Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

1Krn_6

Bible Right
1Krn_5 1Krn_7

Filtruj wiersze:

L01 1Krn_6_1 Υἱοὶ Λευι· Γεδσων, Κααθ καὶ Μεραρι.
L02 1Krn_6_1 Υἱοὶ (G5207) Λευι· (G3017) Γεδσων, (L2233) Κααθ (L5104) καὶ (G2532) Μεραρι. (L6352)
L03 1Krn_6_1 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari. (1 Chronicles 6:16 Brenton)
L04 1Krn_6_1 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat, Merari. (1 Krn 6:1 BT_4)
L05 1Krn_6_1 Υἱοὶ Λευι· Γεδσων, Κααθ καὶ Μεραρι.
L06 1Krn_6_1 υἱός Λευΐ Γεδσων Κααθ καί Μεραρι
L07 1Krn_6_1 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Lewi Gerson / Gedsōn (imię własne) Kehat / Kaath (imię własne) i, również Merari (imię własne)
L08 1Krn_6_1 (G5207) (G3017) (L2233) (L5104) (G2532) (L6352)
L09 1Krn_6_1 *ui(oi\ *leui· *gedsOn, *kaaT kai\ *merari.
L10 1Krn_6_1 yioi leui· gedsOn, kaaT kai merari.
L11 1Krn_6_1 N2_NPM N_GSM N_NSM N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_6_1 sons (nom|voc) Levi (indecl), Levi (voc) and
L13 1Krn_6_1 son Leuΐ Gedsōn Kaath and Merari
L14 1Krn_6_1 1Krn_6_1_1 1Krn_6_1_2 1Krn_6_1_3 1Krn_6_1_4 1Krn_6_1_5 1Krn_6_1_6
L15
L01 1Krn_6_2 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων· Λοβενι καὶ Σεμει.
L02 1Krn_6_2 καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Γεδσων· (L2233) Λοβενι (L5953) καὶ (G2532) Σεμει. (G4584)
L03 1Krn_6_2 And these are the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei. (1 Chronicles 6:17 Brenton)
L04 1Krn_6_2 Oto imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei. (1 Krn 6:2 BT_4)
L05 1Krn_6_2 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων· Λοβενι καὶ Σεμει.
L06 1Krn_6_2 καί οὗτος ὄνομα υἱός Γεδσων Λοβενι καί Σεμεΐ
L07 1Krn_6_2 i, również ten, ta, to; oto, ów imię, nazwa syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gerson / Gedsōn (imię własne) Libni / Lobeni (imię własne) i, również Szimei
L08 1Krn_6_2 (G2532) (G3778) (G3588) (G3686) (G3588) (G5207) (L2233) (L5953) (G2532) (G4584)
L09 1Krn_6_2 kai\ tau=ta ta\ o)no/mata tO=n ui(O=n *gedsOn· *lobeni kai\ *semei.
L10 1Krn_6_2 kai tauta ta onomata tOn hyiOn gedsOn· lobeni kai semei.
L11 1Krn_6_2 C RD_NPN RA_NPN N3M_NPN RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_6_2 and these (nom|acc) the (nom|acc) names (nom|acc|voc) the (gen) sons (gen) and Semein (indecl)
L13 1Krn_6_2 and this the name the son Gedsōn Lobeni and Semeΐ
L14 1Krn_6_2 1Krn_6_2_1 1Krn_6_2_2 1Krn_6_2_3 1Krn_6_2_4 1Krn_6_2_5 1Krn_6_2_6 1Krn_6_2_7 1Krn_6_2_8 1Krn_6_2_9 1Krn_6_2_10
L15
L01 1Krn_6_3 υἱοὶ Κααθ· Αμβραμ καὶ Ισσααρ, Χεβρων καὶ Οζιηλ.
L02 1Krn_6_3 υἱοὶ (G5207) Κααθ· (L5104) Αμβραμ (L595) καὶ (G2532) Ισσααρ, (L5003) Χεβρων (L9822) καὶ (G2532) Οζιηλ. (L6873)
L03 1Krn_6_3 The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel. (1 Chronicles 6:18 Brenton)
L04 1Krn_6_3 Synowie Kehata: Amram, Jishar, Chebron i Uzzjel. (1 Krn 6:3 BT_4)
L05 1Krn_6_3 υἱοὶ Κααθ· Αμβραμ καὶ Ισσααρ, Χεβρων καὶ Οζιηλ.
L06 1Krn_6_3 υἱός Κααθ Αμβραμ καί Ισσααρ Χεβρων καί Οζιηλ
L07 1Krn_6_3 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kehat / Kaath (imię własne) Ambram / Abram (imię własne) i, również Issachar / Issaar (imię własne) Hebron (miasto) i, również Uzziel / Oziēl (imię własne)
L08 1Krn_6_3 (G5207) (L5104) (L595) (G2532) (L5003) (L9822) (G2532) (L6873)
L09 1Krn_6_3 ui(oi\ *kaaT· *ambram kai\ *issaar, *CHebrOn kai\ *oDZiEl.
L10 1Krn_6_3 hyioi kaaT· ambram kai issaar, CHebrOn kai oDZiEl.
L11 1Krn_6_3 N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_6_3 sons (nom|voc) and and
L13 1Krn_6_3 son Kaath Ambram and Issaar Chebrōn and Oziēl
L14 1Krn_6_3 1Krn_6_3_1 1Krn_6_3_2 1Krn_6_3_3 1Krn_6_3_4 1Krn_6_3_5 1Krn_6_3_6 1Krn_6_3_7 1Krn_6_3_8
L15
L01 1Krn_6_4 υἱοὶ Μεραρι· Μοολι καὶ Ομουσι. – καὶ αὗται αἱ πατριαὶ τοῦ Λευι κατὰ πατριὰς αὐτῶν·
L02 1Krn_6_4 υἱοὶ (G5207) Μεραρι· (L6352) Μοολι (L6519) καὶ (G2532) Ομουσι. (L6989)(L0) καὶ (G2532) αὗται (G3778) αἱ (G3588) πατριαὶ (G3965) τοῦ (G3588) Λευι (G3017) κατὰ (G2596) πατριὰς (G3965) αὐτῶν· (G846)
L03 1Krn_6_4 The sons of Merari; Mooli and Musi: and these are the families of Levi, according to their families. (1 Chronicles 6:19 Brenton)
L04 1Krn_6_4 Synowie Merariego: Machli i Muszi. Oto są rody Lewiego według ich ojców: (1 Krn 6:4 BT_4)
L05 1Krn_6_4 υἱοὶ Μεραρι· Μοολι καὶ Ομουσι. καὶ αὗται αἱ πατριαὶ τοῦ Λευι κατὰ πατριὰς αὐτῶν·
L06 1Krn_6_4 υἱός Μεραρι Μοολι καί Ομουσι καί οὗτος πατριά Λευΐ κατά πατριά αὐτός
L07 1Krn_6_4 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Merari (imię własne) Machli / Mooli (imię własne) i, również Muszi / Omousi (imię własne) i, również ten, ta, to; oto, ów ród, rodzina Lewi wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według ród, rodzina on, ona, ono
L08 1Krn_6_4 (G5207) (L6352) (L6519) (G2532) (L6989) (L0) (G2532) (G3778) (G3588) (G3965) (G3588) (G3017) (G2596) (G3965) (G846)
L09 1Krn_6_4 ui(oi\ *merari· *mooli kai\ *omousi. kai\ au(=tai ai( patriai\ tou= *leui kata\ patria\s au)tO=n·
L10 1Krn_6_4 hyioi merari· mooli kai omusi. kai hautai hai patriai tu leui kata patrias autOn·
L11 1Krn_6_4 N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM C RD_NPF RA_NPF N1A_NPF RA_GSM N_GSM P N1A_APF RD_GPM
L12 1Krn_6_4 sons (nom|voc) and and these (nom) the (nom) patrilineages (nom|voc) the (gen) Levi (indecl), Levi (voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) patrilineage (gen), patrilineages (acc) them/same (gen)
L13 1Krn_6_4 son Merari Mooli and Omousi and this the lineage the Leuΐ down lineage he
L14 1Krn_6_4 1Krn_6_4_1 1Krn_6_4_2 1Krn_6_4_3 1Krn_6_4_4 1Krn_6_4_5 1Krn_6_4_6 1Krn_6_4_7 1Krn_6_4_8 1Krn_6_4_9 1Krn_6_4_10 1Krn_6_4_11 1Krn_6_4_12 1Krn_6_4_13 1Krn_6_4_14 1Krn_6_4_15
L15
L01 1Krn_6_5 τῷ Γεδσων· τῷ Λοβενι υἱῷ αὐτοῦ Ιεεθ υἱὸς αὐτοῦ, Ζεμμα υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_6_5 τῷ (G3588) Γεδσων· (L2233) τῷ (G3588) Λοβενι (L5953) υἱῷ (G5207) αὐτοῦ (G846) Ιεεθ (L4755) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Ζεμμα (L4231) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846)
L03 1Krn_6_5 To Gedson--to Lobeni his son--were born Jeth his son, Zammath his son, (1 Chronicles 6:20 Brenton)
L04 1Krn_6_5 Gerszoma: syn jego Libni, syn jego Jachat, syn jego Zimma, (1 Krn 6:5 BT_4)
L05 1Krn_6_5 τῷ Γεδσων· τῷ Λοβενι υἱῷ αὐτοῦ Ιεεθ υἱὸς αὐτοῦ, Ζεμμα υἱὸς αὐτοῦ,
L06 1Krn_6_5 Γεδσων Λοβενι υἱός αὐτός Ιεεθ υἱός αὐτός Ζεμμα υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_5 Gerson / Gedsōn (imię własne) Libni / Lobeni (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Ieeth syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Zemma syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_5 (G3588) (L2233) (G3588) (L5953) (G5207) (G846) (L4755) (G5207) (G846) (L4231) (G5207) (G846)
L09 1Krn_6_5 tO=| *gedsOn· tO=| *lobeni ui(O=| au)tou= *ieeT ui(o\s au)tou=, *DZemma ui(o\s au)tou=,
L10 1Krn_6_5 tO gedsOn· tO lobeni hyiO autu ieeT hyios autu, DZemma hyios autu,
L11 1Krn_6_5 RA_DSM N_DSM RA_DSM N_DSM N2_DSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_5 the (dat) the (dat) son (dat) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_5 the Gedsōn the Lobeni son he Ieeth son he Zemma son he
L14 1Krn_6_5 1Krn_6_5_1 1Krn_6_5_2 1Krn_6_5_3 1Krn_6_5_4 1Krn_6_5_5 1Krn_6_5_6 1Krn_6_5_7 1Krn_6_5_8 1Krn_6_5_9 1Krn_6_5_10 1Krn_6_5_11 1Krn_6_5_12
L15
L01 1Krn_6_6 Ιωαχ υἱὸς αὐτοῦ, Αδδι υἱὸς αὐτοῦ, Ζαρα υἱὸς αὐτοῦ, Ιεθρι υἱὸς αὐτοῦ. –
L02 1Krn_6_6 Ιωαχ (L5048) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Αδδι (G78) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Ζαρα (G2196) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Ιεθρι (L4790) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ. (G846)(L0)
L03 1Krn_6_6 Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son. (1 Chronicles 6:21 Brenton)
L04 1Krn_6_6 syn jego Joach, syn jego Iddo, syn jego Zerach, syn jego Jeatraj. (1 Krn 6:6 BT_4)
L05 1Krn_6_6 Ιωαχ υἱὸς αὐτοῦ, Αδδι υἱὸς αὐτοῦ, Ζαρα υἱὸς αὐτοῦ, Ιεθρι υἱὸς αὐτοῦ.
L06 1Krn_6_6 Ιωαχ υἱός αὐτός Ἀδδί υἱός αὐτός Ζαρά υἱός αὐτός Ιεθρι υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_6 Ioach syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Addi, syn Kosama syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Zara syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Iethri syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_6 (L5048) (G5207) (G846) (G78) (G5207) (G846) (G2196) (G5207) (G846) (L4790) (G5207) (G846) (L0)
L09 1Krn_6_6 *iOaCH ui(o\s au)tou=, *addi ui(o\s au)tou=, *DZara ui(o\s au)tou=, *ieTri ui(o\s au)tou=.
L10 1Krn_6_6 iOaCH hyios autu, addi hyios autu, DZara hyios autu, ieTri hyios autu.
L11 1Krn_6_6 N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_6 son (nom) him/it/same (gen) Addi (indecl) son (nom) him/it/same (gen) Zerah (indecl) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_6 Iōach son he Addi son he Zara son he Iethri son he
L14 1Krn_6_6 1Krn_6_6_1 1Krn_6_6_2 1Krn_6_6_3 1Krn_6_6_4 1Krn_6_6_5 1Krn_6_6_6 1Krn_6_6_7 1Krn_6_6_8 1Krn_6_6_9 1Krn_6_6_10 1Krn_6_6_11 1Krn_6_6_12 1Krn_6_6_13
L15
L01 1Krn_6_7 υἱοὶ Κααθ· Αμιναδαβ υἱὸς αὐτοῦ, Κορε υἱὸς αὐτοῦ, Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_6_7 υἱοὶ (G5207) Κααθ· (L5104) Αμιναδαβ (G284) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Κορε (G2879) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Ασιρ (L1395) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846)
L03 1Krn_6_7 The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son; (1 Chronicles 6:22 Brenton)
L04 1Krn_6_7 Synowie Kehata: syn jego Amminadab, syn jego Korach, syn jego Assir, (1 Krn 6:7 BT_4)
L05 1Krn_6_7 υἱοὶ Κααθ· Αμιναδαβ υἱὸς αὐτοῦ, Κορε υἱὸς αὐτοῦ, Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ,
L06 1Krn_6_7 υἱός Κααθ Ἀμιναδάβ υἱός αὐτός Κορέ υἱός αὐτός Ασιρ υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_7 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kehat / Kaath (imię własne) Amminadab, Aminadab syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Kore, Korach syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Assir / Asir (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_7 (G5207) (L5104) (G284) (G5207) (G846) (G2879) (G5207) (G846) (L1395) (G5207) (G846)
L09 1Krn_6_7 ui(oi\ *kaaT· *aminadab ui(o\s au)tou=, *kore ui(o\s au)tou=, *asir ui(o\s au)tou=,
L10 1Krn_6_7 hyioi kaaT· aminadab hyios autu, kore hyios autu, asir hyios autu,
L11 1Krn_6_7 N2_NPM N_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_7 sons (nom|voc) Amminadab (indecl) son (nom) him/it/same (gen) measure (voc); Korah (indecl) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_7 son Kaath Aminadab son he Kore son he Asir son he
L14 1Krn_6_7 1Krn_6_7_1 1Krn_6_7_2 1Krn_6_7_3 1Krn_6_7_4 1Krn_6_7_5 1Krn_6_7_6 1Krn_6_7_7 1Krn_6_7_8 1Krn_6_7_9 1Krn_6_7_10 1Krn_6_7_11
L15
L01 1Krn_6_8 Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ, καὶ Αβιασαφ υἱὸς αὐτοῦ, Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_6_8 Ελκανα (L3275) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) Αβιασαφ (L51) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Ασιρ (L1395) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846)
L03 1Krn_6_8 Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son: (1 Chronicles 6:23 Brenton)
L04 1Krn_6_8 syn jego Elkana, syn jego Ebiasaf, syn jego Assir, (1 Krn 6:8 BT_4)
L05 1Krn_6_8 Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ, καὶ Αβιασαφ υἱὸς αὐτοῦ, Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ,
L06 1Krn_6_8 Ελκανα υἱός αὐτός καί Αβιασαφ υἱός αὐτός Ασιρ υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_8 Elkana (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono i, również Abiasaf ("mój ojciec zgromadził") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Assir / Asir (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_8 (L3275) (G5207) (G846) (G2532) (L51) (G5207) (G846) (L1395) (G5207) (G846)
L09 1Krn_6_8 *elkana ui(o\s au)tou=, kai\ *abiasaf ui(o\s au)tou=, *asir ui(o\s au)tou=,
L10 1Krn_6_8 elkana hyios autu, kai abiasaf hyios autu, asir hyios autu,
L11 1Krn_6_8 N_NSM N2_NSM RD_GSM C N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_8 son (nom) him/it/same (gen) and son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_8 Elkana son he and Abiasaph son he Asir son he
L14 1Krn_6_8 1Krn_6_8_1 1Krn_6_8_2 1Krn_6_8_3 1Krn_6_8_4 1Krn_6_8_5 1Krn_6_8_6 1Krn_6_8_7 1Krn_6_8_8 1Krn_6_8_9 1Krn_6_8_10
L15
L01 1Krn_6_9 Θααθ υἱὸς αὐτοῦ, Ουριηλ υἱὸς αὐτοῦ, Οζια υἱὸς αὐτοῦ, Σαουλ υἱὸς αὐτοῦ.
L02 1Krn_6_9 Θααθ (L4363) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Ουριηλ (L7110) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Οζια (L6870) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Σαουλ (G4549) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ. (G846)
L03 1Krn_6_9 Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son. (1 Chronicles 6:24 Brenton)
L04 1Krn_6_9 syn jego Tachat, syn jego Uriel, syn jego Ozjasz, syn jego Saul. (1 Krn 6:9 BT_4)
L05 1Krn_6_9 Θααθ υἱὸς αὐτοῦ, Ουριηλ υἱὸς αὐτοῦ, Οζια υἱὸς αὐτοῦ, Σαουλ υἱὸς αὐτοῦ.
L06 1Krn_6_9 Θααθ υἱός αὐτός Ουριηλ υἱός αὐτός Οζια υἱός αὐτός Σαούλ υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_9 Thaath syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Ouriel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Ozia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Saul syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_9 (L4363) (G5207) (G846) (L7110) (G5207) (G846) (L6870) (G5207) (G846) (G4549) (G5207) (G846)
L09 1Krn_6_9 *TaaT ui(o\s au)tou=, *ouriEl ui(o\s au)tou=, *oDZia ui(o\s au)tou=, *saoul ui(o\s au)tou=.
L10 1Krn_6_9 TaaT hyios autu, uriEl hyios autu, oDZia hyios autu, saul hyios autu.
