| L01 | 1Krn_18_1 | καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτοὺς καὶ ἔλαβεν τὴν Γεθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) Δαυιδ (G1138) τοὺς (G3588) ἀλλοφύλους (G246) καὶ (G2532) ἐτροπώσατο (L9267) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) τὴν (G3588) Γεθ (L2238) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κώμας (G2968) αὐτῆς (G846) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) ἀλλοφύλων. (G246) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_1 | And it came to pass afterwards, that David smote the Philistines, and routed them, and took Geth and its villages out of the hand of the Philistines. (1 Chronicles 18:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_1 | Po tych wydarzeniach Dawid pobił Filistynów i zmusił ich do uległości; odebrał też z rąk Filistynów Gat i miejscowości przynależne. (1 Krn 18:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_1 | Καὶ | ἐγένετο | μετὰ | ταῦτα | καὶ | ἐπάταξεν | Δαυιδ | τοὺς | ἀλλοφύλους | καὶ | ἐτροπώσατο | αὐτοὺς | καὶ | ἔλαβεν | τὴν | Γεθ | καὶ | τὰς | κώμας | αὐτῆς | ἐκ | χειρὸς | ἀλλοφύλων. | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_1 | καί | γίνομαι | μετά | οὗτος | καί | πατάσσω | Δαβίδ | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | τροπόω | αὐτός | καί | λαμβάνω | ὁ | Γεθ | καί | ὁ | κώμη | αὐτός | ἐκ | χείρ | ἀλλόφυλος | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | i, również | uderzać, ranić; zabić | Dawid – król Izraela | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | wyposażyć wiosło w rzemyk | on, ona, ono | i, również | brać, przyjmować | — | Geth | i, również | — | wieś, mała osada | on, ona, ono | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | cudzoziemski, cudzoziemiec | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_1 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3778) | (G2532) | (G3960) | (G1138) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (L9267) | (G846) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (L2238) | (G2532) | (G3588) | (G2968) | (G846) | (G1537) | (G5495) | (G246) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_1 | *kai\ | e)ge/neto | meta\ | tau=ta | kai\ | e)pa/taXen | *dauid | tou\s | a)llofu/lous | kai\ | e)tropO/sato | au)tou\s | kai\ | e)/laben | tE\n | *geT | kai\ | ta\s | kO/mas | au)tE=s | e)k | CHeiro\s | a)llofu/lOn. | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_1 | kai | egeneto | meta | tauta | kai | epataXen | dauid | tus | allofylus | kai | etropOsato | autus | kai | elaben | tEn | geT | kai | tas | kOmas | autEs | ek | CHeiros | allofylOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_1 | C | VBI_AMI3S | P | RD_APN | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_APM | N2_APM | C | VAI_AMI3S | RD_APM | C | VBI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | C | RA_APF | N1_APF | RD_GSF | P | N3_GSF | N2_GPM | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | and | he/she/it-SMITE-ed | David (indecl) | the (acc) | foreign ([Adj] acc) | and | them/same (acc) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | and | the (acc) | towns (acc) | her/it/same (gen) | out of (+gen) | hand (gen) | foreign ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_1 | and | happen | with | this | and | pat | Dabid | the | foreigner | and | furnish the oar with its thong | he | and | take | the | Geth | and | the | village | he | from | hand | foreigner | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_1 | 1Krn_18_1_1 | 1Krn_18_1_2 | 1Krn_18_1_3 | 1Krn_18_1_4 | 1Krn_18_1_5 | 1Krn_18_1_6 | 1Krn_18_1_7 | 1Krn_18_1_8 | 1Krn_18_1_9 | 1Krn_18_1_10 | 1Krn_18_1_11 | 1Krn_18_1_12 | 1Krn_18_1_13 | 1Krn_18_1_14 | 1Krn_18_1_15 | 1Krn_18_1_16 | 1Krn_18_1_17 | 1Krn_18_1_18 | 1Krn_18_1_19 | 1Krn_18_1_20 | 1Krn_18_1_21 | 1Krn_18_1_22 | 1Krn_18_1_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_2 | καὶ ἐπάταξεν τὴν Μωαβ, καὶ ἦσαν Μωαβ παῖδες τῷ Δαυιδ φέροντες δῶρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_2 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὴν (G3588) Μωαβ, (L6581) καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) Μωαβ (L6581) παῖδες (G3816) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) φέροντες (G5342) δῶρα. (G1435) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_2 | And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and tributaries. (1 Chronicles 18:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_2 | Potem pobił Moabitów i stali się Moabici niewolnikami Dawida, płacącymi daninę. (1 Krn 18:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_2 | καὶ | ἐπάταξεν | τὴν | Μωαβ, | καὶ | ἦσαν | Μωαβ | παῖδες | τῷ | Δαυιδ | φέροντες | δῶρα. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_2 | καί | πατάσσω | ὁ | Μωαβ | καί | εἰμί | Μωαβ | παῖς | ὁ | Δαβίδ | φέρω | δῶρον | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_2 | i, również | uderzać, ranić; zabić | — | Moab (kraina / lud) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | Moab (kraina / lud) | dziecko; sługa, młody niewolnik | — | Dawid – król Izraela | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_2 | (G2532) | (G3960) | (G3588) | (L6581) | (G2532) | (G1510) | (L6581) | (G3816) | (G3588) | (G1138) | (G5342) | (G1435) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_2 | kai\ | e)pa/taXen | tE\n | *mOab, | kai\ | E)=san | *mOab | pai=des | tO=| | *dauid | fe/rontes | dO=ra. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_2 | kai | epataXen | tEn | mOab, | kai | Esan | mOab | paides | tO | dauid | ferontes | dOra. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_2 | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | C | V9_IAI3P | N_NSF | N3D_NPM | RA_DSM | N_DSM | V1_PAPNPM | N2N_APN | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_2 | and | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | and | they-were | children/servants (nom|voc) | the (dat) | David (indecl) | while BRING-ing (nom|voc) | gifts (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_2 | and | pat | the | Mōab | and | be | Mōab | child | the | Dabid | carry | present | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_2 | 1Krn_18_2_1 | 1Krn_18_2_2 | 1Krn_18_2_3 | 1Krn_18_2_4 | 1Krn_18_2_5 | 1Krn_18_2_6 | 1Krn_18_2_7 | 1Krn_18_2_8 | 1Krn_18_2_9 | 1Krn_18_2_10 | 1Krn_18_2_11 | 1Krn_18_2_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_3 | καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὸν Αδρααζαρ βασιλέα Σουβα Ημαθ πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ ποταμὸν Εὐφράτην. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_3 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) Αδρααζαρ (L220) βασιλέα (G935) Σουβα (L8560) Ημαθ (L4316) πορευομένου (G4198) αὐτοῦ (G846) ἐπιστῆσαι (G2186) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) ποταμὸν (G4215) Εὐφράτην. (G2166) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_3 | And David smote Adraazar king of Suba of Emath, as he was going to establish power toward the river Euphrates. (1 Chronicles 18:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_3 | Dawid pobił też Hadadezera, króla Soby i Chamat, kiedy wyprawił się, aby utrwalić swą władzę nad rzeką Eufratem. (1 Krn 18:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_3 | καὶ | ἐπάταξεν | Δαυιδ | τὸν | Αδρααζαρ | βασιλέα | Σουβα | Ημαθ | πορευομένου | αὐτοῦ | ἐπιστῆσαι | χεῖρα | αὐτοῦ | ἐπὶ | ποταμὸν | Εὐφράτην. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_3 | καί | πατάσσω | Δαβίδ | ὁ | Αδρααζαρ | βασιλεύς | Σουβα | Ημαθ | πορεύομαι | αὐτός | ἐφίστημι | χείρ | αὐτός | ἐπί | ποταμός | Εὐφράτης | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_3 | i, również | uderzać, ranić; zabić | Dawid – król Izraela | — | Adraazar (imię własne) | król; przywódca | Souba | Emath | iść, podążać; odejść | on, ona, ono | stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | rzeka, strumień | Eufrat | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_3 | (G2532) | (G3960) | (G1138) | (G3588) | (L220) | (G935) | (L8560) | (L4316) | (G4198) | (G846) | (G2186) | (G5495) | (G846) | (G1909) | (G4215) | (G2166) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_3 | kai\ | e)pa/taXen | *dauid | to\n | *adraaDZar | basile/a | *souba | *EmaT | poreuome/nou | au)tou= | e)pistE=sai | CHei=ra | au)tou= | e)pi\ | potamo\n | *eu)fra/tEn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_3 | kai | epataXen | dauid | ton | adraaDZar | basilea | suba | EmaT | poreuomenu | autu | epistEsai | CHeira | autu | epi | potamon | eufratEn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_3 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N_ASM | N3V_ASM | N_GSF | N_GSF | V1_PMPGSM | RD_GSM | VA_AAN | N3_ASF | RD_GSM | P | N2_ASM | N1M_ASM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_3 | and | he/she/it-SMITE-ed | David (indecl) | the (acc) | king (acc) | while being-GO-ed (gen) | him/it/same (gen) | to-STand-OVER, be-you(sg)-STand-ed-OVER!, he/she/it-happens-to-STand-OVER (opt) | hand (acc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | river (acc) | Euphrates (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_3 | and | pat | Dabid | the | Adraazar | monarch | Souba | Ēmath | travel | he | stand over/by | hand | he | in | river | Euphratēs | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_3 | 1Krn_18_3_1 | 1Krn_18_3_2 | 1Krn_18_3_3 | 1Krn_18_3_4 | 1Krn_18_3_5 | 1Krn_18_3_6 | 1Krn_18_3_7 | 1Krn_18_3_8 | 1Krn_18_3_9 | 1Krn_18_3_10 | 1Krn_18_3_11 | 1Krn_18_3_12 | 1Krn_18_3_13 | 1Krn_18_3_14 | 1Krn_18_3_15 | 1Krn_18_3_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_4 | καὶ προκατελάβετο Δαυιδ αὐτῶν χίλια ἅρματα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἵππων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν· καὶ παρέλυσεν Δαυιδ πάντα τὰ ἅρματα καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτῶν ἑκατὸν ἅρματα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_4 | καὶ (G2532) προκατελάβετο (L7685) Δαυιδ (G1138) αὐτῶν (G846) χίλια (G5507) ἅρματα (G716) καὶ (G2532) ἑπτὰ (G2033) χιλιάδας (G5505) ἵππων (G2462) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) χιλιάδας (G5505) ἀνδρῶν (G435) πεζῶν· (L7332) καὶ (G2532) παρέλυσεν (G3886) Δαυιδ (G1138) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἅρματα (G716) καὶ (G2532) ὑπελίπετο (G5275) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) ἑκατὸν (G1540) ἅρματα. (G716) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_4 | And David took of them a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand infantry: and David houghed all the chariot horses, but there were reserved of them a hundred chariots. (1 Chronicles 18:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_4 | Wziął mu też Dawid tysiąc rydwanów, siedem tysięcy jeźdźców i dwadzieścia tysięcy pieszych. Poprzecinał też Dawid ścięgna skokowe wszystkim koniom zaprzęgowym, zostawiając z nich tylko do stu rydwanów. (1 Krn 18:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_4 | καὶ | προκατελάβετο | Δαυιδ | αὐτῶν | χίλια | ἅρματα | καὶ | ἑπτὰ | χιλιάδας | ἵππων | καὶ | εἴκοσι | χιλιάδας | ἀνδρῶν | πεζῶν· | καὶ | παρέλυσεν | Δαυιδ | πάντα | τὰ | ἅρματα | καὶ | ὑπελίπετο | ἐξ | αὐτῶν | ἑκατὸν | ἅρματα. | |||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_4 | καί | προκαταλαμβάνω | Δαβίδ | αὐτός | χίλιοι | ἅρμα | καί | ἑπτά | χιλιάς | ἵππος | καί | εἴκοσι | χιλιάς | ἀνήρ | πεζός | καί | παραλύω | Δαβίδ | πᾶς | ὁ | ἅρμα | καί | ὑπολείπω | ἐκ | αὐτός | ἑκατόν | ἅρμα | |||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_4 | i, również | chwycić wcześniej | Dawid – król Izraela | on, ona, ono | tysiąc | rydwan; wóz bojowy | i, również | siedem | tysiąc | koń (symbol siły) | i, również | dwadzieścia | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | pieszo | i, również | paraliżować, osłabiać; rozerwać więzi | Dawid – król Izraela | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | rydwan; wóz bojowy | i, również | pozostawiać, zostawiać z tyłu | z, spośród, od | on, ona, ono | sto | rydwan; wóz bojowy | |||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_4 | (G2532) | (L7685) | (G1138) | (G846) | (G5507) | (G716) | (G2532) | (G2033) | (G5505) | (G2462) | (G2532) | (G1501) | (G5505) | (G435) | (L7332) | (G2532) | (G3886) | (G1138) | (G3956) | (G3588) | (G716) | (G2532) | (G5275) | (G1537) | (G846) | (G1540) | (G716) | |||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_4 | kai\ | prokatela/beto | *dauid | au)tO=n | CHi/lia | a(/rmata | kai\ | e(pta\ | CHilia/das | i(/ppOn | kai\ | ei)/kosi | CHilia/das | a)ndrO=n | peDZO=n· | kai\ | pare/lusen | *dauid | pa/nta | ta\ | a(/rmata | kai\ | u(peli/peto | e)X | au)tO=n | e(kato\n | a(/rmata. | |||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_4 | kai | prokatelabeto | dauid | autOn | CHilia | harmata | kai | hepta | CHiliadas | hippOn | kai | eikosi | CHiliadas | andrOn | peDZOn· | kai | parelysen | dauid | panta | ta | harmata | kai | hypelipeto | eX | autOn | hekaton | harmata. | |||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_4 | C | VBI_AMI3S | N_NSM | RD_GPM | A1A_APN | N3M_APN | C | M | N3D_APF | N2_GPM | C | M | N3D_APF | N3_GPM | A1_GPM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | C | VBI_AMI3S | P | RD_GPM | M | N3M_APN | |||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_4 | and | David (indecl) | them/same (gen) | thousand (nom|acc|voc), thousand (nom|voc) | chariots (nom|acc|voc) | and | seven | kilos (acc) | horses (gen) | and | icons (dat); twenty | kilos (acc) | men, husbands (gen) | going by land ([Adj] gen) | and | he/she/it-PARALYZE-ed | David (indecl) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | chariots (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-REMAIN-ed | out of (+gen) | them/same (gen) | hundred | chariots (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_4 | and | seize beforehand | Dabid | he | thousand | chariot | and | seven | thousand | horse | and | twenty | thousand | man | on foot | and | paralyze | Dabid | all | the | chariot | and | leave below/behind | from | he | hundred | chariot | |||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_4 | 1Krn_18_4_1 | 1Krn_18_4_2 | 1Krn_18_4_3 | 1Krn_18_4_4 | 1Krn_18_4_5 | 1Krn_18_4_6 | 1Krn_18_4_7 | 1Krn_18_4_8 | 1Krn_18_4_9 | 1Krn_18_4_10 | 1Krn_18_4_11 | 1Krn_18_4_12 | 1Krn_18_4_13 | 1Krn_18_4_14 | 1Krn_18_4_15 | 1Krn_18_4_16 | 1Krn_18_4_17 | 1Krn_18_4_18 | 1Krn_18_4_19 | 1Krn_18_4_20 | 1Krn_18_4_21 | 1Krn_18_4_22 | 1Krn_18_4_23 | 1Krn_18_4_24 | 1Krn_18_4_25 | 1Krn_18_4_26 | 1Krn_18_4_27 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_5 | καὶ ἦλθεν Σύρος ἐκ Δαμασκοῦ βοηθῆσαι Αδρααζαρ βασιλεῖ Σουβα, καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ ἐν τῷ Σύρῳ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδας ἀνδρῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_5 | καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) Σύρος (G4948) ἐκ (G1537) Δαμασκοῦ (G1154) βοηθῆσαι (G997) Αδρααζαρ (L220) βασιλεῖ (G935) Σουβα, (L8560) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Σύρῳ (G4948) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) δύο (G1417) χιλιάδας (G5505) ἀνδρῶν. (G435) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_5 | And the Syrian came from Damascus to help Adraazar king of Suba; and David smote of the Syrian army twenty and two thousand men. (1 Chronicles 18:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_5 | Kiedy Aramejczycy z Damaszku przybyli na odsiecz królowi Soby, Hadadezerowi, Dawid pobił dwadzieścia dwa tysiące ludzi spośród Aramejczyków. (1 Krn 18:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_5 | καὶ | ἦλθεν | Σύρος | ἐκ | Δαμασκοῦ | βοηθῆσαι | Αδρααζαρ | βασιλεῖ | Σουβα, | καὶ | ἐπάταξεν | Δαυιδ | ἐν | τῷ | Σύρῳ | εἴκοσι | καὶ | δύο | χιλιάδας | ἀνδρῶν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_5 | καί | ἔρχομαι | Σύρος | ἐκ | Δαμασκός | βοηθέω | Αδρααζαρ | βασιλεύς | Σουβα | καί | πατάσσω | Δαβίδ | ἐν | ὁ | Σύρος | εἴκοσι | καί | δύο | χιλιάς | ἀνήρ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_5 | i, również | przyjść, przybyć | Syryjczyk | z, spośród, od | Damaszek | pomagać; przychodzić z odsieczą | Adraazar (imię własne) | król; przywódca | Souba | i, również | uderzać, ranić; zabić | Dawid – król Izraela | w, wewnątrz | — | Syryjczyk | dwadzieścia | i, również | dwa | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_5 | (G2532) | (G2064) | (G4948) | (G1537) | (G1154) | (G997) | (L220) | (G935) | (L8560) | (G2532) | (G3960) | (G1138) | (G1722) | (G3588) | (G4948) | (G1501) | (G2532) | (G1417) | (G5505) | (G435) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_5 | kai\ | E)=lTen | *su/ros | e)k | *damaskou= | boETE=sai | *adraaDZar | basilei= | *souba, | kai\ | e)pa/taXen | *dauid | e)n | tO=| | *su/rO| | ei)/kosi | kai\ | du/o | CHilia/das | a)ndrO=n. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_5 | kai | ElTen | syros | ek | damasku | boETEsai | adraaDZar | basilei | suba, | kai | epataXen | dauid | en | tO | syrO | eikosi | kai | dyo | CHiliadas | andrOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_5 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N2_GSM | VA_AAN | N_DSM | N3V_DSM | N_GSF | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | M | C | M | N3D_APF | N3_GPM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_5 | and | he/she/it-COME-ed | Syrian (nom) | out of (+gen) | Damascus (gen) | to-HELP, be-you(sg)-HELP-ed!, he/she/it-happens-to-HELP (opt) | king (dat) | and | he/she/it-SMITE-ed | David (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Syrian (dat) | icons (dat); twenty | and | two (nom, acc, gen) | kilos (acc) | men, husbands (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_5 | and | come | Syros | from | Damaskos | help | Adraazar | monarch | Souba | and | pat | Dabid | in | the | Syros | twenty | and | two | thousand | man | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_5 | 1Krn_18_5_1 | 1Krn_18_5_2 | 1Krn_18_5_3 | 1Krn_18_5_4 | 1Krn_18_5_5 | 1Krn_18_5_6 | 1Krn_18_5_7 | 1Krn_18_5_8 | 1Krn_18_5_9 | 1Krn_18_5_10 | 1Krn_18_5_11 | 1Krn_18_5_12 | 1Krn_18_5_13 | 1Krn_18_5_14 | 1Krn_18_5_15 | 1Krn_18_5_16 | 1Krn_18_5_17 | 1Krn_18_5_18 | 1Krn_18_5_19 | 1Krn_18_5_20 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_6 | καὶ ἔθετο Δαυιδ φρουρὰν ἐν Συρίᾳ τῇ κατὰ Δαμασκόν, καὶ ἦσαν τῷ Δαυιδ εἰς παῖδας φέροντας δῶρα. καὶ ἔσῳζεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_6 | καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) Δαυιδ (G1138) φρουρὰν (L9681) ἐν (G1722) Συρίᾳ (G4947) τῇ (G3588) κατὰ (G2596) Δαμασκόν, (G1154) καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) παῖδας (G3816) φέροντας (G5342) δῶρα. (G1435) καὶ (G2532) ἔσῳζεν (G4982) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐπορεύετο. (G4198) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_6 | And David put a garrison in Syria near Damascus; and they became tributary servants to David: and the Lord delivered David wherever he went. (1 Chronicles 18:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_6 | Potem umieścił Dawid załogi w Aramie damasceńskim, i Aramejczycy stali się poddanymi Dawida płacącymi daninę. Tak Pan udzielał Dawidowi zwycięstwa we wszystkim, co zamierzył. (1 Krn 18:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_6 | καὶ | ἔθετο | Δαυιδ | φρουρὰν | ἐν | Συρίᾳ | τῇ | κατὰ | Δαμασκόν, | καὶ | ἦσαν | τῷ | Δαυιδ | εἰς | παῖδας | φέροντας | δῶρα. | καὶ | ἔσῳζεν | κύριος | τὸν | Δαυιδ | ἐν | πᾶσιν, | οἷς | ἐπορεύετο. | ||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_6 | καί | τίθημι | Δαβίδ | φρουρά | ἐν | Συρία | ὁ | κατά | Δαμασκός | καί | εἰμί | ὁ | Δαβίδ | εἰς | παῖς | φέρω | δῶρον | καί | σώζω | κύριος | ὁ | Δαβίδ | ἐν | πᾶς | ὅς | πορεύομαι | ||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_6 | i, również | kłaść, umieszczać | Dawid – król Izraela | rozglądając się | w, wewnątrz | Syria | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Damaszek | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | Dawid – król Izraela | do, ku; w, na | dziecko; sługa, młody niewolnik | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Dawid – król Izraela | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | iść, podążać; odejść | ||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_6 | (G2532) | (G5087) | (G1138) | (L9681) | (G1722) | (G4947) | (G3588) | (G2596) | (G1154) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G1138) | (G1519) | (G3816) | (G5342) | (G1435) | (G2532) | (G4982) | (G2962) | (G3588) | (G1138) | (G1722) | (G3956) | (G3739) | (G4198) | ||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_6 | kai\ | e)/Teto | *dauid | froura\n | e)n | *suri/a| | tE=| | kata\ | *damasko/n, | kai\ | E)=san | tO=| | *dauid | ei)s | pai=das | fe/rontas | dO=ra. | kai\ | e)/sO|DZen | ku/rios | to\n | *dauid | e)n | pa=sin, | oi(=s | e)poreu/eto. | ||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_6 | kai | eTeto | dauid | fruran | en | syria | tE | kata | damaskon, | kai | Esan | tO | dauid | eis | paidas | ferontas | dOra. | kai | esODZen | kyrios | ton | dauid | en | pasin, | hois | eporeueto. | ||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_6 | C | VEI_AMI3S | N_NSM | N1A_ASF | P | N1A_DSF | RA_DSF | P | N2_ASM | C | V9_IAI3P | RA_DSM | N_DSM | P | N3D_APM | V1_PAPAPM | N2N_APN | C | V1I_IAI3S | N2_NSM | RA_ASM | N_ASM | P | A3_DPM | RR_DPM | V1I_IMI3S | ||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_6 | and | he/she/it-was-PLACE-ed | David (indecl) | in/among/by (+dat) | Syria (dat) | the (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | Damascus (acc) | and | they-were | the (dat) | David (indecl) | into (+acc) | children/servants (acc) | while BRING-ing (acc) | gifts (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-SAVE-ing | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | David (indecl) | in/among/by (+dat) | all (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-was-being-GO-ed | |||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_6 | and | put | Dabid | looking out | in | Syria | the | down | Damaskos | and | be | the | Dabid | into | child | carry | present | and | save | lord | the | Dabid | in | all | who | travel | ||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_6 | 1Krn_18_6_1 | 1Krn_18_6_2 | 1Krn_18_6_3 | 1Krn_18_6_4 | 1Krn_18_6_5 | 1Krn_18_6_6 | 1Krn_18_6_7 | 1Krn_18_6_8 | 1Krn_18_6_9 | 1Krn_18_6_10 | 1Krn_18_6_11 | 1Krn_18_6_12 | 1Krn_18_6_13 | 1Krn_18_6_14 | 1Krn_18_6_15 | 1Krn_18_6_16 | 1Krn_18_6_17 | 1Krn_18_6_18 | 1Krn_18_6_19 | 1Krn_18_6_20 | 1Krn_18_6_21 | 1Krn_18_6_22 | 1Krn_18_6_23 | 1Krn_18_6_24 | 1Krn_18_6_25 | 1Krn_18_6_26 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_7 | καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τοὺς κλοιοὺς τοὺς χρυσοῦς, οἳ ἦσαν ἐπὶ τοὺς παῖδας Αδρααζαρ, καὶ ἤνεγκεν αὐτοὺς εἰς Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_7 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Δαυιδ (G1138) τοὺς (G3588) κλοιοὺς (L5628) τοὺς (G3588) χρυσοῦς, (G5552) οἳ (G3739) ἦσαν (G1510) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) παῖδας (G3816) Αδρααζαρ, (L220) καὶ (G2532) ἤνεγκεν (G5342) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ. (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_7 | And David took the golden collars that were on the servants of Adraazar, and brought them to Jerusalem. (1 Chronicles 18:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_7 | Dawid zabrał złote uzbrojenie, jakie mieli słudzy Hadadezera, i przeniósł je do Jerozolimy. (1 Krn 18:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_7 | καὶ | ἔλαβεν | Δαυιδ | τοὺς | κλοιοὺς | τοὺς | χρυσοῦς, | οἳ | ἦσαν | ἐπὶ | τοὺς | παῖδας | Αδρααζαρ, | καὶ | ἤνεγκεν | αὐτοὺς | εἰς | Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_7 | καί | λαμβάνω | Δαβίδ | ὁ | κλοιός | ὁ | χρύσεος | ὅς | εἰμί | ἐπί | ὁ | παῖς | Αδρααζαρ | καί | φέρω | αὐτός | εἰς | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_7 | i, również | brać, przyjmować | Dawid – król Izraela | — | łańcuch / naszyjnik | — | złoty | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | Adraazar (imię własne) | i, również | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | on, ona, ono | do, ku; w, na | Jeruzalem | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_7 | (G2532) | (G2983) | (G1138) | (G3588) | (L5628) | (G3588) | (G5552) | (G3739) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G3816) | (L220) | (G2532) | (G5342) | (G846) | (G1519) | (G2419) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_7 | kai\ | e)/laben | *dauid | tou\s | kloiou\s | tou\s | CHrusou=s, | oi(\ | E)=san | e)pi\ | tou\s | pai=das | *adraaDZar, | kai\ | E)/negken | au)tou\s | ei)s | *ierousalEm. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_7 | kai | elaben | dauid | tus | kloius | tus | CHrysus, | hoi | Esan | epi | tus | paidas | adraaDZar, | kai | Enenken | autus | eis | ierusalEm. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_7 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_APM | N2_APM | RA_APM | A1C_NSM | RR_NPM | V9_IAI3P | P | RA_APM | N3D_APM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N_ASF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_7 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | David (indecl) | the (acc) | the (acc) | gold/golden ([Adj] acc, nom|voc) | who/whom/which (nom) | they-were | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | children/servants (acc) | and | he/she/it-BRING-ed | them/same (acc) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_7 | and | take | Dabid | the | collar | the | of gold | who | be | in | the | child | Adraazar | and | carry | he | into | Jerusalem | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_7 | 1Krn_18_7_1 | 1Krn_18_7_2 | 1Krn_18_7_3 | 1Krn_18_7_4 | 1Krn_18_7_5 | 1Krn_18_7_6 | 1Krn_18_7_7 | 1Krn_18_7_8 | 1Krn_18_7_9 | 1Krn_18_7_10 | 1Krn_18_7_11 | 1Krn_18_7_12 | 1Krn_18_7_13 | 1Krn_18_7_14 | 1Krn_18_7_15 | 1Krn_18_7_16 | 1Krn_18_7_17 | 1Krn_18_7_18 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_8 | καὶ ἐκ τῆς μεταβηχας καὶ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τῶν Αδρααζαρ ἔλαβεν Δαυιδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα· ἐξ αὐτοῦ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν καὶ τοὺς στύλους καὶ τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_8 | καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) μεταβηχας (L6380) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐκλεκτῶν (G1588) πόλεων (G4172) τῶν (G3588) Αδρααζαρ (L220) ἔλαβεν (G2983) Δαυιδ (G1138) χαλκὸν (G5475) πολὺν (G4183) σφόδρα· (G4970) ἐξ (G1537) αὐτοῦ (G846) ἐποίησεν (G4160) Σαλωμων (L8143) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) τὴν (G3588) χαλκῆν (G5470) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) στύλους (G4769) καὶ (G2532) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) χαλκᾶ. (G5470) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_8 | And David took out of Matabeth, and out of the chief cities of Adraazar very much brass: of this Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the brazen vessels. (1 Chronicles 18:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_8 | Z miast Hadadezera, Tibchat i Kun, zabrał też Dawid bardzo wiele brązu, z którego Salomon uczynił "morze" brązowe, kolumny i naczynia brązowe. (1 Krn 18:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_8 | καὶ | ἐκ | τῆς | μεταβηχας | καὶ | ἐκ | τῶν | ἐκλεκτῶν | πόλεων | τῶν | Αδρααζαρ | ἔλαβεν | Δαυιδ | χαλκὸν | πολὺν | σφόδρα· | ἐξ | αὐτοῦ | ἐποίησεν | Σαλωμων | τὴν | θάλασσαν | τὴν | χαλκῆν | καὶ | τοὺς | στύλους | καὶ | τὰ | σκεύη | τὰ | χαλκᾶ. | ||||||||||
| L06 | 1Krn_18_8 | καί | ἐκ | ὁ | μεταβηχας | καί | ἐκ | ὁ | ἐκλεκτός | πόλις | ὁ | Αδρααζαρ | λαμβάνω | Δαβίδ | χαλκός | πολύς | σφόδρα | ἐκ | αὐτός | ποιέω | Σαλωμών | ὁ | θάλασσα | ὁ | χάλκεος | καί | ὁ | στῦλος | καί | ὁ | σκεῦος | ὁ | χάλκεος | ||||||||||
| L07 | 1Krn_18_8 | i, również | z, spośród, od | — | z Tibhat | i, również | z, spośród, od | — | wybrany | miasto; mieszkańcy | — | Adraazar (imię własne) | brać, przyjmować | Dawid – król Izraela | miedź, brąz | wiele, liczny | bardzo, niezwykle | z, spośród, od | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | Salomon | — | morze; zbiornik wodny | — | miedziany, brązowy | i, również | — | kolumna, filar | i, również | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | miedziany, brązowy | ||||||||||
| L08 | 1Krn_18_8 | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (L6380) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G1588) | (G4172) | (G3588) | (L220) | (G2983) | (G1138) | (G5475) | (G4183) | (G4970) | (G1537) | (G846) | (G4160) | (L8143) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G5470) | (G2532) | (G3588) | (G4769) | (G2532) | (G3588) | (G4632) | (G3588) | (G5470) | ||||||||||
| L09 | 1Krn_18_8 | kai\ | e)k | tE=s | metabECHas | kai\ | e)k | tO=n | e)klektO=n | po/leOn | tO=n | *adraaDZar | e)/laben | *dauid | CHalko\n | polu\n | sfo/dra· | e)X | au)tou= | e)poi/Esen | *salOmOn | tE\n | Ta/lassan | tE\n | CHalkE=n | kai\ | tou\s | stu/lous | kai\ | ta\ | skeu/E | ta\ | CHalka=. | ||||||||||
| L10 | 1Krn_18_8 | kai | ek | tEs | metabECHas | kai | ek | tOn | eklektOn | poleOn | tOn | adraaDZar | elaben | dauid | CHalkon | polyn | sfodra· | eX | autu | epoiEsen | salOmOn | tEn | Talassan | tEn | CHalkEn | kai | tus | stylus | kai | ta | skeuE | ta | CHalka. | ||||||||||
| L11 | 1Krn_18_8 | C | P | RA_GSF | N_GSF | C | P | RA_GPM | A1_GPM | N3I_GPF | RA_GPM | N_GSM | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_ASM | A1P_ASM | D | P | RD_GSM | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N1S_ASF | RA_ASF | A1C_ASF | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_APN | N3E_APN | RA_APN | A1C_APN | ||||||||||
| L12 | 1Krn_18_8 | and | out of (+gen) | the (gen) | and | out of (+gen) | the (gen) | selected ([Adj] gen) | cities (gen) | the (gen) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | David (indecl) | copper or bronze (acc) | much (acc) | vehement, | out of (+gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-DO/MAKE-ed | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | the (acc) | sea (acc) | the (acc) | copper or bronze ([Adj] acc) | and | the (acc) | pillars (acc) | and | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (nom|acc) | copper or bronze ([Adj] nom|acc|voc) | ||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_8 | and | from | the | from Tibhath | and | from | the | select | city | the | Adraazar | take | Dabid | copper | much | vehemently | from | he | do | Salōmōn | the | sea | the | of brass | and | the | pillar | and | the | vessel | the | of brass | ||||||||||
| L14 | 1Krn_18_8 | 1Krn_18_8_1 | 1Krn_18_8_2 | 1Krn_18_8_3 | 1Krn_18_8_4 | 1Krn_18_8_5 | 1Krn_18_8_6 | 1Krn_18_8_7 | 1Krn_18_8_8 | 1Krn_18_8_9 | 1Krn_18_8_10 | 1Krn_18_8_11 | 1Krn_18_8_12 | 1Krn_18_8_13 | 1Krn_18_8_14 | 1Krn_18_8_15 | 1Krn_18_8_16 | 1Krn_18_8_17 | 1Krn_18_8_18 | 1Krn_18_8_19 | 1Krn_18_8_20 | 1Krn_18_8_21 | 1Krn_18_8_22 | 1Krn_18_8_23 | 1Krn_18_8_24 | 1Krn_18_8_25 | 1Krn_18_8_26 | 1Krn_18_8_27 | 1Krn_18_8_28 | 1Krn_18_8_29 | 1Krn_18_8_30 | 1Krn_18_8_31 | 1Krn_18_8_32 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_9 | καὶ ἤκουσεν Θωα βασιλεὺς Ημαθ ὅτι ἐπάταξεν Δαυιδ τὴν πᾶσαν δύναμιν Αδρααζαρ βασιλέως Σουβα, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_9 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) Θωα (L4585) βασιλεὺς (G935) Ημαθ (L4316) ὅτι (G3754) ἐπάταξεν (G3960) Δαυιδ (G1138) τὴν (G3588) πᾶσαν (G3956) δύναμιν (G1411) Αδρααζαρ (L220) βασιλέως (G935) Σουβα, (L8560) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_9 | And Thoa king of Emath heard that David had smitten the whole force of Adraazar king of Suba. (1 Chronicles 18:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_9 | Gdy usłyszał Tou, król Chamat, że Dawid rozbił całe wojsko Hadadezera, króla Soby, (1 Krn 18:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_9 | καὶ | ἤκουσεν | Θωα | βασιλεὺς | Ημαθ | ὅτι | ἐπάταξεν | Δαυιδ | τὴν | πᾶσαν | δύναμιν | Αδρααζαρ | βασιλέως | Σουβα, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_9 | καί | ἀκούω | Θωα | βασιλεύς | Ημαθ | ὅτι | πατάσσω | Δαβίδ | ὁ | πᾶς | δύναμις | Αδρααζαρ | βασιλεύς | Σουβα | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_9 | i, również | słyszeć, usłyszeć | Thoa | król; przywódca | Emath | że; ponieważ | uderzać, ranić; zabić | Dawid – król Izraela | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | moc, siła; siła moralna | Adraazar (imię własne) | król; przywódca | Souba | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_9 | (G2532) | (G191) | (L4585) | (G935) | (L4316) | (G3754) | (G3960) | (G1138) | (G3588) | (G3956) | (G1411) | (L220) | (G935) | (L8560) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_9 | kai\ | E)/kousen | *TOa | basileu\s | *EmaT | o(/ti | e)pa/taXen | *dauid | tE\n | pa=san | du/namin | *adraaDZar | basile/Os | *souba, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_9 | kai | Ekusen | TOa | basileus | EmaT | hoti | epataXen | dauid | tEn | pasan | dynamin | adraaDZar | basileOs | suba, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_9 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N_GSF | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | A1S_ASF | N3I_ASF | N_GSM | N3V_GSM | N_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_9 | and | he/she/it-HEAR-ed | king (nom) | because/that | he/she/it-SMITE-ed | David (indecl) | the (acc) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | ability (acc) | king (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_9 | and | hear | Thōa | monarch | Ēmath | since | pat | Dabid | the | all | power | Adraazar | monarch | Souba | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_9 | 1Krn_18_9_1 | 1Krn_18_9_2 | 1Krn_18_9_3 | 1Krn_18_9_4 | 1Krn_18_9_5 | 1Krn_18_9_6 | 1Krn_18_9_7 | 1Krn_18_9_8 | 1Krn_18_9_9 | 1Krn_18_9_10 | 1Krn_18_9_11 | 1Krn_18_9_12 | 1Krn_18_9_13 | 1Krn_18_9_14 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_10 | καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ιδουραμ υἱὸν αὐτοῦ πρὸς τὸν βασιλέα Δαυιδ τοῦ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην καὶ τοῦ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησεν τὸν Αδρααζαρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν, ὅτι ἀνὴρ πολέμιος Θωα ἦν τῷ Αδρααζαρ, καὶ πάντα τὰ σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_10 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) τὸν (G3588) Ιδουραμ (L4725) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) ἐρωτῆσαι (G2065) αὐτὸν (G846) τὰ (G3588) εἰς (G1519) εἰρήνην (G1515) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) εὐλογῆσαι (G2127) αὐτὸν (G846) ὑπὲρ (G5228) οὗ (G3757) ἐπολέμησεν (G4170) τὸν (G3588) Αδρααζαρ (L220) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτόν, (G846) ὅτι (G3754) ἀνὴρ (G435) πολέμιος (L7565) Θωα (L4585) ἦν (G1510) τῷ (G3588) Αδρααζαρ, (L220) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) ἀργυρᾶ (G693) καὶ (G2532) χρυσᾶ. (G5552) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_10 | And he sent Aduram his son to king David to ask how he was, and to congratulate him because he had fought against Adraazar, and smitten him; for Thoa was the enemy of Adraazar. (1 Chronicles 18:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_10 | posłał swego syna Hadorama do króla Dawida, aby go pozdrowić i powinszować mu, że walcząc z Hadadezerem pokonał go, bo Hadadezer prowadził wojnę z Tou. Posłał także wszelkiego rodzaju naczynia złote, srebrne i brązowe. (1 Krn 18:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_10 | καὶ | ἀπέστειλεν | τὸν | Ιδουραμ | υἱὸν | αὐτοῦ | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Δαυιδ | τοῦ | ἐρωτῆσαι | αὐτὸν | τὰ | εἰς | εἰρήνην | καὶ | τοῦ | εὐλογῆσαι | αὐτὸν | ὑπὲρ | οὗ | ἐπολέμησεν | τὸν | Αδρααζαρ | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτόν, | ὅτι | ἀνὴρ | πολέμιος | Θωα | ἦν | τῷ | Αδρααζαρ, | καὶ | πάντα | τὰ | σκεύη | ἀργυρᾶ | καὶ | χρυσᾶ. |
| L06 | 1Krn_18_10 | καί | ἀποστέλλω | ὁ | Ιδουραμ | υἱός | αὐτός | πρός | ὁ | βασιλεύς | Δαβίδ | ὁ | ἐρωτάω | αὐτός | ὁ | εἰς | εἰρήνη | καί | ὁ | εὐλογέω | αὐτός | ὑπέρ | ὅς | πολεμέω | ὁ | Αδρααζαρ | καί | πατάσσω | αὐτός | ὅτι | ἀνήρ | πολέμιος | Θωα | εἰμί | ὁ | Αδρααζαρ | καί | πᾶς | ὁ | σκεῦος | ἀργύρεος | καί | χρύσεος |
| L07 | 1Krn_18_10 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | Idouram | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | Dawid – król Izraela | — | pytać; błagać | on, ona, ono | — | do, ku; w, na | pokój; harmonia | i, również | — | błogosławić; chwalić, sławić | on, ona, ono | nad, ponad; z powodu | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | walczyć; toczyć wojnę | — | Adraazar (imię własne) | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | że; ponieważ | mężczyzna, mąż lub narzeczony | należący do wojny | Thoa | być, istnieć; żyć, trwać | — | Adraazar (imię własne) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | srebrny, wykonany ze srebra | i, również | złoty |
| L08 | 1Krn_18_10 | (G2532) | (G649) | (G3588) | (L4725) | (G5207) | (G846) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G1138) | (G3588) | (G2065) | (G846) | (G3588) | (G1519) | (G1515) | (G2532) | (G3588) | (G2127) | (G846) | (G5228) | (G3757) | (G4170) | (G3588) | (L220) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G3754) | (G435) | (L7565) | (L4585) | (G1510) | (G3588) | (L220) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G693) | (G2532) | (G5552) |
| L09 | 1Krn_18_10 | kai\ | a)pe/steilen | to\n | *idouram | ui(o\n | au)tou= | pro\s | to\n | basile/a | *dauid | tou= | e)rOtE=sai | au)to\n | ta\ | ei)s | ei)rE/nEn | kai\ | tou= | eu)logE=sai | au)to\n | u(pe\r | ou(= | e)pole/mEsen | to\n | *adraaDZar | kai\ | e)pa/taXen | au)to/n, | o(/ti | a)nE\r | pole/mios | *TOa | E)=n | tO=| | *adraaDZar, | kai\ | pa/nta | ta\ | skeu/E | a)rgura= | kai\ | CHrusa=. |
| L10 | 1Krn_18_10 | kai | apesteilen | ton | iduram | hyion | autu | pros | ton | basilea | dauid | tu | erOtEsai | auton | ta | eis | eirEnEn | kai | tu | eulogEsai | auton | hyper | hu | epolemEsen | ton | adraaDZar | kai | epataXen | auton, | hoti | anEr | polemios | TOa | En | tO | adraaDZar, | kai | panta | ta | skeuE | argyra | kai | CHrysa. |
| L11 | 1Krn_18_10 | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | RD_GSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | N_ASM | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASM | RA_APN | P | N1_ASF | C | RA_GSN | VM_XMI2S | RD_ASM | P | RR_GSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | N3_NSM | A1A_NSM | N_NSM | V9_IAI3S | RA_DSM | N_DSM | C | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | A1C_APN | C | A1C_APN |
| L12 | 1Krn_18_10 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (acc) | son (acc) | him/it/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | David (indecl) | the (gen) | to-ASK, be-you(sg)-ASK-ed!, he/she/it-happens-to-ASK (opt) | him/it/same (acc) | the (nom|acc) | into (+acc) | peace (acc) | and | the (gen) | to-BLESS, be-you(sg)-BLESS-ed!, you(sg)-have-been-BLESS-ed, he/she/it-happens-to-BLESS (opt) | him/it/same (acc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-FIGHT-ed | the (acc) | and | he/she/it-SMITE-ed | him/it/same (acc) | because/that | man, husband (nom) | he/she/it-was | the (dat) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) | |||||
| L13 | 1Krn_18_10 | and | send off/away | the | Idouram | son | he | to | the | monarch | Dabid | the | question | he | the | into | peace | and | the | commend | he | over | who | battle | the | Adraazar | and | pat | he | since | man | belonging to war | Thōa | be | the | Adraazar | and | all | the | vessel | of silver | and | of gold |
