Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

1Krn_3

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

1Krn_2 1Krn_4

Filtruj wiersze:

L01 1Krn_3_1 καὶ οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Δαυιδ οἱ τεχθέντες αὐτῷ ἐν Χεβρων· ὁ πρωτότοκος Αμνων τῇ Αχινααμ τῇ Ιεζραηλίτιδι, ὁ δεύτερος Δανιηλ τῇ Αβιγαια τῇ Καρμηλίᾳ,
L02 1Krn_3_1 Now these were the sons of David that were born to him in Chebron; the first-born Amnon, born of Achinaam the Jezraelitess; the second Damniel, of Abigaia the Carmelitess. (1 Chronicles 3:1 Brenton)
L03 1Krn_3_1 Oto synowie Dawida, którzy urodzili mu się w Hebronie: pierworodny Amnon z Achinoam, Jizreelitki, drugi Daniel z Abigail, pochodzącej z Karmelu, (1 Krn 3:1 BT_4)
L04 1Krn_3_1 Καὶ οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Δαυιδ οἱ τεχθέντες αὐτῷ ἐν Χεβρων· πρωτότοκος Αμνων τῇ Αχινααμ τῇ Ιεζραηλίτιδι, δεύτερος Δανιηλ τῇ Αβιγαια τῇ Καρμηλίᾳ,
L05 1Krn_3_1 καί οὗτος αὕτη τοῦτο εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ ὁ ἡ τό τίκτω (τικτ-, τεξ-, 2nd τεκ-, τετοκ·[κ]-, -, τεχ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐν ὁ ἡ τό πρωτό·τοκος -ον ἀμνός, -οῦ, ὁ (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and πρόβατον) ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό δεύτερος -α -ον Δανιήλ, ὁ ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό
L06 1Krn_3_1 I też, nawet, mianowicie To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By być Syn David By rodzić On/ona/to/to samo w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między firstborn Jagnię Drugi Daniel
L07 1Krn_3_1 *kai\ ou(=toi E)=san ui(oi\ *dauid oi( teCHTe/ntes au)tO=| e)n *CHebrOn· o( prOto/tokos *amnOn tE=| *aCHinaam tE=| *ieDZraEli/tidi, o( deu/teros *daniEl tE=| *abigaia tE=| *karmEli/a|,
L08 1Krn_3_1 kai hutoi Esan hyioi dauid hoi teCHTentes autO en CHebrOn· ho prOtotokos amnOn tE aCHinaam tE ieDZraElitidi, ho deuteros daniEl tE abigaia tE karmElia,
L09 1Krn_3_1 C RD_NPM V9_IAI3P N2_NPM N_GSM RA_NPM VQ_APPNPM RD_DSM P N_DSF RA_NSM A1B_NSM N_NSM RA_DSF N_DSF RA_DSF N3D_DSF RA_NSM A1A_NSM N_NSM RA_DSF N_DSF RA_DSF N1A_DSF
L10 1Krn_3_1 and also, even, namely this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] to be son David the to give birth he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ć the firstborn lamb the ć the ć the second Daniel the ć the ć
L11 1Krn_3_1 and these (nom) they-were sons (nom|voc) David (indecl) the (nom) upon being-GIVE-ed-BIRTH (nom|voc) him/it/same (dat) in/among/by (+dat) the (nom) firstborn ([Adj] nom) lambs (gen) the (dat) the (dat) the (nom) second (nom) Daniel (indecl) the (dat) the (dat)
L12 1Krn_3_1 1Krn_3:1_1 1Krn_3:1_2 1Krn_3:1_3 1Krn_3:1_4 1Krn_3:1_5 1Krn_3:1_6 1Krn_3:1_7 1Krn_3:1_8 1Krn_3:1_9 1Krn_3:1_10 1Krn_3:1_11 1Krn_3:1_12 1Krn_3:1_13 1Krn_3:1_14 1Krn_3:1_15 1Krn_3:1_16 1Krn_3:1_17 1Krn_3:1_18 1Krn_3:1_19 1Krn_3:1_20 1Krn_3:1_21 1Krn_3:1_22 1Krn_3:1_23 1Krn_3:1_24
L13
L01 1Krn_3_2 ὁ τρίτος Αβεσσαλωμυἱὸς Μωχα θυγατρὸς Θολμαι βασιλέως Γεδσουρ, ὁ τέταρτος Αδωνια υἱὸς Αγγιθ,
L02 1Krn_3_2 The third, Abessalom,the son of Mocha the daughter of Tholmai king of Gedsur; the fourth, Adonia the son of Aggith. (1 Chronicles 3:2 Brenton)
L03 1Krn_3_2 trzeci Absalom, syn Maaki, córki Talmaja, króla Geszuru, czwarty Adoniasz, syn Chaggity, (1 Krn 3:2 BT_4)
L04 1Krn_3_2 τρίτος Αβεσσαλωμ υἱὸς Μωχα θυγατρὸς Θολμαι βασιλέως Γεδσουρ, τέταρτος Αδωνια υἱὸς Αγγιθ,
L05 1Krn_3_2 ὁ ἡ τό τρίτος -η -ον υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ βασιλεύς, -έως, ὁ ὁ ἡ τό τέταρτος -η -ον υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί
L06 1Krn_3_2 Trzeci Syn Córka Król Czwarty Syn
L07 1Krn_3_2 o( tri/tos *abessalOm ui(o\s *mOCHa Tugatro\s *Tolmai basile/Os *gedsour, o( te/tartos *adOnia ui(o\s *aggiT,
L08 1Krn_3_2 ho tritos abessalOm hyios mOCHa Tygatros Tolmai basileOs gedsur, ho tetartos adOnia hyios angiT,
L09 1Krn_3_2 RA_NSM A1_NSM N_NSM N2_NSM N_GSF N3_GSF N_GSM N3V_GSM N_GSF RA_NSM A1_NSM N_NSM N2_NSM N_GSF
L10 1Krn_3_2 the third ć son ć daughter ć king ć the fourth ć son ć
L11 1Krn_3_2 the (nom) third (nom) son (nom) daughter (gen) king (gen) the (nom) fourth (nom) son (nom)
L12 1Krn_3_2 1Krn_3:2_1 1Krn_3:2_2 1Krn_3:2_3 1Krn_3:2_4 1Krn_3:2_5 1Krn_3:2_6 1Krn_3:2_7 1Krn_3:2_8 1Krn_3:2_9 1Krn_3:2_10 1Krn_3:2_11 1Krn_3:2_12 1Krn_3:2_13 1Krn_3:2_14
L13
L01 1Krn_3_3 ὁ πέμπτος Σαφατια τῆς Αβιταλ, ὁ ἕκτος Ιεθρααμ τῇ Αγλα γυναικὶ αὐτοῦ.
