Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

1Krn_9

Bible Right
1Krn_8 1Krn_10

Filtruj wiersze:

L01 1Krn_9_1 καὶ πᾶς Ισραηλ, ὁ συλλοχισμὸς αὐτῶν, καὶ οὗτοι καταγεγραμμένοι ἐν βιβλίῳ τῶν βασιλέων Ισραηλ καὶ Ιουδα μετὰ τῶν ἀποικισθέντων εἰς Βαβυλῶνα ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.
L02 1Krn_9_1 καὶ (G2532) πᾶς (G3956) Ισραηλ, (G2474)(G3588) συλλοχισμὸς (L8784) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) καταγεγραμμένοι (G2608) ἐν (G1722) βιβλίῳ (G975) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) Ιουδα (G2448) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) ἀποικισθέντων (L1026) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα (G897) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἀνομίαις (G458) αὐτῶν. (G846)
L03 1Krn_9_1 And this is all Israel, even their enrolment: and these are written down in the book of the kings of Israel and Juda, with the names of them that were carried away to Babylon for their transgressions. (1 Chronicles 9:1 Brenton)
L04 1Krn_9_1 Wszyscy Izraelici byli umieszczeni w wykazach rodowych. Oto oni spisani zostali w księdze królów izraelskich i judzkich. Byli oni uprowadzeni do niewoli babilońskiej z powodu swych występków. (1 Krn 9:1 BT_4)
L05 1Krn_9_1 Καὶ πᾶς Ισραηλ, συλλοχισμὸς αὐτῶν, καὶ οὗτοι καταγεγραμμένοι ἐν βιβλίῳ τῶν βασιλέων Ισραηλ καὶ Ιουδα μετὰ τῶν ἀποικισθέντων εἰς Βαβυλῶνα ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.
L06 1Krn_9_1 καί πᾶς Ἰσραήλ συλλοχισμός αὐτός καί οὗτος καταγράφω ἐν βιβλίον βασιλεύς Ἰσραήλ καί Ἰουδά μετά ἀποικίζω εἰς Βαβυλών ἐν ἀνομία αὐτός
L07 1Krn_9_1 i, również każdy, wszelki, dowolny; cały Izrael rolka zbiórki on, ona, ono i, również ten, ta, to; oto, ów łamać, kruszyć w, wewnątrz zwój, książka król; przywódca Izrael i, również Juda z, razem z; po, następnie wysiedlić / odesłać z domu do, ku; w, na Babilon w, wewnątrz bezprawie; łamanie prawa Bożego on, ona, ono
L08 1Krn_9_1 (G2532) (G3956) (G2474) (G3588) (L8784) (G846) (G2532) (G3778) (G2608) (G1722) (G975) (G3588) (G935) (G2474) (G2532) (G2448) (G3326) (G3588) (L1026) (G1519) (G897) (G1722) (G3588) (G458) (G846)
L09 1Krn_9_1 *kai\ pa=s *israEl, o( sulloCHismo\s au)tO=n, kai\ ou(=toi katagegramme/noi e)n bibli/O| tO=n basile/On *israEl kai\ *iouda meta\ tO=n a)poikisTe/ntOn ei)s *babulO=na e)n tai=s a)nomi/ais au)tO=n.
L10 1Krn_9_1 kai pas israEl, ho sylloCHismos autOn, kai hutoi katagegrammenoi en bibliO tOn basileOn israEl kai iuda meta tOn apoikisTentOn eis babylOna en tais anomiais autOn.
L11 1Krn_9_1 C A3_NSM N_NSM RA_NSM N2_NSM RD_GPM C RD_NPM VP_XMPNPM P N2N_DSN RA_GPM N3V_GPM N_GSM C N_GSM P RA_GPM VS_APPGPM P N3W_ASM P RA_DPF N1A_DPF RD_GPM
L12 1Krn_9_1 and every (nom|voc) Israel (indecl) the (nom) them/same (gen) and these (nom) having-been-WRITE-ed-DOWN (nom|voc) in/among/by (+dat) book (dat) the (gen) kings (gen) Israel (indecl) and Judas/Judah (gen, voc) after (+acc), with (+gen) the (gen) let-them-be-???-ed! (classical), upon being-???-ed (gen) into (+acc) Babylon (acc) in/among/by (+dat) the (dat) lawlessnesss (dat) them/same (gen)
L13 1Krn_9_1 and all Israel the muster roll he and this inscribe in scroll the monarch Israel and Iouda with the send away from home into Babylōn in the lawlessness he
L14 1Krn_9_1 1Krn_9_1_1 1Krn_9_1_2 1Krn_9_1_3 1Krn_9_1_4 1Krn_9_1_5 1Krn_9_1_6 1Krn_9_1_7 1Krn_9_1_8 1Krn_9_1_9 1Krn_9_1_10 1Krn_9_1_11 1Krn_9_1_12 1Krn_9_1_13 1Krn_9_1_14 1Krn_9_1_15 1Krn_9_1_16 1Krn_9_1_17 1Krn_9_1_18 1Krn_9_1_19 1Krn_9_1_20 1Krn_9_1_21 1Krn_9_1_22 1Krn_9_1_23 1Krn_9_1_24 1Krn_9_1_25
L15
L01 1Krn_9_2 καὶ οἱ κατοικοῦντες πρότερον ἐν ταῖς κατασχέσεσιν αὐτῶν ἐν ταῖς πόλεσιν· Ισραηλ, οἱ ἱερεῖς, οἱ Λευῖται καὶ οἱ δεδομένοι.
L02 1Krn_9_2 καὶ (G2532) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) πρότερον (G4386) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) κατασχέσεσιν (G2697) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσιν· (G4172) Ισραηλ, (G2474) οἱ (G3588) ἱερεῖς, (G2409) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) καὶ (G2532) οἱ (G3588) δεδομένοι. (G1325)
L03 1Krn_9_2 And they that dwelt before in their possessions in the cities of Israel, the priests, the Levites, and the appointed ones. (1 Chronicles 9:2 Brenton)
L04 1Krn_9_2 Pierwsi mieszkańcy, którzy weszli do swych posiadłości w swoich miastach: Izraelici, kapłani, lewici i niewolnicy świątyni. (1 Krn 9:2 BT_4)
L05 1Krn_9_2 καὶ οἱ κατοικοῦντες πρότερον ἐν ταῖς κατασχέσεσιν αὐτῶν ἐν ταῖς πόλεσιν· Ισραηλ, οἱ ἱερεῖς, οἱ Λευῖται καὶ οἱ δεδομένοι.
L06 1Krn_9_2 καί κατοικέω πρότερον ἐν κατάσχεσις αὐτός ἐν πόλις Ἰσραήλ ἱερεύς Λευΐτης καί δίδωμι
L07 1Krn_9_2 i, również mieszkać wcześniej w, wewnątrz powstrzymanie, utrudnianie on, ona, ono w, wewnątrz miasto; mieszkańcy Izrael kapłan (kapłański lub żydowski) Lewita i, również dać, dawać, przekazać
L08 1Krn_9_2 (G2532) (G3588) (G2730) (G4386) (G1722) (G3588) (G2697) (G846) (G1722) (G3588) (G4172) (G2474) (G3588) (G2409) (G3588) (G3019) (G2532) (G3588) (G1325)
L09 1Krn_9_2 kai\ oi( katoikou=ntes pro/teron e)n tai=s katasCHe/sesin au)tO=n e)n tai=s po/lesin· *israEl, oi( i(erei=s, oi( *leui=tai kai\ oi( dedome/noi.
L10 1Krn_9_2 kai hoi katoikuntes proteron en tais katasCHesesin autOn en tais polesin· israEl, hoi hiereis, hoi leuitai kai hoi dedomenoi.
L11 1Krn_9_2 C RA_NPM V2_PAPNPM D P RA_DPF N3I_DPF RD_GPM P RA_DPF N3I_DPF N_GSM RA_NPM N3V_NPM RA_NPM N1M_NPM C RA_NPM VM_XMPNPM
L12 1Krn_9_2 and the (nom) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) possessions (dat) them/same (gen) in/among/by (+dat) the (dat) cities (dat) Israel (indecl) the (nom) priests (acc, nom|voc) the (nom) Levites (nom|voc) and the (nom) having-been-GIVE-ed (nom|voc)
L13 1Krn_9_2 and the settle earlier in the holding he in the city Israel the priest the Leuΐtēs and the give
L14 1Krn_9_2 1Krn_9_2_1 1Krn_9_2_2 1Krn_9_2_3 1Krn_9_2_4 1Krn_9_2_5 1Krn_9_2_6 1Krn_9_2_7 1Krn_9_2_8 1Krn_9_2_9 1Krn_9_2_10 1Krn_9_2_11 1Krn_9_2_12 1Krn_9_2_13 1Krn_9_2_14 1Krn_9_2_15 1Krn_9_2_16 1Krn_9_2_17 1Krn_9_2_18 1Krn_9_2_19
L15
L01 1Krn_9_3 καὶ ἐν Ιερουσαλημ κατῴκησαν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ιουδα καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Εφραιμ καὶ Μανασση·
L02 1Krn_9_3 καὶ (G2532) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) κατῴκησαν (G2730) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Βενιαμιν (G958) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Εφραιμ (G2187) καὶ (G2532) Μανασση· (G3128)
L03 1Krn_9_3 And there dwelt in Jerusalem some of the children of Juda, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasse. (1 Chronicles 9:3 Brenton)
L04 1Krn_9_3 W Jerozolimie zamieszkiwali potomkowie Judy, Beniamina, Efraima i Manassesa. (1 Krn 9:3 BT_4)
L05 1Krn_9_3 Καὶ ἐν Ιερουσαλημ κατῴκησαν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ιουδα καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Εφραιμ καὶ Μανασση·
L06 1Krn_9_3 καί ἐν Ἱερουσαλήμ κατοικέω ἀπό υἱός Ἰουδά καί ἀπό υἱός Βενιαμίν καί ἀπό υἱός Ἐφραίμ καί Μανασσῆς
L07 1Krn_9_3 i, również w, wewnątrz Jeruzalem mieszkać z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Juda i, również z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Beniamin i, również z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Efraim i, również Manasses
L08 1Krn_9_3 (G2532) (G1722) (G2419) (G2730) (G575) (G3588) (G5207) (G2448) (G2532) (G575) (G3588) (G5207) (G958) (G2532) (G575) (G3588) (G5207) (G2187) (G2532) (G3128)
L09 1Krn_9_3 *kai\ e)n *ierousalEm katO/|kEsan a)po\ tO=n ui(O=n *iouda kai\ a)po\ tO=n ui(O=n *beniamin kai\ a)po\ tO=n ui(O=n *efraim kai\ *manassE·
L10 1Krn_9_3 kai en ierusalEm katOkEsan apo tOn hyiOn iuda kai apo tOn hyiOn beniamin kai apo tOn hyiOn efraim kai manassE·
L11 1Krn_9_3 C P N_DSF VAI_AAI3P P RA_GPM N2_GPM N_GSM C P RA_GPM N2_GPM N_GSM C P RA_GPM N2_GPM N_GSM C N_GSM
L12 1Krn_9_3 and in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) they-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN away from (+gen) the (gen) sons (gen) Judas/Judah (gen, voc) and away from (+gen) the (gen) sons (gen) Benjamin (indecl) and away from (+gen) the (gen) sons (gen) Ephraim (indecl) and Manasses(acc, gen, voc)
L13 1Krn_9_3 and in Jerusalem settle from the son Iouda and from the son Beniamin and from the son Ephraim and Manassēs
L14 1Krn_9_3 1Krn_9_3_1 1Krn_9_3_2 1Krn_9_3_3 1Krn_9_3_4 1Krn_9_3_5 1Krn_9_3_6 1Krn_9_3_7 1Krn_9_3_8 1Krn_9_3_9 1Krn_9_3_10 1Krn_9_3_11 1Krn_9_3_12 1Krn_9_3_13 1Krn_9_3_14 1Krn_9_3_15 1Krn_9_3_16 1Krn_9_3_17 1Krn_9_3_18 1Krn_9_3_19 1Krn_9_3_20
L15
L01 1Krn_9_4 Γωθι υἱὸς Αμμιουδ υἱοῦ Αμρι υἱοῦ υἱῶν Φαρες υἱοῦ Ιουδα.
L02 1Krn_9_4 Γωθι (L2392) υἱὸς (G5207) Αμμιουδ (L636) υἱοῦ (G5207) Αμρι (L663) υἱοῦ (G5207) υἱῶν (G5207) Φαρες (G5329) υἱοῦ (G5207) Ιουδα. (G2448)
L03 1Krn_9_4 And Gnothi, and the son of Samiud, the son of Amri, the son of Ambraim, the son of Buni, son of the sons of Phares, the son of Juda. (1 Chronicles 9:4 Brenton)
L04 1Krn_9_4 Utaj, syn Ammihuda, syna Omriego, syna Imriego, syna Baniego, jednego z synów Peresa, syna Judy. (1 Krn 9:4 BT_4)
L05 1Krn_9_4 Γωθι υἱὸς Αμμιουδ υἱοῦ Αμρι υἱοῦ υἱῶν Φαρες υἱοῦ Ιουδα.
L06 1Krn_9_4 Γωθι υἱός Αμμιουδ υἱός Αμρι υἱός υἱός Φαρές υἱός Ἰουδά
L07 1Krn_9_4 Gothi syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ammiud ("mój krewny jest majestatem") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Amri / Omri (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Fares syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Juda
L08 1Krn_9_4 (L2392) (G5207) (L636) (G5207) (L663) (G5207) (G5207) (G5329) (G5207) (G2448)
L09 1Krn_9_4 *gOTi ui(o\s *ammioud ui(ou= *amri ui(ou= ui(O=n *fares ui(ou= *iouda.
L10 1Krn_9_4 gOTi hyios ammiud hyiu amri hyiu hyiOn fares hyiu iuda.
L11 1Krn_9_4 N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N2_GPM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_9_4 son (nom) son (gen) son (gen) sons (gen) Perez (indecl) son (gen) Judas/Judah (gen, voc)
L13 1Krn_9_4 Gōthi son Ammioud son Amri son son Phares son Iouda
L14 1Krn_9_4 1Krn_9_4_1 1Krn_9_4_2 1Krn_9_4_3 1Krn_9_4_4 1Krn_9_4_5 1Krn_9_4_6 1Krn_9_4_7 1Krn_9_4_8 1Krn_9_4_9 1Krn_9_4_10
L15
L01 1Krn_9_5 καὶ ἐκ τῶν Σηλωνι· Ασαια πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ υἱοὶ αὐτοῦ.
L02 1Krn_9_5 καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) Σηλωνι· (L8419) Ασαια (L1329) πρωτότοκος (G4416) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ. (G846)
L03 1Krn_9_5 And of the Selonites; Asaia his first-born, and his sons. (1 Chronicles 9:5 Brenton)
L04 1Krn_9_5 Z Szilonitów: pierworodny Asajasz i jego synowie. (1 Krn 9:5 BT_4)
L05 1Krn_9_5 καὶ ἐκ τῶν Σηλωνι· Ασαια πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ υἱοὶ αὐτοῦ.
L06 1Krn_9_5 καί ἐκ Σηλωνι Ασαια πρωτότοκος αὐτός καί υἱός αὐτός
L07 1Krn_9_5 i, również z, spośród, od Szelonici / Sēlōni Asajasz pierworodny on, ona, ono i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_9_5 (G2532) (G1537) (G3588) (L8419) (L1329) (G4416) (G846) (G2532) (G5207) (G846)
L09 1Krn_9_5 kai\ e)k tO=n *sElOni· *asaia prOto/tokos au)tou= kai\ ui(oi\ au)tou=.
L10 1Krn_9_5 kai ek tOn sElOni· asaia prOtotokos autu kai hyioi autu.
L11 1Krn_9_5 C P RA_GPM N_GPM N_NSM A1B_NSM RD_GSM C N2_NPM RD_GSM
L12 1Krn_9_5 and out of (+gen) the (gen) firstborn ([Adj] nom) him/it/same (gen) and sons (nom|voc) him/it/same (gen)
L13 1Krn_9_5 and from the Sēlōni Asaia firstborn he and son he
L14 1Krn_9_5 1Krn_9_5_1 1Krn_9_5_2 1Krn_9_5_3 1Krn_9_5_4 1Krn_9_5_5 1Krn_9_5_6 1Krn_9_5_7 1Krn_9_5_8 1Krn_9_5_9 1Krn_9_5_10
L15
L01 1Krn_9_6 ἐκ τῶν υἱῶν Ζαρα· Ιιηλ καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν, ἑξακόσιοι καὶ ἐνενήκοντα.
L02 1Krn_9_6 ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ζαρα· (G2196) Ιιηλ (L4905) καὶ (G2532) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν, (G846) ἑξακόσιοι (G1812) καὶ (G2532) ἐνενήκοντα. (L3416)
L03 1Krn_9_6 Of the sons of Zara; Jeel, and their brethren, six hundred and ninety. (1 Chronicles 9:6 Brenton)
L04 1Krn_9_6 Z synów Zeracha: Jeuel i sześciuset dziewięćdziesięciu ich braci. (1 Krn 9:6 BT_4)
L05 1Krn_9_6 ἐκ τῶν υἱῶν Ζαρα· Ιιηλ καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν, ἑξακόσιοι καὶ ἐνενήκοντα.
L06 1Krn_9_6 ἐκ υἱός Ζαρά Ιιηλ καί ἀδελφός αὐτός ἑξακόσιοι καί ἐνενήκοντα
L07 1Krn_9_6 z, spośród, od syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Zara Iiel i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono sześćset i, również 90
L08 1Krn_9_6 (G1537) (G3588) (G5207) (G2196) (L4905) (G2532) (G80) (G846) (G1812) (G2532) (L3416)
L09 1Krn_9_6 e)k tO=n ui(O=n *DZara· *iiEl kai\ a)delfoi\ au)tO=n, e(Xako/sioi kai\ e)nenE/konta.
L10 1Krn_9_6 ek tOn hyiOn DZara· iiEl kai adelfoi autOn, heXakosioi kai enenEkonta.