| L14 | 1Krn_18_10 | 1Krn_18_10_1 | 1Krn_18_10_2 | 1Krn_18_10_3 | 1Krn_18_10_4 | 1Krn_18_10_5 | 1Krn_18_10_6 | 1Krn_18_10_7 | 1Krn_18_10_8 | 1Krn_18_10_9 | 1Krn_18_10_10 | 1Krn_18_10_11 | 1Krn_18_10_12 | 1Krn_18_10_13 | 1Krn_18_10_14 | 1Krn_18_10_15 | 1Krn_18_10_16 | 1Krn_18_10_17 | 1Krn_18_10_18 | 1Krn_18_10_19 | 1Krn_18_10_20 | 1Krn_18_10_21 | 1Krn_18_10_22 | 1Krn_18_10_23 | 1Krn_18_10_24 | 1Krn_18_10_25 | 1Krn_18_10_26 | 1Krn_18_10_27 | 1Krn_18_10_28 | 1Krn_18_10_29 | 1Krn_18_10_30 | 1Krn_18_10_31 | 1Krn_18_10_32 | 1Krn_18_10_33 | 1Krn_18_10_34 | 1Krn_18_10_35 | 1Krn_18_10_36 | 1Krn_18_10_37 | 1Krn_18_10_38 | 1Krn_18_10_39 | 1Krn_18_10_40 | 1Krn_18_10_41 | 1Krn_18_10_42 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_11 | καὶ ταῦτα ἡγίασεν Δαυιδ τῷ κυρίῳ μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου, οὗ ἔλαβεν ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, ἐξ Ιδουμαίας καὶ Μωαβ καὶ ἐξ υἱῶν Αμμων καὶ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐξ Αμαληκ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_11 | καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) ἡγίασεν (G37) Δαυιδ (G1138) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) ἀργυρίου (G694) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) χρυσίου, (G5553) οὗ (G3757) ἔλαβεν (G2983) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐθνῶν, (G1484) ἐξ (G1537) Ιδουμαίας (G2401) καὶ (G2532) Μωαβ (L6581) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) υἱῶν (G5207) Αμμων (L638) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) Αμαληκ. (L566) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_11 | And all the golden and silver and brazen vessels, even these king David consecrated to the Lord, with the silver and the gold which he took from all the nations; from Idumaea, and Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalec. (1 Chronicles 18:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_11 | Król Dawid poświęcił je również Panu wraz ze srebrem i złotem, które pobrał ze wszystkich narodów: z Edomu, Moabu, od Ammonitów, Filistynów i Amalekitów. (1 Krn 18:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_11 | καὶ | ταῦτα | ἡγίασεν | Δαυιδ | τῷ | κυρίῳ | μετὰ | τοῦ | ἀργυρίου | καὶ | τοῦ | χρυσίου, | οὗ | ἔλαβεν | ἐκ | πάντων | τῶν | ἐθνῶν, | ἐξ | Ιδουμαίας | καὶ | Μωαβ | καὶ | ἐξ | υἱῶν | Αμμων | καὶ | ἐκ | τῶν | ἀλλοφύλων | καὶ | ἐξ | Αμαληκ. | |||||||||
| L06 | 1Krn_18_11 | καί | οὗτος | ἁγιάζω | Δαβίδ | ὁ | κύριος | μετά | ὁ | ἀργύριον | καί | ὁ | χρυσίον | ὅς | λαμβάνω | ἐκ | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ἐκ | Ἰδουμαία | καί | Μωαβ | καί | ἐκ | υἱός | Αμμων | καί | ἐκ | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | ἐκ | Αμαληκ | |||||||||
| L07 | 1Krn_18_11 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | uświęcić, poświęcić | Dawid – król Izraela | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, razem z; po, następnie | — | srebro, pieniądze, moneta | i, również | — | złoto | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | brać, przyjmować | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | z, spośród, od | Idumea | i, również | Moab (kraina / lud) | i, również | z, spośród, od | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | z, spośród, od | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | z, spośród, od | Amalek (imię własne / lud) | |||||||||
| L08 | 1Krn_18_11 | (G2532) | (G3778) | (G37) | (G1138) | (G3588) | (G2962) | (G3326) | (G3588) | (G694) | (G2532) | (G3588) | (G5553) | (G3757) | (G2983) | (G1537) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G1537) | (G2401) | (G2532) | (L6581) | (G2532) | (G1537) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (G1537) | (L566) | |||||||||
| L09 | 1Krn_18_11 | kai\ | tau=ta | E(gi/asen | *dauid | tO=| | kuri/O| | meta\ | tou= | a)rguri/ou | kai\ | tou= | CHrusi/ou, | ou(= | e)/laben | e)k | pa/ntOn | tO=n | e)TnO=n, | e)X | *idoumai/as | kai\ | *mOab | kai\ | e)X | ui(O=n | *ammOn | kai\ | e)k | tO=n | a)llofu/lOn | kai\ | e)X | *amalEk. | |||||||||
| L10 | 1Krn_18_11 | kai | tauta | hEgiasen | dauid | tO | kyriO | meta | tu | argyriu | kai | tu | CHrysiu, | hu | elaben | ek | pantOn | tOn | eTnOn, | eX | idumaias | kai | mOab | kai | eX | hyiOn | ammOn | kai | ek | tOn | allofylOn | kai | eX | amalEk. | |||||||||
| L11 | 1Krn_18_11 | C | RD_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N2_DSM | P | RA_GSN | N2N_GSN | C | RA_GSN | N2N_GSN | RR_GSM | VBI_AAI3S | P | A3_GPM | RA_GPN | N3E_GPN | P | N1A_GSF | C | N_GSF | C | P | N2_GPM | N_GSM | C | P | RA_GPM | N2_GPM | C | P | N_GSM | |||||||||
| L12 | 1Krn_18_11 | and | these (nom|acc) | he/she/it-CONSECRATE-ed | David (indecl) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | piece of silver (gen) | and | the (gen) | piece of gold (gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | out of (+gen) | all (gen) | the (gen) | nations (gen) | out of (+gen) | Idumea (gen) | and | and | out of (+gen) | sons (gen) | sands (gen) | and | out of (+gen) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | and | out of (+gen) | |||||||||||
| L13 | 1Krn_18_11 | and | this | hallow | Dabid | the | lord | with | the | silver piece | and | the | gold piece | who | take | from | all | the | nation | from | Idoumaia | and | Mōab | and | from | son | Ammōn | and | from | the | foreigner | and | from | Amalēk | |||||||||
| L14 | 1Krn_18_11 | 1Krn_18_11_1 | 1Krn_18_11_2 | 1Krn_18_11_3 | 1Krn_18_11_4 | 1Krn_18_11_5 | 1Krn_18_11_6 | 1Krn_18_11_7 | 1Krn_18_11_8 | 1Krn_18_11_9 | 1Krn_18_11_10 | 1Krn_18_11_11 | 1Krn_18_11_12 | 1Krn_18_11_13 | 1Krn_18_11_14 | 1Krn_18_11_15 | 1Krn_18_11_16 | 1Krn_18_11_17 | 1Krn_18_11_18 | 1Krn_18_11_19 | 1Krn_18_11_20 | 1Krn_18_11_21 | 1Krn_18_11_22 | 1Krn_18_11_23 | 1Krn_18_11_24 | 1Krn_18_11_25 | 1Krn_18_11_26 | 1Krn_18_11_27 | 1Krn_18_11_28 | 1Krn_18_11_29 | 1Krn_18_11_30 | 1Krn_18_11_31 | 1Krn_18_11_32 | 1Krn_18_11_33 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_12 | καὶ Αβεσσα υἱὸς Σαρουια ἐπάταξεν τὴν Ιδουμαίαν ἐν κοιλάδι τῶν ἁλῶν, ὀκτὼ καὶ δέκα χιλιάδας, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_12 | καὶ (G2532) Αβεσσα (L48) υἱὸς (G5207) Σαρουια (L8238) ἐπάταξεν (G3960) τὴν (G3588) Ιδουμαίαν (G2401) ἐν (G1722) κοιλάδι (L5641) τῶν (G3588) ἁλῶν, (G251) ὀκτὼ (G3638) καὶ (G2532) δέκα (G1176) χιλιάδας, (G5505) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_12 | And Abesa son of Saruia smote the Idumeans in the valley of Salt, eighteen thousand. (1 Chronicles 18:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_12 | Abiszaj, syn Serui, pobił osiemnaście tysięcy Edomitów w Dolinie Soli. (1 Krn 18:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_12 | καὶ | Αβεσσα | υἱὸς | Σαρουια | ἐπάταξεν | τὴν | Ιδουμαίαν | ἐν | κοιλάδι | τῶν | ἁλῶν, | ὀκτὼ | καὶ | δέκα | χιλιάδας, | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_12 | καί | Αβεσσα | υἱός | Σαρουια | πατάσσω | ὁ | Ἰδουμαία | ἐν | κοιλάς | ὁ | ἅλς | ὀκτώ | καί | δέκα | χιλιάς | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_12 | i, również | Abessa (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sarouia | uderzać, ranić; zabić | — | Idumea | w, wewnątrz | wydrążony / dolina | — | sól | osiem | i, również | dziesięć | tysiąc | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_12 | (G2532) | (L48) | (G5207) | (L8238) | (G3960) | (G3588) | (G2401) | (G1722) | (L5641) | (G3588) | (G251) | (G3638) | (G2532) | (G1176) | (G5505) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_12 | kai\ | *abessa | ui(o\s | *sarouia | e)pa/taXen | tE\n | *idoumai/an | e)n | koila/di | tO=n | a(lO=n, | o)ktO\ | kai\ | de/ka | CHilia/das, | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_12 | kai | abessa | hyios | saruia | epataXen | tEn | idumaian | en | koiladi | tOn | halOn, | oktO | kai | deka | CHiliadas, | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_12 | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | P | N3D_DSF | RA_GPM | N3_GPM | M | C | M | N3D_APF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_12 | and | son (nom) | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | Idumea (acc) | in/among/by (+dat) | the (gen) | threshing floor (acc), threshing