| L01 | 1Mch_11_1 | καὶ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἤθροισεν δυνάμεις πολλὰς ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης καὶ πλοῖα πολλὰ καὶ ἐζήτησε κατακρατῆσαι τῆς βασιλείας Ἀλεξάνδρου δόλῳ καὶ προσθεῖναι αὐτὴν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_1 | καὶ (G2532) βασιλεὺς (G935) Αἰγύπτου (G125) ἤθροισεν (L301) δυνάμεις (G1411) πολλὰς (G4183) ὡς (G5613) ἡ (G3588) ἄμμος (G285) ἡ (G3588) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) χεῖλος (G5491) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) καὶ (G2532) πλοῖα (G4143) πολλὰ (G4183) καὶ (G2532) ἐζήτησε (G2212) κατακρατῆσαι (L5325) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) Ἀλεξάνδρου (G223) δόλῳ (G1388) καὶ (G2532) προσθεῖναι (G4369) αὐτὴν (G846) τῇ (G3588) βασιλείᾳ (G932) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_1 | And the king of Egypt gathered together a great host, like the sand that lieth upon the sea shore, and many ships, and went about through deceit to get Alexander's kingdom, and join it to his own. (1 Maccabees 11:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_1 | Król egipski zebrał wojsko tak liczne, jak piasek na morskim brzegu, a także wiele okrętów. Chciał bowiem podstępnie opanować królestwo Aleksandra i dołączyć je do swego królestwa. (1 Mch 11:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_1 | Καὶ | βασιλεὺς | Αἰγύπτου | ἤθροισεν | δυνάμεις | πολλὰς | ὡς | ἡ | ἄμμος | ἡ | παρὰ | τὸ | χεῖλος | τῆς | θαλάσσης | καὶ | πλοῖα | πολλὰ | καὶ | ἐζήτησε | κατακρατῆσαι | τῆς | βασιλείας | Ἀλεξάνδρου | δόλῳ | καὶ | προσθεῖναι | αὐτὴν | τῇ | βασιλείᾳ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_1 | καί | βασιλεύς | Αἴγυπτος | ἀθροίζω | δύναμις | πολύς | ὥς | ὁ | ἄμμος | ὁ | παρά | ὁ | χεῖλος | ὁ | θάλασσα | καί | πλοῖον | πολύς | καί | ζητέω | κατακρατέω | ὁ | βασιλεία | Ἀλέξανδρος | δόλος | καί | προστίθημι | αὐτός | ὁ | βασιλεία | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_1 | i, również | król; przywódca | Egipt | zgromadzić wokół | moc, siła; siła moralna | wiele, liczny | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | piasek; (przen.) coś niepewnego | — | przy, obok, wśród | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | — | morze; zbiornik wodny | i, również | statek, łódź | wiele, liczny | i, również | szukać, poszukiwać | przemóc / zwyciężyć nad | — | królestwo; panowanie | Aleksander | podstęp, oszustwo, zdrada | i, również | dodawać, dołączać | on, ona, ono | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_1 | (G2532) | (G935) | (G125) | (L301) | (G1411) | (G4183) | (G5613) | (G3588) | (G285) | (G3588) | (G3844) | (G3588) | (G5491) | (G3588) | (G2281) | (G2532) | (G4143) | (G4183) | (G2532) | (G2212) | (L5325) | (G3588) | (G932) | (G223) | (G1388) | (G2532) | (G4369) | (G846) | (G3588) | (G932) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_1 | *kai\ | basileu\s | *ai)gu/ptou | E)/Troisen | duna/meis | polla\s | O(s | E( | a)/mmos | E( | para\ | to\ | CHei=los | tE=s | Tala/ssEs | kai\ | ploi=a | polla\ | kai\ | e)DZE/tEse | katakratE=sai | tE=s | basilei/as | *)aleXa/ndrou | do/lO| | kai\ | prosTei=nai | au)tE\n | tE=| | basilei/a| | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_1 | kai | basileus | aigyptu | ETroisen | dynameis | pollas | hOs | hE | ammos | hE | para | to | CHeilos | tEs | TalassEs | kai | ploia | polla | kai | eDZEtEse | katakratEsai | tEs | basileias | aleXandru | dolO | kai | prosTeinai | autEn | tE | basileia | autu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_1 | C | N3V_NSM | N2_GSF | VAI_AAI3S | N3I_APF | A1_APF | C | RA_NSF | N2_NSF | RA_NSF | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSF | N1S_GSF | C | N2N_APN | A1_APN | C | VAI_AAI3S | VA_AAN | RA_GSF | N1A_GSF | N2_GSM | N2_DSM | C | VE_AAN | RD_ASF | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_1 | and | king (nom) | Egypt (gen) | he/she/it-???-ed | abilities (acc, nom|voc) | many (acc) | as/like | the (nom) | sand (nom) | the (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | lip (nom|acc|voc) | the (gen) | sea (gen) | and | ships (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | and | he/she/it-SEEK-ed | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | Alexander (gen) | guile (dat) | and | to-ADD-TO | her/it/same (acc) | the (dat) | kingdom (dat) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_1 | and | monarch | Aigyptos | gather round | power | much | as | the | sand | the | from | the | lip | the | sea | and | boat | much | and | seek | prevail over | the | realm | Alexandros | cunning | and | add | he | the | realm | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_1 | 1Mch_11_1_1 | 1Mch_11_1_2 | 1Mch_11_1_3 | 1Mch_11_1_4 | 1Mch_11_1_5 | 1Mch_11_1_6 | 1Mch_11_1_7 | 1Mch_11_1_8 | 1Mch_11_1_9 | 1Mch_11_1_10 | 1Mch_11_1_11 | 1Mch_11_1_12 | 1Mch_11_1_13 | 1Mch_11_1_14 | 1Mch_11_1_15 | 1Mch_11_1_16 | 1Mch_11_1_17 | 1Mch_11_1_18 | 1Mch_11_1_19 | 1Mch_11_1_20 | 1Mch_11_1_21 | 1Mch_11_1_22 | 1Mch_11_1_23 | 1Mch_11_1_24 | 1Mch_11_1_25 | 1Mch_11_1_26 | 1Mch_11_1_27 | 1Mch_11_1_28 | 1Mch_11_1_29 | 1Mch_11_1_30 | 1Mch_11_1_31 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_2 | καὶ ἐξῆλθεν εἰς Συρίαν λόγοις εἰρηνικοῖς, καὶ ἤνοιγον αὐτῷ οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων καὶ συνήντων αὐτῷ, ὅτι ἐντολὴ ἦν Ἀλεξάνδρου τοῦ βασιλέως συναντᾶν αὐτῷ διὰ τὸ πενθερὸν αὐτοῦ εἶναι· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_2 | καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) εἰς (G1519) Συρίαν (G4947) λόγοις (G3056) εἰρηνικοῖς, (G1516) καὶ (G2532) ἤνοιγον (G455) αὐτῷ (G846) οἱ (G3588) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) πόλεων (G4172) καὶ (G2532) συνήντων (G4876) αὐτῷ, (G846) ὅτι (G3754) ἐντολὴ (G1785) ἦν (G1510) Ἀλεξάνδρου (G223) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) συναντᾶν (G4876) αὐτῷ (G846) διὰ (G1223) τὸ (G3588) πενθερὸν (G3995) αὐτοῦ (G846) εἶναι· (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_2 | Whereupon he took his journey into Syria in peaceable manner, so as they of the cities opened unto him, and met him: for king Alexander had commanded them so to do, because he was his brother in law. (1 Maccabees 11:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_2 | Zapewniając o pokoju udał się do Syrii. Mieszkańcy miast otwierali mu bramy i wychodzili naprzeciw niego, ponieważ był nakaz króla Aleksandra, aby naprzeciwko niego wychodzić. Był to przecież jego teść. (1 Mch 11:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_2 | καὶ | ἐξῆλθεν | εἰς | Συρίαν | λόγοις | εἰρηνικοῖς, | καὶ | ἤνοιγον | αὐτῷ | οἱ | ἀπὸ | τῶν | πόλεων | καὶ | συνήντων | αὐτῷ, | ὅτι | ἐντολὴ | ἦν | Ἀλεξάνδρου | τοῦ | βασιλέως | συναντᾶν | αὐτῷ | διὰ | τὸ | πενθερὸν | αὐτοῦ | εἶναι· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_2 | καί | ἐξέρχομαι | εἰς | Συρία | λόγος | εἰρηνικός | καί | ἀνοίγω | αὐτός | ὁ | ἀπό | ὁ | πόλις | καί | συναντάω | αὐτός | ὅτι | ἐντολή | εἰμί | Ἀλέξανδρος | ὁ | βασιλεύς | συναντάω | αὐτός | διά | ὁ | πενθερός | αὐτός | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_2 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | do, ku; w, na | Syria | słowo, wypowiedź, mowa | pokojowy; dobroczynny | i, również | otworzyć; udostępnić przejście | on, ona, ono | — | z, od, przez | — | miasto; mieszkańcy | i, również | spotykać się | on, ona, ono | że; ponieważ | przykazanie, rozkaz, nakaz | być, istnieć; żyć, trwać | Aleksander | — | król; przywódca | spotykać się | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | — | teść | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_2 | (G2532) | (G1831) | (G1519) | (G4947) | (G3056) | (G1516) | (G2532) | (G455) | (G846) | (G3588) | (G575) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G4876) | (G846) | (G3754) | (G1785) | (G1510) | (G223) | (G3588) | (G935) | (G4876) | (G846) | (G1223) | (G3588) | (G3995) | (G846) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_2 | kai\ | e)XE=lTen | ei)s | *suri/an | lo/gois | ei)rEnikoi=s, | kai\ | E)/noigon | au)tO=| | oi( | a)po\ | tO=n | po/leOn | kai\ | sunE/ntOn | au)tO=|, | o(/ti | e)ntolE\ | E)=n | *)aleXa/ndrou | tou= | basile/Os | sunanta=n | au)tO=| | dia\ | to\ | penTero\n | au)tou= | ei)=nai· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_2 | kai | eXElTen | eis | syrian | logois | eirEnikois, | kai | Enoigon | autO | hoi | apo | tOn | poleOn | kai | synEntOn | autO, | hoti | entolE | En | aleXandru | tu | basileOs | synantan | autO | dia | to | penTeron | autu | einai· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_2 | C | VBI_AAI3S | P | N1A_ASF | N2_DPM | A1_DPM | C | V1I_IAI3P | RD_DSM | RA_NPM | P | RA_GPF | N3I_GPF | C | V3I_IAI3P | RD_DSM | C | N1_NSF | V9_IAI3S | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | V3_PAN | RD_DSM | P | RA_ASN | N2_ASM | RD_GSM | V9_PAN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_2 | and | he/she/it-COME-ed-OUT | into (+acc) | Syria (acc) | words (dat) | peaceful ([Adj] dat) | and | I-was-OPEN-ing-UP, they-were-OPEN-ing-UP | him/it/same (dat) | the (nom) | away from (+gen) | the (gen) | cities (gen) | and | I-was-MEET-ing, they-were-MEET-ing | him/it/same (dat) | because/that | precept (nom|voc) | he/she/it-was | Alexander (gen) | the (gen) | king (gen) | to-be-MEET-ing | him/it/same (dat) | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | father-in-law (acc) | him/it/same (gen) | to-be | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_2 | and | come out | into | Syria | word | peaceful | and | open up | he | the | from | the | city | and | meet with | he | since | direction | be | Alexandros | the | monarch | meet with | he | through | the | father-in-law | he | be | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_2 | 1Mch_11_2_1 | 1Mch_11_2_2 | 1Mch_11_2_3 | 1Mch_11_2_4 | 1Mch_11_2_5 | 1Mch_11_2_6 | 1Mch_11_2_7 | 1Mch_11_2_8 | 1Mch_11_2_9 | 1Mch_11_2_10 | 1Mch_11_2_11 | 1Mch_11_2_12 | 1Mch_11_2_13 | 1Mch_11_2_14 | 1Mch_11_2_15 | 1Mch_11_2_16 | 1Mch_11_2_17 | 1Mch_11_2_18 | 1Mch_11_2_19 | 1Mch_11_2_20 | 1Mch_11_2_21 | 1Mch_11_2_22 | 1Mch_11_2_23 | 1Mch_11_2_24 | 1Mch_11_2_25 | 1Mch_11_2_26 | 1Mch_11_2_27 | 1Mch_11_2_28 | 1Mch_11_2_29 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_3 | ὡς δὲ εἰσεπορεύετο εἰς τὰς πόλεις Πτολεμαῖος, ἀπέτασσε τὰς δυνάμεις φρουρὰν ἐν ἑκάστῃ πόλει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_3 | ὡς (G5613) δὲ (G1161) εἰσεπορεύετο (G1531) εἰς (G1519) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) Πτολεμαῖος, (G4424) ἀπέτασσε (G657) τὰς (G3588) δυνάμεις (G1411) φρουρὰν (L9681) ἐν (G1722) ἑκάστῃ (G1538) πόλει. (G4172) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_3 | Now as Ptolemee entered into the cities, he set in every one of them a garrison of soldiers to keep it. (1 Maccabees 11:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_3 | Ptolemeusz zaś, gdy tylko wchodził do miast, pozostawiał swoje wojsko jako załogę w każdym mieście. (1 Mch 11:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_3 | ὡς | δὲ | εἰσεπορεύετο | εἰς | τὰς | πόλεις | Πτολεμαῖος, | ἀπέτασσε | τὰς | δυνάμεις | φρουρὰν | ἐν | ἑκάστῃ | πόλει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_3 | ὥς | δέ | εἰσπορεύομαι | εἰς | ὁ | πόλις | Πτολεμαΐς | ἀποτάσσω | ὁ | δύναμις | φρουρά | ἐν | ἕκαστος | πόλις | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_3 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | wchodzić | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | Ptolemais | rozstać się, pożegnać | — | moc, siła; siła moralna | rozglądając się | w, wewnątrz | każdy; wszyscy | miasto; mieszkańcy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_3 | (G5613) | (G1161) | (G1531) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G4424) | (G657) | (G3588) | (G1411) | (L9681) | (G1722) | (G1538) | (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_3 | O(s | de\ | ei)seporeu/eto | ei)s | ta\s | po/leis | *ptolemai=os, | a)pe/tasse | ta\s | duna/meis | froura\n | e)n | e(ka/stE| | po/lei. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_3 | hOs | de | eiseporeueto | eis | tas | poleis | ptolemaios, | apetasse | tas | dynameis | fruran | en | hekastE | polei. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_3 | C | x | V1I_IMI3S | P | RA_APF | N3I_APF | N2_NSM | V1I_IAI3S | RA_APF | N3I_APF | N1A_ASF | P | A1_DSF | N3I_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_3 | as/like | Yet | he/she/it-was-being-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | he/she/it-was-???-ing | the (acc) | abilities (acc, nom|voc) | in/among/by (+dat) | each (of two) (dat) | city (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_3 | as | though | intrude | into | the | city | Ptolemaΐs | arrange to leave | the | power | looking out | in | each | city | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_3 | 1Mch_11_3_1 | 1Mch_11_3_2 | 1Mch_11_3_3 | 1Mch_11_3_4 | 1Mch_11_3_5 | 1Mch_11_3_6 | 1Mch_11_3_7 | 1Mch_11_3_8 | 1Mch_11_3_9 | 1Mch_11_3_10 | 1Mch_11_3_11 | 1Mch_11_3_12 | 1Mch_11_3_13 | 1Mch_11_3_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_4 | ὡς δὲ ἤγγισαν Αζώτου, ἔδειξαν αὐτῷ τὸ ἱερὸν Δαγων ἐμπεπυρισμένον καὶ Ἄζωτον καὶ τὰ περιπόλια αὐτῆς καθῃρημένα καὶ τὰ σώματα ἐρριμμένα καὶ τοὺς ἐμπεπυρισμένους, οὓς ἐνεπύρισεν ἐν τῷ πολέμῳ· ἐποίησαν γὰρ θιμωνιὰς αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_4 | ὡς (G5613) δὲ (G1161) ἤγγισαν (G1448) Αζώτου, (G108) ἔδειξαν (G1166) αὐτῷ (G846) τὸ (G3588) ἱερὸν (G2413) Δαγων (L2413) ἐμπεπυρισμένον (L3355) καὶ (G2532) Ἄζωτον (G108) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περιπόλια (L7429) αὐτῆς (G846) καθῃρημένα (G2507) καὶ (G2532) τὰ (G3588) σώματα (G4983) ἐρριμμένα (G4496) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἐμπεπυρισμένους, (L3355) οὓς (G3739) ἐνεπύρισεν (L3355) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πολέμῳ· (G4171) ἐποίησαν (G4160) γὰρ (G1063) θιμωνιὰς (L4528) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_4 | And when he came near to Azotus, they shewed him the temple of Dagon that was burnt, and Azotus and the suburbs thereof that were destroyed, and the bodies that were cast abroad and them that he had burnt in the battle; for they had made heaps of them by the way where he should pass. (1 Maccabees 11:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_4 | Gdy przybył do Azotu, pokazano mu spaloną świątynię Dagona oraz ruiny Azotu i okolicznych miejscowości, a tak samo ciała tych, którzy polegli i którzy w czasie bitwy zostali spaleni, a których złożono na stosy obok drogi, jaką miał przechodzić. (1 Mch 11:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_4 | ὡς | δὲ | ἤγγισαν | Αζώτου, | ἔδειξαν | αὐτῷ | τὸ | ἱερὸν | Δαγων | ἐμπεπυρισμένον | καὶ | Ἄζωτον | καὶ | τὰ | περιπόλια | αὐτῆς | καθῃρημένα | καὶ | τὰ | σώματα | ἐρριμμένα | καὶ | τοὺς | ἐμπεπυρισμένους, | οὓς | ἐνεπύρισεν | ἐν | τῷ | πολέμῳ· | ἐποίησαν | γὰρ | θιμωνιὰς | αὐτῶν | ἐν | τῇ | ὁδῷ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_4 | ὥς | δέ | ἐγγίζω | Ἄζωτος | δεικνύω | αὐτός | ὁ | ἱερόν | Δαγων | ἐμπυρίζω | καί | Ἄζωτος | καί | ὁ | περιπόλιον | αὐτός | καθαιρέω | καί | ὁ | σῶμα | ῥίπτω | καί | ὁ | ἐμπυρίζω | ὅς | ἐμπυρίζω | ἐν | ὁ | πόλεμος | ποιέω | γάρ | θιμωνιά | αὐτός | ἐν | ὁ | ὁδός | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_4 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | zbliżać się, podejść | Aszdod, miasto filistyńskie | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | on, ona, ono | — | święty, poświęcony Bogu | Dagon | podpalić | i, również | Aszdod, miasto filistyńskie | i, również | — | stacja dla | on, ona, ono | zniszczyć, ściągnąć, obalić | i, również | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | i, również | — | podpalić | który, która, które | podpalić | w, wewnątrz | — | wojna; bitwa | czynić, robić, wytwarzać | gdyż, bowiem | stos / kupa | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_4 | (G5613) | (G1161) | (G1448) | (G108) | (G1166) | (G846) | (G3588) | (G2413) | (L2413) | (L3355) | (G2532) | (G108) | (G2532) | (G3588) | (L7429) | (G846) | (G2507) | (G2532) | (G3588) | (G4983) | (G4496) | (G2532) | (G3588) | (L3355) | (G3739) | (L3355) | (G1722) | (G3588) | (G4171) | (G4160) | (G1063) | (L4528) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_4 | O(s | de\ | E)/ggisan | *aDZO/tou, | e)/deiXan | au)tO=| | to\ | i(ero\n | *dagOn | e)mpepurisme/non | kai\ | *)/aDZOton | kai\ | ta\ | peripo/lia | au)tE=s | kaTE|rEme/na | kai\ | ta\ | sO/mata | e)rrimme/na | kai\ | tou\s | e)mpepurisme/nous, | ou(\s | e)nepu/risen | e)n | tO=| | pole/mO|· | e)poi/Esan | ga\r | TimOnia\s | au)tO=n | e)n | tE=| | o(dO=| | au)tou=. | ||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_4 | hOs | de | Engisan | aDZOtu, | edeiXan | autO | to | hieron | dagOn | empepyrismenon | kai | aDZOton | kai | ta | peripolia | autEs | kaTErEmena | kai | ta | sOmata | errimmena | kai | tus | empepyrismenus, | hus | enepyrisen | en | tO | polemO· | epoiEsan | gar | TimOnias | autOn | en | tE | hodO | autu. | ||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_4 | C | x | VAI_AAI3P | N2_GSF | VAI_AAI3P | RD_DSM | RA_ASN | N2N_ASN | N_GS | VM_XPPASN | C | N2_ASF | C | RA_APN | N2N_APN | RD_GSF | VM_XMPAPN | C | RA_APN | N3M_APN | VM_XPPAPN | C | RA_APM | VM_XPPAPM | RR_APM | VAI_AAI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | VAI_AAI3P | x | N1A_APF | RD_GPM | P | RA_DSF | N2_DSF | RD_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_4 | as/like | Yet | they-NEAR-ed | Azotus (gen) | they-SHOW-ed | him/it/same (dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc); sacred ([Adj] acc, nom|acc|voc) | having-been-???-ed (acc, nom|acc|voc) | and | Azotus (acc) | and | the (nom|acc) | her/it/same (gen) | having-been-TAKE-ed-DOWN (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | bodies (nom|acc|voc) | having-been-TOSS/FLING/DUMP-ed (nom|acc|voc) | and | the (acc) | having-been-???-ed (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-???-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | war (dat) | they-DO/MAKE-ed | for | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_4 | as | though | get close | Azōtos | show | he | the | temple | Dagōn | set on fire | and | Azōtos | and | the | station for | he | take down | and | the | body | fling | and | the | set on fire | who | set on fire | in | the | battle | do | for | heap | he | in | the | way | he | ||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_4 | 1Mch_11_4_1 | 1Mch_11_4_2 | 1Mch_11_4_3 | 1Mch_11_4_4 | 1Mch_11_4_5 | 1Mch_11_4_6 | 1Mch_11_4_7 | 1Mch_11_4_8 | 1Mch_11_4_9 | 1Mch_11_4_10 | 1Mch_11_4_11 | 1Mch_11_4_12 | 1Mch_11_4_13 | 1Mch_11_4_14 | 1Mch_11_4_15 | 1Mch_11_4_16 | 1Mch_11_4_17 | 1Mch_11_4_18 | 1Mch_11_4_19 | 1Mch_11_4_20 | 1Mch_11_4_21 | 1Mch_11_4_22 | 1Mch_11_4_23 | 1Mch_11_4_24 | 1Mch_11_4_25 | 1Mch_11_4_26 | 1Mch_11_4_27 | 1Mch_11_4_28 | 1Mch_11_4_29 | 1Mch_11_4_30 | 1Mch_11_4_31 | 1Mch_11_4_32 | 1Mch_11_4_33 | 1Mch_11_4_34 | 1Mch_11_4_35 | 1Mch_11_4_36 | 1Mch_11_4_37 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_5 | καὶ διηγήσαντο τῷ βασιλεῖ ἃ ἐποίησεν Ιωναθαν εἰς τὸ ψογίσαι αὐτόν· καὶ ἐσίγησεν ὁ βασιλεύς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_5 | καὶ (G2532) διηγήσαντο (G1334) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ἃ (G3739) ἐποίησεν (G4160) Ιωναθαν (L5075) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ψογίσαι (L10033) αὐτόν· (G846) καὶ (G2532) ἐσίγησεν (G4601) ὁ (G3588) βασιλεύς. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_5 | Also they told the king whatsoever Jonathan had done, to the intent he might blame him: but the king held his peace. (1 Maccabees 11:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_5 | Opowiadano też królowi o wszystkim, co zrobił Jonatan, a to w tym celu, aby go zganił. Król jednak milczał. (1 Mch 11:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_5 | καὶ | διηγήσαντο | τῷ | βασιλεῖ | ἃ | ἐποίησεν | Ιωναθαν | εἰς | τὸ | ψογίσαι | αὐτόν· | καὶ | ἐσίγησεν | ὁ | βασιλεύς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_5 | καί | διηγέομαι | ὁ | βασιλεύς | ὅς | ποιέω | Ιωναθαν | εἰς | ὁ | ψογίζω | αὐτός | καί | σιγάω | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_5 | i, również | relacjonować, opowiadać | — | król; przywódca | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | Jonathan | do, ku; w, na | — | nagana / ganić | on, ona, ono | i, również | milczeć, zamilknąć; uciszać | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_5 | (G2532) | (G1334) | (G3588) | (G935) | (G3739) | (G4160) | (L5075) | (G1519) | (G3588) | (L10033) | (G846) | (G2532) | (G4601) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_5 | kai\ | diEgE/santo | tO=| | basilei= | a(/ | e)poi/Esen | *iOnaTan | ei)s | to\ | PSogi/sai | au)to/n· | kai\ | e)si/gEsen | o( | basileu/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_5 | kai | diEgEsanto | tO | basilei | ha | epoiEsen | iOnaTan | eis | to | PSogisai | auton· | kai | esigEsen | ho | basileus. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_5 | C | VAI_AMI3P | RA_DSM | N3V_DSM | RR_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASN | VA_AAN | RD_ASM | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_5 | and | they-were-EXPOSIT-ed | the (dat) | king (dat) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | him/it/same (acc) | and | he/she/it-TO HAVE NO SOUND-ed | the (nom) | king (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_5 | and | narrate | the | monarch | who | do | Jonathan | into | the | censure | he | and | keep silent | the | monarch | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_5 | 1Mch_11_5_1 | 1Mch_11_5_2 | 1Mch_11_5_3 | 1Mch_11_5_4 | 1Mch_11_5_5 | 1Mch_11_5_6 | 1Mch_11_5_7 | 1Mch_11_5_8 | 1Mch_11_5_9 | 1Mch_11_5_10 | 1Mch_11_5_11 | 1Mch_11_5_12 | 1Mch_11_5_13 | 1Mch_11_5_14 | 1Mch_11_5_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_6 | καὶ συνήντησεν Ιωναθαν τῷ βασιλεῖ εἰς Ιοππην μετὰ δόξης, καὶ ἠσπάσαντο ἀλλήλους καὶ ἐκοιμήθησαν ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_6 | καὶ (G2532) συνήντησεν (G4876) Ιωναθαν (L5075) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) εἰς (G1519) Ιοππην (G2445) μετὰ (G3326) δόξης, (G1391) καὶ (G2532) ἠσπάσαντο (G782) ἀλλήλους (G240) καὶ (G2532) ἐκοιμήθησαν (G2837) ἐκεῖ. (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_6 | Then Jonathan met the king with great pomp at Joppa, where they saluted one another, and lodged. (1 Maccabees 11:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_6 | Jonatan tymczasem z całym swoim przepychem odwiedził króla w Jafie. Pozdrowili się tam wzajemnie i byli razem przez całą noc. (1 Mch 11:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_6 | καὶ | συνήντησεν | Ιωναθαν | τῷ | βασιλεῖ | εἰς | Ιοππην | μετὰ | δόξης, | καὶ | ἠσπάσαντο | ἀλλήλους | καὶ | ἐκοιμήθησαν | ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_6 | καί | συναντάω | Ιωναθαν | ὁ | βασιλεύς | εἰς | Ἰόππη | μετά | δόξα | καί | ἀσπάζομαι | ἀλλήλων | καί | κοιμάω | ἐκεῖ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_6 | i, również | spotykać się | Jonathan | — | król; przywódca | do, ku; w, na | Jafa; Joppa | z, razem z; po, następnie | chwała, cześć; blask | i, również | pozdrawiać, powitać | siebie nawzajem | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | tam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_6 | (G2532) | (G4876) | (L5075) | (G3588) | (G935) | (G1519) | (G2445) | (G3326) | (G1391) | (G2532) | (G782) | (G240) | (G2532) | (G2837) | (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_6 | kai\ | sunE/ntEsen | *iOnaTan | tO=| | basilei= | ei)s | *ioppEn | meta\ | do/XEs, | kai\ | E)spa/santo | a)llE/lous | kai\ | e)koimE/TEsan | e)kei=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_6 | kai | synEntEsen | iOnaTan | tO | basilei | eis | ioppEn | meta | doXEs, | kai | Espasanto | allElus | kai | ekoimETEsan | ekei. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_6 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N3V_DSM | P | N1_ASF | P | N1S_GSF | C | VAI_AMI3P | RD_APM | C | VCI_API3P | D | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_6 | and | he/she/it-MEET-ed | the (dat) | king (dat) | into (+acc) | Joppa (acc) | after (+acc), with (+gen) | glory/awesomeness (gen) | and | they-were-GREET-ed | one another (acc) | and | they-were-REPOSE/SLEEP-ed | there | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_6 | and | meet with | Jonathan | the | monarch | into | Ioppē | with | glory | and | greet | one another | and | doze | there | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_6 | 1Mch_11_6_1 | 1Mch_11_6_2 | 1Mch_11_6_3 | 1Mch_11_6_4 | 1Mch_11_6_5 | 1Mch_11_6_6 | 1Mch_11_6_7 | 1Mch_11_6_8 | 1Mch_11_6_9 | 1Mch_11_6_10 | 1Mch_11_6_11 | 1Mch_11_6_12 | 1Mch_11_6_13 | 1Mch_11_6_14 | 1Mch_11_6_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_7 | καὶ ἐπορεύθη Ιωναθαν μετὰ τοῦ βασιλέως ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ καλουμένου Ἐλευθέρου καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_7 | καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) Ιωναθαν (L5075) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) τοῦ (G3588) καλουμένου (G2564) Ἐλευθέρου (L3206) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_7 | Afterward Jonathan, when he had gone with the king to the river called Eleutherus, returned again to Jerusalem. (1 Maccabees 11:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_7 | Potem zaś Jonatan odprowadził króla aż do rzeki, która się nazywa Eleuteros, i stamtąd powrócił do Jerozolimy. (1 Mch 11:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_7 | καὶ | ἐπορεύθη | Ιωναθαν | μετὰ | τοῦ | βασιλέως | ἕως | τοῦ | ποταμοῦ | τοῦ | καλουμένου | Ἐλευθέρου | καὶ | ἐπέστρεψεν | εἰς | Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_7 | καί | πορεύομαι | Ιωναθαν | μετά | ὁ | βασιλεύς | ἕως | ὁ | ποταμός | ὁ | καλέω | Ἐλεύθερος | καί | ἐπιστρέφω | εἰς | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_7 | i, również | iść, podążać; odejść | Jonathan | z, razem z; po, następnie | — | król; przywódca | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | rzeka, strumień | — | wołać; nazywać po imieniu | Eleutheros | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku; w, na | Jeruzalem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_7 | (G2532) | (G4198) | (L5075) | (G3326) | (G3588) | (G935) | (G2193) | (G3588) | (G4215) | (G3588) | (G2564) | (L3206) | (G2532) | (G1994) | (G1519) | (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_7 | kai\ | e)poreu/TE | *iOnaTan | meta\ | tou= | basile/Os | e(/Os | tou= | potamou= | tou= | kaloume/nou | *)eleuTe/rou | kai\ | e)pe/strePSen | ei)s | *ierousalEm. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_7 | kai | eporeuTE | iOnaTan | meta | tu | basileOs | heOs | tu | potamu | tu | kalumenu | eleuTeru | kai | epestrePSen | eis | ierusalEm. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_7 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | RA_GSM | N3V_GSM | D | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | V2_PMPGSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | P | N_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_7 | and | he/she/it-was-GO-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | king (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | river (gen) | the (gen) | while being-CALL-ed (gen) | liberated ([Adj] gen); be-you(sg)-LIBERATE-ing!, be-you(sg)-being-LIBERATE-ed! | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_7 | and | travel | Jonathan | with | the | monarch | till | the | river | the | call | Eleutheros | and | turn around | into | Jerusalem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_7 | 1Mch_11_7_1 | 1Mch_11_7_2 | 1Mch_11_7_3 | 1Mch_11_7_4 | 1Mch_11_7_5 | 1Mch_11_7_6 | 1Mch_11_7_7 | 1Mch_11_7_8 | 1Mch_11_7_9 | 1Mch_11_7_10 | 1Mch_11_7_11 | 1Mch_11_7_12 | 1Mch_11_7_13 | 1Mch_11_7_14 | 1Mch_11_7_15 | 1Mch_11_7_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_8 | ὁ δὲ βασιλεὺς Πτολεμαῖος ἐκυρίευσεν τῶν πόλεων τῆς παραλίας ἕως Σελευκείας τῆς παραθαλασσίας καὶ διελογίζετο περὶ Ἀλεξάνδρου λογισμοὺς πονηρούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_8 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) βασιλεὺς (G935) Πτολεμαῖος (G4424) ἐκυρίευσεν (G2961) τῶν (G3588) πόλεων (G4172) τῆς (G3588) παραλίας (G3882) ἕως (G2193) Σελευκείας (G4581) τῆς (G3588) παραθαλασσίας (G3864) καὶ (G2532) διελογίζετο (G1260) περὶ (G4012) Ἀλεξάνδρου (G223) λογισμοὺς (G3053) πονηρούς. (G4190) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_8 | King Ptolemee therefore, having gotten the dominion of the cities by the sea unto Seleucia upon the sea coast, imagined wicked counsels against Alexander. (1 Maccabees 11:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_8 | Król Ptolemeusz zaś był już władcą nad wszystkimi nadbrzeżnymi miastami aż do nadmorskiej Seleucji, a wobec Aleksandra miał niedobre zamiary. (1 Mch 11:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_8 | ὁ | δὲ | βασιλεὺς | Πτολεμαῖος | ἐκυρίευσεν | τῶν | πόλεων | τῆς | παραλίας | ἕως | Σελευκείας | τῆς | παραθαλασσίας | καὶ | διελογίζετο | περὶ | Ἀλεξάνδρου | λογισμοὺς | πονηρούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_8 | ὁ | δέ | βασιλεύς | Πτολεμαΐς | κυριεύω | ὁ | πόλις | ὁ | παραλία | ἕως | Σελεύκεια | ὁ | παραθαλάσσιος | καί | διαλογίζομαι | περί | Ἀλέξανδρος | λογισμός | πονηρός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_8 | — | lecz; zaś, natomiast | król; przywódca | Ptolemais | panować | — | miasto; mieszkańcy | — | przybrzeżny, nadmorski | dopóki; aż do; tak długo, jak | Seleucja | — | nadmorski | i, również | zastanawiać się | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Aleksander | rozważanie, myśl | zły, niegodziwy; wrogi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_8 | (G3588) | (G1161) | (G935) | (G4424) | (G2961) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G3882) | (G2193) | (G4581) | (G3588) | (G3864) | (G2532) | (G1260) | (G4012) | (G223) | (G3053) | (G4190) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_8 | o( | de\ | basileu\s | *ptolemai=os | e)kuri/eusen | tO=n | po/leOn | tE=s | parali/as | e(/Os | *seleukei/as | tE=s | paraTalassi/as | kai\ | dielogi/DZeto | peri\ | *)aleXa/ndrou | logismou\s | ponErou/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_8 | ho | de | basileus | ptolemaios | ekyrieusen | tOn | poleOn | tEs | paralias | heOs | seleukeias | tEs | paraTalassias | kai | dielogiDZeto | peri | aleXandru | logismus | ponErus. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_8 | RA_NSM | x | N3V_NSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | RA_GPF | N3I_GPF | RA_GSF | N1A_GSF | D | N1A_GSF | RA_GSF | A1A_GSF | C | V1I_IMI3S | P | N2_GSM | N2_APM | A1A_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_8 | the (nom) | Yet | king (nom) | he/she/it-BE-ed-LORD-OF/OVER | the (gen) | cities (gen) | the (gen) | seacoast ([Adj] acc, gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | Seleucia (gen) | the (gen) | beside the sea ([Adj] acc, gen) | and | he/she/it-was-being-DELIBERATE-ed | about (+acc,+gen) | Alexander (gen) | logics (acc) | wicked ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_8 | the | though | monarch | Ptolemaΐs | lord | the | city | the | seaboard | till | Seleukeia | the | by the seaside | and | reason | about | Alexandros | account | harmful | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_8 | 1Mch_11_8_1 | 1Mch_11_8_2 | 1Mch_11_8_3 | 1Mch_11_8_4 | 1Mch_11_8_5 | 1Mch_11_8_6 | 1Mch_11_8_7 | 1Mch_11_8_8 | 1Mch_11_8_9 | 1Mch_11_8_10 | 1Mch_11_8_11 | 1Mch_11_8_12 | 1Mch_11_8_13 | 1Mch_11_8_14 | 1Mch_11_8_15 | 1Mch_11_8_16 | 1Mch_11_8_17 | 1Mch_11_8_18 | 1Mch_11_8_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_9 | καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς Δημήτριον τὸν βασιλέα λέγων Δεῦρο συνθώμεθα πρὸς ἑαυτοὺς διαθήκην, καὶ δώσω σοι τὴν θυγατέρα μου, ἣν εἶχεν Ἀλέξανδρος, καὶ βασιλεύσεις τῆς βασιλείας τοῦ πατρός σου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_9 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) πρέσβεις (L7643) πρὸς (G4314) Δημήτριον (G1216) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) λέγων (G3004) Δεῦρο (G1204) συνθώμεθα (G4934) πρὸς (G4314) ἑαυτοὺς (G1438) διαθήκην, (G1242) καὶ (G2532) δώσω (G1325) σοι (G4671) τὴν (G3588) θυγατέρα (G2364) μου, (G3450) ἣν (G3739) εἶχεν (G2192) Ἀλέξανδρος, (G223) καὶ (G2532) βασιλεύσεις (G936) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου· (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_9 | Whereupon he sent ambassadors unto king Demetrius, saying, Come, let us make a league betwixt us, and I will give thee my daughter whom Alexander hath, and thou shalt reign in thy father's kingdom: (1 Maccabees 11:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_9 | Wysłał on bowiem do króla Demetriusza poselstwo z oznajmieniem: «Przybywaj! Zawiążemy ze sobą przymierze. Dam ci moją córkę, którą ma Aleksander, i będziesz panował nad królestwem swego ojca. (1 Mch 11:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_9 | καὶ | ἀπέστειλεν | πρέσβεις | πρὸς | Δημήτριον | τὸν | βασιλέα | λέγων | Δεῦρο | συνθώμεθα | πρὸς | ἑαυτοὺς | διαθήκην, | καὶ | δώσω | σοι | τὴν | θυγατέρα | μου, | ἣν | εἶχεν | Ἀλέξανδρος, | καὶ | βασιλεύσεις | τῆς | βασιλείας | τοῦ | πατρός | σου· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_9 | καί | ἀποστέλλω | πρέσβυς | πρός | Δημήτριος | ὁ | βασιλεύς | λέγω | δεῦρο | συντίθημι | πρός | ἑαυτοῦ | διαθήκη | καί | δίδωμι | σοί | ὁ | θυγάτηρ | μου | ὅς | ἔχω | Ἀλέξανδρος | καί | βασιλεύω | ὁ | βασιλεία | ὁ | πατήρ | σοῦ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_9 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | starzec | do, ku' dla; przy, obok | Demetriusz - pogański złotnik | — | król; przywódca | mówić, powiedzieć | „Chodź tutaj!” | umawiać się, zawierać umowę | do, ku' dla; przy, obok | siebie samego/samej; nawzajem | testament; przymierze między stronami | i, również | dać, dawać, przekazać | tobie | — | córka | mnie, mojego | który, która, które | mieć, posiadać, dzierżyć | Aleksander | i, również | sprawować władzę królewską, królować | — | królestwo; panowanie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_9 | (G2532) | (G649) | (L7643) | (G4314) | (G1216) | (G3588) | (G935) | (G3004) | (G1204) | (G4934) | (G4314) | (G1438) | (G1242) | (G2532) | (G1325) | (G4671) | (G3588) | (G2364) | (G3450) | (G3739) | (G2192) | (G223) | (G2532) | (G936) | (G3588) | (G932) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_9 | kai\ | a)pe/steilen | pre/sbeis | pro\s | *dEmE/trion | to\n | basile/a | le/gOn | *deu=ro | sunTO/meTa | pro\s | e(autou\s | diaTE/kEn, | kai\ | dO/sO | soi | tE\n | Tugate/ra | mou, | E(\n | ei)=CHen | *)ale/Xandros, | kai\ | basileu/seis | tE=s | basilei/as | tou= | patro/s | sou· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_9 | kai | apesteilen | presbeis | pros | dEmEtrion | ton | basilea | legOn | deuro | synTOmeTa | pros | heautus | diaTEkEn, | kai | dOsO | soi | tEn | Tygatera | mu, | hEn | eiCHen | aleXandros, | kai | basileuseis | tEs | basileias | tu | patros | su· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_9 | C | VAI_AAI3S | N3U_APM | P | N2_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | V1_PAPNSM | D | VE_AMS1P | P | RD_APM | N1_ASF | C | VF_FAI1S | RP_DS | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | RR_ASF | V1I_IAI3S | N2_NSM | C | VF_FAI2S | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_9 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Demetrius (acc) | the (acc) | king (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | come!