L11 1Krn_9_6 P RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM C N2_NPM RD_GPM A1A_NPM C M
L12 1Krn_9_6 out of (+gen) the (gen) sons (gen) Zerah (indecl) and brothers (nom|voc) them/same (gen) six hundred (nom|voc) and ninety
L13 1Krn_9_6 from the son Zara Iiēl and brother he six hundred and
L14 1Krn_9_6 1Krn_9_6_1 1Krn_9_6_2 1Krn_9_6_3 1Krn_9_6_4 1Krn_9_6_5 1Krn_9_6_6 1Krn_9_6_7 1Krn_9_6_8 1Krn_9_6_9 1Krn_9_6_10 1Krn_9_6_11
L15
L01 1Krn_9_7 καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν· Σαλω υἱὸς Μοσολλαμ υἱοῦ Ωδουια υἱοῦ Σαναα
L02 1Krn_9_7 καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Βενιαμιν· (G958) Σαλω (L8139) υἱὸς (G5207) Μοσολλαμ (L6530) υἱοῦ (G5207) Ωδουια (L10059) υἱοῦ (G5207) Σαναα (L8190)
L03 1Krn_9_7 And of the sons of Benjamin; Salom, son of Mosollam, son of Odouia, son of Asinu. (1 Chronicles 9:7 Brenton)
L04 1Krn_9_7 Z synów Beniamina: Sallu, syn Meszullama, syna Hodawiasza, syna Hassenuy. (1 Krn 9:7 BT_4)
L05 1Krn_9_7 καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν· Σαλω υἱὸς Μοσολλαμ υἱοῦ Ωδουια υἱοῦ Σαναα
L06 1Krn_9_7 καί ἐκ υἱός Βενιαμίν Σαλω υἱός Μοσολλαμ υἱός Ωδουια υἱός Σαναα
L07 1Krn_9_7 i, również z, spośród, od syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Beniamin Kozbi / Salō (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Mosollam syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Odouia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sanaa
L08 1Krn_9_7 (G2532) (G1537) (G3588) (G5207) (G958) (L8139) (G5207) (L6530) (G5207) (L10059) (G5207) (L8190)
L09 1Krn_9_7 kai\ e)k tO=n ui(O=n *beniamin· *salO ui(o\s *mosollam ui(ou= *Odouia ui(ou= *sanaa
L10 1Krn_9_7 kai ek tOn hyiOn beniamin· salO hyios mosollam hyiu Oduia hyiu sanaa
L11 1Krn_9_7 C P RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_9_7 and out of (+gen) the (gen) sons (gen) Benjamin (indecl) son (nom) son (gen) son (gen)
L13 1Krn_9_7 and from the son Beniamin Salō son Mosollam son Ōdouia son Sanaa
L14 1Krn_9_7 1Krn_9_7_1 1Krn_9_7_2 1Krn_9_7_3 1Krn_9_7_4 1Krn_9_7_5 1Krn_9_7_6 1Krn_9_7_7 1Krn_9_7_8 1Krn_9_7_9 1Krn_9_7_10 1Krn_9_7_11 1Krn_9_7_12
L15
L01 1Krn_9_8 καὶ Ιβαναα υἱὸς Ιρααμ, καὶ οὗτοι υἱοὶ Οζι υἱοῦ Μαχιρ· καὶ Μασσαλημ υἱὸς Σαφατια υἱοῦ Ραγουηλ υἱοῦ Βαναια
L02 1Krn_9_8 καὶ (G2532) Ιβαναα (L4697) υἱὸς (G5207) Ιρααμ, (L4963) καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) υἱοὶ (G5207) Οζι (L6869) υἱοῦ (G5207) Μαχιρ· (L6250) καὶ (G2532) Μασσαλημ (L6215) υἱὸς (G5207) Σαφατια (L8268) υἱοῦ (G5207) Ραγουηλ (L7903) υἱοῦ (G5207) Βαναια (L1849)
L03 1Krn_9_8 And Jemnaa son of Jeroboam, and Elo: these are the sons of Ozi the son of Machir: and Mosollam, son of Saphatia, son of Raguel, son of Jemnai; (1 Chronicles 9:8 Brenton)
L04 1Krn_9_8 Jibnejasz, syn Jerochama, Ela, syn Uzziego, syna Mikriego, Meszullam, syn Szefatiasza, syn Reuela, syna Jibniasza. (1 Krn 9:8 BT_4)
L05 1Krn_9_8 καὶ Ιβαναα υἱὸς Ιρααμ, καὶ οὗτοι υἱοὶ Οζι υἱοῦ Μαχιρ· καὶ Μασσαλημ υἱὸς Σαφατια υἱοῦ Ραγουηλ υἱοῦ Βαναια
L06 1Krn_9_8 καί Ιβαναα υἱός Ιρααμ καί οὗτος υἱός Οζι υἱός Μαχιρ καί Μασσαλημ υἱός Σαφατια υἱός Ῥαγουήλ υἱός Βαναια
L07 1Krn_9_8 i, również Ibanaa syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iraam i, również ten, ta, to; oto, ów syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ozi syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Machir (imię własne) i, również Massalem syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saphatia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Banaja
L08 1Krn_9_8 (G2532) (L4697) (G5207) (L4963) (G2532) (G3778) (G5207) (L6869) (G5207) (L6250) (G2532) (L6215) (G5207) (L8268) (G5207) (L7903) (G5207) (L1849)
L09 1Krn_9_8 kai\ *ibanaa ui(o\s *iraam, kai\ ou(=toi ui(oi\ *oDZi ui(ou= *maCHir· kai\ *massalEm ui(o\s *safatia ui(ou= *ragouEl ui(ou= *banaia
L10 1Krn_9_8 kai ibanaa hyios iraam, kai hutoi hyioi oDZi hyiu maCHir· kai massalEm hyios safatia hyiu raguEl hyiu banaia
L11 1Krn_9_8 C N_NSM N2_NSM N_GSM C RD_NPM N2_NPM N_GSM N2_GSM N_GSM C N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_9_8 and son (nom) and these (nom) sons (nom|voc) son (gen) and son (nom) son (gen) son (gen)
L13 1Krn_9_8 and Ibanaa son Iraam and this son Ozi son Machir and Massalēm son Saphatia son Reuel son Banaia
L14 1Krn_9_8 1Krn_9_8_1 1Krn_9_8_2 1Krn_9_8_3 1Krn_9_8_4 1Krn_9_8_5 1Krn_9_8_6 1Krn_9_8_7 1Krn_9_8_8 1Krn_9_8_9 1Krn_9_8_10 1Krn_9_8_11 1Krn_9_8_12 1Krn_9_8_13 1Krn_9_8_14 1Krn_9_8_15 1Krn_9_8_16 1Krn_9_8_17 1Krn_9_8_18
L15
L01 1Krn_9_9 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, ἐννακόσιοι πεντήκοντα ἕξ, πάντες οἱ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
L02 1Krn_9_9 καὶ (G2532) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν (G846) κατὰ (G2596) γενέσεις (G1078) αὐτῶν, (G846) ἐννακόσιοι (L3445) πεντήκοντα (G4004) ἕξ, (G1803) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) ἄρχοντες (G758) πατριῶν (L7315) κατ’ (G2596) οἴκους (G3624) πατριῶν (L7315) αὐτῶν. (G846)
L03 1Krn_9_9 and their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six, all the men were heads of families according to the houses of their fathers. (1 Chronicles 9:9 Brenton)
L04 1Krn_9_9 Braci ich według ich rodowodów było dziewięćset pięćdziesięciu sześciu. Wszyscy ci mężowie byli naczelnikami swoich rodów. (1 Krn 9:9 BT_4)
L05 1Krn_9_9 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, ἐννακόσιοι πεντήκοντα ἕξ, πάντες οἱ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
L06 1Krn_9_9 καί ἀδελφός αὐτός κατά γένεσις αὐτός ἐννακόσιοι πεντήκοντα ἕξ πᾶς ἀνήρ ἄρχων πατριά κατά οἶκος πατριά αὐτός
L07 1Krn_9_9 i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według źródło, pochodzenie; urodzenie, życie on, ona, ono 900 pięćdziesiąt sześć każdy, wszelki, dowolny; cały mężczyzna, mąż lub narzeczony władca, dowódca, naczelnik ojcowski / należący do ojca wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dom, rodzina; ród, potomstwo ojcowski / należący do ojca on, ona, ono
L08 1Krn_9_9 (G2532) (G80) (G846) (G2596) (G1078) (G846) (L3445) (G4004) (G1803) (G3956) (G3588) (G435) (G758) (L7315) (G2596) (G3624) (L7315) (G846)
L09 1Krn_9_9 kai\ a)delfoi\ au)tO=n kata\ gene/seis au)tO=n, e)nnako/sioi pentE/konta e(/X, pa/ntes oi( a)/ndres a)/rCHontes patriO=n kat’ oi)/kous patriO=n au)tO=n.
L10 1Krn_9_9 kai adelfoi autOn kata geneseis autOn, ennakosioi pentEkonta heX, pantes hoi andres arCHontes patriOn kat’ oikus patriOn autOn.
L11 1Krn_9_9 C N2_NPM RD_GPM P N3I_APF RD_GPM A1_NPM M M A3_NPM RA_NPM N3_NPM N3_NPM N1A_GPF P N2_APM N1A_GPF RD_GPM
L12 1Krn_9_9 and brothers (nom|voc) them/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) lineages (acc, nom|voc) them/same (gen) nine hundred (nom|voc) fifty six all (nom|voc) the (nom) men, husbands (nom|voc) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) patrilineages (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) houses (acc) patrilineages (gen) them/same (gen)
L13 1Krn_9_9 and brother he down nativity he fifty six all the man ruling lineage down home lineage he
L14 1Krn_9_9 1Krn_9_9_1 1Krn_9_9_2 1Krn_9_9_3 1Krn_9_9_4 1Krn_9_9_5 1Krn_9_9_6 1Krn_9_9_7 1Krn_9_9_8 1Krn_9_9_9 1Krn_9_9_10 1Krn_9_9_11 1Krn_9_9_12 1Krn_9_9_13 1Krn_9_9_14 1Krn_9_9_15 1Krn_9_9_16 1Krn_9_9_17 1Krn_9_9_18
L15
L01 1Krn_9_10 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων· Ιωδαε καὶ Ιωαριμ καὶ Ιαχιν
L02 1Krn_9_10 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἱερέων· (G2409) Ιωδαε (L5057) καὶ (G2532) Ιωαριμ (L5045) καὶ (G2532) Ιαχιν (L4689)
L03 1Krn_9_10 And of the priests; Jodae, and Joarim, and Jachin, (1 Chronicles 9:10 Brenton)
L04 1Krn_9_10 Z kapłanów: Jedajasz, Jojarib, Jakin. (1 Krn 9:10 BT_4)
L05 1Krn_9_10 Καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων· Ιωδαε καὶ Ιωαριμ καὶ Ιαχιν
L06 1Krn_9_10 καί ἀπό ἱερεύς Ιωδαε καί Ιωαριμ καί Ιαχιν
L07 1Krn_9_10 i, również z, od, przez kapłan (kapłański lub żydowski) Iodae i, również Ioarim i, również Jakin / Iachin (imię własne)
L08 1Krn_9_10 (G2532) (G575) (G3588) (G2409) (L5057) (G2532) (L5045) (G2532) (L4689)
L09 1Krn_9_10 *kai\ a)po\ tO=n i(ere/On· *iOdae kai\ *iOarim kai\ *iaCHin
L10 1Krn_9_10 kai apo tOn hiereOn· iOdae kai iOarim kai iaCHin
L11 1Krn_9_10 C P RA_GPM N3V_GPM N_NSM C N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_9_10 and away from (+gen) the (gen) priests (gen) and and
L13 1Krn_9_10 and from the priest Iōdae and Iōarim and Iachin
L14 1Krn_9_10 1Krn_9_10_1 1Krn_9_10_2 1Krn_9_10_3 1Krn_9_10_4 1Krn_9_10_5 1Krn_9_10_6 1Krn_9_10_7 1Krn_9_10_8 1Krn_9_10_9
L15
L01 1Krn_9_11 καὶ Αζαρια υἱὸς Χελκια υἱοῦ Μοσολλαμ υἱοῦ Σαδωκ υἱοῦ Μαραιωθ υἱοῦ Αχιτωβ ἡγούμενος οἴκου τοῦ θεοῦ
L02 1Krn_9_11 καὶ (G2532) Αζαρια (L255) υἱὸς (G5207) Χελκια (L9852) υἱοῦ (G5207) Μοσολλαμ (L6530) υἱοῦ (G5207) Σαδωκ (G4524) υἱοῦ (G5207) Μαραιωθ (L6164) υἱοῦ (G5207) Αχιτωβ (L1664) ἡγούμενος (G2233) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316)
L03 1Krn_9_11 and Azaria the son of Chelcias, the son of Mosollam, the son of Sadoc, the son of Maraioth, the son of Achitob, the ruler of the house of God; (1 Chronicles 9:11 Brenton)
L04 1Krn_9_11 Azariasz, syn Chilkiasza, syna Meszullama, syna Sadoka, syna Merajota, syn Achituba, zwierzchnik domu Bożego. (1 Krn 9:11 BT_4)
L05 1Krn_9_11 καὶ Αζαρια υἱὸς Χελκια υἱοῦ Μοσολλαμ υἱοῦ Σαδωκ υἱοῦ Μαραιωθ υἱοῦ Αχιτωβ ἡγούμενος οἴκου τοῦ θεοῦ
L06 1Krn_9_11 καί Αζαρια υἱός Χελκια υἱός Μοσολλαμ υἱός Σαδώκ υἱός Μαραιωθ υἱός Αχιτωβ ἡγέομαι οἶκος θεός
L07 1Krn_9_11 i, również Azariasz ("Jahwe wspomógł") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Chelkias syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Mosollam syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sadok syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Maraioth syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Achitob kierować, stać na czele; uważać, sądzić dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo
L08 1Krn_9_11 (G2532) (L255) (G5207) (L9852) (G5207) (L6530) (G5207) (G4524) (G5207) (L6164) (G5207) (L1664) (G2233) (G3624) (G3588) (G2316)
L09 1Krn_9_11 kai\ *aDZaria ui(o\s *CHelkia ui(ou= *mosollam ui(ou= *sadOk ui(ou= *maraiOT ui(ou= *aCHitOb E(gou/menos oi)/kou tou= Teou=
L10 1Krn_9_11 kai aDZaria hyios CHelkia hyiu mosollam hyiu sadOk hyiu maraiOT hyiu aCHitOb hEgumenos oiku tu Teu
L11 1Krn_9_11 C N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM V2_PMPNSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM
L12 1Krn_9_11 and son (nom) son (gen) son (gen) Zadok (indecl) son (gen) son (gen) while being-DEEM-ed (nom) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) god (gen)
L13 1Krn_9_11 and Azaria son Chelkia son Mosollam son Sadōk son Maraiōth son Achitōb lead home the God
L14 1Krn_9_11 1Krn_9_11_1 1Krn_9_11_2 1Krn_9_11_3 1Krn_9_11_4 1Krn_9_11_5 1Krn_9_11_6 1Krn_9_11_7 1Krn_9_11_8 1Krn_9_11_9 1Krn_9_11_10 1Krn_9_11_11 1Krn_9_11_12 1Krn_9_11_13 1Krn_9_11_14 1Krn_9_11_15 1Krn_9_11_16
L15
L01 1Krn_9_12 καὶ Αδαια υἱὸς Ιρααμ υἱοῦ Πασχωρ υἱοῦ Μαλχια καὶ Μαασαια υἱὸς Αδιηλ υἱοῦ Ιεδιου υἱοῦ Μοσολλαμ υἱοῦ Μασελμωθ υἱοῦ Εμμηρ
L02 1Krn_9_12 καὶ (G2532) Αδαια (L167) υἱὸς (G5207) Ιρααμ (L4963) υἱοῦ (G5207) Πασχωρ (L7310) υἱοῦ (G5207) Μαλχια (L6127) καὶ (G2532) Μαασαια (L6005) υἱὸς (G5207) Αδιηλ (L206) υἱοῦ (G5207) Ιεδιου (L4752) υἱοῦ (G5207) Μοσολλαμ (L6530) υἱοῦ (G5207) Μασελμωθ (L6203) υἱοῦ (G5207) Εμμηρ (L3322)
L03 1Krn_9_12 and Adaia son of Iraam, son of Phascor, son of Melchia, and Maasaia son of Adiel, son of Ezira, son of Mosollam, son of Maselmoth, son of Emmer; (1 Chronicles 9:12 Brenton)
L04 1Krn_9_12 Adajasz, syn Jerochama, syna Paszchura, syna Malkiasza; Masaj, syn Adiela, syna Jachzery, syna Meszullama, syna Meszillemita, syna Immera. (1 Krn 9:12 BT_4)
L05 1Krn_9_12 καὶ Αδαια υἱὸς Ιρααμ υἱοῦ Πασχωρ υἱοῦ Μαλχια καὶ Μαασαια υἱὸς Αδιηλ υἱοῦ Ιεδιου υἱοῦ Μοσολλαμ υἱοῦ Μασελμωθ υἱοῦ Εμμηρ
L06 1Krn_9_12 καί Αδαια υἱός Ιρααμ υἱός Πασχωρ υἱός Μαλχια καί Μαασαια υἱός Αδιηλ υἱός Ιεδιου υἱός Μοσολλαμ υἱός Μασελμωθ υἱός Εμμηρ
L07 1Krn_9_12 i, również Adaja (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iraam syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Paschor syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Malchia i, również Maasaia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Adiel ("Bóg jest ozdobą") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iediou syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Mosollam syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Maselmoth syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Emmer
L08 1Krn_9_12 (G2532) (L167) (G5207) (L4963) (G5207) (L7310) (G5207) (L6127) (G2532) (L6005) (G5207) (L206) (G5207) (L4752) (G5207) (L6530) (G5207) (L6203) (G5207) (L3322)
L09 1Krn_9_12 kai\ *adaia ui(o\s *iraam ui(ou= *pasCHOr ui(ou= *malCHia kai\ *maasaia ui(o\s *adiEl ui(ou= *iediou ui(ou= *mosollam ui(ou= *maselmOT ui(ou= *emmEr
L10 1Krn_9_12 kai adaia hyios iraam hyiu pasCHOr hyiu malCHia kai maasaia hyios adiEl hyiu iediu hyiu mosollam hyiu maselmOT hyiu emmEr
L11 1Krn_9_12 C N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM C N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_9_12 and son (nom) son (gen) son (gen) and son (nom) son (gen) son (gen) son (gen) son (gen)
L13 1Krn_9_12 and Adaia son Iraam son Paschōr son Malchia and Maasaia son Adiēl son Iediou son Mosollam son Maselmōth son Emmēr
L14 1Krn_9_12 1Krn_9_12_1 1Krn_9_12_2 1Krn_9_12_3 1Krn_9_12_4 1Krn_9_12_5 1Krn_9_12_6 1Krn_9_12_7 1Krn_9_12_8 1Krn_9_12_9 1Krn_9_12_10 1Krn_9_12_11 1Krn_9_12_12 1Krn_9_12_13 1Krn_9_12_14 1Krn_9_12_15 1Krn_9_12_16 1Krn_9_12_17 1Krn_9_12_18 1Krn_9_12_19 1Krn_9_12_20
L15
L01 1Krn_9_13 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἄρχοντες οἴκων πατριῶν χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα ἰσχυροὶ δυνάμει εἰς ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ.
