| L01 | 2Ezd_10_1 | καὶ ὡς προσηύξατο Εσδρας καὶ ὡς ἐξηγόρευσεν κλαίων καὶ προσευχόμενος ἐνώπιον οἴκου τοῦ θεοῦ, συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἀπὸ Ισραηλ ἐκκλησία πολλὴ σφόδρα, ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ νεανίσκοι, ὅτι ἔκλαυσεν ὁ λαὸς καὶ ὕψωσεν κλαίων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_1 | καὶ (G2532) ὡς (G5613) προσηύξατο (G4336) Εσδρας (L3928) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἐξηγόρευσεν (L3493) κλαίων (G2799) καὶ (G2532) προσευχόμενος (G4336) ἐνώπιον (G1799) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316) συνήχθησαν (G4863) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἀπὸ (G575) Ισραηλ (G2474) ἐκκλησία (G1577) πολλὴ (G4183) σφόδρα, (G4970) ἄνδρες (G435) καὶ (G2532) γυναῖκες (G1135) καὶ (G2532) νεανίσκοι, (G3495) ὅτι (G3754) ἔκλαυσεν (G2799) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) καὶ (G2532) ὕψωσεν (G5312) κλαίων. (G2799) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_1 | So when Esdras had prayed, and when he had confessed, weeping and praying before the house of God, a very great assembly of Israel came together to him, men and women and youths; for the people wept, and wept aloud. (Ezra 10:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_1 | Gdy Ezdrasz, płacząc i klęcząc przed domem Bożym, modlił się i wyznawał grzechy, zebrał się dokoła niego bardzo wielki tłum z Izraela: mężczyzn, kobiet i dzieci, przy czym lud płakał rzewnymi łzami. (Ezd 10:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_1 | Καὶ | ὡς | προσηύξατο | Εσδρας | καὶ | ὡς | ἐξηγόρευσεν | κλαίων | καὶ | προσευχόμενος | ἐνώπιον | οἴκου | τοῦ | θεοῦ, | συνήχθησαν | πρὸς | αὐτὸν | ἀπὸ | Ισραηλ | ἐκκλησία | πολλὴ | σφόδρα, | ἄνδρες | καὶ | γυναῖκες | καὶ | νεανίσκοι, | ὅτι | ἔκλαυσεν | ὁ | λαὸς | καὶ | ὕψωσεν | κλαίων. | ||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_1 | καί | ὥς | προσεύχομαι | Ἔσδρας | καί | ὥς | ἐξαγορεύω | κλαίω | καί | προσεύχομαι | ἐνώπιος | οἶκος | ὁ | θεός | συνάγω | πρός | αὐτός | ἀπό | Ἰσραήλ | ἐκκλησία | πολύς | σφόδρα | ἀνήρ | καί | γυνή | καί | νεανίσκος | ὅτι | κλαίω | ὁ | λαός | καί | ὑψόω | κλαίω | ||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_1 | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | modlić się | Esdras | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wypowiedzieć / ogłosić | płakać, lamentować | i, również | modlić się | przed kimś; w obecności | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | gromadzić, zbierać; ugościć | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | z, od, przez | Izrael | zgromadzenie | wiele, liczny | bardzo, niezwykle | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | młodzieniec | że; ponieważ | płakać, lamentować | — | lud, naród | i, również | podnieść, wywyższyć | płakać, lamentować | ||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_1 | (G2532) | (G5613) | (G4336) | (L3928) | (G2532) | (G5613) | (L3493) | (G2799) | (G2532) | (G4336) | (G1799) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G4863) | (G4314) | (G846) | (G575) | (G2474) | (G1577) | (G4183) | (G4970) | (G435) | (G2532) | (G1135) | (G2532) | (G3495) | (G3754) | (G2799) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G5312) | (G2799) | ||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_1 | *kai\ | O(s | prosEu/Xato | *esdras | kai\ | O(s | e)XEgo/reusen | klai/On | kai\ | proseuCHo/menos | e)nO/pion | oi)/kou | tou= | Teou=, | sunE/CHTEsan | pro\s | au)to\n | a)po\ | *israEl | e)kklEsi/a | pollE\ | sfo/dra, | a)/ndres | kai\ | gunai=kes | kai\ | neani/skoi, | o(/ti | e)/klausen | o( | lao\s | kai\ | u(/PSOsen | klai/On. | ||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_1 | kai | hOs | prosEuXato | esdras | kai | hOs | eXEgoreusen | klaiOn | kai | proseuCHomenos | enOpion | oiku | tu | Teu, | synECHTEsan | pros | auton | apo | israEl | ekklEsia | pollE | sfodra, | andres | kai | gynaikes | kai | neaniskoi, | hoti | eklausen | ho | laos | kai | hyPSOsen | klaiOn. | ||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_1 | C | C | VAI_AMI3S | N_NSM | C | C | VAI_AAI3S | V1_PAPNSM | C | V1_PMPNSM | A1B_ASM | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | VQI_API3P | P | RD_ASM | P | N_GSM | N1A_NSF | A1_NSF | D | N3_NPM | C | N3K_NPF | C | N2_NPM | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | V1_PAPNSM | ||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_1 | and | as/like | he/she/it-was-PRAY-ed | and | as/like | he/she/it-???-ed | while WEEP-ing (nom) | and | while being-PRAY-ed (nom) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | god (gen) | they-were-GATHER TOGETHER-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | away from (+gen) | Israel (indecl) | assembly (nom|voc) | much (nom) | vehement, | men, husbands (nom|voc) | and | women/wives (nom|voc) | and | young men (nom|voc) | because/that | he/she/it-WEEP-ed | the (nom) | people (nom) | and | he/she/it-ELEVATE/SET-ed-HIGH | while WEEP-ing (nom) | |||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_1 | and | as | pray | Esdras | and | as | tell out | weep | and | pray | in the face | home | the | God | gather | to | he | from | Israel | assembly | much | vehemently | man | and | woman | and | young man | since | weep | the | populace | and | elevate | weep | ||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_1 | 2Ezd_10_1_1 | 2Ezd_10_1_2 | 2Ezd_10_1_3 | 2Ezd_10_1_4 | 2Ezd_10_1_5 | 2Ezd_10_1_6 | 2Ezd_10_1_7 | 2Ezd_10_1_8 | 2Ezd_10_1_9 | 2Ezd_10_1_10 | 2Ezd_10_1_11 | 2Ezd_10_1_12 | 2Ezd_10_1_13 | 2Ezd_10_1_14 | 2Ezd_10_1_15 | 2Ezd_10_1_16 | 2Ezd_10_1_17 | 2Ezd_10_1_18 | 2Ezd_10_1_19 | 2Ezd_10_1_20 | 2Ezd_10_1_21 | 2Ezd_10_1_22 | 2Ezd_10_1_23 | 2Ezd_10_1_24 | 2Ezd_10_1_25 | 2Ezd_10_1_26 | 2Ezd_10_1_27 | 2Ezd_10_1_28 | 2Ezd_10_1_29 | 2Ezd_10_1_30 | 2Ezd_10_1_31 | 2Ezd_10_1_32 | 2Ezd_10_1_33 | 2Ezd_10_1_34 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_2 | καὶ ἀπεκρίθη Σεχενιας υἱὸς Ιιηλ ἀπὸ υἱῶν Ηλαμ καὶ εἶπεν τῷ Εσδρα Ἡμεῖς ἠσυνθετήσαμεν τῷ θεῷ ἡμῶν καὶ ἐκαθίσαμεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς· καὶ νῦν ἔστιν ὑπομονὴ τῷ Ισραηλ ἐπὶ τούτῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_2 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) Σεχενιας (L8405) υἱὸς (G5207) Ιιηλ (L4905) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ηλαμ (L4299) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Εσδρα (L3928) Ἡμεῖς (G2249) ἠσυνθετήσαμεν (L1460) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἐκαθίσαμεν (G2523) γυναῖκας (G1135) ἀλλοτρίας (G245) ἀπὸ (G575) λαῶν (G2992) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἔστιν (G1510) ὑπομονὴ (G5281) τῷ (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐπὶ (G1909) τούτῳ. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_2 | And Sechenias the son of Jeel, of the sons of Elam, answered and said to Esdras, We have broken covenant with our God, and have taken strange wives of the nations of the land: yet now there is patience of hope to Israel concerning this thing. (Ezra 10:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_2 | Wtedy do Ezdrasza odezwał się Szekaniasz, syn Jechiela z synów Elama, i rzekł: «Myśmy popełnili przestępstwo przeciw Bogu naszemu, żeśmy wzięli za żony kobiety obcoplemienne spośród narodów tej krainy. Ale mimo to jest jeszcze nadzieja dla Izraela. (Ezd 10:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_2 | καὶ | ἀπεκρίθη | Σεχενιας | υἱὸς | Ιιηλ | ἀπὸ | υἱῶν | Ηλαμ | καὶ | εἶπεν | τῷ | Εσδρα | Ἡμεῖς | ἠσυνθετήσαμεν | τῷ | θεῷ | ἡμῶν | καὶ | ἐκαθίσαμεν | γυναῖκας | ἀλλοτρίας | ἀπὸ | λαῶν | τῆς | γῆς· | καὶ | νῦν | ἔστιν | ὑπομονὴ | τῷ | Ισραηλ | ἐπὶ | τούτῳ. | |||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_2 | καί | ἀποκρίνομαι | Σεχενιας | υἱός | Ιιηλ | ἀπό | υἱός | Ηλαμ | καί | ἔπω | ὁ | Εσδρα | ἡμεῖς | ἀσυνθετέω | ὁ | θεός | ἡμῶν | καί | καθίζω | γυνή | ἀλλότριος | ἀπό | λαός | ὁ | γῆ | καί | νῦν | εἰμί | ὑπομονή | ὁ | Ἰσραήλ | ἐπί | οὗτος | |||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_2 | i, również | odpowiedzieć | Sechenias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iiel | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Elam | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Esdras | my | niewierny wobec | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | kobieta w różnym wieku; żona | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | z, od, przez | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | być, istnieć; żyć, trwać | cierpliwość, wytrwałość | — | Izrael | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_2 | (G2532) | (G611) | (L8405) | (G5207) | (L4905) | (G575) | (G5207) | (L4299) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (L3928) | (G2249) | (L1460) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G2532) | (G2523) | (G1135) | (G245) | (G575) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3568) | (G1510) | (G5281) | (G3588) | (G2474) | (G1909) | (G3778) | |||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_2 | kai\ | a)pekri/TE | *seCHenias | ui(o\s | *iiEl | a)po\ | ui(O=n | *Elam | kai\ | ei)=pen | tO=| | *esdra | *(Emei=s | E)sunTetE/samen | tO=| | TeO=| | E(mO=n | kai\ | e)kaTi/samen | gunai=kas | a)llotri/as | a)po\ | laO=n | tE=s | gE=s· | kai\ | nu=n | e)/stin | u(pomonE\ | tO=| | *israEl | e)pi\ | tou/tO|. | |||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_2 | kai | apekriTE | seCHenias | hyios | iiEl | apo | hyiOn | Elam | kai | eipen | tO | esdra | hEmeis | EsynTetEsamen | tO | TeO | hEmOn | kai | ekaTisamen | gynaikas | allotrias | apo | laOn | tEs | gEs· | kai | nyn | estin | hypomonE | tO | israEl | epi | tutO. | |||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_2 | C | VCI_API3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N2_GPM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | RP_NP | VAI_AAI1P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GP | C | VAI_AAI1P | N3K_APF | A1A_GSF | P | N2_GPM | RA_GSF | N1_GSF | C | D | V9_PAI3S | N1_NSF | RA_DSM | N_DSM | P | RD_DSM | |||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_2 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | son (nom) | away from (+gen) | sons (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | we (nom) | the (dat) | god (dat) | us (gen) | and | we-SIT DOWN-ed | women/wives (acc) | of another/others (gen), of another/others (acc) | away from (+gen) | peoples (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | now | he/she/it-is | endurance (nom|voc) | the (dat) | Israel (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | this (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_2 | and | respond | Sechenias | son | Iiēl | from | son | Ēlam | and | say | the | Esdra | we | faithless to | the | God | our | and | sit down | woman | another's | from | populace | the | earth | and | now | be | endurance | the | Israel | in | this | |||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_2 | 2Ezd_10_2_1 | 2Ezd_10_2_2 | 2Ezd_10_2_3 | 2Ezd_10_2_4 | 2Ezd_10_2_5 | 2Ezd_10_2_6 | 2Ezd_10_2_7 | 2Ezd_10_2_8 | 2Ezd_10_2_9 | 2Ezd_10_2_10 | 2Ezd_10_2_11 | 2Ezd_10_2_12 | 2Ezd_10_2_13 | 2Ezd_10_2_14 | 2Ezd_10_2_15 | 2Ezd_10_2_16 | 2Ezd_10_2_17 | 2Ezd_10_2_18 | 2Ezd_10_2_19 | 2Ezd_10_2_20 | 2Ezd_10_2_21 | 2Ezd_10_2_22 | 2Ezd_10_2_23 | 2Ezd_10_2_24 | 2Ezd_10_2_25 | 2Ezd_10_2_26 | 2Ezd_10_2_27 | 2Ezd_10_2_28 | 2Ezd_10_2_29 | 2Ezd_10_2_30 | 2Ezd_10_2_31 | 2Ezd_10_2_32 | 2Ezd_10_2_33 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_3 | καὶ νῦν διαθώμεθα διαθήκην τῷ θεῷ ἡμῶν ἐκβαλεῖν πάσας τὰς γυναῖκας καὶ τὰ γενόμενα ἐξ αὐτῶν, ὡς ἂν βούλῃ· ἀνάστηθι καὶ φοβέρισον αὐτοὺς ἐν ἐντολαῖς θεοῦ ἡμῶν, καὶ ὡς ὁ νόμος γενηθήτω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_3 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) διαθώμεθα (G1303) διαθήκην (G1242) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ἡμῶν (G2257) ἐκβαλεῖν (G1544) πάσας (G3956) τὰς (G3588) γυναῖκας (G1135) καὶ (G2532) τὰ (G3588) γενόμενα (G1096) ἐξ (G1537) αὐτῶν, (G846) ὡς (G5613) ἂν (G302) βούλῃ· (G1014) ἀνάστηθι (G450) καὶ (G2532) φοβέρισον (L9639) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ἐντολαῖς (G1785) θεοῦ (G2316) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ὁ (G3588) νόμος (G3551) γενηθήτω. (G1096) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_3 | Now then let us make a covenant with our God, to put away all the wives, and their offspring, as thou shalt advise: (Ezra 10:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_3 | Toteż teraz zobowiążmy się uroczyście przed Bogiem naszym, że - za radą pana mojego i tych, którzy z szacunkiem odnoszą się do przykazania Boga naszego - odprawimy wszystkie te żony nasze obcoplemienne i to, co z nich się narodziło, bo tak postąpić należy według Prawa. (Ezd 10:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_3 | καὶ | νῦν | διαθώμεθα | διαθήκην | τῷ | θεῷ | ἡμῶν | ἐκβαλεῖν | πάσας | τὰς | γυναῖκας | καὶ | τὰ | γενόμενα | ἐξ | αὐτῶν, | ὡς | ἂν | βούλῃ· | ἀνάστηθι | καὶ | φοβέρισον | αὐτοὺς | ἐν | ἐντολαῖς | θεοῦ | ἡμῶν, | καὶ | ὡς | ὁ | νόμος | γενηθήτω. | ||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_3 | καί | νῦν | διατίθεμαι | διαθήκη | ὁ | θεός | ἡμῶν | ἐκβάλλω | πᾶς | ὁ | γυνή | καί | ὁ | γίνομαι | ἐκ | αὐτός | ὥς | ἄν | βούλομαι | ἀνίστημι | καί | φοβερίζω | αὐτός | ἐν | ἐντολή | θεός | ἡμῶν | καί | ὥς | ὁ | νόμος | γίνομαι | ||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_3 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | rozporządzać swoimi sprawami | testament; przymierze między stronami | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | wyrzucić, wypędzić, odesłać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | — | stać się, zaistnieć, powstać | z, spośród, od | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | świadomie chcieć, zamierzać | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | przerazić / przestraszyć | on, ona, ono | w, wewnątrz | przykazanie, rozkaz, nakaz | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | stać się, zaistnieć, powstać | ||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_3 | (G2532) | (G3568) | (G1303) | (G1242) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G1544) | (G3956) | (G3588) | (G1135) | (G2532) | (G3588) | (G1096) | (G1537) | (G846) | (G5613) | (G302) | (G1014) | (G450) | (G2532) | (L9639) | (G846) | (G1722) | (G1785) | (G2316) | (G2257) | (G2532) | (G5613) | (G3588) | (G3551) | (G1096) | ||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_3 | kai\ | nu=n | diaTO/meTa | diaTE/kEn | tO=| | TeO=| | E(mO=n | e)kbalei=n | pa/sas | ta\s | gunai=kas | kai\ | ta\ | geno/mena | e)X | au)tO=n, | O(s | a)/n | bou/lE|· | a)na/stETi | kai\ | fobe/rison | au)tou\s | e)n | e)ntolai=s | Teou= | E(mO=n, | kai\ | O(s | o( | no/mos | genETE/tO. | ||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_3 | kai | nyn | diaTOmeTa | diaTEkEn | tO | TeO | hEmOn | ekbalein | pasas | tas | gynaikas | kai | ta | genomena | eX | autOn, | hOs | an | bulE· | anastETi | kai | foberison | autus | en | entolais | Teu | hEmOn, | kai | hOs | ho | nomos | genETEtO. | ||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_3 | C | D | VE_AMS1P | N1_ASF | RA_DSM | N2_DSM | RP_GP | VF2_FAN | A1S_APF | RA_APF | N3K_APF | C | RA_APN | VB_AMPAPN | P | RD_GPM | C | x | V1_PMS2S | VH_AAD2S | C | VA_AAD2S | RD_APM | P | N1_DPF | N2_GSM | RP_GP | C | C | RA_NSM | N2_NSM | VC_APD3S | ||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_3 | and | now | we-should-be-MAKE COVENANT-ed | covenant (acc) | the (dat) | god (dat) | us (gen) | to-will-DISPERSE/EXTRACT, to-DISPERSE/EXTRACT | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | women/wives (acc) | and | the (nom|acc) | upon being-BECOME-ed (nom|acc|voc) | out of (+gen) | them/same (gen) | as/like | ever | plan/intention (dat); you(sg)-are-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed, you(sg)-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | do-STand-you(sg)-UP! | and | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | precepts (dat) | god (gen) | us (gen) | and | as/like | the (nom) | law (nom) | let-him/her/it-be-BECOME-ed! | |||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_3 | and | now | put through | covenant | the | God | our | expel | all | the | woman | and | the | happen | from | he | as | perhaps | want | stand up | and | terrify | he | in | direction | God | our | and | as | the | law | happen | ||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_3 | 2Ezd_10_3_1 | 2Ezd_10_3_2 | 2Ezd_10_3_3 | 2Ezd_10_3_4 | 2Ezd_10_3_5 | 2Ezd_10_3_6 | 2Ezd_10_3_7 | 2Ezd_10_3_8 | 2Ezd_10_3_9 | 2Ezd_10_3_10 | 2Ezd_10_3_11 | 2Ezd_10_3_12 | 2Ezd_10_3_13 | 2Ezd_10_3_14 | 2Ezd_10_3_15 | 2Ezd_10_3_16 | 2Ezd_10_3_17 | 2Ezd_10_3_18 | 2Ezd_10_3_19 | 2Ezd_10_3_20 | 2Ezd_10_3_21 | 2Ezd_10_3_22 | 2Ezd_10_3_23 | 2Ezd_10_3_24 | 2Ezd_10_3_25 | 2Ezd_10_3_26 | 2Ezd_10_3_27 | 2Ezd_10_3_28 | 2Ezd_10_3_29 | 2Ezd_10_3_30 | 2Ezd_10_3_31 | 2Ezd_10_3_32 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_4 | ἀνάστα, ὅτι ἐπὶ σὲ τὸ ῥῆμα, καὶ ἡμεῖς μετὰ σοῦ· κραταιοῦ καὶ ποίησον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_4 | ἀνάστα, (G450) ὅτι (G3754) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) τὸ (G3588) ῥῆμα, (G4487) καὶ (G2532) ἡμεῖς (G2249) μετὰ (G3326) σοῦ· (G4675) κραταιοῦ (G2901) καὶ (G2532) ποίησον. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_4 | arise, and alarm them with the commands of our God; and let it be done according to the law. Rise up, for the matter is upon thee; and we are with thee: be strong and do. (Ezra 10:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_4 | Powstań, gdyż do ciebie ta sprawa należy. My stoimy przy tobie. Bądź odważny i działaj!» (Ezd 10:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_4 | ἀνάστα, | ὅτι | ἐπὶ | σὲ | τὸ | ῥῆμα, | καὶ | ἡμεῖς | μετὰ | σοῦ· | κραταιοῦ | καὶ | ποίησον. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_4 | ἀνίστημι | ὅτι | ἐπί | σέ | ὁ | ῥῆμα | καί | ἡμεῖς | μετά | σοῦ | κραταιός | καί | ποιέω | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_4 | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | że; ponieważ | na, nad, w czasie, za | ciebie | — | słowo, wypowiedź | i, również | my | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | umacniać, wzmacniać | i, również | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_4 | (G450) | (G3754) | (G1909) | (G4571) | (G3588) | (G4487) | (G2532) | (G2249) | (G3326) | (G4675) | (G2901) | (G2532) | (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_4 | a)na/sta, | o(/ti | e)pi\ | se\ | to\ | r(E=ma, | kai\ | E(mei=s | meta\ | sou=· | krataiou= | kai\ | poi/Eson. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_4 | anasta, | hoti | epi | se | to | rEma, | kai | hEmeis | meta | su· | krataiu | kai | poiEson. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_4 | VH_AAD2S | C | P | RP_AS | RA_ASN | N3M_ASN | C | RP_NP | P | RP_GS | A1A_GSM | C | VA_AAD2S | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_4 | do-STand-you(sg)-UP! | because/that | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | and | we (nom) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | sway ([Adj] gen); be-you(sg)-BECOME STRONG-ing!, be-you(sg)-being-BECOME STRONG-ed! | and | do-DO/MAKE-you(sg)!, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_4 | stand up | since | in | you | the | statement | and | we | with | of you | dominant | and | do | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_4 | 2Ezd_10_4_1 | 2Ezd_10_4_2 | 2Ezd_10_4_3 | 2Ezd_10_4_4 | 2Ezd_10_4_5 | 2Ezd_10_4_6 | 2Ezd_10_4_7 | 2Ezd_10_4_8 | 2Ezd_10_4_9 | 2Ezd_10_4_10 | 2Ezd_10_4_11 | 2Ezd_10_4_12 | 2Ezd_10_4_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_5 | καὶ ἀνέστη Εσδρας καὶ ὥρκισεν τοὺς ἄρχοντας, τοὺς ἱερεῖς καὶ Λευίτας καὶ πάντα Ισραηλ τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ ὤμοσαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_5 | καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) Εσδρας (L3928) καὶ (G2532) ὥρκισεν (G3726) τοὺς (G3588) ἄρχοντας, (G757) τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) Λευίτας (G3019) καὶ (G2532) πάντα (G3956) Ισραηλ (G2474) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο, (G3778) καὶ (G2532) ὤμοσαν. (G3660) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_5 | Then Esdras arose, and caused the rulers, the priests, and Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word: and they swore. (Ezra 10:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_5 | Wtedy powstał Ezdrasz i zaprzysiągł przywódców kapłanów, lewitów i całego Izraela, by tak postąpili, jak powiedziano. I przysięgli. (Ezd 10:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_5 | καὶ | ἀνέστη | Εσδρας | καὶ | ὥρκισεν | τοὺς | ἄρχοντας, | τοὺς | ἱερεῖς | καὶ | Λευίτας | καὶ | πάντα | Ισραηλ | τοῦ | ποιῆσαι | κατὰ | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο, | καὶ | ὤμοσαν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_5 | καί | ἀνίστημι | Ἔσδρας | καί | ὁρκίζω | ὁ | ἄρχω | ὁ | ἱερεύς | καί | Λευΐτης | καί | πᾶς | Ἰσραήλ | ὁ | ποιέω | κατά | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | καί | ὀμνύω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_5 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Esdras | i, również | zaprzysięgać kogoś; zaklinać, błagać | — | sprawować władzę, rządzić | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | Lewita | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | — | czynić, robić, wytwarzać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | i, również | przysięgać | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_5 | (G2532) | (G450) | (L3928) | (G2532) | (G3726) | (G3588) | (G757) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3019) | (G2532) | (G3956) | (G2474) | (G3588) | (G4160) | (G2596) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G2532) | (G3660) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_5 | kai\ | a)ne/stE | *esdras | kai\ | O(/rkisen | tou\s | a)/rCHontas, | tou\s | i(erei=s | kai\ | *leui/tas | kai\ | pa/nta | *israEl | tou= | poiE=sai | kata\ | to\ | r(E=ma | tou=to, | kai\ | O)/mosan. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_5 | kai | anestE | esdras | kai | hOrkisen | tus | arCHontas, | tus | hiereis | kai | leuitas | kai | panta | israEl | tu | poiEsai | kata | to | rEma | tuto, | kai | Omosan. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_5 | C | VHI_AAI3S | N_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_APM | V1_PAPAPM | RA_APM | N3V_NPM | C | N1M_APM | C | A3_ASM | N_ASM | RA_GSN | VA_AAN | P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | C | VAI_AAI3P | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_5 | and | he/she/it-STand-ed-UP | and | he/she/it-OATH-IZE-ed | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | the (acc) | priests (acc, nom|voc) | and | Levites (acc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | Israel (indecl) | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | and | they-SWEAR-ed | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_5 | and | stand up | Esdras | and | put on/under oath | the | rule | the | priest | and | Leuΐtēs | and | all | Israel | the | do | down | the | statement | this | and | swear | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_5 | 2Ezd_10_5_1 | 2Ezd_10_5_2 | 2Ezd_10_5_3 | 2Ezd_10_5_4 | 2Ezd_10_5_5 | 2Ezd_10_5_6 | 2Ezd_10_5_7 | 2Ezd_10_5_8 | 2Ezd_10_5_9 | 2Ezd_10_5_10 | 2Ezd_10_5_11 | 2Ezd_10_5_12 | 2Ezd_10_5_13 | 2Ezd_10_5_14 | 2Ezd_10_5_15 | 2Ezd_10_5_16 | 2Ezd_10_5_17 | 2Ezd_10_5_18 | 2Ezd_10_5_19 | 2Ezd_10_5_20 | 2Ezd_10_5_21 | 2Ezd_10_5_22 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_6 | καὶ ἀνέστη Εσδρας ἀπὸ προσώπου οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς γαζοφυλάκιον Ιωαναν υἱοῦ Ελισουβ καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖ· ἄρτον οὐκ ἔφαγεν καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν, ὅτι ἐπένθει ἐπὶ τῇ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_6 | καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) Εσδρας (L3928) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) εἰς (G1519) γαζοφυλάκιον (G1049) Ιωαναν (L5039) υἱοῦ (G5207) Ελισουβ (L3260) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) ἐκεῖ· (G1563) ἄρτον (G740) οὐκ (G3756) ἔφαγεν (G2068) καὶ (G2532) ὕδωρ (G5204) οὐκ (G3756) ἔπιεν, (G4095) ὅτι (G3754) ἐπένθει (G3996) ἐπὶ (G1909) τῇ (G3588) ἀσυνθεσίᾳ (L1459) τῆς (G3588) ἀποικίας. (L1025) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_6 | And Esdras rose up from before