L02 1Krn_3_3 The fifth, Saphatia, the son of Abital; the sixth, Jethraam, born of Agla his wife. (1 Chronicles 3:3 Brenton)
L03 1Krn_3_3 piąty Szefatiasz zAbitali, szósty Jitream z jego żony Egli. (1 Krn 3:3 BT_4)
L04 1Krn_3_3 πέμπτος Σαφατια τῆς Αβιταλ, ἕκτος Ιεθρααμ τῇ Αγλα γυναικὶ αὐτοῦ.
L05 1Krn_3_3 ὁ ἡ τό πέμπτος -η -ον ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό ἕκτος[1] -η -ον ὁ ἡ τό γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι αὐτός αὐτή αὐτό
L06 1Krn_3_3 Piąty Szósty Kobiety/żona On/ona/to/to samo
L07 1Krn_3_3 o( pe/mptos *safatia tE=s *abital, o( e(/ktos *ieTraam tE=| *agla gunaiki\ au)tou=.
L08 1Krn_3_3 ho pemptos safatia tEs abital, ho hektos ieTraam tE agla gynaiki autu.
L09 1Krn_3_3 RA_NSM A1_NSM N_NSM RA_GSF N_GSF RA_NSM A1_NSM N_NSM RA_DSF N_DSF N3K_DSF RD_GSM
L10 1Krn_3_3 the fifth ć the ć the sixth ć the ć woman/wife he/she/it/same
L11 1Krn_3_3 the (nom) fifth (nom) the (gen) the (nom) sixth (nom) the (dat) woman/wife (dat) him/it/same (gen)
L12 1Krn_3_3 1Krn_3:3_1 1Krn_3:3_2 1Krn_3:3_3 1Krn_3:3_4 1Krn_3:3_5 1Krn_3:3_6 1Krn_3:3_7 1Krn_3:3_8 1Krn_3:3_9 1Krn_3:3_10 1Krn_3:3_11 1Krn_3:3_12
L13
L01 1Krn_3_4 ἓξ ἐγεννήθησαν αὐτῷἐν Χεβρων, καὶ ἐβασίλευσεν ἐκεῖ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἑξάμηνον. καὶ τριάκοντα καὶ τρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ,
L02 1Krn_3_4 Six were born to him in Chebron; and he reigned there seven years and six months: and he reigned thirty-three years in Jerusalem. (1 Chronicles 3:4 Brenton)
L03 1Krn_3_4 Sześciu mu się urodziło w Hebronie, gdzie królował siedem lat i sześć miesięcy. Potem królował on trzydzieści trzy lata w Jerozolimie. (1 Krn 3:4 BT_4)
L04 1Krn_3_4 ἓξ ἐγεννήθησαν αὐτῷ ἐν Χεβρων, καὶ ἐβασίλευσεν ἐκεῖ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἑξάμηνον. καὶ τριάκοντα καὶ τρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ,
L05 1Krn_3_4 ἕξ γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐν καί βασιλεύω (βασιλευ-, βασιλευ·σ-, βασιλευ·σ-, βεβασιλευ·κ-, βεβασιλευ-, -) ἐκεῖ ἑπτά ἔτο·ς, -ους, τό καί καί τριά·κοντα καί τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν ἔτο·ς, -ους, τό βασιλεύω (βασιλευ-, βασιλευ·σ-, βασιλευ·σ-, βεβασιλευ·κ-, βεβασιλευ-, -) ἐν Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl.
L06 1Krn_3_4 Sześć By spłodzić dawać potomka do; by rodzić do (Informacja. 6:4 LXX): Dosłownie by generować, albo by powodować genezę z On/ona/to/to samo w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między I też, nawet, mianowicie By panować Tam Siedem Rok I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Trzydzieści I też, nawet, mianowicie Trzy Rok By panować w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Jerozolima [miasto z]
L07 1Krn_3_4 e(\X e)gennE/TEsan au)tO=| e)n *CHebrOn, kai\ e)basi/leusen e)kei= e(pta\ e)/tE kai\ e(Xa/mEnon. kai\ tria/konta kai\ tri/a e)/tE e)basi/leusen e)n *ierousalEm,
L08 1Krn_3_4 heX egennETEsan autO en CHebrOn, kai ebasileusen ekei hepta etE kai heXamEnon. kai triakonta kai tria etE ebasileusen en ierusalEm,
L09 1Krn_3_4 M VCI_API3P RD_DSM P N_DSF C VAI_AAI3S D M N3E_APN C N2_ASM C M C A3_ASM N3E_APN VAI_AAI3S P N_DSF
L10 1Krn_3_4 six to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ć and also, even, namely to reign there seven year and also, even, namely ć and also, even, namely thirty and also, even, namely three year to reign in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among Jerusalem [city of]
L11 1Krn_3_4 six they-were-FATHER-ed him/it/same (dat) in/among/by (+dat) and he/she/it-REIGN-ed there seven years (nom|acc|voc) and and thirty and three (nom|acc) years (nom|acc|voc) he/she/it-REIGN-ed in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl)
L12 1Krn_3_4 1Krn_3:4_1 1Krn_3:4_2 1Krn_3:4_3 1Krn_3:4_4 1Krn_3:4_5 1Krn_3:4_6 1Krn_3:4_7 1Krn_3:4_8 1Krn_3:4_9 1Krn_3:4_10 1Krn_3:4_11 1Krn_3:4_12 1Krn_3:4_13 1Krn_3:4_14 1Krn_3:4_15 1Krn_3:4_16 1Krn_3:4_17 1Krn_3:4_18 1Krn_3:4_19 1Krn_3:4_20
L13
L01 1Krn_3_5 καὶ οὗτοι ἐτέχθησαναὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ· Σαμαα, Σωβαβ, Ναθαν καὶ Σαλωμων, τέσσαρες τῇ Βηρσαβεε θυγατρὶ Αμιηλ,
L02 1Krn_3_5 And these were born to him in Jerusalem; Samaa, Sobab, Nathan, and Solomon; four of Bersabee the daughter of Amiel: (1 Chronicles 3:5 Brenton)
L03 1Krn_3_5 A synowie, którzyurodzili mu się w Jerozolimie: Szimea, Szobab, Natan, Salomon, czterej z Batszeby, córki Ammiela. (1 Krn 3:5 BT_4)