L02 1Krn_9_13 καὶ (G2532) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν (G846) ἄρχοντες (G758) οἴκων (G3624) πατριῶν (L7315) χίλιοι (G5507) ἑπτακόσιοι (L3853) ἑξήκοντα (G1835) ἰσχυροὶ (G2478) δυνάμει (G1411) εἰς (G1519) ἐργασίαν (G2039) λειτουργίας (G3009) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316)
L03 1Krn_9_13 and their brethren, chiefs of their families, a thousand seven hundred and sixty, mighty men for the work of the ministration of the house of God. (1 Chronicles 9:13 Brenton)
L04 1Krn_9_13 Braci ich, naczelników swoich rodów, było tysiąc siedmiuset sześćdziesięciu dzielnych wojowników, zatrudnionych obsługą domu Bożego. (1 Krn 9:13 BT_4)
L05 1Krn_9_13 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἄρχοντες οἴκων πατριῶν χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα ἰσχυροὶ δυνάμει εἰς ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ.
L06 1Krn_9_13 καί ἀδελφός αὐτός ἄρχων οἶκος πατριά χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα ἰσχυρός δύναμις εἰς ἐργασία λειτουργία οἶκος θεός
L07 1Krn_9_13 i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono władca, dowódca, naczelnik dom, rodzina; ród, potomstwo ojcowski / należący do ojca tysiąc 700 sześćdziesiąt silny, potężny moc, siła; siła moralna do, ku; w, na praca, wysiłek służba, liturgia dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo
L08 1Krn_9_13 (G2532) (G80) (G846) (G758) (G3624) (L7315) (G5507) (L3853) (G1835) (G2478) (G1411) (G1519) (G2039) (G3009) (G3624) (G3588) (G2316)
L09 1Krn_9_13 kai\ a)delfoi\ au)tO=n a)/rCHontes oi)/kOn patriO=n CHi/lioi e(ptako/sioi e(XE/konta i)sCHuroi\ duna/mei ei)s e)rgasi/an leitourgi/as oi)/kou tou= Teou=.
L10 1Krn_9_13 kai adelfoi autOn arCHontes oikOn patriOn CHilioi heptakosioi heXEkonta isCHyroi dynamei eis ergasian leiturgias oiku tu Teu.
L11 1Krn_9_13 C N2_NPM RD_GPM N3_NPM N2_GPM N1A_GPF A1A_NPM A1_NPM M A1A_NPM N3I_DSF P N1A_ASF N1A_GSF N2_GSM RA_GSM N2_GSM
L12 1Krn_9_13 and brothers (nom|voc) them/same (gen) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) houses (gen); while DWELL-ing (nom) patrilineages (gen) thousand (nom|voc) seven hundred (nom|voc) sixty mighty ([Adj] nom|voc) ability (dat) into (+acc) business/pursuits (acc) job/office (gen), jobs/offices (acc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) god (gen)
L13 1Krn_9_13 and brother he ruling home lineage thousand sixty forceful power into occupation function home the God
L14 1Krn_9_13 1Krn_9_13_1 1Krn_9_13_2 1Krn_9_13_3 1Krn_9_13_4 1Krn_9_13_5 1Krn_9_13_6 1Krn_9_13_7 1Krn_9_13_8 1Krn_9_13_9 1Krn_9_13_10 1Krn_9_13_11 1Krn_9_13_12 1Krn_9_13_13 1Krn_9_13_14 1Krn_9_13_15 1Krn_9_13_16 1Krn_9_13_17
L15
L01 1Krn_9_14 καὶ ἐκ τῶν Λευιτῶν· Σαμαια υἱὸς Ασωβ υἱοῦ Εσρικαμ υἱοῦ Ασαβια ἐκ τῶν υἱῶν Μεραρι
L02 1Krn_9_14 καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) Λευιτῶν· (G3019) Σαμαια (L8152) υἱὸς (G5207) Ασωβ (L1475) υἱοῦ (G5207) Εσρικαμ (L3966) υἱοῦ (G5207) Ασαβια (L1322) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Μεραρι (L6352)
L03 1Krn_9_14 And of the Levites; Samaia son of Asob, son of Ezricam, son of Asabia, of the sons of Merari. (1 Chronicles 9:14 Brenton)
L04 1Krn_9_14 Z lewitów: Szemajasz, syn Chaszszuba, syna Azrikama, syna Chaszabiasza, z synów Merariego. (1 Krn 9:14 BT_4)
L05 1Krn_9_14 Καὶ ἐκ τῶν Λευιτῶν· Σαμαια υἱὸς Ασωβ υἱοῦ Εσρικαμ υἱοῦ Ασαβια ἐκ τῶν υἱῶν Μεραρι
L06 1Krn_9_14 καί ἐκ Λευΐτης Σαμαια υἱός Ασωβ υἱός Εσρικαμ υἱός Ασαβια ἐκ υἱός Μεραρι
L07 1Krn_9_14 i, również z, spośród, od Lewita Samaia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asob syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Esrikam syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asabia z, spośród, od syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Merari (imię własne)
L08 1Krn_9_14 (G2532) (G1537) (G3588) (G3019) (L8152) (G5207) (L1475) (G5207) (L3966) (G5207) (L1322) (G1537) (G3588) (G5207) (L6352)
L09 1Krn_9_14 *kai\ e)k tO=n *leuitO=n· *samaia ui(o\s *asOb ui(ou= *esrikam ui(ou= *asabia e)k tO=n ui(O=n *merari
L10 1Krn_9_14 kai ek tOn leuitOn· samaia hyios asOb hyiu esrikam hyiu asabia ek tOn hyiOn merari
L11 1Krn_9_14 C P RA_GPM N1M_GPM N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM P RA_GPM N2_GPM N_GSM
L12 1Krn_9_14 and out of (+gen) the (gen) Levites (gen) son (nom) son (gen) son (gen) out of (+gen) the (gen) sons (gen)
L13 1Krn_9_14 and from the Leuΐtēs Samaia son Asōb son Esrikam son Asabia from the son Merari
L14 1Krn_9_14 1Krn_9_14_1 1Krn_9_14_2 1Krn_9_14_3 1Krn_9_14_4 1Krn_9_14_5 1Krn_9_14_6 1Krn_9_14_7 1Krn_9_14_8 1Krn_9_14_9 1Krn_9_14_10 1Krn_9_14_11 1Krn_9_14_12 1Krn_9_14_13 1Krn_9_14_14 1Krn_9_14_15
L15
L01 1Krn_9_15 καὶ Βακβακαρ καὶ Αρης καὶ Γαλαλ καὶ Μανθανιας υἱὸς Μιχα υἱοῦ Ζεχρι υἱοῦ Ασαφ
L02 1Krn_9_15 καὶ (G2532) Βακβακαρ (L1809) καὶ (G2532) Αρης (L1215) καὶ (G2532) Γαλαλ (L2172) καὶ (G2532) Μανθανιας (L6150) υἱὸς (G5207) Μιχα (L6485) υἱοῦ (G5207) Ζεχρι (L4237) υἱοῦ (G5207) Ασαφ (L1342)
L03 1Krn_9_15 And Bacbacar, and Ares, and Galaal, and Matthanias son of Micha, son of Zechri, son of Asaph; (1 Chronicles 9:15 Brenton)
L04 1Krn_9_15 Bakbakar, Cheresz, Galal, Mattaniasz, syn Miki, syna Zikriego, syna Asafa. (1 Krn 9:15 BT_4)
L05 1Krn_9_15 καὶ Βακβακαρ καὶ Αρης καὶ Γαλαλ καὶ Μανθανιας υἱὸς Μιχα υἱοῦ Ζεχρι υἱοῦ Ασαφ
L06 1Krn_9_15 καί Βακβακαρ καί Αρης καί Γαλαλ καί Μανθανιας υἱός Μιχα υἱός Ζεχρι υἱός Ἀσάφ
L07 1Krn_9_15 i, również Bakbakar i, również Ares i, również Galal i, również Manthanias syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Micha syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Zikri / Zechri (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asaf
L08 1Krn_9_15 (G2532) (L1809) (G2532) (L1215) (G2532) (L2172) (G2532) (L6150) (G5207) (L6485) (G5207) (L4237) (G5207) (L1342)
L09 1Krn_9_15 kai\ *bakbakar kai\ *arEs kai\ *galal kai\ *manTanias ui(o\s *miCHa ui(ou= *DZeCHri ui(ou= *asaf
L10 1Krn_9_15 kai bakbakar kai arEs kai galal kai manTanias hyios miCHa hyiu DZeCHri hyiu asaf
L11 1Krn_9_15 C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 1Krn_9_15 and and and and son (nom) son (gen) son (gen) Asa(ph) (indecl)
L13 1Krn_9_15 and Bakbakar and Arēs and Galal and Manthanias son Micha son Zechri son Asaph
L14 1Krn_9_15 1Krn_9_15_1 1Krn_9_15_2 1Krn_9_15_3 1Krn_9_15_4 1Krn_9_15_5 1Krn_9_15_6 1Krn_9_15_7 1Krn_9_15_8 1Krn_9_15_9 1Krn_9_15_10 1Krn_9_15_11 1Krn_9_15_12 1Krn_9_15_13 1Krn_9_15_14
L15
L01 1Krn_9_16 καὶ Αβδια υἱὸς Σαμια υἱοῦ Γαλαλ υἱοῦ Ιδιθων καὶ Βαραχια υἱὸς Οσσα υἱοῦ Ηλκανα ὁ κατοικῶν ἐν ταῖς κώμαις Νετωφατι. –
L02 1Krn_9_16 καὶ (G2532) Αβδια (L29) υἱὸς (G5207) Σαμια (L8173) υἱοῦ (G5207) Γαλαλ (L2172) υἱοῦ (G5207) Ιδιθων (L4714) καὶ (G2532) Βαραχια (G914) υἱὸς (G5207) Οσσα (L7075) υἱοῦ (G5207) Ηλκανα (L4313)(G3588) κατοικῶν (G2730) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) κώμαις (G2968) Νετωφατι. (L6742)(L0)
L03 1Krn_9_16 and Abdia, son of Samia, son of Galaal, son of Idithun, and Barachia son of Ossa, son of Helcana--who dwelt in the villages of the Notephatites. (1 Chronicles 9:16 Brenton)
L04 1Krn_9_16 Obadiasz, syn Szemajasza, syna Galala, syna Jedutuna, i Berekiasz, syn Asy, syna Elkany, który mieszkał w zagrodach Netofatytów. (1 Krn 9:16 BT_4)
L05 1Krn_9_16 καὶ Αβδια υἱὸς Σαμια υἱοῦ Γαλαλ υἱοῦ Ιδιθων καὶ Βαραχια υἱὸς Οσσα υἱοῦ Ηλκανα κατοικῶν ἐν ταῖς κώμαις Νετωφατι.
L06 1Krn_9_16 καί Αβδια υἱός Σαμια υἱός Γαλαλ υἱός Ιδιθων καί Βαραχίας υἱός Οσσα υἱός Ηλκανα κάτοικος ἐν κώμη Νετωφατι
L07 1Krn_9_16 i, również Abdiasz ("sługa Jahwe") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Samia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Galal syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Idithon i, również Barachiasz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ossa syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Elkana mieszkać w, wewnątrz wieś, mała osada Netophati
L08 1Krn_9_16 (G2532) (L29) (G5207) (L8173) (G5207) (L2172) (G5207) (L4714) (G2532) (G914) (G5207) (L7075) (G5207) (L4313) (G3588) (G2730) (G1722) (G3588) (G2968) (L6742) (L0)
L09 1Krn_9_16 kai\ *abdia ui(o\s *samia ui(ou= *galal ui(ou= *idiTOn kai\ *baraCHia ui(o\s *ossa ui(ou= *Elkana o( katoikO=n e)n tai=s kO/mais *netOfati.
L10 1Krn_9_16 kai abdia hyios samia hyiu galal hyiu idiTOn kai baraCHia hyios ossa hyiu Elkana ho katoikOn en tais kOmais netOfati.
L11 1Krn_9_16 C N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM C N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM RA_NSM N2_GPM P RA_DPF N1_DPF N_DPF
L12 1Krn_9_16 and son (nom) son (gen) son (gen) and Barachiah (voc) son (nom) son (gen) the (nom) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom) in/among/by (+dat) the (dat) towns (dat)
L13 1Krn_9_16 and Abdia son Samia son Galal son Idithōn and Barachias son Ossa son Ēlkana the settler in the village Netōphati
L14 1Krn_9_16 1Krn_9_16_1 1Krn_9_16_2 1Krn_9_16_3 1Krn_9_16_4 1Krn_9_16_5 1Krn_9_16_6 1Krn_9_16_7 1Krn_9_16_8 1Krn_9_16_9 1Krn_9_16_10 1Krn_9_16_11 1Krn_9_16_12 1Krn_9_16_13 1Krn_9_16_14 1Krn_9_16_15 1Krn_9_16_16 1Krn_9_16_17 1Krn_9_16_18 1Krn_9_16_19 1Krn_9_16_20 1Krn_9_16_21
L15
L01 1Krn_9_17 οἱ πυλωροί· Σαλωμ καὶ Ακουβ καὶ Ταλμαν καὶ Αιμαν καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν, Σαλωμ ὁ ἄρχων·
L02 1Krn_9_17 οἱ (G3588) πυλωροί· (L7862) Σαλωμ (L8140) καὶ (G2532) Ακουβ (L437) καὶ (G2532) Ταλμαν (L9087) καὶ (G2532) Αιμαν (L350) καὶ (G2532) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν, (G846) Σαλωμ (L8140)(G3588) ἄρχων· (G757)
L03 1Krn_9_17 The door-keepers; Salom, Acum, Telmon, and Diman, and their brethren; Salom was the chief; (1 Chronicles 9:17 Brenton)
L04 1Krn_9_17 Odźwierni: Szallum, Akkub, Talmon, Achiman i ich bracia. Szallum był przełożonym. (1 Krn 9:17 BT_4)
L05 1Krn_9_17 οἱ πυλωροί· Σαλωμ καὶ Ακουβ καὶ Ταλμαν καὶ Αιμαν καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν, Σαλωμ ἄρχων·
L06 1Krn_9_17 πυλωρός Σαλωμ καί Ακουβ καί Ταλμαν καί Αιμαν καί ἀδελφός αὐτός Σαλωμ ἄρχων
L07 1Krn_9_17 portier Salom i, również Akub / Akoub (imię własne) i, również Talman i, również Aiman (imię własne) i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono Salom sprawować władzę, rządzić
L08 1Krn_9_17 (G3588) (L7862) (L8140) (G2532) (L437) (G2532) (L9087) (G2532) (L350) (G2532) (G80) (G846) (L8140) (G3588) (G757)
L09 1Krn_9_17 oi( pulOroi/· *salOm kai\ *akoub kai\ *talman kai\ *aiman kai\ a)delfoi\ au)tO=n, *salOm o( a)/rCHOn·
L10 1Krn_9_17 hoi pylOroi· salOm kai akub kai talman kai aiman kai adelfoi autOn, salOm ho arCHOn·
L11 1Krn_9_17 RA_NPM N2_NPM N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N2_NPM RD_GPM N_NSM RA_NSM N3_NSM
L12 1Krn_9_17 the (nom) Salom/Shallum (indecl) and and and and brothers (nom|voc) them/same (gen) Salom/Shallum (indecl) the (nom) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom)
L13 1Krn_9_17 the gate-keeper Salōm and Akoub and Talman and Aiman and brother he Salōm the ruling
L14 1Krn_9_17 1Krn_9_17_1 1Krn_9_17_2 1Krn_9_17_3 1Krn_9_17_4 1Krn_9_17_5 1Krn_9_17_6 1Krn_9_17_7 1Krn_9_17_8 1Krn_9_17_9 1Krn_9_17_10 1Krn_9_17_11 1Krn_9_17_12 1Krn_9_17_13 1Krn_9_17_14 1Krn_9_17_15
L15
L01 1Krn_9_18 καὶ ἕως ταύτης ἐν τῇ πύλῃ τοῦ βασιλέως κατ’ ἀνατολάς· αὗται αἱ πύλαι τῶν παρεμβολῶν υἱῶν Λευι.
L02 1Krn_9_18 καὶ (G2532) ἕως (G2193) ταύτης (G3778) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πύλῃ (G4439) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) κατ’ (G2596) ἀνατολάς· (G395) αὗται (G3778) αἱ (G3588) πύλαι (G4439) τῶν (G3588) παρεμβολῶν (G3925) υἱῶν (G5207) Λευι. (G3017)
L03 1Krn_9_18 and he waited hitherto in the king's gate eastward: these are the gates of the companies of the sons of Levi. (1 Chronicles 9:18 Brenton)
L04 1Krn_9_18 Jest on nim jeszcze teraz w Bramie Królewskiej, od wschodu. Ci byli odźwiernymi w obozach lewitów. (1 Krn 9:18 BT_4)
L05 1Krn_9_18 καὶ ἕως ταύτης ἐν τῇ πύλῃ τοῦ βασιλέως κατ’ ἀνατολάς· αὗται αἱ πύλαι τῶν παρεμβολῶν υἱῶν Λευι.