/here and now | we-should-be-AGREE-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | selves (acc) | covenant (acc) | and | I-will-GIVE, I-should-GIVE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (acc) | daughter (acc) | me (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-HAVE-ing | Alexander (nom) | and | you(sg)-will-REIGN | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_9 | and | send off/away | old man | to | Dēmētrios | the | monarch | tell | come on | conspire | to | of himself | covenant | and | give | you | the | daughter | of me | who | have | Alexandros | and | reign | the | realm | the | father | of you | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_9 | 1Mch_11_9_1 | 1Mch_11_9_2 | 1Mch_11_9_3 | 1Mch_11_9_4 | 1Mch_11_9_5 | 1Mch_11_9_6 | 1Mch_11_9_7 | 1Mch_11_9_8 | 1Mch_11_9_9 | 1Mch_11_9_10 | 1Mch_11_9_11 | 1Mch_11_9_12 | 1Mch_11_9_13 | 1Mch_11_9_14 | 1Mch_11_9_15 | 1Mch_11_9_16 | 1Mch_11_9_17 | 1Mch_11_9_18 | 1Mch_11_9_19 | 1Mch_11_9_20 | 1Mch_11_9_21 | 1Mch_11_9_22 | 1Mch_11_9_23 | 1Mch_11_9_24 | 1Mch_11_9_25 | 1Mch_11_9_26 | 1Mch_11_9_27 | 1Mch_11_9_28 | 1Mch_11_9_29 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_10 | μεταμεμέλημαι γὰρ δοὺς αὐτῷ τὴν θυγατέρα μου, ἐζήτησεν γὰρ ἀποκτεῖναί με. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_10 | μεταμεμέλημαι (G3338) γὰρ (G1063) δοὺς (G1325) αὐτῷ (G846) τὴν (G3588) θυγατέρα (G2364) μου, (G3450) ἐζήτησεν (G2212) γὰρ (G1063) ἀποκτεῖναί (G615) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_10 | For I repent that I gave my daughter unto him, for he sought to slay me. (1 Maccabees 11:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_10 | Żal mi, że dałem mu swoją córkę, bo nastawał na moje życie». (1 Mch 11:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_10 | μεταμεμέλημαι | γὰρ | δοὺς | αὐτῷ | τὴν | θυγατέρα | μου, | ἐζήτησεν | γὰρ | ἀποκτεῖναί | με. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_10 | μεταμέλομαι | γάρ | δίδωμι | αὐτός | ὁ | θυγάτηρ | μου | ζητέω | γάρ | ἀποκτείνω | μέ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_10 | żałować | gdyż, bowiem | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | córka | mnie, mojego | szukać, poszukiwać | gdyż, bowiem | zabić; niszczyć | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_10 | (G3338) | (G1063) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (G2364) | (G3450) | (G2212) | (G1063) | (G615) | (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_10 | metameme/lEmai | ga\r | dou\s | au)tO=| | tE\n | Tugate/ra | mou, | e)DZE/tEsen | ga\r | a)poktei=nai/ | me. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_10 | metamemelEmai | gar | dus | autO | tEn | Tygatera | mu, | eDZEtEsen | gar | apokteinai | me. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_10 | VM_XMI1S | x | VO_AAPNSM | RD_DSM | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | VAI_AAI3S | x | VA_AAN | RP_AS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_10 | for | upon GIVE-ing (nom|voc) | him/it/same (dat) | the (acc) | daughter (acc) | me (gen) | he/she/it-SEEK-ed | for | to-KILL, be-you(sg)-KILL-ed!, he/she/it-happens-to-KILL (opt) | me (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_10 | regret | for | give | he | the | daughter | of me | seek | for | kill | me | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_10 | 1Mch_11_10_1 | 1Mch_11_10_2 | 1Mch_11_10_3 | 1Mch_11_10_4 | 1Mch_11_10_5 | 1Mch_11_10_6 | 1Mch_11_10_7 | 1Mch_11_10_8 | 1Mch_11_10_9 | 1Mch_11_10_10 | 1Mch_11_10_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_11 | καὶ ἐψόγισεν αὐτὸν χάριν τοῦ ἐπιθυμῆσαι αὐτὸν τῆς βασιλείας αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_11 | καὶ (G2532) ἐψόγισεν (L10033) αὐτὸν (G846) χάριν (G5485) τοῦ (G3588) ἐπιθυμῆσαι (G1937) αὐτὸν (G846) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_11 | Thus did he slander him, because he was desirous of his kingdom. (1 Maccabees 11:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_11 | Taką potwarz rzucił na niego, gdyż pragnął zawładnąć jego królestwem. (1 Mch 11:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_11 | καὶ | ἐψόγισεν | αὐτὸν | χάριν | τοῦ | ἐπιθυμῆσαι | αὐτὸν | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_11 | καί | ψογίζω | αὐτός | χάρις | ὁ | ἐπιθυμέω | αὐτός | ὁ | βασιλεία | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_11 | i, również | nagana / ganić | on, ona, ono | łaska; łaskawość, dobroć | — | pożądać; żywić żądzę | on, ona, ono | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_11 | (G2532) | (L10033) | (G846) | (G5485) | (G3588) | (G1937) | (G846) | (G3588) | (G932) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_11 | kai\ | e)PSo/gisen | au)to\n | CHa/rin | tou= | e)piTumE=sai | au)to\n | tE=s | basilei/as | au)tou=· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_11 | kai | ePSogisen | auton | CHarin | tu | epiTymEsai | auton | tEs | basileias | autu· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_11 | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | N3_ASF | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASM | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_11 | and | him/it/same (acc) | for; grace (acc) | the (gen) | to-DESIRE, be-you(sg)-DESIRE-ed!, he/she/it-happens-to-DESIRE (opt) | him/it/same (acc) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_11 | and | censure | he | grace | the | long for | he | the | realm | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_11 | 1Mch_11_11_1 | 1Mch_11_11_2 | 1Mch_11_11_3 | 1Mch_11_11_4 | 1Mch_11_11_5 | 1Mch_11_11_6 | 1Mch_11_11_7 | 1Mch_11_11_8 | 1Mch_11_11_9 | 1Mch_11_11_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_12 | καὶ ἀφελόμενος αὐτοῦ τὴν θυγατέρα ἔδωκεν αὐτὴν τῷ Δημητρίῳ καὶ ἠλλοιώθη τῷ Ἀλεξάνδρῳ, καὶ ἐφάνη ἡ ἔχθρα αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_12 | καὶ (G2532) ἀφελόμενος (G851) αὐτοῦ (G846) τὴν (G3588) θυγατέρα (G2364) ἔδωκεν (G1325) αὐτὴν (G846) τῷ (G3588) Δημητρίῳ (G1216) καὶ (G2532) ἠλλοιώθη (L515) τῷ (G3588) Ἀλεξάνδρῳ, (G223) καὶ (G2532) ἐφάνη (G5316) ἡ (G3588) ἔχθρα (G2190) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_12 | Wherefore he took his daughter from him, and gave her to Demetrius, and forsook Alexander, so that their hatred was openly known. (1 Maccabees 11:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_12 | Zabrał więc swoją córkę i oddał ją Demetriuszowi. W ten sposób zerwał z Aleksandrem, a ich wrogość stała się jawna. (1 Mch 11:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_12 | καὶ | ἀφελόμενος | αὐτοῦ | τὴν | θυγατέρα | ἔδωκεν | αὐτὴν | τῷ | Δημητρίῳ | καὶ | ἠλλοιώθη | τῷ | Ἀλεξάνδρῳ, | καὶ | ἐφάνη | ἡ | ἔχθρα | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_12 | καί | ἀφαιρέω | αὐτός | ὁ | θυγάτηρ | δίδωμι | αὐτός | ὁ | Δημήτριος | καί | ἀλλοιόω | ὁ | Ἀλέξανδρος | καί | φαίνω | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_12 | i, również | odebrać, usunąć | on, ona, ono | — | córka | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | Demetriusz - pogański złotnik | i, również | uczynić odmiennym / zmienić | — | Aleksander | i, również | świecić; objawiać, ujawniać się | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_12 | (G2532) | (G851) | (G846) | (G3588) | (G2364) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (G1216) | (G2532) | (L515) | (G3588) | (G223) | (G2532) | (G5316) | (G3588) | (G2190) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_12 | kai\ | a)felo/menos | au)tou= | tE\n | Tugate/ra | e)/dOken | au)tE\n | tO=| | *dEmEtri/O| | kai\ | E)lloiO/TE | tO=| | *)aleXa/ndrO|, | kai\ | e)fa/nE | E( | e)/CHTra | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_12 | kai | afelomenos | autu | tEn | Tygatera | edOken | autEn | tO | dEmEtriO | kai | ElloiOTE | tO | aleXandrO, | kai | efanE | hE | eCHTra | autOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_12 | C | VB_AMPNSM | RD_GSM | RA_ASF | N3_ASF | VAI_AAI3S | RD_ASF | RA_DSM | N2_DSM | C | VCI_API3S | RA_DSM | N2_DSM | C | VDI_API3S | RA_NSF | A1A_NSF | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_12 | and | upon being-DEPRIVE-ed (nom) | him/it/same (gen) | the (acc) | daughter (acc) | he/she/it-GIVE-ed | her/it/same (acc) | the (dat) | Demetrius (dat) | and | he/she/it-was-???-ed | the (dat) | Alexander (dat) | and | he/she/it-was-APPEAR-ed | the (nom) | enmity (nom|voc); hostile ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_12 | and | take away | he | the | daughter | give | he | the | Dēmētrios | and | make different | the | Alexandros | and | shine | the | hostile | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_12 | 1Mch_11_12_1 | 1Mch_11_12_2 | 1Mch_11_12_3 | 1Mch_11_12_4 | 1Mch_11_12_5 | 1Mch_11_12_6 | 1Mch_11_12_7 | 1Mch_11_12_8 | 1Mch_11_12_9 | 1Mch_11_12_10 | 1Mch_11_12_11 | 1Mch_11_12_12 | 1Mch_11_12_13 | 1Mch_11_12_14 | 1Mch_11_12_15 | 1Mch_11_12_16 | 1Mch_11_12_17 | 1Mch_11_12_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_13 | καὶ εἰσῆλθεν Πτολεμαῖος εἰς Ἀντιόχειαν καὶ περιέθετο τὸ διάδημα τῆς Ἀσίας· καὶ περιέθετο δύο διαδήματα περὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, τὸ τῆς Αἰγύπτου καὶ Ἀσίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_13 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) Πτολεμαῖος (G4424) εἰς (G1519) Ἀντιόχειαν (G490) καὶ (G2532) περιέθετο (G4060) τὸ (G3588) διάδημα (G1238) τῆς (G3588) Ἀσίας· (G773) καὶ (G2532) περιέθετο (G4060) δύο (G1417) διαδήματα (G1238) περὶ (G4012) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ, (G846) τὸ (G3588) τῆς (G3588) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) Ἀσίας. (G773) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_13 | Then Ptolemee entered into Antioch, where he set two crowns upon his head, the crown of Asia, and of Egypt. (1 Maccabees 11:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_13 | Ptolemeusz zaś uroczyście wjechał do Antiochii i włożył sobie na głowę diadem Azji. Tak więc na swojej głowie miał dwa diademy: Egiptu i Azji. (1 Mch 11:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_13 | καὶ | εἰσῆλθεν | Πτολεμαῖος | εἰς | Ἀντιόχειαν | καὶ | περιέθετο | τὸ | διάδημα | τῆς | Ἀσίας· | καὶ | περιέθετο | δύο | διαδήματα | περὶ | τὴν | κεφαλὴν | αὐτοῦ, | τὸ | τῆς | Αἰγύπτου | καὶ | Ἀσίας. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_13 | καί | εἰσέρχομαι | Πτολεμαΐς | εἰς | Ἀντιόχεια | καί | περιτίθημι | ὁ | διάδημα | ὁ | Ἀσία | καί | περιτίθημι | δύο | διάδημα | περί | ὁ | κεφαλή | αὐτός | ὁ | ὁ | Αἴγυπτος | καί | Ἀσία | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_13 | i, również | wejść, przybyć | Ptolemais | do, ku; w, na | Antiochia, stolica Syrii nad Orontesem | i, również | nakładać wokół; ogrodzić | — | diadem; symbol władzy | — | Azja | i, również | nakładać wokół; ogrodzić | dwa | diadem; symbol władzy | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | — | — | Egipt | i, również | Azja | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_13 | (G2532) | (G1525) | (G4424) | (G1519) | (G490) | (G2532) | (G4060) | (G3588) | (G1238) | (G3588) | (G773) | (G2532) | (G4060) | (G1417) | (G1238) | (G4012) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G3588) | (G3588) | (G125) | (G2532) | (G773) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_13 | kai\ | ei)sE=lTen | *ptolemai=os | ei)s | *)antio/CHeian | kai\ | perie/Teto | to\ | dia/dEma | tE=s | *)asi/as· | kai\ | perie/Teto | du/o | diadE/mata | peri\ | tE\n | kefalE\n | au)tou=, | to\ | tE=s | *ai)gu/ptou | kai\ | *)asi/as. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_13 | kai | eisElTen | ptolemaios | eis | antioCHeian | kai | perieTeto | to | diadEma | tEs | asias· | kai | perieTeto | dyo | diadEmata | peri | tEn | kefalEn | autu, | to | tEs | aigyptu | kai | asias. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_13 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N1A_ASF | C | VEI_AMI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSF | N1A_GSF | C | VEI_AMI3S | M | N3M_APN | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | RA_ASN | RA_GSF | N2_GSF | C | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_13 | and | he/she/it-ENTER-ed | into (+acc) | Antioch (acc) | and | he/she/it-was-AROUND ABOUT-ed | the (nom|acc) | diadem (nom|acc|voc) | the (gen) | Asia (gen) | and | he/she/it-was-AROUND ABOUT-ed | two (nom, acc, gen) | diadems (nom|acc|voc) | about (+acc,+gen) | the (acc) | head (acc) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | the (gen) | Egypt (gen) | and | Asia (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_13 | and | enter | Ptolemaΐs | into | Antiocheia | and | put around/on | the | diadem | the | Asia | and | put around/on | two | diadem | about | the | head | he | the | the | Aigyptos | and | Asia | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_13 | 1Mch_11_13_1 | 1Mch_11_13_2 | 1Mch_11_13_3 | 1Mch_11_13_4 | 1Mch_11_13_5 | 1Mch_11_13_6 | 1Mch_11_13_7 | 1Mch_11_13_8 | 1Mch_11_13_9 | 1Mch_11_13_10 | 1Mch_11_13_11 | 1Mch_11_13_12 | 1Mch_11_13_13 | 1Mch_11_13_14 | 1Mch_11_13_15 | 1Mch_11_13_16 | 1Mch_11_13_17 | 1Mch_11_13_18 | 1Mch_11_13_19 | 1Mch_11_13_20 | 1Mch_11_13_21 | 1Mch_11_13_22 | 1Mch_11_13_23 | 1Mch_11_13_24 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_14 | Ἀλέξανδρος δὲ ὁ βασιλεὺς ἦν ἐν Κιλικίᾳ κατὰ τοὺς καιροὺς ἐκείνους, ὅτι ἀπεστάτουν οἱ ἀπὸ τῶν τόπων ἐκείνων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_14 | Ἀλέξανδρος (G223) δὲ (G1161) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἦν (G1510) ἐν (G1722) Κιλικίᾳ (G2791) κατὰ (G2596) τοὺς (G3588) καιροὺς (G2540) ἐκείνους, (G1565) ὅτι (G3754) ἀπεστάτουν (L1114) οἱ (G3588) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) τόπων (G5117) ἐκείνων. (G1565) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_14 | In the mean season was king Alexander in Cilicia, because those that dwelt in those parts had revolted from him. (1 Maccabees 11:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_14 | Król Aleksander w tym czasie był w Cylicji. Odstąpili bowiem od niego mieszkańcy tamtejszych okolic. (1 Mch 11:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_14 | Ἀλέξανδρος | δὲ | ὁ | βασιλεὺς | ἦν | ἐν | Κιλικίᾳ | κατὰ | τοὺς | καιροὺς | ἐκείνους, | ὅτι | ἀπεστάτουν | οἱ | ἀπὸ | τῶν | τόπων | ἐκείνων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_14 | Ἀλέξανδρος | δέ | ὁ | βασιλεύς | εἰμί | ἐν | Κιλικία | κατά | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | ὅτι | ἀποστατέω | ὁ | ἀπό | ὁ | τόπος | ἐκεῖνος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_14 | Aleksander | lecz; zaś, natomiast | — | król; przywódca | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | Cylicja | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | że; ponieważ | trzymać się z dala od | — | z, od, przez | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | tamten, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_14 | (G223) | (G1161) | (G3588) | (G935) | (G1510) | (G1722) | (G2791) | (G2596) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G3754) | (L1114) | (G3588) | (G575) | (G3588) | (G5117) | (G1565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_14 | *)ale/Xandros | de\ | o( | basileu\s | E)=n | e)n | *kiliki/a| | kata\ | tou\s | kairou\s | e)kei/nous, | o(/ti | a)pesta/toun | oi( | a)po\ | tO=n | to/pOn | e)kei/nOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_14 | aleXandros | de | ho | basileus | En | en | kilikia | kata | tus | kairus | ekeinus, | hoti | apestatun | hoi | apo | tOn | topOn | ekeinOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_14 | N2_NSM | x | RA_NSM | N3V_NSM | V9_IAI3S | P | N1A_DSF | P | RA_APM | N2_APM | RD_APM | C | V2I_IAI3P | RA_NPM | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_14 | Alexander (nom) | Yet | the (nom) | king (nom) | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | Cilicia (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | periods of time (acc) | those (acc) | because/that | I-was-BACK-ing-OFF, they-were-BACK-ing-OFF | the (nom) | away from (+gen) | the (gen) | places (gen) | those (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_14 | Alexandros | though | the | monarch | be | in | Kilikia | down | the | season | that | since | stand aloof from | the | from | the | place | that | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_14 | 1Mch_11_14_1 | 1Mch_11_14_2 | 1Mch_11_14_3 | 1Mch_11_14_4 | 1Mch_11_14_5 | 1Mch_11_14_6 | 1Mch_11_14_7 | 1Mch_11_14_8 | 1Mch_11_14_9 | 1Mch_11_14_10 | 1Mch_11_14_11 | 1Mch_11_14_12 | 1Mch_11_14_13 | 1Mch_11_14_14 | 1Mch_11_14_15 | 1Mch_11_14_16 | 1Mch_11_14_17 | 1Mch_11_14_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_15 | καὶ ἤκουσεν Ἀλέξανδρος καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτὸν ἐν πολέμῳ. καὶ ἐξήγαγεν Πτολεμαῖος καὶ ἀπήντησεν αὐτῷ ἐν χειρὶ ἰσχυρᾷ καὶ ἐτροπώσατο αὐτόν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_15 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) Ἀλέξανδρος (G223) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) πολέμῳ. (G4171) καὶ (G2532) ἐξήγαγεν (G1806) Πτολεμαῖος (G4424) καὶ (G2532) ἀπήντησεν (G528) αὐτῷ (G846) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) ἰσχυρᾷ (G2478) καὶ (G2532) ἐτροπώσατο (L9267) αὐτόν· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_15 | But when Alexander heard of this, he came to war against him: whereupon king Ptolemee brought forth his host, and met him with a mighty power, and put him to flight. (1 Maccabees 11:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_15 | Gdy Aleksander dowiedział się o tym, wyruszył na wojnę przeciwko niemu. Ptolemeusz jednak wyruszył z wielką siłą, uderzył na niego i pokonał. (1 Mch 11:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_15 | καὶ | ἤκουσεν | Ἀλέξανδρος | καὶ | ἦλθεν | ἐπ’ | αὐτὸν | ἐν | πολέμῳ. | καὶ | ἐξήγαγεν | Πτολεμαῖος | καὶ | ἀπήντησεν | αὐτῷ | ἐν | χειρὶ | ἰσχυρᾷ | καὶ | ἐτροπώσατο | αὐτόν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_15 | καί | ἀκούω | Ἀλέξανδρος | καί | ἔρχομαι | ἐπί | αὐτός | ἐν | πόλεμος | καί | ἐξάγω | Πτολεμαΐς | καί | ἀπαντάω | αὐτός | ἐν | χείρ | ἰσχυρός | καί | τροπόω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_15 | i, również | słyszeć, usłyszeć | Aleksander | i, również | przyjść, przybyć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | w, wewnątrz | wojna; bitwa | i, również | wyprowadzać | Ptolemais | i, również | spotkać się; stawić czoło | on, ona, ono | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | silny, potężny | i, również | wyposażyć wiosło w rzemyk | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_15 | (G2532) | (G191) | (G223) | (G2532) | (G2064) | (G1909) | (G846) | (G1722) | (G4171) | (G2532) | (G1806) | (G4424) | (G2532) | (G528) | (G846) | (G1722) | (G5495) | (G2478) | (G2532) | (L9267) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_15 | kai\ | E)/kousen | *)ale/Xandros | kai\ | E)=lTen | e)p’ | au)to\n | e)n | pole/mO|. | kai\ | e)XE/gagen | *ptolemai=os | kai\ | a)pE/ntEsen | au)tO=| | e)n | CHeiri\ | i)sCHura=| | kai\ | e)tropO/sato | au)to/n· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_15 | kai | Ekusen | aleXandros | kai | ElTen | ep’ | auton | en | polemO. | kai | eXEgagen | ptolemaios | kai | apEntEsen | autO | en | CHeiri | isCHyra | kai | etropOsato | auton· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_15 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | P | N2_DSM | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | P | N3_DSF | A1A_DSF | C | VAI_AMI3S | RD_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_15 | and | he/she/it-HEAR-ed | Alexander (nom) | and | he/she/it-COME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | war (dat) | and | he/she/it-LEAD-ed-OUT | and | he/she/it-ENCOUNTER-ed | him/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | mighty ([Adj] dat) | and | him/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_15 | and | hear | Alexandros | and | come | in | he | in | battle | and | lead out | Ptolemaΐs | and | meet | he | in | hand | forceful | and | furnish the oar with its thong | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_15 | 1Mch_11_15_1 | 1Mch_11_15_2 | 1Mch_11_15_3 | 1Mch_11_15_4 | 1Mch_11_15_5 | 1Mch_11_15_6 | 1Mch_11_15_7 | 1Mch_11_15_8 | 1Mch_11_15_9 | 1Mch_11_15_10 | 1Mch_11_15_11 | 1Mch_11_15_12 | 1Mch_11_15_13 | 1Mch_11_15_14 | 1Mch_11_15_15 | 1Mch_11_15_16 | 1Mch_11_15_17 | 1Mch_11_15_18 | 1Mch_11_15_19 | 1Mch_11_15_20 | 1Mch_11_15_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_16 | καὶ ἔφυγεν Ἀλέξανδρος εἰς τὴν Ἀραβίαν τοῦ σκεπασθῆναι αὐτὸν ἐκεῖ, ὁ δὲ βασιλεὺς Πτολεμαῖος ὑψώθη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_16 | καὶ (G2532) ἔφυγεν (G5343) Ἀλέξανδρος (G223) εἰς (G1519) τὴν (G3588) Ἀραβίαν (G688) τοῦ (G3588) σκεπασθῆναι (L8482) αὐτὸν (G846) ἐκεῖ, (G1563) ὁ (G3588) δὲ (G1161) βασιλεὺς (G935) Πτολεμαῖος (G4424) ὑψώθη. (G5312) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_16 | So Alexander fled into Arabia there to be defended; but king Ptolemee was exalted: (1 Maccabees 11:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_16 | Aleksander uciekł do Arabii, aby tam znaleźć schronienie, a król Ptolemeusz był górą. (1 Mch 11:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_16 | καὶ | ἔφυγεν | Ἀλέξανδρος | εἰς | τὴν | Ἀραβίαν | τοῦ | σκεπασθῆναι | αὐτὸν | ἐκεῖ, | ὁ | δὲ | βασιλεὺς | Πτολεμαῖος | ὑψώθη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_16 | καί | φεύγω | Ἀλέξανδρος | εἰς | ὁ | Ἀραβία | ὁ | σκεπάζω | αὐτός | ἐκεῖ | ὁ | δέ | βασιλεύς | Πτολεμαΐς | ὑψόω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_16 | i, również | uciekać, unikać | Aleksander | do, ku; w, na | — | Arabia | — | schronienie / osłonić | on, ona, ono | tam | — | lecz; zaś, natomiast | król; przywódca | Ptolemais | podnieść, wywyższyć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_16 | (G2532) | (G5343) | (G223) | (G1519) | (G3588) | (G688) | (G3588) | (L8482) | (G846) | (G1563) | (G3588) | (G1161) | (G935) | (G4424) | (G5312) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_16 | kai\ | e)/fugen | *)ale/Xandros | ei)s | tE\n | *)arabi/an | tou= | skepasTE=nai | au)to\n | e)kei=, | o( | de\ | basileu\s | *ptolemai=os | u(PSO/TE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_16 | kai | efygen | aleXandros | eis | tEn | arabian | tu | skepasTEnai | auton | ekei, | ho | de | basileus | ptolemaios | hyPSOTE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_16 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSN | VC_APN | RD_ASM | D | RA_NSM | x | N3V_NSM | N2_NSM | VCI_API3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_16 | and | he/she/it-FLEE-ed | Alexander (nom) | into (+acc) | the (acc) | Arabia (acc) | the (gen) | to-be-SHELTER-ed | him/it/same (acc) | there | the (nom) | Yet | king (nom) | he/she/it-was-ELEVATE/SET-ed-HIGH | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_16 | and | flee | Alexandros | into | the | Arabia | the | shelter | he | there | the | though | monarch | Ptolemaΐs | elevate | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_16 | 1Mch_11_16_1 | 1Mch_11_16_2 | 1Mch_11_16_3 | 1Mch_11_16_4 | 1Mch_11_16_5 | 1Mch_11_16_6 | 1Mch_11_16_7 | 1Mch_11_16_8 | 1Mch_11_16_9 | 1Mch_11_16_10 | 1Mch_11_16_11 | 1Mch_11_16_12 | 1Mch_11_16_13 | 1Mch_11_16_14 | 1Mch_11_16_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_17 | καὶ ἀφεῖλεν Ζαβδιηλ ὁ Ἄραψ τὴν κεφαλὴν Ἀλεξάνδρου καὶ ἀπέστειλεν τῷ Πτολεμαίῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_17 | καὶ (G2532) ἀφεῖλεν (G851) Ζαβδιηλ (L4182) ὁ (G3588) Ἄραψ (G690) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) Ἀλεξάνδρου (G223) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) τῷ (G3588) Πτολεμαίῳ. (G4424) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_17 | For Zabdiel the Arabian took off Alexander's head, and sent it unto Ptolemee. (1 Maccabees 11:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_17 | Arab Zabdiel odciął głowę Aleksandrowi i posłał ją Ptolemeuszowi. (1 Mch 11:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_17 | καὶ | ἀφεῖλεν | Ζαβδιηλ | ὁ | Ἄραψ | τὴν | κεφαλὴν | Ἀλεξάνδρου | καὶ | ἀπέστειλεν | τῷ | Πτολεμαίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_17 | καί | ἀφαιρέω | Ζαβδιηλ | ὁ | Ἄραψ | ὁ | κεφαλή | Ἀλέξανδρος | καί | ἀποστέλλω | ὁ | Πτολεμαΐς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_17 | i, również | odebrać, usunąć | Zabdiel | — | Arab – mieszkaniec Arabii | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | Aleksander | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | Ptolemais | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_17 | (G2532) | (G851) | (L4182) | (G3588) | (G690) | (G3588) | (G2776) | (G223) | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G4424) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_17 | kai\ | a)fei=len | *DZabdiEl | o( | *)/araPS | tE\n | kefalE\n | *)aleXa/ndrou | kai\ | a)pe/steilen | tO=| | *ptolemai/O|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_17 | kai | afeilen | DZabdiEl | ho | araPS | tEn | kefalEn | aleXandru | kai | apesteilen | tO | ptolemaiO. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_17 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N_NSM | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_DSM | N2_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_17 | and | he/she/it-DEPRIVE-ed | the (nom) | Arab (nom|voc) | the (acc) | head (acc) | Alexander (gen) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_17 | and | take away | Zabdiēl | the | Araps | the | head | Alexandros | and | send off/away | the | Ptolemaΐs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_17 | 1Mch_11_17_1 | 1Mch_11_17_2 | 1Mch_11_17_3 | 1Mch_11_17_4 | 1Mch_11_17_5 | 1Mch_11_17_6 | 1Mch_11_17_7 | 1Mch_11_17_8 | 1Mch_11_17_9 | 1Mch_11_17_10 | 1Mch_11_17_11 | 1Mch_11_17_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_18 | καὶ ὁ βασιλεὺς Πτολεμαῖος ἀπέθανεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, καὶ οἱ ὄντες ἐν τοῖς ὀχυρώμασιν αὐτοῦ ἀπώλοντο ὑπὸ τῶν ἐν τοῖς ὀχυρώμασιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_18 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Πτολεμαῖος (G4424) ἀπέθανεν (G599) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) τρίτῃ, (G5154) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὄντες (G1510) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὀχυρώμασιν (G3794) αὐτοῦ (G846) ἀπώλοντο (G622) ὑπὸ (G5259) τῶν (G3588) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὀχυρώμασιν. (G3794) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_18 | King Ptolemee also died the third day after, and they that were in the strong holds were slain one of another. (1 Maccabees 11:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_18 | Król Ptolemeusz jednak trzeciego dnia zmarł, a mieszkańcy miast pozabijali załogi pozostawione w twierdzach. (1 Mch 11:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_18 | καὶ | ὁ | βασιλεὺς | Πτολεμαῖος | ἀπέθανεν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | τρίτῃ, | καὶ | οἱ | ὄντες | ἐν | τοῖς | ὀχυρώμασιν | αὐτοῦ | ἀπώλοντο | ὑπὸ | τῶν | ἐν | τοῖς | ὀχυρώμασιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_18 | καί | ὁ | βασιλεύς | Πτολεμαΐς | ἀποθνήσκω | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὁ | τρίτος | καί | ὁ | εἰμί | ἐν | ὁ | ὀχύρωμα | αὐτός | ἀπόλλυμι | ὑπό | ὁ | ἐν | ὁ | ὀχύρωμα | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_18 | i, również | — | król; przywódca | Ptolemais | umrzeć | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | — | trzeci | i, również | — | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | twierdza, warownia; zamek | on, ona, ono | niszczyć, zabijać, tracić | pod; w pobliżu | — | w, wewnątrz | — | twierdza, warownia; zamek | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_18 | (G2532) | (G3588) | (G935) | (G4424) | (G599) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G5154) | (G2532) | (G3588) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G3794) | (G846) | (G622) | (G5259) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G3794) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_18 | kai\ | o( | basileu\s | *ptolemai=os | a)pe/Tanen | e)n | tE=| | E(me/ra| | tE=| | tri/tE|, | kai\ | oi( | o)/ntes | e)n | toi=s | o)CHurO/masin | au)tou= | a)pO/lonto | u(po\ | tO=n | e)n | toi=s | o)CHurO/masin. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_18 | kai | ho | basileus | ptolemaios | apeTanen | en | tE | hEmera | tE | tritE, | kai | hoi | ontes | en | tois | oCHyrOmasin | autu | apOlonto | hypo | tOn | en | tois | oCHyrOmasin. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_18 | C | RA_NSM | N3V_NSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | C | RA_NPM | V9_PAPNPM | P | RA_DPN | N3M_DPN | RD_GSM | VBI_AMI3P | P | RA_GPM | P | RA_DPN | N3M_DPN | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_18 | and | the (nom) | king (nom) | he/she/it-DIE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | the (dat) | third (dat) | and | the (nom) | while being (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | entrenchments (dat) | him/it/same (gen) | they-were-LOSE/DESTROY-ed | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | entrenchments (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_18 | and | the | monarch | Ptolemaΐs | die | in | the | day | the | third | and | the | be | in | the | stronghold | he | destroy | under | the | in | the | stronghold | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_18 | 1Mch_11_18_1 | 1Mch_11_18_2 | 1Mch_11_18_3 | 1Mch_11_18_4 | 1Mch_11_18_5 | 1Mch_11_18_6 | 1Mch_11_18_7 | 1Mch_11_18_8 | 1Mch_11_18_9 | 1Mch_11_18_10 | 1Mch_11_18_11 | 1Mch_11_18_12 | 1Mch_11_18_13 | 1Mch_11_18_14 | 1Mch_11_18_15 | 1Mch_11_18_16 | 1Mch_11_18_17 | 1Mch_11_18_18 | 1Mch_11_18_19 | 1Mch_11_18_20 | 1Mch_11_18_21 | 1Mch_11_18_22 | 1Mch_11_18_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_19 | καὶ ἐβασίλευσεν Δημήτριος ἔτους ἑβδόμου καὶ ἑξηκοστοῦ καὶ ἑκατοστοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_19 | καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Δημήτριος (G1216) ἔτους (G2094) ἑβδόμου (G1442) καὶ (G2532) ἑξηκοστοῦ (L3561) καὶ (G2532) ἑκατοστοῦ. (L3016) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_19 | By this means Demetrius reigned in the hundred threescore and seventh year. (1 Maccabees 11:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_19 | W ten sposób w sto sześćdziesiątym siódmym roku doszedł do władzy Demetriusz. (1 Mch 11:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_19 | καὶ | ἐβασίλευσεν | Δημήτριος | ἔτους | ἑβδόμου | καὶ | ἑξηκοστοῦ | καὶ | ἑκατοστοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_19 | καί | βασιλεύω | Δημήτριος | ἔτος | ἕβδομος | καί | ἑξηκοστός | καί | ἑκατοστός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_19 | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Demetriusz - pogański złotnik | rok, 12 miesięcy | siódmy | i, również | sześćdziesiąty | i, również | setny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_19 | (G2532) | (G936) | (G1216) | (G2094) | (G1442) | (G2532) | (L3561) | (G2532) | (L3016) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_19 | kai\ | e)basi/leusen | *dEmE/trios | e)/tous | e(bdo/mou | kai\ | e(XEkostou= | kai\ | e(katostou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_19 | kai | ebasileusen | dEmEtrios | etus | hebdomu | kai | heXEkostu | kai | hekatostu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_19 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | N3E_GSN | A1_GSN | C | A1_GSN | C | A1_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_19 | and | he/she/it-REIGN-ed | Demetrius (nom) | year (gen) | seventh (gen) | and | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_19 | and | reign | Dēmētrios | year | seventh | and | sixtieth | and | hundredth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_19 | 1Mch_11_19_1 | 1Mch_11_19_2 | 1Mch_11_19_3 | 1Mch_11_19_4 | 1Mch_11_19_5 | 1Mch_11_19_6 | 1Mch_11_19_7 | 1Mch_11_19_8 | 1Mch_11_19_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_20 | Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις συνήγαγεν Ιωναθαν τοὺς ἐκ τῆς Ιουδαίας τοῦ ἐκπολεμῆσαι τὴν ἄκραν τὴν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐποίησεν ἐπ’ αὐτὴν μηχανὰς πολλάς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_20 | Ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις (G1565) συνήγαγεν (G4863) Ιωναθαν (L5075) τοὺς (G3588) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) τοῦ (G3588) ἐκπολεμῆσαι (L3113) τὴν (G3588) ἄκραν (L459) τὴν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) μηχανὰς (L6445) πολλάς. (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_20 | At the same time Jonathan gathered together them that were in Judea to take the tower that was in Jerusalem: and he made many engines of war against it. (1 Maccabees 11:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_20 | W tym to czasie Jonatan zgromadził mieszkańców Judei po to, aby zdobyć zamek w Jerozolimie. Przygotowano nawet wiele machin oblężniczych. (1 Mch 11:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_20 | Ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | συνήγαγεν | Ιωναθαν | τοὺς | ἐκ | τῆς | Ιουδαίας | τοῦ | ἐκπολεμῆσαι | τὴν | ἄκραν | τὴν | ἐν | Ιερουσαλημ | καὶ | ἐποίησεν | ἐπ’ | αὐτὴν | μηχανὰς | πολλάς. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_20 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | συνάγω | Ιωναθαν | ὁ | ἐκ | ὁ | Ἰουδαία | ὁ | ἐκπολεμέω | ὁ | ἄκρα | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ποιέω | ἐπί | αὐτός | μηχανή | πολύς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_20 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | gromadzić, zbierać; ugościć | Jonathan | — | z, spośród, od | — | Judea | — | pobudzać do wojny | — | na najdalszym krańcu | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | czynić, robić, wytwarzać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | instrument | wiele, liczny | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_20 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G4863) | (L5075) | (G3588) | (G1537) | (G3588) | (G2449) | (G3588) | (L3113) | (G3588) | (L459) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G4160) | (G1909) | (G846) | (L6445) | (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_20 | *)en | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | sunE/gagen | *iOnaTan | tou\s | e)k | tE=s | *ioudai/as | tou= | e)kpolemE=sai | tE\n | a)/kran | tE\n | e)n | *ierousalEm | kai\ | e)poi/Esen | e)p’ | au)tE\n | mECHana\s | polla/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_20 | en | tais | hEmerais | ekeinais | synEgagen | iOnaTan | tus | ek | tEs | iudaias | tu | ekpolemEsai | tEn | akran | tEn | en | ierusalEm | kai | epoiEsen | ep’ | autEn | mECHanas | pollas. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_20 | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_DPF | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_APM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASF | N1A_ASF | RA_ASF | P | N_DSF | C | VAI_AAI3S | P | RD_ASF | N1_APF | A1_APF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_20 | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | those (dat) | he/she/it-GATHER TOGETHER-ed | the (acc) | out of (+gen) | the (gen) | Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) | the (gen) | the (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | many (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_20 | in | the | day | that | gather | Jonathan | the | from | the | Ioudaia | the | excite to war | the | headland | the | in | Jerusalem | and | do | in | he | instrument | much | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_20 | 1Mch_11_20_1 | 1Mch_11_20_2 | 1Mch_11_20_3 | 1Mch_11_20_4 | 1Mch_11_20_5 | 1Mch_11_20_6 | 1Mch_11_20_7 | 1Mch_11_20_8 | 1Mch_11_20_9 | 1Mch_11_20_10 | 1Mch_11_20_11 | 1Mch_11_20_12 | 1Mch_11_20_13 | 1Mch_11_20_14 | 1Mch_11_20_15 | 1Mch_11_20_16 | 1Mch_11_20_17 | 1Mch_11_20_18 | 1Mch_11_20_19 | 1Mch_11_20_20 | 1Mch_11_20_21 | 1Mch_11_20_22 | 1Mch_11_20_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_21 | καὶ ἐπορεύθησάν τινες μισοῦντες τὸ ἔθνος αὐτῶν ἄνδρες παράνομοι πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ ὅτι Ιωναθαν περικάθηται τὴν ἄκραν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_21 | καὶ (G2532) ἐπορεύθησάν (G4198) τινες (G5101) μισοῦντες (G3404) τὸ (G3588) ἔθνος (G1484) αὐτῶν (G846) ἄνδρες (G435) παράνομοι (L7250) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) ἀπήγγειλαν (G518) αὐτῷ (G846) ὅτι (G3754) Ιωναθαν (L5075) περικάθηται (L7398) τὴν (G3588) ἄκραν. (L459) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_21 | Then came ungodly persons, who hated their own people, went unto the king, and told him that Jonathan besieged the tower, (1 Maccabees 11:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_21 | Niektórzy jednak z tych, którzy nienawidzili własny naród, ludzie bezbożni, poszli do króla z wiadomością, że Jonatan oblega zamek. (1 Mch 11:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_21 | καὶ | ἐπορεύθησάν | τινες | μισοῦντες | τὸ | ἔθνος | αὐτῶν | ἄνδρες | παράνομοι | πρὸς | τὸν | βασιλέα | καὶ | ἀπήγγειλαν | αὐτῷ | ὅτι | Ιωναθαν | περικάθηται | τὴν | ἄκραν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_21 | καί | πορεύομαι | τις | μισέω | ὁ | ἔθνος | αὐτός | ἀνήρ | παράνομος | πρός | ὁ | βασιλεύς | καί | ἀπαγγέλλω | αὐτός | ὅτι | Ιωναθαν | περικάθημαι | ὁ | ἄκρα | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_21 | i, również | iść, podążać; odejść | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | on, ona, ono | mężczyzna, mąż lub narzeczony | działając niezgodnie z prawem | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | on, ona, ono | że; ponieważ | Jonathan | siedzący | — | na najdalszym krańcu | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_21 | (G2532) | (G4198) | (G5101) | (G3404) | (G3588) | (G1484) | (G846) | (G435) | (L7250) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G518) | (G846) | (G3754) | (L5075) | (L7398) | (G3588) | (L459) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_21 | kai\ | e)poreu/TEsa/n | tines | misou=ntes | to\ | e)/Tnos | au)tO=n | a)/ndres | para/nomoi | pro\s | to\n | basile/a | kai\ | a)pE/ggeilan | au)tO=| | o(/ti | *iOnaTan | perika/TEtai | tE\n | a)/kran. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_21 | kai | eporeuTEsan | tines | misuntes | to | eTnos | autOn | andres | paranomoi | pros | ton | basilea | kai | apEngeilan | autO | hoti | iOnaTan | perikaTEtai | tEn | akran. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_21 | C | VCI_API3P | RI_NPM | V2_PAPNPM | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GPM | N3_NPM | A1B_NPM | P | RA_ASM | N3V_ASM | C | VAI_AAI3P | RD_DSM | C | N_NSM | V5_PMI3S | RA_ASF | N1A_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_21 | and | they-were-GO-ed | some/any (nom) | while DESTEST-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | nation (nom|acc|voc) | them/same (gen) | men, husbands (nom|voc) | he/she/it-happens-to-be-BE-ing-OUTSIDE-THE-LAW (opt) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | and | they-DELIVER A MESSAGE-ed | him/it/same (dat) | because/that | the (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_21 | and | travel | anyone | hate | the | nation | he | man | acting contrary to law | to | the | monarch | and | report | he | since | Jonathan | seated | the | headland | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_21 | 1Mch_11_21_1 | 1Mch_11_21_2 | 1Mch_11_21_3 | 1Mch_11_21_4 | 1Mch_11_21_5 | 1Mch_11_21_6 | 1Mch_11_21_7 | 1Mch_11_21_8 | 1Mch_11_21_9 | 1Mch_11_21_10 | 1Mch_11_21_11 | 1Mch_11_21_12 | 1Mch_11_21_13 | 1Mch_11_21_14 | 1Mch_11_21_15 | 1Mch_11_21_16 | 1Mch_11_21_17 | 1Mch_11_21_18 | 1Mch_11_21_19 | 1Mch_11_21_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_22 | καὶ ἀκούσας ὠργίσθη· ὡς δὲ ἤκουσεν, εὐθέως ἀναζεύξας ἦλθεν εἰς Πτολεμαίδα καὶ ἔγραψεν Ιωναθαν τοῦ μὴ περικαθῆσθαι καὶ τοῦ ἀπαντῆσαι αὐτὸν αὐτῷ συμμίσγειν εἰς Πτολεμαίδα τὴν ταχίστην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_22 | καὶ (G2532) ἀκούσας (G191) ὠργίσθη· (G3710) ὡς (G5613) δὲ (G1161) ἤκουσεν, (G191) εὐθέως (G2112) ἀναζεύξας (L697) ἦλθεν (G2064) εἰς (G1519) Πτολεμαίδα (G4424) καὶ (G2532) ἔγραψεν (G1125) Ιωναθαν (L5075) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) περικαθῆσθαι (L7398) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) ἀπαντῆσαι (G528) αὐτὸν (G846) αὐτῷ (G846) συμμίσγειν (L8815) εἰς (G1519) Πτολεμαίδα (G4424) τὴν (G3588) ταχίστην. (G5036) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_22 | Whereof when he heard, he was angry, and immediately removing, he came to Ptolemais, and wrote unto Jonathan, that he should not lay siege to the tower, but come and speak with him at Ptolemais in great haste. (1 Maccabees 11:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_22 | Gdy to usłyszał, rozgniewał się. Zaraz też na wiadomość o tym wyruszył, przybył do Ptolemaidy i napisał do Jonatana, żeby wstrzymał oblężenie i żeby natychmiast przybył do Ptolemaidy z nim się rozmówić. (1 Mch 11:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_22 | καὶ | ἀκούσας | ὠργίσθη· | ὡς | δὲ | ἤκουσεν, | εὐθέως | ἀναζεύξας | ἦλθεν | εἰς | Πτολεμαίδα | καὶ | ἔγραψεν | Ιωναθαν | τοῦ | μὴ | περικαθῆσθαι | καὶ | τοῦ | ἀπαντῆσαι | αὐτὸν | αὐτῷ | συμμίσγειν | εἰς | Πτολεμαίδα | τὴν | ταχίστην. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_22 | καί | ἀκούω | ὀργίζω | ὥς | δέ | ἀκούω | εὐθέως | ἀναζευγνύω | ἔρχομαι | εἰς | Πτολεμαΐς | καί | γράφω | Ιωναθαν | ὁ | μή | περικάθημαι | καί | ὁ | ἀπαντάω | αὐτός | αὐτός | συμμίσγω | εἰς | Πτολεμαΐς | ὁ | ταχύς | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_22 | i, również | słyszeć, usłyszeć | pobudzać do gniewu, rozgniewać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | słyszeć, usłyszeć | natychmiast, niezwłocznie | zwinąć obóz | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Ptolemais | i, również | pisać; sporządzić dokument | Jonathan | — | nie; aby nie | siedzący | i, również | — | spotkać się; stawić czoło | on, ona, ono | on, ona, ono | spotkać | do, ku; w, na | Ptolemais | — | szybki, prędki | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_22 | (G2532) | (G191) | (G3710) | (G5613) | (G1161) | (G191) | (G2112) | (L697) | (G2064) | (G1519) | (G4424) | (G2532) | (G1125) | (L5075) | (G3588) | (G3361) | (L7398) | (G2532) | (G3588) | (G528) | (G846) | (G846) | (L8815) | (G1519) | (G4424) | (G3588) | (G5036) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_22 | kai\ | a)kou/sas | O)rgi/sTE· | O(s | de\ | E)/kousen, | eu)Te/Os | a)naDZeu/Xas | E)=lTen | ei)s | *ptolemai/da | kai\ | e)/graPSen | *iOnaTan | tou= | mE\ | perikaTE=sTai | kai\ | tou= | a)pantE=sai | au)to\n | au)tO=| | summi/sgein | ei)s | *ptolemai/da | tE\n | taCHi/stEn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_22 | kai | akusas | OrgisTE· | hOs | de | Ekusen, | euTeOs | anaDZeuXas | ElTen | eis | ptolemaida | kai | egraPSen | iOnaTan | tu | mE | perikaTEsTai | kai | tu | apantEsai | auton | autO | symmisgein | eis | ptolemaida | tEn | taCHistEn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_22 | C | VA_AAPNSM | VSI_API3S | C | x | VAI_AAI3S | D | VA_AAPNSM | VBI_AAI3S | P | N3D_ASF | C | VAI_AAI3S | N_DSM | RA_GSN | D | V5_PMN | C | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASM | RD_DSM | V1_PAN | P | N3D_ASF | RA_ASF | A1_ASFS | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_22 | and | unwilling ([Adj] acc); upon HEAR-ing (nom|voc) | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | as/like | Yet | he/she/it-HEAR-ed | at once; straight ([Adj] gen) | he/she/it-COME-ed | into (+acc) | Ptolemais (acc) | and | he/she/it-WRITE-ed | the (gen) | not | and | the (gen) | to-ENCOUNTER, be-you(sg)-ENCOUNTER-ed!, he/she/it-happens-to-ENCOUNTER (opt) | him/it/same (acc) | him/it/same (dat) | into (+acc) | Ptolemais (acc) | the (acc) | quickest ([Adj] acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_22 | and | hear | impassioned | as | though | hear | immediately | break camp | come | into | Ptolemaΐs | and | write | Jonathan | the | not | seated | and | the | meet | he | he | meet | into | Ptolemaΐs | the | quick | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_22 | 1Mch_11_22_1 | 1Mch_11_22_2 | 1Mch_11_22_3 | 1Mch_11_22_4 | 1Mch_11_22_5 | 1Mch_11_22_6 | 1Mch_11_22_7 | 1Mch_11_22_8 | 1Mch_11_22_9 | 1Mch_11_22_10 | 1Mch_11_22_11 | 1Mch_11_22_12 | 1Mch_11_22_13 | 1Mch_11_22_14 | 1Mch_11_22_15 | 1Mch_11_22_16 | 1Mch_11_22_17 | 1Mch_11_22_18 | 1Mch_11_22_19 | 1Mch_11_22_20 | 1Mch_11_22_21 | 1Mch_11_22_22 | 1Mch_11_22_23 | 1Mch_11_22_24 | 1Mch_11_22_25 | 1Mch_11_22_26 | 1Mch_11_22_27 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_23 | ὡς δὲ ἤκουσεν Ιωναθαν, ἐκέλευσεν περικαθῆσθαι καὶ ἐπέλεξεν τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ καὶ τῶν ἱερέων καὶ ἔδωκεν ἑαυτὸν τῷ κινδύνῳ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_23 | ὡς (G5613) δὲ (G1161) ἤκουσεν (G191) Ιωναθαν, (L5075) ἐκέλευσεν (G2753) περικαθῆσθαι (L7398) καὶ (G2532) ἐπέλεξεν (G1951) τῶν (G3588) πρεσβυτέρων (G4245) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) ἑαυτὸν (G1438) τῷ (G3588) κινδύνῳ· (G2794) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_23 | Nevertheless Jonathan, when he heard this, commanded to besiege it still: and he chose certain of the elders of Israel and the priests, and put himself in peril; (1 Maccabees 11:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_23 | Gdy Jonatan dowiedział się o tym, rozkazał oblężenie prowadzić dalej. Potem wybrał starszych spomiędzy Izraelitów i spomiędzy kapłanów i sam wystawił się na niebezpieczeństwo. (1 Mch 11:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_23 | ὡς | δὲ | ἤκουσεν | Ιωναθαν, | ἐκέλευσεν | περικαθῆσθαι | καὶ | ἐπέλεξεν | τῶν | πρεσβυτέρων | Ισραηλ | καὶ | τῶν | ἱερέων | καὶ | ἔδωκεν | ἑαυτὸν | τῷ | κινδύνῳ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_23 | ὥς | δέ | ἀκούω | Ιωναθαν | κελεύω | περικάθημαι | καί | ἐπιλέγω | ὁ | πρεσβύτερος | Ἰσραήλ | καί | ὁ | ἱερεύς | καί | δίδωμι | ἑαυτοῦ | ὁ | κίνδυνος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_23 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | słyszeć, usłyszeć | Jonathan | nakazywać, rozkazywać | siedzący | i, również | powiedzieć ponadto; dodać słowo | — | starszy (wiek, godność) | Izrael | i, również | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | dać, dawać, przekazać | siebie samego/samej; nawzajem | — | niebezpieczeństwo, zagrożenie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_23 | (G5613) | (G1161) | (G191) | (L5075) | (G2753) | (L7398) | (G2532) | (G1951) | (G3588) | (G4245) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G1325) | (G1438) | (G3588) | (G2794) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_23 | O(s | de\ | E)/kousen | *iOnaTan, | e)ke/leusen | perikaTE=sTai | kai\ | e)pe/leXen | tO=n | presbute/rOn | *israEl | kai\ | tO=n | i(ere/On | kai\ | e)/dOken | e(auto\n | tO=| | kindu/nO|· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_23 | hOs | de | Ekusen | iOnaTan, | ekeleusen | perikaTEsTai | kai | epeleXen | tOn | presbyterOn | israEl | kai | tOn | hiereOn | kai | edOken | heauton | tO | kindynO· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_23 | C | x | VAI_AAI3S | N_NSM | VAI_AAI3S | V5_PMN | C | VAI_AAI3S | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | RA_GPM | N3V_GPM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | RA_DSM | N2_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_23 | as/like | Yet | he/she/it-HEAR-ed | he/she/it-COMMand-ed | and | he/she/it-CHOOSE-ed | the (gen) | elder ([Adj] gen) | Israel (indecl) | and | the (gen) | priests (gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | self (acc) | the (dat) | danger (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_23 | as | though | hear | Jonathan | exhort | seated | and | call | the | senior | Israel | and | the | priest | and | give | of himself | the | danger | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_23 | 1Mch_11_23_1 | 1Mch_11_23_2 | 1Mch_11_23_3 | 1Mch_11_23_4 | 1Mch_11_23_5 | 1Mch_11_23_6 | 1Mch_11_23_7 | 1Mch_11_23_8 | 1Mch_11_23_9 | 1Mch_11_23_10 | 1Mch_11_23_11 | 1Mch_11_23_12 | 1Mch_11_23_13 | 1Mch_11_23_14 | 1Mch_11_23_15 | 1Mch_11_23_16 | 1Mch_11_23_17 | 1Mch_11_23_18 | 1Mch_11_23_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_24 | καὶ λαβὼν ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ἱματισμὸν καὶ ἕτερα ξένια πλείονα καὶ ἐπορεύθη πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Πτολεμαίδα καὶ εὗρεν χάριν ἐναντίον αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_24 | καὶ (G2532) λαβὼν (G2983) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) χρυσίον (G5553) καὶ (G2532) ἱματισμὸν (G2441) καὶ (G2532) ἕτερα (G2087) ξένια (L6826) πλείονα (G4119) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) εἰς (G1519) Πτολεμαίδα (G4424) καὶ (G2532) εὗρεν (G2147) χάριν (G5485) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_24 | And took silver and gold, and raiment, and divers presents besides, and went to Ptolemais unto the king, where he found favour in his sight. (1 Maccabees 11:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_24 | Zabrał ze sobą srebro, złoto, szaty i wiele innych podarunków i udał się do króla do Ptolemaidy. Pozyskał względy u niego. (1 Mch 11:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_24 | καὶ | λαβὼν | ἀργύριον | καὶ | χρυσίον | καὶ | ἱματισμὸν | καὶ | ἕτερα | ξένια | πλείονα | καὶ | ἐπορεύθη | πρὸς | τὸν | βασιλέα | εἰς | Πτολεμαίδα | καὶ | εὗρεν | χάριν | ἐναντίον | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_24 | καί | λαμβάνω | ἀργύριον | καί | χρυσίον | καί | ἱματισμός | καί | ἕτερος | ξένιον | πλείων | καί | πορεύομαι | πρός | ὁ | βασιλεύς | εἰς | Πτολεμαΐς | καί | εὑρίσκω | χάρις | ἐναντίον | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_24 | i, również | brać, przyjmować | srebro, pieniądze, moneta | i, również | złoto | i, również | odzienie, ubiór | i, również | drugi, inny | przyjazne prezenty | większy, więcej; liczniejszy | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | do, ku; w, na | Ptolemais | i, również | znaleźć | łaska; łaskawość, dobroć | naprzeciw, przeciw | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_24 | (G2532) | (G2983) | (G694) | (G2532) | (G5553) | (G2532) | (G2441) | (G2532) | (G2087) | (L6826) | (G4119) | (G2532) | (G4198) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G1519) | (G4424) | (G2532) | (G2147) | (G5485) | (G1726) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_24 | kai\ | labO\n | a)rgu/rion | kai\ | CHrusi/on | kai\ | i(matismo\n | kai\ | e(/tera | Xe/nia | plei/ona | kai\ | e)poreu/TE | pro\s | to\n | basile/a | ei)s | *ptolemai/da | kai\ | eu(=ren | CHa/rin | e)nanti/on | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_24 | kai | labOn | argyrion | kai | CHrysion | kai | himatismon | kai | hetera | Xenia | pleiona | kai | eporeuTE | pros | ton | basilea | eis | ptolemaida | kai | heuren | CHarin | enantion | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_24 | C | VB_AAPNSM | N2N_ASN | C | N2N_ASN | C | N2_ASM | C | A1A_APN | N2N_APN | A3C_APN | C | VCI_API3S | P | RA_ASM | N3V_ASM | P | N3D_ASF | C | VB_AAI3S | N3_ASF | D | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_24 | and | upon TAKE HOLD OF-ing (nom) | piece of silver (nom|acc|voc) | and | piece of gold (nom|acc|voc) | and | toilet (acc) | and | other (nom|acc), other (nom) | lodging place (nom|voc) | more (nom|acc|voc), more (acc) | and | he/she/it-was-GO-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | into (+acc) | Ptolemais (acc) | and | he/she/it-FIND-ed | for; grace (acc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_24 | and | take | silver piece | and | gold piece | and | clothing | and | different | friendly gifts | more | and | travel | to | the | monarch | into | Ptolemaΐs | and | find | grace | next to | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_24 | 1Mch_11_24_1 | 1Mch_11_24_2 | 1Mch_11_24_3 | 1Mch_11_24_4 | 1Mch_11_24_5 | 1Mch_11_24_6 | 1Mch_11_24_7 | 1Mch_11_24_8 | 1Mch_11_24_9 | 1Mch_11_24_10 | 1Mch_11_24_11 | 1Mch_11_24_12 | 1Mch_11_24_13 | 1Mch_11_24_14 | 1Mch_11_24_15 | 1Mch_11_24_16 | 1Mch_11_24_17 | 1Mch_11_24_18 | 1Mch_11_24_19 | 1Mch_11_24_20 | 1Mch_11_24_21 | 1Mch_11_24_22 | 1Mch_11_24_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_25 | καὶ ἐνετύγχανον κατ’ αὐτοῦ τινες ἄνομοι τῶν ἐκ τοῦ ἔθνους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_25 | καὶ (G2532) ἐνετύγχανον (G1793) κατ’ (G2596) αὐτοῦ (G846) τινες (G5101) ἄνομοι (G459) τῶν (G3588) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ἔθνους. (G1484) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_25 | And though certain ungodly men of the people had made complaints against him, (1 Maccabees 11:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_25 | Kilku bezbożnych spośród narodu wnosiło skargi przeciwko niemu, (1 Mch 11:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_25 | καὶ | ἐνετύγχανον | κατ’ | αὐτοῦ | τινες | ἄνομοι | τῶν | ἐκ | τοῦ | ἔθνους. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_25 | καί | ἐντυγχάνω | κατά | αὐτός | τις | ἄνομος | ὁ | ἐκ | ὁ | ἔθνος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_25 | i, również | natknąć się na kogoś, spotkać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | on, ona, ono | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | bezprawny; działający nikczemnie | — | z, spośród, od | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_25 | (G2532) | (G1793) | (G2596) | (G846) | (G5101) | (G459) | (G3588) | (G1537) | (G3588) | (G1484) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_25 | kai\ | e)netu/gCHanon | kat’ | au)tou= | tines | a)/nomoi | tO=n | e)k | tou= | e)/Tnous. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_25 | kai | enetynCHanon | kat’ | autu | tines | anomoi | tOn | ek | tu | eTnus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_25 | C | V1I_IAI3P | P | RD_GSM | RI_NPM | A1B_NPM | RA_GPM | P | RA_GSN | N3E_GSN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_25 | and | I-was-APPEAL/INTERCEDE-ing, they-were-APPEAL/INTERCEDE-ing | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | him/it/same (gen) | some/any (nom) | outside the law ([Adj] nom|voc) | the (gen) | out of (+gen) | the (gen) | nation (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_25 | and | intercede | down | he | anyone | lawless | the | from | the | nation | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_25 | 1Mch_11_25_1 | 1Mch_11_25_2 | 1Mch_11_25_3 | 1Mch_11_25_4 | 1Mch_11_25_5 | 1Mch_11_25_6 | 1Mch_11_25_7 | 1Mch_11_25_8 | 1Mch_11_25_9 | 1Mch_11_25_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_26 | καὶ ἐποίησεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς καθὼς ἐποίησαν αὐτῷ οἱ πρὸ αὐτοῦ, καὶ ὕψωσεν αὐτὸν ἐναντίον τῶν φίλων αὐτοῦ πάντων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_26 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καθὼς (G2531) ἐποίησαν (G4160) αὐτῷ (G846) οἱ (G3588) πρὸ (G4253) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ὕψωσεν (G5312) αὐτὸν (G846) ἐναντίον (G1726) τῶν (G3588) φίλων (G5384) αὐτοῦ (G846) πάντων. (G3956) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_26 | Yet the king entreated him as his predecessors had done before, and promoted him in the sight of all his friends, (1 Maccabees 11:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_26 | ale król tak się z nim obszedł, jak się z nim obeszli poprzednicy: uczcił go wobec wszystkich swoich przyjaciół, (1 Mch 11:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_26 | καὶ | ἐποίησεν | αὐτῷ | ὁ | βασιλεὺς | καθὼς | ἐποίησαν | αὐτῷ | οἱ | πρὸ | αὐτοῦ, | καὶ | ὕψωσεν | αὐτὸν | ἐναντίον | τῶν | φίλων | αὐτοῦ | πάντων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_26 | καί | ποιέω | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | καθώς | ποιέω | αὐτός | ὁ | πρό | αὐτός | καί | ὑψόω | αὐτός | ἐναντίον | ὁ | φίλος | αὐτός | πᾶς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_26 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | — | król; przywódca | tak jak, zgodnie z tym | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | — | przed; wcześniej | on, ona, ono | i, również | podnieść, wywyższyć | on, ona, ono | naprzeciw, przeciw | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_26 | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G3588) | (G935) | (G2531) | (G4160) | (G846) | (G3588) | (G4253) | (G846) | (G2532) | (G5312) | (G846) | (G1726) | (G3588) | (G5384) | (G846) | (G3956) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_26 | kai\ | e)poi/Esen | au)tO=| | o( | basileu\s | kaTO\s | e)poi/Esan | au)tO=| | oi( | pro\ | au)tou=, | kai\ | u(/PSOsen | au)to\n | e)nanti/on | tO=n | fi/lOn | au)tou= | pa/ntOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_26 | kai | epoiEsen | autO | ho | basileus | kaTOs | epoiEsan | autO | hoi | pro | autu, | kai | hyPSOsen | auton | enantion | tOn | filOn | autu | pantOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_26 | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | RA_NSM | N3V_NSM | D | VAI_AAI3P | RD_DSM | RA_NPM | P | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | D | RA_GPM | A1_GPM | RD_GSM | A3_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_26 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | king (nom) | as accordingly | they-DO/MAKE-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | before (+gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-ELEVATE/SET-ed-HIGH | him/it/same (acc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | friend ([Adj] gen); while KISS-ing (nom) | him/it/same (gen) | all (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_26 | and | do | he | the | monarch | just as/like | do | he | the | before | he | and | elevate | he | next to | the | friend | he | all | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_26 | 1Mch_11_26_1 | 1Mch_11_26_2 | 1Mch_11_26_3 | 1Mch_11_26_4 | 1Mch_11_26_5 | 1Mch_11_26_6 | 1Mch_11_26_7 | 1Mch_11_26_8 | 1Mch_11_26_9 | 1Mch_11_26_10 | 1Mch_11_26_11 | 1Mch_11_26_12 | 1Mch_11_26_13 | 1Mch_11_26_14 | 1Mch_11_26_15 | 1Mch_11_26_16 | 1Mch_11_26_17 | 1Mch_11_26_18 | 1Mch_11_26_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_27 | καὶ ἔστησεν αὐτῷ τὴν ἀρχιερωσύνην καὶ ὅσα ἄλλα εἶχεν τίμια τὸ πρότερον καὶ ἐποίησεν αὐτὸν τῶν πρώτων φίλων ἡγεῖσθαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_27 | καὶ (G2532) ἔστησεν (G2476) αὐτῷ (G846) τὴν (G3588) ἀρχιερωσύνην (L1300) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) ἄλλα (G243) εἶχεν (G2192) τίμια (G5093) τὸ (G3588) πρότερον (G4386) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) αὐτὸν (G846) τῶν (G3588) πρώτων (G4413) φίλων (G5384) ἡγεῖσθαι. (G2233) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_27 | And confirmed him in the high priesthood, and in all the honours that he had before, and gave him preeminence among his chief friends. (1 Maccabees 11:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_27 | a ponadto potwierdził mu arcykapłaństwo oraz wszystkie inne władze, jakie miał poprzednio, i kazał go zaliczyć pomiędzy pierwszych swoich przyjaciół. (1 Mch 11:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_27 | καὶ | ἔστησεν | αὐτῷ | τὴν | ἀρχιερωσύνην | καὶ | ὅσα | ἄλλα | εἶχεν | τίμια | τὸ | πρότερον | καὶ | ἐποίησεν | αὐτὸν | τῶν | πρώτων | φίλων | ἡγεῖσθαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_27 | καί | ἵστημι | αὐτός | ὁ | ἀρχιερωσύνη | καί | ὅσος | ἄλλος | ἔχω | τίμιος | ὁ | πρότερον | καί | ποιέω | αὐτός | ὁ | πρῶτος | φίλος | ἡγέομαι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_27 | i, również | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | — | arcykapłaństwo | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | inny; odrębny | mieć, posiadać, dzierżyć | cenny, kosztowny; godny czci | — | wcześniej | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | — | pierwszy; główny | przyjaciel; ukochany, życzliwy | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_27 | (G2532) | (G2476) | (G846) | (G3588) | (L1300) | (G2532) | (G3745) | (G243) | (G2192) | (G5093) | (G3588) | (G4386) | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G3588) | (G4413) | (G5384) | (G2233) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_27 | kai\ | e)/stEsen | au)tO=| | tE\n | a)rCHierOsu/nEn | kai\ | o(/sa | a)/lla | ei)=CHen | ti/mia | to\ | pro/teron | kai\ | e)poi/Esen | au)to\n | tO=n | prO/tOn | fi/lOn | E(gei=sTai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_27 | kai | estEsen | autO | tEn | arCHierOsynEn | kai | hosa | alla | eiCHen | timia | to | proteron | kai | epoiEsen | auton | tOn | prOtOn | filOn | hEgeisTai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_27 | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | RA_ASF | N1_ASF | C | A1_APN | A1_APN | V1I_IAI3S | A1A_APN | RA_ASN | A1_ASN | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | RA_GPM | A1_GPMS | A1_GPM | V2_PMN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_27 | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | him/it/same (dat) | the (acc) | and | as much/many as (nom|acc) | other (nom|acc) | he/she/it-was-HAVE-ing | precious ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (nom|acc) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | him/it/same (acc) | the (gen) | first (gen) | friend ([Adj] gen); while KISS-ing (nom) | to-be-being-DEEM-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_27 | and | stand | he | the | high-priesthood | and | as much as | another | have | precious | the | earlier | and | do | he | the | first | friend | lead | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_27 | 1Mch_11_27_1 | 1Mch_11_27_2 | 1Mch_11_27_3 | 1Mch_11_27_4 | 1Mch_11_27_5 | 1Mch_11_27_6 | 1Mch_11_27_7 | 1Mch_11_27_8 | 1Mch_11_27_9 | 1Mch_11_27_10 | 1Mch_11_27_11 | 1Mch_11_27_12 | 1Mch_11_27_13 | 1Mch_11_27_14 | 1Mch_11_27_15 | 1Mch_11_27_16 | 1Mch_11_27_17 | 1Mch_11_27_18 | 1Mch_11_27_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_28 | καὶ ἠξίωσεν Ιωναθαν τὸν βασιλέα ποιῆσαι τὴν Ιουδαίαν ἀφορολόγητον καὶ τὰς τρεῖς τοπαρχίας καὶ τὴν Σαμαρῖτιν καὶ ἐπηγγείλατο αὐτῷ τάλαντα τριακόσια. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_28 | καὶ (G2532) ἠξίωσεν (G515) Ιωναθαν (L5075) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) ποιῆσαι (G4160) τὴν (G3588) Ιουδαίαν (G2449) ἀφορολόγητον (L1603) καὶ (G2532) τὰς (G3588) τρεῖς (G5140) τοπαρχίας (L9215) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Σαμαρῖτιν (G4542) καὶ (G2532) ἐπηγγείλατο (G1861) αὐτῷ (G846) τάλαντα (G5007) τριακόσια. (G5145) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_28 | Then Jonathan desired the king, that he would make Judea free from tribute, as also the three governments, with the country of Samaria; and he promised him three hundred talents. (1 Maccabees 11:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_28 | Wtedy Jonatan prosił króla, aby Judea i trzy okręgi z Samarii były wolne od podatków. Za to obiecał mu trzysta talentów. (1 Mch 11:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_28 | καὶ | ἠξίωσεν | Ιωναθαν | τὸν | βασιλέα | ποιῆσαι | τὴν | Ιουδαίαν | ἀφορολόγητον | καὶ | τὰς | τρεῖς | τοπαρχίας | καὶ | τὴν | Σαμαρῖτιν | καὶ | ἐπηγγείλατο | αὐτῷ | τάλαντα | τριακόσια. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_28 | καί | ἀξιόω | Ιωναθαν | ὁ | βασιλεύς | ποιέω | ὁ | Ἰουδαία | ἀφορολόγητος | καί | ὁ | τρεῖς | τοπαρχία | καί | ὁ | Σαμαρεῖτις | καί | ἐπαγγέλλω | αὐτός | τάλαντον | τριακόσιοι | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_28 | i, również | uważać za godnego | Jonathan | — | król; przywódca | czynić, robić, wytwarzać | — | Judea | niepodlegający daninie | i, również | — | trzy | dzielnica | i, również | — | Samarytanka | i, również | obiecać | on, ona, ono | talent (jednostka wagi i pieniężna) | trzysta | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_28 | (G2532) | (G515) | (L5075) | (G3588) | (G935) | (G4160) | (G3588) | (G2449) | (L1603) | (G2532) | (G3588) | (G5140) | (L9215) | (G2532) | (G3588) | (G4542) | (G2532) | (G1861) | (G846) | (G5007) | (G5145) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_28 | kai\ | E)Xi/Osen | *iOnaTan | to\n | basile/a | poiE=sai | tE\n | *ioudai/an | a)forolo/gEton | kai\ | ta\s | trei=s | toparCHi/as | kai\ | tE\n | *samari=tin | kai\ | e)pEggei/lato | au)tO=| | ta/lanta | triako/sia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_28 | kai | EXiOsen | iOnaTan | ton | basilea | poiEsai | tEn | iudaian | aforologEton | kai | tas | treis | toparCHias | kai | tEn | samaritin | kai | epEngeilato | autO | talanta | triakosia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_28 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N3V_ASM | VA_AAN | RA_ASF | N1A_ASF | A1B_ASF | C | RA_APF | A3_APF | N1A_APF | C | RA_ASF | N3D_ASF | C | VAI_AMI3S | RD_DSM | N2N_APN | A1A_APN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_28 | and | he/she/it-DEEM-ed-WORTHY | the (acc) | king (acc) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (acc) | Judea (acc); Jewish ([Adj] acc) | and | the (acc) | three (acc, nom) | and | the (acc) | Samaritan (acc) | and | he/she/it-was-PROMISE-ed | him/it/same (dat) | talents (nom|acc|voc) | three hundred (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_28 | and | deem worthy | Jonathan | the | monarch | do | the | Ioudaia | not subjected to tribute | and | the | three | district | and | the | Samareitis | and | promise | he | three hundred | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_28 | 1Mch_11_28_1 | 1Mch_11_28_2 | 1Mch_11_28_3 | 1Mch_11_28_4 | 1Mch_11_28_5 | 1Mch_11_28_6 | 1Mch_11_28_7 | 1Mch_11_28_8 | 1Mch_11_28_9 | 1Mch_11_28_10 | 1Mch_11_28_11 | 1Mch_11_28_12 | 1Mch_11_28_13 | 1Mch_11_28_14 | 1Mch_11_28_15 | 1Mch_11_28_16 | 1Mch_11_28_17 | 1Mch_11_28_18 | 1Mch_11_28_19 | 1Mch_11_28_20 | 1Mch_11_28_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_29 | καὶ εὐδόκησεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἔγραψεν τῷ Ιωναθαν ἐπιστολὰς περὶ πάντων τούτων ἐχούσας τὸν τρόπον τοῦτον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_29 | καὶ (G2532) εὐδόκησεν (G2106) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) ἔγραψεν (G1125) τῷ (G3588) Ιωναθαν (L5075) ἐπιστολὰς (G1992) περὶ (G4012) πάντων (G3956) τούτων (G3778) ἐχούσας (G2192) τὸν (G3588) τρόπον (G5158) τοῦτον (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_29 | So the king consented, and wrote letters unto Jonathan of all these things after this manner: (1 Maccabees 11:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_29 | Spodobało się to królowi i co do wszystkich tych spraw dał Jonatanowi pismo zawierające te słowa: (1 Mch 11:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_29 | καὶ | εὐδόκησεν | ὁ | βασιλεὺς | καὶ | ἔγραψεν | τῷ | Ιωναθαν | ἐπιστολὰς | περὶ | πάντων | τούτων | ἐχούσας | τὸν | τρόπον | τοῦτον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_29 | καί | εὐδοκέω | ὁ | βασιλεύς | καί | γράφω | ὁ | Ιωναθαν | ἐπιστολή | περί | πᾶς | οὗτος | ἔχω | ὁ | τρόπος | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_29 | i, również | uważać coś za dobre, wybierać; być chętnym | — | król; przywódca | i, również | pisać; sporządzić dokument | — | Jonathan | list; oficjalne pismo | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | ten, ta, to; oto, ów | mieć, posiadać, dzierżyć | — | sposób, metoda' charakter | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_29 | (G2532) | (G2106) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G1125) | (G3588) | (L5075) | (G1992) | (G4012) | (G3956) | (G3778) | (G2192) | (G3588) | (G5158) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_29 | kai\ | eu)do/kEsen | o( | basileu\s | kai\ | e)/graPSen | tO=| | *iOnaTan | e)pistola\s | peri\ | pa/ntOn | tou/tOn | e)CHou/sas | to\n | tro/pon | tou=ton | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_29 | kai | eudokEsen | ho | basileus | kai | egraPSen | tO | iOnaTan | epistolas | peri | pantOn | tutOn | eCHusas | ton | tropon | tuton | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_29 | C | VA_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | N1_APF | P | A3_GPM | RD_GPM | V1_PAPAPF | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_29 | and | he/she/it-THINK-ed-WELL | the (nom) | king (nom) | and | he/she/it-WRITE-ed | the (dat) | letters (acc) | about (+acc,+gen) | all (gen) | these (gen) | while HAVE-ing (acc) | the (acc) | manner (acc) | this (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_29 | and | satisfied | the | monarch | and | write | the | Jonathan | letter | about | all | this | have | the | manner | this | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_29 | 1Mch_11_29_1 | 1Mch_11_29_2 | 1Mch_11_29_3 | 1Mch_11_29_4 | 1Mch_11_29_5 | 1Mch_11_29_6 | 1Mch_11_29_7 | 1Mch_11_29_8 | 1Mch_11_29_9 | 1Mch_11_29_10 | 1Mch_11_29_11 | 1Mch_11_29_12 | 1Mch_11_29_13 | 1Mch_11_29_14 | 1Mch_11_29_15 | 1Mch_11_29_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_30 | Βασιλεὺς Δημήτριος Ιωναθαν τῷ ἀδελφῷ χαίρειν καὶ ἔθνει Ιουδαίων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_30 | Βασιλεὺς (G935) Δημήτριος (G1216) Ιωναθαν (L5075) τῷ (G3588) ἀδελφῷ (G80) χαίρειν (G5463) καὶ (G2532) ἔθνει (G1484) Ιουδαίων. (G2453) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_30 | King Demetrius unto his brother Jonathan, and unto the nation of the Jews, sendeth greeting: (1 Maccabees 11:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_30 | «Król Demetriusz bratu Jonatanowi i narodowi żydowskiemu - pozdrowienie. (1 Mch 11:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_30 | Βασιλεὺς | Δημήτριος | Ιωναθαν | τῷ | ἀδελφῷ | χαίρειν | καὶ | ἔθνει | Ιουδαίων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_30 | βασιλεύς | Δημήτριος | Ιωναθαν | ὁ | ἀδελφός | χαίρω | καί | ἔθνος | Ἰουδαῖος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_30 | król; przywódca | Demetriusz - pogański złotnik | Jonathan | — | brat rodzony lub przyrodni | radować się; "witaj" | i, również | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | Żyd, Judejczyk | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_30 | (G935) | (G1216) | (L5075) | (G3588) | (G80) | (G5463) | (G2532) | (G1484) | (G2453) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_30 | *basileu\s | *dEmE/trios | *iOnaTan | tO=| | a)delfO=| | CHai/rein | kai\ | e)/Tnei | *ioudai/On. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_30 | basileus | dEmEtrios | iOnaTan | tO | adelfO | CHairein | kai | eTnei | iudaiOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_30 | N3V_NSM | N2_NSM | N_DSM | RA_DSM | N2_DSM | V1_PAN | C | N3E_DSN | N2_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_30 | king (nom) | Demetrius (nom) | the (dat) | brother (dat) | to-be-REJOICE-ing | and | nation (dat) | Jewish ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_30 | monarch | Dēmētrios | Jonathan | the | brother | rejoice | and | nation | Judean | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_30 | 1Mch_11_30_1 | 1Mch_11_30_2 | 1Mch_11_30_3 | 1Mch_11_30_4 | 1Mch_11_30_5 | 1Mch_11_30_6 | 1Mch_11_30_7 | 1Mch_11_30_8 | 1Mch_11_30_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_31 | τὸ ἀντίγραφον τῆς ἐπιστολῆς, ἧς ἐγράψαμεν Λασθένει τῷ συγγενεῖ ἡμῶν περὶ ὑμῶν, γεγράφαμεν καὶ πρὸς ὑμᾶς, ὅπως εἰδῆτε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_31 | τὸ (G3588) ἀντίγραφον (L876) τῆς (G3588) ἐπιστολῆς, (G1992) ἧς (G3739) ἐγράψαμεν (G1125) Λασθένει (L5870) τῷ (G3588) συγγενεῖ (G4773) ἡμῶν (G2257) περὶ (G4012) ὑμῶν, (G5216) γεγράφαμεν (G1125) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) ὑμᾶς, (G5209) ὅπως (G3704) εἰδῆτε. (L6885) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_31 | We send you here a copy of the letter which we did write unto our cousin Lasthenes concerning you, that ye might see it. (1 Maccabees 11:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_31 | Do waszej wiadomości przesyłamy odpis listu, który w waszej sprawie pisaliśmy do naszego krewnego Lastenesa: (1 Mch 11:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_31 | τὸ | ἀντίγραφον | τῆς | ἐπιστολῆς, | ἧς | ἐγράψαμεν | Λασθένει | τῷ | συγγενεῖ | ἡμῶν | περὶ | ὑμῶν, | γεγράφαμεν | καὶ | πρὸς | ὑμᾶς, | ὅπως | εἰδῆτε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_31 | ὁ | ἀντίγραφον | ὁ | ἐπιστολή | ὅς | γράφω | Λασθενής | ὁ | συγγενής | ἡμῶν | περί | ὑμῶν | γράφω | καί | πρός | ὑμᾶς | ὅπως | οἶδα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_31 | — | odpis / transkrypt | — | list; oficjalne pismo | który, która, które | pisać; sporządzić dokument | Lasthenes | — | krewny, spokrewniony | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | was (dopełniacz) | pisać; sporządzić dokument | i, również | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | aby, żeby; jak, w jaki sposób | świadomy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_31 | (G3588) | (L876) | (G3588) | (G1992) | (G3739) | (G1125) | (L5870) | (G3588) | (G4773) | (G2257) | (G4012) | (G5216) | (G1125) | (G2532) | (G4314) | (G5209) | (G3704) | (L6885) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_31 | to\ | a)nti/grafon | tE=s | e)pistolE=s, | E(=s | e)gra/PSamen | *lasTe/nei | tO=| | suggenei= | E(mO=n | peri\ | u(mO=n, | gegra/famen | kai\ | pro\s | u(ma=s, | o(/pOs | ei)dE=te. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_31 | to | antigrafon | tEs | epistolEs, | hEs | egraPSamen | lasTenei | tO | syngenei | hEmOn | peri | hymOn, | gegrafamen | kai | pros | hymas, | hopOs | eidEte. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_31 | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSF | N1_GSF | RR_GSF | VAI_AAI1P | N_DSM | RA_DSM | A3H_DSM | RP_GP | P | RP_GP | VX_XAI1P | D | P | RP_AP | C | VX_XAS2P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_31 | the (nom|acc) | the (gen) | letter (gen) | who/whom/which (gen) | we-WRITE-ed | the (dat) | friend ([Adj] dat) | us (gen) | about (+acc,+gen) | you(pl) (gen) | we-have-WRITE-ed | and | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | this is how | you(pl)-should-be-PERCEIVE-ing, you(pl)-should-have-PERCEIVE-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_31 | the | transcript | the | letter | who | write | Lasthenēs | the | relative | our | about | your | write | and | to | you | that way | aware | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_31 | 1Mch_11_31_1 | 1Mch_11_31_2 | 1Mch_11_31_3 | 1Mch_11_31_4 | 1Mch_11_31_5 | 1Mch_11_31_6 | 1Mch_11_31_7 | 1Mch_11_31_8 | 1Mch_11_31_9 | 1Mch_11_31_10 | 1Mch_11_31_11 | 1Mch_11_31_12 | 1Mch_11_31_13 | 1Mch_11_31_14 | 1Mch_11_31_15 | 1Mch_11_31_16 | 1Mch_11_31_17 | 1Mch_11_31_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_32 | Βασιλεὺς Δημήτριος Λασθένει τῷ πατρὶ χαίρειν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_32 | Βασιλεὺς (G935) Δημήτριος (G1216) Λασθένει (L5870) τῷ (G3588) πατρὶ (G3962) χαίρειν. (G5463) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_32 | King Demetrius unto his father Lasthenes sendeth greeting: (1 Maccabees 11:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_32 | Król Demetriusz ojcu Lastenesowi - pozdrowienie. (1 Mch 11:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_32 | Βασιλεὺς | Δημήτριος | Λασθένει | τῷ | πατρὶ | χαίρειν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_32 | βασιλεύς | Δημήτριος | Λασθενής | ὁ | πατήρ | χαίρω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_32 | król; przywódca | Demetriusz - pogański złotnik | Lasthenes | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | radować się; "witaj" | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_32 | (G935) | (G1216) | (L5870) | (G3588) | (G3962) | (G5463) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_32 | *basileu\s | *dEmE/trios | *lasTe/nei | tO=| | patri\ | CHai/rein. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_32 | basileus | dEmEtrios | lasTenei | tO | patri | CHairein. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_32 | N3V_NSM | N2_NSM | N3H_DSM | RA_DSM | N3_DSM | V1_PAN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_32 | king (nom) | Demetrius (nom) | the (dat) | father (dat); fatherland (voc) | to-be-REJOICE-ing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_32 | monarch | Dēmētrios | Lasthenēs | the | father | rejoice | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_32 | 1Mch_11_32_1 | 1Mch_11_32_2 | 1Mch_11_32_3 | 1Mch_11_32_4 | 1Mch_11_32_5 | 1Mch_11_32_6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_33 | τῷ ἔθνει τῶν Ιουδαίων φίλοις ἡμῶν καὶ συντηροῦσιν τὰ πρὸς ἡμᾶς δίκαια ἐκρίναμεν ἀγαθὸν ποιῆσαι χάριν τῆς ἐξ αὐτῶν εὐνοίας πρὸς ἡμᾶς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_33 | τῷ (G3588) ἔθνει (G1484) τῶν (G3588) Ιουδαίων (G2453) φίλοις (G5384) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) συντηροῦσιν (G4933) τὰ (G3588) πρὸς (G4314) ἡμᾶς (G2248) δίκαια (G1342) ἐκρίναμεν (G2919) ἀγαθὸν (G18) ποιῆσαι (G4160) χάριν (G5485) τῆς (G3588) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) εὐνοίας (G2133) πρὸς (G4314) ἡμᾶς. (G2248) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_33 | We are determined to do good to the people of the Jews, who are our friends, and keep covenants with us, because of their good will toward us. (1 Maccabees 11:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_33 | Za przychylność względem nas postanowiliśmy wynagrodzić naród żydowski, naszych przyjaciół, którzy wobec nas przestrzegają tego, co słuszne. (1 Mch 11:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_33 | τῷ | ἔθνει | τῶν | Ιουδαίων | φίλοις | ἡμῶν | καὶ | συντηροῦσιν | τὰ | πρὸς | ἡμᾶς | δίκαια | ἐκρίναμεν | ἀγαθὸν | ποιῆσαι | χάριν | τῆς | ἐξ | αὐτῶν | εὐνοίας | πρὸς | ἡμᾶς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_33 | ὁ | ἔθνος | ὁ | Ἰουδαῖος | φίλος | ἡμῶν | καί | συντηρέω | ὁ | πρός | ἡμᾶς | δίκαιος | κρίνω | ἀγαθός | ποιέω | χάρις | ὁ | ἐκ | αὐτός | εὔνοια | πρός | ἡμᾶς | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_33 | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | Żyd, Judejczyk | przyjaciel; ukochany, życzliwy | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | zachowywać, strzec; chronić przed zepsuciem | — | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | sprawiedliwy, prawy | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | dobry, szlachetny, prawy | czynić, robić, wytwarzać | łaska; łaskawość, dobroć | — | z, spośród, od | on, ona, ono | dobra wola, łaskawość | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_33 | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G2453) | (G5384) | (G2257) | (G2532) | (G4933) | (G3588) | (G4314) | (G2248) | (G1342) | (G2919) | (G18) | (G4160) | (G5485) | (G3588) | (G1537) | (G846) | (G2133) | (G4314) | (G2248) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_33 | tO=| | e)/Tnei | tO=n | *ioudai/On | fi/lois | E(mO=n | kai\ | suntErou=sin | ta\ | pro\s | E(ma=s | di/kaia | e)kri/namen | a)gaTo\n | poiE=sai | CHa/rin | tE=s | e)X | au)tO=n | eu)noi/as | pro\s | E(ma=s. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_33 | tO | eTnei | tOn | iudaiOn | filois | hEmOn | kai | syntErusin | ta | pros | hEmas | dikaia | ekrinamen | agaTon | poiEsai | CHarin | tEs | eX | autOn | eunoias | pros | hEmas. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_33 | RA_DSN | N3E_DSN | RA_GPM | N2_GPM | A1_DPM | RP_GP | C | V2_PAI3P | RA_APN | P | RP_AP | A1A_APN | VAI_AAI1P | A1_ASN | VA_AAN | N3_ASF | RA_GSF | P | RD_GPM | N1A_GSF | P | RP_AP | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_33 | the (dat) | nation (dat) | the (gen) | Jewish ([Adj] gen) | friend ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-KISS-ing (opt) | us (gen) | and | they-are-SAVE FROM DESTRUCTION-ing, while SAVE FROM DESTRUCTION-ing (dat) | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | just ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | we-JUDGE-ed | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | for; grace (acc) | the (gen) | out of (+gen) | them/same (gen) | ??? (gen), ???s (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_33 | the | nation | the | Judean | friend | our | and | keep together | the | to | us | right | judge | good | do | grace | the | from | he | favor | to | us | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_33 | 1Mch_11_33_1 | 1Mch_11_33_2 | 1Mch_11_33_3 | 1Mch_11_33_4 | 1Mch_11_33_5 | 1Mch_11_33_6 | 1Mch_11_33_7 | 1Mch_11_33_8 | 1Mch_11_33_9 | 1Mch_11_33_10 | 1Mch_11_33_11 | 1Mch_11_33_12 | 1Mch_11_33_13 | 1Mch_11_33_14 | 1Mch_11_33_15 | 1Mch_11_33_16 | 1Mch_11_33_17 | 1Mch_11_33_18 | 1Mch_11_33_19 | 1Mch_11_33_20 | 1Mch_11_33_21 | 1Mch_11_33_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_34 | ἑστάκαμεν αὐτοῖς τά τε ὅρια τῆς Ιουδαίας καὶ τοὺς τρεῖς νομοὺς Αφαιρεμα καὶ Λυδδα καὶ Ραθαμιν· προσετέθησαν τῇ Ιουδαίᾳ ἀπὸ τῆς Σαμαρίτιδος καὶ πάντα τὰ συγκυροῦντα αὐτοῖς πᾶσιν τοῖς θυσιάζουσιν εἰς Ιεροσόλυμα ἀντὶ τῶν βασιλικῶν, ὧν ἐλάμβανεν ὁ βασιλεὺς παρ’ αὐτῶν τὸ πρότερον κατ’ ἐνιαυτὸν ἀπὸ τῶν γενημάτων τῆς γῆς καὶ τῶν ἀκροδρύων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_34 | ἑστάκαμεν (G2476) αὐτοῖς (G846) τά (G3588) τε (G5037) ὅρια (G3725) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) τρεῖς (G5140) νομοὺς (G3551) Αφαιρεμα (L1565) καὶ (G2532) Λυδδα (G3069) καὶ (G2532) Ραθαμιν· (L7912) προσετέθησαν (G4369) τῇ (G3588) Ιουδαίᾳ (G2449) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) Σαμαρίτιδος (G4542) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) συγκυροῦντα (L8767) αὐτοῖς (G846) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) θυσιάζουσιν (L4583) εἰς (G1519) Ιεροσόλυμα (G2419) ἀντὶ (G473) τῶν (G3588) βασιλικῶν, (G937) ὧν (G3739) ἐλάμβανεν (G2983) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) παρ’ (G3844) αὐτῶν (G846) τὸ (G3588) πρότερον (G4386) κατ’ (G2596) ἐνιαυτὸν (G1763) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) γενημάτων (G1081) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἀκροδρύων. (L457) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_34 | Wherefore we have ratified unto them the borders of Judea, with the three governments of Apherema and Lydda and Ramathem, that are added unto Judea from the country of Samaria, and all things appertaining unto them, for all such as do sacrifice in Jerusalem, instead of the payments which the king received of them yearly aforetime out of the fruits of the earth and of trees. (1 Maccabees 11:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_34 | Pozostawiamy więc im zarówno krainę Judei, jak i trzy okręgi: Afairema, Lidda i Ramataim, które razem ze wszystkim, co do nich należy, mają być przydzielone od Samarii do Judei. Wszystkich, którzy w Jerozolimie składają ofiary, uwalniamy od królewskich podatków, które król dotychczas corocznie pobierał: z tego, co się urodziło na roli i na drzewach. (1 Mch 11:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_34 | ἑστάκαμεν | αὐτοῖς | τά | τε | ὅρια | τῆς | Ιουδαίας | καὶ | τοὺς | τρεῖς | νομοὺς | Αφαιρεμα | καὶ | Λυδδα | καὶ | Ραθαμιν· | προσετέθησαν | τῇ | Ιουδαίᾳ | ἀπὸ | τῆς | Σαμαρίτιδος | καὶ | πάντα | τὰ | συγκυροῦντα | αὐτοῖς | πᾶσιν | τοῖς | θυσιάζουσιν | εἰς | Ιεροσόλυμα | ἀντὶ | τῶν | βασιλικῶν, | ὧν | ἐλάμβανεν | ὁ | βασιλεὺς | παρ’ | αὐτῶν | τὸ | πρότερον | κατ’ | ἐνιαυτὸν | ἀπὸ | τῶν | γενημάτων | τῆς | γῆς | καὶ | τῶν | ἀκροδρύων. |
| L06 | 1Mch_11_34 | ἵστημι | αὐτός | ὁ | τε | ὅριον | ὁ | Ἰουδαία | καί | ὁ | τρεῖς | νόμος | Αφαιρεμα | καί | Λύδδα | καί | Ραθαμιν | προστίθημι | ὁ | Ἰουδαία | ἀπό | ὁ | Σαμαρεῖτις | καί | πᾶς | ὁ | συγκυρόω | αὐτός | πᾶς | ὁ | θυσιάζω | εἰς | Ἱεροσόλυμα | ἀντί | ὁ | βασιλικός | ὅς | λαμβάνω | ὁ | βασιλεύς | παρά | αὐτός | ὁ | πρότερον | κατά | ἐνιαυτός | ἀπό | ὁ | γέννημα | ὁ | γῆ | καί | ὁ | ἀκρόδρυα |
| L07 | 1Mch_11_34 | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | — | i, także | granica | — | Judea | i, również | — | trzy | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | wybrana ofiara / najlepszy dar | i, również | Lydda | i, również | Rathamin | dodawać, dołączać | — | Judea | z, od, przez | — | Samarytanka | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zatwierdzić wraz z / uznać razem | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ofiara / złożyć w ofierze | do, ku; w, na | Jeruzalem | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | królewski; urzędnik króla, dworzanin | który, która, które | brać, przyjmować | — | król; przywódca | przy, obok, wśród | on, ona, ono | — | wcześniej | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | rok | z, od, przez | — | potomstwo; owoce ziemi, płody rolne | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | drzewa owocowe |
| L08 | 1Mch_11_34 | (G2476) | (G846) | (G3588) | (G5037) | (G3725) | (G3588) | (G2449) | (G2532) | (G3588) | (G5140) | (G3551) | (L1565) | (G2532) | (G3069) | (G2532) | (L7912) | (G4369) | (G3588) | (G2449) | (G575) | (G3588) | (G4542) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (L8767) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (L4583) | (G1519) | (G2419) | (G473) | (G3588) | (G937) | (G3739) | (G2983) | (G3588) | (G935) | (G3844) | (G846) | (G3588) | (G4386) | (G2596) | (G1763) | (G575) | (G3588) | (G1081) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (L457) |
| L09 | 1Mch_11_34 | e(sta/kamen | au)toi=s | ta/ | te | o(/ria | tE=s | *ioudai/as | kai\ | tou\s | trei=s | nomou\s | *afairema | kai\ | *ludda | kai\ | *raTamin· | prosete/TEsan | tE=| | *ioudai/a| | a)po\ | tE=s | *samari/tidos | kai\ | pa/nta | ta\ | sugkurou=nta | au)toi=s | pa=sin | toi=s | Tusia/DZousin | ei)s | *ieroso/luma | a)nti\ | tO=n | basilikO=n, | O(=n | e)la/mbanen | o( | basileu\s | par’ | au)tO=n | to\ | pro/teron | kat’ | e)niauto\n | a)po\ | tO=n | genEma/tOn | tE=s | gE=s | kai\ | tO=n | a)krodru/On. |
| L10 | 1Mch_11_34 | hestakamen | autois | ta | te | horia | tEs | iudaias | kai | tus | treis | nomus | afairema | kai | lydda | kai | raTamin· | proseteTEsan | tE | iudaia | apo | tEs | samaritidos | kai | panta | ta | synkyrunta | autois | pasin | tois | TysiaDZusin | eis | ierosolyma | anti | tOn | basilikOn, | hOn | elambanen | ho | basileus | par’ | autOn | to | proteron | kat’ | eniauton | apo | tOn | genEmatOn | tEs | gEs | kai | tOn | akrodryOn. |
| L11 | 1Mch_11_34 | VXI_XAI1P | RD_DPM | RA_APN | x | N2N_APN | RA_GSF | N1A_GSF | C | RA_APM | A3_APM | N2_APM | N_AS | C | N_AS | C | N_AS | VCI_API3P | RA_DSF | N1A_DSF | P | RA_GSF | N3D_GSF | C | A3_APN | RA_APN | V4_PAPAPN | RD_DPM | A3_DPM | RA_DPM | V1_PAI3P | P | N_AS | P | RA_GPM | A1_GPM | RR_GPM | V1I_IAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | RD_GPM | RA_ASN | A1_ASN | P | N2_ASM | P | RA_GPN | N3M_GPN | RA_GSF | N1_GSF | C | RA_GPM | N_GPN |
| L12 | 1Mch_11_34 | we-have-CAUSE-ed-TO-STand | them/same (dat) | the (nom|acc) | and [postpositive coordinate] | boundaries (nom|acc|voc) | the (gen) | Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) | and | the (acc) | three (acc, nom) | laws (acc) | and | Lydda (indecl), Lydda (nom|voc) | and | they-were-ADD-ed-TO | the (dat) | Judea (dat); Jewish ([Adj] dat) | away from (+gen) | the (gen) | Samaritan (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | them/same (dat) | all (dat) | the (dat) | into (+acc) | Jerusalem (nom|acc|voc), Jerusalem (nom|voc) | against (+gen) | the (gen) | the royal ([Adj] gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-was-TAKE HOLD OF-ing | the (nom) | king (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | them/same (gen) | the (nom|acc) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | year (acc) | away from (+gen) | the (gen) | fruits (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | the (gen) | |||||
| L13 | 1Mch_11_34 | stand | he | the | both | frontier | the | Ioudaia | and | the | three | law | Aphairema | and | Lydda | and | Rathamin | add | the | Ioudaia | from | the | Samareitis | and | all | the | sanction along with | he | all | the | sacrifice | into | Hierosolyma | against | the | regal | who | take | the | monarch | from | he | the | earlier | down | cycle | from | the | spawn | the | earth | and | the | fruit-trees |
| L14 | 1Mch_11_34 | 1Mch_11_34_1 | 1Mch_11_34_2 | 1Mch_11_34_3 | 1Mch_11_34_4 | 1Mch_11_34_5 | 1Mch_11_34_6 | 1Mch_11_34_7 | 1Mch_11_34_8 | 1Mch_11_34_9 | 1Mch_11_34_10 | 1Mch_11_34_11 | 1Mch_11_34_12 | 1Mch_11_34_13 | 1Mch_11_34_14 | 1Mch_11_34_15 | 1Mch_11_34_16 | 1Mch_11_34_17 | 1Mch_11_34_18 | 1Mch_11_34_19 | 1Mch_11_34_20 | 1Mch_11_34_21 | 1Mch_11_34_22 | 1Mch_11_34_23 | 1Mch_11_34_24 | 1Mch_11_34_25 | 1Mch_11_34_26 | 1Mch_11_34_27 | 1Mch_11_34_28 | 1Mch_11_34_29 | 1Mch_11_34_30 | 1Mch_11_34_31 | 1Mch_11_34_32 | 1Mch_11_34_33 | 1Mch_11_34_34 | 1Mch_11_34_35 | 1Mch_11_34_36 | 1Mch_11_34_37 | 1Mch_11_34_38 | 1Mch_11_34_39 | 1Mch_11_34_40 | 1Mch_11_34_41 | 1Mch_11_34_42 | 1Mch_11_34_43 | 1Mch_11_34_44 | 1Mch_11_34_45 | 1Mch_11_34_46 | 1Mch_11_34_47 | 1Mch_11_34_48 | 1Mch_11_34_49 | 1Mch_11_34_50 | 1Mch_11_34_51 | 1Mch_11_34_52 | 1Mch_11_34_53 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_35 | καὶ τὰ ἄλλα τὰ ἀνήκοντα ἡμῖν ἀπὸ τοῦ νῦν τῶν δεκατῶν καὶ τῶν τελῶν τῶν ἀνηκόντων ἡμῖν καὶ τὰς τοῦ ἁλὸς λίμνας καὶ τοὺς ἀνήκοντας ἡμῖν στεφάνους, πάντα ἐπαρκέσομεν αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_35 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἄλλα (G243) τὰ (G3588) ἀνήκοντα (G433) ἡμῖν (G2254) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) νῦν (G3568) τῶν (G3588) δεκατῶν (G1182) καὶ (G2532) τῶν (G3588) τελῶν (G5056) τῶν (G3588) ἀνηκόντων (G433) ἡμῖν (G2254) καὶ (G2532) τὰς (G3588) τοῦ (G3588) ἁλὸς (G251) λίμνας (G3041) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἀνήκοντας (G433) ἡμῖν (G2254) στεφάνους, (G4735) πάντα (G3956) ἐπαρκέσομεν (G1884) αὐτοῖς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_35 | And as for other things that belong unto us, of the tithes and customs pertaining unto us, as also the saltpits, and the crown taxes, which are due unto us, we discharge them of them all for their relief. (1 Maccabees 11:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_35 | Dalej zrzekamy się od tej chwili tego, co przypadało nam z dziesięcin i ceł, a także z jezior solnych i z podatku koronnego, który nam przypada. Zrzekamy się tego wszystkiego na ich korzyść. (1 Mch 11:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_35 | καὶ | τὰ | ἄλλα | τὰ | ἀνήκοντα | ἡμῖν | ἀπὸ | τοῦ | νῦν | τῶν | δεκατῶν | καὶ | τῶν | τελῶν | τῶν | ἀνηκόντων | ἡμῖν | καὶ | τὰς | τοῦ | ἁλὸς | λίμνας | καὶ | τοὺς | ἀνήκοντας | ἡμῖν | στεφάνους, | πάντα | ἐπαρκέσομεν | αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_35 | καί | ὁ | ἄλλος | ὁ | ἀνήκω | ἡμῖν | ἀπό | ὁ | νῦν | ὁ | δέκατος | καί | ὁ | τέλος | ὁ | ἀνήκω | ἡμῖν | καί | ὁ | ὁ | ἅλς | λίμνη | καί | ὁ | ἀνήκω | ἡμῖν | στέφανος | πᾶς | ἐπαρκέω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_35 | i, również | — | inny; odrębny | — | przybyć | nam (celownik 1 os. l.mn.) | z, od, przez | — | teraz, obecnie; niezwłocznie | — | dziesiąty | i, również | — | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | — | przybyć | nam (celownik 1 os. l.mn.) | i, również | — | — | sól | jezioro | i, również | — | przybyć | nam (celownik 1 os. l.mn.) | wieniec, korona; (przen.) nagroda | każdy, wszelki, dowolny; cały | dawać radę | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_35 | (G2532) | (G3588) | (G243) | (G3588) | (G433) | (G2254) | (G575) | (G3588) | (G3568) | (G3588) | (G1182) | (G2532) | (G3588) | (G5056) | (G3588) | (G433) | (G2254) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G251) | (G3041) | (G2532) | (G3588) | (G433) | (G2254) | (G4735) | (G3956) | (G1884) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_35 | kai\ | ta\ | a)/lla | ta\ | a)nE/konta | E(mi=n | a)po\ | tou= | nu=n | tO=n | dekatO=n | kai\ | tO=n | telO=n | tO=n | a)nEko/ntOn | E(mi=n | kai\ | ta\s | tou= | a(lo\s | li/mnas | kai\ | tou\s | a)nE/kontas | E(mi=n | stefa/nous, | pa/nta | e)parke/somen | au)toi=s. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_35 | kai | ta | alla | ta | anEkonta | hEmin | apo | tu | nyn | tOn | dekatOn | kai | tOn | telOn | tOn | anEkontOn | hEmin | kai | tas | tu | halos | limnas | kai | tus | anEkontas | hEmin | stefanus, | panta | eparkesomen | autois. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_35 | C | RA_APN | A1_APN | RA_APN | V1_PAPAPN | RP_DP | P | RA_GSM | D | RA_GPN | A1_GPN | C | RA_GPM | N3E_GPM | RA_GPM | V1_PAPGPM | RP_DP | C | RA_APF | RA_GSM | N3_GSM | N1_APF | C | RA_APM | V1_PAPAPM | RP_DP | N2_APM | A3_APN | VF_FAI1P | RD_DPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_35 | and | the (nom|acc) | other (nom|acc) | the (nom|acc) | while APPLY-ing (acc, nom|acc|voc) | us (dat) | away from (+gen) | the (gen) | now | the (gen) | tenth (gen); while COLLECT-ing-TITHES (nom) | and | the (gen) | ends (gen); while END-ing (nom) | the (gen) | let-them-be-APPLY-ing! (classical), while APPLY-ing (gen) | us (dat) | and | the (acc) | the (gen) | salt (gen) | lakes (acc) | and | the (acc) | while APPLY-ing (acc) | us (dat) | wreaths (acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | we-will-HELP | them/same (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_35 | and | the | another | the | appropriate | us | from | the | now | the | tenth | and | the | completion | the | appropriate | us | and | the | the | salt | lake | and | the | appropriate | us | wreath | all | ward off | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_35 | 1Mch_11_35_1 | 1Mch_11_35_2 | 1Mch_11_35_3 | 1Mch_11_35_4 | 1Mch_11_35_5 | 1Mch_11_35_6 | 1Mch_11_35_7 | 1Mch_11_35_8 | 1Mch_11_35_9 | 1Mch_11_35_10 | 1Mch_11_35_11 | 1Mch_11_35_12 | 1Mch_11_35_13 | 1Mch_11_35_14 | 1Mch_11_35_15 | 1Mch_11_35_16 | 1Mch_11_35_17 | 1Mch_11_35_18 | 1Mch_11_35_19 | 1Mch_11_35_20 | 1Mch_11_35_21 | 1Mch_11_35_22 | 1Mch_11_35_23 | 1Mch_11_35_24 | 1Mch_11_35_25 | 1Mch_11_35_26 | 1Mch_11_35_27 | 1Mch_11_35_28 | 1Mch_11_35_29 | 1Mch_11_35_30 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_36 | καὶ οὐκ ἀθετηθήσεται οὐδὲ ἓν τούτων ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_36 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀθετηθήσεται (G114) οὐδὲ (G3761) ἓν (G1520) τούτων (G3778) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) νῦν (G3568) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἅπαντα (G537) χρόνον. (G5550) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_36 | And nothing hereof shall be revoked from this time forth for ever. (1 Maccabees 11:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_36 | Nic z tego nie może być odwołane od tej chwili na zawsze. (1 Mch 11:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_36 | καὶ | οὐκ | ἀθετηθήσεται | οὐδὲ | ἓν | τούτων | ἀπὸ | τοῦ | νῦν | εἰς | τὸν | ἅπαντα | χρόνον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_36 | καί | οὐ | ἀθετέω | οὐδέ | εἷς | οὗτος | ἀπό | ὁ | νῦν | εἰς | ὁ | ἅπας | χρόνος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_36 | i, również | nie, czyż nie | unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć | ani, również nie | jeden | ten, ta, to; oto, ów | z, od, przez | — | teraz, obecnie; niezwłocznie | do, ku; w, na | — | cały, całkowity, wszystko na raz | czas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_36 | (G2532) | (G3756) | (G114) | (G3761) | (G1520) | (G3778) | (G575) | (G3588) | (G3568) | (G1519) | (G3588) | (G537) | (G5550) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_36 | kai\ | ou)k | a)TetETE/setai | ou)de\ | e(\n | tou/tOn | a)po\ | tou= | nu=n | ei)s | to\n | a(/panta | CHro/non. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_36 | kai | uk | aTetETEsetai | ude | hen | tutOn | apo | tu | nyn | eis | ton | hapanta | CHronon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_36 | C | D | VC_FPI3S | C | A3_ASN | RD_GPM | P | RA_GSM | D | P | RA_ASM | A3_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_36 | and | not | he/she/it-will-be-REPUDIATE-ed | neither/nor | one (nom|acc) | these (gen) | away from (+gen) | the (gen) | now | into (+acc) | the (acc) | all (nom|acc|voc), every (acc); be-you(sg)-ENCOUNTER-ing! | time (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_36 | and | not | displace | not even | one | this | from | the | now | into | the | all at once | time | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_36 | 1Mch_11_36_1 | 1Mch_11_36_2 | 1Mch_11_36_3 | 1Mch_11_36_4 | 1Mch_11_36_5 | 1Mch_11_36_6 | 1Mch_11_36_7 | 1Mch_11_36_8 | 1Mch_11_36_9 | 1Mch_11_36_10 | 1Mch_11_36_11 | 1Mch_11_36_12 | 1Mch_11_36_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_37 | νῦν οὖν ἐπιμέλεσθε τοῦ ποιῆσαι τούτων ἀντίγραφον, καὶ δοθήτω Ιωναθαν καὶ τεθήτω ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ ἐν τόπῳ ἐπισήμῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_37 | νῦν (G3568) οὖν (G3767) ἐπιμέλεσθε (G1959) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) τούτων (G3778) ἀντίγραφον, (L876) καὶ (G2532) δοθήτω (G1325) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) τεθήτω (G5087) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) τῷ (G3588) ἁγίῳ (G40) ἐν (G1722) τόπῳ (G5117) ἐπισήμῳ. (G1978) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_37 | Now therefore see that thou make a copy of these things, and let it be delivered unto Jonathan, and set upon the holy mount in a conspicuous place. (1 Maccabees 11:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_37 | Teraz zatem postarajcie się zrobić odpis tych postanowień i wręczyć go Jonatanowi. Powinien on być umieszczony na Świętej Górze, na widocznym miejscu». (1 Mch 11:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_37 | νῦν | οὖν | ἐπιμέλεσθε | τοῦ | ποιῆσαι | τούτων | ἀντίγραφον, | καὶ | δοθήτω | Ιωναθαν | καὶ | τεθήτω | ἐν | τῷ | ὄρει | τῷ | ἁγίῳ | ἐν | τόπῳ | ἐπισήμῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_37 | νῦν | οὖν | ἐπιμελέομαι | ὁ | ποιέω | οὗτος | ἀντίγραφον | καί | δίδωμι | Ιωναθαν | καί | τίθημι | ἐν | ὁ | ὄρος | ὁ | ἅγιος | ἐν | τόπος | ἐπίσημος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_37 | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | opiekować się kimś | — | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów | odpis / transkrypt | i, również | dać, dawać, przekazać | Jonathan | i, również | kłaść, umieszczać | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | — | święty, prawy | w, wewnątrz | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | oznakowany, opieczętowany | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_37 | (G3568) | (G3767) | (G1959) | (G3588) | (G4160) | (G3778) | (L876) | (G2532) | (G1325) | (L5075) | (G2532) | (G5087) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (G40) | (G1722) | (G5117) | (G1978) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_37 | nu=n | ou)=n | e)pime/lesTe | tou= | poiE=sai | tou/tOn | a)nti/grafon, | kai\ | doTE/tO | *iOnaTan | kai\ | teTE/tO | e)n | tO=| | o)/rei | tO=| | a(gi/O| | e)n | to/pO| | e)pisE/mO|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_37 | nyn | un | epimelesTe | tu | poiEsai | tutOn | antigrafon, | kai | doTEtO | iOnaTan | kai | teTEtO | en | tO | orei | tO | hagiO | en | topO | episEmO. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_37 | D | x | V1_PMI2P | RA_GSN | VA_AAN | RD_GPM | N2N_ASN | C | VC_APD3S | N_DSM | C | VA_AAD3S | P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_DSN | A1A_DSN | P | N2_DSM | A1B_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_37 | now | therefore/then | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | these (gen) | and | let-him/her/it-be-GIVE-ed! | and | let-him/her/it-be-PLACE-ed! | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | in/among/by (+dat) | place (dat) | splendid ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_37 | now | then | care for | the | do | this | transcript | and | give | Jonathan | and | put | in | the | mountain | the | holy | in | place | notorious | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_37 | 1Mch_11_37_1 | 1Mch_11_37_2 | 1Mch_11_37_3 | 1Mch_11_37_4 | 1Mch_11_37_5 | 1Mch_11_37_6 | 1Mch_11_37_7 | 1Mch_11_37_8 | 1Mch_11_37_9 | 1Mch_11_37_10 | 1Mch_11_37_11 | 1Mch_11_37_12 | 1Mch_11_37_13 | 1Mch_11_37_14 | 1Mch_11_37_15 | 1Mch_11_37_16 | 1Mch_11_37_17 | 1Mch_11_37_18 | 1Mch_11_37_19 | 1Mch_11_37_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_38 | καὶ εἶδεν Δημήτριος ὁ βασιλεὺς ὅτι ἡσύχασεν ἡ γῆ ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ οὐδὲν αὐτῷ ἀνθειστήκει, καὶ ἀπέλυσεν πάσας τὰς δυνάμεις αὐτοῦ, ἕκαστον εἰς τὸν ἴδιον τόπον, πλὴν τῶν ξένων δυνάμεων, ὧν ἐξενολόγησεν ἀπὸ τῶν νήσων τῶν ἐθνῶν· καὶ ἤχθραναν αὐτῷ πᾶσαι αἱ δυνάμεις αἱ ἀπὸ τῶν πατέρων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_38 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) Δημήτριος (G1216) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ὅτι (G3754) ἡσύχασεν (G2270) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οὐδὲν (G3762) αὐτῷ (G846) ἀνθειστήκει, (G436) καὶ (G2532) ἀπέλυσεν (G630) πάσας (G3956) τὰς (G3588) δυνάμεις (G1411) αὐτοῦ, (G846) ἕκαστον (G1538) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἴδιον (G2398) τόπον, (G5117) πλὴν (G4133) τῶν (G3588) ξένων (G3581) δυνάμεων, (G1411) ὧν (G3739) ἐξενολόγησεν (L6830) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) νήσων (G3520) τῶν (G3588) ἐθνῶν· (G1484) καὶ (G2532) ἤχθραναν (L4157) αὐτῷ (G846) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) δυνάμεις (G1411) αἱ (G3588) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) πατέρων. (G3962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_38 | After this, when king Demetrius saw that the land was quiet before him, and that no resistance was made against him, he sent away all his forces, every one to his own place, except certain bands of strangers, whom he had gathered from the isles of the heathen: wherefore all the forces of his fathers hated him. (1 Maccabees 11:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_38 | Gdy król Demetriusz przekonał się, że w całym jego państwie zapanował pokój i że nikt mu już nie stawia oporu, rozpuścił do domu wszystkich swych żołnierzy, z wyjątkiem żołnierzy cudzoziemskich, których najął z wysp pogańskich. Wszystkie więc oddziały, które służyły jeszcze za jego przodków, źle były do niego usposobione. (1 Mch 11:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_38 | Καὶ | εἶδεν | Δημήτριος | ὁ | βασιλεὺς | ὅτι | ἡσύχασεν | ἡ | γῆ | ἐνώπιον | αὐτοῦ | καὶ | οὐδὲν | αὐτῷ | ἀνθειστήκει, | καὶ | ἀπέλυσεν | πάσας | τὰς | δυνάμεις | αὐτοῦ, | ἕκαστον | εἰς | τὸν | ἴδιον | τόπον, | πλὴν | τῶν | ξένων | δυνάμεων, | ὧν | ἐξενολόγησεν | ἀπὸ | τῶν | νήσων | τῶν | ἐθνῶν· | καὶ | ἤχθραναν | αὐτῷ | πᾶσαι | αἱ | δυνάμεις | αἱ | ἀπὸ | τῶν | πατέρων. | ||||||
| L06 | 1Mch_11_38 | καί | ὁράω | Δημήτριος | ὁ | βασιλεύς | ὅτι | ἡσυχάζω | ὁ | γῆ | ἐνώπιος | αὐτός | καί | οὐδείς | αὐτός | ἀνθίστημι | καί | ἀπολύω | πᾶς | ὁ | δύναμις | αὐτός | ἕκαστος | εἰς | ὁ | ἴδιος | τόπος | πλήν | ὁ | ξένος | δύναμις | ὅς | ξενολογέω | ἀπό | ὁ | νῆσος | ὁ | ἔθνος | καί | ἐχθραίνω | αὐτός | πᾶς | ὁ | δύναμις | ὁ | ἀπό | ὁ | πατήρ | ||||||
| L07 | 1Mch_11_38 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Demetriusz - pogański złotnik | — | król; przywódca | że; ponieważ | zamilknąć; odpocząć | — | ziemia orna, grunt; ląd | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | i, również | nikt, nic; żaden | on, ona, ono | przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór | i, również | wyzwolić, uwolnić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | każdy; wszyscy | do, ku; w, na | — | własny | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | obcy, cudzoziemiec; gość | moc, siła; siła moralna | który, która, które | werbuj nieznajomych | z, od, przez | — | wyspa | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | nienawidzić | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | — | z, od, przez | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ||||||
| L08 | 1Mch_11_38 | (G2532) | (G3708) | (G1216) | (G3588) | (G935) | (G3754) | (G2270) | (G3588) | (G1093) | (G1799) | (G846) | (G2532) | (G3762) | (G846) | (G436) | (G2532) | (G630) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G1538) | (G1519) | (G3588) | (G2398) | (G5117) | (G4133) | (G3588) | (G3581) | (G1411) | (G3739) | (L6830) | (G575) | (G3588) | (G3520) | (G3588) | (G1484) | (G2532) | (L4157) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G3588) | (G575) | (G3588) | (G3962) | ||||||
| L09 | 1Mch_11_38 | *kai\ | ei)=den | *dEmE/trios | o( | basileu\s | o(/ti | E(su/CHasen | E( | gE= | e)nO/pion | au)tou= | kai\ | ou)de\n | au)tO=| | a)nTeistE/kei, | kai\ | a)pe/lusen | pa/sas | ta\s | duna/meis | au)tou=, | e(/kaston | ei)s | to\n | i)/dion | to/pon, | plE\n | tO=n | Xe/nOn | duna/meOn, | O(=n | e)Xenolo/gEsen | a)po\ | tO=n | nE/sOn | tO=n | e)TnO=n· | kai\ | E)/CHTranan | au)tO=| | pa=sai | ai( | duna/meis | ai( | a)po\ | tO=n | pate/rOn. | ||||||
| L10 | 1Mch_11_38 | kai | eiden | dEmEtrios | ho | basileus | hoti | hEsyCHasen | hE | gE | enOpion | autu | kai | uden | autO | anTeistEkei, | kai | apelysen | pasas | tas | dynameis | autu, | hekaston | eis | ton | idion | topon, | plEn | tOn | XenOn | dynameOn, | hOn | eXenologEsen | apo | tOn | nEsOn | tOn | eTnOn· | kai | ECHTranan | autO | pasai | hai | dynameis | hai | apo | tOn | paterOn. | ||||||