the house of God, and went to the treasury of Joanan the son of Elisub; he even went thither: he ate no bread, and drank no water; for he mourned over the unfaithfulness of them of the captivity. (Ezra 10:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_6 | Potem odszedł Ezdrasz od domu Bożego i udał się do komnaty Jochanana, syna Eliasziba, i tam spędził noc: chleba nie jedząc i wody nie pijąc, gdyż smucił się z wiarołomstwa wygnańców. (Ezd 10:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_6 | καὶ | ἀνέστη | Εσδρας | ἀπὸ | προσώπου | οἴκου | τοῦ | θεοῦ | καὶ | ἐπορεύθη | εἰς | γαζοφυλάκιον | Ιωαναν | υἱοῦ | Ελισουβ | καὶ | ἐπορεύθη | ἐκεῖ· | ἄρτον | οὐκ | ἔφαγεν | καὶ | ὕδωρ | οὐκ | ἔπιεν, | ὅτι | ἐπένθει | ἐπὶ | τῇ | ἀσυνθεσίᾳ | τῆς | ἀποικίας. | ||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_6 | καί | ἀνίστημι | Ἔσδρας | ἀπό | πρόσωπον | οἶκος | ὁ | θεός | καί | πορεύομαι | εἰς | γαζοφυλάκιον | Ἰωανάν | υἱός | Ελισουβ | καί | πορεύομαι | ἐκεῖ | ἄρτος | οὐ | φάγω | καί | ὕδωρ | οὐ | πίνω | ὅτι | πένθος | ἐπί | ὁ | ἀσυνθεσία | ὁ | ἀποικία | ||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_6 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Esdras | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku; w, na | skarbiec; skrzynia na ofiary | Ioanan | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Elisoub | i, również | iść, podążać; odejść | tam | chleb, bochenki lp. | nie, czyż nie | jeść, spożywać | i, również | woda; (przen.) liczne ludy | nie, czyż nie | pić | że; ponieważ | opłakiwać, żałować; smucić się | na, nad, w czasie, za | — | przestępstwo / wykroczenie | — | osada z dala od ojczyzny / kolonia | ||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_6 | (G2532) | (G450) | (L3928) | (G575) | (G4383) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G4198) | (G1519) | (G1049) | (L5039) | (G5207) | (L3260) | (G2532) | (G4198) | (G1563) | (G740) | (G3756) | (G2068) | (G2532) | (G5204) | (G3756) | (G4095) | (G3754) | (G3996) | (G1909) | (G3588) | (L1459) | (G3588) | (L1025) | ||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_6 | kai\ | a)ne/stE | *esdras | a)po\ | prosO/pou | oi)/kou | tou= | Teou= | kai\ | e)poreu/TE | ei)s | gaDZofula/kion | *iOanan | ui(ou= | *elisoub | kai\ | e)poreu/TE | e)kei=· | a)/rton | ou)k | e)/fagen | kai\ | u(/dOr | ou)k | e)/pien, | o(/ti | e)pe/nTei | e)pi\ | tE=| | a)sunTesi/a| | tE=s | a)poiki/as. | ||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_6 | kai | anestE | esdras | apo | prosOpu | oiku | tu | Teu | kai | eporeuTE | eis | gaDZofylakion | iOanan | hyiu | elisub | kai | eporeuTE | ekei· | arton | uk | efagen | kai | hydOr | uk | epien, | hoti | epenTei | epi | tE | asynTesia | tEs | apoikias. | ||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_6 | C | VHI_AAI3S | N_NSM | P | N2N_GSN | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | C | VCI_API3S | P | N2N_ASN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | VCI_API3S | D | N2_ASM | D | VBI_AAI3S | C | N3_NSN | D | VBI_AAI3S | C | N3E_DSN | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSF | N1A_GSF | ||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_6 | and | he/she/it-STand-ed-UP | away from (+gen) | face (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | god (gen) | and | he/she/it-was-GO-ed | into (+acc) | treasury (nom|acc|voc) | Joanna (acc); Joanan (indecl) | son (gen) | and | he/she/it-was-GO-ed | there | bread (acc) | not | he/she/it-EAT-ed | and | water (nom|acc|voc) | not | he/she/it-DRINK-ed | because/that | he/she/it-was-GRIEVE-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | the (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_6 | and | stand up | Esdras | from | face | home | the | God | and | travel | into | treasury | Iōanan | son | Elisoub | and | travel | there | bread | not | swallow | and | water | not | drink | since | sadness | in | the | transgression | the | settlement far from home | ||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_6 | 2Ezd_10_6_1 | 2Ezd_10_6_2 | 2Ezd_10_6_3 | 2Ezd_10_6_4 | 2Ezd_10_6_5 | 2Ezd_10_6_6 | 2Ezd_10_6_7 | 2Ezd_10_6_8 | 2Ezd_10_6_9 | 2Ezd_10_6_10 | 2Ezd_10_6_11 | 2Ezd_10_6_12 | 2Ezd_10_6_13 | 2Ezd_10_6_14 | 2Ezd_10_6_15 | 2Ezd_10_6_16 | 2Ezd_10_6_17 | 2Ezd_10_6_18 | 2Ezd_10_6_19 | 2Ezd_10_6_20 | 2Ezd_10_6_21 | 2Ezd_10_6_22 | 2Ezd_10_6_23 | 2Ezd_10_6_24 | 2Ezd_10_6_25 | 2Ezd_10_6_26 | 2Ezd_10_6_27 | 2Ezd_10_6_28 | 2Ezd_10_6_29 | 2Ezd_10_6_30 | 2Ezd_10_6_31 | 2Ezd_10_6_32 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_7 | καὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν Ιουδα καὶ ἐν Ιερουσαλημ πᾶσιν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας τοῦ συναθροισθῆναι εἰς Ιερουσαλημ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_7 | καὶ (G2532) παρήνεγκαν (G3911) φωνὴν (G5456) ἐν (G1722) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) τῆς (G3588) ἀποικίας (L1025) τοῦ (G3588) συναθροισθῆναι (G4867) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ, (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_7 | And they made proclamation throughout Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, saying, (Ezra 10:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_7 | Następnie ogłoszono w Judzie i Jerozolimie wszystkim wygnańcom, by się zebrali w Jerozolimie. (Ezd 10:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_7 | καὶ | παρήνεγκαν | φωνὴν | ἐν | Ιουδα | καὶ | ἐν | Ιερουσαλημ | πᾶσιν | τοῖς | υἱοῖς | τῆς | ἀποικίας | τοῦ | συναθροισθῆναι | εἰς | Ιερουσαλημ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_7 | καί | παραφέρω | φωνή | ἐν | Ἰουδά | καί | ἐν | Ἱερουσαλήμ | πᾶς | ὁ | υἱός | ὁ | ἀποικία | ὁ | συναθροίζω | εἰς | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_7 | i, również | przenieść; usunąć | głos, dźwięk; mowa | w, wewnątrz | Juda | i, również | w, wewnątrz | Jeruzalem | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | osada z dala od ojczyzny / kolonia | — | gromadzić się razem | do, ku; w, na | Jeruzalem | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_7 | (G2532) | (G3911) | (G5456) | (G1722) | (G2448) | (G2532) | (G1722) | (G2419) | (G3956) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (L1025) | (G3588) | (G4867) | (G1519) | (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_7 | kai\ | parE/negkan | fOnE\n | e)n | *iouda | kai\ | e)n | *ierousalEm | pa=sin | toi=s | ui(oi=s | tE=s | a)poiki/as | tou= | sunaTroisTE=nai | ei)s | *ierousalEm, | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_7 | kai | parEnenkan | fOnEn | en | iuda | kai | en | ierusalEm | pasin | tois | hyiois | tEs | apoikias | tu | synaTroisTEnai | eis | ierusalEm, | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_7 | C | VAI_AAI3P | N1_ASF | P | N_DSM | C | P | N_DSF | A3_DPM | RA_DPM | N2_DPM | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSN | VC_APN | P | N_ASF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_7 | and | they-???