L06 1Krn_9_18 καί ἕως οὗτος ἐν πύλη βασιλεύς κατά ἀνατολή οὗτος πύλη παρεμβολή υἱός Λευΐ
L07 1Krn_9_18 i, również dopóki; aż do; tak długo, jak ten, ta, to; oto, ów w, wewnątrz brama król; przywódca wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni ten, ta, to; oto, ów brama obóz, obozowisko; strażnica, koszary syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Lewi
L08 1Krn_9_18 (G2532) (G2193) (G3778) (G1722) (G3588) (G4439) (G3588) (G935) (G2596) (G395) (G3778) (G3588) (G4439) (G3588) (G3925) (G5207) (G3017)
L09 1Krn_9_18 kai\ e(/Os tau/tEs e)n tE=| pu/lE| tou= basile/Os kat’ a)natola/s· au(=tai ai( pu/lai tO=n parembolO=n ui(O=n *leui.
L10 1Krn_9_18 kai heOs tautEs en tE pylE tu basileOs kat’ anatolas· hautai hai pylai tOn parembolOn hyiOn leui.
L11 1Krn_9_18 C P RD_GSF P RA_DSF N1_DSF RA_GSM N3V_GSM P N1_APF RD_NPF RA_NPF N1_NPF RA_GPF N1_GPF N2_GPM N_GSM
L12 1Krn_9_18 and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) this (gen) in/among/by (+dat) the (dat) gate (dat) the (gen) king (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) risig of the east dawns (acc) these (nom) the (nom) gates (nom|voc) the (gen) camps (gen) sons (gen) Levi (indecl), Levi (voc)
L13 1Krn_9_18 and till this in the gate the monarch down springing up this the gate the encampment son Leuΐ
L14 1Krn_9_18 1Krn_9_18_1 1Krn_9_18_2 1Krn_9_18_3 1Krn_9_18_4 1Krn_9_18_5 1Krn_9_18_6 1Krn_9_18_7 1Krn_9_18_8 1Krn_9_18_9 1Krn_9_18_10 1Krn_9_18_11 1Krn_9_18_12 1Krn_9_18_13 1Krn_9_18_14 1Krn_9_18_15 1Krn_9_18_16 1Krn_9_18_17
L15
L01 1Krn_9_19 καὶ Σαλωμ υἱὸς Κωρη υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς οἶκον πατρὸς αὐτοῦ, οἱ Κορῖται, ἐπὶ τῶν ἔργων τῆς λειτουργίας φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς, καὶ πατέρες αὐτῶν ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς κυρίου φυλάσσοντες τὴν εἴσοδον.
L02 1Krn_9_19 καὶ (G2532) Σαλωμ (L8140) υἱὸς (G5207) Κωρη (L5814) υἱοῦ (G5207) Αβιασαφ (L51) υἱοῦ (G5207) Κορε (G2879) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ, (G846) οἱ (G3588) Κορῖται, (L5690) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ἔργων (G2041) τῆς (G3588) λειτουργίας (G3009) φυλάσσοντες (G5442) τὰς (G3588) φυλακὰς (G5438) τῆς (G3588) σκηνῆς, (G4633) καὶ (G2532) πατέρες (G3962) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) παρεμβολῆς (G3925) κυρίου (G2962) φυλάσσοντες (G5442) τὴν (G3588) εἴσοδον. (G1529)
L03 1Krn_9_19 And Sellum the son of Core, the son of Abiasaph, the son of Core, and his brethren belonging to the house of his father, the Corites were over the works of the service, keeping the watches of the tabernacle, and their fathers over the camp of the Lord, keeping the entrance. (1 Chronicles 9:19 Brenton)
L04 1Krn_9_19 Szallum, syn Korego, syna Ebiasafa, syna Koracha, i bracia jego z domu jego ojca, Korachici, zatrudnieni obsługą, byli stróżami progów namiotu, a ich ojcowie strzegli wejścia do obozu Pańskiego. (1 Krn 9:19 BT_4)
L05 1Krn_9_19 καὶ Σαλωμ υἱὸς Κωρη υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς οἶκον πατρὸς αὐτοῦ, οἱ Κορῖται, ἐπὶ τῶν ἔργων τῆς λειτουργίας φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς, καὶ πατέρες αὐτῶν ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς κυρίου φυλάσσοντες τὴν εἴσοδον.
L06 1Krn_9_19 καί Σαλωμ υἱός Κωρη υἱός Αβιασαφ υἱός Κορέ καί ἀδελφός αὐτός εἰς οἶκος πατήρ αὐτός Κορίτης ἐπί ἔργον λειτουργία φυλάσσω φυλακή σκηνή καί πατήρ αὐτός ἐπί παρεμβολή κύριος φυλάσσω εἴσοδος
L07 1Krn_9_19 i, również Salom syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kore syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Abiasaf ("mój ojciec zgromadził") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kore, Korach i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono Korites na, nad, w czasie, za uczynek, czyn, dzieło służba, liturgia strzec, pilnować; czuwać straż, warta; więzienie namiot, siedziba i, również ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono na, nad, w czasie, za obóz, obozowisko; strażnica, koszary pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) strzec, pilnować; czuwać wejście, przybycie
L08 1Krn_9_19 (G2532) (L8140) (G5207) (L5814) (G5207) (L51) (G5207) (G2879) (G2532) (G3588) (G80) (G846) (G1519) (G3624) (G3962) (G846) (G3588) (L5690) (G1909) (G3588) (G2041) (G3588) (G3009) (G5442) (G3588) (G5438) (G3588) (G4633) (G2532) (G3962) (G846) (G1909) (G3588) (G3925) (G2962) (G5442) (G3588) (G1529)
L09 1Krn_9_19 kai\ *salOm ui(o\s *kOrE ui(ou= *abiasaf ui(ou= *kore kai\ oi( a)delfoi\ au)tou= ei)s oi)=kon patro\s au)tou=, oi( *kori=tai, e)pi\ tO=n e)/rgOn tE=s leitourgi/as fula/ssontes ta\s fulaka\s tE=s skEnE=s, kai\ pate/res au)tO=n e)pi\ tE=s parembolE=s kuri/ou fula/ssontes tE\n ei)/sodon.
L10 1Krn_9_19 kai salOm hyios kOrE hyiu abiasaf hyiu kore kai hoi adelfoi autu eis oikon patros autu, hoi koritai, epi tOn ergOn tEs leiturgias fylassontes tas fylakas tEs skEnEs, kai pateres autOn epi tEs parembolEs kyriu fylassontes tEn eisodon.
L11 1Krn_9_19 C N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM C RA_NPM N2_NPM RD_GSM P N2_ASM N3_GSM RD_GSM RA_NPM N1M_NPM P RA_GPN N2N_GPN RA_GSF N1A_GSF V1_PAPNPM RA_APF N1_APF RA_GSF N1_GSF C N3_NPM RD_GPM P RA_GSF N1_GSF N2_GSM V1_PAPNPM RA_ASF N2_ASF
L12 1Krn_9_19 and Salom/Shallum (indecl) son (nom) son (gen) son (gen) measure (voc); Korah (indecl) and the (nom) brothers (nom|voc) him/it/same (gen) into (+acc) house (acc) father (gen) him/it/same (gen) the (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) works (gen) the (gen) job/office (gen), jobs/offices (acc) while GUARD-ing (nom|voc) the (acc) guards (acc); prisons (acc) the (gen) tent (gen) and fathers (nom|voc) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) camp (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) while GUARD-ing (nom|voc) the (acc) entry (acc)
L13 1Krn_9_19 and Salōm son Kōrē son Abiasaph son Kore and the brother he into home father he the Koritēs in the work the function guard the prison the tent and father he in the encampment lord guard the inroad
L14 1Krn_9_19 1Krn_9_19_1 1Krn_9_19_2 1Krn_9_19_3 1Krn_9_19_4 1Krn_9_19_5 1Krn_9_19_6 1Krn_9_19_7 1Krn_9_19_8 1Krn_9_19_9 1Krn_9_19_10 1Krn_9_19_11 1Krn_9_19_12 1Krn_9_19_13 1Krn_9_19_14 1Krn_9_19_15 1Krn_9_19_16 1Krn_9_19_17 1Krn_9_19_18 1Krn_9_19_19 1Krn_9_19_20 1Krn_9_19_21 1Krn_9_19_22 1Krn_9_19_23 1Krn_9_19_24 1Krn_9_19_25 1Krn_9_19_26 1Krn_9_19_27 1Krn_9_19_28 1Krn_9_19_29 1Krn_9_19_30 1Krn_9_19_31 1Krn_9_19_32 1Krn_9_19_33 1Krn_9_19_34 1Krn_9_19_35 1Krn_9_19_36 1Krn_9_19_37 1Krn_9_19_38
L15
L01 1Krn_9_20 καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ ἡγούμενος ἦν ἐπ’ αὐτῶν ἔμπροσθεν, καὶ οὗτοι μετ’ αὐτοῦ.
L02 1Krn_9_20 καὶ (G2532) Φινεες (L9625) υἱὸς (G5207) Ελεαζαρ (G1648) ἡγούμενος (G2233) ἦν (G1510) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν (G846) ἔμπροσθεν, (G1715) καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846)
L03 1Krn_9_20 And Phinees son of Eleazar was head over them before the Lord, and these were with him. (1 Chronicles 9:20 Brenton)
L04 1Krn_9_20 Pinchas, syn Eleazara, był dawniej ich przełożonym - Pan niech będzie z nim! (1 Krn 9:20 BT_4)
L05 1Krn_9_20 καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ ἡγούμενος ἦν ἐπ’ αὐτῶν ἔμπροσθεν, καὶ οὗτοι μετ’ αὐτοῦ.
L06 1Krn_9_20 καί Φινεες υἱός Ἐλεάζαρ ἡγέομαι εἰμί ἐπί αὐτός ἔμπροσθεν καί οὗτος μετά αὐτός
L07 1Krn_9_20 i, również Pinchas / Finees (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Eleazar kierować, stać na czele; uważać, sądzić być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za on, ona, ono Przed (o miejscu lub czasie) i, również ten, ta, to; oto, ów z, razem z; po, następnie on, ona, ono
L08 1Krn_9_20 (G2532) (L9625) (G5207) (G1648) (G2233) (G1510) (G1909) (G846) (G1715) (G2532) (G3778) (G3326) (G846)
L09 1Krn_9_20 kai\ *finees ui(o\s *eleaDZar E(gou/menos E)=n e)p’ au)tO=n e)/mprosTen, kai\ ou(=toi met’ au)tou=.
L10 1Krn_9_20 kai finees hyios eleaDZar hEgumenos En ep’ autOn emprosTen, kai hutoi met’ autu.
L11 1Krn_9_20 C N_NSM N2_NSM N_GSM V2_PMPNSM V9_IAI3S P RD_GPM D C RD_NPM P RD_GSM
L12 1Krn_9_20 and son (nom) Eleazar (indecl) while being-DEEM-ed (nom) he/she/it-was upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (gen) before/in front of and these (nom) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen)
L13 1Krn_9_20 and Phinees son Eleazar lead be in he in front and this with he
L14 1Krn_9_20 1Krn_9_20_1 1Krn_9_20_2 1Krn_9_20_3 1Krn_9_20_4 1Krn_9_20_5 1Krn_9_20_6 1Krn_9_20_7 1Krn_9_20_8 1Krn_9_20_9 1Krn_9_20_10 1Krn_9_20_11 1Krn_9_20_12 1Krn_9_20_13
L15
L01 1Krn_9_21 Ζαχαριας υἱὸς Μασαλαμι πυλωρὸς τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
L02 1Krn_9_21 Ζαχαριας (G2197) υἱὸς (G5207) Μασαλαμι (L6197) πυλωρὸς (L7862) τῆς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου. (G3142)
L03 1Krn_9_21 Zacharias the son of Mosollami was keeper of the door of the tabernacle of witness. (1 Chronicles 9:21 Brenton)
L04 1Krn_9_21 Zachariasz, syn Meszelemiasza, był odźwiernym przy wejściu do Namiotu Spotkania. (1 Krn 9:21 BT_4)
L05 1Krn_9_21 Ζαχαριας υἱὸς Μασαλαμι πυλωρὸς τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
L06 1Krn_9_21 Ζαχαρίας υἱός Μασαλαμι πυλωρός θύρα σκηνή μαρτύριον
L07 1Krn_9_21 Zachariasz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Masalami portier drzwi, wrota; wejście namiot, siedziba świadectwo; dowód
L08 1Krn_9_21 (G2197) (G5207) (L6197) (L7862) (G3588) (G2374) (G3588) (G4633) (G3588) (G3142)
L09 1Krn_9_21 *DZaCHarias ui(o\s *masalami pulOro\s tE=s Tu/ras tE=s skEnE=s tou= marturi/ou.
L10 1Krn_9_21 DZaCHarias hyios masalami pylOros tEs Tyras tEs skEnEs tu martyriu.
L11 1Krn_9_21 N1T_NSM N2_NSM N_GSM N2_NSM RA_GSF N1A_GSF RA_GSF N1_GSF RA_GSM N2N_GSN
L12 1Krn_9_21 Zacharias (nom) son (nom) the (gen) door (gen), doors (acc) the (gen) tent (gen) the (gen) testimony (gen)
L13 1Krn_9_21 Zacharias son Masalami gate-keeper the door the tent the evidence
L14 1Krn_9_21 1Krn_9_21_1 1Krn_9_21_2 1Krn_9_21_3 1Krn_9_21_4 1Krn_9_21_5 1Krn_9_21_6 1Krn_9_21_7 1Krn_9_21_8 1Krn_9_21_9 1Krn_9_21_10
L15
L01 1Krn_9_22 πάντες οἱ ἐκλεκτοὶ ταῖς πύλαις ἐν ταῖς πύλαις διακόσιοι καὶ δέκα δύο· οὗτοι ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν, ὁ καταλοχισμὸς αὐτῶν· τούτους ἔστησεν Δαυιδ καὶ Σαμουηλ ὁ βλέπων τῇ πίστει αὐτῶν.
L02 1Krn_9_22 πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἐκλεκτοὶ (G1588) ταῖς (G3588) πύλαις (G4439) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πύλαις (G4439) διακόσιοι (G1250) καὶ (G2532) δέκα (G1176) δύο· (G1417) οὗτοι (G3778) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) αὐλαῖς (G833) αὐτῶν, (G846)(G3588) καταλοχισμὸς (L5345) αὐτῶν· (G846) τούτους (G3778) ἔστησεν (G2476) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) Σαμουηλ (G4545)(G3588) βλέπων (G991) τῇ (G3588) πίστει (G4102) αὐτῶν. (G846)
L03 1Krn_9_22 All the chosen porters in the gates were two hundred and twelve, these were in their courts, this was their distribution: these David and Samuel the seer established in their charge. (1 Chronicles 9:22 Brenton)
L04 1Krn_9_22 Wszystkich wybranych na odźwiernych przy bramach było dwustu dwunastu. Byli oni zapisani w wykazach rodowych w swoich osiedlach. Stałe zaś ich obowiązki ustanowił Dawid i Samuel "Widzący". (1 Krn 9:22 BT_4)
L05 1Krn_9_22 πάντες οἱ ἐκλεκτοὶ ταῖς πύλαις ἐν ταῖς πύλαις διακόσιοι καὶ δέκα δύο· οὗτοι ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν, καταλοχισμὸς αὐτῶν· τούτους ἔστησεν Δαυιδ καὶ Σαμουηλ βλέπων τῇ πίστει αὐτῶν.
L06 1Krn_9_22 πᾶς ἐκλεκτός πύλη ἐν πύλη διακόσιοι καί δέκα δύο οὗτος ἐν αὐλή αὐτός καταλοχισμός αὐτός οὗτος ἵστημι Δαβίδ καί Σαμουήλ βλέπω πίστις αὐτός
L07 1Krn_9_22 każdy, wszelki, dowolny; cały wybrany brama w, wewnątrz brama dwieście i, również dziesięć dwa ten, ta, to; oto, ów w, wewnątrz dziedziniec, zagroda owcza on, ona, ono rozkład na ciała on, ona, ono ten, ta, to; oto, ów postawić; stać, trwać Dawid – król Izraela i, również Samuel widzieć, patrzeć; rozumieć wiara, przekonanie; zaufanie; wierność on, ona, ono
L08 1Krn_9_22 (G3956) (G3588) (G1588) (G3588) (G4439) (G1722) (G3588) (G4439) (G1250) (G2532) (G1176) (G1417) (G3778) (G1722) (G3588) (G833) (G846) (G3588) (L5345) (G846) (G3778) (G2476) (G1138) (G2532) (G4545) (G3588) (G991) (G3588) (G4102) (G846)
L09 1Krn_9_22 pa/ntes oi( e)klektoi\ tai=s pu/lais e)n tai=s pu/lais diako/sioi kai\ de/ka du/o· ou(=toi e)n tai=s au)lai=s au)tO=n, o( kataloCHismo\s au)tO=n· tou/tous e)/stEsen *dauid kai\ *samouEl o( ble/pOn tE=| pi/stei au)tO=n.
L10 1Krn_9_22 pantes hoi eklektoi tais pylais en tais pylais diakosioi kai deka dyo· hutoi en tais aulais autOn, ho kataloCHismos autOn· tutus estEsen dauid kai samuEl ho blepOn tE pistei autOn.