floors (gen); threshing floor (nom|voc); salts (gen) | eight | and | ten | kilos (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_12 | and | Abessa | son | Sarouia | pat | the | Idoumaia | in | hollow | the | salt | eight | and | ten | thousand | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_12 | 1Krn_18_12_1 | 1Krn_18_12_2 | 1Krn_18_12_3 | 1Krn_18_12_4 | 1Krn_18_12_5 | 1Krn_18_12_6 | 1Krn_18_12_7 | 1Krn_18_12_8 | 1Krn_18_12_9 | 1Krn_18_12_10 | 1Krn_18_12_11 | 1Krn_18_12_12 | 1Krn_18_12_13 | 1Krn_18_12_14 | 1Krn_18_12_15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_13 | καὶ ἔθετο ἐν τῇ κοιλάδι φρουράς· καὶ ἦσαν πάντες οἱ Ιδουμαῖοι παῖδες Δαυιδ. καὶ ἔσῳζεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_13 | καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κοιλάδι (L5641) φρουράς· (L9681) καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) πάντες (G3956) οἱ (G3588) Ιδουμαῖοι (L4724) παῖδες (G3816) Δαυιδ. (G1138) καὶ (G2532) ἔσῳζεν (G4982) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐπορεύετο. (G4198) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_13 | And he put garrisons in the valley; and all the Idumaeans became David's servants: and the Lord delivered David wherever he went. (1 Chronicles 18:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_13 | Umieścił on załogi w Edomie, a wszyscy Edomici stali się niewolnikami Dawida. Tak Pan udzielał Dawidowi zwycięstwa we wszystkim, co zamierzył. (1 Krn 18:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_13 | καὶ | ἔθετο | ἐν | τῇ | κοιλάδι | φρουράς· | καὶ | ἦσαν | πάντες | οἱ | Ιδουμαῖοι | παῖδες | Δαυιδ. | καὶ | ἔσῳζεν | κύριος | τὸν | Δαυιδ | ἐν | πᾶσιν, | οἷς | ἐπορεύετο. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_13 | καί | τίθημι | ἐν | ὁ | κοιλάς | φρουρά | καί | εἰμί | πᾶς | ὁ | Ιδουμαῖος | παῖς | Δαβίδ | καί | σώζω | κύριος | ὁ | Δαβίδ | ἐν | πᾶς | ὅς | πορεύομαι | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_13 | i, również | kłaść, umieszczać | w, wewnątrz | — | wydrążony / dolina | rozglądając się | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | Idoumaios | dziecko; sługa, młody niewolnik | Dawid – król Izraela | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Dawid – król Izraela | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | iść, podążać; odejść | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_13 | (G2532) | (G5087) | (G1722) | (G3588) | (L5641) | (L9681) | (G2532) | (G1510) | (G3956) | (G3588) | (L4724) | (G3816) | (G1138) | (G2532) | (G4982) | (G2962) | (G3588) | (G1138) | (G1722) | (G3956) | (G3739) | (G4198) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_13 | kai\ | e)/Teto | e)n | tE=| | koila/di | froura/s· | kai\ | E)=san | pa/ntes | oi( | *idoumai=oi | pai=des | *dauid. | kai\ | e)/sO|DZen | ku/rios | to\n | *dauid | e)n | pa=sin, | oi(=s | e)poreu/eto. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_13 | kai | eTeto | en | tE | koiladi | fruras· | kai | Esan | pantes | hoi | idumaioi | paides | dauid. | kai | esODZen | kyrios | ton | dauid | en | pasin, | hois | eporeueto. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_13 | C | VEI_AMI3S | P | RA_DSF | N3D_DSF | N1A_APF | C | V9_IAI3P | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | N3D_NPM | N_GSM | C | V1I_IAI3S | N2_NSM | RA_ASM | N_ASM | P | A3_DPM | RR_DPM | V1I_IMI3S | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_13 | and | he/she/it-was-PLACE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | they-were | all (nom|voc) | the (nom) | children/servants (nom|voc) | David (indecl) | and | he/she/it-was-SAVE-ing | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | David (indecl) | in/among/by (+dat) | all (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-was-being-GO-ed | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_13 | and | put | in | the | hollow | looking out | and | be | all | the | Idoumaios | child | Dabid | and | save | lord | the | Dabid | in | all | who | travel | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_13 | 1Krn_18_13_1 | 1Krn_18_13_2 | 1Krn_18_13_3 | 1Krn_18_13_4 | 1Krn_18_13_5 | 1Krn_18_13_6 | 1Krn_18_13_7 | 1Krn_18_13_8 | 1Krn_18_13_9 | 1Krn_18_13_10 | 1Krn_18_13_11 | 1Krn_18_13_12 | 1Krn_18_13_13 | 1Krn_18_13_14 | 1Krn_18_13_15 | 1Krn_18_13_16 | 1Krn_18_13_17 | 1Krn_18_13_18 | 1Krn_18_13_19 | 1Krn_18_13_20 | 1Krn_18_13_21 | 1Krn_18_13_22 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_14 | καὶ ἐβασίλευσεν Δαυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ἦν ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην τῷ παντὶ λαῷ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_14 | καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Δαυιδ (G1138) ἐπὶ (G1909) πάντα (G3956) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ποιῶν (G4160) κρίμα (G2917) καὶ (G2532) δικαιοσύνην (G1343) τῷ (G3588) παντὶ (G3956) λαῷ (G2992) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_14 | So David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice to all his people. (1 Chronicles 18:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_14 | Dawid panował nad całym Izraelem, wykonując sąd i sprawiedliwość nad całym swoim ludem. (1 Krn 18:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_14 | Καὶ | ἐβασίλευσεν | Δαυιδ | ἐπὶ | πάντα | Ισραηλ | καὶ | ἦν | ποιῶν | κρίμα | καὶ | δικαιοσύνην | τῷ | παντὶ | λαῷ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_14 | καί | βασιλεύω | Δαβίδ | ἐπί | πᾶς | Ἰσραήλ | καί | εἰμί | ποῖος | κρίμα | καί | δικαιοσύνη | ὁ | πᾶς | λαός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_14 | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Dawid – król Izraela | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | czynić, robić, wytwarzać | orzeczenie; wyrok sądowy | i, również | sprawiedliwość jako stan prawości | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | lud, naród | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_14 | (G2532) | (G936) | (G1138) | (G1909) | (G3956) | (G2474) | (G2532) | (G1510) | (G4160) | (G2917) | (G2532) | (G1343) | (G3588) | (G3956) | (G2992) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_14 | *kai\ | e)basi/leusen | *dauid | e)pi\ | pa/nta | *israEl | kai\ | E)=n | poiO=n | kri/ma | kai\ | dikaiosu/nEn | tO=| | panti\ | laO=| | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_14 | kai | ebasileusen | dauid | epi | panta | israEl | kai | En | poiOn | krima | kai | dikaiosynEn | tO | panti | laO | autu. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_14 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | A3_ASM | N_ASM | C | V9_IAI3S | A1A_GPM | N3M_ASN | C | N1_ASF | RA_DSM | A3_DSM | N2_DSM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_14 | and | he/she/it-REIGN-ed | David (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | Israel (indecl) | and | he/she/it-was | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | sentence (nom|acc|voc) | and | righteousness (acc) | the (dat) | every (dat) | people (dat) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_14 | and | reign | Dabid | in | all | Israel | and | be | of what kind | judgment | and | rightness | the | all | populace | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_14 | 1Krn_18_14_1 | 1Krn_18_14_2 | 1Krn_18_14_3 | 1Krn_18_14_4 | 1Krn_18_14_5 | 1Krn_18_14_6 | 1Krn_18_14_7 | 1Krn_18_14_8 | 1Krn_18_14_9 | 1Krn_18_14_10 | 1Krn_18_14_11 | 1Krn_18_14_12 | 1Krn_18_14_13 | 1Krn_18_14_14 | 1Krn_18_14_15 | 1Krn_18_14_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_15 | καὶ Ιωαβ υἱὸς Σαρουια ἐπὶ τῆς στρατιᾶς καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Αχιλουδ ὑπομνηματογράφος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_15 | καὶ (G2532) Ιωαβ (L5029) υἱὸς (G5207) Σαρουια (L8238) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) στρατιᾶς (G4756) καὶ (G2532) Ιωσαφατ (G2498) υἱὸς (G5207) Αχιλουδ (L1643) ὑπομνηματογράφος (L9418) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_15 | And Joab the son of Saruia was over