L04 1Krn_3_5 καὶ οὗτοι ἐτέχθησαν αὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ· Σαμαα, Σωβαβ, Ναθαν καὶ Σαλωμων, τέσσαρες τῇ Βηρσαβεε θυγατρὶ Αμιηλ,
L05 1Krn_3_5 καί οὗτος αὕτη τοῦτο τίκτω (τικτ-, τεξ-, 2nd τεκ-, τετοκ·[κ]-, -, τεχ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐν Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. Ναθάν, ὁ (s.-θάμ) καί Σολομών[1], -ῶνος, ὁ and Σολομῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ and Σαλωμῶν[1], ὁ indecl. and Σαλωμῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ τέσσαρες -α, dat. pl. τέσσαρσιν ὁ ἡ τό Βηρσαβεε[2], ἡ [LXX]; Βηρσαβεε[1] [LXX] θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L06 1Krn_3_5 I też, nawet, mianowicie To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By rodzić On/ona/to/to samo w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Jerozolima [miasto z] Nathan I też, nawet, mianowicie Salomon Cztery Bersabee/Bathsheba; Bersabee/Beersheba Córka
L07 1Krn_3_5 kai\ ou(=toi e)te/CHTEsan au)tO=| e)n *ierousalEm· *samaa, *sObab, *naTan kai\ *salOmOn, te/ssares tE=| *bErsabee Tugatri\ *amiEl,
L08 1Krn_3_5 kai hutoi eteCHTEsan autO en ierusalEm· samaa, sObab, naTan kai salOmOn, tessares tE bErsabee Tygatri amiEl,
L09 1Krn_3_5 C RD_NPM VQI_API3P RD_DSM P N_DSF N_NSM N_NSM N_NSM C N_NSM A3_NPM RA_DSF N_DSF N3_DSF N_GSM
L10 1Krn_3_5 and also, even, namely this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] to give birth he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among Jerusalem [city of] ć ć Nathan and also, even, namely Solomon four the Bersabee/Bathsheba; Bersabee/Beersheba daughter ć
L11 1Krn_3_5 and these (nom) they-were-GIVE-ed-BIRTH him/it/same (dat) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) Nathan (indecl) and Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) four (nom) the (dat) Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) daughter (dat)
L12 1Krn_3_5 1Krn_3:5_1 1Krn_3:5_2 1Krn_3:5_3 1Krn_3:5_4 1Krn_3:5_5 1Krn_3:5_6 1Krn_3:5_7 1Krn_3:5_8 1Krn_3:5_9 1Krn_3:5_10 1Krn_3:5_11 1Krn_3:5_12 1Krn_3:5_13 1Krn_3:5_14 1Krn_3:5_15 1Krn_3:5_16
L13
L01 1Krn_3_6 καὶ Ιβααρ καὶ Ελισαμα καὶ Ελιφαλετ
L02 1Krn_3_6 and Ebaar, and Elisa,and Eliphaleth, (1 Chronicles 3:6 Brenton)
L03 1Krn_3_6 Potem Jibchar, Eliszua, Elifelet. (1 Krn 3:6 BT_4)
L04 1Krn_3_6 καὶ Ιβααρ καὶ Ελισαμα καὶ Ελιφαλετ
L05 1Krn_3_6 καί καί καί
L06 1Krn_3_6 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 1Krn_3_6 kai\ *ibaar kai\ *elisama kai\ *elifalet
L08 1Krn_3_6 kai ibaar kai elisama kai elifalet
L09 1Krn_3_6 C N_NSM C N_NSM C N_NSM
L10 1Krn_3_6 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 1Krn_3_6 and and and
L12 1Krn_3_6 1Krn_3:6_1 1Krn_3:6_2 1Krn_3:6_3 1Krn_3:6_4 1Krn_3:6_5 1Krn_3:6_6
L13
L01 1Krn_3_7 καὶ Ναγε καὶ Ναφαγ καὶ Ιανουε
L02 1Krn_3_7 and Nagai, and Naphec, and Japhie, (1 Chronicles 3:7 Brenton)
L03 1Krn_3_7 Nogah, Nefeg, Jafia, (1 Krn 3:7 BT_4)
L04 1Krn_3_7 καὶ Ναγε καὶ Ναφαγ καὶ Ιανουε
L05 1Krn_3_7 καί καί καί
L06 1Krn_3_7 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 1Krn_3_7 kai\ *nage kai\ *nafag kai\ *ianoue
L08 1Krn_3_7 kai nage kai nafag kai ianue
L09 1Krn_3_7 C N_NSM C N_NSM C N_NSM
L10 1Krn_3_7 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 1Krn_3_7 and and and
L12 1Krn_3_7 1Krn_3:7_1 1Krn_3:7_2 1Krn_3:7_3 1Krn_3:7_4 1Krn_3:7_5 1Krn_3:7_6
L13
L01 1Krn_3_8 καὶ Ελισαμα καὶ Ελιαδα καὶ Ελιφαλετ, ἐννέα.
L02 1Krn_3_8 and Helisama, and Eliada, and Eliphala, nine. (1 Chronicles 3:8 Brenton)
L03 1Krn_3_8 Eliszama, Eliada, Elpalet, dziewięciu. (1 Krn 3:8 BT_4)
L04 1Krn_3_8 καὶ Ελισαμα καὶ Ελιαδα καὶ Ελιφαλετ, ἐννέα.
L05 1Krn_3_8 καί καί καί ἐννέα
L06 1Krn_3_8 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Dziewięć
L07 1Krn_3_8 kai\ *elisama kai\ *eliada kai\ *elifalet, e)nne/a.
L08 1Krn_3_8 kai elisama kai eliada kai elifalet, ennea.
L09 1Krn_3_8 C N_NSM C N_NSM C N_NSM M
L10 1Krn_3_8 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć nine
L11 1Krn_3_8 and and and nine
L12 1Krn_3_8 1Krn_3:8_1 1Krn_3:8_2 1Krn_3:8_3 1Krn_3:8_4 1Krn_3:8_5 1Krn_3:8_6 1Krn_3:8_7
L13
L01 1Krn_3_9 πάντες υἱοὶ Δαυιδ πλὴν τῶν υἱῶν τῶν παλλακῶν, καὶ Θημαρ ἀδελφὴ αὐτῶν.
L02 1Krn_3_9 All these were the sons of David, besides the sons of the concubines, and there was also Themar their sister. (1 Chronicles 3:9 Brenton)
L03 1Krn_3_9 Wszyscy ci byli synami Dawida, nie licząc synów żon drugorzędnych. A siostrą ich była Tamar. (1 Krn 3:9 BT_4)
L04 1Krn_3_9 πάντες υἱοὶ Δαυιδ πλὴν τῶν υἱῶν τῶν παλλακῶν, καὶ Θημαρ ἀδελφὴ αὐτῶν.