L11 1Krn_9_22 A3_NPM RA_NPM A1_NPM RA_DPF N1_DPF P RA_DPF N1_DPF A1A_NPM C M M RD_NPM P RA_DPF N1_DPF RD_GPM RA_NSM N2_NSM RD_GPM RD_APM VAI_AAI3S N_NSM C N_NSM RA_NSM V1_PAPNSM RA_DSF N3I_DSF RD_GPM
L12 1Krn_9_22 all (nom|voc) the (nom) selected ([Adj] nom|voc) the (dat) gates (dat) in/among/by (+dat) the (dat) gates (dat) two hundred (nom|voc) and ten two (nom, acc, gen) these (nom) in/among/by (+dat) the (dat) courtyards (dat) them/same (gen) the (nom) them/same (gen) these (acc) he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand David (indecl) and Samuel (indecl) the (nom) while SEE-ing (nom) the (dat) faith(fulness) (dat) them/same (gen)
L13 1Krn_9_22 all the select the gate in the gate two hundred and ten two this in the courtyard he the distribution into bodies he this stand Dabid and Samouēl the look the faith he
L14 1Krn_9_22 1Krn_9_22_1 1Krn_9_22_2 1Krn_9_22_3 1Krn_9_22_4 1Krn_9_22_5 1Krn_9_22_6 1Krn_9_22_7 1Krn_9_22_8 1Krn_9_22_9 1Krn_9_22_10 1Krn_9_22_11 1Krn_9_22_12 1Krn_9_22_13 1Krn_9_22_14 1Krn_9_22_15 1Krn_9_22_16 1Krn_9_22_17 1Krn_9_22_18 1Krn_9_22_19 1Krn_9_22_20 1Krn_9_22_21 1Krn_9_22_22 1Krn_9_22_23 1Krn_9_22_24 1Krn_9_22_25 1Krn_9_22_26 1Krn_9_22_27 1Krn_9_22_28 1Krn_9_22_29 1Krn_9_22_30
L15
L01 1Krn_9_23 καὶ οὗτοι καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν πυλῶν ἐν οἴκῳ κυρίου, ἐν οἴκῳ τῆς σκηνῆς, τοῦ φυλάσσειν.
L02 1Krn_9_23 καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) πυλῶν (G4439) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου, (G2962) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) τῆς (G3588) σκηνῆς, (G4633) τοῦ (G3588) φυλάσσειν. (G5442)
L03 1Krn_9_23 And these and their sons were over the gates in the house of the Lord, and in the house of the tabernacle, to keep watch. (1 Chronicles 9:23 Brenton)
L04 1Krn_9_23 Zarówno oni, jak i ich synowie czuwali nad bramami świątyni Pańskiej, domu namiotu, aby pełnić straż. (1 Krn 9:23 BT_4)
L05 1Krn_9_23 καὶ οὗτοι καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν πυλῶν ἐν οἴκῳ κυρίου, ἐν οἴκῳ τῆς σκηνῆς, τοῦ φυλάσσειν.
L06 1Krn_9_23 καί οὗτος καί υἱός αὐτός ἐπί πύλη ἐν οἶκος κύριος ἐν οἶκος σκηνή φυλάσσω
L07 1Krn_9_23 i, również ten, ta, to; oto, ów i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono na, nad, w czasie, za brama w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo namiot, siedziba strzec, pilnować; czuwać
L08 1Krn_9_23 (G2532) (G3778) (G2532) (G3588) (G5207) (G846) (G1909) (G3588) (G4439) (G1722) (G3624) (G2962) (G1722) (G3624) (G3588) (G4633) (G3588) (G5442)
L09 1Krn_9_23 kai\ ou(=toi kai\ oi( ui(oi\ au)tO=n e)pi\ tO=n pulO=n e)n oi)/kO| kuri/ou, e)n oi)/kO| tE=s skEnE=s, tou= fula/ssein.
L10 1Krn_9_23 kai hutoi kai hoi hyioi autOn epi tOn pylOn en oikO kyriu, en oikO tEs skEnEs, tu fylassein.
L11 1Krn_9_23 C RD_NPM C RA_NPM N2_NPM RD_GPM P RA_GPF N1_GPF P N2_DSM N2_GSM P N2_DSM RA_GSF N1_GSF RA_GSN V1_PAN
L12 1Krn_9_23 and these (nom) and the (nom) sons (nom|voc) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) gates (gen); gate (nom|voc) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) in/among/by (+dat) house (dat) the (gen) tent (gen) the (gen) to-be-GUARD-ing
L13 1Krn_9_23 and this and the son he in the gate in home lord in home the tent the guard
L14 1Krn_9_23 1Krn_9_23_1 1Krn_9_23_2 1Krn_9_23_3 1Krn_9_23_4 1Krn_9_23_5 1Krn_9_23_6 1Krn_9_23_7 1Krn_9_23_8 1Krn_9_23_9 1Krn_9_23_10 1Krn_9_23_11 1Krn_9_23_12 1Krn_9_23_13 1Krn_9_23_14 1Krn_9_23_15 1Krn_9_23_16 1Krn_9_23_17 1Krn_9_23_18
L15
L01 1Krn_9_24 κατὰ τοὺς τέσσαρας ἀνέμους ἦσαν αἱ πύλαι, κατ’ ἀνατολάς, θάλασσαν, βορρᾶν, νότον.
L02 1Krn_9_24 κατὰ (G2596) τοὺς (G3588) τέσσαρας (G5064) ἀνέμους (G417) ἦσαν (G1510) αἱ (G3588) πύλαι, (G4439) κατ’ (G2596) ἀνατολάς, (G395) θάλασσαν, (G2281) βορρᾶν, (G1005) νότον. (G3558)
L03 1Krn_9_24 The gates were toward the four winds, eastward, westward, northward, southward. (1 Chronicles 9:24 Brenton)
L04 1Krn_9_24 Z czterech stron znajdowali się odźwierni: od wschodu, zachodu, północy i południa. (1 Krn 9:24 BT_4)
L05 1Krn_9_24 κατὰ τοὺς τέσσαρας ἀνέμους ἦσαν αἱ πύλαι, κατ’ ἀνατολάς, θάλασσαν, βορρᾶν, νότον.
L06 1Krn_9_24 κατά τέσσαρες ἄνεμος εἰμί πύλη κατά ἀνατολή θάλασσα βορρᾶς νότος
L07 1Krn_9_24 wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według cztery wiatr, wichura być, istnieć; żyć, trwać brama wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni morze; zbiornik wodny Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny południe (strona świata); południowy wiatr
L08 1Krn_9_24 (G2596) (G3588) (G5064) (G417) (G1510) (G3588) (G4439) (G2596) (G395) (G2281) (G1005) (G3558)
L09 1Krn_9_24 kata\ tou\s te/ssaras a)ne/mous E)=san ai( pu/lai, kat’ a)natola/s, Ta/lassan, borra=n, no/ton.
L10 1Krn_9_24 kata tus tessaras anemus Esan hai pylai, kat’ anatolas, Talassan, borran, noton.
L11 1Krn_9_24 P RA_APM A3_APM N2_APM V9_IAI3P RA_NPF N1_NPF P N1_APF N1S_ASF N1T_ASM N2_ASM
L12 1Krn_9_24 down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) four (acc) winds (acc) they-were the (nom) gates (nom|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) risig of the east dawns (acc) sea (acc) north (acc) south (acc)
L13 1Krn_9_24 down the four gale be the gate down springing up sea north wind south wind
L14 1Krn_9_24 1Krn_9_24_1 1Krn_9_24_2 1Krn_9_24_3 1Krn_9_24_4 1Krn_9_24_5 1Krn_9_24_6 1Krn_9_24_7 1Krn_9_24_8 1Krn_9_24_9 1Krn_9_24_10 1Krn_9_24_11 1Krn_9_24_12
L15
L01 1Krn_9_25 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι κατὰ ἑπτὰ ἡμέρας ἀπὸ καιροῦ εἰς καιρὸν μετὰ τούτων·
L02 1Krn_9_25 καὶ (G2532) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) αὐλαῖς (G833) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) εἰσπορεύεσθαι (G1531) κατὰ (G2596) ἑπτὰ (G2033) ἡμέρας (G2250) ἀπὸ (G575) καιροῦ (G2540) εἰς (G1519) καιρὸν (G2540) μετὰ (G3326) τούτων· (G3778)
L03 1Krn_9_25 And their brethren were in their courts, to enter in weekly from time to time with these. (1 Chronicles 9:25 Brenton)
L04 1Krn_9_25 Bracia ich, mieszkający w swoich zagrodach, przychodzili od czasu do czasu, by być z nimi przez siedem dni, (1 Krn 9:25 BT_4)
L05 1Krn_9_25 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι κατὰ ἑπτὰ ἡμέρας ἀπὸ καιροῦ εἰς καιρὸν μετὰ τούτων·
L06 1Krn_9_25 καί ἀδελφός αὐτός ἐν αὐλή αὐτός εἰσπορεύομαι κατά ἑπτά ἡμέρα ἀπό καιρός εἰς καιρός μετά οὗτος
L07 1Krn_9_25 i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono w, wewnątrz dziedziniec, zagroda owcza on, ona, ono wchodzić wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według siedem dzień; pełna doba z, od, przez czas właściwy; okazja do, ku; w, na czas właściwy; okazja z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów
L08 1Krn_9_25 (G2532) (G80) (G846) (G1722) (G3588) (G833) (G846) (G3588) (G1531) (G2596) (G2033) (G2250) (G575) (G2540) (G1519) (G2540) (G3326) (G3778)
L09 1Krn_9_25 kai\ a)delfoi\ au)tO=n e)n tai=s au)lai=s au)tO=n tou= ei)sporeu/esTai kata\ e(pta\ E(me/ras a)po\ kairou= ei)s kairo\n meta\ tou/tOn·
L10 1Krn_9_25 kai adelfoi autOn en tais aulais autOn tu eisporeuesTai kata hepta hEmeras apo kairu eis kairon meta tutOn·
L11 1Krn_9_25 C N2_NPM RD_GPM P RA_DPF N1_DPF RD_GPM RA_GSN V1_PMN P M N1A_APF P N2_GSM P N2_ASM P RD_GPM
L12 1Krn_9_25 and brothers (nom|voc) them/same (gen) in/among/by (+dat) the (dat) courtyards (dat) them/same (gen) the (gen) to-be-being-ENTER-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) seven day (gen), days (acc) away from (+gen) period of time (gen) into (+acc) period of time (acc) after (+acc), with (+gen) these (gen)
L13 1Krn_9_25 and brother he in the courtyard he the intrude down seven day from season into season with this
L14 1Krn_9_25 1Krn_9_25_1 1Krn_9_25_2 1Krn_9_25_3 1Krn_9_25_4 1Krn_9_25_5 1Krn_9_25_6 1Krn_9_25_7 1Krn_9_25_8 1Krn_9_25_9 1Krn_9_25_10 1Krn_9_25_11 1Krn_9_25_12 1Krn_9_25_13 1Krn_9_25_14 1Krn_9_25_15 1Krn_9_25_16 1Krn_9_25_17 1Krn_9_25_18
L15
L01 1Krn_9_26 ὅτι ἐν πίστει εἰσὶν τέσσαρες δυνατοὶ τῶν πυλῶν. – οἱ Λευῖται ἦσαν ἐπὶ τῶν παστοφορίων καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου τοῦ θεοῦ
L02 1Krn_9_26 ὅτι (G3754) ἐν (G1722) πίστει (G4102) εἰσὶν (G1510) τέσσαρες (G5064) δυνατοὶ (G1415) τῶν (G3588) πυλῶν. (G4439)(L0) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) ἦσαν (G1510) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) παστοφορίων (L7309) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) θησαυρῶν (G2344) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316)
L03 1Krn_9_26 For four strong men have the charge of the gates; and the Levites were over the chambers, and they keep watch over the treasures of the house of God. (1 Chronicles 9:26 Brenton)
L04 1Krn_9_26 ponieważ w stałej służbie byli czterej przełożeni odźwiernych. Byli to lewici odpowiedzialni za komnaty i skarbce domu Bożego. (1 Krn 9:26 BT_4)
L05 1Krn_9_26 ὅτι ἐν πίστει εἰσὶν τέσσαρες δυνατοὶ τῶν πυλῶν. οἱ Λευῖται ἦσαν ἐπὶ τῶν παστοφορίων καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου τοῦ θεοῦ
L06 1Krn_9_26 ὅτι ἐν πίστις εἰμί τέσσαρες δυνατός πύλη Λευΐτης εἰμί ἐπί παστοφόριον καί ἐπί θησαυρός οἶκος θεός
L07 1Krn_9_26 że; ponieważ w, wewnątrz wiara, przekonanie; zaufanie; wierność być, istnieć; żyć, trwać cztery zdolny, silny, potężny brama Lewita być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za komnata / izba i, również na, nad, w czasie, za skarbiec dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo
L08 1Krn_9_26 (G3754) (G1722) (G4102) (G1510) (G5064) (G1415) (G3588) (G4439) (L0) (G3588) (G3019) (G1510) (G1909) (G3588) (L7309) (G2532) (G1909) (G3588) (G2344) (G3624) (G3588) (G2316)
L09 1Krn_9_26 o(/ti e)n pi/stei ei)si\n te/ssares dunatoi\ tO=n pulO=n. oi( *leui=tai E)=san e)pi\ tO=n pastofori/On kai\ e)pi\ tO=n TEsaurO=n oi)/kou tou= Teou=
L10 1Krn_9_26 hoti en pistei eisin tessares dynatoi tOn pylOn. hoi leuitai Esan epi tOn pastoforiOn kai epi tOn TEsaurOn oiku tu Teu
L11 1Krn_9_26 C P N3I_DSF V9_PAI3P A3_NPM A1_NPM RA_GPF N1_GPF RA_NPM N1M_NPM V9_IAI3P P RA_GPN N2N_GPN C P RA_GPM N2_GPM N2_GSM RA_GSM N2_GSM
L12 1Krn_9_26 because/that in/among/by (+dat) faith(fulness) (dat) he/she/it-is-GO-ing; they-are four (nom) capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) the (gen) gates (gen); gate (nom|voc) the (nom) Levites (nom|voc) they-were upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) treasures (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) god (gen)
L13 1Krn_9_26 since in faith be four possible the gate the Leuΐtēs be in the chamber and in the treasure home the God
L14 1Krn_9_26 1Krn_9_26_1 1Krn_9_26_2 1Krn_9_26_3 1Krn_9_26_4 1Krn_9_26_5 1Krn_9_26_6 1Krn_9_26_7 1Krn_9_26_8 1Krn_9_26_9 1Krn_9_26_10 1Krn_9_26_11 1Krn_9_26_12 1Krn_9_26_13 1Krn_9_26_14 1Krn_9_26_15 1Krn_9_26_16 1Krn_9_26_17 1Krn_9_26_18 1Krn_9_26_19 1Krn_9_26_20 1Krn_9_26_21 1Krn_9_26_22
L15
L01 1Krn_9_27 καὶ περικύκλῳ οἴκου τοῦ θεοῦ παρεμβαλοῦσιν, ὅτι ἐπ’ αὐτοὺς φυλακή, καὶ οὗτοι ἐπὶ τῶν κλειδῶν τὸ πρωῒ πρωῒ ἀνοίγειν τὰς θύρας τοῦ ἱεροῦ.
L02 1Krn_9_27 καὶ (G2532) περικύκλῳ (L7410) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) παρεμβαλοῦσιν, (G3924) ὅτι (G3754) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) φυλακή, (G5438) καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) κλειδῶν (G2807) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) πρωῒ (G4404) ἀνοίγειν (G455) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τοῦ (G3588) ἱεροῦ. (G2413)
L03 1Krn_9_27 For the charge was upon them, and these were charged with the keys to open the doors of the temple every morning. (1 Chronicles 9:27 Brenton)
L04 1Krn_9_27 Nocowali w obrębie domu Bożego, do nich bowiem należała piecza i obowiązek otwierania go każdego rana. (1 Krn 9:27 BT_4)
L05 1Krn_9_27 καὶ περικύκλῳ οἴκου τοῦ θεοῦ παρεμβαλοῦσιν, ὅτι ἐπ’ αὐτοὺς φυλακή, καὶ οὗτοι ἐπὶ τῶν κλειδῶν τὸ πρωῒ πρωῒ ἀνοίγειν τὰς θύρας τοῦ ἱεροῦ.
L06 1Krn_9_27 καί περικύκλῳ οἶκος θεός παρεμβάλλω ὅτι ἐπί αὐτός φυλακή καί οὗτος ἐπί κλείς πρωΐ πρωΐ ἀνοίγω θύρα ἱερός
L07 1Krn_9_27 i, również dokoła / wokół dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo z wyjątkiem, poza że; ponieważ na, nad, w czasie, za on, ona, ono straż, warta; więzienie i, również ten, ta, to; oto, ów na, nad, w czasie, za klucz; (przen.) władza rano rano otworzyć; udostępnić przejście drzwi, wrota; wejście święty, poświęcony Bogu
L08 1Krn_9_27 (G2532) (L7410) (G3624) (G3588) (G2316) (G3924) (G3754) (G1909) (G846) (G5438) (G2532) (G3778) (G1909) (G3588) (G2807) (G3588) (G4404) (G4404) (G455) (G3588) (G2374) (G3588) (G2413)
L09 1Krn_9_27 kai\ periku/klO| oi)/kou tou= Teou= parembalou=sin, o(/ti e)p’ au)tou\s fulakE/, kai\ ou(=toi e)pi\ tO=n kleidO=n to\ prOi\+ prOi\+ a)noi/gein ta\s Tu/ras tou= i(erou=.
L10 1Krn_9_27 kai perikyklO oiku tu Teu parembalusin, hoti ep’ autus fylakE, kai hutoi epi tOn kleidOn to prO+i prO+i anoigein tas Tyras tu hieru.
L11 1Krn_9_27 C D N2_GSM RA_GSM N2_GSM VF2_FAI3P C P RD_APM N1_NSF C RD_NPM P RA_GPF N3D_GPF RA_ASN D D V1_PAN RA_APF N1A_APF RA_GSM A1A_GSM
L12 1Krn_9_27 and house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) god (gen) they-will-ENCAMP, going-to-ENCAMP (fut ptcp) (dat), upon ENCAMP-ing (dat) because/that upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) prison (nom|voc) and these (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) keies (gen) the (nom|acc) early early to-be-OPEN-ing-UP the (acc) door (gen), doors (acc) the (gen) sanctuary (gen); sacred ([Adj] gen)
L13 1Krn_9_27 and round about home the God insert against since in he prison and this in the key the early early open up the door the sacred
L14 1Krn_9_27 1Krn_9_27_1 1Krn_9_27_2 1Krn_9_27_3 1Krn_9_27_4 1Krn_9_27_5 1Krn_9_27_6 1Krn_9_27_7 1Krn_9_27_8 1Krn_9_27_9 1Krn_9_27_10 1Krn_9_27_11 1Krn_9_27_12 1Krn_9_27_13 1Krn_9_27_14 1Krn_9_27_15 1Krn_9_27_16 1Krn_9_27_17 1Krn_9_27_18 1Krn_9_27_19 1Krn_9_27_20 1Krn_9_27_21 1Krn_9_27_22 1Krn_9_27_23
L15
L01 1Krn_9_28 καὶ ἐξ αὐτῶν ἐπὶ τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, ὅτι ἐν ἀριθμῷ εἰσοίσουσιν αὐτὰ καὶ ἐν ἀριθμῷ ἐξοίσουσιν αὐτά.