L11 1Krn_6_9 N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_9 son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) Uzziah (voc) son (nom) him/it/same (gen) Saul (indecl) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_9 Thaath son he Ouriēl son he Ozia son he Saoul son he
L14 1Krn_6_9 1Krn_6_9_1 1Krn_6_9_2 1Krn_6_9_3 1Krn_6_9_4 1Krn_6_9_5 1Krn_6_9_6 1Krn_6_9_7 1Krn_6_9_8 1Krn_6_9_9 1Krn_6_9_10 1Krn_6_9_11 1Krn_6_9_12
L15
L01 1Krn_6_10 καὶ υἱοὶ Ελκανα· Αμασι καὶ Αχιμωθ,
L02 1Krn_6_10 καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) Ελκανα· (L3275) Αμασι (L583) καὶ (G2532) Αχιμωθ, (L1651)
L03 1Krn_6_10 And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth. (1 Chronicles 6:25 Brenton)
L04 1Krn_6_10 Synowie Elkany: Amasaj i Achimot. (1 Krn 6:10 BT_4)
L05 1Krn_6_10 καὶ υἱοὶ Ελκανα· Αμασι καὶ Αχιμωθ,
L06 1Krn_6_10 καί υἱός Ελκανα Αμασι καί Αχιμωθ
L07 1Krn_6_10 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Elkana (imię własne) Amasi (imię własne) i, również Achimot
L08 1Krn_6_10 (G2532) (G5207) (L3275) (L583) (G2532) (L1651)
L09 1Krn_6_10 kai\ ui(oi\ *elkana· *amasi kai\ *aCHimOT,
L10 1Krn_6_10 kai hyioi elkana· amasi kai aCHimOT,
L11 1Krn_6_10 C N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_6_10 and sons (nom|voc) and
L13 1Krn_6_10 and son Elkana Amasi and Achimōth
L14 1Krn_6_10 1Krn_6_10_1 1Krn_6_10_2 1Krn_6_10_3 1Krn_6_10_4 1Krn_6_10_5 1Krn_6_10_6
L15
L01 1Krn_6_11 Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ, Σουφι υἱὸς αὐτοῦ καὶ Νααθ υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_6_11 Ελκανα (L3275) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Σουφι (L8590) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) Νααθ (L6606) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846)
L03 1Krn_6_11 Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son; (1 Chronicles 6:26 Brenton)
L04 1Krn_6_11 Syn jego Elkana, syn jego Sofaj, syn jego Nachat, (1 Krn 6:11 BT_4)
L05 1Krn_6_11 Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ, Σουφι υἱὸς αὐτοῦ καὶ Νααθ υἱὸς αὐτοῦ,
L06 1Krn_6_11 Ελκανα υἱός αὐτός Σουφι υἱός αὐτός καί Νααθ υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_11 Elkana (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Souphi syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono i, również Naath syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_11 (L3275) (G5207) (G846) (L8590) (G5207) (G846) (G2532) (L6606) (G5207) (G846)
L09 1Krn_6_11 *elkana ui(o\s au)tou=, *soufi ui(o\s au)tou= kai\ *naaT ui(o\s au)tou=,
L10 1Krn_6_11 elkana hyios autu, sufi hyios autu kai naaT hyios autu,
L11 1Krn_6_11 N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM C N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_11 son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) and son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_11 Elkana son he Souphi son he and Naath son he
L14 1Krn_6_11 1Krn_6_11_1 1Krn_6_11_2 1Krn_6_11_3 1Krn_6_11_4 1Krn_6_11_5 1Krn_6_11_6 1Krn_6_11_7 1Krn_6_11_8 1Krn_6_11_9 1Krn_6_11_10
L15
L01 1Krn_6_12 Ελιαβ υἱὸς αὐτοῦ, Ιδαερ υἱὸς αὐτοῦ, Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ.
L02 1Krn_6_12 Ελιαβ (L3221) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Ιδαερ (L4706) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Ελκανα (L3275) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ. (G846)
L03 1Krn_6_12 Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son. (1 Chronicles 6:27 Brenton)
L04 1Krn_6_12 syn jego Eliab, syn jego Jerocham, syn jego Elkana. (1 Krn 6:12 BT_4)
L05 1Krn_6_12 Ελιαβ υἱὸς αὐτοῦ, Ιδαερ υἱὸς αὐτοῦ, Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ.
L06 1Krn_6_12 Ελιαβ υἱός αὐτός Ιδαερ υἱός αὐτός Ελκανα υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_12 Eliab (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Idaer syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Elkana (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_12 (L3221) (G5207) (G846) (L4706) (G5207) (G846) (L3275) (G5207) (G846)
L09 1Krn_6_12 *eliab ui(o\s au)tou=, *idaer ui(o\s au)tou=, *elkana ui(o\s au)tou=.
L10 1Krn_6_12 eliab hyios autu, idaer hyios autu, elkana hyios autu.
L11 1Krn_6_12 N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_12 son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_12 Eliab son he Idaer son he Elkana son he
L14 1Krn_6_12 1Krn_6_12_1 1Krn_6_12_2 1Krn_6_12_3 1Krn_6_12_4 1Krn_6_12_5 1Krn_6_12_6 1Krn_6_12_7 1Krn_6_12_8 1Krn_6_12_9
L15
L01 1Krn_6_13 υἱοὶ Σαμουηλ· ὁ πρωτότοκος Σανι καὶ Αβια. –
L02 1Krn_6_13 υἱοὶ (G5207) Σαμουηλ· (G4545)(G3588) πρωτότοκος (G4416) Σανι (L8195) καὶ (G2532) Αβια. (G7)(L0)
L03 1Krn_6_13 The sons of Samuel; the first-born Sani, and Abia. (1 Chronicles 6:28 Brenton)
L04 1Krn_6_13 Synowie Samuela: pierworodny Jl i drugi Abiasz. (1 Krn 6:13 BT_4)
L05 1Krn_6_13 υἱοὶ Σαμουηλ· πρωτότοκος Σανι καὶ Αβια.
L06 1Krn_6_13 υἱός Σαμουήλ πρωτότοκος Σανι καί Ἀβιά
L07 1Krn_6_13 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Samuel pierworodny Sani i, również Abijasz, król Judy
L08 1Krn_6_13 (G5207) (G4545) (G3588) (G4416) (L8195) (G2532) (G7) (L0)
L09 1Krn_6_13 ui(oi\ *samouEl· o( prOto/tokos *sani kai\ *abia.
L10 1Krn_6_13 hyioi samuEl· ho prOtotokos sani kai abia.
L11 1Krn_6_13 N2_NPM N_GSM RA_NSM A1B_NSM N_GSM C N_NSM
L12 1Krn_6_13 sons (nom|voc) Samuel (indecl) the (nom) firstborn ([Adj] nom) board/plank (voc) and Abijah (indecl)
L13 1Krn_6_13 son Samouēl the firstborn Sani and Abia
L14 1Krn_6_13 1Krn_6_13_1 1Krn_6_13_2 1Krn_6_13_3 1Krn_6_13_4 1Krn_6_13_5 1Krn_6_13_6 1Krn_6_13_7 1Krn_6_13_8
L15
L01 1Krn_6_14 υἱοὶ Μεραρι· Μοολι, Λοβενι υἱὸς αὐτοῦ, Σεμει υἱὸς αὐτοῦ, Οζα υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_6_14 υἱοὶ (G5207) Μεραρι· (L6352) Μοολι, (L6519) Λοβενι (L5953) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Σεμει (G4584) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Οζα (L6864) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846)
L03 1Krn_6_14 The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son; (1 Chronicles 6:29 Brenton)
L04 1Krn_6_14 Synowie Merariego: syn jego Machli, syn jego Libni, syn jego Szimei, syn jego Uzza, (1 Krn 6:14 BT_4)
L05 1Krn_6_14 υἱοὶ Μεραρι· Μοολι, Λοβενι υἱὸς αὐτοῦ, Σεμει υἱὸς αὐτοῦ, Οζα υἱὸς αὐτοῦ,
L06 1Krn_6_14 υἱός Μεραρι Μοολι Λοβενι υἱός αὐτός Σεμεΐ υἱός αὐτός Οζα υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_14 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Merari (imię własne) Machli / Mooli (imię własne) Libni / Lobeni (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Szimei syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Oza syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_14 (G5207) (L6352) (L6519) (L5953) (G5207) (G846) (G4584) (G5207) (G846) (L6864) (G5207) (G846)
L09 1Krn_6_14 ui(oi\ *merari· *mooli, *lobeni ui(o\s au)tou=, *semei ui(o\s au)tou=, *oDZa ui(o\s au)tou=,
L10 1Krn_6_14 hyioi merari· mooli, lobeni hyios autu, semei hyios autu, oDZa hyios autu,
L11 1Krn_6_14 N2_NPM N_NSM N_NSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_14 sons (nom|voc) son (nom) him/it/same (gen) Semein (indecl) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_14 son Merari Mooli Lobeni son he Semeΐ son he Oza son he
L14 1Krn_6_14 1Krn_6_14_1 1Krn_6_14_2 1Krn_6_14_3 1Krn_6_14_4 1Krn_6_14_5 1Krn_6_14_6 1Krn_6_14_7 1Krn_6_14_8 1Krn_6_14_9 1Krn_6_14_10 1Krn_6_14_11 1Krn_6_14_12
L15
L01 1Krn_6_15 Σομεα υἱὸς αὐτοῦ, Αγγια υἱὸς αὐτοῦ, Ασαια υἱὸς αὐτοῦ.
L02 1Krn_6_15 Σομεα (L8548) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Αγγια (L118) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Ασαια (L1329) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ. (G846)
L03 1Krn_6_15 Samaa his son, Angia his son, Asaias his son. (1 Chronicles 6:30 Brenton)
L04 1Krn_6_15 syn jego Szimea, syn jego Chaggiasz, syn jego Asajasz. (1 Krn 6:15 BT_4)
L05 1Krn_6_15 Σομεα υἱὸς αὐτοῦ, Αγγια υἱὸς αὐτοῦ, Ασαια υἱὸς αὐτοῦ.
L06 1Krn_6_15 Σομεα υἱός αὐτός Αγγια υἱός αὐτός Ασαια υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_15 Somea syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Angia (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Asajasz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_15 (L8548) (G5207) (G846) (L118) (G5207) (G846) (L1329) (G5207) (G846)
L09 1Krn_6_15 *somea ui(o\s au)tou=, *aggia ui(o\s au)tou=, *asaia ui(o\s au)tou=.
L10 1Krn_6_15 somea hyios autu, angia hyios autu, asaia hyios autu.
L11 1Krn_6_15 N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_15 son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_15 Somea son he Angia son he Asaia son he
L14 1Krn_6_15 1Krn_6_15_1 1Krn_6_15_2 1Krn_6_15_3 1Krn_6_15_4 1Krn_6_15_5 1Krn_6_15_6 1Krn_6_15_7 1Krn_6_15_8 1Krn_6_15_9
L15
L01 1Krn_6_16 καὶ οὗτοι οὓς κατέστησεν Δαυιδ ἐπὶ χεῖρας ᾀδόντων ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν τῇ καταπαύσει τῆς κιβωτοῦ,
L02 1Krn_6_16 καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) οὓς (G3739) κατέστησεν (G2525) Δαυιδ (G1138) ἐπὶ (G1909) χεῖρας (G5495) ᾀδόντων (G103) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) τῇ (G3588) καταπαύσει (G2663) τῆς (G3588) κιβωτοῦ, (G2787)
L03 1Krn_6_16 And these were the men whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest. (1 Chronicles 6:31 Brenton)
L04 1Krn_6_16 Tych ustanowił Dawid dla prowadzenia śpiewu w domu Bożym, odkąd spoczęła tam arka. (1 Krn 6:16 BT_4)
L05 1Krn_6_16 Καὶ οὗτοι οὓς κατέστησεν Δαυιδ ἐπὶ χεῖρας ᾀδόντων ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν τῇ καταπαύσει τῆς κιβωτοῦ,
L06 1Krn_6_16 καί οὗτος ὅς καθίστημι Δαβίδ ἐπί χείρ ᾄδω ἐν οἶκος κύριος ἐν κατάπαυσις κιβωτός
L07 1Krn_6_16 i, również ten, ta, to; oto, ów który, która, które ustanowić, wyznaczyć Dawid – król Izraela na, nad, w czasie, za ręka; (przen.) moc, działanie śpiewać w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz odpoczynek, uspokojenie; ulga drewniana skrzynia; Arka
L08 1Krn_6_16 (G2532) (G3778) (G3739) (G2525) (G1138) (G1909) (G5495) (G103) (G1722) (G3624) (G2962) (G1722) (G3588) (G2663) (G3588) (G2787)
L09 1Krn_6_16 *kai\ ou(=toi ou(\s kate/stEsen *dauid e)pi\ CHei=ras a)|do/ntOn e)n oi)/kO| kuri/ou e)n tE=| katapau/sei tE=s kibOtou=,
L10 1Krn_6_16 kai hutoi hus katestEsen dauid epi CHeiras adontOn en oikO kyriu en tE katapausei tEs kibOtu,
L11 1Krn_6_16 C RD_NPM RR_APM VAI_AAI3S N_NSM P N3_APF V1_PAPGPM P N2_DSM N2_GSM P RA_DSF N3I_DSF RA_GSF N2_GSF
L12 1Krn_6_16 and these (nom) who/whom/which (acc) he/she/it-ENABLE-ed David (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) hands (acc) let-them-be-SING-ing! (classical), while SING-ing (gen) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) in/among/by (+dat) the (dat) abode (dat); he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) the (gen) ark (gen)
L13 1Krn_6_16 and this who establish Dabid in hand sing in home lord in the rest the ark
L14 1Krn_6_16 1Krn_6_16_1 1Krn_6_16_2 1Krn_6_16_3 1Krn_6_16_4 1Krn_6_16_5 1Krn_6_16_6 1Krn_6_16_7 1Krn_6_16_8 1Krn_6_16_9 1Krn_6_16_10 1Krn_6_16_11 1Krn_6_16_12 1Krn_6_16_13 1Krn_6_16_14 1Krn_6_16_15 1Krn_6_16_16
L15
L01 1Krn_6_17 καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις, ἕως οὗ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν.
L02 1Krn_6_17 καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) λειτουργοῦντες (G3008) ἐναντίον (G1726) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) οἴκου (G3624) μαρτυρίου (G3142) ἐν (G1722) ὀργάνοις, (L7044) ἕως (G2193) οὗ (G3757) ᾠκοδόμησεν (G3618) Σαλωμων (L8143) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) κρίσιν (G2920) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) λειτουργίας (G3009) αὐτῶν. (G846)
L03 1Krn_6_17 And they ministered in front of the tabernacle of witness playing on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services. (1 Chronicles 6:32 Brenton)
L04 1Krn_6_17 I byli na służbie śpiewaczej przed przybytkiem Namiotu Spotkania, dopóki Salomon nie zbudował domu Pańskiego w Jerozolimie. Stawali zaś zgodnie z ustalonym porządkiem ich służby. (1 Krn 6:17 BT_4)
L05 1Krn_6_17 καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις, ἕως οὗ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν.
L06 1Krn_6_17 καί εἰμί λειτουργέω ἐναντίον σκηνή οἶκος μαρτύριον ἐν ὄργανον ἕως ὅς οἰκοδομέω Σαλωμών οἶκος κύριος ἐν Ἱερουσαλήμ καί ἵστημι κατά κρίσις αὐτός ἐπί λειτουργία αὐτός
L07 1Krn_6_17 i, również być, istnieć; żyć, trwać pełnić służbę naprzeciw, przeciw namiot, siedziba dom, rodzina; ród, potomstwo świadectwo; dowód w, wewnątrz organ dopóki; aż do; tak długo, jak gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje budować, wznosić Salomon dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz Jeruzalem i, również postawić; stać, trwać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sąd, wyrok on, ona, ono na, nad, w czasie, za służba, liturgia on, ona, ono
L08 1Krn_6_17 (G2532) (G1510) (G3008) (G1726) (G3588) (G4633) (G3624) (G3142) (G1722) (L7044) (G2193) (G3757) (G3618) (L8143) (G3588) (G3624) (G2962) (G1722) (G2419) (G2532) (G2476) (G2596) (G3588) (G2920) (G846) (G1909) (G3588) (G3009) (G846)
L09 1Krn_6_17 kai\ E)=san leitourgou=ntes e)nanti/on tE=s skEnE=s oi)/kou marturi/ou e)n o)rga/nois, e(/Os ou(= O)|kodo/mEsen *salOmOn to\n oi)=kon kuri/ou e)n *ierousalEm, kai\ e)/stEsan kata\ tE\n kri/sin au)tO=n e)pi\ ta\s leitourgi/as au)tO=n.
L10 1Krn_6_17 kai Esan leiturguntes enantion tEs skEnEs oiku martyriu en organois, heOs hu OkodomEsen salOmOn ton oikon kyriu en ierusalEm, kai estEsan kata tEn krisin autOn epi tas leiturgias autOn.