| L11 | 1Mch_11_38 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | P | RD_GSM | C | A3_ASN | RD_DSM | VXI_YAI3S | C | VAI_AAI3S | A1S_APF | RA_APF | N3I_APF | RD_GSM | A1_ASM | P | RA_ASM | A1A_ASM | N2_ASM | D | RA_GPM | A1_GPM | N3I_GPF | RR_GPM | VAI_AAI3S | P | RA_GPF | N2_GPF | RA_GPN | N3E_GPN | C | VAI_AAI3P | RD_DSM | A1S_NPF | RA_NPF | N3I_NPF | RA_NPF | P | RA_GPM | N3_GPM | ||||||
| L12 | 1Mch_11_38 | and | he/she/it-SEE-ed | Demetrius (nom) | the (nom) | king (nom) | because/that | he/she/it-QUIET-IZE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | not one (nom|acc) | him/it/same (dat) | he/she/it-had-OPPOSE-ed | and | he/she/it-FREE-ed | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | abilities (acc, nom|voc) | him/it/same (gen) | each (of two) (acc, nom|acc|voc) | into (+acc) | the (acc) | own (acc, nom|acc|voc) | place (acc) | except | the (gen) | strange/foreign ([Adj] gen) | abilities (gen) | who/whom/which (gen) | away from (+gen) | the (gen) | islands (gen) | the (gen) | nations (gen) | and | him/it/same (dat) | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | abilities (acc, nom|voc) | the (nom) | away from (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | ||||||||
| L13 | 1Mch_11_38 | and | view | Dēmētrios | the | monarch | since | tranquil | the | earth | in the face | he | and | no one | he | resist | and | release | all | the | power | he | each | into | the | his own | place | besides | the | alien | power | who | enlist strangers | from | the | island | the | nation | and | hate | he | all | the | power | the | from | the | father | ||||||
| L14 | 1Mch_11_38 | 1Mch_11_38_1 | 1Mch_11_38_2 | 1Mch_11_38_3 | 1Mch_11_38_4 | 1Mch_11_38_5 | 1Mch_11_38_6 | 1Mch_11_38_7 | 1Mch_11_38_8 | 1Mch_11_38_9 | 1Mch_11_38_10 | 1Mch_11_38_11 | 1Mch_11_38_12 | 1Mch_11_38_13 | 1Mch_11_38_14 | 1Mch_11_38_15 | 1Mch_11_38_16 | 1Mch_11_38_17 | 1Mch_11_38_18 | 1Mch_11_38_19 | 1Mch_11_38_20 | 1Mch_11_38_21 | 1Mch_11_38_22 | 1Mch_11_38_23 | 1Mch_11_38_24 | 1Mch_11_38_25 | 1Mch_11_38_26 | 1Mch_11_38_27 | 1Mch_11_38_28 | 1Mch_11_38_29 | 1Mch_11_38_30 | 1Mch_11_38_31 | 1Mch_11_38_32 | 1Mch_11_38_33 | 1Mch_11_38_34 | 1Mch_11_38_35 | 1Mch_11_38_36 | 1Mch_11_38_37 | 1Mch_11_38_38 | 1Mch_11_38_39 | 1Mch_11_38_40 | 1Mch_11_38_41 | 1Mch_11_38_42 | 1Mch_11_38_43 | 1Mch_11_38_44 | 1Mch_11_38_45 | 1Mch_11_38_46 | 1Mch_11_38_47 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_39 | Τρύφων δὲ ἦν τῶν παρὰ Ἀλεξάνδρου τὸ πρότερον καὶ εἶδεν ὅτι πᾶσαι αἱ δυνάμεις καταγογγύζουσιν κατὰ τοῦ Δημητρίου, καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ιμαλκουε τὸν Ἄραβα, ὃς ἔτρεφεν Ἀντίοχον τὸ παιδάριον τὸν τοῦ Ἀλεξάνδρου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_39 | Τρύφων (L9286) δὲ (G1161) ἦν (G1510) τῶν (G3588) παρὰ (G3844) Ἀλεξάνδρου (G223) τὸ (G3588) πρότερον (G4386) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ὅτι (G3754) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) δυνάμεις (G1411) καταγογγύζουσιν (L5288) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) Δημητρίου, (G1216) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) πρὸς (G4314) Ιμαλκουε (L4925) τὸν (G3588) Ἄραβα, (G690) ὃς (G3739) ἔτρεφεν (G5142) Ἀντίοχον (L892) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) τὸν (G3588) τοῦ (G3588) Ἀλεξάνδρου. (G223) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_39 | Moreover there was one Tryphon, that had been of Alexander's part afore, who, seeing that all the host murmured against Demetrius, went to Simalcue the Arabian that brought up Antiochus the young son of Alexander, (1 Maccabees 11:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_39 | Tryfon, który poprzednio był zwolennikiem Aleksandra, zauważył, że wszyscy żołnierze narzekają na Demetriusza. Udał się więc do Araba Imalkue, który wychowywał Antiocha, małego syna Aleksandra, (1 Mch 11:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_39 | Τρύφων | δὲ | ἦν | τῶν | παρὰ | Ἀλεξάνδρου | τὸ | πρότερον | καὶ | εἶδεν | ὅτι | πᾶσαι | αἱ | δυνάμεις | καταγογγύζουσιν | κατὰ | τοῦ | Δημητρίου, | καὶ | ἐπορεύθη | πρὸς | Ιμαλκουε | τὸν | Ἄραβα, | ὃς | ἔτρεφεν | Ἀντίοχον | τὸ | παιδάριον | τὸν | τοῦ | Ἀλεξάνδρου. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_39 | Τρύφων | δέ | εἰμί | ὁ | παρά | Ἀλέξανδρος | ὁ | πρότερον | καί | ὁράω | ὅτι | πᾶς | ὁ | δύναμις | καταγογγύζω | κατά | ὁ | Δημήτριος | καί | πορεύομαι | πρός | Ιμαλκουε | ὁ | Ἄραψ | ὅς | τρέφω | Ἀντίοχος | ὁ | παιδάριον | ὁ | ὁ | Ἀλέξανδρος | |||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_39 | Tryphon | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | — | przy, obok, wśród | Aleksander | — | wcześniej | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | szemrać przeciw | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | Demetriusz - pogański złotnik | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku' dla; przy, obok | Imalkoue | — | Arab – mieszkaniec Arabii | który, która, które | żywić, karmić | Antioch / Antiochos (imię własne) | — | małe dziecko, chłopiec | — | — | Aleksander | |||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_39 | (L9286) | (G1161) | (G1510) | (G3588) | (G3844) | (G223) | (G3588) | (G4386) | (G2532) | (G3708) | (G3754) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (L5288) | (G2596) | (G3588) | (G1216) | (G2532) | (G4198) | (G4314) | (L4925) | (G3588) | (G690) | (G3739) | (G5142) | (L892) | (G3588) | (G3808) | (G3588) | (G3588) | (G223) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_39 | *tru/fOn | de\ | E)=n | tO=n | para\ | *)aleXa/ndrou | to\ | pro/teron | kai\ | ei)=den | o(/ti | pa=sai | ai( | duna/meis | katagoggu/DZousin | kata\ | tou= | *dEmEtri/ou, | kai\ | e)poreu/TE | pro\s | *imalkoue | to\n | *)/araba, | o(\s | e)/trefen | *)anti/oCHon | to\ | paida/rion | to\n | tou= | *)aleXa/ndrou. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_39 | tryfOn | de | En | tOn | para | aleXandru | to | proteron | kai | eiden | hoti | pasai | hai | dynameis | katagongyDZusin | kata | tu | dEmEtriu, | kai | eporeuTE | pros | imalkue | ton | araba, | hos | etrefen | antioCHon | to | paidarion | ton | tu | aleXandru. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_39 | N3N_NSM | x | V9_IAI3S | RA_GPM | P | N2_GSM | RA_ASN | A1_ASN | C | VBI_AAI3S | C | A1S_NPF | RA_NPF | N3I_NPF | V1_PAI3P | P | RA_GSM | N2_GSM | C | VCI_API3S | P | N_ASM | RA_ASM | N_ASM | RR_NSM | V1I_IAI3S | N2_ASM | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASM | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_39 | indulgences (gen) | Yet | he/she/it-was | the (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | Alexander (gen) | the (nom|acc) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-SEE-ed | because/that | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | abilities (acc, nom|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | Demetrius (gen) | and | he/she/it-was-GO-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Arab (acc) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was-FEED-ing | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | the (acc) | the (gen) | Alexander (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_39 | Tryphōn | though | be | the | from | Alexandros | the | earlier | and | view | since | all | the | power | murmur against | down | the | Dēmētrios | and | travel | to | Imalkoue | the | Araps | who | nurture | Antiochos | the | little boy | the | the | Alexandros | |||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_39 | 1Mch_11_39_1 | 1Mch_11_39_2 | 1Mch_11_39_3 | 1Mch_11_39_4 | 1Mch_11_39_5 | 1Mch_11_39_6 | 1Mch_11_39_7 | 1Mch_11_39_8 | 1Mch_11_39_9 | 1Mch_11_39_10 | 1Mch_11_39_11 | 1Mch_11_39_12 | 1Mch_11_39_13 | 1Mch_11_39_14 | 1Mch_11_39_15 | 1Mch_11_39_16 | 1Mch_11_39_17 | 1Mch_11_39_18 | 1Mch_11_39_19 | 1Mch_11_39_20 | 1Mch_11_39_21 | 1Mch_11_39_22 | 1Mch_11_39_23 | 1Mch_11_39_24 | 1Mch_11_39_25 | 1Mch_11_39_26 | 1Mch_11_39_27 | 1Mch_11_39_28 | 1Mch_11_39_29 | 1Mch_11_39_30 | 1Mch_11_39_31 | 1Mch_11_39_32 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_40 | καὶ προσήδρευεν αὐτῷ, ὅπως παραδοῖ αὐτὸν αὐτῷ, ὅπως βασιλεύσῃ ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ ὅσα συνετέλεσεν ὁ Δημήτριος καὶ τὴν ἔχθραν, ἣν ἐχθραίνουσιν αὐτῷ αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ ἡμέρας πολλάς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_40 | καὶ (G2532) προσήδρευεν (G4332) αὐτῷ, (G846) ὅπως (G3704) παραδοῖ (G3860) αὐτὸν (G846) αὐτῷ, (G846) ὅπως (G3704) βασιλεύσῃ (G936) ἀντὶ (G473) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) ἀπήγγειλεν (G518) αὐτῷ (G846) ὅσα (G3745) συνετέλεσεν (G4931) ὁ (G3588) Δημήτριος (G1216) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἔχθραν, (G2190) ἣν (G3739) ἐχθραίνουσιν (L4157) αὐτῷ (G846) αἱ (G3588) δυνάμεις (G1411) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἔμεινεν (G3306) ἐκεῖ (G1563) ἡμέρας (G2250) πολλάς. (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_40 | And lay sore upon him to deliver him this young Antiochus, that he might reign in his father's stead: he told him therefore all that Demetrius had done, and how his men of war were at enmity with him, and there he remained a long season. (1 Maccabees 11:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_40 | i prosił go, żeby mu oddał go w tym celu, aby on po swoim ojcu objął panowanie. Zaznajomił go z rozkazami Demetriusza i opowiedział o nienawiści, z jaką jego wojska odnoszą się do niego. Przez wiele dni tam przebywał. (1 Mch 11:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_40 | καὶ | προσήδρευεν | αὐτῷ, | ὅπως | παραδοῖ | αὐτὸν | αὐτῷ, | ὅπως | βασιλεύσῃ | ἀντὶ | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ· | καὶ | ἀπήγγειλεν | αὐτῷ | ὅσα | συνετέλεσεν | ὁ | Δημήτριος | καὶ | τὴν | ἔχθραν, | ἣν | ἐχθραίνουσιν | αὐτῷ | αἱ | δυνάμεις | αὐτοῦ, | καὶ | ἔμεινεν | ἐκεῖ | ἡμέρας | πολλάς. | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_40 | καί | προσεδρεύω | αὐτός | ὅπως | παραδίδωμι | αὐτός | αὐτός | ὅπως | βασιλεύω | ἀντί | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | ἀπαγγέλλω | αὐτός | ὅσος | συντελέω | ὁ | Δημήτριος | καί | ὁ | ἐχθρός | ὅς | ἐχθραίνω | αὐτός | ὁ | δύναμις | αὐτός | καί | μένω | ἐκεῖ | ἡμέρα | πολύς | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_40 | i, również | trwać przy kimś, usługiwać gorliwie | on, ona, ono | aby, żeby; jak, w jaki sposób | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | on, ona, ono | aby, żeby; jak, w jaki sposób | sprawować władzę królewską, królować | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | on, ona, ono | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | dokończyć; realizować w pełni | — | Demetriusz - pogański złotnik | i, również | — | nienawistny, wrogi | który, która, które | nienawidzić | on, ona, ono | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | i, również | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | tam | dzień; pełna doba | wiele, liczny | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_40 | (G2532) | (G4332) | (G846) | (G3704) | (G3860) | (G846) | (G846) | (G3704) | (G936) | (G473) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G518) | (G846) | (G3745) | (G4931) | (G3588) | (G1216) | (G2532) | (G3588) | (G2190) | (G3739) | (L4157) | (G846) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G2532) | (G3306) | (G1563) | (G2250) | (G4183) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_40 | kai\ | prosE/dreuen | au)tO=|, | o(/pOs | paradoi= | au)to\n | au)tO=|, | o(/pOs | basileu/sE| | a)nti\ | tou= | patro\s | au)tou=· | kai\ | a)pE/ggeilen | au)tO=| | o(/sa | sunete/lesen | o( | *dEmE/trios | kai\ | tE\n | e)/CHTran, | E(\n | e)CHTrai/nousin | au)tO=| | ai( | duna/meis | au)tou=, | kai\ | e)/meinen | e)kei= | E(me/ras | polla/s. | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_40 | kai | prosEdreuen | autO, | hopOs | paradoi | auton | autO, | hopOs | basileusE | anti | tu | patros | autu· | kai | apEngeilen | autO | hosa | synetelesen | ho | dEmEtrios | kai | tEn | eCHTran, | hEn | eCHTrainusin | autO | hai | dynameis | autu, | kai | emeinen | ekei | hEmeras | pollas. | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_40 | C | V1I_IAI3S | RD_DSM | C | VO_AAO3S | RD_ASM | RD_DSM | C | VF_FMI2S | P | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | A1_APN | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_ASF | A1A_ASF | RR_ASF | V1_PAI3P | RD_DSM | RA_NPF | N3I_NPF | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | D | N1A_APF | A1_APF | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_40 | and | he/she/it-was-WAIT-ing-UPON | him/it/same (dat) | this is how | he/she/it-happens-to-Hand OVER (opt), you(sg)-should-be-Hand OVER-ed, he/she/it-should-Hand OVER | him/it/same (acc) | him/it/same (dat) | this is how | you(sg)-will-be-REIGN-ed, he/she/it-should-REIGN, you(sg)-should-be-REIGN-ed | against (+gen) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-DELIVER A MESSAGE-ed | him/it/same (dat) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-COMPLETE-ed | the (nom) | Demetrius (nom) | and | the (acc) | enmity (acc); hostile ([Adj] acc) | who/whom/which (acc) | him/it/same (dat) | the (nom) | abilities (acc, nom|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-REMAIN-ed | there | day (gen), days (acc) | many (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_40 | and | sit near | he | that way | betray | he | he | that way | reign | against | the | father | he | and | report | he | as much as | consummate | the | Dēmētrios | and | the | hostile | who | hate | he | the | power | he | and | stay | there | day | much | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_40 | 1Mch_11_40_1 | 1Mch_11_40_2 | 1Mch_11_40_3 | 1Mch_11_40_4 | 1Mch_11_40_5 | 1Mch_11_40_6 | 1Mch_11_40_7 | 1Mch_11_40_8 | 1Mch_11_40_9 | 1Mch_11_40_10 | 1Mch_11_40_11 | 1Mch_11_40_12 | 1Mch_11_40_13 | 1Mch_11_40_14 | 1Mch_11_40_15 | 1Mch_11_40_16 | 1Mch_11_40_17 | 1Mch_11_40_18 | 1Mch_11_40_19 | 1Mch_11_40_20 | 1Mch_11_40_21 | 1Mch_11_40_22 | 1Mch_11_40_23 | 1Mch_11_40_24 | 1Mch_11_40_25 | 1Mch_11_40_26 | 1Mch_11_40_27 | 1Mch_11_40_28 | 1Mch_11_40_29 | 1Mch_11_40_30 | 1Mch_11_40_31 | 1Mch_11_40_32 | 1Mch_11_40_33 | 1Mch_11_40_34 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_41 | καὶ ἀπέστειλεν Ιωναθαν πρὸς Δημήτριον τὸν βασιλέα, ἵνα ἐκβάλῃ τοὺς ἐκ τῆς ἄκρας ἐξ Ιερουσαλημ καὶ τοὺς ἐν τοῖς ὀχυρώμασιν· ἦσαν γὰρ πολεμοῦντες τὸν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_41 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Ιωναθαν (L5075) πρὸς (G4314) Δημήτριον (G1216) τὸν (G3588) βασιλέα, (G935) ἵνα (G2443) ἐκβάλῃ (G1544) τοὺς (G3588) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ἄκρας (L447) ἐξ (G1537) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὀχυρώμασιν· (G3794) ἦσαν (G1510) γὰρ (G1063) πολεμοῦντες (G4170) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_41 | In the mean time Jonathan sent unto king Demetrius, that he would cast those of the tower out of Jerusalem, and those also in the fortresses: for they fought against Israel. (1 Maccabees 11:41 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_41 | Jonatan tymczasem posłał prośbę do króla Demetriusza, aby zabrał żołnierzy z zamku w Jerozolimie i tych, którzy przebywali w twierdzach. Walczyli oni bowiem przeciwko Izraelowi. (1 Mch 11:41 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_41 | καὶ | ἀπέστειλεν | Ιωναθαν | πρὸς | Δημήτριον | τὸν | βασιλέα, | ἵνα | ἐκβάλῃ | τοὺς | ἐκ | τῆς | ἄκρας | ἐξ | Ιερουσαλημ | καὶ | τοὺς | ἐν | τοῖς | ὀχυρώμασιν· | ἦσαν | γὰρ | πολεμοῦντες | τὸν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_41 | καί | ἀποστέλλω | Ιωναθαν | πρός | Δημήτριος | ὁ | βασιλεύς | ἵνα | ἐκβάλλω | ὁ | ἐκ | ὁ | ἄκρα | ἐκ | Ἱερουσαλήμ | καί | ὁ | ἐν | ὁ | ὀχύρωμα | εἰμί | γάρ | πολεμέω | ὁ | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_41 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Jonathan | do, ku' dla; przy, obok | Demetriusz - pogański złotnik | — | król; przywódca | aby | wyrzucić, wypędzić, odesłać | — | z, spośród, od | — | przylądek | z, spośród, od | Jeruzalem | i, również | — | w, wewnątrz | — | twierdza, warownia; zamek | być, istnieć; żyć, trwać | gdyż, bowiem | walczyć; toczyć wojnę | — | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_41 | (G2532) | (G649) | (L5075) | (G4314) | (G1216) | (G3588) | (G935) | (G2443) | (G1544) | (G3588) | (G1537) | (G3588) | (L447) | (G1537) | (G2419) | (G2532) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G3794) | (G1510) | (G1063) | (G4170) | (G3588) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_41 | kai\ | a)pe/steilen | *iOnaTan | pro\s | *dEmE/trion | to\n | basile/a, | i(/na | e)kba/lE| | tou\s | e)k | tE=s | a)/kras | e)X | *ierousalEm | kai\ | tou\s | e)n | toi=s | o)CHurO/masin· | E)=san | ga\r | polemou=ntes | to\n | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_41 | kai | apesteilen | iOnaTan | pros | dEmEtrion | ton | basilea, | hina | ekbalE | tus | ek | tEs | akras | eX | ierusalEm | kai | tus | en | tois | oCHyrOmasin· | Esan | gar | polemuntes | ton | israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_41 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N2_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | C | VB_AAS3S | RA_APM | P | RA_GSF | N1A_GSF | P | N_GSF | C | RA_APM | P | RA_DPN | N3M_DPN | V9_IAI3P | x | V2_PAPNPM | RA_ASM | N_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_41 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Demetrius (acc) | the (acc) | king (acc) | so that / in order to /because | you(sg)-will-be-DISPERSE/EXTRACT-ed, he/she/it-should-DISPERSE/EXTRACT, you(sg)-should-be-DISPERSE/EXTRACT-ed | the (acc) | out of (+gen) | the (gen) | out of (+gen) | Jerusalem (indecl) | and | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | entrenchments (dat) | they-were | for | while FIGHT-ing (nom|voc) | the (acc) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_41 | and | send off/away | Jonathan | to | Dēmētrios | the | monarch | so | expel | the | from | the | headland | from | Jerusalem | and | the | in | the | stronghold | be | for | battle | the | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_41 | 1Mch_11_41_1 | 1Mch_11_41_2 | 1Mch_11_41_3 | 1Mch_11_41_4 | 1Mch_11_41_5 | 1Mch_11_41_6 | 1Mch_11_41_7 | 1Mch_11_41_8 | 1Mch_11_41_9 | 1Mch_11_41_10 | 1Mch_11_41_11 | 1Mch_11_41_12 | 1Mch_11_41_13 | 1Mch_11_41_14 | 1Mch_11_41_15 | 1Mch_11_41_16 | 1Mch_11_41_17 | 1Mch_11_41_18 | 1Mch_11_41_19 | 1Mch_11_41_20 | 1Mch_11_41_21 | 1Mch_11_41_22 | 1Mch_11_41_23 | 1Mch_11_41_24 | 1Mch_11_41_25 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_42 | καὶ ἀπέστειλεν Δημήτριος πρὸς Ιωναθαν λέγων Οὐ ταῦτα μόνον ποιήσω σοι καὶ τῷ ἔθνει σου, ἀλλὰ δόξῃ δοξάσω σε καὶ τὸ ἔθνος σου, ἐὰν εὐκαιρίας τύχω· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_42 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Δημήτριος (G1216) πρὸς (G4314) Ιωναθαν (L5075) λέγων (G3004) Οὐ (G3756) ταῦτα (G3778) μόνον (G3440) ποιήσω (G4160) σοι (G4671) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἔθνει (G1484) σου, (G4675) ἀλλὰ (G235) δόξῃ (G1380) δοξάσω (G1392) σε (G4571) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἔθνος (G1484) σου, (G4675) ἐὰν (G1437) εὐκαιρίας (G2120) τύχω· (G5177) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_42 | So Demetrius sent unto Jonathan, saying, I will not only do this for thee and thy people, but I will greatly honour thee and thy nation, if opportunity serve. (1 Maccabees 11:42 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_42 | Demetriusz zaś odpowiedział Jonatanowi w słowach: «Nie tylko to uczynię dla ciebie i dla twojego narodu, ponadto wysoko odznaczę i ciebie, i twój naród, niech tylko znajdę do tego sposobność. (1 Mch 11:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_42 | καὶ | ἀπέστειλεν | Δημήτριος | πρὸς | Ιωναθαν | λέγων | Οὐ | ταῦτα | μόνον | ποιήσω | σοι | καὶ | τῷ | ἔθνει | σου, | ἀλλὰ | δόξῃ | δοξάσω | σε | καὶ | τὸ | ἔθνος | σου, | ἐὰν | εὐκαιρίας | τύχω· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_42 | καί | ἀποστέλλω | Δημήτριος | πρός | Ιωναθαν | λέγω | οὐ | οὗτος | μόνον | ποιέω | σοί | καί | ὁ | ἔθνος | σοῦ | ἀλλά | δόξα | δοξάζω | σέ | καί | ὁ | ἔθνος | σοῦ | ἐάν | εὐκαιρία | τυγχάνω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_42 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Demetriusz - pogański złotnik | do, ku' dla; przy, obok | Jonathan | mówić, powiedzieć | nie, czyż nie | ten, ta, to; oto, ów | tylko, jedynie | czynić, robić, wytwarzać | tobie | i, również | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ciebie, twojego | ale, jednak; niemniej, pomimo | myśleć, sądzić, przypuszczać | oddawać cześć, chwalić | ciebie | i, również | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ciebie, twojego | jeśli | sposobny czas; okazja | osiągnąć, otrzymać; zdarzyć się | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_42 | (G2532) | (G649) | (G1216) | (G4314) | (L5075) | (G3004) | (G3756) | (G3778) | (G3440) | (G4160) | (G4671) | (G2532) | (G3588) | (G1484) | (G4675) | (G235) | (G1380) | (G1392) | (G4571) | (G2532) | (G3588) | (G1484) | (G4675) | (G1437) | (G2120) | (G5177) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_42 | kai\ | a)pe/steilen | *dEmE/trios | pro\s | *iOnaTan | le/gOn | *ou) | tau=ta | mo/non | poiE/sO | soi | kai\ | tO=| | e)/Tnei | sou, | a)lla\ | do/XE| | doXa/sO | se | kai\ | to\ | e)/Tnos | sou, | e)a\n | eu)kairi/as | tu/CHO· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_42 | kai | apesteilen | dEmEtrios | pros | iOnaTan | legOn | u | tauta | monon | poiEsO | soi | kai | tO | eTnei | su, | alla | doXE | doXasO | se | kai | to | eTnos | su, | ean | eukairias | tyCHO· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_42 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N_ASM | V1_PAPNSM | D | RD_APN | D | VF_FAI1S | RP_DS | C | RA_DSN | N3E_DSN | RP_GS | C | N1S_DSF | VF_FAI1S | RP_AS | C | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | C | N1A_APF | VB_AAS1S | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_42 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | Demetrius (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | not | these (nom|acc) | only; sole ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | the (dat) | nation (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | but | glory/awesomeness (dat); you(sg)-will-be-GLORY-ed, he/she/it-should-GLORY, you(sg)-should-be-GLORY-ed | I-will-GLORIFY/EXTOL/PRAISE, I-should-GLORIFY/EXTOL/PRAISE | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | the (nom|acc) | nation (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | if-ever | opportunity (gen), opportunities (acc) | I-should-CHANCE-UPON | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_42 | and | send off/away | Dēmētrios | to | Jonathan | tell | not | this | only | do | you | and | the | nation | of you | but | glory | glorify | you | and | the | nation | of you | and if | opportunity | attain | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_42 | 1Mch_11_42_1 | 1Mch_11_42_2 | 1Mch_11_42_3 | 1Mch_11_42_4 | 1Mch_11_42_5 | 1Mch_11_42_6 | 1Mch_11_42_7 | 1Mch_11_42_8 | 1Mch_11_42_9 | 1Mch_11_42_10 | 1Mch_11_42_11 | 1Mch_11_42_12 | 1Mch_11_42_13 | 1Mch_11_42_14 | 1Mch_11_42_15 | 1Mch_11_42_16 | 1Mch_11_42_17 | 1Mch_11_42_18 | 1Mch_11_42_19 | 1Mch_11_42_20 | 1Mch_11_42_21 | 1Mch_11_42_22 | 1Mch_11_42_23 | 1Mch_11_42_24 | 1Mch_11_42_25 | 1Mch_11_42_26 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_43 | νῦν οὖν ὀρθῶς ποιήσεις ἀποστείλας μοι ἄνδρας, οἳ συμμαχήσουσίν μοι, ὅτι ἀπέστησαν πᾶσαι αἱ δυνάμεις μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_43 | νῦν (G3568) οὖν (G3767) ὀρθῶς (G3723) ποιήσεις (G4160) ἀποστείλας (G649) μοι (G3427) ἄνδρας, (G435) οἳ (G3739) συμμαχήσουσίν (L8803) μοι, (G3427) ὅτι (G3754) ἀπέστησαν (G868) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) δυνάμεις (G1411) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_43 | Now therefore thou shalt do well, if thou send me men to help me; for all my forces are gone from me. (1 Maccabees 11:43 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_43 | W tej chwili dobrze byś zrobił, gdybyś mi przysłał żołnierzy do pomocy. Wszystkie bowiem moje wojska odstąpiły ode mnie». (1 Mch 11:43 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_43 | νῦν | οὖν | ὀρθῶς | ποιήσεις | ἀποστείλας | μοι | ἄνδρας, | οἳ | συμμαχήσουσίν | μοι, | ὅτι | ἀπέστησαν | πᾶσαι | αἱ | δυνάμεις | μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_43 | νῦν | οὖν | ὀρθῶς | ποιέω | ἀποστέλλω | μοι | ἀνήρ | ὅς | συμμαχέω | μοι | ὅτι | ἀφίστημι | πᾶς | ὁ | δύναμις | μου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_43 | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | poprawnie, właściwie; słusznie | czynić, robić, wytwarzać | posłać, wysłać/odesłać | mi, mnie | mężczyzna, mąż lub narzeczony | który, która, które | sprzymierzyć | mi, mnie | że; ponieważ | odsunąć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_43 | (G3568) | (G3767) | (G3723) | (G4160) | (G649) | (G3427) | (G435) | (G3739) | (L8803) | (G3427) | (G3754) | (G868) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_43 | nu=n | ou)=n | o)rTO=s | poiE/seis | a)postei/las | moi | a)/ndras, | oi(\ | summaCHE/sousi/n | moi, | o(/ti | a)pe/stEsan | pa=sai | ai( | duna/meis | mou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_43 | nyn | un | orTOs | poiEseis | aposteilas | moi | andras, | hoi | symmaCHEsusin | moi, | hoti | apestEsan | pasai | hai | dynameis | mu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_43 | D | x | D | VF_FAI2S | VA_AAPNSM | RP_DS | N3_APM | RR_NPM | VF_FAI3P | RP_DS | C | VHI_AAI3P | A1S_NPF | RA_NPF | N3I_NPF | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_43 | now | therefore/then | ??? | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | upon ORDER FORTH-ing (nom|voc) | me (dat) | men, husbands (acc) | who/whom/which (nom) | me (dat) | because/that | they-DISENGAGE-ed | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | abilities (acc, nom|voc) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_43 | now | then | uprightly | do | send off/away | me | man | who | ally | me | since | distance | all | the | power | of me | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_43 | 1Mch_11_43_1 | 1Mch_11_43_2 | 1Mch_11_43_3 | 1Mch_11_43_4 | 1Mch_11_43_5 | 1Mch_11_43_6 | 1Mch_11_43_7 | 1Mch_11_43_8 | 1Mch_11_43_9 | 1Mch_11_43_10 | 1Mch_11_43_11 | 1Mch_11_43_12 | 1Mch_11_43_13 | 1Mch_11_43_14 | 1Mch_11_43_15 | 1Mch_11_43_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_44 | καὶ ἀπέστειλεν Ιωναθαν ἄνδρας τρισχιλίους δυνατοὺς ἰσχύι αὐτῷ εἰς Ἀντιόχειαν, καὶ ἦλθον πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ηὐφράνθη ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τῇ ἐφόδῳ αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_44 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Ιωναθαν (L5075) ἄνδρας (G435) τρισχιλίους (G5153) δυνατοὺς (G1415) ἰσχύι (G2479) αὐτῷ (G846) εἰς (G1519) Ἀντιόχειαν, (G490) καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα, (G935) καὶ (G2532) ηὐφράνθη (G2165) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἐπὶ (G1909) τῇ (G3588) ἐφόδῳ (L4144) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_44 | Upon this Jonathan sent him three thousand strong men unto Antioch: and when they came to the king, the king was very glad of their coming. (1 Maccabees 11:44 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_44 | Jonatan posłał mu więc do Antiochii trzy tysiące nadzwyczaj dzielnych wojowników. Gdy przybyli do króla, ten ucieszył się, że już są przy nim. (1 Mch 11:44 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_44 | καὶ | ἀπέστειλεν | Ιωναθαν | ἄνδρας | τρισχιλίους | δυνατοὺς | ἰσχύι | αὐτῷ | εἰς | Ἀντιόχειαν, | καὶ | ἦλθον | πρὸς | τὸν | βασιλέα, | καὶ | ηὐφράνθη | ὁ | βασιλεὺς | ἐπὶ | τῇ | ἐφόδῳ | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_44 | καί | ἀποστέλλω | Ιωναθαν | ἀνήρ | τρισχίλιοι | δυνατός | ἰσχύς | αὐτός | εἰς | Ἀντιόχεια | καί | ἔρχομαι | πρός | ὁ | βασιλεύς | καί | εὐφραίνω | ὁ | βασιλεύς | ἐπί | ὁ | ἔφοδος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_44 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Jonathan | mężczyzna, mąż lub narzeczony | trzy tysiące | zdolny, silny, potężny | moc, siła, zdolność | on, ona, ono | do, ku; w, na | Antiochia, stolica Syrii nad Orontesem | i, również | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | i, również | cieszyć się, świętować | — | król; przywódca | na, nad, w czasie, za | — | zbliżyć się / podejść | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_44 | (G2532) | (G649) | (L5075) | (G435) | (G5153) | (G1415) | (G2479) | (G846) | (G1519) | (G490) | (G2532) | (G2064) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2165) | (G3588) | (G935) | (G1909) | (G3588) | (L4144) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_44 | kai\ | a)pe/steilen | *iOnaTan | a)/ndras | trisCHili/ous | dunatou\s | i)sCHu/i | au)tO=| | ei)s | *)antio/CHeian, | kai\ | E)=lTon | pro\s | to\n | basile/a, | kai\ | Eu)fra/nTE | o( | basileu\s | e)pi\ | tE=| | e)fo/dO| | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_44 | kai | apesteilen | iOnaTan | andras | trisCHilius | dynatus | isCHyi | autO | eis | antioCHeian, | kai | ElTon | pros | ton | basilea, | kai | EufranTE | ho | basileus | epi | tE | efodO | autOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_44 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N3_APM | A1A_APM | A1_APM | N3U_DSF | RD_DSM | P | N1A_ASF | C | VBI_AAI3P | P | RA_ASM | N3V_ASM | C | VCI_API3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | RA_DSF | N2_DSF | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_44 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | men, husbands (acc) | three thousand (acc) | capable ([Adj] acc) | strength (dat) | him/it/same (dat) | into (+acc) | Antioch (acc) | and | I-COME-ed, they-COME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | and | he/she/it-was-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | the (nom) | king (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_44 | and | send off/away | Jonathan | man | three thousand | possible | force | he | into | Antiocheia | and | come | to | the | monarch | and | celebrate | the | monarch | in | the | approach | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_44 | 1Mch_11_44_1 | 1Mch_11_44_2 | 1Mch_11_44_3 | 1Mch_11_44_4 | 1Mch_11_44_5 | 1Mch_11_44_6 | 1Mch_11_44_7 | 1Mch_11_44_8 | 1Mch_11_44_9 | 1Mch_11_44_10 | 1Mch_11_44_11 | 1Mch_11_44_12 | 1Mch_11_44_13 | 1Mch_11_44_14 | 1Mch_11_44_15 | 1Mch_11_44_16 | 1Mch_11_44_17 | 1Mch_11_44_18 | 1Mch_11_44_19 | 1Mch_11_44_20 | 1Mch_11_44_21 | 1Mch_11_44_22 | 1Mch_11_44_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_45 | καὶ ἐπισυνήχθησαν οἱ ἀπὸ τῆς πόλεως εἰς μέσον τῆς πόλεως εἰς ἀνδρῶν δώδεκα μυριάδας καὶ ἠβούλοντο ἀνελεῖν τὸν βασιλέα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_45 | καὶ (G2532) ἐπισυνήχθησαν (G1996) οἱ (G3588) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) εἰς (G1519) μέσον (G3319) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) εἰς (G1519) ἀνδρῶν (G435) δώδεκα (G1427) μυριάδας (G3461) καὶ (G2532) ἠβούλοντο (G1014) ἀνελεῖν (G337) τὸν (G3588) βασιλέα. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_45 | Howbeit they that were of the city gathered themselves together into the midst of the city, to the number of an hundred and twenty thousand men, and would have slain the king. (1 Maccabees 11:45 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_45 | Wtedy mieszkańcy miasta w liczbie około stu dwudziestu tysięcy ludzi zebrali się w środku miasta i chcieli króla zamordować. (1 Mch 11:45 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_45 | καὶ | ἐπισυνήχθησαν | οἱ | ἀπὸ | τῆς | πόλεως | εἰς | μέσον | τῆς | πόλεως | εἰς | ἀνδρῶν | δώδεκα | μυριάδας | καὶ | ἠβούλοντο | ἀνελεῖν | τὸν | βασιλέα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_45 | καί | ἐπισυνάγω | ὁ | ἀπό | ὁ | πόλις | εἰς | μέσος | ὁ | πόλις | εἰς | ἀνήρ | δώδεκα | μυριάς | καί | βούλομαι | ἀναιρέω | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_45 | i, również | zgromadzić razem | — | z, od, przez | — | miasto; mieszkańcy | do, ku; w, na | środkowy, pośrodku | — | miasto; mieszkańcy | do, ku; w, na | mężczyzna, mąż lub narzeczony | dwanaście | dziesięć tysięcy; mnóstwo | i, również | świadomie chcieć, zamierzać | usuwać, odbierać, eliminować | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_45 | (G2532) | (G1996) | (G3588) | (G575) | (G3588) | (G4172) | (G1519) | (G3319) | (G3588) | (G4172) | (G1519) | (G435) | (G1427) | (G3461) | (G2532) | (G1014) | (G337) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_45 | kai\ | e)pisunE/CHTEsan | oi( | a)po\ | tE=s | po/leOs | ei)s | me/son | tE=s | po/leOs | ei)s | a)ndrO=n | dO/deka | muria/das | kai\ | E)bou/lonto | a)nelei=n | to\n | basile/a. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_45 | kai | episynECHTEsan | hoi | apo | tEs | poleOs | eis | meson | tEs | poleOs | eis | andrOn | dOdeka | myriadas | kai | Ebulonto | anelein | ton | basilea. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_45 | C | VQI_API3P | RA_NPM | P | RA_GSF | N3I_GSF | P | A1_ASM | RA_GSF | N3I_GSF | P | N3_GPM | M | N3D_APF | C | V1I_IMI3P | VB_AAN | RA_ASM | N3V_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_45 | and | they-were-???-ed | the (nom) | away from (+gen) | the (gen) | city (gen) | into (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | city (gen) | into (+acc) | men, husbands (gen) | twelve | myriads (acc) | and | they-were-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | to-will-KILL, to-KILL | the (acc) | king (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_45 | and | gather together | the | from | the | city | into | in the midst | the | city | into | man | twelve | myriad | and | want | eliminate | the | monarch | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_45 | 1Mch_11_45_1 | 1Mch_11_45_2 | 1Mch_11_45_3 | 1Mch_11_45_4 | 1Mch_11_45_5 | 1Mch_11_45_6 | 1Mch_11_45_7 | 1Mch_11_45_8 | 1Mch_11_45_9 | 1Mch_11_45_10 | 1Mch_11_45_11 | 1Mch_11_45_12 | 1Mch_11_45_13 | 1Mch_11_45_14 | 1Mch_11_45_15 | 1Mch_11_45_16 | 1Mch_11_45_17 | 1Mch_11_45_18 | 1Mch_11_45_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_46 | καὶ ἔφυγεν ὁ βασιλεὺς εἰς τὴν αὐλήν, καὶ κατελάβοντο οἱ ἐκ τῆς πόλεως τὰς διόδους τῆς πόλεως καὶ ἤρξαντο πολεμεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_46 | καὶ (G2532) ἔφυγεν (G5343) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) εἰς (G1519) τὴν (G3588) αὐλήν, (G833) καὶ (G2532) κατελάβοντο (G2638) οἱ (G3588) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) τὰς (G3588) διόδους (L2726) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) ἤρξαντο (G757) πολεμεῖν. (G4170) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_46 | Wherefore the king fled into the court, but they of the city kept the passages of the city, and began to fight. (1 Maccabees 11:46 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_46 | Król schronił się do pałacu. Mieszkańcy miasta opanowali ulice i rozpoczęli walkę. (1 Mch 11:46 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_46 | καὶ | ἔφυγεν | ὁ | βασιλεὺς | εἰς | τὴν | αὐλήν, | καὶ | κατελάβοντο | οἱ | ἐκ | τῆς | πόλεως | τὰς | διόδους | τῆς | πόλεως | καὶ | ἤρξαντο | πολεμεῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_46 | καί | φεύγω | ὁ | βασιλεύς | εἰς | ὁ | αὐλή | καί | καταλαμβάνω | ὁ | ἐκ | ὁ | πόλις | ὁ | δίοδος | ὁ | πόλις | καί | ἄρχω | πολεμέω | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_46 | i, również | uciekać, unikać | — | król; przywódca | do, ku; w, na | — | dziedziniec, zagroda owcza | i, również | chwycić, pochwycić; pojąć | — | z, spośród, od | — | miasto; mieszkańcy | — | przejść | — | miasto; mieszkańcy | i, również | sprawować władzę, rządzić | walczyć; toczyć wojnę | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_46 | (G2532) | (G5343) | (G3588) | (G935) | (G1519) | (G3588) | (G833) | (G2532) | (G2638) | (G3588) | (G1537) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (L2726) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G757) | (G4170) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_46 | kai\ | e)/fugen | o( | basileu\s | ei)s | tE\n | au)lE/n, | kai\ | katela/bonto | oi( | e)k | tE=s | po/leOs | ta\s | dio/dous | tE=s | po/leOs | kai\ | E)/rXanto | polemei=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_46 | kai | efygen | ho | basileus | eis | tEn | aulEn, | kai | katelabonto | hoi | ek | tEs | poleOs | tas | diodus | tEs | poleOs | kai | ErXanto | polemein. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_46 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | VBI_AMI3P | RA_NPM | P | RA_GSF | N3I_GSF | RA_APF | N2_APF | RA_GSF | N3I_GSF | C | VAI_AMI3P | V2_PAN | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_46 | and | he/she/it-FLEE-ed | the (nom) | king (nom) | into (+acc) | the (acc) | courtyard (acc) | and | they-were-COMPREHEND-ed | the (nom) | out of (+gen) | the (gen) | city (gen) | the (acc) | the (gen) | city (gen) | and | they-were-BEGIN-ed | to-be-FIGHT-ing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_46 | and | flee | the | monarch | into | the | courtyard | and | apprehend | the | from | the | city | the | way through | the | city | and | rule | battle | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_46 | 1Mch_11_46_1 | 1Mch_11_46_2 | 1Mch_11_46_3 | 1Mch_11_46_4 | 1Mch_11_46_5 | 1Mch_11_46_6 | 1Mch_11_46_7 | 1Mch_11_46_8 | 1Mch_11_46_9 | 1Mch_11_46_10 | 1Mch_11_46_11 | 1Mch_11_46_12 | 1Mch_11_46_13 | 1Mch_11_46_14 | 1Mch_11_46_15 | 1Mch_11_46_16 | 1Mch_11_46_17 | 1Mch_11_46_18 | 1Mch_11_46_19 | 1Mch_11_46_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_47 | καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς Ιουδαίους ἐπὶ βοήθειαν, καὶ ἐπισυνήχθησαν πρὸς αὐτὸν πάντες ἅμα καὶ διεσπάρησαν ἐν τῇ πόλει καὶ ἀπέκτειναν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς μυριάδας δέκα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_47 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τοὺς (G3588) Ιουδαίους (G2453) ἐπὶ (G1909) βοήθειαν, (G996) καὶ (G2532) ἐπισυνήχθησαν (G1996) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) πάντες (G3956) ἅμα (G260) καὶ (G2532) διεσπάρησαν (G1289) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει (G4172) καὶ (G2532) ἀπέκτειναν (G615) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) εἰς (G1519) μυριάδας (G3461) δέκα· (G1176) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_47 | Then the king called to the Jews for help, who came unto him all at once, and dispersing themselves through the city slew that day in the city to the number of an hundred thousand. (1 Maccabees 11:47 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_47 | Wtedy król przywołał na pomoc Żydów. Wszyscy zwartą gromadą przybyli mu z pomocą, a potem rozdzielili się w mieście. Tego dnia w mieście zabili blisko sto tysięcy ludzi, (1 Mch 11:47 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_47 | καὶ | ἐκάλεσεν | ὁ | βασιλεὺς | τοὺς | Ιουδαίους | ἐπὶ | βοήθειαν, | καὶ | ἐπισυνήχθησαν | πρὸς | αὐτὸν | πάντες | ἅμα | καὶ | διεσπάρησαν | ἐν | τῇ | πόλει | καὶ | ἀπέκτειναν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | εἰς | μυριάδας | δέκα· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_47 | καί | καλέω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Ἰουδαῖος | ἐπί | βοήθεια | καί | ἐπισυνάγω | πρός | αὐτός | πᾶς | ἅμα | καί | διασπείρω | ἐν | ὁ | πόλις | καί | ἀποκτείνω | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | εἰς | μυριάς | δέκα | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_47 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | król; przywódca | — | Żyd, Judejczyk | na, nad, w czasie, za | pomoc, wsparcie | i, również | zgromadzić razem | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | równocześnie, jednocześnie; od razu | i, również | rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | i, również | zabić; niszczyć | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | do, ku; w, na | dziesięć tysięcy; mnóstwo | dziesięć | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_47 | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G2453) | (G1909) | (G996) | (G2532) | (G1996) | (G4314) | (G846) | (G3956) | (G260) | (G2532) | (G1289) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G615) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1519) | (G3461) | (G1176) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_47 | kai\ | e)ka/lesen | o( | basileu\s | tou\s | *ioudai/ous | e)pi\ | boE/Teian, | kai\ | e)pisunE/CHTEsan | pro\s | au)to\n | pa/ntes | a(/ma | kai\ | diespa/rEsan | e)n | tE=| | po/lei | kai\ | a)pe/kteinan | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | ei)s | muria/das | de/ka· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_47 | kai | ekalesen | ho | basileus | tus | iudaius | epi | boETeian, | kai | episynECHTEsan | pros | auton | pantes | hama | kai | diesparEsan | en | tE | polei | kai | apekteinan | en | tE | hEmera | ekeinE | eis | myriadas | deka· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_47 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_APM | N2_APM | P | N1A_ASF | C | VQI_API3P | P | RD_ASM | A3_NPM | D | C | VDI_API3P | P | RA_DSF | N3I_DSF | C | VAI_AAI3P | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | P | N3D_APF | M | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_47 | and | he/she/it-CALL-ed | the (nom) | king (nom) | the (acc) | Jewish ([Adj] acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | help (acc) | and | they-were-???-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | all (nom|voc) | at the same time | and | they-were-SCATTER-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | and | they-KILL-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | into (+acc) | myriads (acc) | ten | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_47 | and | call | the | monarch | the | Judean | in | help | and | gather together | to | he | all | at once | and | sow abroad | in | the | city | and | kill | in | the | day | that | into | myriad | ten | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_47 | 1Mch_11_47_1 | 1Mch_11_47_2 | 1Mch_11_47_3 | 1Mch_11_47_4 | 1Mch_11_47_5 | 1Mch_11_47_6 | 1Mch_11_47_7 | 1Mch_11_47_8 | 1Mch_11_47_9 | 1Mch_11_47_10 | 1Mch_11_47_11 | 1Mch_11_47_12 | 1Mch_11_47_13 | 1Mch_11_47_14 | 1Mch_11_47_15 | 1Mch_11_47_16 | 1Mch_11_47_17 | 1Mch_11_47_18 | 1Mch_11_47_19 | 1Mch_11_47_20 | 1Mch_11_47_21 | 1Mch_11_47_22 | 1Mch_11_47_23 | 1Mch_11_47_24 | 1Mch_11_47_25 | 1Mch_11_47_26 | 1Mch_11_47_27 | 1Mch_11_47_28 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_48 | καὶ ἐνεπύρισαν τὴν πόλιν καὶ ἔλαβον σκῦλα πολλὰ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ ἔσωσαν τὸν βασιλέα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_48 | καὶ (G2532) ἐνεπύρισαν (L3355) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) σκῦλα (G4661) πολλὰ (G4183) ἐν (G1722) ἐκείνῃ (G1565) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) καὶ (G2532) ἔσωσαν (G4982) τὸν (G3588) βασιλέα. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_48 | Also they set fire on the city, and gat many spoils that day, and delivered the king. (1 Maccabees 11:48 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_48 | ponadto zaś spalili tego dnia miasto i zabrali wiele łupów. W ten sposób ocalili króla. (1 Mch 11:48 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_48 | καὶ | ἐνεπύρισαν | τὴν | πόλιν | καὶ | ἔλαβον | σκῦλα | πολλὰ | ἐν | ἐκείνῃ | τῇ | ἡμέρᾳ | καὶ | ἔσωσαν | τὸν | βασιλέα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_48 | καί | ἐμπυρίζω | ὁ | πόλις | καί | λαμβάνω | σκῦλον | πολύς | ἐν | ἐκεῖνος | ὁ | ἡμέρα | καί | σώζω | ὁ | βασιλεύς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_48 | i, również | podpalić | — | miasto; mieszkańcy | i, również | brać, przyjmować | łupy wojenne | wiele, liczny | w, wewnątrz | tamten, ów | — | dzień; pełna doba | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | król; przywódca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_48 | (G2532) | (L3355) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G2983) | (G4661) | (G4183) | (G1722) | (G1565) | (G3588) | (G2250) | (G2532) | (G4982) | (G3588) | (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_48 | kai\ | e)nepu/risan | tE\n | po/lin | kai\ | e)/labon | sku=la | polla\ | e)n | e)kei/nE| | tE=| | E(me/ra| | kai\ | e)/sOsan | to\n | basile/a. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_48 | kai | enepyrisan | tEn | polin | kai | elabon | skyla | polla | en | ekeinE | tE | hEmera | kai | esOsan | ton | basilea. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_48 | C | VAI_AAI3P | RA_ASF | N3I_ASF | C | VBI_AAI3P | N2N_APN | A1_APN | P | RD_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | C | VAI_AAI3P | RA_ASM | N3V_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_48 | and | they-???-ed | the (acc) | city (acc) | and | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | spoils (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | in/among/by (+dat) | that (dat) | the (dat) | day (dat) | and | they-SAVE-ed | the (acc) | king (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_48 | and | set on fire | the | city | and | take | spoil | much | in | that | the | day | and | save | the | monarch | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_48 | 1Mch_11_48_1 | 1Mch_11_48_2 | 1Mch_11_48_3 | 1Mch_11_48_4 | 1Mch_11_48_5 | 1Mch_11_48_6 | 1Mch_11_48_7 | 1Mch_11_48_8 | 1Mch_11_48_9 | 1Mch_11_48_10 | 1Mch_11_48_11 | 1Mch_11_48_12 | 1Mch_11_48_13 | 1Mch_11_48_14 | 1Mch_11_48_15 | 1Mch_11_48_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_49 | καὶ εἶδον οἱ ἀπὸ τῆς πόλεως ὅτι κατεκράτησαν οἱ Ιουδαῖοι τῆς πόλεως ὡς ἠβούλοντο, καὶ ἠσθένησαν ταῖς διανοίαις αὐτῶν καὶ ἐκέκραξαν πρὸς τὸν βασιλέα μετὰ δεήσεως λέγοντες | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_49 | καὶ (G2532) εἶδον (G3708) οἱ (G3588) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ὅτι (G3754) κατεκράτησαν (L5325) οἱ (G3588) Ιουδαῖοι (G2453) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ὡς (G5613) ἠβούλοντο, (G1014) καὶ (G2532) ἠσθένησαν (G770) ταῖς (G3588) διανοίαις (G1271) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐκέκραξαν (G2896) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) μετὰ (G3326) δεήσεως (G1162) λέγοντες (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_49 | So when they of the city saw that the Jews had got the city as they would, their courage was abated: wherefore they made supplication to the king, and cried, saying, (1 Maccabees 11:49 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_49 | Gdy mieszkańcy miasta przekonali się, że Żydzi w mieście tak postępują, jak im się podoba, upadli na duchu i zwrócili się do króla z prośbą, mówiąc: (1 Mch 11:49 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_49 | καὶ | εἶδον | οἱ | ἀπὸ | τῆς | πόλεως | ὅτι | κατεκράτησαν | οἱ | Ιουδαῖοι | τῆς | πόλεως | ὡς | ἠβούλοντο, | καὶ | ἠσθένησαν | ταῖς | διανοίαις | αὐτῶν | καὶ | ἐκέκραξαν | πρὸς | τὸν | βασιλέα | μετὰ | δεήσεως | λέγοντες | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_49 | καί | ὁράω | ὁ | ἀπό | ὁ | πόλις | ὅτι | κατακρατέω | ὁ | Ἰουδαῖος | ὁ | πόλις | ὥς | βούλομαι | καί | ἀσθενέω | ὁ | διάνοια | αὐτός | καί | κράζω | πρός | ὁ | βασιλεύς | μετά | δέησις | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_49 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | z, od, przez | — | miasto; mieszkańcy | że; ponieważ | przemóc / zwyciężyć nad | — | Żyd, Judejczyk | — | miasto; mieszkańcy | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | świadomie chcieć, zamierzać | i, również | być słabym, chorym | — | umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie | on, ona, ono | i, również | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | z, razem z; po, następnie | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_49 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G575) | (G3588) | (G4172) | (G3754) | (L5325) | (G3588) | (G2453) | (G3588) | (G4172) | (G5613) | (G1014) | (G2532) | (G770) | (G3588) | (G1271) | (G846) | (G2532) | (G2896) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G3326) | (G1162) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_49 | kai\ | ei)=don | oi( | a)po\ | tE=s | po/leOs | o(/ti | katekra/tEsan | oi( | *ioudai=oi | tE=s | po/leOs | O(s | E)bou/lonto, | kai\ | E)sTe/nEsan | tai=s | dianoi/ais | au)tO=n | kai\ | e)ke/kraXan | pro\s | to\n | basile/a | meta\ | deE/seOs | le/gontes | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_49 | kai | eidon | hoi | apo | tEs | poleOs | hoti | katekratEsan | hoi | iudaioi | tEs | poleOs | hOs | Ebulonto, | kai | EsTenEsan | tais | dianoiais | autOn | kai | ekekraXan | pros | ton | basilea | meta | deEseOs | legontes | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_49 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | P | RA_GSF | N3I_GSF | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSF | N3I_GSF | C | V1I_IMI3P | C | VAI_AAI3P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | P | RA_ASM | N3V_ASM | P | N3I_GSF | V1_PAPNPM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_49 | and | I-SEE-ed, they-SEE-ed | the (nom) | away from (+gen) | the (gen) | city (gen) | because/that | the (nom) | Jewish ([Adj] nom|voc) | the (gen) | city (gen) | as/like | they-were-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | and | they-AIL-ed | the (dat) | cognitions (dat) | them/same (gen) | and | they-CRY-ed-OUT | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | after (+acc), with (+gen) | plea (gen) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_49 | and | view | the | from | the | city | since | prevail over | the | Judean | the | city | as | want | and | infirm | the | mind | he | and | cry | to | the | monarch | with | petition | tell | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_49 | 1Mch_11_49_1 | 1Mch_11_49_2 | 1Mch_11_49_3 | 1Mch_11_49_4 | 1Mch_11_49_5 | 1Mch_11_49_6 | 1Mch_11_49_7 | 1Mch_11_49_8 | 1Mch_11_49_9 | 1Mch_11_49_10 | 1Mch_11_49_11 | 1Mch_11_49_12 | 1Mch_11_49_13 | 1Mch_11_49_14 | 1Mch_11_49_15 | 1Mch_11_49_16 | 1Mch_11_49_17 | 1Mch_11_49_18 | 1Mch_11_49_19 | 1Mch_11_49_20 | 1Mch_11_49_21 | 1Mch_11_49_22 | 1Mch_11_49_23 | 1Mch_11_49_24 | 1Mch_11_49_25 | 1Mch_11_49_26 | 1Mch_11_49_27 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_50 | Δὸς ἡμῖν δεξιὰς καὶ παυσάσθωσαν οἱ Ιουδαῖοι πολεμοῦντες ἡμᾶς καὶ τὴν πόλιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_50 | Δὸς (G1325) ἡμῖν (G2254) δεξιὰς (G1188) καὶ (G2532) παυσάσθωσαν (G3973) οἱ (G3588) Ιουδαῖοι (G2453) πολεμοῦντες (G4170) ἡμᾶς (G2248) καὶ (G2532) τὴν (G3588) πόλιν. (G4172) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_50 | Grant us peace, and let the Jews cease from assaulting us and the city. (1 Maccabees 11:50 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_50 | «Podaj nam prawicę, a niech Żydzi zaprzestaną walczyć przeciwko nam i przeciwko miastu». (1 Mch 11:50 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_50 | Δὸς | ἡμῖν | δεξιὰς | καὶ | παυσάσθωσαν | οἱ | Ιουδαῖοι | πολεμοῦντες | ἡμᾶς | καὶ | τὴν | πόλιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_50 | δίδωμι | ἡμῖν | δεξιός | καί | παύω | ὁ | Ἰουδαῖος | πολεμέω | ἡμᾶς | καί | ὁ | πόλις | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_50 | dać, dawać, przekazać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | prawica, prawa ręka | i, również | zatrzymać, przerwać; zaprzestać | — | Żyd, Judejczyk | walczyć; toczyć wojnę | nas (biernik od my) | i, również | — | miasto; mieszkańcy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_50 | (G1325) | (G2254) | (G1188) | (G2532) | (G3973) | (G3588) | (G2453) | (G4170) | (G2248) | (G2532) | (G3588) | (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_50 | *do\s | E(mi=n | deXia\s | kai\ | pausa/sTOsan | oi( | *ioudai=oi | polemou=ntes | E(ma=s | kai\ | tE\n | po/lin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_50 | dos | hEmin | deXias | kai | pausasTOsan | hoi | iudaioi | polemuntes | hEmas | kai | tEn | polin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_50 | VO_AAD2S | RP_DP | A1A_APF | C | VA_AMD3P | RA_NPM | N2_NPM | V2_PAPNPM | RP_AP | C | RA_ASF | N3I_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_50 | do-GIVE-you(sg)! | us (dat) | right ([Adj] acc, gen) | and | let-them-be-CEASE-ed! | the (nom) | Jewish ([Adj] nom|voc) | while FIGHT-ing (nom|voc) | us (acc) | and | the (acc) | city (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_50 | give | us | right | and | stop | the | Judean | battle | us | and | the | city | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_50 | 1Mch_11_50_1 | 1Mch_11_50_2 | 1Mch_11_50_3 | 1Mch_11_50_4 | 1Mch_11_50_5 | 1Mch_11_50_6 | 1Mch_11_50_7 | 1Mch_11_50_8 | 1Mch_11_50_9 | 1Mch_11_50_10 | 1Mch_11_50_11 | 1Mch_11_50_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_51 | καὶ ἔρριψαν τὰ ὅπλα καὶ ἐποίησαν εἰρήνην. καὶ ἐδοξάσθησαν οἱ Ιουδαῖοι ἐναντίον τοῦ βασιλέως καὶ ἐνώπιον πάντων τῶν ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ ἔχοντες σκῦλα πολλά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_51 | καὶ (G2532) ἔρριψαν (G4496) τὰ (G3588) ὅπλα (G3696) καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) εἰρήνην. (G1515) καὶ (G2532) ἐδοξάσθησαν (G1392) οἱ (G3588) Ιουδαῖοι (G2453) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἐνώπιον (G1799) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) βασιλείᾳ (G932) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπέστρεψαν (G1994) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) ἔχοντες (G2192) σκῦλα (G4661) πολλά. (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_51 | With that they cast away their weapons, and made peace; and the Jews were honoured in the sight of the king, and in the sight of all that were in his realm; and they returned to Jerusalem, having great spoils. (1 Maccabees 11:51 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_51 | Rzucili więc broń i zawarli pokój. Żydzi zaś chodzili w sławie wobec króla i wobec wszystkich mieszkańców jego królestwa, a potem z wielu łupami powrócili do Jerozolimy. (1 Mch 11:51 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_51 | καὶ | ἔρριψαν | τὰ | ὅπλα | καὶ | ἐποίησαν | εἰρήνην. | καὶ | ἐδοξάσθησαν | οἱ | Ιουδαῖοι | ἐναντίον | τοῦ | βασιλέως | καὶ | ἐνώπιον | πάντων | τῶν | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ | αὐτοῦ | καὶ | ἐπέστρεψαν | εἰς | Ιερουσαλημ | ἔχοντες | σκῦλα | πολλά. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_51 | καί | ῥίπτω | ὁ | ὅπλον | καί | ποιέω | εἰρήνη | καί | δοξάζω | ὁ | Ἰουδαῖος | ἐναντίον | ὁ | βασιλεύς | καί | ἐνώπιος | πᾶς | ὁ | ἐν | ὁ | βασιλεία | αὐτός | καί | ἐπιστρέφω | εἰς | Ἱερουσαλήμ | ἔχω | σκῦλον | πολύς | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_51 | i, również | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | — | broń, oręż; narzędzie; sprzęt | i, również | czynić, robić, wytwarzać | pokój; harmonia | i, również | oddawać cześć, chwalić | — | Żyd, Judejczyk | naprzeciw, przeciw | — | król; przywódca | i, również | przed kimś; w obecności | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | w, wewnątrz | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku; w, na | Jeruzalem | mieć, posiadać, dzierżyć | łupy wojenne | wiele, liczny | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_51 | (G2532) | (G4496) | (G3588) | (G3696) | (G2532) | (G4160) | (G1515) | (G2532) | (G1392) | (G3588) | (G2453) | (G1726) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G1799) | (G3956) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G2532) | (G1994) | (G1519) | (G2419) | (G2192) | (G4661) | (G4183) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_51 | kai\ | e)/rriPSan | ta\ | o(/pla | kai\ | e)poi/Esan | ei)rE/nEn. | kai\ | e)doXa/sTEsan | oi( | *ioudai=oi | e)nanti/on | tou= | basile/Os | kai\ | e)nO/pion | pa/ntOn | tO=n | e)n | tE=| | basilei/a| | au)tou= | kai\ | e)pe/strePSan | ei)s | *ierousalEm | e)/CHontes | sku=la | polla/. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_51 | kai | erriPSan | ta | hopla | kai | epoiEsan | eirEnEn. | kai | edoXasTEsan | hoi | iudaioi | enantion | tu | basileOs | kai | enOpion | pantOn | tOn | en | tE | basileia | autu | kai | epestrePSan | eis | ierusalEm | eCHontes | skyla | polla. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_51 | C | VAI_AAI3P | RA_APN | N2N_APN | C | VAI_AAI3P | N1_ASF | C | VSI_API3P | RA_NPM | N2_NPM | P | RA_GSM | N3V_GSM | C | P | A3_GPM | RA_GPM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | C | VAI_AAI3P | P | N_ASF | V1_PAPNPM | N2N_APN | A1_APN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_51 | and | they-TOSS/FLING/DUMP-ed | the (nom|acc) | implements (nom|acc|voc) | and | they-DO/MAKE-ed | peace (acc) | and | they-were-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed | the (nom) | Jewish ([Adj] nom|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | and | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | kingdom (dat) | him/it/same (gen) | and | they-TURN-ed-AROUND | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | while HAVE-ing (nom|voc) | spoils (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_51 | and | fling | the | armament | and | do | peace | and | glorify | the | Judean | next to | the | monarch | and | in the face | all | the | in | the | realm | he | and | turn around | into | Jerusalem | have | spoil | much | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_51 | 1Mch_11_51_1 | 1Mch_11_51_2 | 1Mch_11_51_3 | 1Mch_11_51_4 | 1Mch_11_51_5 | 1Mch_11_51_6 | 1Mch_11_51_7 | 1Mch_11_51_8 | 1Mch_11_51_9 | 1Mch_11_51_10 | 1Mch_11_51_11 | 1Mch_11_51_12 | 1Mch_11_51_13 | 1Mch_11_51_14 | 1Mch_11_51_15 | 1Mch_11_51_16 | 1Mch_11_51_17 | 1Mch_11_51_18 | 1Mch_11_51_19 | 1Mch_11_51_20 | 1Mch_11_51_21 | 1Mch_11_51_22 | 1Mch_11_51_23 | 1Mch_11_51_24 | 1Mch_11_51_25 | 1Mch_11_51_26 | 1Mch_11_51_27 | 1Mch_11_51_28 | 1Mch_11_51_29 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_52 | καὶ ἐκάθισεν Δημήτριος ὁ βασιλεὺς ἐπὶ θρόνου τῆς βασιλείας αὐτοῦ, καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ἐνώπιον αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_52 | καὶ (G2532) ἐκάθισεν (G2523) Δημήτριος (G1216) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἐπὶ (G1909) θρόνου (G2362) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἡσύχασεν (G2270) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_52 | So king Demetrius sat on the throne of his kingdom, and the land was quiet before him. (1 Maccabees 11:52 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_52 | Król Demetriusz zaś zasiadł na tronie swego królestwa i w całym jego państwie zapanował pokój. (1 Mch 11:52 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_52 | καὶ | ἐκάθισεν | Δημήτριος | ὁ | βασιλεὺς | ἐπὶ | θρόνου | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ, | καὶ | ἡσύχασεν | ἡ | γῆ | ἐνώπιον | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_52 | καί | καθίζω | Δημήτριος | ὁ | βασιλεύς | ἐπί | θρόνος | ὁ | βασιλεία | αὐτός | καί | ἡσυχάζω | ὁ | γῆ | ἐνώπιος | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_52 | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | Demetriusz - pogański złotnik | — | król; przywódca | na, nad, w czasie, za | tron | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | i, również | zamilknąć; odpocząć | — | ziemia orna, grunt; ląd | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_52 | (G2532) | (G2523) | (G1216) | (G3588) | (G935) | (G1909) | (G2362) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G2532) | (G2270) | (G3588) | (G1093) | (G1799) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_52 | kai\ | e)ka/Tisen | *dEmE/trios | o( | basileu\s | e)pi\ | Tro/nou | tE=s | basilei/as | au)tou=, | kai\ | E(su/CHasen | E( | gE= | e)nO/pion | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_52 | kai | ekaTisen | dEmEtrios | ho | basileus | epi | Tronu | tEs | basileias | autu, | kai | hEsyCHasen | hE | gE | enOpion | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_52 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | P | N2_GSM | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | P | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_52 | and | he/she/it-SIT DOWN-ed | Demetrius (nom) | the (nom) | king (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | throne (gen) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-QUIET-IZE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_52 | and | sit down | Dēmētrios | the | monarch | in | throne | the | realm | he | and | tranquil | the | earth | in the face | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_52 | 1Mch_11_52_1 | 1Mch_11_52_2 | 1Mch_11_52_3 | 1Mch_11_52_4 | 1Mch_11_52_5 | 1Mch_11_52_6 | 1Mch_11_52_7 | 1Mch_11_52_8 | 1Mch_11_52_9 | 1Mch_11_52_10 | 1Mch_11_52_11 | 1Mch_11_52_12 | 1Mch_11_52_13 | 1Mch_11_52_14 | 1Mch_11_52_15 | 1Mch_11_52_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_53 | καὶ ἐψεύσατο πάντα, ὅσα εἶπεν, καὶ ἠλλοτριώθη τῷ Ιωναθαν καὶ οὐκ ἀνταπέδωκεν τὰς εὐνοίας, ἃς ἀνταπέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἔθλιβεν αὐτὸν σφόδρα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_53 | καὶ (G2532) ἐψεύσατο (G5574) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) εἶπεν, (G2036) καὶ (G2532) ἠλλοτριώθη (L519) τῷ (G3588) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀνταπέδωκεν (G467) τὰς (G3588) εὐνοίας, (G2133) ἃς (G3739) ἀνταπέδωκεν (G467) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) ἔθλιβεν (G2346) αὐτὸν (G846) σφόδρα. (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_53 | Nevertheless he dissembled in all that ever he spake, and estranged himself from Jonathan, neither rewarded he him according to the benefits which he had received of him, but troubled him very sore. (1 Maccabees 11:53 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_53 | Wtedy złamał wszystkie przyrzeczenia, stał się wrogiem Jonatana; nie wynagrodził go za te dobrodziejstwa, których od niego doznał, ale raczej bardzo go trapił. (1 Mch 11:53 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_53 | καὶ | ἐψεύσατο | πάντα, | ὅσα | εἶπεν, | καὶ | ἠλλοτριώθη | τῷ | Ιωναθαν | καὶ | οὐκ | ἀνταπέδωκεν | τὰς | εὐνοίας, | ἃς | ἀνταπέδωκεν | αὐτῷ, | καὶ | ἔθλιβεν | αὐτὸν | σφόδρα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_53 | καί | ψεύδω | πᾶς | ὅσος | ἔπω | καί | ἀλλοτριόω | ὁ | Ιωναθαν | καί | οὐ | ἀνταποδίδωμι | ὁ | εὔνοια | ὅς | ἀνταποδίδωμι | αὐτός | καί | θλίβω | αὐτός | σφόδρα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_53 | i, również | kłamać | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | powiedzieć, zapytać | i, również | pozostawać oddzielonym / obcym | — | Jonathan | i, również | nie, czyż nie | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | — | dobra wola, łaskawość | który, która, które | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | on, ona, ono | i, również | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | on, ona, ono | bardzo, niezwykle | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_53 | (G2532) | (G5574) | (G3956) | (G3745) | (G2036) | (G2532) | (L519) | (G3588) | (L5075) | (G2532) | (G3756) | (G467) | (G3588) | (G2133) | (G3739) | (G467) | (G846) | (G2532) | (G2346) | (G846) | (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_53 | kai\ | e)PSeu/sato | pa/nta, | o(/sa | ei)=pen, | kai\ | E)llotriO/TE | tO=| | *iOnaTan | kai\ | ou)k | a)ntape/dOken | ta\s | eu)noi/as, | a(/s | a)ntape/dOken | au)tO=|, | kai\ | e)/Tliben | au)to\n | sfo/dra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_53 | kai | ePSeusato | panta, | hosa | eipen, | kai | EllotriOTE | tO | iOnaTan | kai | uk | antapedOken | tas | eunoias, | has | antapedOken | autO, | kai | eTliben | auton | sfodra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_53 | C | VAI_AMI3S | A3_APN | A1_APN | VBI_AAI3S | C | VCI_API3S | RA_DSM | N_DSM | C | D | VAI_AAI3S | RA_APF | N1A_APF | RR_APF | VAI_AAI3S | RD_DSM | C | V1I_IAI3S | RD_ASM | D | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_53 | and | he/she/it-was-LIE-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | and | the (dat) | and | not | he/she/it-PAY BACK-ed--REWARD | the (acc) | ??? (gen), ???s (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-PAY BACK-ed--REWARD | him/it/same (dat) | and | he/she/it-was-DISTRESS-ing | him/it/same (acc) | vehement, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_53 | and | balk | all | as much as | say | and | stay estranged | the | Jonathan | and | not | repay | the | favor | who | repay | he | and | pressure | he | vehemently | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_53 | 1Mch_11_53_1 | 1Mch_11_53_2 | 1Mch_11_53_3 | 1Mch_11_53_4 | 1Mch_11_53_5 | 1Mch_11_53_6 | 1Mch_11_53_7 | 1Mch_11_53_8 | 1Mch_11_53_9 | 1Mch_11_53_10 | 1Mch_11_53_11 | 1Mch_11_53_12 | 1Mch_11_53_13 | 1Mch_11_53_14 | 1Mch_11_53_15 | 1Mch_11_53_16 | 1Mch_11_53_17 | 1Mch_11_53_18 | 1Mch_11_53_19 | 1Mch_11_53_20 | 1Mch_11_53_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_54 | Μετὰ δὲ ταῦτα ἀπέστρεψεν Τρύφων καὶ Ἀντίοχος μετ’ αὐτοῦ παιδάριον νεώτερον· καὶ ἐβασίλευσεν καὶ ἐπέθετο διάδημα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_54 | Μετὰ (G3326) δὲ (G1161) ταῦτα (G3778) ἀπέστρεψεν (G654) Τρύφων (L9286) καὶ (G2532) Ἀντίοχος (L892) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) παιδάριον (G3808) νεώτερον· (G3501) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) καὶ (G2532) ἐπέθετο (G2007) διάδημα. (G1238) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_54 | After this returned Tryphon, and with him the young child Antiochus, who reigned, and was crowned. (1 Maccabees 11:54 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_54 | Po tych wypadkach powrócił Tryfon mając ze sobą Antiocha, małego jeszcze chłopczyka. Zaczął on królować i włożył na głowę diadem, (1 Mch 11:54 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_54 | Μετὰ | δὲ | ταῦτα | ἀπέστρεψεν | Τρύφων | καὶ | Ἀντίοχος | μετ’ | αὐτοῦ | παιδάριον | νεώτερον· | καὶ | ἐβασίλευσεν | καὶ | ἐπέθετο | διάδημα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_54 | μετά | δέ | οὗτος | ἀποστρέφω | Τρύφων | καί | Ἀντίοχος | μετά | αὐτός | παιδάριον | νέος | καί | βασιλεύω | καί | ἐπιτίθημι | διάδημα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_54 | z, razem z; po, następnie | lecz; zaś, natomiast | ten, ta, to; oto, ów | odwrócić się, zawrócić | Tryphon | i, również | Antioch / Antiochos (imię własne) | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | małe dziecko, chłopiec | młody; młodzieniec | i, również | sprawować władzę królewską, królować | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | diadem; symbol władzy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_54 | (G3326) | (G1161) | (G3778) | (G654) | (L9286) | (G2532) | (L892) | (G3326) | (G846) | (G3808) | (G3501) | (G2532) | (G936) | (G2532) | (G2007) | (G1238) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_54 | *meta\ | de\ | tau=ta | a)pe/strePSen | *tru/fOn | kai\ | *)anti/oCHos | met’ | au)tou= | paida/rion | neO/teron· | kai\ | e)basi/leusen | kai\ | e)pe/Teto | dia/dEma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_54 | meta | de | tauta | apestrePSen | tryfOn | kai | antioCHos | met’ | autu | paidarion | neOteron· | kai | ebasileusen | kai | epeTeto | diadEma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_54 | P | x | RD_APN | VAI_AAI3S | N3N_NSM | C | N2_NSM | P | RD_GSM | N2N_NSN | A1A_NSNC | C | VAI_AAI3S | C | VEI_AMI3S | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_54 | after (+acc), with (+gen) | Yet | these (nom|acc) | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | indulgences (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | child/young slave (nom|acc|voc) | newer/younger ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-REIGN-ed | and | he/she/it-was-PLACE ON-ed | diadem (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_54 | with | though | this | turn away | Tryphōn | and | Antiochos | with | he | little boy | new | and | reign | and | put on | diadem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_54 | 1Mch_11_54_1 | 1Mch_11_54_2 | 1Mch_11_54_3 | 1Mch_11_54_4 | 1Mch_11_54_5 | 1Mch_11_54_6 | 1Mch_11_54_7 | 1Mch_11_54_8 | 1Mch_11_54_9 | 1Mch_11_54_10 | 1Mch_11_54_11 | 1Mch_11_54_12 | 1Mch_11_54_13 | 1Mch_11_54_14 | 1Mch_11_54_15 | 1Mch_11_54_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_55 | καὶ ἐπισυνήχθησαν πρὸς αὐτὸν πᾶσαι αἱ δυνάμεις, ἃς ἀπεσκοράκισεν Δημήτριος, καὶ ἐπολέμησαν πρὸς αὐτόν, καὶ ἔφυγεν καὶ ἐτροπώθη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_55 | καὶ (G2532) ἐπισυνήχθησαν (G1996) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) δυνάμεις, (G1411) ἃς (G3739) ἀπεσκοράκισεν (L1106) Δημήτριος, (G1216) καὶ (G2532) ἐπολέμησαν (G4170) πρὸς (G4314) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἔφυγεν (G5343) καὶ (G2532) ἐτροπώθη. (L9267) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_55 | Then there gathered unto him all the men of war, whom Demetrius had put away, and they fought against Demetrius, who turned his back and fled. (1 Maccabees 11:55 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_55 | a koło niego zebrali się wszyscy żołnierze, których zwolnił Demetriusz. Walczyli przeciwko niemu, a on został pobity i uciekł. (1 Mch 11:55 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_55 | καὶ | ἐπισυνήχθησαν | πρὸς | αὐτὸν | πᾶσαι | αἱ | δυνάμεις, | ἃς | ἀπεσκοράκισεν | Δημήτριος, | καὶ | ἐπολέμησαν | πρὸς | αὐτόν, | καὶ | ἔφυγεν | καὶ | ἐτροπώθη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_55 | καί | ἐπισυνάγω | πρός | αὐτός | πᾶς | ὁ | δύναμις | ὅς | ἀποσκορακίζω | Δημήτριος | καί | πολεμέω | πρός | αὐτός | καί | φεύγω | καί | τροπόω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_55 | i, również | zgromadzić razem | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | który, która, które | oddalić / odprawić | Demetriusz - pogański złotnik | i, również | walczyć; toczyć wojnę | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | i, również | uciekać, unikać | i, również | wyposażyć wiosło w rzemyk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_55 | (G2532) | (G1996) | (G4314) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G3739) | (L1106) | (G1216) | (G2532) | (G4170) | (G4314) | (G846) | (G2532) | (G5343) | (G2532) | (L9267) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_55 | kai\ | e)pisunE/CHTEsan | pro\s | au)to\n | pa=sai | ai( | duna/meis, | a(/s | a)peskora/kisen | *dEmE/trios, | kai\ | e)pole/mEsan | pro\s | au)to/n, | kai\ | e)/fugen | kai\ | e)tropO/TE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_55 | kai | episynECHTEsan | pros | auton | pasai | hai | dynameis, | has | apeskorakisen | dEmEtrios, | kai | epolemEsan | pros | auton, | kai | efygen | kai | etropOTE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_55 | C | VQI_API3P | P | RD_ASM | A1S_NPF | RA_NPF | N3I_NPF | RR_APF | VAI_AAI3S | N2_NSM | C | VAI_AAI3P | P | RD_ASM | C | VBI_AAI3S | C | VCI_API3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_55 | and | they-were-???