L05 1Krn_3_9 πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ πλήν ὁ ἡ τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί ὁ ἡ τό καί ἀδελφή, -ῆς, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 1Krn_3_9 Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Syn David Z wyjątkiem Syn I też, nawet, mianowicie Siostra On/ona/to/to samo
L07 1Krn_3_9 pa/ntes ui(oi\ *dauid plE\n tO=n ui(O=n tO=n pallakO=n, kai\ *TEmar a)delfE\ au)tO=n.
L08 1Krn_3_9 pantes hyioi dauid plEn tOn hyiOn tOn pallakOn, kai TEmar adelfE autOn.
L09 1Krn_3_9 A3_NPM N2_NPM N_GSM D RA_GPM N2_GPM RA_GPF N1_GPF C N_NSF N1_NSF RD_GPM
L10 1Krn_3_9 every all, each, every, the whole of son David except the son the ć and also, even, namely ć sister he/she/it/same
L11 1Krn_3_9 all (nom|voc) sons (nom|voc) David (indecl) except the (gen) sons (gen) the (gen) and sister (nom|voc) them/same (gen)
L12 1Krn_3_9 1Krn_3:9_1 1Krn_3:9_2 1Krn_3:9_3 1Krn_3:9_4 1Krn_3:9_5 1Krn_3:9_6 1Krn_3:9_7 1Krn_3:9_8 1Krn_3:9_9 1Krn_3:9_10 1Krn_3:9_11 1Krn_3:9_12
L13
L01 1Krn_3_10 Υἱοὶ Σαλωμων· Ροβοαμ, Αβια υἱὸς αὐτοῦ, Ασα υἱὸς αὐτοῦ, Ιωσαφατ υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_3_10 The sons of Solomon;Roboam, Abia his son, Asa his son, Josaphat his son, (1 Chronicles 3:10 Brenton)
L03 1Krn_3_10 Synem Salomonabył Roboam; synem Roboama - Abiasz, synem Abiasza - Asa, synem Asy - Jozafat, (1 Krn 3:10 BT_4)
L04 1Krn_3_10 Υἱοὶ Σαλωμων· Ροβοαμ, Αβια υἱὸς αὐτοῦ, Ασα υἱὸς αὐτοῦ, Ιωσαφατ υἱὸς αὐτοῦ,
L05 1Krn_3_10 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Σολομών[1], -ῶνος, ὁ and Σολομῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ and Σαλωμῶν[1], ὁ indecl. and Σαλωμῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ Ῥοβοάμ, ὁ Ἀβιά, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό Ἀσάφ v.l. Ἀσά, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό Ἰωσαφάτ, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό
L06 1Krn_3_10 Syn Salomon Rehoboam Abijah Syn On/ona/to/to samo Asa(pH) Syn On/ona/to/to samo Josaphat Syn On/ona/to/to samo
L07 1Krn_3_10 *ui(oi\ *salOmOn· *roboam, *abia ui(o\s au)tou=, *asa ui(o\s au)tou=, *iOsafat ui(o\s au)tou=,
L08 1Krn_3_10 yioi salOmOn· roboam, abia hyios autu, asa hyios autu, iOsafat hyios autu,
L09 1Krn_3_10 N2_NPM N_GSM N_NSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L10 1Krn_3_10 son Solomon Rehoboam Abijah son he/she/it/same Asa(ph) son he/she/it/same Josaphat son he/she/it/same
L11 1Krn_3_10 sons (nom|voc) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) Rehoboam (indecl) Abijah (indecl) son (nom) him/it/same (gen) Asa(ph) (indecl) son (nom) him/it/same (gen) Josaphat (indecl) son (nom) him/it/same (gen)
L12 1Krn_3_10 1Krn_3:10_1 1Krn_3:10_2 1Krn_3:10_3 1Krn_3:10_4 1Krn_3:10_5 1Krn_3:10_6 1Krn_3:10_7 1Krn_3:10_8 1Krn_3:10_9 1Krn_3:10_10 1Krn_3:10_11 1Krn_3:10_12
L13
L01 1Krn_3_11 Ιωραμ υἱὸς αὐτοῦ, Οχοζια υἱὸς αὐτοῦ, Ιωας υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_3_11 Joram his son, Ochozias his son, Joas his son, (1 Chronicles 3:11 Brenton)
L03 1Krn_3_11 synem Jozafata - Joram, synem Jorama - Ochozjasz, synem Ochozjasza - Joasz, (1 Krn 3:11 BT_4)
L04 1Krn_3_11 Ιωραμ υἱὸς αὐτοῦ, Οχοζια υἱὸς αὐτοῦ, Ιωας υἱὸς αὐτοῦ,
L05 1Krn_3_11 Ἰωράμ, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό
L06 1Krn_3_11 Joram Syn On/ona/to/to samo Syn On/ona/to/to samo Syn On/ona/to/to samo
L07 1Krn_3_11 *iOram ui(o\s au)tou=, *oCHoDZia ui(o\s au)tou=, *iOas ui(o\s au)tou=,
L08 1Krn_3_11 iOram hyios autu, oCHoDZia hyios autu, iOas hyios autu,
L09 1Krn_3_11 N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L10 1Krn_3_11 Joram son he/she/it/same ć son he/she/it/same ć son he/she/it/same
L11 1Krn_3_11 Joram (indecl) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L12 1Krn_3_11 1Krn_3:11_1 1Krn_3:11_2 1Krn_3:11_3 1Krn_3:11_4 1Krn_3:11_5 1Krn_3:11_6 1Krn_3:11_7 1Krn_3:11_8 1Krn_3:11_9
L13
L01 1Krn_3_12 Αμασιας υἱὸς αὐτοῦ,Αζαρια υἱὸς αὐτοῦ, Ιωαθαν υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_3_12 Amasias his son, Azarias his son, Joathan his son, (1 Chronicles 3:12 Brenton)
L03 1Krn_3_12 synem Joasza - Amazjasz, synem Amazjasza - Azariasz, synem Azariasza - Jotam, (1 Krn 3:12 BT_4)
L04 1Krn_3_12 Αμασιας υἱὸς αὐτοῦ, Αζαρια υἱὸς αὐτοῦ, Ιωαθαν υἱὸς αὐτοῦ,
L05 1Krn_3_12 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό
L06 1Krn_3_12 Syn On/ona/to/to samo Syn On/ona/to/to samo Syn On/ona/to/to samo