L11 1Krn_6_17 C V9_IAI3P V2_PAPNPM P RA_GSF N1_GSF N2_GSM N2N_GSN P N2N_DPN P RR_GSM VAI_AAI3S N_NSM RA_ASM N2_ASM N2_GSM P N_DSF C VAI_AAI3P P RA_ASF N3I_ASF RD_GPM P RA_APF N1A_APF RD_GPM
L12 1Krn_6_17 and they-were while OFFICIATE-ing (nom|voc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) tent (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! testimony (gen) in/among/by (+dat) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) where; who/whom/which (gen) he/she/it-BUILD/EDIFY-ed Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) the (acc) house (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and they-CAUSE-ed-TO-STand down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) judgment (acc) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) job/office (gen), jobs/offices (acc) them/same (gen)
L13 1Krn_6_17 and be employed next to the tent home evidence in organ till who build Salōmōn the home lord in Jerusalem and stand down the decision he in the function he
L14 1Krn_6_17 1Krn_6_17_1 1Krn_6_17_2 1Krn_6_17_3 1Krn_6_17_4 1Krn_6_17_5 1Krn_6_17_6 1Krn_6_17_7 1Krn_6_17_8 1Krn_6_17_9 1Krn_6_17_10 1Krn_6_17_11 1Krn_6_17_12 1Krn_6_17_13 1Krn_6_17_14 1Krn_6_17_15 1Krn_6_17_16 1Krn_6_17_17 1Krn_6_17_18 1Krn_6_17_19 1Krn_6_17_20 1Krn_6_17_21 1Krn_6_17_22 1Krn_6_17_23 1Krn_6_17_24 1Krn_6_17_25 1Krn_6_17_26 1Krn_6_17_27 1Krn_6_17_28 1Krn_6_17_29
L15
L01 1Krn_6_18 καὶ οὗτοι οἱ ἑστηκότες καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Κααθ· Αιμαν ὁ ψαλτῳδὸς υἱὸς Ιωηλ υἱοῦ Σαμουηλ
L02 1Krn_6_18 καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) ἑστηκότες (G2476) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) τοῦ (G3588) Κααθ· (L5104) Αιμαν (L350)(G3588) ψαλτῳδὸς (L10010) υἱὸς (G5207) Ιωηλ (G2493) υἱοῦ (G5207) Σαμουηλ (G4545)
L03 1Krn_6_18 And these were the men that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel, (1 Chronicles 6:33 Brenton)
L04 1Krn_6_18 Ci więc stawali wraz z synami swoimi: spośród synów Kehata: Heman, śpiewak, syn Joela, syna Samuela, (1 Krn 6:18 BT_4)
L05 1Krn_6_18 καὶ οὗτοι οἱ ἑστηκότες καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Κααθ· Αιμαν ψαλτῳδὸς υἱὸς Ιωηλ υἱοῦ Σαμουηλ
L06 1Krn_6_18 καί οὗτος ἵστημι καί υἱός αὐτός ἐκ υἱός Κααθ Αιμαν ψαλτῳδός υἱός Ἰωήλ υἱός Σαμουήλ
L07 1Krn_6_18 i, również ten, ta, to; oto, ów postawić; stać, trwać i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono z, spośród, od syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kehat / Kaath (imię własne) Aiman (imię własne) śpiewak psalmów syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Joel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Samuel
L08 1Krn_6_18 (G2532) (G3778) (G3588) (G2476) (G2532) (G3588) (G5207) (G846) (G1537) (G3588) (G5207) (G3588) (L5104) (L350) (G3588) (L10010) (G5207) (G2493) (G5207) (G4545)
L09 1Krn_6_18 kai\ ou(=toi oi( e(stEko/tes kai\ oi( ui(oi\ au)tO=n e)k tO=n ui(O=n tou= *kaaT· *aiman o( PSaltO|do\s ui(o\s *iOEl ui(ou= *samouEl
L10 1Krn_6_18 kai hutoi hoi hestEkotes kai hoi hyioi autOn ek tOn hyiOn tu kaaT· aiman ho PSaltOdos hyios iOEl hyiu samuEl
L11 1Krn_6_18 C RD_NPM RA_NPM VXI_XAPNPM C RA_NPM N2_NPM RD_GPM P RA_GPM N2_GPM RA_GSM N_GSM N_NSM RA_NSM A1B_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_18 and these (nom) the (nom) having CAUSE-ed-TO-STand (nom|voc) and the (nom) sons (nom|voc) them/same (gen) out of (+gen) the (gen) sons (gen) the (gen) the (nom) son (nom) Joel (indecl) son (gen) Samuel (indecl)
L13 1Krn_6_18 and this the stand and the son he from the son the Kaath Aiman the psalm singer son Iōēl son Samouēl
L14 1Krn_6_18 1Krn_6_18_1 1Krn_6_18_2 1Krn_6_18_3 1Krn_6_18_4 1Krn_6_18_5 1Krn_6_18_6 1Krn_6_18_7 1Krn_6_18_8 1Krn_6_18_9 1Krn_6_18_10 1Krn_6_18_11 1Krn_6_18_12 1Krn_6_18_13 1Krn_6_18_14 1Krn_6_18_15 1Krn_6_18_16 1Krn_6_18_17 1Krn_6_18_18 1Krn_6_18_19 1Krn_6_18_20
L15
L01 1Krn_6_19 υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ηδαδ υἱοῦ Ελιηλ υἱοῦ Θιε
L02 1Krn_6_19 υἱοῦ (G5207) Ελκανα (L3275) υἱοῦ (G5207) Ηδαδ (L4281) υἱοῦ (G5207) Ελιηλ (L3242) υἱοῦ (G5207) Θιε (L4525)
L03 1Krn_6_19 the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas, (1 Chronicles 6:34 Brenton)
L04 1Krn_6_19 syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha, (1 Krn 6:19 BT_4)
L05 1Krn_6_19 υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ηδαδ υἱοῦ Ελιηλ υἱοῦ Θιε
L06 1Krn_6_19 υἱός Ελκανα υἱός Ηδαδ υἱός Ελιηλ υἱός Θιε
L07 1Krn_6_19 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Elkana (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Edad syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Eliel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Thie
L08 1Krn_6_19 (G5207) (L3275) (G5207) (L4281) (G5207) (L3242) (G5207) (L4525)
L09 1Krn_6_19 ui(ou= *elkana ui(ou= *Edad ui(ou= *eliEl ui(ou= *Tie
L10 1Krn_6_19 hyiu elkana hyiu Edad hyiu eliEl hyiu Tie
L11 1Krn_6_19 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_19 son (gen) son (gen) son (gen) son (gen)
L13 1Krn_6_19 son Elkana son Ēdad son Eliēl son Thie
L14 1Krn_6_19 1Krn_6_19_1 1Krn_6_19_2 1Krn_6_19_3 1Krn_6_19_4 1Krn_6_19_5 1Krn_6_19_6 1Krn_6_19_7 1Krn_6_19_8
L15
L01 1Krn_6_20 υἱοῦ Σουφ υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Μεθ’ υἱοῦ Αμασιου
L02 1Krn_6_20 υἱοῦ (G5207) Σουφ (L8589) υἱοῦ (G5207) Ελκανα (L3275) υἱοῦ (G5207) Μεθ’ (G3326) υἱοῦ (G5207) Αμασιου (L586)
L03 1Krn_6_20 the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi, (1 Chronicles 6:35 Brenton)
L04 1Krn_6_20 syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja, (1 Krn 6:20 BT_4)
L05 1Krn_6_20 υἱοῦ Σουφ υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Μεθ’ υἱοῦ Αμασιου
L06 1Krn_6_20 υἱός Σουφ υἱός Ελκανα υἱός Μεθ υἱός Αμασιας
L07 1Krn_6_20 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Souph syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Elkana (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności z, razem z; po, następnie syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Amazjasz (imię własne)
L08 1Krn_6_20 (G5207) (L8589) (G5207) (L3275) (G5207) (G3326) (G5207) (L586)
L09 1Krn_6_20 ui(ou= *souf ui(ou= *elkana ui(ou= *meT’ ui(ou= *amasiou
L10 1Krn_6_20 hyiu suf hyiu elkana hyiu meT’ hyiu amasiu
L11 1Krn_6_20 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N1T_GSM
L12 1Krn_6_20 son (gen) son (gen) son (gen) son (gen)
L13 1Krn_6_20 son Souph son Elkana son Meth son Amasias
L14 1Krn_6_20 1Krn_6_20_1 1Krn_6_20_2 1Krn_6_20_3 1Krn_6_20_4 1Krn_6_20_5 1Krn_6_20_6 1Krn_6_20_7 1Krn_6_20_8
L15
L01 1Krn_6_21 υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ιωηλ υἱοῦ Αζαρια υἱοῦ Σαφανια
L02 1Krn_6_21 υἱοῦ (G5207) Ελκανα (L3275) υἱοῦ (G5207) Ιωηλ (G2493) υἱοῦ (G5207) Αζαρια (L255) υἱοῦ (G5207) Σαφανια (L8264)
L03 1Krn_6_21 the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias, (1 Chronicles 6:36 Brenton)
L04 1Krn_6_21 syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sefaniasza, (1 Krn 6:21 BT_4)
L05 1Krn_6_21 υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ιωηλ υἱοῦ Αζαρια υἱοῦ Σαφανια
L06 1Krn_6_21 υἱός Ελκανα υἱός Ἰωήλ υἱός Αζαρια υἱός Σαφανια
L07 1Krn_6_21 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Elkana (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Joel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Azariasz ("Jahwe wspomógł") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saphania
L08 1Krn_6_21 (G5207) (L3275) (G5207) (G2493) (G5207) (L255) (G5207) (L8264)
L09 1Krn_6_21 ui(ou= *elkana ui(ou= *iOEl ui(ou= *aDZaria ui(ou= *safania
L10 1Krn_6_21 hyiu elkana hyiu iOEl hyiu aDZaria hyiu safania
L11 1Krn_6_21 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_21 son (gen) son (gen) Joel (indecl) son (gen) son (gen)
L13 1Krn_6_21 son Elkana son Iōēl son Azaria son Saphania
L14 1Krn_6_21 1Krn_6_21_1 1Krn_6_21_2 1Krn_6_21_3 1Krn_6_21_4 1Krn_6_21_5 1Krn_6_21_6 1Krn_6_21_7 1Krn_6_21_8
L15
L01 1Krn_6_22 υἱοῦ Θααθ υἱοῦ Ασιρ υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε
L02 1Krn_6_22 υἱοῦ (G5207) Θααθ (L4363) υἱοῦ (G5207) Ασιρ (L1395) υἱοῦ (G5207) Αβιασαφ (L51) υἱοῦ (G5207) Κορε (G2879)
L03 1Krn_6_22 the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core, (1 Chronicles 6:37 Brenton)
L04 1Krn_6_22 syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha, (1 Krn 6:22 BT_4)
L05 1Krn_6_22 υἱοῦ Θααθ υἱοῦ Ασιρ υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε
L06 1Krn_6_22 υἱός Θααθ υἱός Ασιρ υἱός Αβιασαφ υἱός Κορέ
L07 1Krn_6_22 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Thaath syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Assir / Asir (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Abiasaf ("mój ojciec zgromadził") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kore, Korach
L08 1Krn_6_22 (G5207) (L4363) (G5207) (L1395) (G5207) (L51) (G5207) (G2879)
L09 1Krn_6_22 ui(ou= *TaaT ui(ou= *asir ui(ou= *abiasaf ui(ou= *kore
L10 1Krn_6_22 hyiu TaaT hyiu asir hyiu abiasaf hyiu kore
L11 1Krn_6_22 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_22 son (gen) son (gen) son (gen) son (gen) measure (voc); Korah (indecl)
L13 1Krn_6_22 son Thaath son Asir son Abiasaph son Kore
L14 1Krn_6_22 1Krn_6_22_1 1Krn_6_22_2 1Krn_6_22_3 1Krn_6_22_4 1Krn_6_22_5 1Krn_6_22_6 1Krn_6_22_7 1Krn_6_22_8
L15
L01 1Krn_6_23 υἱοῦ Ισσααρ υἱοῦ Κααθ υἱοῦ Λευι υἱοῦ Ισραηλ. –
L02 1Krn_6_23 υἱοῦ (G5207) Ισσααρ (L5003) υἱοῦ (G5207) Κααθ (L5104) υἱοῦ (G5207) Λευι (G3017) υἱοῦ (G5207) Ισραηλ. (G2474)(L0)
L03 1Krn_6_23 the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel. (1 Chronicles 6:38 Brenton)
L04 1Krn_6_23 syna Jishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela. (1 Krn 6:23 BT_4)
L05 1Krn_6_23 υἱοῦ Ισσααρ υἱοῦ Κααθ υἱοῦ Λευι υἱοῦ Ισραηλ.
L06 1Krn_6_23 υἱός Ισσααρ υἱός Κααθ υἱός Λευΐ υἱός Ἰσραήλ
L07 1Krn_6_23 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Issachar / Issaar (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kehat / Kaath (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Lewi syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael
L08 1Krn_6_23 (G5207) (L5003) (G5207) (L5104) (G5207) (G3017) (G5207) (G2474) (L0)
L09 1Krn_6_23 ui(ou= *issaar ui(ou= *kaaT ui(ou= *leui ui(ou= *israEl.
L10 1Krn_6_23 hyiu issaar hyiu kaaT hyiu leui hyiu israEl.
L11 1Krn_6_23 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_23 son (gen) son (gen) son (gen) Levi (indecl), Levi (voc) son (gen) Israel (indecl)
L13 1Krn_6_23 son Issaar son Kaath son Leuΐ son Israel
L14 1Krn_6_23 1Krn_6_23_1 1Krn_6_23_2 1Krn_6_23_3 1Krn_6_23_4 1Krn_6_23_5 1Krn_6_23_6 1Krn_6_23_7 1Krn_6_23_8 1Krn_6_23_9
L15
L01 1Krn_6_24 καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Ασαφ ὁ ἑστηκὼς ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ· Ασαφ υἱὸς Βαραχια υἱοῦ Σαμαα
L02 1Krn_6_24 καὶ (G2532) ἀδελφὸς (G80) αὐτοῦ (G846) Ασαφ (L1342)(G3588) ἑστηκὼς (G2476) ἐν (G1722) δεξιᾷ (G1188) αὐτοῦ· (G846) Ασαφ (L1342) υἱὸς (G5207) Βαραχια (G914) υἱοῦ (G5207) Σαμαα (L8146)
L03 1Krn_6_24 And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa, (1 Chronicles 6:39 Brenton)
L04 1Krn_6_24 Brat jego, Asaf, stał po jego prawej stronie: Asaf, syn Berekiasza, syna Szimei, (1 Krn 6:24 BT_4)
L05 1Krn_6_24 καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Ασαφ ἑστηκὼς ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ· Ασαφ υἱὸς Βαραχια υἱοῦ Σαμαα
L06 1Krn_6_24 καί ἀδελφός αὐτός Ἀσάφ ἵστημι ἐν δεξιός αὐτός Ἀσάφ υἱός Βαραχίας υἱός Σαμαα
L07 1Krn_6_24 i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono Asaf postawić; stać, trwać w, wewnątrz prawica, prawa ręka on, ona, ono Asaf syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Barachiasz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Samaa
L08 1Krn_6_24 (G2532) (G80) (G846) (L1342) (G3588) (G2476) (G1722) (G1188) (G846) (L1342) (G5207) (G914) (G5207) (L8146)
L09 1Krn_6_24 kai\ a)delfo\s au)tou= *asaf o( e(stEkO\s e)n deXia=| au)tou=· *asaf ui(o\s *baraCHia ui(ou= *samaa
L10 1Krn_6_24 kai adelfos autu asaf ho hestEkOs en deXia autu· asaf hyios baraCHia hyiu samaa
L11 1Krn_6_24 C N2_NSM RD_GSM N_NSM RA_NSM VXI_XAPNSM P A1A_DSF RD_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_24 and brother (nom) him/it/same (gen) Asa(ph) (indecl) the (nom) having CAUSE-ed-TO-STand (nom) in/among/by (+dat) right ([Adj] dat) him/it/same (gen) Asa(ph) (indecl) son (nom) Barachiah (voc) son (gen)
L13 1Krn_6_24 and brother he Asaph the stand in right he Asaph son Barachias son Samaa
L14 1Krn_6_24 1Krn_6_24_1 1Krn_6_24_2 1Krn_6_24_3 1Krn_6_24_4 1Krn_6_24_5 1Krn_6_24_6 1Krn_6_24_7 1Krn_6_24_8 1Krn_6_24_9 1Krn_6_24_10 1Krn_6_24_11 1Krn_6_24_12 1Krn_6_24_13 1Krn_6_24_14
L15
L01 1Krn_6_25 υἱοῦ Μιχαηλ υἱοῦ Μαασια υἱοῦ Μελχια
L02 1Krn_6_25 υἱοῦ (G5207) Μιχαηλ (G3413) υἱοῦ (G5207) Μαασια (L6009) υἱοῦ (G5207) Μελχια (L6329)
L03 1Krn_6_25 the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia, (1 Chronicles 6:40 Brenton)
L04 1Krn_6_25 syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza, (1 Krn 6:25 BT_4)
L05 1Krn_6_25 υἱοῦ Μιχαηλ υἱοῦ Μαασια υἱοῦ Μελχια
L06 1Krn_6_25 υἱός Μιχαήλ υἱός Μαασια υἱός Μελχια
L07 1Krn_6_25 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Michał syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Maasia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Melchia
L08 1Krn_6_25 (G5207) (G3413) (G5207) (L6009) (G5207) (L6329)
L09 1Krn_6_25 ui(ou= *miCHaEl ui(ou= *maasia ui(ou= *melCHia
L10 1Krn_6_25 hyiu miCHaEl hyiu maasia hyiu melCHia
L11 1Krn_6_25 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_25 son (gen) Michael (indecl) son (gen) son (gen)
L13 1Krn_6_25 son Michaēl son Maasia son Melchia
L14 1Krn_6_25 1Krn_6_25_1 1Krn_6_25_2 1Krn_6_25_3 1Krn_6_25_4 1Krn_6_25_5 1Krn_6_25_6
L15
L01 1Krn_6_26 υἱοῦ Αθανι υἱοῦ Ζαραι υἱοῦ Αδια
L02 1Krn_6_26 υἱοῦ (G5207) Αθανι (L281) υἱοῦ (G5207) Ζαραι (L4212) υἱοῦ (G5207) Αδια (L197)
L03 1Krn_6_26 the son of Athani, the son of Zaarai, (1 Chronicles 6:41 Brenton)
L04 1Krn_6_26 syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza, (1 Krn 6:26 BT_4)
L05 1Krn_6_26 υἱοῦ Αθανι υἱοῦ Ζαραι υἱοῦ Αδια
L06 1Krn_6_26 υἱός Αθανι υἱός Ζαραϊ υἱός Αδια
L07 1Krn_6_26 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Athani (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Zerachici / Zarai syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Adia (imię własne)
L08 1Krn_6_26 (G5207) (L281) (G5207) (L4212) (G5207) (L197)
L09 1Krn_6_26 ui(ou= *aTani ui(ou= *DZarai ui(ou= *adia
L10 1Krn_6_26 hyiu aTani hyiu DZarai hyiu adia
L11 1Krn_6_26 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_26 son (gen) son (gen) son (gen)
L13 1Krn_6_26 son Athani son Zarai son Adia
L14 1Krn_6_26 1Krn_6_26_1 1Krn_6_26_2 1Krn_6_26_3 1Krn_6_26_4 1Krn_6_26_5 1Krn_6_26_6
L15
L01 1Krn_6_27 υἱοῦ Αιθαν υἱοῦ Ζαμμα υἱοῦ Σεμει
L02 1Krn_6_27 υἱοῦ (G5207) Αιθαν (L325) υἱοῦ (G5207) Ζαμμα (L4208) υἱοῦ (G5207) Σεμει (G4584)
L03 1Krn_6_27 the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei, (1 Chronicles 6:42 Brenton)
L04 1Krn_6_27 syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego, (1 Krn 6:27 BT_4)
L05 1Krn_6_27 υἱοῦ Αιθαν υἱοῦ Ζαμμα υἱοῦ Σεμει
L06 1Krn_6_27 υἱός Αιθαν υἱός Ζαμμα υἱός Σεμεΐ
L07 1Krn_6_27 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aitan / Ethan (imię własne; "trwały, mocny") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Zamma syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Szimei
L08 1Krn_6_27 (G5207) (L325) (G5207) (L4208) (G5207) (G4584)
L09 1Krn_6_27 ui(ou= *aiTan ui(ou= *DZamma ui(ou= *semei
L10 1Krn_6_27 hyiu aiTan hyiu DZamma hyiu semei
L11 1Krn_6_27 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_27 son (gen) son (gen) son (gen) Semein (indecl)
L13 1Krn_6_27 son Aithan son Zamma son Semeΐ
L14 1Krn_6_27 1Krn_6_27_1 1Krn_6_27_2 1Krn_6_27_3 1Krn_6_27_4 1Krn_6_27_5 1Krn_6_27_6
L15
L01 1Krn_6_28 υἱοῦ Ηχα υἱοῦ Γεδσων υἱοῦ Λευι. –
L02 1Krn_6_28 υἱοῦ (G5207) Ηχα (L4359) υἱοῦ (G5207) Γεδσων (L2233) υἱοῦ (G5207) Λευι. (G3017)(L0)
L03 1Krn_6_28 the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi. (1 Chronicles 6:43 Brenton)
L04 1Krn_6_28 syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego. (1 Krn 6:28 BT_4)
L05 1Krn_6_28 υἱοῦ Ηχα υἱοῦ Γεδσων υἱοῦ Λευι.
L06 1Krn_6_28 υἱός Ηχα υἱός Γεδσων υἱός Λευΐ
L07 1Krn_6_28 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Echa syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gerson / Gedsōn (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Lewi
L08 1Krn_6_28 (G5207) (L4359) (G5207) (L2233) (G5207) (G3017) (L0)
L09 1Krn_6_28 ui(ou= *ECHa ui(ou= *gedsOn ui(ou= *leui.
L10 1Krn_6_28 hyiu ECHa hyiu gedsOn hyiu leui.