-ed | sound/voice (acc) | in/among/by (+dat) | Judas/Judah (gen, voc) | and | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | all (dat) | the (dat) | sons (dat) | the (gen) | the (gen) | to-be-???-ed | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_7 | and | defer | voice | in | Iouda | and | in | Jerusalem | all | the | son | the | settlement far from home | the | congregate | into | Jerusalem | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_7 | 2Ezd_10_7_1 | 2Ezd_10_7_2 | 2Ezd_10_7_3 | 2Ezd_10_7_4 | 2Ezd_10_7_5 | 2Ezd_10_7_6 | 2Ezd_10_7_7 | 2Ezd_10_7_8 | 2Ezd_10_7_9 | 2Ezd_10_7_10 | 2Ezd_10_7_11 | 2Ezd_10_7_12 | 2Ezd_10_7_13 | 2Ezd_10_7_14 | 2Ezd_10_7_15 | 2Ezd_10_7_16 | 2Ezd_10_7_17 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_8 | καὶ πᾶς, ὃς ἂν μὴ ἔλθῃ εἰς τρεῖς ἡμέρας ὡς ἡ βουλὴ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀναθεματισθήσεται πᾶσα ἡ ὕπαρξις αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς διασταλήσεται ἀπὸ ἐκκλησίας τῆς ἀποικίας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_8 | καὶ (G2532) πᾶς, (G3956) ὃς (G3739) ἂν (G302) μὴ (G3361) ἔλθῃ (G2064) εἰς (G1519) τρεῖς (G5140) ἡμέρας (G2250) ὡς (G5613) ἡ (G3588) βουλὴ (G1012) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) καὶ (G2532) τῶν (G3588) πρεσβυτέρων, (G4245) ἀναθεματισθήσεται (G332) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) ὕπαρξις (G5223) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) διασταλήσεται (G1291) ἀπὸ (G575) ἐκκλησίας (G1577) τῆς (G3588) ἀποικίας. (L1025) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_8 | Every one who shall not arrive within three days, as is the counsel of the rulers and the elders, all his substance shall be forfeited, and he shall be separated from the congregation of the captivity. (Ezra 10:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_8 | Jeśli zaś chodzi o każdego, który - wbrew poleceniu przywódców i starszyzny - w ciągu trzech dni nie przybędzie, to cały dobytek jego będzie podlegał klątwie, a on wykluczony będzie ze społeczności powracających z wygnania. (Ezd 10:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_8 | καὶ | πᾶς, | ὃς | ἂν | μὴ | ἔλθῃ | εἰς | τρεῖς | ἡμέρας | ὡς | ἡ | βουλὴ | τῶν | ἀρχόντων | καὶ | τῶν | πρεσβυτέρων, | ἀναθεματισθήσεται | πᾶσα | ἡ | ὕπαρξις | αὐτοῦ, | καὶ | αὐτὸς | διασταλήσεται | ἀπὸ | ἐκκλησίας | τῆς | ἀποικίας. | |||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_8 | καί | πᾶς | ὅς | ἄν | μή | ἔρχομαι | εἰς | τρεῖς | ἡμέρα | ὥς | ὁ | βουλή | ὁ | ἄρχων | καί | ὁ | πρεσβύτερος | ἀναθεματίζω | πᾶς | ὁ | ὕπαρξις | αὐτός | καί | αὐτός | διαστέλλω | ἀπό | ἐκκλησία | ὁ | ἀποικία | |||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_8 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | nie; aby nie | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | trzy | dzień; pełna doba | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | rada, zamysł; wola, plan | — | władca, dowódca, naczelnik | i, również | — | starszy (wiek, godność) | przeznaczyć na zniszczenie, obłożyć klątwą | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | istnienie, byt; majętności | on, ona, ono | i, również | on, ona, ono | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | z, od, przez | zgromadzenie | — | osada z dala od ojczyzny / kolonia | |||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_8 | (G2532) | (G3956) | (G3739) | (G302) | (G3361) | (G2064) | (G1519) | (G5140) | (G2250) | (G5613) | (G3588) | (G1012) | (G3588) | (G758) | (G2532) | (G3588) | (G4245) | (G332) | (G3956) | (G3588) | (G5223) | (G846) | (G2532) | (G846) | (G1291) | (G575) | (G1577) | (G3588) | (L1025) | |||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_8 | kai\ | pa=s, | o(\s | a)/n | mE\ | e)/lTE| | ei)s | trei=s | E(me/ras | O(s | E( | boulE\ | tO=n | a)rCHo/ntOn | kai\ | tO=n | presbute/rOn, | a)naTematisTE/setai | pa=sa | E( | u(/parXis | au)tou=, | kai\ | au)to\s | diastalE/setai | a)po\ | e)kklEsi/as | tE=s | a)poiki/as. | |||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_8 | kai | pas, | hos | an | mE | elTE | eis | treis | hEmeras | hOs | hE | bulE | tOn | arCHontOn | kai | tOn | presbyterOn, | anaTematisTEsetai | pasa | hE | hyparXis | autu, | kai | autos | diastalEsetai | apo | ekklEsias | tEs | apoikias. | |||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_8 | C | A3_NSM | RR_NSM | x | D | VB_AAS3S | P | M_NPM | N1A_GSF | C | RA_NSF | N1_NSF | RA_GPM | N3_GPM | C | RA_GPM | A1A_GPM | VC_FPI3S | A1S_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GSM | C | RD_NSM | VD_FPI3S | P | N1A_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | |||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_8 | and | every (nom|voc) | who/whom/which (nom) | ever | not | he/she/it-should-COME | into (+acc) | three (acc, nom) | day (gen), days (acc) | as/like | the (nom) | plan/intention (nom|voc) | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | and | the (gen) | elder ([Adj] gen) | he/she/it-will-be-???-ed | every (nom|voc) | the (nom) | ??? (nom) | him/it/same (gen) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-will-be-???