L07 1Krn_3_12 *amasias ui(o\s au)tou=, *aDZaria ui(o\s au)tou=, *iOaTan ui(o\s au)tou=,
L08 1Krn_3_12 amasias hyios autu, aDZaria hyios autu, iOaTan hyios autu,
L09 1Krn_3_12 N1T_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L10 1Krn_3_12 ć son he/she/it/same ć son he/she/it/same ć son he/she/it/same
L11 1Krn_3_12 son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L12 1Krn_3_12 1Krn_3:12_1 1Krn_3:12_2 1Krn_3:12_3 1Krn_3:12_4 1Krn_3:12_5 1Krn_3:12_6 1Krn_3:12_7 1Krn_3:12_8 1Krn_3:12_9
L13
L01 1Krn_3_13 Αχαζ υἱὸς αὐτοῦ, Εζεκιας υἱὸς αὐτοῦ, Μανασσης υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_3_13 Achaz his son, Ezekiashis son, Manasses his son, (1 Chronicles 3:13 Brenton)
L03 1Krn_3_13 synem Jotama - Achaz, synem Achaza - Ezechiasz, synem Ezechiasza - Manasses, (1 Krn 3:13 BT_4)
L04 1Krn_3_13 Αχαζ υἱὸς αὐτοῦ, Εζεκιας υἱὸς αὐτοῦ, Μανασσης υἱὸς αὐτοῦ,
L05 1Krn_3_13 Ἀχάζ, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό Ἑζεκίας, -ου, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό Μανασσῆς, -ῆ, ὁ, acc. sg. -ῆ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό
L06 1Krn_3_13 Ahaz Syn On/ona/to/to samo Hezekiah Syn On/ona/to/to samo Manasses Syn On/ona/to/to samo
L07 1Krn_3_13 *aCHaDZ ui(o\s au)tou=, *eDZekias ui(o\s au)tou=, *manassEs ui(o\s au)tou=,
L08 1Krn_3_13 aCHaDZ hyios autu, eDZekias hyios autu, manassEs hyios autu,
L09 1Krn_3_13 N_NSM N2_NSM RD_GSM N1T_NSM N2_NSM RD_GSM N1M_NSM N2_NSM RD_GSM
L10 1Krn_3_13 Ahaz son he/she/it/same Hezekiah son he/she/it/same Manasses son he/she/it/same
L11 1Krn_3_13 Ahaz (indecl) son (nom) him/it/same (gen) Hezekiah (nom) son (nom) him/it/same (gen) Manasses(nom) son (nom) him/it/same (gen)
L12 1Krn_3_13 1Krn_3:13_1 1Krn_3:13_2 1Krn_3:13_3 1Krn_3:13_4 1Krn_3:13_5 1Krn_3:13_6 1Krn_3:13_7 1Krn_3:13_8 1Krn_3:13_9
L13
L01 1Krn_3_14 Αμων υἱὸς αὐτοῦ, Ιωσια υἱὸς αὐτοῦ.
L02 1Krn_3_14 Amon his son, Josia his son. (1 Chronicles 3:14 Brenton)
L03 1Krn_3_14 synem Manassesa- Amon, synem Amona - Jozjasz. (1 Krn 3:14 BT_4)
L04 1Krn_3_14 Αμων υἱὸς αὐτοῦ, Ιωσια υἱὸς αὐτοῦ.
L05 1Krn_3_14 Ἀμών, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό Ἰωσίας, -ου, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό
L06 1Krn_3_14 Amon Syn On/ona/to/to samo Jozjasz Syn On/ona/to/to samo
L07 1Krn_3_14 *amOn ui(o\s au)tou=, *iOsia ui(o\s au)tou=.
L08 1Krn_3_14 amOn hyios autu, iOsia hyios autu.
L09 1Krn_3_14 N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L10 1Krn_3_14 Amon son he/she/it/same Josiah son he/she/it/same
L11 1Krn_3_14 Amon (indecl) son (nom) him/it/same (gen) Josiah (voc) son (nom) him/it/same (gen)
L12 1Krn_3_14 1Krn_3:14_1 1Krn_3:14_2 1Krn_3:14_3 1Krn_3:14_4 1Krn_3:14_5 1Krn_3:14_6
L13
L01 1Krn_3_15 καὶ υἱοὶ Ιωσια· πρωτότοκος Ιωαναν, ὁ δεύτερος Ιωακιμ, ὁ τρίτος Σεδεκια, ὁ τέταρτος Σαλουμ.
L02 1Krn_3_15 And the sons of Josia;the first-born Joanan, the second Joakim, the third Sedekias, the fourth Salum. (1 Chronicles 3:15 Brenton)
L03 1Krn_3_15 Synowie Jozjasza:pierworodny Jochanan, drugi Jojakim, trzeci Sedecjasz, czwarty Szallum. (1 Krn 3:15 BT_4)
L04 1Krn_3_15 καὶ υἱοὶ Ιωσια· πρωτότοκος Ιωαναν, δεύτερος Ιωακιμ, τρίτος Σεδεκια, τέταρτος Σαλουμ.
L05 1Krn_3_15 καί υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἰωσίας, -ου, ὁ πρωτό·τοκος -ον Ἰωάν(ν)α, -ας, ἡ; Ἰωανάν, ὁ ὁ ἡ τό δεύτερος -α -ον ὁ ἡ τό τρίτος -η -ον ὁ ἡ τό τέταρτος -η -ον
L06 1Krn_3_15 I też, nawet, mianowicie Syn Jozjasz firstborn Joanna; Joanan Drugi Trzeci Czwarty
L07 1Krn_3_15 kai\ ui(oi\ *iOsia· prOto/tokos *iOanan, o( deu/teros *iOakim, o( tri/tos *sedekia, o( te/tartos *saloum.
L08 1Krn_3_15 kai hyioi iOsia· prOtotokos iOanan, ho deuteros iOakim, ho tritos sedekia, ho tetartos salum.
L09 1Krn_3_15 C N2_NPM N_GSM A1B_NSM N_GSM RA_NSM A1A_NSM N_NSM RA_NSM A1_NSM N_NSM RA_NSM A1_NSM N_NSM
L10 1Krn_3_15 and also, even, namely son Josiah firstborn Joanna; Joanan the second ć the third ć the fourth ć
L11 1Krn_3_15 and sons (nom|voc) Josiah (voc) firstborn ([Adj] nom) Joanna (acc); Joanan (indecl) the (nom) second (nom) the (nom) third (nom) the (nom) fourth (nom)
L12 1Krn_3_15 1Krn_3:15_1 1Krn_3:15_2 1Krn_3:15_3 1Krn_3:15_4 1Krn_3:15_5 1Krn_3:15_6 1Krn_3:15_7 1Krn_3:15_8 1Krn_3:15_9 1Krn_3:15_10 1Krn_3:15_11 1Krn_3:15_12 1Krn_3:15_13 1Krn_3:15_14
L13
L01 1Krn_3_16 καὶ υἱοὶ Ιωακιμ· Ιεχονιας υἱὸς αὐτοῦ, Σεδεκιας υἱὸς αὐτοῦ.