L11 1Krn_6_28 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_28 son (gen) son (gen) son (gen) Levi (indecl), Levi (voc)
L13 1Krn_6_28 son Ēcha son Gedsōn son Leuΐ
L14 1Krn_6_28 1Krn_6_28_1 1Krn_6_28_2 1Krn_6_28_3 1Krn_6_28_4 1Krn_6_28_5 1Krn_6_28_6 1Krn_6_28_7
L15
L01 1Krn_6_29 καὶ υἱοὶ Μεραρι ἀδελφοῦ αὐτῶν ἐξ ἀριστερῶν· Αιθαν υἱὸς Κισαι υἱοῦ Αβδι υἱοῦ Μαλωχ
L02 1Krn_6_29 καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) Μεραρι (L6352) ἀδελφοῦ (G80) αὐτῶν (G846) ἐξ (G1537) ἀριστερῶν· (G710) Αιθαν (L325) υἱὸς (G5207) Κισαι (L5601) υἱοῦ (G5207) Αβδι (L28) υἱοῦ (G5207) Μαλωχ (L6128)
L03 1Krn_6_29 And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch, (1 Chronicles 6:44 Brenton)
L04 1Krn_6_29 Synowie Merariego, ich bracia, stawali po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka, (1 Krn 6:29 BT_4)
L05 1Krn_6_29 καὶ υἱοὶ Μεραρι ἀδελφοῦ αὐτῶν ἐξ ἀριστερῶν· Αιθαν υἱὸς Κισαι υἱοῦ Αβδι υἱοῦ Μαλωχ
L06 1Krn_6_29 καί υἱός Μεραρι ἀδελφός αὐτός ἐκ ἀριστερός Αιθαν υἱός Κισαι υἱός Αβδι υἱός Μαλωχ
L07 1Krn_6_29 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Merari (imię własne) brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono z, spośród, od lewy, lewa ręka Aitan / Ethan (imię własne; "trwały, mocny") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kisai syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Abdi ("mój sługa") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Maloch
L08 1Krn_6_29 (G2532) (G5207) (L6352) (G80) (G846) (G1537) (G710) (L325) (G5207) (L5601) (G5207) (L28) (G5207) (L6128)
L09 1Krn_6_29 kai\ ui(oi\ *merari a)delfou= au)tO=n e)X a)risterO=n· *aiTan ui(o\s *kisai ui(ou= *abdi ui(ou= *malOCH
L10 1Krn_6_29 kai hyioi merari adelfu autOn eX aristerOn· aiTan hyios kisai hyiu abdi hyiu malOCH
L11 1Krn_6_29 C N2_NPM N_GSM N2_GSM RD_GPM P A1A_GPM N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_29 and sons (nom|voc) brother (gen) them/same (gen) out of (+gen) left ([Adj] gen) son (nom) son (gen) son (gen)
L13 1Krn_6_29 and son Merari brother he from left Aithan son Kisai son Abdi son Malōch
L14 1Krn_6_29 1Krn_6_29_1 1Krn_6_29_2 1Krn_6_29_3 1Krn_6_29_4 1Krn_6_29_5 1Krn_6_29_6 1Krn_6_29_7 1Krn_6_29_8 1Krn_6_29_9 1Krn_6_29_10 1Krn_6_29_11 1Krn_6_29_12 1Krn_6_29_13 1Krn_6_29_14
L15
L01 1Krn_6_30 υἱοῦ Ασεβι υἱοῦ Αμεσσια υἱοῦ Χελκιου
L02 1Krn_6_30 υἱοῦ (G5207) Ασεβι (L1355) υἱοῦ (G5207) Αμεσσια (L609) υἱοῦ (G5207) Χελκιου (L9852)
L03 1Krn_6_30 the son of Asebi, (1 Chronicles 6:45 Brenton)
L04 1Krn_6_30 syna Chaszabiasza, syna Amazjasza, syna Chilkiasza, (1 Krn 6:30 BT_4)
L05 1Krn_6_30 υἱοῦ Ασεβι υἱοῦ Αμεσσια υἱοῦ Χελκιου
L06 1Krn_6_30 υἱός Ασεβι υἱός Αμεσσια υἱός Χελκιας
L07 1Krn_6_30 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asebi syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Amessia (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Chelkias
L08 1Krn_6_30 (G5207) (L1355) (G5207) (L609) (G5207) (L9852)
L09 1Krn_6_30 ui(ou= *asebi ui(ou= *amessia ui(ou= *CHelkiou
L10 1Krn_6_30 hyiu asebi hyiu amessia hyiu CHelkiu
L11 1Krn_6_30 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N1T_GSM
L12 1Krn_6_30 son (gen) son (gen) son (gen)
L13 1Krn_6_30 son Asebi son Amessia son Chelkias
L14 1Krn_6_30 1Krn_6_30_1 1Krn_6_30_2 1Krn_6_30_3 1Krn_6_30_4 1Krn_6_30_5 1Krn_6_30_6
L15
L01 1Krn_6_31 υἱοῦ Αμασαι υἱοῦ Βανι υἱοῦ Σεμμηρ
L02 1Krn_6_31 υἱοῦ (G5207) Αμασαι (L580) υἱοῦ (G5207) Βανι (L1856) υἱοῦ (G5207) Σεμμηρ (L8361)
L03 1Krn_6_31 the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer, (1 Chronicles 6:46 Brenton)
L04 1Krn_6_31 syna Amsjego, syna Baniego, syna Szemera, (1 Krn 6:31 BT_4)
L05 1Krn_6_31 υἱοῦ Αμασαι υἱοῦ Βανι υἱοῦ Σεμμηρ
L06 1Krn_6_31 υἱός Αμασαι υἱός Βανι υἱός Σεμμηρ
L07 1Krn_6_31 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Amasaj / Amasai (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Bani syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Semmer
L08 1Krn_6_31 (G5207) (L580) (G5207) (L1856) (G5207) (L8361)
L09 1Krn_6_31 ui(ou= *amasai ui(ou= *bani ui(ou= *semmEr
L10 1Krn_6_31 hyiu amasai hyiu bani hyiu semmEr
L11 1Krn_6_31 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_31 son (gen) son (gen) son (gen)
L13 1Krn_6_31 son Amasai son Bani son Semmēr
L14 1Krn_6_31 1Krn_6_31_1 1Krn_6_31_2 1Krn_6_31_3 1Krn_6_31_4 1Krn_6_31_5 1Krn_6_31_6
L15
L01 1Krn_6_32 υἱοῦ Μοολι υἱοῦ Μουσι υἱοῦ Μεραρι υἱοῦ Λευι.
L02 1Krn_6_32 υἱοῦ (G5207) Μοολι (L6519) υἱοῦ (G5207) Μουσι (L6539) υἱοῦ (G5207) Μεραρι (L6352) υἱοῦ (G5207) Λευι. (G3017)
L03 1Krn_6_32 the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi. (1 Chronicles 6:47 Brenton)
L04 1Krn_6_32 syna Machliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego. (1 Krn 6:32 BT_4)
L05 1Krn_6_32 υἱοῦ Μοολι υἱοῦ Μουσι υἱοῦ Μεραρι υἱοῦ Λευι.
L06 1Krn_6_32 υἱός Μοολι υἱός Μουσι υἱός Μεραρι υἱός Λευΐ
L07 1Krn_6_32 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Machli / Mooli (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Muszi / Mousi (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Merari (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Lewi
L08 1Krn_6_32 (G5207) (L6519) (G5207) (L6539) (G5207) (L6352) (G5207) (G3017)
L09 1Krn_6_32 ui(ou= *mooli ui(ou= *mousi ui(ou= *merari ui(ou= *leui.
L10 1Krn_6_32 hyiu mooli hyiu musi hyiu merari hyiu leui.
L11 1Krn_6_32 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_6_32 son (gen) son (gen) son (gen) son (gen) Levi (indecl), Levi (voc)
L13 1Krn_6_32 son Mooli son Mousi son Merari son Leuΐ
L14 1Krn_6_32 1Krn_6_32_1 1Krn_6_32_2 1Krn_6_32_3 1Krn_6_32_4 1Krn_6_32_5 1Krn_6_32_6 1Krn_6_32_7 1Krn_6_32_8
L15
L01 1Krn_6_33 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν οἱ Λευῖται δεδομένοι εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας σκηνῆς οἴκου τοῦ θεοῦ.
L02 1Krn_6_33 καὶ (G2532) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν (G846) κατ’ (G2596) οἴκους (G3624) πατριῶν (L7315) αὐτῶν (G846) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) δεδομένοι (G1325) εἰς (G1519) πᾶσαν (G3956) ἐργασίαν (G2039) λειτουργίας (G3009) σκηνῆς (G4633) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316)
L03 1Krn_6_33 And their brethren according to the houses of their fathers, were the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God. (1 Chronicles 6:48 Brenton)
L04 1Krn_6_33 Bracia ich, lewici, byli przeznaczeni do wszelkich usług w przybytku domu Bożego. (1 Krn 6:33 BT_4)
L05 1Krn_6_33 Καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν οἱ Λευῖται δεδομένοι εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας σκηνῆς οἴκου τοῦ θεοῦ.
L06 1Krn_6_33 καί ἀδελφός αὐτός κατά οἶκος πατριά αὐτός Λευΐτης δίδωμι εἰς πᾶς ἐργασία λειτουργία σκηνή οἶκος θεός
L07 1Krn_6_33 i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dom, rodzina; ród, potomstwo ojcowski / należący do ojca on, ona, ono Lewita dać, dawać, przekazać do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały praca, wysiłek służba, liturgia namiot, siedziba dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo
L08 1Krn_6_33 (G2532) (G80) (G846) (G2596) (G3624) (L7315) (G846) (G3588) (G3019) (G1325) (G1519) (G3956) (G2039) (G3009) (G4633) (G3624) (G3588) (G2316)
L09 1Krn_6_33 *kai\ a)delfoi\ au)tO=n kat’ oi)/kous patriO=n au)tO=n oi( *leui=tai dedome/noi ei)s pa=san e)rgasi/an leitourgi/as skEnE=s oi)/kou tou= Teou=.
L10 1Krn_6_33 kai adelfoi autOn kat’ oikus patriOn autOn hoi leuitai dedomenoi eis pasan ergasian leiturgias skEnEs oiku tu Teu.
L11 1Krn_6_33 C N2_NPM RD_GPM P N2_APM N1A_GPF RD_GPM RA_NPM N1M_NPM VM_XMPNPM P A1S_ASF N1A_ASF N1A_GSF N1_GSF N2_GSM RA_GSM N2_GSM
L12 1Krn_6_33 and brothers (nom|voc) them/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) houses (acc) patrilineages (gen) them/same (gen) the (nom) Levites (nom|voc) having-been-GIVE-ed (nom|voc) into (+acc) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) business/pursuits (acc) job/office (gen), jobs/offices (acc) tent (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) god (gen)
L13 1Krn_6_33 and brother he down home lineage he the Leuΐtēs give into all occupation function tent home the God
L14 1Krn_6_33 1Krn_6_33_1 1Krn_6_33_2 1Krn_6_33_3 1Krn_6_33_4 1Krn_6_33_5 1Krn_6_33_6 1Krn_6_33_7 1Krn_6_33_8 1Krn_6_33_9 1Krn_6_33_10 1Krn_6_33_11 1Krn_6_33_12 1Krn_6_33_13 1Krn_6_33_14 1Krn_6_33_15 1Krn_6_33_16 1Krn_6_33_17 1Krn_6_33_18
L15
L01 1Krn_6_34 καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ θυμιῶντες ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων εἰς πᾶσαν ἐργασίαν ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ Ισραηλ κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο Μωϋσῆς παῖς τοῦ θεοῦ. –
L02 1Krn_6_34 καὶ (G2532) Ααρων (G2) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) θυμιῶντες (G2370) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τῶν (G3588) ὁλοκαυτωμάτων (G3646) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τῶν (G3588) θυμιαμάτων (G2368) εἰς (G1519) πᾶσαν (G3956) ἐργασίαν (G2039) ἅγια (G40) τῶν (G3588) ἁγίων (G40) καὶ (G2532) ἐξιλάσκεσθαι (L3567) περὶ (G4012) Ισραηλ (G2474) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐνετείλατο (G1781) Μωϋσῆς (G3475) παῖς (G3816) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316)(L0)
L03 1Krn_6_34 And Aaron and his sons were to burn incense on the altar of whole-burnt-offerings, and on the altar of incense, for all the ministry in the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded. (1 Chronicles 6:49 Brenton)
L04 1Krn_6_34 Aaron zaś i jego synowie zamieniali w dym ofiary na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, zgodnie z całą posługą w Miejscu Najświętszym i aby dokonywać przebłagania za Izraela, według tego wszystkiego, co nakazał sługa Boży, Mojżesz. (1 Krn 6:34 BT_4)
L05 1Krn_6_34 καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ θυμιῶντες ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων εἰς πᾶσαν ἐργασίαν ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ Ισραηλ κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο Μωϋσῆς παῖς τοῦ θεοῦ.
L06 1Krn_6_34 καί Ἀαρών καί υἱός αὐτός θυμιάζω ἐπί θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα καί ἐπί θυσιαστήριον θυμίαμα εἰς πᾶς ἐργασία ἅγιος ἅγιος καί ἐξιλάσκομαι περί Ἰσραήλ κατά πᾶς ὅσος ἐντέλλομαι Μωσεύς παῖς θεός
L07 1Krn_6_34 i, również Aaron i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono palić kadzidło na, nad, w czasie, za ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia całopalenie i, również na, nad, w czasie, za ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia kadzidło do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały praca, wysiłek święty, prawy święty, prawy i, również zadośćuczynić za / odkupić o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) Izrael wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… rozkazać; wydać polecenie Mojżesz dziecko; sługa, młody niewolnik Bóg, bóg; bóstwo
L08 1Krn_6_34 (G2532) (G2) (G2532) (G3588) (G5207) (G846) (G2370) (G1909) (G3588) (G2379) (G3588) (G3646) (G2532) (G1909) (G3588) (G2379) (G3588) (G2368) (G1519) (G3956) (G2039) (G40) (G3588) (G40) (G2532) (L3567) (G4012) (G2474) (G2596) (G3956) (G3745) (G1781) (G3475) (G3816) (G3588) (G2316) (L0)
L09 1Krn_6_34 kai\ *aarOn kai\ oi( ui(oi\ au)tou= TumiO=ntes e)pi\ to\ TusiastE/rion tO=n o(lokautOma/tOn kai\ e)pi\ to\ TusiastE/rion tO=n Tumiama/tOn ei)s pa=san e)rgasi/an a(/gia tO=n a(gi/On kai\ e)Xila/skesTai peri\ *israEl kata\ pa/nta, o(/sa e)netei/lato *mou+sE=s pai=s tou= Teou=.
L10 1Krn_6_34 kai aarOn kai hoi hyioi autu TymiOntes epi to TysiastErion tOn holokautOmatOn kai epi to TysiastErion tOn TymiamatOn eis pasan ergasian hagia tOn hagiOn kai eXilaskesTai peri israEl kata panta, hosa eneteilato mo+ysEs pais tu Teu.
L11 1Krn_6_34 C N_NSM C RA_NPM N2_NPM RD_GSM V1_PAPNPM P RA_ASN N2N_ASN RA_GPN N3M_GPN C P RA_ASN N2N_ASN RA_GPN N3M_GPN P A1S_ASF N1A_ASF A1A_APN RA_GPM A1A_GPM C V1_PMN P N_GSM P A3_APN A1_APN VAI_AMI3S N1M_NSM N3D_NSM RA_GSM N2_GSM
L12 1Krn_6_34 and Aaron (indecl) and the (nom) sons (nom|voc) him/it/same (gen) while BURN-ing-INCENSE (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) the (gen) burnt offerings (gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) the (gen) incenses (gen) into (+acc) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) business/pursuits (acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (gen) holy ([Adj] gen) and to-be-being-ATONE-ed about (+acc,+gen) Israel (indecl) down/according to/as per (+acc), against (+gen) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) he/she/it-was-ENJOIN-ed Moses (nom) child/servant (nom) the (gen) god (gen)
L13 1Krn_6_34 and Aarōn and the son he burn incense in the altar the whole offering and in the altar the incense into all occupation holy the holy and atone for about Israel down all as much as direct Mōseus child the God
L14 1Krn_6_34 1Krn_6_34_1 1Krn_6_34_2 1Krn_6_34_3 1Krn_6_34_4 1Krn_6_34_5 1Krn_6_34_6 1Krn_6_34_7 1Krn_6_34_8 1Krn_6_34_9 1Krn_6_34_10 1Krn_6_34_11 1Krn_6_34_12 1Krn_6_34_13 1Krn_6_34_14 1Krn_6_34_15 1Krn_6_34_16 1Krn_6_34_17 1Krn_6_34_18 1Krn_6_34_19 1Krn_6_34_20 1Krn_6_34_21 1Krn_6_34_22 1Krn_6_34_23 1Krn_6_34_24 1Krn_6_34_25 1Krn_6_34_26 1Krn_6_34_27 1Krn_6_34_28 1Krn_6_34_29 1Krn_6_34_30 1Krn_6_34_31 1Krn_6_34_32 1Krn_6_34_33 1Krn_6_34_34 1Krn_6_34_35 1Krn_6_34_36 1Krn_6_34_37
L15
L01 1Krn_6_35 καὶ οὗτοι υἱοὶ Ααρων· Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ. Φινεες υἱὸς αὐτοῦ, Αβισου υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_6_35 καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) υἱοὶ (G5207) Ααρων· (G2) Ελεαζαρ (G1648) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ. (G846) Φινεες (L9625) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Αβισου (L69) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846)
L03 1Krn_6_35 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son, (1 Chronicles 6:50 Brenton)
L04 1Krn_6_35 Oto są synowie Aarona: synem jego Eleazar, synem jego Pinchas, synem jego Abiszua, (1 Krn 6:35 BT_4)
L05 1Krn_6_35 καὶ οὗτοι υἱοὶ Ααρων· Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ. Φινεες υἱὸς αὐτοῦ, Αβισου υἱὸς αὐτοῦ,
L06 1Krn_6_35 καί οὗτος υἱός Ἀαρών Ἐλεάζαρ υἱός αὐτός Φινεες υἱός αὐτός Αβισου υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_35 i, również ten, ta, to; oto, ów syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aaron Eleazar syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Pinchas / Finees (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Abisou (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_35 (G2532) (G3778) (G5207) (G2) (G1648) (G5207) (G846) (L9625) (G5207) (G846) (L69) (G5207) (G846)
L09 1Krn_6_35 kai\ ou(=toi ui(oi\ *aarOn· *eleaDZar ui(o\s au)tou=. *finees ui(o\s au)tou=, *abisou ui(o\s au)tou=,
L10 1Krn_6_35 kai hutoi hyioi aarOn· eleaDZar hyios autu. finees hyios autu, abisu hyios autu,
L11 1Krn_6_35 C RD_NPM N2_NPM N_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_35 and these (nom) sons (nom|voc) Aaron (indecl) Eleazar (indecl) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_35 and this son Aarōn Eleazar son he Phinees son he Abisou son he
L14 1Krn_6_35 1Krn_6_35_1 1Krn_6_35_2 1Krn_6_35_3 1Krn_6_35_4 1Krn_6_35_5 1Krn_6_35_6 1Krn_6_35_7 1Krn_6_35_8 1Krn_6_35_9 1Krn_6_35_10 1Krn_6_35_11 1Krn_6_35_12 1Krn_6_35_13
L15
L01 1Krn_6_36 Βωκαι υἱὸς αὐτοῦ, Οζι υἱὸς αὐτοῦ, Ζαραια υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_6_36 Βωκαι (L2087) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Οζι (L6869) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Ζαραια (L4213) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846)
L03 1Krn_6_36 Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son, (1 Chronicles 6:51 Brenton)
L04 1Krn_6_36 synem jego Bukki, synem jego Uzzi, synem jego Zerachiasz, (1 Krn 6:36 BT_4)
L05 1Krn_6_36 Βωκαι υἱὸς αὐτοῦ, Οζι υἱὸς αὐτοῦ, Ζαραια υἱὸς αὐτοῦ,
L06 1Krn_6_36 Βωκαι υἱός αὐτός Οζι υἱός αὐτός Ζαραια υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_36 Bokai syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Ozi syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Zaraia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_36 (L2087) (G5207) (G846) (L6869) (G5207) (G846) (L4213) (G5207) (G846)
L09 1Krn_6_36 *bOkai ui(o\s au)tou=, *oDZi ui(o\s au)tou=, *DZaraia ui(o\s au)tou=,
L10 1Krn_6_36 bOkai hyios autu, oDZi hyios autu, DZaraia hyios autu,
L11 1Krn_6_36 N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_36 son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_36 Bōkai son he Ozi son he Zaraia son he
L14 1Krn_6_36 1Krn_6_36_1 1Krn_6_36_2 1Krn_6_36_3 1Krn_6_36_4 1Krn_6_36_5 1Krn_6_36_6 1Krn_6_36_7 1Krn_6_36_8 1Krn_6_36_9
L15
L01 1Krn_6_37 Μαριηλ υἱὸς αὐτοῦ, Αμαρια υἱὸς αὐτοῦ, Αχιτωβ υἱὸς αὐτοῦ,
L02 1Krn_6_37 Μαριηλ (L6173) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Αμαρια (L577) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Αχιτωβ (L1664) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846)
L03 1Krn_6_37 Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son, (1 Chronicles 6:52 Brenton)
L04 1Krn_6_37 synem jego Merajot, synem jego Amariasz, synem jego Achitub, (1 Krn 6:37 BT_4)
L05 1Krn_6_37 Μαριηλ υἱὸς αὐτοῦ, Αμαρια υἱὸς αὐτοῦ, Αχιτωβ υἱὸς αὐτοῦ,
L06 1Krn_6_37 Μαριηλ υἱός αὐτός Αμαρια υἱός αὐτός Αχιτωβ υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_37 Mariel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono porażka / niepowodzenie syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Achitob syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_37 (L6173) (G5207) (G846) (L577) (G5207) (G846) (L1664) (G5207) (G846)
L09 1Krn_6_37 *mariEl ui(o\s au)tou=, *amaria ui(o\s au)tou=, *aCHitOb ui(o\s au)tou=,
L10 1Krn_6_37 mariEl hyios autu, amaria hyios autu, aCHitOb hyios autu,
L11 1Krn_6_37 N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_37 son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_37 Mariēl son he Amaria son he Achitōb son he
L14 1Krn_6_37 1Krn_6_37_1 1Krn_6_37_2 1Krn_6_37_3 1Krn_6_37_4 1Krn_6_37_5 1Krn_6_37_6 1Krn_6_37_7 1Krn_6_37_8 1Krn_6_37_9
L15
L01 1Krn_6_38 Σαδωκ υἱὸς αὐτοῦ, Αχιμαας υἱὸς αὐτοῦ.