the army, and Josaphat the son of Achilud was recorder. (1 Chronicles 18:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_15 | Joab, syn Serui, był nad wojskiem; Joszafat, syn Achiluda, był pełnomocnikiem; (1 Krn 18:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_15 | καὶ | Ιωαβ | υἱὸς | Σαρουια | ἐπὶ | τῆς | στρατιᾶς | καὶ | Ιωσαφατ | υἱὸς | Αχιλουδ | ὑπομνηματογράφος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_15 | καί | Ιωαβ | υἱός | Σαρουια | ἐπί | ὁ | στρατία | καί | Ἰωσαφάτ | υἱός | Αχιλουδ | ὑπομνηματογράφος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_15 | i, również | Ioab | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sarouia | na, nad, w czasie, za | — | wojsko, zastęp | i, również | Jozafat | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Achilud | rejestrator | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_15 | (G2532) | (L5029) | (G5207) | (L8238) | (G1909) | (G3588) | (G4756) | (G2532) | (G2498) | (G5207) | (L1643) | (L9418) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_15 | kai\ | *iOab | ui(o\s | *sarouia | e)pi\ | tE=s | stratia=s | kai\ | *iOsafat | ui(o\s | *aCHiloud | u(pomnEmatogra/fos | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_15 | kai | iOab | hyios | saruia | epi | tEs | stratias | kai | iOsafat | hyios | aCHilud | hypomnEmatografos | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_15 | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | RA_GSF | N1A_GSF | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_15 | and | son (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | army (gen), armies (acc) | and | Josaphat (indecl) | son (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_15 | and | Iōab | son | Sarouia | in | the | army | and | Iōsaphat | son | Achiloud | recorder | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_15 | 1Krn_18_15_1 | 1Krn_18_15_2 | 1Krn_18_15_3 | 1Krn_18_15_4 | 1Krn_18_15_5 | 1Krn_18_15_6 | 1Krn_18_15_7 | 1Krn_18_15_8 | 1Krn_18_15_9 | 1Krn_18_15_10 | 1Krn_18_15_11 | 1Krn_18_15_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_16 | καὶ Σαδωκ υἱὸς Αχιτωβ καὶ Αχιμελεχ υἱὸς Αβιαθαρ ἱερεῖς καὶ Σουσα γραμματεὺς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_16 | καὶ (G2532) Σαδωκ (G4524) υἱὸς (G5207) Αχιτωβ (L1664) καὶ (G2532) Αχιμελεχ (L1649) υἱὸς (G5207) Αβιαθαρ (G8) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) Σουσα (L8579) γραμματεὺς (G1122) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_16 | And Sadoc son of Achitob, and Achimelech son of Abiathar, were the priests; and Susa was the scribe; (1 Chronicles 18:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_16 | Sadok, syn Achituba, i Abimelek, syn Abiatara, byli kapłanami; Szawsza był pisarzem; (1 Krn 18:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_16 | καὶ | Σαδωκ | υἱὸς | Αχιτωβ | καὶ | Αχιμελεχ | υἱὸς | Αβιαθαρ | ἱερεῖς | καὶ | Σουσα | γραμματεὺς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_16 | καί | Σαδώκ | υἱός | Αχιτωβ | καί | Αχιμελεχ | υἱός | Ἀβιάθαρ | ἱερεύς | καί | Σουσά | γραμματεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_16 | i, również | Sadok | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Achitob | i, również | Achimelech | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Abiatar, arcykapłan Dawida | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | Sousa | pisarz, uczony w piśmie | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_16 | (G2532) | (G4524) | (G5207) | (L1664) | (G2532) | (L1649) | (G5207) | (G8) | (G2409) | (G2532) | (L8579) | (G1122) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_16 | kai\ | *sadOk | ui(o\s | *aCHitOb | kai\ | *aCHimeleCH | ui(o\s | *abiaTar | i(erei=s | kai\ | *sousa | grammateu\s | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_16 | kai | sadOk | hyios | aCHitOb | kai | aCHimeleCH | hyios | abiaTar | hiereis | kai | susa | grammateus | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_16 | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3V_NPM | C | N_NSM | N3V_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_16 | and | Zadok (indecl) | son (nom) | and | son (nom) | Abiathar (indecl) | priests (acc, nom|voc) | and | going-to-RUB (fut ptcp) (nom|voc) | scribe (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_16 | and | Sadōk | son | Achitōb | and | Achimelech | son | Abiathar | priest | and | Sousa | scholar | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_16 | 1Krn_18_16_1 | 1Krn_18_16_2 | 1Krn_18_16_3 | 1Krn_18_16_4 | 1Krn_18_16_5 | 1Krn_18_16_6 | 1Krn_18_16_7 | 1Krn_18_16_8 | 1Krn_18_16_9 | 1Krn_18_16_10 | 1Krn_18_16_11 | 1Krn_18_16_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krn_18_17 | καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε ἐπὶ τοῦ χερεθθι καὶ τοῦ φελεθθι καὶ υἱοὶ Δαυιδ οἱ πρῶτοι διάδοχοι τοῦ βασιλέως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_18_17 | καὶ (G2532) Βαναιας (L1850) υἱὸς (G5207) Ιωδαε (L5057) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) χερεθθι (L9864) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) φελεθθι (L9560) καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) Δαυιδ (G1138) οἱ (G3588) πρῶτοι (G4413) διάδοχοι (G1240) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_18_17 | and Banaeas the son of Jodae was over the Cherethite and the Phelethite, and the sons of David were the chief deputies of the king. (1 Chronicles 18:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_18_17 | Benajasz, syn Jojady, był nad Keretytami i Peletytami; synowie zaś Dawida byli pierwszymi przybocznymi króla. (1 Krn 18:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_18_17 | καὶ | Βαναιας | υἱὸς | Ιωδαε | ἐπὶ | τοῦ | χερεθθι | καὶ | τοῦ | φελεθθι | καὶ | υἱοὶ | Δαυιδ | οἱ | πρῶτοι | διάδοχοι | τοῦ | βασιλέως. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krn_18_17 | καί | Βαναιας | υἱός | Ιωδαε | ἐπί | ὁ | χερεθθι | καί | ὁ | φελεθθι | καί | υἱός | Δαβίδ | ὁ | πρῶτος | διάδοχος | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krn_18_17 | i, również | Banajasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iodae | na, nad, w czasie, za | — | Chereththi | i, również | — | Peletite | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Dawid – król Izraela | — | pierwszy; główny | następca | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krn_18_17 | (G2532) | (L1850) | (G5207) | (L5057) | (G1909) | (G3588) | (L9864) | (G2532) | (G3588) | (L9560) | (G2532) | (G5207) | (G1138) | (G3588) | (G4413) | (G1240) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krn_18_17 | kai\ | *banaias | ui(o\s | *iOdae | e)pi\ | tou= | CHereTTi | kai\ | tou= | feleTTi | kai\ | ui(oi\ | *dauid | oi( | prO=toi | dia/doCHoi | tou= | basile/Os. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krn_18_17 | kai | banaias | hyios | iOdae | epi | tu | CHereTTi | kai | tu | feleTTi | kai | hyioi | dauid | hoi | prOtoi | diadoCHoi | tu | basileOs. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krn_18_17 | C | N1T_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | RA_GSM | N_GSM | C | RA_GSM | N_GSM | C | N2_NPM | N_GSM | RA_NPM | A1_NPMS | N2_NPM | RA_GSM | N3V_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krn_18_17 | and | son (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | and | the (gen) | and | sons (nom|voc) | David (indecl) | the (nom) | first (nom|voc) | successors (nom|voc) | the (gen) | king (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krn_18_17 | and | Banaias | son | Iōdae | in | the | Cheretites | and | the | Peletite | and | son | Dabid | the | first | successor | the | monarch | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krn_18_17 | 1Krn_18_17_1 | 1Krn_18_17_2 | 1Krn_18_17_3 | 1Krn_18_17_4 | 1Krn_18_17_5 | 1Krn_18_17_6 | 1Krn_18_17_7 | 1Krn_18_17_8 | 1Krn_18_17_9 | 1Krn_18_17_10 | 1Krn_18_17_11 | 1Krn_18_17_12 | 1Krn_18_17_13 | 1Krn_18_17_14 | 1Krn_18_17_15 | 1Krn_18_17_16 | 1Krn_18_17_17 | 1Krn_18_17_18 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||