L02 1Krn_3_16 And the sons of Joakim; Jechonias his son, Sedekias his son. (1 Chronicles 3:16 Brenton)
L03 1Krn_3_16 Synowie Jojakima:jego syn Jechoniasz, jego syn Sedecjasz. (1 Krn 3:16 BT_4)
L04 1Krn_3_16 καὶ υἱοὶ Ιωακιμ· Ιεχονιας υἱὸς αὐτοῦ, Σεδεκιας υἱὸς αὐτοῦ.
L05 1Krn_3_16 καί υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἰεχονίας, -ου, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό
L06 1Krn_3_16 I też, nawet, mianowicie Syn Jechoniah Syn On/ona/to/to samo Syn On/ona/to/to samo
L07 1Krn_3_16 kai\ ui(oi\ *iOakim· *ieCHonias ui(o\s au)tou=, *sedekias ui(o\s au)tou=.
L08 1Krn_3_16 kai hyioi iOakim· ieCHonias hyios autu, sedekias hyios autu.
L09 1Krn_3_16 C N2_NPM N_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L10 1Krn_3_16 and also, even, namely son ć Jechoniah son he/she/it/same ć son he/she/it/same
L11 1Krn_3_16 and sons (nom|voc) Jechoniah (nom) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L12 1Krn_3_16 1Krn_3:16_1 1Krn_3:16_2 1Krn_3:16_3 1Krn_3:16_4 1Krn_3:16_5 1Krn_3:16_6 1Krn_3:16_7 1Krn_3:16_8 1Krn_3:16_9
L13
L01 1Krn_3_17 καὶ υἱοὶ Ιεχονια-ασιρ·Σαλαθιηλ υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_3_17 And the sons of Jechonias; Asir, Salathiel his son, (1 Chronicles 3:17 Brenton)
L03 1Krn_3_17 Synowie Jechoniasza uprowadzonego do niewoli: jego syn Szealtiel, (1 Krn 3:17 BT_4)
L04 1Krn_3_17 καὶ υἱοὶ Ιεχονια-ασιρ· Σαλαθιηλ υἱὸς αὐτοῦ,
L05 1Krn_3_17 καί υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Σαλαθιήλ, ὁ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό
L06 1Krn_3_17 I też, nawet, mianowicie Syn Szealtiel/Salathiel Syn On/ona/to/to samo
L07 1Krn_3_17 kai\ ui(oi\ *ieCHonia-asir· *salaTiEl ui(o\s au)tou=,
L08 1Krn_3_17 kai hyioi ieCHonia-asir· salaTiEl hyios autu,
L09 1Krn_3_17 C N2_NPM N_GSM N_NSM N2_NSM RP_GSM
L10 1Krn_3_17 and also, even, namely son ć Shealtiel/Salathiel son he/she/it/same
L11 1Krn_3_17 and sons (nom|voc) Shealtiel/Salathiel (indecl) son (nom) him/it/same (gen)
L12 1Krn_3_17 1Krn_3:17_1 1Krn_3:17_2 1Krn_3:17_3 1Krn_3:17_6 1Krn_3:17_7 1Krn_3:17_8
L13
L01 1Krn_3_18 Μελχιραμ καὶ Φαδαιας καὶ Σανεσαρ καὶ Ιεκεμια καὶ Ωσαμω καὶ Δενεθι.
L02 1Krn_3_18 Melchiram, and Phadaias, and Sanesar, and Jekimia, and Hosamath, and Nabadias. (1 Chronicles 3:18 Brenton)
L03 1Krn_3_18 Malkiram, Pedajasz, Szeneassar, Jekamiasz, Hoszama i Nedabiasz. (1 Krn 3:18 BT_4)
L04 1Krn_3_18 Μελχιραμ καὶ Φαδαιας καὶ Σανεσαρ καὶ Ιεκεμια καὶ Ωσαμω καὶ Δενεθι.
L05 1Krn_3_18 καί καί καί καί καί
L06 1Krn_3_18 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 1Krn_3_18 *melCHiram kai\ *fadaias kai\ *sanesar kai\ *iekemia kai\ *OsamO kai\ *deneTi.
L08 1Krn_3_18 melCHiram kai fadaias kai sanesar kai iekemia kai OsamO kai deneTi.
L09 1Krn_3_18 N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM
L10 1Krn_3_18 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 1Krn_3_18 and and and and and
L12 1Krn_3_18 1Krn_3:18_1 1Krn_3:18_2 1Krn_3:18_3 1Krn_3:18_4 1Krn_3:18_5 1Krn_3:18_6 1Krn_3:18_7 1Krn_3:18_8 1Krn_3:18_9 1Krn_3:18_10 1Krn_3:18_11
L13
L01 1Krn_3_19 καὶ υἱοὶ Σαλαθιηλ· Ζοροβαβελ καὶ Σεμει. καὶ υἱοὶ Ζοροβαβελ· Μοσολλαμος καὶ Ανανια, καὶ Σαλωμιθ ἀδελφὴ αὐτῶν,
L02 1Krn_3_19 And the sons of Phadaias; Zorobabel, and Semei: and the sons of Zorobabel; Mosollam, and Anania, and Salomethi was their sister. (1 Chronicles 3:19 Brenton)
L03 1Krn_3_19 Synowie Pedajasza: Zorobabel i Szimei. Synami Zorobabela: Meszullam i Chananiasz oraz ich siostra Szelomit. (1 Krn 3:19 BT_4)
L04 1Krn_3_19 καὶ υἱοὶ Σαλαθιηλ· Ζοροβαβελ καὶ Σεμει. καὶ υἱοὶ Ζοροβαβελ· Μοσολλαμος καὶ Ανανια, καὶ Σαλωμιθ ἀδελφὴ αὐτῶν,
L05 1Krn_3_19 καί υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Σαλαθιήλ, ὁ Ζοροβαβέλ, ὁ καί Σεμεΐν v.l. -μεΐ, ὁ καί υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ζοροβαβέλ, ὁ καί Ἁνανίας v.l. Ἀ-, -ου, ὁ καί Σαλωμιθ[2], ὁ [LXX]; Σαλωμιθ[1], ἡ [LXX] ἀδελφή, -ῆς, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 1Krn_3_19 I też, nawet, mianowicie Syn Szealtiel/Salathiel Zerubbabel I też, nawet, mianowicie Semein I też, nawet, mianowicie Syn Zerubbabel I też, nawet, mianowicie Ananiasz I też, nawet, mianowicie Salomith/Shelomith; Salomith/Shelomith Siostra On/ona/to/to samo
L07 1Krn_3_19 kai\ ui(oi\ *salaTiEl· *DZorobabel kai\ *semei. kai\ ui(oi\ *DZorobabel· *mosollamos kai\ *anania, kai\ *salOmiT a)delfE\ au)tO=n,