L02 1Krn_6_38 Σαδωκ (G4524) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Αχιμαας (L1647) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ. (G846)
L03 1Krn_6_38 Sadoc his son, Achimaas his son. (1 Chronicles 6:53 Brenton)
L04 1Krn_6_38 synem jego Sadok, synem jego Achimaas. (1 Krn 6:38 BT_4)
L05 1Krn_6_38 Σαδωκ υἱὸς αὐτοῦ, Αχιμαας υἱὸς αὐτοῦ.
L06 1Krn_6_38 Σαδώκ υἱός αὐτός Αχιμαας υἱός αὐτός
L07 1Krn_6_38 Sadok syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Achimaas syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_6_38 (G4524) (G5207) (G846) (L1647) (G5207) (G846)
L09 1Krn_6_38 *sadOk ui(o\s au)tou=, *aCHimaas ui(o\s au)tou=.
L10 1Krn_6_38 sadOk hyios autu, aCHimaas hyios autu.
L11 1Krn_6_38 N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_6_38 Zadok (indecl) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_6_38 Sadōk son he Achimaas son he
L14 1Krn_6_38 1Krn_6_38_1 1Krn_6_38_2 1Krn_6_38_3 1Krn_6_38_4 1Krn_6_38_5 1Krn_6_38_6
L15
L01 1Krn_6_39 καὶ αὗται αἱ κατοικίαι αὐτῶν ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν· τοῖς υἱοῖς Ααρων τῇ πατριᾷ τοῦ Κααθι – ὅτι αὐτοῖς ἐγένετο ὁ κλῆρος –
L02 1Krn_6_39 καὶ (G2532) αὗται (G3778) αἱ (G3588) κατοικίαι (G2733) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) κώμαις (G2968) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὁρίοις (G3725) αὐτῶν· (G846) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ααρων (G2) τῇ (G3588) πατριᾷ (G3965) τοῦ (G3588) Κααθι (L5105)(L0) ὅτι (G3754) αὐτοῖς (G846) ἐγένετο (G1096)(G3588) κλῆρος (G2819)(L0)
L03 1Krn_6_39 And these are their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot. (1 Chronicles 6:54 Brenton)
L04 1Krn_6_39 A oto miejsce ich zamieszkania, według ich siedzib w wyznaczonych dla nich granicach. Synom Aarona, z rodu Kehata - taki bowiem dział wyznaczono im przez losowanie - (1 Krn 6:39 BT_4)
L05 1Krn_6_39 Καὶ αὗται αἱ κατοικίαι αὐτῶν ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν· τοῖς υἱοῖς Ααρων τῇ πατριᾷ τοῦ Κααθι ὅτι αὐτοῖς ἐγένετο κλῆρος
L06 1Krn_6_39 καί οὗτος κατοικία αὐτός ἐν κώμη αὐτός ἐν ὅριον αὐτός υἱός Ἀαρών πατριά Κααθι ὅτι αὐτός γίνομαι κλῆρος
L07 1Krn_6_39 i, również ten, ta, to; oto, ów mieszkanie on, ona, ono w, wewnątrz wieś, mała osada on, ona, ono w, wewnątrz granica on, ona, ono syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aaron ród, rodzina Kaathi że; ponieważ on, ona, ono stać się, zaistnieć, powstać przedmiot do rzucania losów
L08 1Krn_6_39 (G2532) (G3778) (G3588) (G2733) (G846) (G1722) (G3588) (G2968) (G846) (G1722) (G3588) (G3725) (G846) (G3588) (G5207) (G2) (G3588) (G3965) (G3588) (L5105) (L0) (G3754) (G846) (G1096) (G3588) (G2819) (L0)
L09 1Krn_6_39 *kai\ au(=tai ai( katoiki/ai au)tO=n e)n tai=s kO/mais au)tO=n e)n toi=s o(ri/ois au)tO=n· toi=s ui(oi=s *aarOn tE=| patria=| tou= *kaaTi o(/ti au)toi=s e)ge/neto o( klE=ros
L10 1Krn_6_39 kai hautai hai katoikiai autOn en tais kOmais autOn en tois horiois autOn· tois hyiois aarOn tE patria tu kaaTi hoti autois egeneto ho klEros
L11 1Krn_6_39 C RD_NPF RA_NPF N1A_NPF RD_GPM P RA_DPF N1_DPF RD_GPM P RA_DPN N2N_DPN RD_GPM RA_DPM N2_DPM N_GSM RA_DSF N1A_DSF RA_GSM N_GSM C RD_DPM VBI_AMI3S RA_NSM N2_NSM
L12 1Krn_6_39 and these (nom) the (nom) dwellings (nom|voc) them/same (gen) in/among/by (+dat) the (dat) towns (dat) them/same (gen) in/among/by (+dat) the (dat) boundaries (dat); (fut opt) them/same (gen) the (dat) sons (dat) Aaron (indecl) the (dat) patrilineage (dat) the (gen) because/that them/same (dat) he/she/it-was-BECOME-ed the (nom) lot (nom)
L13 1Krn_6_39 and this the settlement he in the village he in the frontier he the son Aarōn the lineage the Kaathi since he happen the lot
L14 1Krn_6_39 1Krn_6_39_1 1Krn_6_39_2 1Krn_6_39_3 1Krn_6_39_4 1Krn_6_39_5 1Krn_6_39_6 1Krn_6_39_7 1Krn_6_39_8 1Krn_6_39_9 1Krn_6_39_10 1Krn_6_39_11 1Krn_6_39_12 1Krn_6_39_13 1Krn_6_39_14 1Krn_6_39_15 1Krn_6_39_16 1Krn_6_39_17 1Krn_6_39_18 1Krn_6_39_19 1Krn_6_39_20 1Krn_6_39_21 1Krn_6_39_22 1Krn_6_39_23 1Krn_6_39_24 1Krn_6_39_25 1Krn_6_39_26 1Krn_6_39_27
L15
L01 1Krn_6_40 καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν Χεβρων ἐν γῇ Ιουδα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κύκλῳ αὐτῆς·
L02 1Krn_6_40 καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) αὐτοῖς (G846) τὴν (G3588) Χεβρων (L9822) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) κύκλῳ (G2945) αὐτῆς· (G846)
L03 1Krn_6_40 And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it. (1 Chronicles 6:55 Brenton)
L04 1Krn_6_40 dano Hebron w ziemi judzkiej wraz z otaczającymi go pastwiskami. (1 Krn 6:40 BT_4)
L05 1Krn_6_40 καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν Χεβρων ἐν γῇ Ιουδα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κύκλῳ αὐτῆς·
L06 1Krn_6_40 καί δίδωμι αὐτός Χεβρων ἐν γῆ Ἰουδά καί περισπόριον αὐτός κύκλῳ αὐτός
L07 1Krn_6_40 i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono Hebron (miasto) w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd Juda i, również otaczający teren on, ona, ono wokół, dookoła on, ona, ono
L08 1Krn_6_40 (G2532) (G1325) (G846) (G3588) (L9822) (G1722) (G1093) (G2448) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2945) (G846)
L09 1Krn_6_40 kai\ e)/dOkan au)toi=s tE\n *CHebrOn e)n gE=| *iouda kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s ku/klO| au)tE=s·
L10 1Krn_6_40 kai edOkan autois tEn CHebrOn en gE iuda kai ta perisporia autEs kyklO autEs·
L11 1Krn_6_40 C VAI_AAI3P RD_DPM RA_ASF N_ASF P N1_DSF N_GSM C RA_APN N2N_APN RD_GSF N2_DSM RD_GSF
L12 1Krn_6_40 and they-GIVE-ed them/same (dat) the (acc) in/among/by (+dat) earth/land (dat) Judas/Judah (gen, voc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) in a circle her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_40 and give he the Chebrōn in earth Iouda and the surrounding land he circling he
L14 1Krn_6_40 1Krn_6_40_1 1Krn_6_40_2 1Krn_6_40_3 1Krn_6_40_4 1Krn_6_40_5 1Krn_6_40_6 1Krn_6_40_7 1Krn_6_40_8 1Krn_6_40_9 1Krn_6_40_10 1Krn_6_40_11 1Krn_6_40_12 1Krn_6_40_13 1Krn_6_40_14
L15
L01 1Krn_6_41 καὶ τὰ πεδία τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκαν τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη.
L02 1Krn_6_41 καὶ (G2532) τὰ (G3588) πεδία (L7329) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κώμας (G2968) αὐτῆς (G846) ἔδωκαν (G1325) τῷ (G3588) Χαλεβ (L9742) υἱῷ (G5207) Ιεφοννη. (L4888)
L03 1Krn_6_41 But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne. (1 Chronicles 6:56 Brenton)
L04 1Krn_6_41 Pola zaś miejskie i ich osiedla dano Kalebowi, synowi Jefunnego. (1 Krn 6:41 BT_4)
L05 1Krn_6_41 καὶ τὰ πεδία τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκαν τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη.
L06 1Krn_6_41 καί πεδίον πόλις καί κώμη αὐτός δίδωμι Χαλεβ υἱός Ιεφοννη
L07 1Krn_6_41 i, również równina / prosty miasto; mieszkańcy i, również wieś, mała osada on, ona, ono dać, dawać, przekazać Kaleb / Chaleb (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Jefunne / Iephonnē (imię własne)
L08 1Krn_6_41 (G2532) (G3588) (L7329) (G3588) (G4172) (G2532) (G3588) (G2968) (G846) (G1325) (G3588) (L9742) (G5207) (L4888)
L09 1Krn_6_41 kai\ ta\ pedi/a tE=s po/leOs kai\ ta\s kO/mas au)tE=s e)/dOkan tO=| *CHaleb ui(O=| *iefonnE.
L10 1Krn_6_41 kai ta pedia tEs poleOs kai tas kOmas autEs edOkan tO CHaleb hyiO iefonnE.
L11 1Krn_6_41 C RA_APN N2N_APN RA_GSF N3I_GSF C RA_APF N1_APF RD_GSF VAI_AAI3P RA_DSM N_DSM N2_DSM N_GSM
L12 1Krn_6_41 and the (nom|acc) the (gen) city (gen) and the (acc) towns (acc) her/it/same (gen) they-GIVE-ed the (dat) son (dat)
L13 1Krn_6_41 and the plain the city and the village he give the Chaleb son Iephonnē
L14 1Krn_6_41 1Krn_6_41_1 1Krn_6_41_2 1Krn_6_41_3 1Krn_6_41_4 1Krn_6_41_5 1Krn_6_41_6 1Krn_6_41_7 1Krn_6_41_8 1Krn_6_41_9 1Krn_6_41_10 1Krn_6_41_11 1Krn_6_41_12 1Krn_6_41_13 1Krn_6_41_14
L15
L01 1Krn_6_42 καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔδωκαν τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, τὴν Χεβρων καὶ τὴν Λοβνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Σελνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Εσθαμω καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_42 καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ααρων (G2) ἔδωκαν (G1325) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) τῶν (G3588) φυγαδευτηρίων, (L9690) τὴν (G3588) Χεβρων (L9822) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Λοβνα (L5954) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Σελνα (L8344) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Εσθαμω (L3948) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_42 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, even Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs, (1 Chronicles 6:57 Brenton)
L04 1Krn_6_42 Synom Aarona dano także miasta ucieczki: Hebron i Libnę wraz z ich pastwiskami, Jattir i Esztemoa z ich pastwiskami, (1 Krn 6:42 BT_4)
L05 1Krn_6_42 καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔδωκαν τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, τὴν Χεβρων καὶ τὴν Λοβνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Σελνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Εσθαμω καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_42 καί υἱός Ἀαρών δίδωμι πόλις φυγαδευτήριον Χεβρων καί Λοβνα καί περισπόριον αὐτός καί Σελνα καί περισπόριον αὐτός καί Εσθαμω καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_42 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aaron dać, dawać, przekazać miasto; mieszkańcy schronienie Hebron (miasto) i, również Lobna i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Selna i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Esthamo i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_42 (G2532) (G3588) (G5207) (G2) (G1325) (G3588) (G4172) (G3588) (L9690) (G3588) (L9822) (G2532) (G3588) (L5954) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L8344) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L3948) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_42 kai\ toi=s ui(oi=s *aarOn e)/dOkan ta\s po/leis tO=n fugadeutEri/On, tE\n *CHebrOn kai\ tE\n *lobna kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *selna kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *esTamO kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_42 kai tois hyiois aarOn edOkan tas poleis tOn fygadeutEriOn, tEn CHebrOn kai tEn lobna kai ta perisporia autEs kai tEn selna kai ta perisporia autEs kai tEn esTamO kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_42 C RA_DPM N2_DPM N_GSM VAI_AAI3P RA_APF N3I_APF RA_GPN N2N_GPN RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_42 and the (dat) sons (dat) Aaron (indecl) they-GIVE-ed the (acc) cities (acc, nom|voc) the (gen) the (acc) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_42 and the son Aarōn give the city the refuge the Chebrōn and the Lobna and the surrounding land he and the Selna and the surrounding land he and the Esthamō and the surrounding land he
L14 1Krn_6_42 1Krn_6_42_1 1Krn_6_42_2 1Krn_6_42_3 1Krn_6_42_4 1Krn_6_42_5 1Krn_6_42_6 1Krn_6_42_7 1Krn_6_42_8 1Krn_6_42_9 1Krn_6_42_10 1Krn_6_42_11 1Krn_6_42_12 1Krn_6_42_13 1Krn_6_42_14 1Krn_6_42_15 1Krn_6_42_16 1Krn_6_42_17 1Krn_6_42_18 1Krn_6_42_19 1Krn_6_42_20 1Krn_6_42_21 1Krn_6_42_22 1Krn_6_42_23 1Krn_6_42_24 1Krn_6_42_25 1Krn_6_42_26 1Krn_6_42_27 1Krn_6_42_28 1Krn_6_42_29 1Krn_6_42_30 1Krn_6_42_31 1Krn_6_42_32
L15
L01 1Krn_6_43 καὶ τὴν Ιεθθαρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δαβιρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_43 καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ιεθθαρ (L4782) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Δαβιρ (L2407) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_43 and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs, (1 Chronicles 6:58 Brenton)
L04 1Krn_6_43 Chilaz z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami, (1 Krn 6:43 BT_4)
L05 1Krn_6_43 καὶ τὴν Ιεθθαρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δαβιρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_43 καί Ιεθθαρ καί περισπόριον αὐτός καί Δαβιρ καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_43 i, również Ieththar i, również otaczający teren on, ona, ono i, również świątynka / sanktuarium i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_43 (G2532) (G3588) (L4782) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L2407) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_43 kai\ tE\n *ieTTar kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *dabir kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_43 kai tEn ieTTar kai ta perisporia autEs kai tEn dabir kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_43 C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_43 and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_43 and the Ieththar and the surrounding land he and the Dabir and the surrounding land he
L14 1Krn_6_43 1Krn_6_43_1 1Krn_6_43_2 1Krn_6_43_3 1Krn_6_43_4 1Krn_6_43_5 1Krn_6_43_6 1Krn_6_43_7 1Krn_6_43_8 1Krn_6_43_9 1Krn_6_43_10 1Krn_6_43_11 1Krn_6_43_12 1Krn_6_43_13 1Krn_6_43_14
L15
L01 1Krn_6_44 καὶ τὴν Ασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ατταν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βασαμυς καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_44 καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ασαν (L1330) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ατταν (L1516) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Βασαμυς (L1901) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_44 and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs: (1 Chronicles 6:59 Brenton)
L04 1Krn_6_44 Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami. (1 Krn 6:44 BT_4)
L05 1Krn_6_44 καὶ τὴν Ασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ατταν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βασαμυς καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_44 καί Ασαν καί περισπόριον αὐτός καί Ατταν καί περισπόριον αὐτός καί Βασαμυς καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_44 i, również Asan i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Attan i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Basamys i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_44 (G2532) (G3588) (L1330) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L1516) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L1901) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_44 kai\ tE\n *asan kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *attan kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *basamus kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_44 kai tEn asan kai ta perisporia autEs kai tEn attan kai ta perisporia autEs kai tEn basamys kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_44 C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_44 and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_44 and the Asan and the surrounding land he and the Attan and the surrounding land he and the Basamys and the surrounding land he
L14 1Krn_6_44 1Krn_6_44_1 1Krn_6_44_2 1Krn_6_44_3 1Krn_6_44_4 1Krn_6_44_5 1Krn_6_44_6 1Krn_6_44_7 1Krn_6_44_8 1Krn_6_44_9 1Krn_6_44_10 1Krn_6_44_11 1Krn_6_44_12 1Krn_6_44_13 1Krn_6_44_14 1Krn_6_44_15 1Krn_6_44_16 1Krn_6_44_17 1Krn_6_44_18 1Krn_6_44_19 1Krn_6_44_20 1Krn_6_44_21
L15
L01 1Krn_6_45 καὶ ἐκ φυλῆς Βενιαμιν τὴν Γαβεε καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γαλεμεθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αγχωχ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς· πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῶν τρισκαίδεκα πόλεις κατὰ πατριὰς αὐτῶν.