-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | abilities (acc, nom|voc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-???-ed | Demetrius (nom) | and | they-FIGHT-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | he/she/it-FLEE-ed | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_55 | and | gather together | to | he | all | the | power | who | dismiss | Dēmētrios | and | battle | to | he | and | flee | and | furnish the oar with its thong | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_55 | 1Mch_11_55_1 | 1Mch_11_55_2 | 1Mch_11_55_3 | 1Mch_11_55_4 | 1Mch_11_55_5 | 1Mch_11_55_6 | 1Mch_11_55_7 | 1Mch_11_55_8 | 1Mch_11_55_9 | 1Mch_11_55_10 | 1Mch_11_55_11 | 1Mch_11_55_12 | 1Mch_11_55_13 | 1Mch_11_55_14 | 1Mch_11_55_15 | 1Mch_11_55_16 | 1Mch_11_55_17 | 1Mch_11_55_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_56 | καὶ ἔλαβεν Τρύφων τὰ θηρία καὶ κατεκράτησεν τῆς Ἀντιοχείας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_56 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Τρύφων (L9286) τὰ (G3588) θηρία (G2342) καὶ (G2532) κατεκράτησεν (L5325) τῆς (G3588) Ἀντιοχείας. (G490) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_56 | Moreover Tryphon took the elephants, and won Antioch. (1 Maccabees 11:56 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_56 | Tryfon zaś zawładnął bestiami i zdobył Antiochię. (1 Mch 11:56 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_56 | καὶ | ἔλαβεν | Τρύφων | τὰ | θηρία | καὶ | κατεκράτησεν | τῆς | Ἀντιοχείας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_56 | καί | λαμβάνω | Τρύφων | ὁ | θηρίον | καί | κατακρατέω | ὁ | Ἀντιόχεια | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_56 | i, również | brać, przyjmować | Tryphon | — | zwierzę; bestia | i, również | przemóc / zwyciężyć nad | — | Antiochia, stolica Syrii nad Orontesem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_56 | (G2532) | (G2983) | (L9286) | (G3588) | (G2342) | (G2532) | (L5325) | (G3588) | (G490) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_56 | kai\ | e)/laben | *tru/fOn | ta\ | TEri/a | kai\ | katekra/tEsen | tE=s | *)antioCHei/as. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_56 | kai | elaben | tryfOn | ta | TEria | kai | katekratEsen | tEs | antioCHeias. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_56 | C | VBI_AAI3S | N3N_NSM | RA_APN | N2N_APN | C | VAI_AAI3S | RA_GSF | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_56 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | indulgences (gen) | the (nom|acc) | beasts (nom|acc|voc) | and | the (gen) | Antioch (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_56 | and | take | Tryphōn | the | beast | and | prevail over | the | Antiocheia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_56 | 1Mch_11_56_1 | 1Mch_11_56_2 | 1Mch_11_56_3 | 1Mch_11_56_4 | 1Mch_11_56_5 | 1Mch_11_56_6 | 1Mch_11_56_7 | 1Mch_11_56_8 | 1Mch_11_56_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_57 | καὶ ἔγραψεν Ἀντίοχος ὁ νεώτερος Ιωναθη λέγων Ἵστημί σοι τὴν ἀρχιερωσύνην καὶ καθίστημί σε ἐπὶ τῶν τεσσάρων νομῶν καὶ εἶναί σε τῶν φίλων τοῦ βασιλέως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_57 | καὶ (G2532) ἔγραψεν (G1125) Ἀντίοχος (L892) ὁ (G3588) νεώτερος (G3501) Ιωναθη (L5075) λέγων (G3004) Ἵστημί (G2476) σοι (G4671) τὴν (G3588) ἀρχιερωσύνην (L1300) καὶ (G2532) καθίστημί (G2525) σε (G4571) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) τεσσάρων (G5064) νομῶν (G3542) καὶ (G2532) εἶναί (G1510) σε (G4571) τῶν (G3588) φίλων (G5384) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_57 | At that time young Antiochus wrote unto Jonathan, saying, I confirm thee in the high priesthood, and appoint thee ruler over the four governments, and to be one of the king's friends. (1 Maccabees 11:57 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_57 | Młody Antioch zaś napisał do Jonatana te słowa: «Potwierdzam twoją godność arcykapłana i ustanawiam cię zarządcą nad czterema okręgami. Będziesz jednym z królewskich przyjaciół». (1 Mch 11:57 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_57 | καὶ | ἔγραψεν | Ἀντίοχος | ὁ | νεώτερος | Ιωναθη | λέγων | Ἵστημί | σοι | τὴν | ἀρχιερωσύνην | καὶ | καθίστημί | σε | ἐπὶ | τῶν | τεσσάρων | νομῶν | καὶ | εἶναί | σε | τῶν | φίλων | τοῦ | βασιλέως. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_57 | καί | γράφω | Ἀντίοχος | ὁ | νέος | Ιωναθαν | λέγω | ἵστημι | σοί | ὁ | ἀρχιερωσύνη | καί | καθίστημι | σέ | ἐπί | ὁ | τέσσαρες | νομός | καί | εἰμί | σέ | ὁ | φίλος | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_57 | i, również | pisać; sporządzić dokument | Antioch / Antiochos (imię własne) | — | młody; młodzieniec | Jonathan | mówić, powiedzieć | postawić; stać, trwać | tobie | — | arcykapłaństwo | i, również | ustanowić, wyznaczyć | ciebie | na, nad, w czasie, za | — | cztery | pastwisko, pasza; żywienie | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | ciebie | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_57 | (G2532) | (G1125) | (L892) | (G3588) | (G3501) | (L5075) | (G3004) | (G2476) | (G4671) | (G3588) | (L1300) | (G2532) | (G2525) | (G4571) | (G1909) | (G3588) | (G5064) | (G3542) | (G2532) | (G1510) | (G4571) | (G3588) | (G5384) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_57 | kai\ | e)/graPSen | *)anti/oCHos | o( | neO/teros | *iOnaTE | le/gOn | *(/istEmi/ | soi | tE\n | a)rCHierOsu/nEn | kai\ | kaTi/stEmi/ | se | e)pi\ | tO=n | tessa/rOn | nomO=n | kai\ | ei)=nai/ | se | tO=n | fi/lOn | tou= | basile/Os. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_57 | kai | egraPSen | antioCHos | ho | neOteros | iOnaTE | legOn | histEmi | soi | tEn | arCHierOsynEn | kai | kaTistEmi | se | epi | tOn | tessarOn | nomOn | kai | einai | se | tOn | filOn | tu | basileOs. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_57 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | A1A_NSMC | N_DSM | V1_PAPNSM | V6_PAI1S | RP_DS | RA_ASF | N1_ASF | C | V6_PAI1S | RP_AS | P | RA_GPM | A3_GPM | N2_GPM | C | V9_PAN | RP_AS | RA_GPM | A1_GPM | RA_GSM | N3V_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_57 | and | he/she/it-WRITE-ed | the (nom) | newer/younger ([Adj] nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | I-am-CAUSE-ing-TO-STand | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (acc) | and | I-am-ENABLE-ing | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | four (gen) | laws (gen); pasturages (gen) | and | to-be | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (gen) | friend ([Adj] gen); while KISS-ing (nom) | the (gen) | king (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_57 | and | write | Antiochos | the | new | Jonathan | tell | stand | you | the | high-priesthood | and | establish | you | in | the | four | feeding-place | and | be | you | the | friend | the | monarch | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_57 | 1Mch_11_57_1 | 1Mch_11_57_2 | 1Mch_11_57_3 | 1Mch_11_57_4 | 1Mch_11_57_5 | 1Mch_11_57_6 | 1Mch_11_57_7 | 1Mch_11_57_8 | 1Mch_11_57_9 | 1Mch_11_57_10 | 1Mch_11_57_11 | 1Mch_11_57_12 | 1Mch_11_57_13 | 1Mch_11_57_14 | 1Mch_11_57_15 | 1Mch_11_57_16 | 1Mch_11_57_17 | 1Mch_11_57_18 | 1Mch_11_57_19 | 1Mch_11_57_20 | 1Mch_11_57_21 | 1Mch_11_57_22 | 1Mch_11_57_23 | 1Mch_11_57_24 | 1Mch_11_57_25 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_58 | καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ χρυσώματα καὶ διακονίαν καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ἐξουσίαν πίνειν ἐν χρυσώμασιν καὶ εἶναι ἐν πορφύρᾳ καὶ ἔχειν πόρπην χρυσῆν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_58 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) αὐτῷ (G846) χρυσώματα (L9973) καὶ (G2532) διακονίαν (G1248) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτῷ (G846) ἐξουσίαν (G1849) πίνειν (G4095) ἐν (G1722) χρυσώμασιν (L9973) καὶ (G2532) εἶναι (G1510) ἐν (G1722) πορφύρᾳ (G4209) καὶ (G2532) ἔχειν (G2192) πόρπην (L7620) χρυσῆν· (G5552) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_58 | Upon this he sent him golden vessels to be served in, and gave him leave to drink in gold, and to be clothed in purple, and to wear a golden buckle. (1 Maccabees 11:58 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_58 | Przysłał mu też złote naczynia stołowe i dał mu pozwolenie na picie ze złotych kielichów, chodzenie w purpurowej szacie i noszenie złotej sprzączki. (1 Mch 11:58 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_58 | καὶ | ἀπέστειλεν | αὐτῷ | χρυσώματα | καὶ | διακονίαν | καὶ | ἔδωκεν | αὐτῷ | ἐξουσίαν | πίνειν | ἐν | χρυσώμασιν | καὶ | εἶναι | ἐν | πορφύρᾳ | καὶ | ἔχειν | πόρπην | χρυσῆν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_58 | καί | ἀποστέλλω | αὐτός | χρύσωμα | καί | διακονία | καί | δίδωμι | αὐτός | ἐξουσία | πίνω | ἐν | χρύσωμα | καί | εἰμί | ἐν | πορφύρα | καί | ἔχω | πόρπη | χρύσεος | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_58 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | kute złoto | i, również | służba, posługiwanie | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | władza wyboru, swoboda; upoważnienie, autorytet | pić | w, wewnątrz | kute złoto | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | purpura | i, również | mieć, posiadać, dzierżyć | zapinka | złoty | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_58 | (G2532) | (G649) | (G846) | (L9973) | (G2532) | (G1248) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G1849) | (G4095) | (G1722) | (L9973) | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G4209) | (G2532) | (G2192) | (L7620) | (G5552) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_58 | kai\ | a)pe/steilen | au)tO=| | CHrusO/mata | kai\ | diakoni/an | kai\ | e)/dOken | au)tO=| | e)Xousi/an | pi/nein | e)n | CHrusO/masin | kai\ | ei)=nai | e)n | porfu/ra| | kai\ | e)/CHein | po/rpEn | CHrusE=n· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_58 | kai | apesteilen | autO | CHrysOmata | kai | diakonian | kai | edOken | autO | eXusian | pinein | en | CHrysOmasin | kai | einai | en | porfyra | kai | eCHein | porpEn | CHrysEn· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_58 | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | N3M_APN | C | N1A_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | N1A_ASF | V1_PAN | P | N3M_DPN | C | V9_PAN | P | N1A_DSF | C | V1_PAN | N1_ASF | A1C_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_58 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | him/it/same (dat) | and | service (acc) | and | he/she/it-GIVE-ed | him/it/same (dat) | authority (acc) | to-be-DRINK-ing | in/among/by (+dat) | and | to-be | in/among/by (+dat) | purple (dat); purple ([Adj] dat) | and | to-be-HAVE-ing | gold/golden ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_58 | and | send off/away | he | wrought gold | and | attendance | and | give | he | authority | drink | in | wrought gold | and | be | in | purple | and | have | buckle-pin | of gold | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_58 | 1Mch_11_58_1 | 1Mch_11_58_2 | 1Mch_11_58_3 | 1Mch_11_58_4 | 1Mch_11_58_5 | 1Mch_11_58_6 | 1Mch_11_58_7 | 1Mch_11_58_8 | 1Mch_11_58_9 | 1Mch_11_58_10 | 1Mch_11_58_11 | 1Mch_11_58_12 | 1Mch_11_58_13 | 1Mch_11_58_14 | 1Mch_11_58_15 | 1Mch_11_58_16 | 1Mch_11_58_17 | 1Mch_11_58_18 | 1Mch_11_58_19 | 1Mch_11_58_20 | 1Mch_11_58_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_59 | καὶ Σιμωνα τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ κατέστησεν στρατηγὸν ἀπὸ τῆς κλίμακος Τύρου ἕως τῶν ὁρίων Αἰγύπτου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_59 | καὶ (G2532) Σιμωνα (G4613) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) αὐτοῦ (G846) κατέστησεν (G2525) στρατηγὸν (G4755) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) κλίμακος (L5626) Τύρου (G5184) ἕως (G2193) τῶν (G3588) ὁρίων (G3725) Αἰγύπτου. (G125) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_59 | His brother Simon also he made captain from the place called The ladder of Tyrus unto the borders of Egypt. (1 Maccabees 11:59 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_59 | Szymona zaś, jego brata, zamianował wodzem na obszarze od Schodów Tyru aż do granic Egiptu. (1 Mch 11:59 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_59 | καὶ | Σιμωνα | τὸν | ἀδελφὸν | αὐτοῦ | κατέστησεν | στρατηγὸν | ἀπὸ | τῆς | κλίμακος | Τύρου | ἕως | τῶν | ὁρίων | Αἰγύπτου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_59 | καί | Σίμων | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | καθίστημι | στρατηγός | ἀπό | ὁ | κλῖμαξ | Τύρος | ἕως | ὁ | ὅριον | Αἴγυπτος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_59 | i, również | Szymon | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | ustanowić, wyznaczyć | dowódca | z, od, przez | — | drabina | Tyr | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | granica | Egipt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_59 | (G2532) | (G4613) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G2525) | (G4755) | (G575) | (G3588) | (L5626) | (G5184) | (G2193) | (G3588) | (G3725) | (G125) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_59 | kai\ | *simOna | to\n | a)delfo\n | au)tou= | kate/stEsen | stratEgo\n | a)po\ | tE=s | kli/makos | *tu/rou | e(/Os | tO=n | o(ri/On | *ai)gu/ptou. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_59 | kai | simOna | ton | adelfon | autu | katestEsen | stratEgon | apo | tEs | klimakos | tyru | heOs | tOn | horiOn | aigyptu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_59 | C | N3N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | VHI_AAI3S | N2_ASM | P | RA_GSF | N3K_GSF | N2_GS | D | RA_GPN | N2N_GPN | N2_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_59 | and | Simon (acc) | the (acc) | brother (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-ENABLE-ed | stategist (acc) | away from (+gen) | the (gen) | ??? (gen) | Tyre (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) | Egypt (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_59 | and | Simōn | the | brother | he | establish | general | from | the | ladder | Tyros | till | the | frontier | Aigyptos | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_59 | 1Mch_11_59_1 | 1Mch_11_59_2 | 1Mch_11_59_3 | 1Mch_11_59_4 | 1Mch_11_59_5 | 1Mch_11_59_6 | 1Mch_11_59_7 | 1Mch_11_59_8 | 1Mch_11_59_9 | 1Mch_11_59_10 | 1Mch_11_59_11 | 1Mch_11_59_12 | 1Mch_11_59_13 | 1Mch_11_59_14 | 1Mch_11_59_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_60 | καὶ ἐξῆλθεν Ιωναθαν καὶ διεπορεύετο πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἐν ταῖς πόλεσιν, καὶ ἠθροίσθησαν πρὸς αὐτὸν πᾶσα δύναμις Συρίας εἰς συμμαχίαν· καὶ ἦλθεν εἰς Ἀσκαλῶνα, καὶ ἀπήντησαν αὐτῷ οἱ ἐκ τῆς πόλεως ἐνδόξως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_60 | καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) διεπορεύετο (G1279) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσιν, (G4172) καὶ (G2532) ἠθροίσθησαν (L301) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) πᾶσα (G3956) δύναμις (G1411) Συρίας (G4947) εἰς (G1519) συμμαχίαν· (L8804) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) εἰς (G1519) Ἀσκαλῶνα, (L1399) καὶ (G2532) ἀπήντησαν (G538) αὐτῷ (G846) οἱ (G3588) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ἐνδόξως. (L3408) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_60 | Then Jonathan went forth, and passed through the cities beyond the water, and all the forces of Syria gathered themselves unto him for to help him: and when he came to Ascalon, they of the city met him honourably. (1 Maccabees 11:60 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_60 | Jonatan wyruszył z Jerozolimy i przeszedł przez krainę za Rzeką i przez tamtejsze miasta. Całe syryjskie wojsko złączyło się z nim, aby mu pomagać. Gdy przybył do Askalonu, mieszkańcy miasta przywitali go uroczyście. (1 Mch 11:60 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_60 | καὶ | ἐξῆλθεν | Ιωναθαν | καὶ | διεπορεύετο | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ | καὶ | ἐν | ταῖς | πόλεσιν, | καὶ | ἠθροίσθησαν | πρὸς | αὐτὸν | πᾶσα | δύναμις | Συρίας | εἰς | συμμαχίαν· | καὶ | ἦλθεν | εἰς | Ἀσκαλῶνα, | καὶ | ἀπήντησαν | αὐτῷ | οἱ | ἐκ | τῆς | πόλεως | ἐνδόξως. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_60 | καί | ἐξέρχομαι | Ιωναθαν | καί | διαπορεύομαι | πέραν | ὁ | ποταμός | καί | ἐν | ὁ | πόλις | καί | ἀθροίζω | πρός | αὐτός | πᾶς | δύναμις | Συρία | εἰς | συμμαχία | καί | ἔρχομαι | εἰς | Ἀσκαλών | καί | ἀπατάω | αὐτός | ὁ | ἐκ | ὁ | πόλις | ἐνδόξως | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_60 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | Jonathan | i, również | przenieść kogoś przez jakieś miejsce | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | i, również | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | i, również | zgromadzić wokół | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | moc, siła; siła moralna | Syria | do, ku; w, na | sojusz ofensywny i defensywny | i, również | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Aszkelon | i, również | zwodzić, oszukiwać | on, ona, ono | — | z, spośród, od | — | miasto; mieszkańcy | godnie / zaszczytnie | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_60 | (G2532) | (G1831) | (L5075) | (G2532) | (G1279) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (L301) | (G4314) | (G846) | (G3956) | (G1411) | (G4947) | (G1519) | (L8804) | (G2532) | (G2064) | (G1519) | (L1399) | (G2532) | (G538) | (G846) | (G3588) | (G1537) | (G3588) | (G4172) | (L3408) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_60 | kai\ | e)XE=lTen | *iOnaTan | kai\ | dieporeu/eto | pe/ran | tou= | potamou= | kai\ | e)n | tai=s | po/lesin, | kai\ | E)Troi/sTEsan | pro\s | au)to\n | pa=sa | du/namis | *suri/as | ei)s | summaCHi/an· | kai\ | E)=lTen | ei)s | *)askalO=na, | kai\ | a)pE/ntEsan | au)tO=| | oi( | e)k | tE=s | po/leOs | e)ndo/XOs. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_60 | kai | eXElTen | iOnaTan | kai | dieporeueto | peran | tu | potamu | kai | en | tais | polesin, | kai | ETroisTEsan | pros | auton | pasa | dynamis | syrias | eis | symmaCHian· | kai | ElTen | eis | askalOna, | kai | apEntEsan | autO | hoi | ek | tEs | poleOs | endoXOs. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_60 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | V1I_IMI3S | D | RA_GSM | N2_GSM | C | P | RA_DPF | N3I_DPF | C | VCI_API3P | P | RD_ASM | A1S_NSF | N3I_NSF | N1A_GSF | P | N1A_ASF | C | VBI_AAI3S | P | N3N_AS | C | VAI_AAI3P | RD_DSM | RA_NPM | P | RA_GSF | N3I_GSF | D | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_60 | and | he/she/it-COME-ed-OUT | and | he/she/it-was-being-PASS-ed-THROUGH | across | the (gen) | river (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | cities (dat) | and | they-were-???-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | every (nom|voc) | ability (nom) | Syria (gen) | into (+acc) | and | he/she/it-COME-ed | into (+acc) | and | they-ENCOUNTER-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | out of (+gen) | the (gen) | city (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_60 | and | come out | Jonathan | and | travel through | on the other side | the | river | and | in | the | city | and | gather round | to | he | all | power | Syria | into | alliance offensive and defensive | and | come | into | Askalōn | and | delude | he | the | from | the | city | honourably | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_60 | 1Mch_11_60_1 | 1Mch_11_60_2 | 1Mch_11_60_3 | 1Mch_11_60_4 | 1Mch_11_60_5 | 1Mch_11_60_6 | 1Mch_11_60_7 | 1Mch_11_60_8 | 1Mch_11_60_9 | 1Mch_11_60_10 | 1Mch_11_60_11 | 1Mch_11_60_12 | 1Mch_11_60_13 | 1Mch_11_60_14 | 1Mch_11_60_15 | 1Mch_11_60_16 | 1Mch_11_60_17 | 1Mch_11_60_18 | 1Mch_11_60_19 | 1Mch_11_60_20 | 1Mch_11_60_21 | 1Mch_11_60_22 | 1Mch_11_60_23 | 1Mch_11_60_24 | 1Mch_11_60_25 | 1Mch_11_60_26 | 1Mch_11_60_27 | 1Mch_11_60_28 | 1Mch_11_60_29 | 1Mch_11_60_30 | 1Mch_11_60_31 | 1Mch_11_60_32 | 1Mch_11_60_33 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_61 | καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς Γάζαν, καὶ ἀπέκλεισαν οἱ ἀπὸ Γάζης, καὶ περιεκάθισεν περὶ αὐτὴν καὶ ἐνεπύρισεν τὰ περιπόλια αὐτῆς ἐν πυρὶ καὶ ἐσκύλευσεν αὐτά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_61 | καὶ (G2532) ἀπῆλθεν (G565) ἐκεῖθεν (G1564) εἰς (G1519) Γάζαν, (G1048) καὶ (G2532) ἀπέκλεισαν (G608) οἱ (G3588) ἀπὸ (G575) Γάζης, (G1048) καὶ (G2532) περιεκάθισεν (L7399) περὶ (G4012) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἐνεπύρισεν (L3355) τὰ (G3588) περιπόλια (L7429) αὐτῆς (G846) ἐν (G1722) πυρὶ (G4442) καὶ (G2532) ἐσκύλευσεν (L8522) αὐτά. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_61 | From whence he went to Gaza, but they of Gaza shut him out; wherefore he laid siege unto it, and burned the suburbs thereof with fire, and spoiled them. (1 Maccabees 11:61 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_61 | Stamtąd odszedł do Gazy. Mieszkańcy jednak Gazy zamknęli przed nim bramy. Rozłożył się więc obozem wokoło niej, spalił wszystkie podmiejskie miejscowości i zabrał zdobyte w nich łupy. (1 Mch 11:61 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_61 | καὶ | ἀπῆλθεν | ἐκεῖθεν | εἰς | Γάζαν, | καὶ | ἀπέκλεισαν | οἱ | ἀπὸ | Γάζης, | καὶ | περιεκάθισεν | περὶ | αὐτὴν | καὶ | ἐνεπύρισεν | τὰ | περιπόλια | αὐτῆς | ἐν | πυρὶ | καὶ | ἐσκύλευσεν | αὐτά. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_61 | καί | ἀπέρχομαι | ἐκεῖθεν | εἰς | Γάζα | καί | ἀποκλείω | ὁ | ἀπό | Γάζα | καί | περικαθίζω | περί | αὐτός | καί | ἐμπυρίζω | ὁ | περιπόλιον | αὐτός | ἐν | πῦρ | καί | σκυλεύω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_61 | i, również | odejść | stamtąd | do, ku; w, na | Gaza | i, również | zamknąć (np. drzwi) | — | z, od, przez | Gaza | i, również | usiądź | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | i, również | podpalić | — | stacja dla | on, ona, ono | w, wewnątrz | ogień | i, również | łup / psuć | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_61 | (G2532) | (G565) | (G1564) | (G1519) | (G1048) | (G2532) | (G608) | (G3588) | (G575) | (G1048) | (G2532) | (L7399) | (G4012) | (G846) | (G2532) | (L3355) | (G3588) | (L7429) | (G846) | (G1722) | (G4442) | (G2532) | (L8522) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_61 | kai\ | a)pE=lTen | e)kei=Ten | ei)s | *ga/DZan, | kai\ | a)pe/kleisan | oi( | a)po\ | *ga/DZEs, | kai\ | perieka/Tisen | peri\ | au)tE\n | kai\ | e)nepu/risen | ta\ | peripo/lia | au)tE=s | e)n | puri\ | kai\ | e)sku/leusen | au)ta/. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_61 | kai | apElTen | ekeiTen | eis | gaDZan, | kai | apekleisan | hoi | apo | gaDZEs, | kai | periekaTisen | peri | autEn | kai | enepyrisen | ta | peripolia | autEs | en | pyri | kai | eskyleusen | auta. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_61 | C | VBI_AAI3S | D | P | N1S_ASF | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | P | N1S_GSF | C | VAI_AAI3S | P | RD_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSF | P | N3_DSN | C | VAI_AAI3S | RD_APN | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_61 | and | he/she/it-DEPART-ed | from there | into (+acc) | treasure (acc); Gaza (acc) | and | they-???-ed | the (nom) | away from (+gen) | treasure (gen); Gaza (gen) | and | he/she/it-???-ed | about (+acc,+gen) | her/it/same (acc) | and | he/she/it-???-ed | the (nom|acc) | her/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | fire (dat) | and | they/them/same (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_61 | and | go off | from there | into | Gaza | and | shut up | the | from | Gaza | and | sit around | about | he | and | set on fire | the | station for | he | in | fire | and | spoil | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_61 | 1Mch_11_61_1 | 1Mch_11_61_2 | 1Mch_11_61_3 | 1Mch_11_61_4 | 1Mch_11_61_5 | 1Mch_11_61_6 | 1Mch_11_61_7 | 1Mch_11_61_8 | 1Mch_11_61_9 | 1Mch_11_61_10 | 1Mch_11_61_11 | 1Mch_11_61_12 | 1Mch_11_61_13 | 1Mch_11_61_14 | 1Mch_11_61_15 | 1Mch_11_61_16 | 1Mch_11_61_17 | 1Mch_11_61_18 | 1Mch_11_61_19 | 1Mch_11_61_20 | 1Mch_11_61_21 | 1Mch_11_61_22 | 1Mch_11_61_23 | 1Mch_11_61_24 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_62 | καὶ ἠξίωσαν οἱ ἀπὸ Γάζης Ιωναθαν, καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς δεξιὰς καὶ ἔλαβεν τοὺς υἱοὺς τῶν ἀρχόντων αὐτῶν εἰς ὅμηρα καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς εἰς Ιερουσαλημ· καὶ διῆλθεν τὴν χώραν ἕως Δαμασκοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_62 | καὶ (G2532) ἠξίωσαν (G515) οἱ (G3588) ἀπὸ (G575) Γάζης (G1048) Ιωναθαν, (L5075) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτοῖς (G846) δεξιὰς (G1188) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) ὅμηρα (L6972) καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ· (G2419) καὶ (G2532) διῆλθεν (G1330) τὴν (G3588) χώραν (G5561) ἕως (G2193) Δαμασκοῦ. (G1154) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_62 | Afterward, when they of Gaza made supplication unto Jonathan, he made peace with them, and took the sons of their chief men for hostages, and sent them to Jerusalem, and passed through the country unto Damascus. (1 Maccabees 11:62 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_62 | Wtedy mieszkańcy Gazy prosili Jonatana o pokój. Podał więc im prawicę, ale jako zakładników wziął synów ich znakomitych obywateli i posłał ich do Jerozolimy. Potem zaś przeszedł przez cały kraj aż do Damaszku. (1 Mch 11:62 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_62 | καὶ | ἠξίωσαν | οἱ | ἀπὸ | Γάζης | Ιωναθαν, | καὶ | ἔδωκεν | αὐτοῖς | δεξιὰς | καὶ | ἔλαβεν | τοὺς | υἱοὺς | τῶν | ἀρχόντων | αὐτῶν | εἰς | ὅμηρα | καὶ | ἐξαπέστειλεν | αὐτοὺς | εἰς | Ιερουσαλημ· | καὶ | διῆλθεν | τὴν | χώραν | ἕως | Δαμασκοῦ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_62 | καί | ἀξιόω | ὁ | ἀπό | Γάζα | Ιωναθαν | καί | δίδωμι | αὐτός | δεξιός | καί | λαμβάνω | ὁ | υἱός | ὁ | ἄρχων | αὐτός | εἰς | ὅμηρος | καί | ἐξαποστέλλω | αὐτός | εἰς | Ἱερουσαλήμ | καί | διέρχομαι | ὁ | χώρα | ἕως | Δαμασκός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_62 | i, również | uważać za godnego | — | z, od, przez | Gaza | Jonathan | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | prawica, prawa ręka | i, również | brać, przyjmować | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | władca, dowódca, naczelnik | on, ona, ono | do, ku; w, na | zobowiązanie do utrzymania jedności | i, również | posłać, odesłać, odprawić | on, ona, ono | do, ku; w, na | Jeruzalem | i, również | przejść; wędrować | — | kraj, ziemia, region | dopóki; aż do; tak długo, jak | Damaszek | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_62 | (G2532) | (G515) | (G3588) | (G575) | (G1048) | (L5075) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G1188) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G758) | (G846) | (G1519) | (L6972) | (G2532) | (G1821) | (G846) | (G1519) | (G2419) | (G2532) | (G1330) | (G3588) | (G5561) | (G2193) | (G1154) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_62 | kai\ | E)Xi/Osan | oi( | a)po\ | *ga/DZEs | *iOnaTan, | kai\ | e)/dOken | au)toi=s | deXia\s | kai\ | e)/laben | tou\s | ui(ou\s | tO=n | a)rCHo/ntOn | au)tO=n | ei)s | o(/mEra | kai\ | e)Xape/steilen | au)tou\s | ei)s | *ierousalEm· | kai\ | diE=lTen | tE\n | CHO/ran | e(/Os | *damaskou=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_62 | kai | EXiOsan | hoi | apo | gaDZEs | iOnaTan, | kai | edOken | autois | deXias | kai | elaben | tus | hyius | tOn | arCHontOn | autOn | eis | homEra | kai | eXapesteilen | autus | eis | ierusalEm· | kai | diElTen | tEn | CHOran | heOs | damasku. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_62 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | P | N1S_GSF | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_DPM | A1A_APF | C | VBI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | N3_GPM | RD_GPM | P | A1B_APN | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N_ASF | C | VBI_AAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | D | N2_GS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_62 | and | they-DEEM-ed-WORTHY | the (nom) | away from (+gen) | treasure (gen); Gaza (gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | them/same (dat) | right ([Adj] acc, gen) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | sons (acc) | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | them/same (gen) | into (+acc) | and | he/she/it-???-ed | them/same (acc) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-GO THROUGH-ed | the (acc) | region (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | Damascus (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_62 | and | deem worthy | the | from | Gaza | Jonathan | and | give | he | right | and | take | the | son | the | ruling | he | into | pledge for the maintenance of unity | and | send forth | he | into | Jerusalem | and | pass through | the | territory | till | Damaskos | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_62 | 1Mch_11_62_1 | 1Mch_11_62_2 | 1Mch_11_62_3 | 1Mch_11_62_4 | 1Mch_11_62_5 | 1Mch_11_62_6 | 1Mch_11_62_7 | 1Mch_11_62_8 | 1Mch_11_62_9 | 1Mch_11_62_10 | 1Mch_11_62_11 | 1Mch_11_62_12 | 1Mch_11_62_13 | 1Mch_11_62_14 | 1Mch_11_62_15 | 1Mch_11_62_16 | 1Mch_11_62_17 | 1Mch_11_62_18 | 1Mch_11_62_19 | 1Mch_11_62_20 | 1Mch_11_62_21 | 1Mch_11_62_22 | 1Mch_11_62_23 | 1Mch_11_62_24 | 1Mch_11_62_25 | 1Mch_11_62_26 | 1Mch_11_62_27 | 1Mch_11_62_28 | 1Mch_11_62_29 | 1Mch_11_62_30 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_63 | καὶ ἤκουσεν Ιωναθαν ὅτι παρῆσαν οἱ ἄρχοντες Δημητρίου εἰς Κηδες τὴν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ μετὰ δυνάμεως πολλῆς βουλόμενοι μεταστῆσαι αὐτὸν τῆς χρείας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_63 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) Ιωναθαν (L5075) ὅτι (G3754) παρῆσαν (G3918) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) Δημητρίου (G1216) εἰς (G1519) Κηδες (L5576) τὴν (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Γαλιλαίᾳ (G1056) μετὰ (G3326) δυνάμεως (G1411) πολλῆς (G4183) βουλόμενοι (G1014) μεταστῆσαι (G3179) αὐτὸν (G846) τῆς (G3588) χρείας. (G5532) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_63 | Now when Jonathan heard that Demetrius' princes were come to Cades, which is in Galilee, with a great power, purposing to remove him out of the country, (1 Maccabees 11:63 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_63 | Tam Jonatan dowiedział się, że w Kedes Galilejskim przebywają wodzowie Demetriusza wraz z licznym wojskiem i zamierzają pozbawić go władzy. (1 Mch 11:63 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_63 | καὶ | ἤκουσεν | Ιωναθαν | ὅτι | παρῆσαν | οἱ | ἄρχοντες | Δημητρίου | εἰς | Κηδες | τὴν | ἐν | τῇ | Γαλιλαίᾳ | μετὰ | δυνάμεως | πολλῆς | βουλόμενοι | μεταστῆσαι | αὐτὸν | τῆς | χρείας. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_63 | καί | ἀκούω | Ιωναθαν | ὅτι | πάρειμι | ὁ | ἄρχων | Δημήτριος | εἰς | Κηδες | ὁ | ἐν | ὁ | Γαλιλαία | μετά | δύναμις | πολύς | βούλομαι | μεθίστημι | αὐτός | ὁ | χρεία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_63 | i, również | słyszeć, usłyszeć | Jonathan | że; ponieważ | być obecnym, przybywać być obok | — | władca, dowódca, naczelnik | Demetriusz - pogański złotnik | do, ku; w, na | Kedes | — | w, wewnątrz | — | Galilea | z, razem z; po, następnie | moc, siła; siła moralna | wiele, liczny | świadomie chcieć, zamierzać | przenosić, przesuwać | on, ona, ono | — | potrzeba, konieczność; niedostatek, brak | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_63 | (G2532) | (G191) | (L5075) | (G3754) | (G3918) | (G3588) | (G758) | (G1216) | (G1519) | (L5576) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G1056) | (G3326) | (G1411) | (G4183) | (G1014) | (G3179) | (G846) | (G3588) | (G5532) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_63 | kai\ | E)/kousen | *iOnaTan | o(/ti | parE=san | oi( | a)/rCHontes | *dEmEtri/ou | ei)s | *kEdes | tE\n | e)n | tE=| | *galilai/a| | meta\ | duna/meOs | pollE=s | boulo/menoi | metastE=sai | au)to\n | tE=s | CHrei/as. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_63 | kai | Ekusen | iOnaTan | hoti | parEsan | hoi | arCHontes | dEmEtriu | eis | kEdes | tEn | en | tE | galilaia | meta | dynameOs | pollEs | bulomenoi | metastEsai | auton | tEs | CHreias. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_63 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | V9_IAI3P | RA_NPM | N3_NPM | N2_GSM | P | N_ASF | RA_ASF | P | RA_DSF | N1A_DSF | P | N3I_GSF | A1_GSF | V1_PMPNPM | VA_AAN | RD_ASM | RA_GSF | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_63 | and | he/she/it-HEAR-ed | because/that | they-were-BE-ing-PRESENT/HERE; upon HANG DOWN-ing (nom|acc|voc) | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | Demetrius (gen) | into (+acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Galilee(dat); Galilean ([Adj] dat) | after (+acc), with (+gen) | ability (gen) | much (gen) | while being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (nom|voc) | to-REMOVE, be-you(sg)-REMOVE-ed!, he/she/it-happens-to-REMOVE (opt) | him/it/same (acc) | the (gen) | need (gen), needs (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_63 | and | hear | Jonathan | since | here | the | ruling | Dēmētrios | into | Kēdes | the | in | the | Galilaia | with | power | much | want | stand aside | he | the | need | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_63 | 1Mch_11_63_1 | 1Mch_11_63_2 | 1Mch_11_63_3 | 1Mch_11_63_4 | 1Mch_11_63_5 | 1Mch_11_63_6 | 1Mch_11_63_7 | 1Mch_11_63_8 | 1Mch_11_63_9 | 1Mch_11_63_10 | 1Mch_11_63_11 | 1Mch_11_63_12 | 1Mch_11_63_13 | 1Mch_11_63_14 | 1Mch_11_63_15 | 1Mch_11_63_16 | 1Mch_11_63_17 | 1Mch_11_63_18 | 1Mch_11_63_19 | 1Mch_11_63_20 | 1Mch_11_63_21 | 1Mch_11_63_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_64 | καὶ συνήντησεν αὐτοῖς, τὸν δὲ ἀδελφὸν αὐτοῦ Σιμωνα κατέλιπεν ἐν τῇ χώρᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_64 | καὶ (G2532) συνήντησεν (G4876) αὐτοῖς, (G846) τὸν (G3588) δὲ (G1161) ἀδελφὸν (G80) αὐτοῦ (G846) Σιμωνα (G4613) κατέλιπεν (G2641) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χώρᾳ. (G5561) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_64 | He went to meet them, and left Simon his brother in the country. (1 Maccabees 11:64 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_64 | Wyruszył więc przeciwko nim, a swemu bratu Szymonowi kazał pozostać w kraju. (1 Mch 11:64 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_64 | καὶ | συνήντησεν | αὐτοῖς, | τὸν | δὲ | ἀδελφὸν | αὐτοῦ | Σιμωνα | κατέλιπεν | ἐν | τῇ | χώρᾳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_64 | καί | συναντάω | αὐτός | ὁ | δέ | ἀδελφός | αὐτός | Σίμων | καταλείπω | ἐν | ὁ | χώρα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_64 | i, również | spotykać się | on, ona, ono | — | lecz; zaś, natomiast | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | Szymon | opuścić, porzucić | w, wewnątrz | — | kraj, ziemia, region | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_64 | (G2532) | (G4876) | (G846) | (G3588) | (G1161) | (G80) | (G846) | (G4613) | (G2641) | (G1722) | (G3588) | (G5561) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_64 | kai\ | sunE/ntEsen | au)toi=s, | to\n | de\ | a)delfo\n | au)tou= | *simOna | kate/lipen | e)n | tE=| | CHO/ra|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_64 | kai | synEntEsen | autois, | ton | de | adelfon | autu | simOna | katelipen | en | tE | CHOra. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_64 | C | VAI_AAI3S | RD_DPM | RA_ASM | x | N2_ASM | RD_GSM | N3N_ASM | VBI_AAI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_64 | and | he/she/it-MEET-ed | them/same (dat) | the (acc) | Yet | brother (acc) | him/it/same (gen) | Simon (acc) | he/she/it-LEAVE-ed-BEHIND | in/among/by (+dat) | the (dat) | region (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_64 | and | meet with | he | the | though | brother | he | Simōn | leave behind | in | the | territory | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_64 | 1Mch_11_64_1 | 1Mch_11_64_2 | 1Mch_11_64_3 | 1Mch_11_64_4 | 1Mch_11_64_5 | 1Mch_11_64_6 | 1Mch_11_64_7 | 1Mch_11_64_8 | 1Mch_11_64_9 | 1Mch_11_64_10 | 1Mch_11_64_11 | 1Mch_11_64_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_65 | καὶ παρενέβαλεν Σιμων ἐπὶ Βαιθσουρα καὶ ἐπολέμει αὐτὴν ἡμέρας πολλὰς καὶ συνέκλεισεν αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_65 | καὶ (G2532) παρενέβαλεν (G3924) Σιμων (G4613) ἐπὶ (G1909) Βαιθσουρα (L1790) καὶ (G2532) ἐπολέμει (G4170) αὐτὴν (G846) ἡμέρας (G2250) πολλὰς (G4183) καὶ (G2532) συνέκλεισεν (G4788) αὐτήν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_65 | Then Simon encamped against Bethsura and fought against it a long season, and shut it up: (1 Maccabees 11:65 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_65 | Szymon obległ Bet-Sur i przez długi czas zdobywał tę twierdzę i osaczył ją. (1 Mch 11:65 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_65 | καὶ | παρενέβαλεν | Σιμων | ἐπὶ | Βαιθσουρα | καὶ | ἐπολέμει | αὐτὴν | ἡμέρας | πολλὰς | καὶ | συνέκλεισεν | αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_65 | καί | παρεμβάλλω | Σίμων | ἐπί | Βαιθσουρα | καί | πολεμέω | αὐτός | ἡμέρα | πολύς | καί | συγκλείω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_65 | i, również | z wyjątkiem, poza | Szymon | na, nad, w czasie, za | Beth-Sura | i, również | walczyć; toczyć wojnę | on, ona, ono | dzień; pełna doba | wiele, liczny | i, również | zamknąć wspólnie, otoczyć | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_65 | (G2532) | (G3924) | (G4613) | (G1909) | (L1790) | (G2532) | (G4170) | (G846) | (G2250) | (G4183) | (G2532) | (G4788) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_65 | kai\ | parene/balen | *simOn | e)pi\ | *baiTsoura | kai\ | e)pole/mei | au)tE\n | E(me/ras | polla\s | kai\ | sune/kleisen | au)tE/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_65 | kai | parenebalen | simOn | epi | baiTsura | kai | epolemei | autEn | hEmeras | pollas | kai | synekleisen | autEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_65 | C | VBI_AAI3S | N3N_NSM | P | N_ASF | C | V2I_IAI3S | RD_ASF | N1A_APF | A1_APF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_65 | and | he/she/it-ENCAMP-ed | Simon (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | and | he/she/it-was-FIGHT-ing | her/it/same (acc) | day (gen), days (acc) | many (acc) | and | he/she/it-CLOSED-ed | her/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_65 | and | insert against | Simōn | in | Baithsoura | and | battle | he | day | much | and | confine | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_65 | 1Mch_11_65_1 | 1Mch_11_65_2 | 1Mch_11_65_3 | 1Mch_11_65_4 | 1Mch_11_65_5 | 1Mch_11_65_6 | 1Mch_11_65_7 | 1Mch_11_65_8 | 1Mch_11_65_9 | 1Mch_11_65_10 | 1Mch_11_65_11 | 1Mch_11_65_12 | 1Mch_11_65_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_66 | καὶ ἠξίωσαν αὐτὸν τοῦ δεξιὰς λαβεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς· καὶ ἐξέβαλεν αὐτοὺς ἐκεῖθεν καὶ κατελάβετο τὴν πόλιν καὶ ἔθετο ἐπ’ αὐτὴν φρουράν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_66 | καὶ (G2532) ἠξίωσαν (G515) αὐτὸν (G846) τοῦ (G3588) δεξιὰς (G1188) λαβεῖν, (G2983) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτοῖς· (G846) καὶ (G2532) ἐξέβαλεν (G1544) αὐτοὺς (G846) ἐκεῖθεν (G1564) καὶ (G2532) κατελάβετο (G2638) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) φρουράν. (L9681) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_66 | But they desired to have peace with him, which he granted them, and then put them out from thence, and took the city, and set a garrison in it. (1 Maccabees 11:66 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_66 | Prosili go więc oblężeni, aby im podał prawicę. Podał im ją, wypędził ich jednak stamtąd, zdobył miasto i umieścił w nim załogę. (1 Mch 11:66 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_66 | καὶ | ἠξίωσαν | αὐτὸν | τοῦ | δεξιὰς | λαβεῖν, | καὶ | ἔδωκεν | αὐτοῖς· | καὶ | ἐξέβαλεν | αὐτοὺς | ἐκεῖθεν | καὶ | κατελάβετο | τὴν | πόλιν | καὶ | ἔθετο | ἐπ’ | αὐτὴν | φρουράν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_66 | καί | ἀξιόω | αὐτός | ὁ | δεξιός | λαμβάνω | καί | δίδωμι | αὐτός | καί | ἐκβάλλω | αὐτός | ἐκεῖθεν | καί | καταλαμβάνω | ὁ | πόλις | καί | τίθημι | ἐπί | αὐτός | φρουρά | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_66 | i, również | uważać za godnego | on, ona, ono | — | prawica, prawa ręka | brać, przyjmować | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | i, również | wyrzucić, wypędzić, odesłać | on, ona, ono | stamtąd | i, również | chwycić, pochwycić; pojąć | — | miasto; mieszkańcy | i, również | kłaść, umieszczać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | rozglądając się | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_66 | (G2532) | (G515) | (G846) | (G3588) | (G1188) | (G2983) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G2532) | (G1544) | (G846) | (G1564) | (G2532) | (G2638) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G5087) | (G1909) | (G846) | (L9681) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_66 | kai\ | E)Xi/Osan | au)to\n | tou= | deXia\s | labei=n, | kai\ | e)/dOken | au)toi=s· | kai\ | e)Xe/balen | au)tou\s | e)kei=Ten | kai\ | katela/beto | tE\n | po/lin | kai\ | e)/Teto | e)p’ | au)tE\n | froura/n. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_66 | kai | EXiOsan | auton | tu | deXias | labein, | kai | edOken | autois· | kai | eXebalen | autus | ekeiTen | kai | katelabeto | tEn | polin | kai | eTeto | ep’ | autEn | fruran. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_66 | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | RA_GSN | A1A_APF | VB_AAN | C | VAI_AAI3S | RD_DPM | C | VBI_AAI3S | RD_APM | D | C | VBI_AMI3S | RA_ASF | N3I_ASF | C | VEI_AMI3S | P | RD_ASF | N1A_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_66 | and | they-DEEM-ed-WORTHY | him/it/same (acc) | the (gen) | right ([Adj] acc, gen) | to-TAKE HOLD OF | and | he/she/it-GIVE-ed | them/same (dat) | and | he/she/it-DISPERSE/EXTRACT-ed | them/same (acc) | from there | and | he/she/it-was-COMPREHEND-ed | the (acc) | city (acc) | and | he/she/it-was-PLACE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_66 | and | deem worthy | he | the | right | take | and | give | he | and | expel | he | from there | and | apprehend | the | city | and | put | in | he | looking out | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_66 | 1Mch_11_66_1 | 1Mch_11_66_2 | 1Mch_11_66_3 | 1Mch_11_66_4 | 1Mch_11_66_5 | 1Mch_11_66_6 | 1Mch_11_66_7 | 1Mch_11_66_8 | 1Mch_11_66_9 | 1Mch_11_66_10 | 1Mch_11_66_11 | 1Mch_11_66_12 | 1Mch_11_66_13 | 1Mch_11_66_14 | 1Mch_11_66_15 | 1Mch_11_66_16 | 1Mch_11_66_17 | 1Mch_11_66_18 | 1Mch_11_66_19 | 1Mch_11_66_20 | 1Mch_11_66_21 | 1Mch_11_66_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_67 | καὶ Ιωναθαν καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ παρενέβαλον ἐπὶ τὸ ὕδωρ τοῦ Γεννησαρ· καὶ ὤρθρισαν τὸ πρωῒ εἰς τὸ πεδίον Ασωρ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_67 | καὶ (G2532) Ιωναθαν (L5075) καὶ (G2532) ἡ (G3588) παρεμβολὴ (G3925) αὐτοῦ (G846) παρενέβαλον (G3924) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) τοῦ (G3588) Γεννησαρ· (L2275) καὶ (G2532) ὤρθρισαν (G3719) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πεδίον (L7329) Ασωρ. (L1479) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_67 | As for Jonathan and his host, they pitched at the water of Gennesar, from whence betimes in the morning they gat them to the plain of Nasor. (1 Maccabees 11:67 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_67 | Jonatan zaś ze swoim wojskiem rozłożył się obozem koło jeziora Genezaret. Wczesnym rankiem wyruszyli na równinę Chasor, (1 Mch 11:67 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_67 | καὶ | Ιωναθαν | καὶ | ἡ | παρεμβολὴ | αὐτοῦ | παρενέβαλον | ἐπὶ | τὸ | ὕδωρ | τοῦ | Γεννησαρ· | καὶ | ὤρθρισαν | τὸ | πρωῒ | εἰς | τὸ | πεδίον | Ασωρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_67 | καί | Ιωναθαν | καί | ὁ | παρεμβολή | αὐτός | παρεμβάλλω | ἐπί | ὁ | ὕδωρ | ὁ | Γεννησαρ | καί | ὀρθρίζω | ὁ | πρωΐ | εἰς | ὁ | πεδίον | Ασωρ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_67 | i, również | Jonathan | i, również | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | on, ona, ono | z wyjątkiem, poza | na, nad, w czasie, za | — | woda; (przen.) liczne ludy | — | Gennesar | i, również | wstawać bardzo wcześnie | — | rano | do, ku; w, na | — | równina / prosty | Asor | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_67 | (G2532) | (L5075) | (G2532) | (G3588) | (G3925) | (G846) | (G3924) | (G1909) | (G3588) | (G5204) | (G3588) | (L2275) | (G2532) | (G3719) | (G3588) | (G4404) | (G1519) | (G3588) | (L7329) | (L1479) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_67 | kai\ | *iOnaTan | kai\ | E( | parembolE\ | au)tou= | parene/balon | e)pi\ | to\ | u(/dOr | tou= | *gennEsar· | kai\ | O)/rTrisan | to\ | prOi\+ | ei)s | to\ | pedi/on | *asOr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_67 | kai | iOnaTan | kai | hE | parembolE | autu | parenebalon | epi | to | hydOr | tu | gennEsar· | kai | OrTrisan | to | prO+i | eis | to | pedion | asOr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_67 | C | N_NSM | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | VBI_AAI3P | P | RA_ASN | N3_ASN | RA_GSM | N_GS | C | VAI_AAI3P | RA_ASN | D | P | RA_ASN | N2N_ASN | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_67 | and | and | the (nom) | camp (nom|voc) | him/it/same (gen) | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | the (gen) | and | they-COME EARLY IN THE MORNING-ed | the (nom|acc) | early | into (+acc) | the (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_67 | and | Jonathan | and | the | encampment | he | insert against | in | the | water | the | Gennēsar | and | get up at dawn | the | early | into | the | plain | Asōr | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_67 | 1Mch_11_67_1 | 1Mch_11_67_2 | 1Mch_11_67_3 | 1Mch_11_67_4 | 1Mch_11_67_5 | 1Mch_11_67_6 | 1Mch_11_67_7 | 1Mch_11_67_8 | 1Mch_11_67_9 | 1Mch_11_67_10 | 1Mch_11_67_11 | 1Mch_11_67_12 | 1Mch_11_67_13 | 1Mch_11_67_14 | 1Mch_11_67_15 | 1Mch_11_67_16 | 1Mch_11_67_17 | 1Mch_11_67_18 | 1Mch_11_67_19 | 1Mch_11_67_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_68 | καὶ ἰδοὺ ἡ παρεμβολὴ ἀλλοφύλων ἀπήντα αὐτῷ ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἐξέβαλον ἔνεδρον ἐπ’ αὐτὸν ἐν τοῖς ὄρεσιν, αὐτοὶ δὲ ἀπήντησαν ἐξ ἐναντίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_68 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἡ (G3588) παρεμβολὴ (G3925) ἀλλοφύλων (G246) ἀπήντα (G538) αὐτῷ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πεδίῳ (L7329) καὶ (G2532) ἐξέβαλον (G1544) ἔνεδρον (G1749) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὄρεσιν, (G3735) αὐτοὶ (G846) δὲ (G1161) ἀπήντησαν (G538) ἐξ (G1537) ἐναντίας. (G1727) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_68 | And, behold, the host of strangers met them in the plain, who, having laid men in ambush for him in the mountains, came themselves over against him. (1 Maccabees 11:68 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_68 | a oto równiną szło na niego wojsko cudzoziemskie. W górach przygotowano na niego zasadzkę, ci zaś szli wprost na nich. (1 Mch 11:68 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_68 | καὶ | ἰδοὺ | ἡ | παρεμβολὴ | ἀλλοφύλων | ἀπήντα | αὐτῷ | ἐν | τῷ | πεδίῳ | καὶ | ἐξέβαλον | ἔνεδρον | ἐπ’ | αὐτὸν | ἐν | τοῖς | ὄρεσιν, | αὐτοὶ | δὲ | ἀπήντησαν | ἐξ | ἐναντίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_68 | καί | ἰδού | ὁ | παρεμβολή | ἀλλόφυλος | ἀπατάω | αὐτός | ἐν | ὁ | πεδίον | καί | ἐκβάλλω | ἔνεδρον | ἐπί | αὐτός | ἐν | ὁ | ὄρος | αὐτός | δέ | ἀπατάω | ἐκ | ἐναντίος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_68 | i, również | oto, spójrz | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | cudzoziemski, cudzoziemiec | zwodzić, oszukiwać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | równina / prosty | i, również | wyrzucić, wypędzić, odesłać | zasadzka, czyhanie | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | zwodzić, oszukiwać | z, spośród, od | naprzeciw, przeciwny | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_68 | (G2532) | (G2400) | (G3588) | (G3925) | (G246) | (G538) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (L7329) | (G2532) | (G1544) | (G1749) | (G1909) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G846) | (G1161) | (G538) | (G1537) | (G1727) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_68 | kai\ | i)dou\ | E( | parembolE\ | a)llofu/lOn | a)pE/nta | au)tO=| | e)n | tO=| | pedi/O| | kai\ | e)Xe/balon | e)/nedron | e)p’ | au)to\n | e)n | toi=s | o)/resin, | au)toi\ | de\ | a)pE/ntEsan | e)X | e)nanti/as. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_68 | kai | idu | hE | parembolE | allofylOn | apEnta | autO | en | tO | pediO | kai | eXebalon | enedron | ep’ | auton | en | tois | oresin, | autoi | de | apEntEsan | eX | enantias. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_68 | C | I | RA_NSF | N1_NSF | A1B_GPM | V3I_IAI3S | RD_DSM | P | RA_DSN | N2N_DSN | C | VBI_AAI3P | N2_ASN | P | RD_ASM | P | RA_DPN | N3E_DPN | RD_NPM | x | VAI_AAI3P | P | A1A_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_68 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | camp (nom|voc) | foreign ([Adj] gen) | he/she/it-was-ENCOUNTER-ing | him/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | I-DISPERSE/EXTRACT-ed, they-DISPERSE/EXTRACT-ed | ambush (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mounts (dat) | they/same (nom) | Yet | they-ENCOUNTER-ed | out of (+gen) | contrary ([Adj] acc, gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_68 | and | see! | the | encampment | foreigner | delude | he | in | the | plain | and | expel | ambush | in | he | in | the | mountain | he | though | delude | from | contrary | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_68 | 1Mch_11_68_1 | 1Mch_11_68_2 | 1Mch_11_68_3 | 1Mch_11_68_4 | 1Mch_11_68_5 | 1Mch_11_68_6 | 1Mch_11_68_7 | 1Mch_11_68_8 | 1Mch_11_68_9 | 1Mch_11_68_10 | 1Mch_11_68_11 | 1Mch_11_68_12 | 1Mch_11_68_13 | 1Mch_11_68_14 | 1Mch_11_68_15 | 1Mch_11_68_16 | 1Mch_11_68_17 | 1Mch_11_68_18 | 1Mch_11_68_19 | 1Mch_11_68_20 | 1Mch_11_68_21 | 1Mch_11_68_22 | 1Mch_11_68_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_69 | τὰ δὲ ἔνεδρα ἐξανέστησαν ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν καὶ συνῆψαν πόλεμον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_69 | τὰ (G3588) δὲ (G1161) ἔνεδρα (G1749) ἐξανέστησαν (G1817) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) τόπων (G5117) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) συνῆψαν (L8875) πόλεμον. (G4171) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_69 | So when they that lay in ambush rose out of their places and joined battle, all that were of Jonathan's side fled; (1 Maccabees 11:69 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_69 | Ci, którzy byli w zasadzce, wyszli ze swoich kryjówek i rozpoczęła się bitwa. (1 Mch 11:69 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_69 | τὰ | δὲ | ἔνεδρα | ἐξανέστησαν | ἐκ | τῶν | τόπων | αὐτῶν | καὶ | συνῆψαν | πόλεμον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_69 | ὁ | δέ | ἔνεδρον | ἐξανίστημι | ἐκ | ὁ | τόπος | αὐτός | καί | συνάπτω | πόλεμος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_69 | — | lecz; zaś, natomiast | zasadzka, czyhanie | sprawić powstanie, zrodzić; zabrać głos | z, spośród, od | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | i, również | związać / więź | wojna; bitwa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_69 | (G3588) | (G1161) | (G1749) | (G1817) | (G1537) | (G3588) | (G5117) | (G846) | (G2532) | (L8875) | (G4171) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_69 | ta\ | de\ | e)/nedra | e)Xane/stEsan | e)k | tO=n | to/pOn | au)tO=n | kai\ | sunE=PSan | po/lemon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_69 | ta | de | enedra | eXanestEsan | ek | tOn | topOn | autOn | kai | synEPSan | polemon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_69 | RA_NPN | x | N2N_NPN | VHI_AAI3P | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_69 | the (nom|acc) | Yet | ambushs (nom|acc|voc); ambush (nom|voc) | they-RAISE UP-ed | out of (+gen) | the (gen) | places (gen) | them/same (gen) | and | war (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_69 | the | though | ambush | resurrect out | from | the | place | he | and | tie | battle | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_69 | 1Mch_11_69_1 | 1Mch_11_69_2 | 1Mch_11_69_3 | 1Mch_11_69_4 | 1Mch_11_69_5 | 1Mch_11_69_6 | 1Mch_11_69_7 | 1Mch_11_69_8 | 1Mch_11_69_9 | 1Mch_11_69_10 | 1Mch_11_69_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_70 | καὶ ἔφυγον οἱ παρὰ Ιωναθου πάντες, οὐδὲ εἷς κατελείφθη ἀπ’ αὐτῶν πλὴν Ματταθιας ὁ τοῦ Αψαλωμου καὶ Ιουδας ὁ τοῦ Χαλφι ἄρχοντες τῆς στρατιᾶς τῶν δυνάμεων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_70 | καὶ (G2532) ἔφυγον (G5343) οἱ (G3588) παρὰ (G3844) Ιωναθου (L5076) πάντες, (G3956) οὐδὲ (G3761) εἷς (G1520) κατελείφθη (G2641) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) πλὴν (G4133) Ματταθιας (G3161) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Αψαλωμου (L1682) καὶ (G2532) Ιουδας (G2455) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Χαλφι (L9753) ἄρχοντες (G758) τῆς (G3588) στρατιᾶς (G4756) τῶν (G3588) δυνάμεων. (G1411) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_70 | Insomuch as there was not one of them left, except Mattathias the son of Absalom, and Judas the son of Calphi, the captains of the host. (1 Maccabees 11:70 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_70 | Pouciekali wszyscy, którzy byli koło Jonatana. Nikt z nich nie pozostał z wyjątkiem wojskowych dowódców: Matatiasza, syna Absaloma, i Judy, syna Chalfiego. (1 Mch 11:70 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_70 | καὶ | ἔφυγον | οἱ | παρὰ | Ιωναθου | πάντες, | οὐδὲ | εἷς | κατελείφθη | ἀπ’ | αὐτῶν | πλὴν | Ματταθιας | ὁ | τοῦ | Αψαλωμου | καὶ | Ιουδας | ὁ | τοῦ | Χαλφι | ἄρχοντες | τῆς | στρατιᾶς | τῶν | δυνάμεων. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_70 | καί | φεύγω | ὁ | παρά | Ιωναθαν | πᾶς | οὐδέ | εἷς | καταλείπω | ἀπό | αὐτός | πλήν | Ματταθίας | ὁ | ὁ | Αψαλωμος | καί | Ἰούδας | ὁ | ὁ | Χαλφι | ἄρχων | ὁ | στρατία | ὁ | δύναμις | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_70 | i, również | uciekać, unikać | — | przy, obok, wśród | Ionathas | każdy, wszelki, dowolny; cały | ani, również nie | jeden | opuścić, porzucić | z, od, przez | on, ona, ono | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | Matatiasz | — | — | Absalom / Apsalomos | i, również | Juda lub Judasz | — | — | Chalphi | władca, dowódca, naczelnik | — | wojsko, zastęp | — | moc, siła; siła moralna | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_70 | (G2532) | (G5343) | (G3588) | (G3844) | (L5076) | (G3956) | (G3761) | (G1520) | (G2641) | (G575) | (G846) | (G4133) | (G3161) | (G3588) | (G3588) | (L1682) | (G2532) | (G2455) | (G3588) | (G3588) | (L9753) | (G758) | (G3588) | (G4756) | (G3588) | (G1411) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_70 | kai\ | e)/fugon | oi( | para\ | *iOnaTou | pa/ntes, | ou)de\ | ei(=s | katelei/fTE | a)p’ | au)tO=n | plE\n | *mattaTias | o( | tou= | *aPSalOmou | kai\ | *ioudas | o( | tou= | *CHalfi | a)/rCHontes | tE=s | stratia=s | tO=n | duna/meOn. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_70 | kai | efygon | hoi | para | iOnaTu | pantes, | ude | heis | kateleifTE | ap’ | autOn | plEn | mattaTias | ho | tu | aPSalOmu | kai | iudas | ho | tu | CHalfi | arCHontes | tEs | stratias | tOn | dynameOn. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_70 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | P | N_GSM | A3_NPM | C | M_NSM | VVI_API3S | P | RD_GPM | D | N1T_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N2_GSM | C | N1T_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | N3_NPM | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GPF | N3I_GPF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_70 | and | I-FLEE-ed, they-FLEE-ed | the (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | all (nom|voc) | neither/nor | one (nom) | he/she/it-was-LEAVE-ed-BEHIND | away from (+gen) | them/same (gen) | except | Mattathias(nom) | the (nom) | the (gen) | and | Judas/Judah (nom) | the (nom) | the (gen) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | the (gen) | army (gen), armies (acc) | the (gen) | abilities (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_70 | and | flee | the | from | Jonathan | all | not even | one | leave behind | from | he | besides | Mattathias | the | the | Apsalōmos | and | Ioudas | the | the | Chalphi | ruling | the | army | the | power | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_70 | 1Mch_11_70_1 | 1Mch_11_70_2 | 1Mch_11_70_3 | 1Mch_11_70_4 | 1Mch_11_70_5 | 1Mch_11_70_6 | 1Mch_11_70_7 | 1Mch_11_70_8 | 1Mch_11_70_9 | 1Mch_11_70_10 | 1Mch_11_70_11 | 1Mch_11_70_12 | 1Mch_11_70_13 | 1Mch_11_70_14 | 1Mch_11_70_15 | 1Mch_11_70_16 | 1Mch_11_70_17 | 1Mch_11_70_18 | 1Mch_11_70_19 | 1Mch_11_70_20 | 1Mch_11_70_21 | 1Mch_11_70_22 | 1Mch_11_70_23 | 1Mch_11_70_24 | 1Mch_11_70_25 | 1Mch_11_70_26 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_71 | καὶ διέρρηξεν Ιωναθαν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐπέθετο γῆν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ προσηύξατο. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_71 | καὶ (G2532) διέρρηξεν (L2630) Ιωναθαν (L5075) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπέθετο (G2007) γῆν (G1093) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) προσηύξατο. (G4336) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_71 | Then Jonathan rent his clothes, and cast earth upon his head, and prayed. (1 Maccabees 11:71 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_71 | Jonatan rozdarł szaty, głowę posypał ziemią i modlił się. (1 Mch 11:71 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_71 | καὶ | διέρρηξεν | Ιωναθαν | τὰ | ἱμάτια | αὐτοῦ | καὶ | ἐπέθετο | γῆν | ἐπὶ | τὴν | κεφαλὴν | αὐτοῦ | καὶ | προσηύξατο. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_71 | καί | διαρρήγνυμι | Ιωναθαν | ὁ | ἱμάτιον | αὐτός | καί | ἐπιτίθημι | γῆ | ἐπί | ὁ | κεφαλή | αὐτός | καί | προσεύχομαι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_71 | i, również | rozedrzeć | Jonathan | — | szata, płaszcz | on, ona, ono | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | ziemia orna, grunt; ląd | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | modlić się | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_71 | (G2532) | (L2630) | (L5075) | (G3588) | (G2440) | (G846) | (G2532) | (G2007) | (G1093) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (G4336) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_71 | kai\ | die/rrEXen | *iOnaTan | ta\ | i(ma/tia | au)tou= | kai\ | e)pe/Teto | gE=n | e)pi\ | tE\n | kefalE\n | au)tou= | kai\ | prosEu/Xato. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_71 | kai | dierrEXen | iOnaTan | ta | himatia | autu | kai | epeTeto | gEn | epi | tEn | kefalEn | autu | kai | prosEuXato. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_71 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | C | VEI_AMI3S | N1_ASF | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | VAI_AMI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_71 | and | he/she/it-RUPTURE-ed | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-PLACE ON-ed | earth/land (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-PRAY-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_71 | and | rend | Jonathan | the | clothing | he | and | put on | earth | in | the | head | he | and | pray | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_71 | 1Mch_11_71_1 | 1Mch_11_71_2 | 1Mch_11_71_3 | 1Mch_11_71_4 | 1Mch_11_71_5 | 1Mch_11_71_6 | 1Mch_11_71_7 | 1Mch_11_71_8 | 1Mch_11_71_9 | 1Mch_11_71_10 | 1Mch_11_71_11 | 1Mch_11_71_12 | 1Mch_11_71_13 | 1Mch_11_71_14 | 1Mch_11_71_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_72 | καὶ ὑπέστρεψεν πρὸς αὐτοὺς πολέμῳ καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς, καὶ ἔφυγον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_72 | καὶ (G2532) ὑπέστρεψεν (G5290) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) πολέμῳ (G4171) καὶ (G2532) ἐτροπώσατο (L9267) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) ἔφυγον. (G5343) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_72 | Afterwards turning again to battle, he put them to flight, and so they ran away. (1 Maccabees 11:72 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_72 | Potem zaś rozpoczął walkę z nimi i pokonał ich, a oni uciekli. (1 Mch 11:72 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_72 | καὶ | ὑπέστρεψεν | πρὸς | αὐτοὺς | πολέμῳ | καὶ | ἐτροπώσατο | αὐτούς, | καὶ | ἔφυγον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_72 | καί | ὑποστρέφω | πρός | αὐτός | πόλεμος | καί | τροπόω | αὐτός | καί | φεύγω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_72 | i, również | powracać, zawracać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | wojna; bitwa | i, również | wyposażyć wiosło w rzemyk | on, ona, ono | i, również | uciekać, unikać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_72 | (G2532) | (G5290) | (G4314) | (G846) | (G4171) | (G2532) | (L9267) | (G846) | (G2532) | (G5343) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_72 | kai\ | u(pe/strePSen | pro\s | au)tou\s | pole/mO| | kai\ | e)tropO/sato | au)tou/s, | kai\ | e)/fugon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_72 | kai | hypestrePSen | pros | autus | polemO | kai | etropOsato | autus, | kai | efygon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_72 | C | VAI_AAI3S | P | RD_APM | N2_DSM | C | VAI_AMI3S | RD_APM | C | VBI_AAI3P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_72 | and | he/she/it-RETURN-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | war (dat) | and | them/same (acc) | and | I-FLEE-ed, they-FLEE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_72 | and | return | to | he | battle | and | furnish the oar with its thong | he | and | flee | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_72 | 1Mch_11_72_1 | 1Mch_11_72_2 | 1Mch_11_72_3 | 1Mch_11_72_4 | 1Mch_11_72_5 | 1Mch_11_72_6 | 1Mch_11_72_7 | 1Mch_11_72_8 | 1Mch_11_72_9 | 1Mch_11_72_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_73 | καὶ εἶδον οἱ φεύγοντες παρ’ αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψαν ἐπ’ αὐτὸν καὶ ἐδίωκον μετ’ αὐτοῦ ἕως Κεδες ἕως τῆς παρεμβολῆς αὐτῶν καὶ παρενέβαλον ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_73 | καὶ (G2532) εἶδον (G3708) οἱ (G3588) φεύγοντες (G5343) παρ’ (G3844) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπέστρεψαν (G1994) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐδίωκον (G1377) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἕως (G2193) Κεδες (L5533) ἕως (G2193) τῆς (G3588) παρεμβολῆς (G3925) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐκεῖ. (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_73 | Now when his own men that were fled saw this, they turned again unto him, and with him pursued them to Cades, even unto their own tents, and there they camped. (1 Maccabees 11:73 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_73 | Gdy ci, którzy uciekli od niego, zobaczyli to, wrócili się do niego i razem z nim ścigali ich aż do Kedes, do ich obozu. Tam się rozłożyli obozem. (1 Mch 11:73 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_73 | καὶ | εἶδον | οἱ | φεύγοντες | παρ’ | αὐτοῦ | καὶ | ἐπέστρεψαν | ἐπ’ | αὐτὸν | καὶ | ἐδίωκον | μετ’ | αὐτοῦ | ἕως | Κεδες | ἕως | τῆς | παρεμβολῆς | αὐτῶν | καὶ | παρενέβαλον | ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_73 | καί | ὁράω | ὁ | φεύγω | παρά | αὐτός | καί | ἐπιστρέφω | ἐπί | αὐτός | καί | διώκω | μετά | αὐτός | ἕως | Κεδες | ἕως | ὁ | παρεμβολή | αὐτός | καί | παρεμβάλλω | ἐκεῖ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_73 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | uciekać, unikać | przy, obok, wśród | on, ona, ono | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | gonić, ścigać; dręczyć | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | Kedes | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | on, ona, ono | i, również | z wyjątkiem, poza | tam | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_73 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G5343) | (G3844) | (G846) | (G2532) | (G1994) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G1377) | (G3326) | (G846) | (G2193) | (L5533) | (G2193) | (G3588) | (G3925) | (G846) | (G2532) | (G3924) | (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_73 | kai\ | ei)=don | oi( | feu/gontes | par’ | au)tou= | kai\ | e)pe/strePSan | e)p’ | au)to\n | kai\ | e)di/Okon | met’ | au)tou= | e(/Os | *kedes | e(/Os | tE=s | parembolE=s | au)tO=n | kai\ | parene/balon | e)kei=. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_73 | kai | eidon | hoi | feugontes | par’ | autu | kai | epestrePSan | ep’ | auton | kai | ediOkon | met’ | autu | heOs | kedes | heOs | tEs | parembolEs | autOn | kai | parenebalon | ekei. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_73 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | V1_PAPNPM | P | RD_GSM | C | VAI_AAI3P | P | RD_ASM | C | V1I_IAI3P | P | RD_GSM | D | N_GS | D | RA_GSF | N1_GSF | RD_GPM | C | VBI_AAI3P | D | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_73 | and | I-SEE-ed, they-SEE-ed | the (nom) | while FLEE-ing (nom|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | and | they-TURN-ed-AROUND | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | I-was-PROSECUTE/PURSUE-ing, they-were-PROSECUTE/PURSUE-ing | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | camp (gen) | them/same (gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | there | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_73 | and | view | the | flee | from | he | and | turn around | in | he | and | go after | with | he | till | Kedes | till | the | encampment | he | and | insert against | there | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_73 | 1Mch_11_73_1 | 1Mch_11_73_2 | 1Mch_11_73_3 | 1Mch_11_73_4 | 1Mch_11_73_5 | 1Mch_11_73_6 | 1Mch_11_73_7 | 1Mch_11_73_8 | 1Mch_11_73_9 | 1Mch_11_73_10 | 1Mch_11_73_11 | 1Mch_11_73_12 | 1Mch_11_73_13 | 1Mch_11_73_14 | 1Mch_11_73_15 | 1Mch_11_73_16 | 1Mch_11_73_17 | 1Mch_11_73_18 | 1Mch_11_73_19 | 1Mch_11_73_20 | 1Mch_11_73_21 | 1Mch_11_73_22 | 1Mch_11_73_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Mch_11_74 | καὶ ἔπεσον ἐκ τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς ἄνδρας τρισχιλίους. καὶ ἐπέστρεψεν Ιωναθαν εἰς Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Mch_11_74 | καὶ (G2532) ἔπεσον (G4098) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) εἰς (G1519) ἄνδρας (G435) τρισχιλίους. (G5153) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) Ιωναθαν (L5075) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Mch_11_74 | So there were slain of the heathen that day about three thousand men: but Jonathan returned to Jerusalem. (1 Maccabees 11:74 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Mch_11_74 | Spomiędzy cudzoziemców padło tego dnia blisko trzy tysiące żołnierzy. Jonatan zaś powrócił do Jerozolimy. (1 Mch 11:74 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Mch_11_74 | καὶ | ἔπεσον | ἐκ | τῶν | ἀλλοφύλων | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | εἰς | ἄνδρας | τρισχιλίους. | καὶ | ἐπέστρεψεν | Ιωναθαν | εἰς | Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Mch_11_74 | καί | πίπτω | ἐκ | ὁ | ἀλλόφυλος | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | εἰς | ἀνήρ | τρισχίλιοι | καί | ἐπιστρέφω | Ιωναθαν | εἰς | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Mch_11_74 | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | z, spośród, od | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | do, ku; w, na | mężczyzna, mąż lub narzeczony | trzy tysiące | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | Jonathan | do, ku; w, na | Jeruzalem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Mch_11_74 | (G2532) | (G4098) | (G1537) | (G3588) | (G246) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1519) | (G435) | (G5153) | (G2532) | (G1994) | (L5075) | (G1519) | (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Mch_11_74 | kai\ | e)/peson | e)k | tO=n | a)llofu/lOn | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | ei)s | a)/ndras | trisCHili/ous. | kai\ | e)pe/strePSen | *iOnaTan | ei)s | *ierousalEm. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Mch_11_74 | kai | epeson | ek | tOn | allofylOn | en | tE | hEmera | ekeinE | eis | andras | trisCHilius. | kai | epestrePSen | iOnaTan | eis | ierusalEm. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Mch_11_74 | C | VBI_AAI3P | P | RA_GPM | A1B_GPM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | P | N3_APM | A1A_APM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Mch_11_74 | and | I-FALL-ed, they-FALL-ed | out of (+gen) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | into (+acc) | men, husbands (acc) | three thousand (acc) | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Mch_11_74 | and | fall | from | the | foreigner | in | the | day | that | into | man | three thousand | and | turn around | Jonathan | into | Jerusalem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Mch_11_74 | 1Mch_11_74_1 | 1Mch_11_74_2 | 1Mch_11_74_3 | 1Mch_11_74_4 | 1Mch_11_74_5 | 1Mch_11_74_6 | 1Mch_11_74_7 | 1Mch_11_74_8 | 1Mch_11_74_9 | 1Mch_11_74_10 | 1Mch_11_74_11 | 1Mch_11_74_12 | 1Mch_11_74_13 | 1Mch_11_74_14 | 1Mch_11_74_15 | 1Mch_11_74_16 | 1Mch_11_74_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||