-ed | away from (+gen) | assembly (gen), assemblies (acc) | the (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_8 | and | all | who | perhaps | not | come | into | three | day | as | the | intent | the | ruling | and | the | senior | curse | all | the | belonging | he | and | he | enjoin | from | assembly | the | settlement far from home | |||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_8 | 2Ezd_10_8_1 | 2Ezd_10_8_2 | 2Ezd_10_8_3 | 2Ezd_10_8_4 | 2Ezd_10_8_5 | 2Ezd_10_8_6 | 2Ezd_10_8_7 | 2Ezd_10_8_8 | 2Ezd_10_8_9 | 2Ezd_10_8_10 | 2Ezd_10_8_11 | 2Ezd_10_8_12 | 2Ezd_10_8_13 | 2Ezd_10_8_14 | 2Ezd_10_8_15 | 2Ezd_10_8_16 | 2Ezd_10_8_17 | 2Ezd_10_8_18 | 2Ezd_10_8_19 | 2Ezd_10_8_20 | 2Ezd_10_8_21 | 2Ezd_10_8_22 | 2Ezd_10_8_23 | 2Ezd_10_8_24 | 2Ezd_10_8_25 | 2Ezd_10_8_26 | 2Ezd_10_8_27 | 2Ezd_10_8_28 | 2Ezd_10_8_29 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_9 | καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Ιουδα καὶ Βενιαμιν εἰς Ιερουσαλημ εἰς τὰς τρεῖς ἡμέρας, οὗτος ὁ μὴν ὁ ἔνατος· ἐν εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐκάθισεν πᾶς ὁ λαὸς ἐν πλατείᾳ οἴκου τοῦ θεοῦ ἀπὸ θορύβου αὐτῶν περὶ τοῦ ῥήματος καὶ ἀπὸ τοῦ χειμῶνος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_9 | καὶ (G2532) συνήχθησαν (G4863) πάντες (G3956) ἄνδρες (G435) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Βενιαμιν (G958) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) εἰς (G1519) τὰς (G3588) τρεῖς (G5140) ἡμέρας, (G2250) οὗτος (G3778) ὁ (G3588) μὴν (G3375) ὁ (G3588) ἔνατος· (G1766) ἐν (G1722) εἰκάδι (L2986) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) ἐκάθισεν (G2523) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἐν (G1722) πλατείᾳ (G4116) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἀπὸ (G575) θορύβου (G2351) αὐτῶν (G846) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) ῥήματος (G4487) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) χειμῶνος. (G5494) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_9 | So all the men of Juda and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. This was the ninth month: on the twentieth day of the month all the people sat down in the street of the house of the Lord, because of their alarm concerning the word, and because of the storm. (Ezra 10:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_9 | I w ciągu owych trzech dni zebrali się wszyscy mężczyźni z Judy i Beniamina w Jerozolimie dwudziestego dnia miesiąca - był to miesiąc dziewiąty; i cały lud rozsiadł się na dziedzińcu domu Bożego, drżąc z powodu sprawy i deszczów. (Ezd 10:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_9 | Καὶ | συνήχθησαν | πάντες | ἄνδρες | Ιουδα | καὶ | Βενιαμιν | εἰς | Ιερουσαλημ | εἰς | τὰς | τρεῖς | ἡμέρας, | οὗτος | ὁ | μὴν | ὁ | ἔνατος· | ἐν | εἰκάδι | τοῦ | μηνὸς | ἐκάθισεν | πᾶς | ὁ | λαὸς | ἐν | πλατείᾳ | οἴκου | τοῦ | θεοῦ | ἀπὸ | θορύβου | αὐτῶν | περὶ | τοῦ | ῥήματος | καὶ | ἀπὸ | τοῦ | χειμῶνος. | |||
| L06 | 2Ezd_10_9 | καί | συνάγω | πᾶς | ἀνήρ | Ἰουδά | καί | Βενιαμίν | εἰς | Ἱερουσαλήμ | εἰς | ὁ | τρεῖς | ἡμέρα | οὗτος | ὁ | μήν | ὁ | ἔνατος | ἐν | εἰκάς | ὁ | μήν | καθίζω | πᾶς | ὁ | λαός | ἐν | πλατύς | οἶκος | ὁ | θεός | ἀπό | θόρυβος | αὐτός | περί | ὁ | ῥῆμα | καί | ἀπό | ὁ | χειμών | |||
| L07 | 2Ezd_10_9 | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | każdy, wszelki, dowolny; cały | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Juda | i, również | Beniamin | do, ku; w, na | Jeruzalem | do, ku; w, na | — | trzy | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | — | zaprawdę, rzeczywiście | — | dziewiąty | w, wewnątrz | dwudziesty | — | miesiąc; czas nowiu | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | w, wewnątrz | szeroki | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | z, od, przez | wrzawa, hałas | on, ona, ono | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | słowo, wypowiedź | i, również | z, od, przez | — | zima; burzowa pogoda | |||
| L08 | 2Ezd_10_9 | (G2532) | (G4863) | (G3956) | (G435) | (G2448) | (G2532) | (G958) | (G1519) | (G2419) | (G1519) | (G3588) | (G5140) | (G2250) | (G3778) | (G3588) | (G3375) | (G3588) | (G1766) | (G1722) | (L2986) | (G3588) | (G3376) | (G2523) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G1722) | (G4116) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G575) | (G2351) | (G846) | (G4012) | (G3588) | (G4487) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G5494) | |||
| L09 | 2Ezd_10_9 | *kai\ | sunE/CHTEsan | pa/ntes | a)/ndres | *iouda | kai\ | *beniamin | ei)s | *ierousalEm | ei)s | ta\s | trei=s | E(me/ras, | ou(=tos | o( | mE\n | o( | e)/natos· | e)n | ei)ka/di | tou= | mEno\s | e)ka/Tisen | pa=s | o( | lao\s | e)n | platei/a| | oi)/kou | tou= | Teou= | a)po\ | Toru/bou | au)tO=n | peri\ | tou= | r(E/matos | kai\ | a)po\ | tou= | CHeimO=nos. | |||
| L10 | 2Ezd_10_9 | kai | synECHTEsan | pantes | andres | iuda | kai | beniamin | eis | ierusalEm | eis | tas | treis | hEmeras, | hutos | ho | mEn | ho | enatos· | en | eikadi | tu | mEnos | ekaTisen | pas | ho | laos | en | plateia | oiku | tu | Teu | apo | Torybu | autOn | peri | tu | rEmatos | kai | apo | tu | CHeimOnos. | |||
| L11 | 2Ezd_10_9 | C | VQI_API3P | A3_NPM | N3_NPM | N_GSM | C | N_GSM | P | N_ASF | P | RA_APF | M_NPM | N1A_GSF | RD_NSM | RA_NSM | x | RA_NSM | A1_NSM | P | N3D_DSF | RA_GSM | N3_GSM | VAI_AAI3S | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | P | A3U_DSF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | P | N2_GSM | RD_GPM | P | RA_GSN | N3M_GSN | C | P | RA_GSM | N3W_GSM | |||
| L12 | 2Ezd_10_9 | and | they-were-GATHER TOGETHER-ed | all (nom|voc) | men, husbands (nom|voc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | Benjamin (indecl) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | into (+acc) | the (acc) | three (acc, nom) | day (gen), days (acc) | this (nom) | the (nom) | ???; month (nom|voc) | the (nom) | ninth ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | the (gen) | month (gen) | he/she/it-SIT DOWN-ed | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | in/among/by (+dat) | broad (dat); wide ([Adj] dat) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | god (gen) | away from (+gen) | uprοαr (gen); be-you(sg)-being-ROISTER-ed! | them/same (gen) | about (+acc,+gen) | the (gen) | declaration (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | winter (gen) | ||||