L02 1Krn_6_45 καὶ (G2532) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Βενιαμιν (G958) τὴν (G3588) Γαβεε (L2112) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γαλεμεθ (L2180) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αγχωχ (L160) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς· (G846) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) πόλεις (G4172) αὐτῶν (G846) τρισκαίδεκα (L9248) πόλεις (G4172) κατὰ (G2596) πατριὰς (G3965) αὐτῶν. (G846)
L03 1Krn_6_45 and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities were thirteen cities according to their families. (1 Chronicles 6:60 Brenton)
L04 1Krn_6_45 Od pokolenia Beniamina: Geba z jej pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami; wszystkich miast trzynaście według ich rodzin. (1 Krn 6:45 BT_4)
L05 1Krn_6_45 καὶ ἐκ φυλῆς Βενιαμιν τὴν Γαβεε καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γαλεμεθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αγχωχ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς· πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῶν τρισκαίδεκα πόλεις κατὰ πατριὰς αὐτῶν.
L06 1Krn_6_45 καί ἐκ φυλή Βενιαμίν Γαβεε καί περισπόριον αὐτός καί Γαλεμεθ καί περισπόριον αὐτός καί Αγχωχ καί περισπόριον αὐτός πᾶς πόλις αὐτός τρισκαίδεκα πόλις κατά πατριά αὐτός
L07 1Krn_6_45 i, również z, spośród, od plemię, ród Beniamin Gabee i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Galemeth i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Anchoch (imię własne) i, również otaczający teren on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały miasto; mieszkańcy on, ona, ono trzynaście miasto; mieszkańcy wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według ród, rodzina on, ona, ono
L08 1Krn_6_45 (G2532) (G1537) (G5443) (G958) (G3588) (L2112) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L2180) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L160) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G3956) (G3588) (G4172) (G846) (L9248) (G4172) (G2596) (G3965) (G846)
L09 1Krn_6_45 kai\ e)k fulE=s *beniamin tE\n *gabee kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *galemeT kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *agCHOCH kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s· pa=sai ai( po/leis au)tO=n triskai/deka po/leis kata\ patria\s au)tO=n.
L10 1Krn_6_45 kai ek fylEs beniamin tEn gabee kai ta perisporia autEs kai tEn galemeT kai ta perisporia autEs kai tEn anCHOCH kai ta perisporia autEs· pasai hai poleis autOn triskaideka poleis kata patrias autOn.
L11 1Krn_6_45 C P N1_GSF N_GSM RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF A1S_NPF RA_NPF N3I_NPF RD_GPM M N3I_NPF P N1A_APF RD_GPM
L12 1Krn_6_45 and out of (+gen) tribe (gen) Benjamin (indecl) the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) cities (acc, nom|voc) them/same (gen) thirteen cities (acc, nom|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) patrilineage (gen), patrilineages (acc) them/same (gen)
L13 1Krn_6_45 and from tribe Beniamin the Gabee and the surrounding land he and the Galemeth and the surrounding land he and the Anchōch and the surrounding land he all the city he thirteen city down lineage he
L14 1Krn_6_45 1Krn_6_45_1 1Krn_6_45_2 1Krn_6_45_3 1Krn_6_45_4 1Krn_6_45_5 1Krn_6_45_6 1Krn_6_45_7 1Krn_6_45_8 1Krn_6_45_9 1Krn_6_45_10 1Krn_6_45_11 1Krn_6_45_12 1Krn_6_45_13 1Krn_6_45_14 1Krn_6_45_15 1Krn_6_45_16 1Krn_6_45_17 1Krn_6_45_18 1Krn_6_45_19 1Krn_6_45_20 1Krn_6_45_21 1Krn_6_45_22 1Krn_6_45_23 1Krn_6_45_24 1Krn_6_45_25 1Krn_6_45_26 1Krn_6_45_27 1Krn_6_45_28 1Krn_6_45_29 1Krn_6_45_30 1Krn_6_45_31 1Krn_6_45_32 1Krn_6_45_33
L15
L01 1Krn_6_46 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις ἐκ τῶν πατριῶν ἐκ τῆς φυλῆς ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση κλήρῳ πόλεις δέκα. –
L02 1Krn_6_46 καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Κααθ (L5104) τοῖς (G3588) καταλοίποις (G2645) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) πατριῶν (L7315) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ἡμίσους (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) κλήρῳ (G2819) πόλεις (G4172) δέκα. (G1176)(L0)
L03 1Krn_6_46 And to the sons of Caath that were left of their families, there were given out of the tribe, namely, out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities. (1 Chronicles 6:61 Brenton)
L04 1Krn_6_46 Pozostałym synom Kehata, spośród rodzin tegoż pokolenia, przypadło losem miast dziesięć od pokolenia, to jest od połowy Manassesa. (1 Krn 6:46 BT_4)
L05 1Krn_6_46 Καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις ἐκ τῶν πατριῶν ἐκ τῆς φυλῆς ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση κλήρῳ πόλεις δέκα.
L06 1Krn_6_46 καί υἱός Κααθ κατάλοιπος ἐκ πατριά ἐκ φυλή ἐκ ἥμισυς φυλή Μανασσῆς κλῆρος πόλις δέκα
L07 1Krn_6_46 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kehat / Kaath (imię własne) pozostały, zalegający z, spośród, od ojcowski / należący do ojca z, spośród, od plemię, ród z, spośród, od połowa plemię, ród Manasses przedmiot do rzucania losów miasto; mieszkańcy dziesięć
L08 1Krn_6_46 (G2532) (G3588) (G5207) (L5104) (G3588) (G2645) (G1537) (G3588) (L7315) (G1537) (G3588) (G5443) (G1537) (G3588) (G2255) (G5443) (G3128) (G2819) (G4172) (G1176) (L0)
L09 1Krn_6_46 *kai\ toi=s ui(oi=s *kaaT toi=s kataloi/pois e)k tO=n patriO=n e)k tE=s fulE=s e)k tou= E(mi/sous fulE=s *manassE klE/rO| po/leis de/ka.
L10 1Krn_6_46 kai tois hyiois kaaT tois kataloipois ek tOn patriOn ek tEs fylEs ek tu hEmisus fylEs manassE klErO poleis deka.
L11 1Krn_6_46 C RA_DPM N2_DPM N_GSM RA_DPM A1B_DPM P RA_GPF N1A_GPF P RA_GSF N1_GSF P RA_GSM A3U_GSF N1_GSF N_GSM N2_DSM N3I_NPF M
L12 1Krn_6_46 and the (dat) sons (dat) the (dat) remaining ([Adj] dat) out of (+gen) the (gen) patrilineages (gen) out of (+gen) the (gen) tribe (gen) out of (+gen) the (gen) half (gen) tribe (gen) Manasses(acc, gen, voc) lot (dat) cities (acc, nom|voc) ten
L13 1Krn_6_46 and the son Kaath the left behind from the lineage from the tribe from the half tribe Manassēs lot city ten
L14 1Krn_6_46 1Krn_6_46_1 1Krn_6_46_2 1Krn_6_46_3 1Krn_6_46_4 1Krn_6_46_5 1Krn_6_46_6 1Krn_6_46_7 1Krn_6_46_8 1Krn_6_46_9 1Krn_6_46_10 1Krn_6_46_11 1Krn_6_46_12 1Krn_6_46_13 1Krn_6_46_14 1Krn_6_46_15 1Krn_6_46_16 1Krn_6_46_17 1Krn_6_46_18 1Krn_6_46_19 1Krn_6_46_20 1Krn_6_46_21
L15
L01 1Krn_6_47 καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ, ἐκ φυλῆς Ασηρ, ἐκ φυλῆς Νεφθαλι, ἐκ φυλῆς Μανασση ἐν τῇ Βασαν πόλεις τρισκαίδεκα. –
L02 1Krn_6_47 καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Γεδσων (L2233) κατὰ (G2596) πατριὰς (G3965) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Ισσαχαρ, (L5005) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Ασηρ, (G768) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Νεφθαλι, (G3508) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Βασαν (L1902) πόλεις (G4172) τρισκαίδεκα. (L9248)(L0)
L03 1Krn_6_47 And to the sons of Gedson according to their families there were given thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan. (1 Chronicles 6:62 Brenton)
L04 1Krn_6_47 Synom Gerszoma, według ich rodzin, od pokolenia Issachara, od pokolenia Asera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie: trzynaście miast. (1 Krn 6:47 BT_4)
L05 1Krn_6_47 καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ, ἐκ φυλῆς Ασηρ, ἐκ φυλῆς Νεφθαλι, ἐκ φυλῆς Μανασση ἐν τῇ Βασαν πόλεις τρισκαίδεκα.
L06 1Krn_6_47 καί υἱός Γεδσων κατά πατριά αὐτός ἐκ φυλή Ἰσσαχάρ ἐκ φυλή Ἀσήρ ἐκ φυλή Νεφθαλείμ ἐκ φυλή Μανασσῆς ἐν Βασαν πόλις τρισκαίδεκα
L07 1Krn_6_47 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gerson / Gedsōn (imię własne) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według ród, rodzina on, ona, ono z, spośród, od plemię, ród Issachar / Isachar (imię własne) z, spośród, od plemię, ród Asher, Aser z, spośród, od plemię, ród Neftali z, spośród, od plemię, ród Manasses w, wewnątrz Baszan (kraina) miasto; mieszkańcy trzynaście
L08 1Krn_6_47 (G2532) (G3588) (G5207) (L2233) (G2596) (G3965) (G846) (G1537) (G5443) (L5005) (G1537) (G5443) (G768) (G1537) (G5443) (G3508) (G1537) (G5443) (G3128) (G1722) (G3588) (L1902) (G4172) (L9248) (L0)
L09 1Krn_6_47 kai\ toi=s ui(oi=s *gedsOn kata\ patria\s au)tO=n e)k fulE=s *issaCHar, e)k fulE=s *asEr, e)k fulE=s *nefTali, e)k fulE=s *manassE e)n tE=| *basan po/leis triskai/deka.
L10 1Krn_6_47 kai tois hyiois gedsOn kata patrias autOn ek fylEs issaCHar, ek fylEs asEr, ek fylEs nefTali, ek fylEs manassE en tE basan poleis triskaideka.
L11 1Krn_6_47 C RA_DPM N2_DPM N_GSM P N1A_APF RD_GPM P N1_GSF N_GSM P N1_GSF N_GSM P N1_GSF N_GSM P N1_GSF N_GSM P RA_DSF N_DSF N3I_NPF M
L12 1Krn_6_47 and the (dat) sons (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) patrilineage (gen), patrilineages (acc) them/same (gen) out of (+gen) tribe (gen) Issachar (indecl) out of (+gen) tribe (gen) Asher (indecl) out of (+gen) tribe (gen) out of (+gen) tribe (gen) Manasses(acc, gen, voc) in/among/by (+dat) the (dat) upon STEP-ing (acc) cities (acc, nom|voc) thirteen
L13 1Krn_6_47 and the son Gedsōn down lineage he from tribe Issachar from tribe Asēr from tribe Nephthaleim from tribe Manassēs in the Basan city thirteen
L14 1Krn_6_47 1Krn_6_47_1 1Krn_6_47_2 1Krn_6_47_3 1Krn_6_47_4 1Krn_6_47_5 1Krn_6_47_6 1Krn_6_47_7 1Krn_6_47_8 1Krn_6_47_9 1Krn_6_47_10 1Krn_6_47_11 1Krn_6_47_12 1Krn_6_47_13 1Krn_6_47_14 1Krn_6_47_15 1Krn_6_47_16 1Krn_6_47_17 1Krn_6_47_18 1Krn_6_47_19 1Krn_6_47_20 1Krn_6_47_21 1Krn_6_47_22 1Krn_6_47_23 1Krn_6_47_24 1Krn_6_47_25
L15
L01 1Krn_6_48 καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ρουβην, ἐκ φυλῆς Γαδ, ἐκ φυλῆς Ζαβουλων κλήρῳ πόλεις δέκα δύο.
L02 1Krn_6_48 καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Μεραρι (L6352) κατὰ (G2596) πατριὰς (G3965) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Ρουβην, (G4502) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Γαδ, (G1045) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Ζαβουλων (G2194) κλήρῳ (G2819) πόλεις (G4172) δέκα (G1176) δύο. (G1417)
L03 1Krn_6_48 And to the sons of Merari according to their families there were given, by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, and of the tribe of Zabulon. (1 Chronicles 6:63 Brenton)
L04 1Krn_6_48 Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zabulona: dwanaście miast. (1 Krn 6:48 BT_4)
L05 1Krn_6_48 καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ρουβην, ἐκ φυλῆς Γαδ, ἐκ φυλῆς Ζαβουλων κλήρῳ πόλεις δέκα δύο.
L06 1Krn_6_48 καί υἱός Μεραρι κατά πατριά αὐτός ἐκ φυλή Ῥουβήν ἐκ φυλή Γάδ ἐκ φυλή Ζαβουλών κλῆρος πόλις δέκα δύο
L07 1Krn_6_48 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Merari (imię własne) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według ród, rodzina on, ona, ono z, spośród, od plemię, ród Ruben z, spośród, od plemię, ród Gad z, spośród, od plemię, ród Zebulon – syn Jakuba przedmiot do rzucania losów miasto; mieszkańcy dziesięć dwa
L08 1Krn_6_48 (G2532) (G3588) (G5207) (L6352) (G2596) (G3965) (G846) (G1537) (G5443) (G4502) (G1537) (G5443) (G1045) (G1537) (G5443) (G2194) (G2819) (G4172) (G1176) (G1417)
L09 1Krn_6_48 kai\ toi=s ui(oi=s *merari kata\ patria\s au)tO=n e)k fulE=s *roubEn, e)k fulE=s *gad, e)k fulE=s *DZaboulOn klE/rO| po/leis de/ka du/o.
L10 1Krn_6_48 kai tois hyiois merari kata patrias autOn ek fylEs rubEn, ek fylEs gad, ek fylEs DZabulOn klErO poleis deka dyo.
L11 1Krn_6_48 C RA_DPM N2_DPM N_GSM P N1A_APF RD_GPM P N1_GSF N_GSM P N1_GSF N_GSM P N1_GSF N_GSM N2_DSM N3I_NPF M M
L12 1Krn_6_48 and the (dat) sons (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) patrilineage (gen), patrilineages (acc) them/same (gen) out of (+gen) tribe (gen) Reuben (indecl) out of (+gen) tribe (gen) Gad (indecl) out of (+gen) tribe (gen) Zebulun (indecl) lot (dat) cities (acc, nom|voc) ten two (nom, acc, gen)
L13 1Krn_6_48 and the son Merari down lineage he from tribe Reuben from tribe Gad from tribe Zaboulōn lot city ten two
L14 1Krn_6_48 1Krn_6_48_1 1Krn_6_48_2 1Krn_6_48_3 1Krn_6_48_4 1Krn_6_48_5 1Krn_6_48_6 1Krn_6_48_7 1Krn_6_48_8 1Krn_6_48_9 1Krn_6_48_10 1Krn_6_48_11 1Krn_6_48_12 1Krn_6_48_13 1Krn_6_48_14 1Krn_6_48_15 1Krn_6_48_16 1Krn_6_48_17 1Krn_6_48_18 1Krn_6_48_19 1Krn_6_48_20
L15
L01 1Krn_6_49 καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν·
L02 1Krn_6_49 καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) τοῖς (G3588) Λευίταις (G3019) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῶν· (G846)
L03 1Krn_6_49 So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs. (1 Chronicles 6:64 Brenton)
L04 1Krn_6_49 Izraelici dali lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami. (1 Krn 6:49 BT_4)
L05 1Krn_6_49 Καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν·
L06 1Krn_6_49 καί δίδωμι υἱός Ἰσραήλ Λευΐτης πόλις καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_49 i, również dać, dawać, przekazać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael Lewita miasto; mieszkańcy i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_49 (G2532) (G1325) (G3588) (G5207) (G2474) (G3588) (G3019) (G3588) (G4172) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_49 *kai\ e)/dOkan oi( ui(oi\ *israEl toi=s *leui/tais ta\s po/leis kai\ ta\ perispo/ria au)tO=n·
L10 1Krn_6_49 kai edOkan hoi hyioi israEl tois leuitais tas poleis kai ta perisporia autOn·
L11 1Krn_6_49 C VAI_AAI3P RA_NPM N2_NPM N_GSM RA_DPM N1M_DPM RA_APF N3I_APF C RA_APN N2N_APN RD_GPM
L12 1Krn_6_49 and they-GIVE-ed the (nom) sons (nom|voc) Israel (indecl) the (dat) Levites (dat) the (acc) cities (acc, nom|voc) and the (nom|acc) them/same (gen)
L13 1Krn_6_49 and give the son Israel the Leuΐtēs the city and the surrounding land he
L14 1Krn_6_49 1Krn_6_49_1 1Krn_6_49_2 1Krn_6_49_3 1Krn_6_49_4 1Krn_6_49_5 1Krn_6_49_6 1Krn_6_49_7 1Krn_6_49_8 1Krn_6_49_9 1Krn_6_49_10 1Krn_6_49_11 1Krn_6_49_12 1Krn_6_49_13
L15
L01 1Krn_6_50 καὶ ἔδωκαν ἐν κλήρῳ ἐκ φυλῆς υἱῶν Ιουδα καὶ ἐκ φυλῆς υἱῶν Συμεων τὰς πόλεις ταύτας, ἃς ἐκάλεσεν αὐτὰς ἐπ’ ὀνόματος. –
L02 1Krn_6_50 καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) ἐν (G1722) κλήρῳ (G2819) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) υἱῶν (G5207) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) υἱῶν (G5207) Συμεων (G4826) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) ταύτας, (G3778) ἃς (G3739) ἐκάλεσεν (G2564) αὐτὰς (G846) ἐπ’ (G1909) ὀνόματος. (G3686)(L0)
L03 1Krn_6_50 And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name. (1 Chronicles 6:65 Brenton)
L04 1Krn_6_50 Dali oni losem z ziem należących do pokolenia synów Judy, do pokolenia synów Symeona i do pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona. (1 Krn 6:50 BT_4)
L05 1Krn_6_50 καὶ ἔδωκαν ἐν κλήρῳ ἐκ φυλῆς υἱῶν Ιουδα καὶ ἐκ φυλῆς υἱῶν Συμεων τὰς πόλεις ταύτας, ἃς ἐκάλεσεν αὐτὰς ἐπ’ ὀνόματος.