L02 1Krn_9_28 καὶ (G2532) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τῆς (G3588) λειτουργίας, (G3009) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) ἀριθμῷ (G706) εἰσοίσουσιν (G1533) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἀριθμῷ (G706) ἐξοίσουσιν (G1627) αὐτά. (G846)
L03 1Krn_9_28 And some of them were appointed over the vessels of service, that they should carry them in by number, and carry them out by number. (1 Chronicles 9:28 Brenton)
L04 1Krn_9_28 Niektórzy z nich mieli pieczę nad sprzętami używanymi do służby Bożej, bo wnosili je policzone i w tejże liczbie wynosili. (1 Krn 9:28 BT_4)
L05 1Krn_9_28 καὶ ἐξ αὐτῶν ἐπὶ τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, ὅτι ἐν ἀριθμῷ εἰσοίσουσιν αὐτὰ καὶ ἐν ἀριθμῷ ἐξοίσουσιν αὐτά.
L06 1Krn_9_28 καί ἐκ αὐτός ἐπί σκεῦος λειτουργία ὅτι ἐν ἀριθμός εἰσφέρω αὐτός καί ἐν ἀριθμός ἐκφέρω αὐτός
L07 1Krn_9_28 i, również z, spośród, od on, ona, ono na, nad, w czasie, za naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek służba, liturgia że; ponieważ w, wewnątrz konkretna liczba, suma wprowadzać, wnosić on, ona, ono i, również w, wewnątrz konkretna liczba, suma wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić on, ona, ono
L08 1Krn_9_28 (G2532) (G1537) (G846) (G1909) (G3588) (G4632) (G3588) (G3009) (G3754) (G1722) (G706) (G1533) (G846) (G2532) (G1722) (G706) (G1627) (G846)
L09 1Krn_9_28 kai\ e)X au)tO=n e)pi\ ta\ skeu/E tE=s leitourgi/as, o(/ti e)n a)riTmO=| ei)soi/sousin au)ta\ kai\ e)n a)riTmO=| e)Xoi/sousin au)ta/.
L10 1Krn_9_28 kai eX autOn epi ta skeuE tEs leiturgias, hoti en ariTmO eisoisusin auta kai en ariTmO eXoisusin auta.
L11 1Krn_9_28 C P RD_GPM P RA_APN N3E_APN RA_GSF N1A_GSF C P N2_DSM VF_FAI3P RD_APN C P N2_DSM VF_FAI3P RD_APN
L12 1Krn_9_28 and out of (+gen) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) the (gen) job/office (gen), jobs/offices (acc) because/that in/among/by (+dat) number (dat) they-will-BRING IN, going-to-BRING IN (fut ptcp) (dat) they/them/same (nom|acc) and in/among/by (+dat) number (dat) they-will-CARRY OUT, going-to-CARRY OUT (fut ptcp) (dat) they/them/same (nom|acc)
L13 1Krn_9_28 and from he in the vessel the function since in number bring in he and in number bring out/forth he
L14 1Krn_9_28 1Krn_9_28_1 1Krn_9_28_2 1Krn_9_28_3 1Krn_9_28_4 1Krn_9_28_5 1Krn_9_28_6 1Krn_9_28_7 1Krn_9_28_8 1Krn_9_28_9 1Krn_9_28_10 1Krn_9_28_11 1Krn_9_28_12 1Krn_9_28_13 1Krn_9_28_14 1Krn_9_28_15 1Krn_9_28_16 1Krn_9_28_17 1Krn_9_28_18
L15
L01 1Krn_9_29 καὶ ἐξ αὐτῶν καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ σκεύη καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ ἐπὶ τῆς σεμιδάλεως, τοῦ οἴνου, τοῦ ἐλαίου, τοῦ λιβανωτοῦ καὶ τῶν ἀρωμάτων.
L02 1Krn_9_29 καὶ (G2532) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) καθεσταμένοι (G2525) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) ἅγια (G40) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) σεμιδάλεως, (G4585) τοῦ (G3588) οἴνου, (G3631) τοῦ (G3588) ἐλαίου, (G1637) τοῦ (G3588) λιβανωτοῦ (G3031) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἀρωμάτων. (G759)
L03 1Krn_9_29 And some of them were appointed over the furniture, and over all the holy vessels, and over the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices. (1 Chronicles 9:29 Brenton)
L04 1Krn_9_29 Inni spośród nich czuwali nad przyborami i nad wszystkimi naczyniami świętymi, nad najczystszą mąką, winem, oliwą, kadzidłem i balsamami. (1 Krn 9:29 BT_4)
L05 1Krn_9_29 καὶ ἐξ αὐτῶν καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ σκεύη καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ ἐπὶ τῆς σεμιδάλεως, τοῦ οἴνου, τοῦ ἐλαίου, τοῦ λιβανωτοῦ καὶ τῶν ἀρωμάτων.
L06 1Krn_9_29 καί ἐκ αὐτός καθίστημι ἐπί σκεῦος καί ἐπί πᾶς σκεῦος ἅγιος καί ἐπί σεμίδαλις οἶνος ἔλαιον λιβανωτός καί ἄρωμα
L07 1Krn_9_29 i, również z, spośród, od on, ona, ono ustanowić, wyznaczyć na, nad, w czasie, za naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek i, również na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek święty, prawy i, również na, nad, w czasie, za najlepsza mąka wino oliwa z oliwek kadzidło i, również aromatyczna substancja, pachnidło, przyprawa
L08 1Krn_9_29 (G2532) (G1537) (G846) (G2525) (G1909) (G3588) (G4632) (G2532) (G1909) (G3956) (G3588) (G4632) (G3588) (G40) (G2532) (G1909) (G3588) (G4585) (G3588) (G3631) (G3588) (G1637) (G3588) (G3031) (G2532) (G3588) (G759)
L09 1Krn_9_29 kai\ e)X au)tO=n kaTestame/noi e)pi\ ta\ skeu/E kai\ e)pi\ pa/nta ta\ skeu/E ta\ a(/gia kai\ e)pi\ tE=s semida/leOs, tou= oi)/nou, tou= e)lai/ou, tou= libanOtou= kai\ tO=n a)rOma/tOn.
L10 1Krn_9_29 kai eX autOn kaTestamenoi epi ta skeuE kai epi panta ta skeuE ta hagia kai epi tEs semidaleOs, tu oinu, tu elaiu, tu libanOtu kai tOn arOmatOn.
L11 1Krn_9_29 C P RD_GPM VMI_XMPNPM P RA_APN N3E_APN C P A3_APN RA_APN N3E_APN RA_APN A1A_APN C P RA_GSF N3I_GSF RA_GSM N2_GSM RA_GSN N2N_GSN RA_GSM N2_GSM C RA_GPN N3M_GPN
L12 1Krn_9_29 and out of (+gen) them/same (gen) having-been-ENABLE-ed (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) best quality flour (gen) the (gen) wine (gen) the (gen) olive oil (gen) the (gen) censer (gen) and the (gen) aromatics (gen)
L13 1Krn_9_29 and from he establish in the vessel and in all the vessel the holy and in the fine flour the wine the oil the censer and the spice
L14 1Krn_9_29 1Krn_9_29_1 1Krn_9_29_2 1Krn_9_29_3 1Krn_9_29_4 1Krn_9_29_5 1Krn_9_29_6 1Krn_9_29_7 1Krn_9_29_8 1Krn_9_29_9 1Krn_9_29_10 1Krn_9_29_11 1Krn_9_29_12 1Krn_9_29_13 1Krn_9_29_14 1Krn_9_29_15 1Krn_9_29_16 1Krn_9_29_17 1Krn_9_29_18 1Krn_9_29_19 1Krn_9_29_20 1Krn_9_29_21 1Krn_9_29_22 1Krn_9_29_23 1Krn_9_29_24 1Krn_9_29_25 1Krn_9_29_26 1Krn_9_29_27
L15
L01 1Krn_9_30 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων ἦσαν μυρεψοὶ τοῦ μύρου καὶ εἰς τὰ ἀρώματα.
L02 1Krn_9_30 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) ἦσαν (G1510) μυρεψοὶ (L6561) τοῦ (G3588) μύρου (G3464) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἀρώματα. (G759)
L03 1Krn_9_30 And some of the priests were makers of the ointment, and appointed to prepare the spices. (1 Chronicles 9:30 Brenton)
L04 1Krn_9_30 A synowie kapłanów przyprawiali pachnące mieszanki do balsamów. (1 Krn 9:30 BT_4)
L05 1Krn_9_30 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων ἦσαν μυρεψοὶ τοῦ μύρου καὶ εἰς τὰ ἀρώματα.
L06 1Krn_9_30 καί ἀπό υἱός ἱερεύς εἰμί μυρεψός μύρον καί εἰς ἄρωμα
L07 1Krn_9_30 i, również z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności kapłan (kapłański lub żydowski) być, istnieć; żyć, trwać perfumiarz / sporządzający wonności maść, olejek; nard lub inny balsam i, również do, ku; w, na aromatyczna substancja, pachnidło, przyprawa
L08 1Krn_9_30 (G2532) (G575) (G3588) (G5207) (G3588) (G2409) (G1510) (L6561) (G3588) (G3464) (G2532) (G1519) (G3588) (G759)
L09 1Krn_9_30 kai\ a)po\ tO=n ui(O=n tO=n i(ere/On E)=san murePSoi\ tou= mu/rou kai\ ei)s ta\ a)rO/mata.
L10 1Krn_9_30 kai apo tOn hyiOn tOn hiereOn Esan myrePSoi tu myru kai eis ta arOmata.
L11 1Krn_9_30 C P RA_GPM N2_GPM RA_GPM N3V_GPM V9_IAI3P N2_NPM RA_GSN N2N_GSN C P RA_APN N3M_APN
L12 1Krn_9_30 and away from (+gen) the (gen) sons (gen) the (gen) priests (gen) they-were the (gen) ointment (gen) and into (+acc) the (nom|acc) aromatics (nom|acc|voc)
L13 1Krn_9_30 and from the son the priest be perfumer the ointment and into the spice
L14 1Krn_9_30 1Krn_9_30_1 1Krn_9_30_2 1Krn_9_30_3 1Krn_9_30_4 1Krn_9_30_5 1Krn_9_30_6 1Krn_9_30_7 1Krn_9_30_8 1Krn_9_30_9 1Krn_9_30_10 1Krn_9_30_11 1Krn_9_30_12 1Krn_9_30_13 1Krn_9_30_14
L15
L01 1Krn_9_31 καὶ Ματταθιας ἐκ τῶν Λευιτῶν [οὗτος ὁ πρωτότοκος τῷ Σαλωμ τῷ Κορίτῃ] ἐν τῇ πίστει ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς θυσίας τοῦ τηγάνου τοῦ μεγάλου ἱερέως.
L02 1Krn_9_31 καὶ (G2532) Ματταθιας (G3161) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) Λευιτῶν (G3019) [οὗτος (G3778)(G3588) πρωτότοκος (G4416) τῷ (G3588) Σαλωμ (L8140) τῷ (G3588) Κορίτῃ] (L5689) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πίστει (G4102) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῆς (G3588) θυσίας (G2378) τοῦ (G3588) τηγάνου (L9176) τοῦ (G3588) μεγάλου (G3173) ἱερέως. (G2409)
L03 1Krn_9_31 And Matthathias of the Levites, (he was the first-born of Salom the Corite,)was set in charge over the sacrifices of meat-offering of the pan belonging to the high priest. (1 Chronicles 9:31 Brenton)
L04 1Krn_9_31 Mattitiasz, spośród lewitów, ten, który był pierworodnym Szalluma Korachity, miał sobie powierzony stały wypiek ciasta na ofiary. (1 Krn 9:31 BT_4)
L05 1Krn_9_31 καὶ Ματταθιας ἐκ τῶν Λευιτῶν [οὗτος πρωτότοκος τῷ Σαλωμ τῷ Κορίτῃ] ἐν τῇ πίστει ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς θυσίας τοῦ τηγάνου τοῦ μεγάλου ἱερέως.
L06 1Krn_9_31 καί Ματταθίας ἐκ Λευΐτης οὗτος πρωτότοκος Σαλωμ Κορίτη ἐν πίστις ἐπί ἔργον θυσία τηγάνος μέγας ἱερεύς
L07 1Krn_9_31 i, również Matatiasz z, spośród, od Lewita ten, ta, to; oto, ów pierworodny Salom Korite w, wewnątrz wiara, przekonanie; zaufanie; wierność na, nad, w czasie, za uczynek, czyn, dzieło ofiara, dar składany Bogu patelnia wielki, ogromny kapłan (kapłański lub żydowski)
L08 1Krn_9_31 (G2532) (G3161) (G1537) (G3588) (G3019) (G3778) (G3588) (G4416) (G3588) (L8140) (G3588) (L5689) (G1722) (G3588) (G4102) (G1909) (G3588) (G2041) (G3588) (G2378) (G3588) (L9176) (G3588) (G3173) (G2409)
L09 1Krn_9_31 kai\ *mattaTias e)k tO=n *leuitO=n [ou(=tos o( prOto/tokos tO=| *salOm tO=| *kori/tE|] e)n tE=| pi/stei e)pi\ ta\ e)/rga tE=s Tusi/as tou= tEga/nou tou= mega/lou i(ere/Os.
L10 1Krn_9_31 kai mattaTias ek tOn leuitOn [hutos ho prOtotokos tO salOm tO koritE] en tE pistei epi ta erga tEs Tysias tu tEganu tu megalu hiereOs.
L11 1Krn_9_31 C N1T_NSM P RA_GPM N1M_GPM RD_NSM RA_NSM A1B_NSM RA_DSM N_DSM RA_DSM N1M_DSM P RA_DSF N3I_DSF P RA_APN N2N_APN RA_GSF N1A_GSF RA_GSN N2N_GSN RA_GSM A1_GSM N3V_GSM
L12 1Krn_9_31 and Mattathias(nom) out of (+gen) the (gen) Levites (gen) this (nom) the (nom) firstborn ([Adj] nom) the (dat) Salom/Shallum (indecl) the (dat) in/among/by (+dat) the (dat) faith(fulness) (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) the (gen) sacrifice (gen), sacrificial (acc) the (gen) the (gen) great ([Adj] gen) priest (gen)
L13 1Krn_9_31 and Mattathias from the Leuΐtēs this the firstborn the Salōm the Koritē in the faith in the work the immolation the frying pans the great priest
L14 1Krn_9_31 1Krn_9_31_1 1Krn_9_31_2 1Krn_9_31_3 1Krn_9_31_4 1Krn_9_31_5 1Krn_9_31_6 1Krn_9_31_7 1Krn_9_31_8 1Krn_9_31_9 1Krn_9_31_10 1Krn_9_31_11 1Krn_9_31_12 1Krn_9_31_13 1Krn_9_31_14 1Krn_9_31_15 1Krn_9_31_16 1Krn_9_31_17 1Krn_9_31_18 1Krn_9_31_19 1Krn_9_31_20 1Krn_9_31_21 1Krn_9_31_22 1Krn_9_31_23 1Krn_9_31_24 1Krn_9_31_25
L15
L01 1Krn_9_32 καὶ Βαναιας ὁ Κααθίτης ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπὶ τῶν ἄρτων τῆς προθέσεως τοῦ ἑτοιμάσαι σάββατον κατὰ σάββατον. –
L02 1Krn_9_32 καὶ (G2532) Βαναιας (L1850)(G3588) Κααθίτης (L5106) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ἄρτων (G740) τῆς (G3588) προθέσεως (G4286) τοῦ (G3588) ἑτοιμάσαι (G2090) σάββατον (G4521) κατὰ (G2596) σάββατον. (G4521)(L0)
L03 1Krn_9_32 And Banaias the Caathite, from among their brethren, was set over the shewbread, to prepare it every sabbath. (1 Chronicles 9:32 Brenton)
L04 1Krn_9_32 Spośród synów Kehata, spośród ich braci, niektórzy mieli za zadanie układać chleby pokładne w każdy szabat. (1 Krn 9:32 BT_4)
L05 1Krn_9_32 καὶ Βαναιας Κααθίτης ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπὶ τῶν ἄρτων τῆς προθέσεως τοῦ ἑτοιμάσαι σάββατον κατὰ σάββατον.
L06 1Krn_9_32 καί Βαναιας Κααθίτης ἐκ ἀδελφός αὐτός ἐπί ἄρτος πρόθεσις ἑτοιμάζω σάββατον κατά σάββατον
L07 1Krn_9_32 i, również Banajasz Kaathites z, spośród, od brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono na, nad, w czasie, za chleb, bochenki lp. zamiar, cel przygotować szabat wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według szabat
L08 1Krn_9_32 (G2532) (L1850) (G3588) (L5106) (G1537) (G3588) (G80) (G846) (G1909) (G3588) (G740) (G3588) (G4286) (G3588) (G2090) (G4521) (G2596) (G4521) (L0)
L09 1Krn_9_32 kai\ *banaias o( *kaaTi/tEs e)k tO=n a)delfO=n au)tO=n e)pi\ tO=n a)/rtOn tE=s proTe/seOs tou= e(toima/sai sa/bbaton kata\ sa/bbaton.
L10 1Krn_9_32 kai banaias ho kaaTitEs ek tOn adelfOn autOn epi tOn artOn tEs proTeseOs tu hetoimasai sabbaton kata sabbaton.