L08 1Krn_3_19 kai hyioi salaTiEl· DZorobabel kai semei. kai hyioi DZorobabel· mosollamos kai anania, kai salOmiT adelfE autOn,
L09 1Krn_3_19 C N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM C N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM C N_NSF N1_NSF RD_GPM
L10 1Krn_3_19 and also, even, namely son Shealtiel/Salathiel Zerubbabel and also, even, namely Semein and also, even, namely son Zerubbabel ć and also, even, namely Ananias and also, even, namely Salomith/Shelomith; Salomith/Shelomith sister he/she/it/same
L11 1Krn_3_19 and sons (nom|voc) Shealtiel/Salathiel (indecl) Zerubbabel (indecl) and Semein (indecl) and sons (nom|voc) Zerubbabel (indecl) and Ananias (voc) and Salomith/Shelomith (indecl); Salomith/Shelomith (indecl) sister (nom|voc) them/same (gen)
L12 1Krn_3_19 1Krn_3:19_1 1Krn_3:19_2 1Krn_3:19_3 1Krn_3:19_4 1Krn_3:19_5 1Krn_3:19_6 1Krn_3:19_7 1Krn_3:19_8 1Krn_3:19_9 1Krn_3:19_10 1Krn_3:19_11 1Krn_3:19_12 1Krn_3:19_13 1Krn_3:19_14 1Krn_3:19_15 1Krn_3:19_16
L13
L01 1Krn_3_20 καὶ Ασουβε καὶ Οολ καὶ Βαραχια καὶ Ασαδια καὶ Ασοβαεσδ, πέντε.
L02 1Krn_3_20 And Asube, and Ool, and Barachia, and Asadia, and Asobed, five. (1 Chronicles 3:20 Brenton)
L03 1Krn_3_20 Synowie Meszullama: Chaszuba, Ohel, Berekiasz, Chasadiasz i Juszab-Chesed, pięciu. (1 Krn 3:20 BT_4)
L04 1Krn_3_20 καὶ Ασουβε καὶ Οολ καὶ Βαραχια καὶ Ασαδια καὶ Ασοβαεσδ, πέντε.
L05 1Krn_3_20 καί καί καί Βαραχίας, -ου, ὁ καί καί πέντε
L06 1Krn_3_20 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Barachiasz I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Pięć
L07 1Krn_3_20 kai\ *asoube kai\ *ool kai\ *baraCHia kai\ *asadia kai\ *asobaesd, pe/nte.
L08 1Krn_3_20 kai asube kai ool kai baraCHia kai asadia kai asobaesd, pente.
L09 1Krn_3_20 C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM M
L10 1Krn_3_20 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely Barachiah and also, even, namely ć and also, even, namely ć five
L11 1Krn_3_20 and and and Barachiah (voc) and and five
L12 1Krn_3_20 1Krn_3:20_1 1Krn_3:20_2 1Krn_3:20_3 1Krn_3:20_4 1Krn_3:20_5 1Krn_3:20_6 1Krn_3:20_7 1Krn_3:20_8 1Krn_3:20_9 1Krn_3:20_10 1Krn_3:20_11
L13
L01 1Krn_3_21 καὶ υἱοὶ Ανανια· Φαλλετια, καὶ Ισαια υἱὸς αὐτοῦ, Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ, Ορνα υἱὸς αὐτοῦ, Αβδια υἱὸς αὐτοῦ, Σεχενια υἱὸς αὐτοῦ.
L02 1Krn_3_21 And the sons of Anania, Phalettia, and Jesias his son, Raphal his son, Orna his son, Abdia his son, Sechenias his son. (1 Chronicles 3:21 Brenton)
L03 1Krn_3_21 Synowie Chananiasza: Pelatiasz i Izajasz; syn jego Refajasz, syn jego Arnan, syn jego Obadiasz, syn jego Szekaniasz. (1 Krn 3:21 BT_4)
L04 1Krn_3_21 καὶ υἱοὶ Ανανια· Φαλλετια, καὶ Ισαια υἱὸς αὐτοῦ, Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ, Ορνα υἱὸς αὐτοῦ, Αβδια υἱὸς αὐτοῦ, Σεχενια υἱὸς αὐτοῦ.
L05 1Krn_3_21 καί υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἁνανίας v.l. Ἀ-, -ου, ὁ καί υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό
L06 1Krn_3_21 I też, nawet, mianowicie Syn Ananiasz I też, nawet, mianowicie Syn On/ona/to/to samo Syn On/ona/to/to samo Syn On/ona/to/to samo Syn On/ona/to/to samo Syn On/ona/to/to samo
L07 1Krn_3_21 kai\ ui(oi\ *anania· *falletia, kai\ *isaia ui(o\s au)tou=, *rafaia ui(o\s au)tou=, *orna ui(o\s au)tou=, *abdia ui(o\s au)tou=, *seCHenia ui(o\s au)tou=.
L08 1Krn_3_21 kai hyioi anania· falletia, kai isaia hyios autu, rafaia hyios autu, orna hyios autu, abdia hyios autu, seCHenia hyios autu.
L09 1Krn_3_21 C N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L10 1Krn_3_21 and also, even, namely son Ananias ć and also, even, namely ć son he/she/it/same ć son he/she/it/same ć son he/she/it/same ć son he/she/it/same ć son he/she/it/same
L11 1Krn_3_21 and sons (nom|voc) Ananias (voc) and son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L12 1Krn_3_21 1Krn_3:21_1 1Krn_3:21_2 1Krn_3:21_3 1Krn_3:21_4 1Krn_3:21_5 1Krn_3:21_6 1Krn_3:21_7 1Krn_3:21_8 1Krn_3:21_9 1Krn_3:21_10 1Krn_3:21_11 1Krn_3:21_12 1Krn_3:21_13 1Krn_3:21_14 1Krn_3:21_15 1Krn_3:21_16 1Krn_3:21_17 1Krn_3:21_18 1Krn_3:21_19 1Krn_3:21_20
L13
L01 1Krn_3_22 καὶ υἱὸς Σεχενια· Σαμαια. καὶ υἱοὶ Σαμαια· Χαττους καὶ Ιωηλ καὶ Μαρι καὶ Νωαδια καὶ Σαφαθ, ἕξ.