L06 1Krn_6_50 καί δίδωμι ἐν κλῆρος ἐκ φυλή υἱός Ἰουδά καί ἐκ φυλή υἱός Συμεών πόλις οὗτος ὅς καλέω αὐτός ἐπί ὄνομα
L07 1Krn_6_50 i, również dać, dawać, przekazać w, wewnątrz przedmiot do rzucania losów z, spośród, od plemię, ród syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Juda i, również z, spośród, od plemię, ród syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Symeon miasto; mieszkańcy ten, ta, to; oto, ów który, która, które wołać; nazywać po imieniu on, ona, ono na, nad, w czasie, za imię, nazwa
L08 1Krn_6_50 (G2532) (G1325) (G1722) (G2819) (G1537) (G5443) (G5207) (G2448) (G2532) (G1537) (G5443) (G5207) (G4826) (G3588) (G4172) (G3778) (G3739) (G2564) (G846) (G1909) (G3686) (L0)
L09 1Krn_6_50 kai\ e)/dOkan e)n klE/rO| e)k fulE=s ui(O=n *iouda kai\ e)k fulE=s ui(O=n *sumeOn ta\s po/leis tau/tas, a(/s e)ka/lesen au)ta\s e)p’ o)no/matos.
L10 1Krn_6_50 kai edOkan en klErO ek fylEs hyiOn iuda kai ek fylEs hyiOn symeOn tas poleis tautas, has ekalesen autas ep’ onomatos.
L11 1Krn_6_50 C VAI_AAI3P P N2_DSM P N1_GSF N2_GPM N_GSM C P N1_GSF N2_GPM N_GSM RA_APF N3I_APF RD_APF RR_APF VAI_AAI3S RD_APF P N3M_GSN
L12 1Krn_6_50 and they-GIVE-ed in/among/by (+dat) lot (dat) out of (+gen) tribe (gen) sons (gen) Judas/Judah (gen, voc) and out of (+gen) tribe (gen) sons (gen) Symeon/Simeon (indecl) the (acc) cities (acc, nom|voc) these (acc) who/whom/which (acc) he/she/it-CALL-ed them/same (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) name (gen)
L13 1Krn_6_50 and give in lot from tribe son Iouda and from tribe son Symeōn the city this who call he in name
L14 1Krn_6_50 1Krn_6_50_1 1Krn_6_50_2 1Krn_6_50_3 1Krn_6_50_4 1Krn_6_50_5 1Krn_6_50_6 1Krn_6_50_7 1Krn_6_50_8 1Krn_6_50_9 1Krn_6_50_10 1Krn_6_50_11 1Krn_6_50_12 1Krn_6_50_13 1Krn_6_50_14 1Krn_6_50_15 1Krn_6_50_16 1Krn_6_50_17 1Krn_6_50_18 1Krn_6_50_19 1Krn_6_50_20 1Krn_6_50_21 1Krn_6_50_22
L15
L01 1Krn_6_51 καὶ ἀπὸ τῶν πατριῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγένοντο πόλεις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἐκ φυλῆς Εφραιμ.
L02 1Krn_6_51 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) πατριῶν (L7315) υἱῶν (G5207) Κααθ (L5104) καὶ (G2532) ἐγένοντο (G1096) πόλεις (G4172) τῶν (G3588) ὁρίων (G3725) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Εφραιμ. (G2187)
L03 1Krn_6_51 And to the members of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim. (1 Chronicles 6:66 Brenton)
L04 1Krn_6_51 Niektóre rodziny synów Kehata miały miasta wylosowane od pokolenia Efraima. (1 Krn 6:51 BT_4)
L05 1Krn_6_51 καὶ ἀπὸ τῶν πατριῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγένοντο πόλεις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἐκ φυλῆς Εφραιμ.
L06 1Krn_6_51 καί ἀπό πατριά υἱός Κααθ καί γίνομαι πόλις ὅριον αὐτός ἐκ φυλή Ἐφραίμ
L07 1Krn_6_51 i, również z, od, przez ojcowski / należący do ojca syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kehat / Kaath (imię własne) i, również stać się, zaistnieć, powstać miasto; mieszkańcy granica on, ona, ono z, spośród, od plemię, ród Efraim
L08 1Krn_6_51 (G2532) (G575) (G3588) (L7315) (G5207) (L5104) (G2532) (G1096) (G4172) (G3588) (G3725) (G846) (G1537) (G5443) (G2187)
L09 1Krn_6_51 kai\ a)po\ tO=n patriO=n ui(O=n *kaaT kai\ e)ge/nonto po/leis tO=n o(ri/On au)tO=n e)k fulE=s *efraim.
L10 1Krn_6_51 kai apo tOn patriOn hyiOn kaaT kai egenonto poleis tOn horiOn autOn ek fylEs efraim.
L11 1Krn_6_51 C P RA_GPF N1A_GPF N2_GPM N_GSM C VBI_AMI3P N3I_NPF RA_GPN N2N_GPN RD_GPM P N1_GSF N_GSM
L12 1Krn_6_51 and away from (+gen) the (gen) patrilineages (gen) sons (gen) and they-were-BECOME-ed cities (acc, nom|voc) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) them/same (gen) out of (+gen) tribe (gen) Ephraim (indecl)
L13 1Krn_6_51 and from the lineage son Kaath and happen city the frontier he from tribe Ephraim
L14 1Krn_6_51 1Krn_6_51_1 1Krn_6_51_2 1Krn_6_51_3 1Krn_6_51_4 1Krn_6_51_5 1Krn_6_51_6 1Krn_6_51_7 1Krn_6_51_8 1Krn_6_51_9 1Krn_6_51_10 1Krn_6_51_11 1Krn_6_51_12 1Krn_6_51_13 1Krn_6_51_14 1Krn_6_51_15
L15
L01 1Krn_6_52 καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, τὴν Συχεμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_52 καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) αὐτῷ (G846) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) τῶν (G3588) φυγαδευτηρίων, (L9690) τὴν (G3588) Συχεμ (G4966) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) ἐν (G1722) ὄρει (G3735) Εφραιμ (G2187) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γαζερ (L2137) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_52 And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs, (1 Chronicles 6:67 Brenton)
L04 1Krn_6_52 Dano im miasta ucieczki: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraima, Gezer z jego pastwiskami, (1 Krn 6:52 BT_4)
L05 1Krn_6_52 καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, τὴν Συχεμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_52 καί δίδωμι αὐτός πόλις φυγαδευτήριον Συχέμ καί περισπόριον αὐτός ἐν ὄρος Ἐφραίμ καί Γαζερ καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_52 i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono miasto; mieszkańcy schronienie Sychem i, również otaczający teren on, ona, ono w, wewnątrz góra, wzniesienie Efraim i, również Gazer i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_52 (G2532) (G1325) (G846) (G3588) (G4172) (G3588) (L9690) (G3588) (G4966) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G1722) (G3735) (G2187) (G2532) (G3588) (L2137) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_52 kai\ e)/dOkan au)tO=| ta\s po/leis tO=n fugadeutEri/On, tE\n *suCHem kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s e)n o)/rei *efraim kai\ tE\n *gaDZer kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_52 kai edOkan autO tas poleis tOn fygadeutEriOn, tEn syCHem kai ta perisporia autEs en orei efraim kai tEn gaDZer kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_52 C VAI_AAI3P RD_DSM RA_APF N3I_APF RA_GPN N2N_GPN RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF P N3E_DSN N_GSM C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_52 and they-GIVE-ed him/it/same (dat) the (acc) cities (acc, nom|voc) the (gen) the (acc) Shechem (indecl) and the (nom|acc) her/it/same (gen) in/among/by (+dat) mount (dat) Ephraim (indecl) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_52 and give he the city the refuge the Sychem and the surrounding land he in mountain Ephraim and the Gazer and the surrounding land he
L14 1Krn_6_52 1Krn_6_52_1 1Krn_6_52_2 1Krn_6_52_3 1Krn_6_52_4 1Krn_6_52_5 1Krn_6_52_6 1Krn_6_52_7 1Krn_6_52_8 1Krn_6_52_9 1Krn_6_52_10 1Krn_6_52_11 1Krn_6_52_12 1Krn_6_52_13 1Krn_6_52_14 1Krn_6_52_15 1Krn_6_52_16 1Krn_6_52_17 1Krn_6_52_18 1Krn_6_52_19 1Krn_6_52_20 1Krn_6_52_21 1Krn_6_52_22 1Krn_6_52_23
L15
L01 1Krn_6_53 καὶ τὴν Ιεκμααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βαιθωρων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_53 καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ιεκμααμ (L4794) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Βαιθωρων (L1796) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_53 and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs, (1 Chronicles 6:68 Brenton)
L04 1Krn_6_53 Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami, (1 Krn 6:53 BT_4)
L05 1Krn_6_53 καὶ τὴν Ιεκμααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βαιθωρων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_53 καί Ιεκμααμ καί περισπόριον αὐτός καί Βαιθωρων καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_53 i, również Iekmaam i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Bet-Horon / Baithoron i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_53 (G2532) (G3588) (L4794) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L1796) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_53 kai\ tE\n *iekmaam kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *baiTOrOn kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_53 kai tEn iekmaam kai ta perisporia autEs kai tEn baiTOrOn kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_53 C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_53 and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_53 and the Iekmaam and the surrounding land he and the Baithōrōn and the surrounding land he
L14 1Krn_6_53 1Krn_6_53_1 1Krn_6_53_2 1Krn_6_53_3 1Krn_6_53_4 1Krn_6_53_5 1Krn_6_53_6 1Krn_6_53_7 1Krn_6_53_8 1Krn_6_53_9 1Krn_6_53_10 1Krn_6_53_11 1Krn_6_53_12 1Krn_6_53_13 1Krn_6_53_14
L15
L01 1Krn_6_54 καὶ τὴν Εγλαμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γεθρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_54 καὶ (G2532) τὴν (G3588) Εγλαμ (L2926) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γεθρεμμων (L2245) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_54 and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs: (1 Chronicles 6:69 Brenton)
L04 1Krn_6_54 Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami. (1 Krn 6:54 BT_4)
L05 1Krn_6_54 καὶ τὴν Εγλαμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γεθρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_54 καί Εγλαμ καί περισπόριον αὐτός καί Γεθρεμμων καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_54 i, również Eglam i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Gethremmon i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_54 (G2532) (G3588) (L2926) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L2245) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_54 kai\ tE\n *eglam kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *geTremmOn kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_54 kai tEn eglam kai ta perisporia autEs kai tEn geTremmOn kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_54 C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_54 and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_54 and the Eglam and the surrounding land he and the Gethremmōn and the surrounding land he
L14 1Krn_6_54 1Krn_6_54_1 1Krn_6_54_2 1Krn_6_54_3 1Krn_6_54_4 1Krn_6_54_5 1Krn_6_54_6 1Krn_6_54_7 1Krn_6_54_8 1Krn_6_54_9 1Krn_6_54_10 1Krn_6_54_11 1Krn_6_54_12 1Krn_6_54_13 1Krn_6_54_14
L15
L01 1Krn_6_55 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Αναρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιεβλααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κατὰ πατριὰν τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις. –
L02 1Krn_6_55 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἡμίσους (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) τὴν (G3588) Αναρ (L759) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ιεβλααμ (L4734) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) κατὰ (G2596) πατριὰν (G3965) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Κααθ (L5104) τοῖς (G3588) καταλοίποις. (G2645)(L0)
L03 1Krn_6_55 and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to each several family. (1 Chronicles 6:70 Brenton)
L04 1Krn_6_55 A od połowy pokolenia Manassesa - dla pozostałych rodzin Kehata: Aner z jego pastwiskami i Bileam z jego pastwiskami. (1 Krn 6:55 BT_4)
L05 1Krn_6_55 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Αναρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιεβλααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κατὰ πατριὰν τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις.
L06 1Krn_6_55 καί ἀπό ἥμισυς φυλή Μανασσῆς Αναρ καί περισπόριον αὐτός καί Ιεβλααμ καί περισπόριον αὐτός κατά πατριά υἱός Κααθ κατάλοιπος
L07 1Krn_6_55 i, również z, od, przez połowa plemię, ród Manasses Anar (imię własne) i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Ieblaam i, również otaczający teren on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według ród, rodzina syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kehat / Kaath (imię własne) pozostały, zalegający
L08 1Krn_6_55 (G2532) (G575) (G3588) (G2255) (G5443) (G3128) (G3588) (L759) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L4734) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2596) (G3965) (G3588) (G5207) (L5104) (G3588) (G2645) (L0)
L09 1Krn_6_55 kai\ a)po\ tou= E(mi/sous fulE=s *manassE tE\n *anar kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *ieblaam kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kata\ patria\n toi=s ui(oi=s *kaaT toi=s kataloi/pois.
L10 1Krn_6_55 kai apo tu hEmisus fylEs manassE tEn anar kai ta perisporia autEs kai tEn ieblaam kai ta perisporia autEs kata patrian tois hyiois kaaT tois kataloipois.
L11 1Krn_6_55 C P RA_GSM A3U_GSF N1_GSF N_GSM RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF P N1A_ASF RA_DPM N2_DPM N_GSM RA_DPM A1B_DPM
L12 1Krn_6_55 and away from (+gen) the (gen) half (gen) tribe (gen) Manasses(acc, gen, voc) the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) patrilineage (acc) the (dat) sons (dat) the (dat) remaining ([Adj] dat)
L13 1Krn_6_55 and from the half tribe Manassēs the Anar and the surrounding land he and the Ieblaam and the surrounding land he down lineage the son Kaath the left behind
L14 1Krn_6_55 1Krn_6_55_1 1Krn_6_55_2 1Krn_6_55_3 1Krn_6_55_4 1Krn_6_55_5 1Krn_6_55_6 1Krn_6_55_7 1Krn_6_55_8 1Krn_6_55_9 1Krn_6_55_10 1Krn_6_55_11 1Krn_6_55_12 1Krn_6_55_13 1Krn_6_55_14 1Krn_6_55_15 1Krn_6_55_16 1Krn_6_55_17 1Krn_6_55_18 1Krn_6_55_19 1Krn_6_55_20 1Krn_6_55_21 1Krn_6_55_22 1Krn_6_55_23 1Krn_6_55_24 1Krn_6_55_25 1Krn_6_55_26 1Krn_6_55_27
L15
L01 1Krn_6_56 τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ πατριῶν ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Γωλαν ἐκ τῆς Βασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ασηρωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_56 τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Γεδσων (L2233) ἀπὸ (G575) πατριῶν (L7315) ἡμίσους (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) τὴν (G3588) Γωλαν (L2397) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) Βασαν (L1902) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ασηρωθ (L1377) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_56 To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse they gave Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs. (1 Chronicles 6:71 Brenton)
L04 1Krn_6_56 Synom Gerszoma dano od połowy pokolenia Manassesa: Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami. (1 Krn 6:56 BT_4)
L05 1Krn_6_56 τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ πατριῶν ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Γωλαν ἐκ τῆς Βασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ασηρωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_56 υἱός Γεδσων ἀπό πατριά ἥμισυς φυλή Μανασσῆς Γωλαν ἐκ Βασαν καί περισπόριον αὐτός καί Ασηρωθ καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_56 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gerson / Gedsōn (imię własne) z, od, przez ojcowski / należący do ojca połowa plemię, ród Manasses Golan z, spośród, od Baszan (kraina) i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Chaserot / Aserot (miejsce) i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_56 (G3588) (G5207) (L2233) (G575) (L7315) (G2255) (G5443) (G3128) (G3588) (L2397) (G1537) (G3588) (L1902) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L1377) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_56 toi=s ui(oi=s *gedsOn a)po\ patriO=n E(mi/sous fulE=s *manassE tE\n *gOlan e)k tE=s *basan kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *asErOT kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_56 tois hyiois gedsOn apo patriOn hEmisus fylEs manassE tEn gOlan ek tEs basan kai ta perisporia autEs kai tEn asErOT kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_56 RA_DPM N2_DPM N_GSM P N1A_GPF A3U_GSF N1_GSF N_GSM RA_ASF N_ASF P RA_GSF N_GSF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_56 the (dat) sons (dat) away from (+gen) patrilineages (gen) half (gen) tribe (gen) Manasses(acc, gen, voc) the (acc) out of (+gen) the (gen) upon STEP-ing (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_56 the son Gedsōn from lineage half tribe Manassēs the Gōlan from the Basan and the surrounding land he and the Asērōth and the surrounding land he
L14 1Krn_6_56 1Krn_6_56_1 1Krn_6_56_2 1Krn_6_56_3 1Krn_6_56_4 1Krn_6_56_5 1Krn_6_56_6 1Krn_6_56_7 1Krn_6_56_8 1Krn_6_56_9 1Krn_6_56_10 1Krn_6_56_11 1Krn_6_56_12 1Krn_6_56_13 1Krn_6_56_14 1Krn_6_56_15 1Krn_6_56_16 1Krn_6_56_17 1Krn_6_56_18 1Krn_6_56_19 1Krn_6_56_20 1Krn_6_56_21 1Krn_6_56_22 1Krn_6_56_23 1Krn_6_56_24
L15
L01 1Krn_6_57 καὶ ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ τὴν Κεδες καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δεβερι καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_57 καὶ (G2532) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Ισσαχαρ (L5005) τὴν (G3588) Κεδες (L5533) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Δεβερι (L2461) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_57 And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs, (1 Chronicles 6:72 Brenton)
L04 1Krn_6_57 Od pokolenia Issachara: Kedesz z jego pastwiskami, Dobrat z jego pastwiskami, (1 Krn 6:57 BT_4)
L05 1Krn_6_57 καὶ ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ τὴν Κεδες καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δεβερι καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_57 καί ἐκ φυλή Ἰσσαχάρ Κεδες καί περισπόριον αὐτός καί Δεβερι καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_57 i, również z, spośród, od plemię, ród Issachar / Isachar (imię własne) Kedes i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Deberi i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_57 (G2532) (G1537) (G5443) (L5005) (G3588) (L5533) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L2461) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_57 kai\ e)k fulE=s *issaCHar tE\n *kedes kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *deberi kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_57 kai ek fylEs issaCHar tEn kedes kai ta perisporia autEs kai tEn deberi kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_57 C P N1_GSF N_GSF RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_57 and out of (+gen) tribe (gen) Issachar (indecl) the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_57 and from tribe Issachar the Kedes and the surrounding land he and the Deberi and the surrounding land he
L14 1Krn_6_57 1Krn_6_57_1 1Krn_6_57_2 1Krn_6_57_3 1Krn_6_57_4 1Krn_6_57_5 1Krn_6_57_6 1Krn_6_57_7 1Krn_6_57_8 1Krn_6_57_9 1Krn_6_57_10 1Krn_6_57_11 1Krn_6_57_12 1Krn_6_57_13 1Krn_6_57_14 1Krn_6_57_15 1Krn_6_57_16 1Krn_6_57_17
L15
L01 1Krn_6_58 καὶ τὴν Δαβωρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αναμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_58 καὶ (G2532) τὴν (G3588) Δαβωρ (L2412) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αναμ (L727) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_58 and Ramoth, and Aenan and her suburbs. (1 Chronicles 6:73 Brenton)
L04 1Krn_6_58 Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami. (1 Krn 6:58 BT_4)
L05 1Krn_6_58 καὶ τὴν Δαβωρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αναμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_58 καί Δαβωρ καί περισπόριον αὐτός καί Αναμ καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_58 i, również Dabor i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Anam (imię własne / miejsce) i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_58 (G2532) (G3588) (L2412) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L727) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_58 kai\ tE\n *dabOr kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *anam kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_58 kai tEn dabOr kai ta perisporia autEs kai tEn anam kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_58 C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_58 and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_58 and the Dabōr and the surrounding land he and the Anam and the surrounding land he
L14 1Krn_6_58 1Krn_6_58_1 1Krn_6_58_2 1Krn_6_58_3 1Krn_6_58_4 1Krn_6_58_5 1Krn_6_58_6 1Krn_6_58_7 1Krn_6_58_8 1Krn_6_58_9 1Krn_6_58_10 1Krn_6_58_11 1Krn_6_58_12 1Krn_6_58_13 1Krn_6_58_14
L15
L01 1Krn_6_59 καὶ ἐκ φυλῆς Ασηρ τὴν Μασαλ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αβαραν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_59 καὶ (G2532) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Ασηρ (G768) τὴν (G3588) Μασαλ (L6196) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αβαραν (L16) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_59 And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs, (1 Chronicles 6:74 Brenton)
L04 1Krn_6_59 Od pokolenia Asera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami, (1 Krn 6:59 BT_4)
L05 1Krn_6_59 καὶ ἐκ φυλῆς Ασηρ τὴν Μασαλ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αβαραν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_59 καί ἐκ φυλή Ἀσήρ Μασαλ καί περισπόριον αὐτός καί Αβαραν καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_59 i, również z, spośród, od plemię, ród Asher, Aser Masal i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Abaran ("ten, który przechodzi") i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_59 (G2532) (G1537) (G5443) (G768) (G3588) (L6196) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L16) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_59 kai\ e)k fulE=s *asEr tE\n *masal kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *abaran kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_59 kai ek fylEs asEr tEn masal kai ta perisporia autEs kai tEn abaran kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_59 C P N1_GSF N_GSM RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_59 and out of (+gen) tribe (gen) Asher (indecl) the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_59 and from tribe Asēr the Masal and the surrounding land he and the Abaran and the surrounding land he
L14 1Krn_6_59 1Krn_6_59_1 1Krn_6_59_2 1Krn_6_59_3 1Krn_6_59_4 1Krn_6_59_5 1Krn_6_59_6 1Krn_6_59_7 1Krn_6_59_8 1Krn_6_59_9 1Krn_6_59_10 1Krn_6_59_11 1Krn_6_59_12 1Krn_6_59_13 1Krn_6_59_14 1Krn_6_59_15 1Krn_6_59_16 1Krn_6_59_17
L15
L01 1Krn_6_60 καὶ τὴν Ικακ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ροωβ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_60 καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ικακ (L4906) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ροωβ (L8036) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_60 and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs. (1 Chronicles 6:75 Brenton)
L04 1Krn_6_60 Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami. (1 Krn 6:60 BT_4)
L05 1Krn_6_60 καὶ τὴν Ικακ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ροωβ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_60 καί Ικακ καί περισπόριον αὐτός καί Ροωβ καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_60 i, również Ikak i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Roob i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_60 (G2532) (G3588) (L4906) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L8036) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_60 kai\ tE\n *ikak kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *roOb kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_60 kai tEn ikak kai ta perisporia autEs kai tEn roOb kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_60 C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_60 and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_60 and the Ikak and the surrounding land he and the Roōb and the surrounding land he
L14 1Krn_6_60 1Krn_6_60_1 1Krn_6_60_2 1Krn_6_60_3 1Krn_6_60_4 1Krn_6_60_5 1Krn_6_60_6 1Krn_6_60_7 1Krn_6_60_8 1Krn_6_60_9 1Krn_6_60_10 1Krn_6_60_11 1Krn_6_60_12 1Krn_6_60_13 1Krn_6_60_14
L15
L01 1Krn_6_61 καὶ ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλι τὴν Κεδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Χαμωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καριαθαιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς. –
L02 1Krn_6_61 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) φυλῆς (G5443) Νεφθαλι (G3508) τὴν (G3588) Κεδες (L5533) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Γαλιλαίᾳ (G1056) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Χαμωθ (L9761) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Καριαθαιμ (L5222) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς. (G846)(L0)
L03 1Krn_6_61 And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs. (1 Chronicles 6:76 Brenton)
L04 1Krn_6_61 Od pokolenia Neftalego: Kadesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami. (1 Krn 6:61 BT_4)
L05 1Krn_6_61 καὶ ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλι τὴν Κεδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Χαμωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καριαθαιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς.