L11 1Krn_9_32 C N1T_NSM RA_NSM N1M_NSM P RA_GPM N2_GPM RD_GPM P RA_GPM N2_GPM RA_GSF N3I_GSF RA_GSN VA_AAN N2N_ASN P N2N_ASN
L12 1Krn_9_32 and the (nom) out of (+gen) the (gen) brothers (gen); sisters (gen) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) [loaves of] bread (gen) the (gen) presence/purpose (gen) the (gen) to-READY, be-you(sg)-READY-ed!, he/she/it-happens-to-READY (opt) sabbath (nom|acc|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) sabbath (nom|acc|voc)
L13 1Krn_9_32 and Banaias the Kaathitēs from the brother he in the bread the presentation the prepare Sabbath down Sabbath
L14 1Krn_9_32 1Krn_9_32_1 1Krn_9_32_2 1Krn_9_32_3 1Krn_9_32_4 1Krn_9_32_5 1Krn_9_32_6 1Krn_9_32_7 1Krn_9_32_8 1Krn_9_32_9 1Krn_9_32_10 1Krn_9_32_11 1Krn_9_32_12 1Krn_9_32_13 1Krn_9_32_14 1Krn_9_32_15 1Krn_9_32_16 1Krn_9_32_17 1Krn_9_32_18 1Krn_9_32_19
L15
L01 1Krn_9_33 καὶ οὗτοι ψαλτῳδοὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν, διατεταγμέναι ἐφημερίαι, ὅτι ἡμέρα καὶ νὺξ ἐπ’ αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔργοις·
L02 1Krn_9_33 καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) ψαλτῳδοὶ (L10010) ἄρχοντες (G758) τῶν (G3588) πατριῶν (L7315) τῶν (G3588) Λευιτῶν, (G3019) διατεταγμέναι (G1299) ἐφημερίαι, (G2183) ὅτι (G3754) ἡμέρα (G2250) καὶ (G2532) νὺξ (G3571) ἐπ’ (G1909) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔργοις· (G2041)
L03 1Krn_9_33 And these were the singers, heads of families of the Levites, to whom were established daily courses, for they were employed in the services day and night. (1 Chronicles 9:33 Brenton)
L04 1Krn_9_33 A ci, którzy byli śpiewakami, naczelnikami rodzin lewickich, pozostawali w komnatach wolni od innych zajęć, ponieważ dniem i nocą przypadała na nich służba. (1 Krn 9:33 BT_4)
L05 1Krn_9_33 καὶ οὗτοι ψαλτῳδοὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν, διατεταγμέναι ἐφημερίαι, ὅτι ἡμέρα καὶ νὺξ ἐπ’ αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔργοις·
L06 1Krn_9_33 καί οὗτος ψαλτῳδός ἄρχων πατριά Λευΐτης διατάσσω ἐφημερία ὅτι ἡμέρα καί νύξ ἐπί αὐτός ἐν ἔργον
L07 1Krn_9_33 i, również ten, ta, to; oto, ów śpiewak psalmów władca, dowódca, naczelnik ojcowski / należący do ojca Lewita ustalić, wyznaczyć zmiana kapłanów że; ponieważ dzień; pełna doba i, również noc; czas grzechu (przen.) na, nad, w czasie, za on, ona, ono w, wewnątrz uczynek, czyn, dzieło
L08 1Krn_9_33 (G2532) (G3778) (L10010) (G758) (G3588) (L7315) (G3588) (G3019) (G1299) (G2183) (G3754) (G2250) (G2532) (G3571) (G1909) (G846) (G1722) (G3588) (G2041)
L09 1Krn_9_33 kai\ ou(=toi PSaltO|doi\ a)/rCHontes tO=n patriO=n tO=n *leuitO=n, diatetagme/nai e)fEmeri/ai, o(/ti E(me/ra kai\ nu\X e)p’ au)toi=s e)n toi=s e)/rgois·
L10 1Krn_9_33 kai hutoi PSaltOdoi arCHontes tOn patriOn tOn leuitOn, diatetagmenai efEmeriai, hoti hEmera kai nyX ep’ autois en tois ergois·
L11 1Krn_9_33 C RD_NPM A1B_NPM N3_NPM RA_GPF N1A_GPF RA_GPM N1M_GPM VK_XMPNPF N1A_NSF C N1A_NSF C N3_NSF P RD_DPM P RA_DPN N2N_DPN
L12 1Krn_9_33 and these (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) the (gen) patrilineages (gen) the (gen) Levites (gen) having-been-PRESCRIBE-ed (nom|voc) courses (nom|voc) because/that day (nom|voc) and night (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (dat) in/among/by (+dat) the (dat) works (dat)
L13 1Krn_9_33 and this psalm singer ruling the lineage the Leuΐtēs give orders daily group since day and night in he in the work
L14 1Krn_9_33 1Krn_9_33_1 1Krn_9_33_2 1Krn_9_33_3 1Krn_9_33_4 1Krn_9_33_5 1Krn_9_33_6 1Krn_9_33_7 1Krn_9_33_8 1Krn_9_33_9 1Krn_9_33_10 1Krn_9_33_11 1Krn_9_33_12 1Krn_9_33_13 1Krn_9_33_14 1Krn_9_33_15 1Krn_9_33_16 1Krn_9_33_17 1Krn_9_33_18 1Krn_9_33_19
L15
L01 1Krn_9_34 οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες· οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ.
L02 1Krn_9_34 οὗτοι (G3778) ἄρχοντες (G758) τῶν (G3588) πατριῶν (L7315) τῶν (G3588) Λευιτῶν (G3019) κατὰ (G2596) γενέσεις (G1078) αὐτῶν (G846) ἄρχοντες· (G758) οὗτοι (G3778) κατῴκησαν (G2730) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419)
L03 1Krn_9_34 These were the heads of the families of the Levites according to their generations; these chiefs dwelt in Jerusalem. (1 Chronicles 9:34 Brenton)
L04 1Krn_9_34 Ci byli naczelnikami rodów lewickich według swego pokrewieństwa, a mieszkali w Jerozolimie. (1 Krn 9:34 BT_4)
L05 1Krn_9_34 οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες· οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ.
L06 1Krn_9_34 οὗτος ἄρχων πατριά Λευΐτης κατά γένεσις αὐτός ἄρχων οὗτος κατοικέω ἐν Ἱερουσαλήμ
L07 1Krn_9_34 ten, ta, to; oto, ów władca, dowódca, naczelnik ojcowski / należący do ojca Lewita wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według źródło, pochodzenie; urodzenie, życie on, ona, ono władca, dowódca, naczelnik ten, ta, to; oto, ów mieszkać w, wewnątrz Jeruzalem
L08 1Krn_9_34 (G3778) (G758) (G3588) (L7315) (G3588) (G3019) (G2596) (G1078) (G846) (G758) (G3778) (G2730) (G1722) (G2419)
L09 1Krn_9_34 ou(=toi a)/rCHontes tO=n patriO=n tO=n *leuitO=n kata\ gene/seis au)tO=n a)/rCHontes· ou(=toi katO/|kEsan e)n *ierousalEm.
L10 1Krn_9_34 hutoi arCHontes tOn patriOn tOn leuitOn kata geneseis autOn arCHontes· hutoi katOkEsan en ierusalEm.
L11 1Krn_9_34 RD_NPM N3_NPM RA_GPF N1A_GPF RA_GPM N1M_GPM P N3I_APF RD_GPM N3_NPM RD_NPM VAI_AAI3P P N_DSF
L12 1Krn_9_34 these (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) the (gen) patrilineages (gen) the (gen) Levites (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) lineages (acc, nom|voc) them/same (gen) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) these (nom) they-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl)
L13 1Krn_9_34 this ruling the lineage the Leuΐtēs down nativity he ruling this settle in Jerusalem
L14 1Krn_9_34 1Krn_9_34_1 1Krn_9_34_2 1Krn_9_34_3 1Krn_9_34_4 1Krn_9_34_5 1Krn_9_34_6 1Krn_9_34_7 1Krn_9_34_8 1Krn_9_34_9 1Krn_9_34_10 1Krn_9_34_11 1Krn_9_34_12 1Krn_9_34_13 1Krn_9_34_14
L15
L01 1Krn_9_35 καὶ ἐν Γαβαων κατῴκησεν πατὴρ Γαβαων Ιιηλ, καὶ ὄνομα γυναικὸς αὐτοῦ Μοωχα·
L02 1Krn_9_35 καὶ (G2532) ἐν (G1722) Γαβαων (L2108) κατῴκησεν (G2730) πατὴρ (G3962) Γαβαων (L2108) Ιιηλ, (L4905) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) γυναικὸς (G1135) αὐτοῦ (G846) Μοωχα· (L6547)
L03 1Krn_9_35 And Jeel the father of Gabaon dwelt in Gabaon; and his wife's name was Moocha. (1 Chronicles 9:35 Brenton)
L04 1Krn_9_35 W Gibeonie mieszkał Abi-Gibeon i Jejel, a imię żony jego było Maaka. (1 Krn 9:35 BT_4)
L05 1Krn_9_35 Καὶ ἐν Γαβαων κατῴκησεν πατὴρ Γαβαων Ιιηλ, καὶ ὄνομα γυναικὸς αὐτοῦ Μοωχα·
L06 1Krn_9_35 καί ἐν Γαβαων κατοικέω πατήρ Γαβαων Ιιηλ καί ὄνομα γυνή αὐτός Μοωχα
L07 1Krn_9_35 i, również w, wewnątrz Gabaon mieszkać ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Gabaon Iiel i, również imię, nazwa kobieta w różnym wieku; żona on, ona, ono Moocha
L08 1Krn_9_35 (G2532) (G1722) (L2108) (G2730) (G3962) (L2108) (L4905) (G2532) (G3686) (G1135) (G846) (L6547)
L09 1Krn_9_35 *kai\ e)n *gabaOn katO/|kEsen patE\r *gabaOn *iiEl, kai\ o)/noma gunaiko\s au)tou= *moOCHa·
L10 1Krn_9_35 kai en gabaOn katOkEsen patEr gabaOn iiEl, kai onoma gynaikos autu moOCHa·
L11 1Krn_9_35 C P N_DSF VAI_AAI3S N3_NSM N_GSF N_GSM C N3M_NSN N3K_GSF RD_GSM N_NSF
L12 1Krn_9_35 and in/among/by (+dat) he/she/it-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN father (nom) and name (nom|acc|voc) woman/wife (gen) him/it/same (gen)
L13 1Krn_9_35 and in Gabaōn settle father Gabaōn Iiēl and name woman he Moōcha
L14 1Krn_9_35 1Krn_9_35_1 1Krn_9_35_2 1Krn_9_35_3 1Krn_9_35_4 1Krn_9_35_5 1Krn_9_35_6 1Krn_9_35_7 1Krn_9_35_8 1Krn_9_35_9 1Krn_9_35_10 1Krn_9_35_11 1Krn_9_35_12
L15
L01 1Krn_9_36 καὶ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σιρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ
L02 1Krn_9_36 καὶ (G2532) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846)(G3588) πρωτότοκος (G4416) Αβαδων (L8) καὶ (G2532) Σιρ (L8456) καὶ (G2532) Κις (G2797) καὶ (G2532) Βααλ (G896) καὶ (G2532) Νηρ (L6759) καὶ (G2532) Ναδαβ (L6644)
L03 1Krn_9_36 And his first-born son was Abdon, and he had Sur, and Kis, and Baal, and Ner, and Nadab, (1 Chronicles 9:36 Brenton)
L04 1Krn_9_36 Jego synem pierworodnym był Abdon, potem Sur, Kisz, Baal, Ner, Nadab, (1 Krn 9:36 BT_4)
L05 1Krn_9_36 καὶ υἱὸς αὐτοῦ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σιρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ
L06 1Krn_9_36 καί υἱός αὐτός πρωτότοκος Αβαδων καί Σιρ καί Κίς καί Βάαλ καί Νηρ καί Ναδαβ
L07 1Krn_9_36 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono pierworodny Abaddon / Otchłań ("zniszczenie, zatracenie") i, również Sir i, również Kisz i, również Baal i, również Ner i, również Nadab (imię własne)
L08 1Krn_9_36 (G2532) (G5207) (G846) (G3588) (G4416) (L8) (G2532) (L8456) (G2532) (G2797) (G2532) (G896) (G2532) (L6759) (G2532) (L6644)
L09 1Krn_9_36 kai\ ui(o\s au)tou= o( prOto/tokos *abadOn kai\ *sir kai\ *kis kai\ *baal kai\ *nEr kai\ *nadab
L10 1Krn_9_36 kai hyios autu ho prOtotokos abadOn kai sir kai kis kai baal kai nEr kai nadab
L11 1Krn_9_36 C N2_NSM RD_GSM RA_NSM A1B_NSM N_GSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_9_36 and son (nom) him/it/same (gen) the (nom) firstborn ([Adj] nom) and and Kish (indecl) and Baal (indecl) and and
L13 1Krn_9_36 and son he the firstborn Abadōn and Sir and Kis and Baal and Nēr and Nadab
L14 1Krn_9_36 1Krn_9_36_1 1Krn_9_36_2 1Krn_9_36_3 1Krn_9_36_4 1Krn_9_36_5 1Krn_9_36_6 1Krn_9_36_7 1Krn_9_36_8 1Krn_9_36_9 1Krn_9_36_10 1Krn_9_36_11 1Krn_9_36_12 1Krn_9_36_13 1Krn_9_36_14 1Krn_9_36_15 1Krn_9_36_16
L15
L01 1Krn_9_37 καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς καὶ Ζαχαρια καὶ Μακελλωθ.
L02 1Krn_9_37 καὶ (G2532) Γεδουρ (L2231) καὶ (G2532) ἀδελφὸς (G80) καὶ (G2532) Ζαχαρια (G2197) καὶ (G2532) Μακελλωθ. (L6090)
L03 1Krn_9_37 and Gedur and his brother, and Zacchur, and Makeloth. (1 Chronicles 9:37 Brenton)
L04 1Krn_9_37 Gedor, Achio, Zachariasz i Miklot. (1 Krn 9:37 BT_4)
L05 1Krn_9_37 καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς καὶ Ζαχαρια καὶ Μακελλωθ.
L06 1Krn_9_37 καί Γεδουρ καί ἀδελφός καί Ζαχαρίας καί Μακελλωθ
L07 1Krn_9_37 i, również Gedour i, również brat rodzony lub przyrodni i, również Zachariasz i, również Makelloth
L08 1Krn_9_37 (G2532) (L2231) (G2532) (G80) (G2532) (G2197) (G2532) (L6090)
L09 1Krn_9_37 kai\ *gedour kai\ a)delfo\s kai\ *DZaCHaria kai\ *makellOT.
L10 1Krn_9_37 kai gedur kai adelfos kai DZaCHaria kai makellOT.
L11 1Krn_9_37 C N_NSM C N2_NSM C N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_9_37 and and brother (nom) and Zacharias (voc) and
L13 1Krn_9_37 and Gedour and brother and Zacharias and Makellōth
L14 1Krn_9_37 1Krn_9_37_1 1Krn_9_37_2 1Krn_9_37_3 1Krn_9_37_4 1Krn_9_37_5 1Krn_9_37_6 1Krn_9_37_7 1Krn_9_37_8
L15
L01 1Krn_9_38 καὶ Μακελλωθ ἐγέννησεν τὸν Σαμαα. καὶ οὗτοι ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
L02 1Krn_9_38 καὶ (G2532) Μακελλωθ (L6090) ἐγέννησεν (G1080) τὸν (G3588) Σαμαα. (L8146) καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) αὐτῶν (G846) κατῴκησαν (G2730) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) αὐτῶν. (G846)
L03 1Krn_9_38 And Makeloth begot Samaa: and these dwelt in the midst of their brethren in Jerusalem, even in the midst of their brethren. (1 Chronicles 9:38 Brenton)
L04 1Krn_9_38 Miklot był ojcem Szimmeama. Oni również mieszkali w pobliżu swych krewnych ze swoimi braćmi w Jerozolimie. (1 Krn 9:38 BT_4)
L05 1Krn_9_38 καὶ Μακελλωθ ἐγέννησεν τὸν Σαμαα. καὶ οὗτοι ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
L06 1Krn_9_38 καί Μακελλωθ γεννάω Σαμαα καί οὗτος ἐν μέσος ἀδελφός αὐτός κατοικέω ἐν Ἱερουσαλήμ μετά ἀδελφός αὐτός
L07 1Krn_9_38 i, również Makelloth płodzić, rodzić Samaa i, również ten, ta, to; oto, ów w, wewnątrz środkowy, pośrodku brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono mieszkać w, wewnątrz Jeruzalem z, razem z; po, następnie brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono
L08 1Krn_9_38 (G2532) (L6090) (G1080) (G3588) (L8146) (G2532) (G3778) (G1722) (G3319) (G3588) (G80) (G846) (G2730) (G1722) (G2419) (G3326) (G3588) (G80) (G846)
L09 1Krn_9_38 kai\ *makellOT e)ge/nnEsen to\n *samaa. kai\ ou(=toi e)n me/sO| tO=n a)delfO=n au)tO=n katO/|kEsan e)n *ierousalEm meta\ tO=n a)delfO=n au)tO=n.
L10 1Krn_9_38 kai makellOT egennEsen ton samaa. kai hutoi en mesO tOn adelfOn autOn katOkEsan en ierusalEm meta tOn adelfOn autOn.
L11 1Krn_9_38 C N_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM C RD_NPM P A1_DSM RA_GPM N2_GPM RD_GPM VAI_AAI3P P N_DSF P RA_GPM N2_GPM RD_GPM
L12 1Krn_9_38 and he/she/it-FATHER-ed the (acc) and these (nom) in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) the (gen) brothers (gen); sisters (gen) them/same (gen) they-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) after (+acc), with (+gen) the (gen) brothers (gen); sisters (gen) them/same (gen)
L13 1Krn_9_38 and Makellōth father the Samaa and this in in the midst the brother he settle in Jerusalem with the brother he
L14 1Krn_9_38 1Krn_9_38_1 1Krn_9_38_2 1Krn_9_38_3 1Krn_9_38_4 1Krn_9_38_5 1Krn_9_38_6 1Krn_9_38_7 1Krn_9_38_8 1Krn_9_38_9 1Krn_9_38_10 1Krn_9_38_11 1Krn_9_38_12 1Krn_9_38_13 1Krn_9_38_14 1Krn_9_38_15 1Krn_9_38_16 1Krn_9_38_17 1Krn_9_38_18 1Krn_9_38_19
L15
L01 1Krn_9_39 καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις, καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ, καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ισβααλ.