L02 1Krn_3_22 And the son of Sechenias; Samaia: and the sons of Samaia; Chattus, and Joel, and Berri and Noadia, and Saphath, six. (1 Chronicles 3:22 Brenton)
L03 1Krn_3_22 Synowie Szekaniasza: Szemajasz, Chattusz, Jigeal, Bariach, Neariasz i Szafat, sześciu. (1 Krn 3:22 BT_4)
L04 1Krn_3_22 καὶ υἱὸς Σεχενια· Σαμαια. καὶ υἱοὶ Σαμαια· Χαττους καὶ Ιωηλ καὶ Μαρι καὶ Νωαδια καὶ Σαφαθ, ἕξ.
L05 1Krn_3_22 καί υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί Ἰωήλ, ὁ καί καί καί ἕξ
L06 1Krn_3_22 I też, nawet, mianowicie Syn I też, nawet, mianowicie Syn I też, nawet, mianowicie Joel I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Sześć
L07 1Krn_3_22 kai\ ui(o\s *seCHenia· *samaia. kai\ ui(oi\ *samaia· *CHattous kai\ *iOEl kai\ *mari kai\ *nOadia kai\ *safaT, e(/X.
L08 1Krn_3_22 kai hyios seCHenia· samaia. kai hyioi samaia· CHattus kai iOEl kai mari kai nOadia kai safaT, heX.
L09 1Krn_3_22 C N2_NSM N_GSM N_NSM C N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM M
L10 1Krn_3_22 and also, even, namely son ć ć and also, even, namely son ć ć and also, even, namely Joel and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć six
L11 1Krn_3_22 and son (nom) and sons (nom|voc) and Joel (indecl) and and and six
L12 1Krn_3_22 1Krn_3:22_1 1Krn_3:22_2 1Krn_3:22_3 1Krn_3:22_4 1Krn_3:22_5 1Krn_3:22_6 1Krn_3:22_7 1Krn_3:22_8 1Krn_3:22_9 1Krn_3:22_10 1Krn_3:22_11 1Krn_3:22_12 1Krn_3:22_13 1Krn_3:22_14 1Krn_3:22_15 1Krn_3:22_16 1Krn_3:22_17
L13
L01 1Krn_3_23 καὶ υἱοὶ Νωαδια· Ελιθεναν καὶ Εζεκια καὶ Εζρικαμ, τρεῖς.
L02 1Krn_3_23 And the sons of Noadia: Elithenan, and Ezekia, and Ezricam, three. (1 Chronicles 3:23 Brenton)
L03 1Krn_3_23 Synowie Neariasza: Elioenaj, Ezechiasz i Azrikam, trzej. (1 Krn 3:23 BT_4)
L04 1Krn_3_23 καὶ υἱοὶ Νωαδια· Ελιθεναν καὶ Εζεκια καὶ Εζρικαμ, τρεῖς.
L05 1Krn_3_23 καί υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί Ἑζεκίας, -ου, ὁ καί τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν
L06 1Krn_3_23 I też, nawet, mianowicie Syn I też, nawet, mianowicie Hezekiah I też, nawet, mianowicie Trzy
L07 1Krn_3_23 kai\ ui(oi\ *nOadia· *eliTenan kai\ *eDZekia kai\ *eDZrikam, trei=s.
L08 1Krn_3_23 kai hyioi nOadia· eliTenan kai eDZekia kai eDZrikam, treis.
L09 1Krn_3_23 C N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM C N_NSM A3_NPM
L10 1Krn_3_23 and also, even, namely son ć ć and also, even, namely Hezekiah and also, even, namely ć three
L11 1Krn_3_23 and sons (nom|voc) and Hezekiah (voc) and three (acc, nom)
L12 1Krn_3_23 1Krn_3:23_1 1Krn_3:23_2 1Krn_3:23_3 1Krn_3:23_4 1Krn_3:23_5 1Krn_3:23_6 1Krn_3:23_7 1Krn_3:23_8 1Krn_3:23_9
L13
L01 1Krn_3_24 καὶ υἱοὶ Ελιθεναν· Οδουια καὶ Ελιασιβ καὶ Φαλαια καὶ Ακουν καὶ Ιωαναν καὶ Δαλαια καὶ Ανανι, ἑπτά.
L02 1Krn_3_24 And the sons of Elithenan; Odolia, and Heliasebon, and Phadaia, and Akub, and Joanan, and Dalaaia, and Anan, seven. (1 Chronicles 3:24 Brenton)
L03 1Krn_3_24 Synowie Elioenaja:Hodawiasz, Eliaszib, Pelajasz, Akkub, Jochanan, Delajasz i Anani, siedmiu. (1 Krn 3:24 BT_4)
L04 1Krn_3_24 καὶ υἱοὶ Ελιθεναν· Οδουια καὶ Ελιασιβ καὶ Φαλαια καὶ Ακουν καὶ Ιωαναν καὶ Δαλαια καὶ Ανανι, ἑπτά.
L05 1Krn_3_24 καί υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί καί καί καί Ἰωάν(ν)α, -ας, ἡ; Ἰωανάν, ὁ καί καί ἑπτά
L06 1Krn_3_24 I też, nawet, mianowicie Syn I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Joanna; Joanan I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Siedem
L07 1Krn_3_24 kai\ ui(oi\ *eliTenan· *odouia kai\ *eliasib kai\ *falaia kai\ *akoun kai\ *iOanan kai\ *dalaia kai\ *anani, e(pta/.
L08 1Krn_3_24 kai hyioi eliTenan· oduia kai eliasib kai falaia kai akun kai iOanan kai dalaia kai anani, hepta.
L09 1Krn_3_24 C N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM M
L10 1Krn_3_24 and also, even, namely son ć ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely Joanna; Joanan and also, even, namely ć and also, even, namely ć seven
L11 1Krn_3_24 and sons (nom|voc) and and and and Joanna (acc); Joanan (indecl) and and seven
L12 1Krn_3_24 1Krn_3:24_1 1Krn_3:24_2 1Krn_3:24_3 1Krn_3:24_4 1Krn_3:24_5 1Krn_3:24_6 1Krn_3:24_7 1Krn_3:24_8 1Krn_3:24_9 1Krn_3:24_10 1Krn_3:24_11 1Krn_3:24_12 1Krn_3:24_13 1Krn_3:24_14 1Krn_3:24_15 1Krn_3:24_16 1Krn_3:24_17