L06 1Krn_6_61 καί ἀπό φυλή Νεφθαλείμ Κεδες ἐν Γαλιλαία καί περισπόριον αὐτός καί Χαμωθ καί περισπόριον αὐτός καί Καριαθαιμ καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_61 i, również z, od, przez plemię, ród Neftali Kedes w, wewnątrz Galilea i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Chamoth i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Kariathaim i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_61 (G2532) (G575) (G5443) (G3508) (G3588) (L5533) (G1722) (G3588) (G1056) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L9761) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L5222) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (L0)
L09 1Krn_6_61 kai\ a)po\ fulE=s *nefTali tE\n *kedes e)n tE=| *galilai/a| kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *CHamOT kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *kariaTaim kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s.
L10 1Krn_6_61 kai apo fylEs nefTali tEn kedes en tE galilaia kai ta perisporia autEs kai tEn CHamOT kai ta perisporia autEs kai tEn kariaTaim kai ta perisporia autEs.
L11 1Krn_6_61 C P N1_GSF N_GSM RA_ASF N_ASF P RA_DSF N_DSF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_61 and away from (+gen) tribe (gen) the (acc) in/among/by (+dat) the (dat) Galilee(dat); Galilean ([Adj] dat) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_61 and from tribe Nephthaleim the Kedes in the Galilaia and the surrounding land he and the Chamōth and the surrounding land he and the Kariathaim and the surrounding land he
L14 1Krn_6_61 1Krn_6_61_1 1Krn_6_61_2 1Krn_6_61_3 1Krn_6_61_4 1Krn_6_61_5 1Krn_6_61_6 1Krn_6_61_7 1Krn_6_61_8 1Krn_6_61_9 1Krn_6_61_10 1Krn_6_61_11 1Krn_6_61_12 1Krn_6_61_13 1Krn_6_61_14 1Krn_6_61_15 1Krn_6_61_16 1Krn_6_61_17 1Krn_6_61_18 1Krn_6_61_19 1Krn_6_61_20 1Krn_6_61_21 1Krn_6_61_22 1Krn_6_61_23 1Krn_6_61_24 1Krn_6_61_25 1Krn_6_61_26 1Krn_6_61_27 1Krn_6_61_28
L15
L01 1Krn_6_62 τοῖς υἱοῖς Μεραρι τοῖς καταλοίποις ἐκ φυλῆς Ζαβουλων τὴν Ρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Θαχχια καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_62 τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Μεραρι (L6352) τοῖς (G3588) καταλοίποις (G2645) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Ζαβουλων (G2194) τὴν (G3588) Ρεμμων (L7983) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Θαχχια (L4438) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_62 To the sons of Merari that were left, they gave out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs: (1 Chronicles 6:77 Brenton)
L04 1Krn_6_62 Pozostałym synom Merariego od pokolenia Zabulona: Rimmono z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami. (1 Krn 6:62 BT_4)
L05 1Krn_6_62 τοῖς υἱοῖς Μεραρι τοῖς καταλοίποις ἐκ φυλῆς Ζαβουλων τὴν Ρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Θαχχια καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_62 υἱός Μεραρι κατάλοιπος ἐκ φυλή Ζαβουλών Ρεμμων καί περισπόριον αὐτός καί Θαχχια καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_62 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Merari (imię własne) pozostały, zalegający z, spośród, od plemię, ród Zebulon – syn Jakuba Remmon i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Thachchia i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_62 (G3588) (G5207) (L6352) (G3588) (G2645) (G1537) (G5443) (G2194) (G3588) (L7983) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L4438) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_62 toi=s ui(oi=s *merari toi=s kataloi/pois e)k fulE=s *DZaboulOn tE\n *remmOn kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *TaCHCHia kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_62 tois hyiois merari tois kataloipois ek fylEs DZabulOn tEn remmOn kai ta perisporia autEs kai tEn TaCHCHia kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_62 RA_DPM N2_DPM N_GSM RA_DPM A1B_DPM P N1_GSF N_GSM RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_62 the (dat) sons (dat) the (dat) remaining ([Adj] dat) out of (+gen) tribe (gen) Zebulun (indecl) the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_62 the son Merari the left behind from tribe Zaboulōn the Remmōn and the surrounding land he and the Thachchia and the surrounding land he
L14 1Krn_6_62 1Krn_6_62_1 1Krn_6_62_2 1Krn_6_62_3 1Krn_6_62_4 1Krn_6_62_5 1Krn_6_62_6 1Krn_6_62_7 1Krn_6_62_8 1Krn_6_62_9 1Krn_6_62_10 1Krn_6_62_11 1Krn_6_62_12 1Krn_6_62_13 1Krn_6_62_14 1Krn_6_62_15 1Krn_6_62_16 1Krn_6_62_17 1Krn_6_62_18 1Krn_6_62_19 1Krn_6_62_20 1Krn_6_62_21
L15
L01 1Krn_6_63 καὶ ἐκ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου Ιεριχω κατὰ δυσμὰς τοῦ Ιορδάνου ἐκ φυλῆς Ρουβην τὴν Βοσορ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιασα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_63 καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) Ιεριχω (G2410) κατὰ (G2596) δυσμὰς (G1424) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Ρουβην (G4502) τὴν (G3588) Βοσορ (G1007) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ιασα (L4670) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_63 out of the country beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs, (1 Chronicles 6:78 Brenton)
L04 1Krn_6_63 A za Jordanem, koło Jerycha, na wschód od Jordanu, od pokolenia Rubena: Beser w pustyni z jego pastwiskami, Jahsę z jej pastwiskami, (1 Krn 6:63 BT_4)
L05 1Krn_6_63 καὶ ἐκ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου Ιεριχω κατὰ δυσμὰς τοῦ Ιορδάνου ἐκ φυλῆς Ρουβην τὴν Βοσορ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιασα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_63 καί ἐκ πέραν Ἰορδάνης Ἱεριχώ κατά δυσμή Ἰορδάνης ἐκ φυλή Ῥουβήν Βοσόρ ἐν ἔρημος καί περισπόριον αὐτός καί Ιασα καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_63 i, również z, spośród, od po drugiej stronie, poza Jordan Jerycho wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według zachód słońca Jordan z, spośród, od plemię, ród Ruben Bosor w, wewnątrz odludny; pustynny i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Iasa i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_63 (G2532) (G1537) (G3588) (G4008) (G3588) (G2446) (G2410) (G2596) (G1424) (G3588) (G2446) (G1537) (G5443) (G4502) (G3588) (G1007) (G1722) (G3588) (G2048) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L4670) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_63 kai\ e)k tou= pe/ran tou= *iorda/nou *ieriCHO kata\ dusma\s tou= *iorda/nou e)k fulE=s *roubEn tE\n *bosor e)n tE=| e)rE/mO| kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *iasa kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_63 kai ek tu peran tu iordanu ieriCHO kata dysmas tu iordanu ek fylEs rubEn tEn bosor en tE erEmO kai ta perisporia autEs kai tEn iasa kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_63 C P RA_GSM P RA_GSM N1M_GSM N_NS P N1_APF RA_GSM N1M_GSM P N1_GSF N_GSM RA_ASF N_ASF P RA_DSF N2_DSF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_63 and out of (+gen) the (gen) across the (gen) Jordan (gen) Jericho (indecl) down/according to/as per (+acc), against (+gen) wests (acc) the (gen) Jordan (gen) out of (+gen) tribe (gen) Reuben (indecl) the (acc) Bosor (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_63 and from the on the other side the Iordanēs Hierichō down sunset the Iordanēs from tribe Reuben the Bosor in the lonesome and the surrounding land he and the Iasa and the surrounding land he
L14 1Krn_6_63 1Krn_6_63_1 1Krn_6_63_2 1Krn_6_63_3 1Krn_6_63_4 1Krn_6_63_5 1Krn_6_63_6 1Krn_6_63_7 1Krn_6_63_8 1Krn_6_63_9 1Krn_6_63_10 1Krn_6_63_11 1Krn_6_63_12 1Krn_6_63_13 1Krn_6_63_14 1Krn_6_63_15 1Krn_6_63_16 1Krn_6_63_17 1Krn_6_63_18 1Krn_6_63_19 1Krn_6_63_20 1Krn_6_63_21 1Krn_6_63_22 1Krn_6_63_23 1Krn_6_63_24 1Krn_6_63_25 1Krn_6_63_26 1Krn_6_63_27 1Krn_6_63_28 1Krn_6_63_29 1Krn_6_63_30
L15
L01 1Krn_6_64 καὶ τὴν Καδημωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μωφααθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_64 καὶ (G2532) τὴν (G3588) Καδημωθ (L5114) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Μωφααθ (L6602) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_64 and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs. (1 Chronicles 6:79 Brenton)
L04 1Krn_6_64 Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami. (1 Krn 6:64 BT_4)
L05 1Krn_6_64 καὶ τὴν Καδημωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μωφααθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_64 καί Καδημωθ καί περισπόριον αὐτός καί Μωφααθ καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_64 i, również Kademoth i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Mophaath i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_64 (G2532) (G3588) (L5114) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L6602) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_64 kai\ tE\n *kadEmOT kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *mOfaaT kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_64 kai tEn kadEmOT kai ta perisporia autEs kai tEn mOfaaT kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_64 C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_64 and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_64 and the Kadēmōth and the surrounding land he and the Mōphaath and the surrounding land he
L14 1Krn_6_64 1Krn_6_64_1 1Krn_6_64_2 1Krn_6_64_3 1Krn_6_64_4 1Krn_6_64_5 1Krn_6_64_6 1Krn_6_64_7 1Krn_6_64_8 1Krn_6_64_9 1Krn_6_64_10 1Krn_6_64_11 1Krn_6_64_12 1Krn_6_64_13 1Krn_6_64_14
L15
L01 1Krn_6_65 καὶ ἐκ φυλῆς Γαδ τὴν Ραμωθ Γαλααδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μααναιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L02 1Krn_6_65 καὶ (G2532) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) Γαδ (G1045) τὴν (G3588) Ραμωθ (L7930) Γαλααδ (L2163) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Μααναιμ (L5998) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846)
L03 1Krn_6_65 Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs, (1 Chronicles 6:80 Brenton)
L04 1Krn_6_65 Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami, (1 Krn 6:65 BT_4)
L05 1Krn_6_65 καὶ ἐκ φυλῆς Γαδ τὴν Ραμωθ Γαλααδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μααναιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
L06 1Krn_6_65 καί ἐκ φυλή Γάδ Ραμωθ Γαλαάδ καί περισπόριον αὐτός καί Μααναιμ καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_65 i, również z, spośród, od plemię, ród Gad Ramoth Gilead / Galaad (kraina / imię własne) i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Maanaim i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_65 (G2532) (G1537) (G5443) (G1045) (G3588) (L7930) (L2163) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L5998) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_65 kai\ e)k fulE=s *gad tE\n *ramOT *galaad kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *maanaim kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s
L10 1Krn_6_65 kai ek fylEs gad tEn ramOT galaad kai ta perisporia autEs kai tEn maanaim kai ta perisporia autEs
L11 1Krn_6_65 C P N1_GSF N_GSM RA_ASF N_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_65 and out of (+gen) tribe (gen) Gad (indecl) the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_65 and from tribe Gad the Ramōth Galaad and the surrounding land he and the Maanaim and the surrounding land he
L14 1Krn_6_65 1Krn_6_65_1 1Krn_6_65_2 1Krn_6_65_3 1Krn_6_65_4 1Krn_6_65_5 1Krn_6_65_6 1Krn_6_65_7 1Krn_6_65_8 1Krn_6_65_9 1Krn_6_65_10 1Krn_6_65_11 1Krn_6_65_12 1Krn_6_65_13 1Krn_6_65_14 1Krn_6_65_15 1Krn_6_65_16 1Krn_6_65_17 1Krn_6_65_18
L15
L01 1Krn_6_66 καὶ τὴν Εσεβων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς.
L02 1Krn_6_66 καὶ (G2532) τὴν (G3588) Εσεβων (L3936) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ιαζηρ (L4616) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περισπόρια (L7441) αὐτῆς. (G846)
L03 1Krn_6_66 and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs. (1 Chronicles 6:81 Brenton)
L04 1Krn_6_66 Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami. (1 Krn 6:66 BT_4)
L05 1Krn_6_66 καὶ τὴν Εσεβων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς.
L06 1Krn_6_66 καί Εσεβων καί περισπόριον αὐτός καί Ιαζηρ καί περισπόριον αὐτός
L07 1Krn_6_66 i, również Cheszbon / Esebōn (miasto) i, również otaczający teren on, ona, ono i, również Jazer / Iazēr (miejsce) i, również otaczający teren on, ona, ono
L08 1Krn_6_66 (G2532) (G3588) (L3936) (G2532) (G3588) (L7441) (G846) (G2532) (G3588) (L4616) (G2532) (G3588) (L7441) (G846)
L09 1Krn_6_66 kai\ tE\n *esebOn kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s kai\ tE\n *iaDZEr kai\ ta\ perispo/ria au)tE=s.
L10 1Krn_6_66 kai tEn esebOn kai ta perisporia autEs kai tEn iaDZEr kai ta perisporia autEs.
L11 1Krn_6_66 C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF C RA_ASF N_ASF C RA_APN N2N_APN RD_GSF
L12 1Krn_6_66 and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (acc) and the (nom|acc) her/it/same (gen)
L13 1Krn_6_66 and the Esebōn and the surrounding land he and the Iazēr and the surrounding land he
L14 1Krn_6_66 1Krn_6_66_1 1Krn_6_66_2 1Krn_6_66_3 1Krn_6_66_4 1Krn_6_66_5 1Krn_6_66_6 1Krn_6_66_7 1Krn_6_66_8 1Krn_6_66_9 1Krn_6_66_10 1Krn_6_66_11 1Krn_6_66_12 1Krn_6_66_13 1Krn_6_66_14
L15