L02 1Krn_9_39 καὶ (G2532) Νηρ (L6759) ἐγέννησεν (G1080) τὸν (G3588) Κις, (G2797) καὶ (G2532) Κις (G2797) ἐγέννησεν (G1080) τὸν (G3588) Σαουλ, (G4549) καὶ (G2532) Σαουλ (G4549) ἐγέννησεν (G1080) τὸν (G3588) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Μελχισουε (L6335) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Αμιναδαβ (G284) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ισβααλ. (L4977)
L03 1Krn_9_39 And Ner begot Kis, and Kis begot Saul, and Saul begot Jonathan, and Melchisue, and Aminadab, and Asabal. (1 Chronicles 9:39 Brenton)
L04 1Krn_9_39 Ner był ojcem Kisza, Kisz - Saula, Saul był ojcem Jonatana, Malkiszuy, Abinadaba i Eszbaala. (1 Krn 9:39 BT_4)
L05 1Krn_9_39 Καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις, καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ, καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ισβααλ.
L06 1Krn_9_39 καί Νηρ γεννάω Κίς καί Κίς γεννάω Σαούλ καί Σαούλ γεννάω Ιωναθαν καί Μελχισουε καί Ἀμιναδάβ καί Ισβααλ
L07 1Krn_9_39 i, również Ner płodzić, rodzić Kisz i, również Kisz płodzić, rodzić Saul i, również Saul płodzić, rodzić Jonathan i, również Melchisoue i, również Amminadab, Aminadab i, również Isbaal
L08 1Krn_9_39 (G2532) (L6759) (G1080) (G3588) (G2797) (G2532) (G2797) (G1080) (G3588) (G4549) (G2532) (G4549) (G1080) (G3588) (L5075) (G2532) (G3588) (L6335) (G2532) (G3588) (G284) (G2532) (G3588) (L4977)
L09 1Krn_9_39 *kai\ *nEr e)ge/nnEsen to\n *kis, kai\ *kis e)ge/nnEsen to\n *saoul, kai\ *saoul e)ge/nnEsen to\n *iOnaTan kai\ to\n *melCHisoue kai\ to\n *aminadab kai\ to\n *isbaal.
L10 1Krn_9_39 kai nEr egennEsen ton kis, kai kis egennEsen ton saul, kai saul egennEsen ton iOnaTan kai ton melCHisue kai ton aminadab kai ton isbaal.
L11 1Krn_9_39 C N_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM C N_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM C N_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM C RA_ASM N_ASM C RA_ASM N_ASM C RA_ASM N_ASM
L12 1Krn_9_39 and he/she/it-FATHER-ed the (acc) Kish (indecl) and Kish (indecl) he/she/it-FATHER-ed the (acc) Saul (indecl) and Saul (indecl) he/she/it-FATHER-ed the (acc) and the (acc) and the (acc) Amminadab (indecl) and the (acc)
L13 1Krn_9_39 and Nēr father the Kis and Kis father the Saoul and Saoul father the Jonathan and the Melchisoue and the Aminadab and the Isbaal
L14 1Krn_9_39 1Krn_9_39_1 1Krn_9_39_2 1Krn_9_39_3 1Krn_9_39_4 1Krn_9_39_5 1Krn_9_39_6 1Krn_9_39_7 1Krn_9_39_8 1Krn_9_39_9 1Krn_9_39_10 1Krn_9_39_11 1Krn_9_39_12 1Krn_9_39_13 1Krn_9_39_14 1Krn_9_39_15 1Krn_9_39_16 1Krn_9_39_17 1Krn_9_39_18 1Krn_9_39_19 1Krn_9_39_20 1Krn_9_39_21 1Krn_9_39_22 1Krn_9_39_23 1Krn_9_39_24
L15
L01 1Krn_9_40 καὶ υἱὸς Ιωναθαν Μαριβααλ, καὶ Μαριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχα.
L02 1Krn_9_40 καὶ (G2532) υἱὸς (G5207) Ιωναθαν (L5075) Μαριβααλ, (L6172) καὶ (G2532) Μαριβααλ (L6172) ἐγέννησεν (G1080) τὸν (G3588) Μιχα. (L6485)
L03 1Krn_9_40 And the son of Jonathan was Meribaal: and Meribaal begot Micha. (1 Chronicles 9:40 Brenton)
L04 1Krn_9_40 Synem Jonatana był Meribbaal, a Meribbaal był ojcem Miki. (1 Krn 9:40 BT_4)
L05 1Krn_9_40 καὶ υἱὸς Ιωναθαν Μαριβααλ, καὶ Μαριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχα.
L06 1Krn_9_40 καί υἱός Ιωναθαν Μαριβααλ καί Μαριβααλ γεννάω Μιχα
L07 1Krn_9_40 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Jonathan Maribaal i, również Maribaal płodzić, rodzić Micha
L08 1Krn_9_40 (G2532) (G5207) (L5075) (L6172) (G2532) (L6172) (G1080) (G3588) (L6485)
L09 1Krn_9_40 kai\ ui(o\s *iOnaTan *maribaal, kai\ *maribaal e)ge/nnEsen to\n *miCHa.
L10 1Krn_9_40 kai hyios iOnaTan maribaal, kai maribaal egennEsen ton miCHa.
L11 1Krn_9_40 C N2_NSM N_GSM N_NSM C N_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM
L12 1Krn_9_40 and son (nom) and he/she/it-FATHER-ed the (acc)
L13 1Krn_9_40 and son Jonathan Maribaal and Maribaal father the Micha
L14 1Krn_9_40 1Krn_9_40_1 1Krn_9_40_2 1Krn_9_40_3 1Krn_9_40_4 1Krn_9_40_5 1Krn_9_40_6 1Krn_9_40_7 1Krn_9_40_8 1Krn_9_40_9
L15
L01 1Krn_9_41 καὶ υἱοὶ Μιχα· Φαιθων καὶ Μαλαχ καὶ Θαραχ.
L02 1Krn_9_41 καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) Μιχα· (L6485) Φαιθων (L9478) καὶ (G2532) Μαλαχ (L6119) καὶ (G2532) Θαραχ. (L4413)
L03 1Krn_9_41 And the sons of Micha were Phithon and Malach, and Tharach. (1 Chronicles 9:41 Brenton)
L04 1Krn_9_41 Synowie Miki: Piton, Melek i Tachrea. (1 Krn 9:41 BT_4)
L05 1Krn_9_41 καὶ υἱοὶ Μιχα· Φαιθων καὶ Μαλαχ καὶ Θαραχ.
L06 1Krn_9_41 καί υἱός Μιχα Φαιθων καί Μαλαχ καί Θαραχ
L07 1Krn_9_41 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Micha Phaithon i, również Malach i, również Tharach
L08 1Krn_9_41 (G2532) (G5207) (L6485) (L9478) (G2532) (L6119) (G2532) (L4413)
L09 1Krn_9_41 kai\ ui(oi\ *miCHa· *faiTOn kai\ *malaCH kai\ *TaraCH.
L10 1Krn_9_41 kai hyioi miCHa· faiTOn kai malaCH kai TaraCH.
L11 1Krn_9_41 C N2_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM C N_NSM
L12 1Krn_9_41 and sons (nom|voc) and and
L13 1Krn_9_41 and son Micha Phaithōn and Malach and Tharach
L14 1Krn_9_41 1Krn_9_41_1 1Krn_9_41_2 1Krn_9_41_3 1Krn_9_41_4 1Krn_9_41_5 1Krn_9_41_6 1Krn_9_41_7 1Krn_9_41_8
L15
L01 1Krn_9_42 καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιαδα, καὶ Ιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμεθ καὶ τὸν Γαζμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι, καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μασα,
L02 1Krn_9_42 καὶ (G2532) Αχαζ (G881) ἐγέννησεν (G1080) τὸν (G3588) Ιαδα, (L4605) καὶ (G2532) Ιαδα (L4605) ἐγέννησεν (G1080) τὸν (G3588) Γαλεμεθ (L2180) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Γαζμωθ (L2140) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ζαμβρι, (L4206) καὶ (G2532) Ζαμβρι (L4206) ἐγέννησεν (G1080) τὸν (G3588) Μασα, (L6193)
L03 1Krn_9_42 And Achaz begot Jada: and Jada begot Galemeth, and Gazmoth, and Zambri; and Zambri begot Massa. (1 Chronicles 9:42 Brenton)
L04 1Krn_9_42 Achaz był ojcem Jary; Jara - Alemeta, Azmaweta i Zimriego; Zimri był ojcem Mosy. (1 Krn 9:42 BT_4)
L05 1Krn_9_42 καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιαδα, καὶ Ιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμεθ καὶ τὸν Γαζμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι, καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μασα,
L06 1Krn_9_42 καί Ἀχάζ γεννάω Ιαδα καί Ιαδα γεννάω Γαλεμεθ καί Γαζμωθ καί Ζαμβρι καί Ζαμβρι γεννάω Μασα
L07 1Krn_9_42 i, również Achaz płodzić, rodzić Iada i, również Iada płodzić, rodzić Galemeth i, również Gazmoth i, również Zimri / Zambri (imię własne) i, również Zimri / Zambri (imię własne) płodzić, rodzić Masa
L08 1Krn_9_42 (G2532) (G881) (G1080) (G3588) (L4605) (G2532) (L4605) (G1080) (G3588) (L2180) (G2532) (G3588) (L2140) (G2532) (G3588) (L4206) (G2532) (L4206) (G1080) (G3588) (L6193)
L09 1Krn_9_42 kai\ *aCHaDZ e)ge/nnEsen to\n *iada, kai\ *iada e)ge/nnEsen to\n *galemeT kai\ to\n *gaDZmOT kai\ to\n *DZambri, kai\ *DZambri e)ge/nnEsen to\n *masa,
L10 1Krn_9_42 kai aCHaDZ egennEsen ton iada, kai iada egennEsen ton galemeT kai ton gaDZmOT kai ton DZambri, kai DZambri egennEsen ton masa,
L11 1Krn_9_42 C N_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM C N_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N_ASF C RA_ASM N_ASM C RA_ASM N_ASM C N_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM
L12 1Krn_9_42 and Ahaz (indecl) he/she/it-FATHER-ed the (acc) and he/she/it-FATHER-ed the (acc) and the (acc) and the (acc) and he/she/it-FATHER-ed the (acc)
L13 1Krn_9_42 and Achaz father the Iada and Iada father the Galemeth and the Gazmōth and the Zambri and Zambri father the Masa
L14 1Krn_9_42 1Krn_9_42_1 1Krn_9_42_2 1Krn_9_42_3 1Krn_9_42_4 1Krn_9_42_5 1Krn_9_42_6 1Krn_9_42_7 1Krn_9_42_8 1Krn_9_42_9 1Krn_9_42_10 1Krn_9_42_11 1Krn_9_42_12 1Krn_9_42_13 1Krn_9_42_14 1Krn_9_42_15 1Krn_9_42_16 1Krn_9_42_17 1Krn_9_42_18 1Krn_9_42_19 1Krn_9_42_20 1Krn_9_42_21
L15
L01 1Krn_9_43 καὶ Μασα ἐγέννησεν τὸν Βαανα, Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ, Ελεασα υἱὸς αὐτοῦ, Εσηλ υἱὸς αὐτοῦ.
L02 1Krn_9_43 καὶ (G2532) Μασα (L6193) ἐγέννησεν (G1080) τὸν (G3588) Βαανα, (L1707) Ραφαια (L7947) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Ελεασα (L3198) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ, (G846) Εσηλ (L3945) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ. (G846)
L03 1Krn_9_43 And Massa begot Baana, and Rhaphaia was his son, Elasa his son, Esel his son. (1 Chronicles 9:43 Brenton)
L04 1Krn_9_43 Mosa był ojcem Binei; synem jego był Refajasz, synem jego Eleasa, synem jego Asel. (1 Krn 9:43 BT_4)
L05 1Krn_9_43 καὶ Μασα ἐγέννησεν τὸν Βαανα, Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ, Ελεασα υἱὸς αὐτοῦ, Εσηλ υἱὸς αὐτοῦ.
L06 1Krn_9_43 καί Μασα γεννάω Βαανά Ραφαια υἱός αὐτός Ελεασα υἱός αὐτός Εσηλ υἱός αὐτός
L07 1Krn_9_43 i, również Masa płodzić, rodzić Baana Raphaia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Eleasa syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Esel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 1Krn_9_43 (G2532) (L6193) (G1080) (G3588) (L1707) (L7947) (G5207) (G846) (L3198) (G5207) (G846) (L3945) (G5207) (G846)
L09 1Krn_9_43 kai\ *masa e)ge/nnEsen to\n *baana, *rafaia ui(o\s au)tou=, *eleasa ui(o\s au)tou=, *esEl ui(o\s au)tou=.
L10 1Krn_9_43 kai masa egennEsen ton baana, rafaia hyios autu, eleasa hyios autu, esEl hyios autu.
L11 1Krn_9_43 C N_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 1Krn_9_43 and he/she/it-FATHER-ed the (acc) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen) son (nom) him/it/same (gen)
L13 1Krn_9_43 and Masa father the Baana Raphaia son he Eleasa son he Esēl son he
L14 1Krn_9_43 1Krn_9_43_1 1Krn_9_43_2 1Krn_9_43_3 1Krn_9_43_4 1Krn_9_43_5 1Krn_9_43_6 1Krn_9_43_7 1Krn_9_43_8 1Krn_9_43_9 1Krn_9_43_10 1Krn_9_43_11 1Krn_9_43_12 1Krn_9_43_13 1Krn_9_43_14
L15
L01 1Krn_9_44 καὶ τῷ Εσηλ ἓξ υἱοί, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Εσδρικαμ πρωτότοκος αὐτοῦ, Ισμαηλ καὶ Σαρια καὶ Αβδια καὶ Αναν· οὗτοι υἱοὶ Εσηλ.
L02 1Krn_9_44 καὶ (G2532) τῷ (G3588) Εσηλ (L3945) ἓξ (G1803) υἱοί, (G5207) καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) αὐτῶν· (G846) Εσδρικαμ (L3932) πρωτότοκος (G4416) αὐτοῦ, (G846) Ισμαηλ (L4985) καὶ (G2532) Σαρια (L8231) καὶ (G2532) Αβδια (L29) καὶ (G2532) Αναν· (L733) οὗτοι (G3778) υἱοὶ (G5207) Εσηλ. (L3945)
L03 1Krn_9_44 And Esel had six sons, and these were their names; Esricam his first-born, and Ismael, and Saraia, and Abdia, and Anan, and Asa: these were the sons of Esel. (1 Chronicles 9:44 Brenton)
L04 1Krn_9_44 Asel miał sześciu synów; a ich imiona: Azrikam, Bokru, Izmael, Szeariasz, Obadiasz, i Chanan. To są synowie Asela. (1 Krn 9:44 BT_4)
L05 1Krn_9_44 καὶ τῷ Εσηλ ἓξ υἱοί, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Εσδρικαμ πρωτότοκος αὐτοῦ, Ισμαηλ καὶ Σαρια καὶ Αβδια καὶ Αναν· οὗτοι υἱοὶ Εσηλ.
L06 1Krn_9_44 καί Εσηλ ἕξ υἱός καί οὗτος ὄνομα αὐτός Εσδρικαμ πρωτότοκος αὐτός Ισμαηλ καί Σαρια καί Αβδια καί Αναν οὗτος υἱός Εσηλ
L07 1Krn_9_44 i, również Esel sześć syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności i, również ten, ta, to; oto, ów imię, nazwa on, ona, ono Esdrikam pierworodny on, ona, ono Ismael / Izmael ("Bóg słyszy") i, również Saria i, również Abdiasz ("sługa Jahwe") i, również Anan (imię własne) ten, ta, to; oto, ów syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Esel
L08 1Krn_9_44 (G2532) (G3588) (L3945) (G1803) (G5207) (G2532) (G3778) (G3588) (G3686) (G846) (L3932) (G4416) (G846) (L4985) (G2532) (L8231) (G2532) (L29) (G2532) (L733) (G3778) (G5207) (L3945)
L09 1Krn_9_44 kai\ tO=| *esEl e(\X ui(oi/, kai\ tau=ta ta\ o)no/mata au)tO=n· *esdrikam prOto/tokos au)tou=, *ismaEl kai\ *saria kai\ *abdia kai\ *anan· ou(=toi ui(oi\ *esEl.
L10 1Krn_9_44 kai tO esEl heX hyioi, kai tauta ta onomata autOn· esdrikam prOtotokos autu, ismaEl kai saria kai abdia kai anan· hutoi hyioi esEl.
L11 1Krn_9_44 C RA_DSM N_DSM M N2_NPM C RD_NPN RA_NPN N3M_NPN RD_GPM N_NSM A1B_NSM RD_GSM N_NSM C N_NSM C N_NSM C N_NSM RD_NPM N2_NPM N_GSM
L12 1Krn_9_44 and the (dat) six sons (nom|voc) and these (nom|acc) the (nom|acc) names (nom|acc|voc) them/same (gen) firstborn ([Adj] nom) him/it/same (gen) and and and these (nom) sons (nom|voc)
L13 1Krn_9_44 and the Esēl six son and this the name he Esdrikam firstborn he Ismaēl and Saria and Abdia and Anan this son Esēl
L14 1Krn_9_44 1Krn_9_44_1 1Krn_9_44_2 1Krn_9_44_3 1Krn_9_44_4 1Krn_9_44_5 1Krn_9_44_6 1Krn_9_44_7 1Krn_9_44_8 1Krn_9_44_9 1Krn_9_44_10 1Krn_9_44_11 1Krn_9_44_12 1Krn_9_44_13 1Krn_9_44_14 1Krn_9_44_15 1Krn_9_44_16 1Krn_9_44_17 1Krn_9_44_18 1Krn_9_44_19 1Krn_9_44_20 1Krn_9_44_21 1Krn_9_44_22 1Krn_9_44_23
L15