| L13 | 2Ezd_10_9 | and | gather | all | man | Iouda | and | Beniamin | into | Jerusalem | into | the | three | day | this | the | surely | the | ninth | in | twentieth | the | month | sit down | all | the | populace | in | broad | home | the | God | from | noise | he | about | the | statement | and | from | the | winter | |||
| L14 | 2Ezd_10_9 | 2Ezd_10_9_1 | 2Ezd_10_9_2 | 2Ezd_10_9_3 | 2Ezd_10_9_4 | 2Ezd_10_9_5 | 2Ezd_10_9_6 | 2Ezd_10_9_7 | 2Ezd_10_9_8 | 2Ezd_10_9_9 | 2Ezd_10_9_10 | 2Ezd_10_9_11 | 2Ezd_10_9_12 | 2Ezd_10_9_13 | 2Ezd_10_9_14 | 2Ezd_10_9_15 | 2Ezd_10_9_16 | 2Ezd_10_9_17 | 2Ezd_10_9_18 | 2Ezd_10_9_19 | 2Ezd_10_9_20 | 2Ezd_10_9_21 | 2Ezd_10_9_22 | 2Ezd_10_9_23 | 2Ezd_10_9_24 | 2Ezd_10_9_25 | 2Ezd_10_9_26 | 2Ezd_10_9_27 | 2Ezd_10_9_28 | 2Ezd_10_9_29 | 2Ezd_10_9_30 | 2Ezd_10_9_31 | 2Ezd_10_9_32 | 2Ezd_10_9_33 | 2Ezd_10_9_34 | 2Ezd_10_9_35 | 2Ezd_10_9_36 | 2Ezd_10_9_37 | 2Ezd_10_9_38 | 2Ezd_10_9_39 | 2Ezd_10_9_40 | 2Ezd_10_9_41 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_10 | καὶ ἀνέστη Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς ἠσυνθετήκατε καὶ ἐκαθίσατε γυναῖκας ἀλλοτρίας τοῦ προσθεῖναι ἐπὶ πλημμέλειαν Ισραηλ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_10 | καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) Εσδρας (L3928) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ὑμεῖς (G5210) ἠσυνθετήκατε (L1460) καὶ (G2532) ἐκαθίσατε (G2523) γυναῖκας (G1135) ἀλλοτρίας (G245) τοῦ (G3588) προσθεῖναι (G4369) ἐπὶ (G1909) πλημμέλειαν (L7527) Ισραηλ· (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_10 | And Esdras the priest arose, and said to them, Ye have broken covenant, and have taken strange wives, to add to the trespass of Israel. (Ezra 10:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_10 | Wtedy powstał kapłan Ezdrasz i rzekł do nich: «Wyście popełnili przestępstwo, żeście za żony wzięli kobiety cudzoziemskie, powiększając przez to winę Izraela. (Ezd 10:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_10 | καὶ | ἀνέστη | Εσδρας | ὁ | ἱερεὺς | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς | Ὑμεῖς | ἠσυνθετήκατε | καὶ | ἐκαθίσατε | γυναῖκας | ἀλλοτρίας | τοῦ | προσθεῖναι | ἐπὶ | πλημμέλειαν | Ισραηλ· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_10 | καί | ἀνίστημι | Ἔσδρας | ὁ | ἱερεύς | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ὑμεῖς | ἀσυνθετέω | καί | καθίζω | γυνή | ἀλλότριος | ὁ | προστίθημι | ἐπί | πλημμέλεια | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_10 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Esdras | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | wy | niewierny wobec | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | kobieta w różnym wieku; żona | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | — | dodawać, dołączać | na, nad, w czasie, za | uchybienie, przewinienie, wina | Izrael | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_10 | (G2532) | (G450) | (L3928) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G5210) | (L1460) | (G2532) | (G2523) | (G1135) | (G245) | (G3588) | (G4369) | (G1909) | (L7527) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_10 | kai\ | a)ne/stE | *esdras | o( | i(ereu\s | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou/s | *(umei=s | E)sunTetE/kate | kai\ | e)kaTi/sate | gunai=kas | a)llotri/as | tou= | prosTei=nai | e)pi\ | plEmme/leian | *israEl· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_10 | kai | anestE | esdras | ho | hiereus | kai | eipen | pros | autus | ymeis | EsynTetEkate | kai | ekaTisate | gynaikas | allotrias | tu | prosTeinai | epi | plEmmeleian | israEl· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_10 | C | VHI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | RP_NP | VXI_XAI2P | C | VAI_AAI2P | N3K_APF | A1A_GSF | RA_GSN | VE_AAN | P | N1A_ASF | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_10 | and | he/she/it-STand-ed-UP | the (nom) | priest (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | you(pl) (nom) | and | you(pl)-SIT DOWN-ed | women/wives (acc) | of another/others (gen), of another/others (acc) | the (gen) | to-ADD-TO | upon/over (+acc,+gen,+dat) | ??? (acc) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_10 | and | stand up | Esdras | the | priest | and | say | to | he | you | faithless to | and | sit down | woman | another's | the | add | in | offense, transgression, trespass | Israel | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_10 | 2Ezd_10_10_1 | 2Ezd_10_10_2 | 2Ezd_10_10_3 | 2Ezd_10_10_4 | 2Ezd_10_10_5 | 2Ezd_10_10_6 | 2Ezd_10_10_7 | 2Ezd_10_10_8 | 2Ezd_10_10_9 | 2Ezd_10_10_10 | 2Ezd_10_10_11 | 2Ezd_10_10_12 | 2Ezd_10_10_13 | 2Ezd_10_10_14 | 2Ezd_10_10_15 | 2Ezd_10_10_16 | 2Ezd_10_10_17 | 2Ezd_10_10_18 | 2Ezd_10_10_19 | 2Ezd_10_10_20 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_11 | καὶ νῦν δότε αἴνεσιν κυρίῳ τῷ θεῷ τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_11 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) δότε (G1325) αἴνεσιν (G133) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ποιήσατε (G4160) τὸ (G3588) ἀρεστὸν (G701) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) διαστάλητε (G1291) ἀπὸ (G575) λαῶν (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) γυναικῶν (G1135) τῶν (G3588) ἀλλοτρίων. (G245) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_11 | Now therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do that which is pleasing in his sight: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange wives. (Ezra 10:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_11 | A teraz wyznajcie wykroczenie swoje wobec Pana, Boga ojców waszych, i spełnijcie wolę Jego, mianowicie: odłączcie się od tych narodów obcych i od kobiet cudzoziemskich!» - (Ezd 10:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_11 | καὶ | νῦν | δότε | αἴνεσιν | κυρίῳ | τῷ | θεῷ | τῶν | πατέρων | ὑμῶν | καὶ | ποιήσατε | τὸ | ἀρεστὸν | ἐνώπιον | αὐτοῦ | καὶ | διαστάλητε | ἀπὸ | λαῶν | τῆς | γῆς | καὶ | ἀπὸ | τῶν | γυναικῶν | τῶν | ἀλλοτρίων. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_11 | καί | νῦν | δίδωμι | αἴνεσις | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | καί | ποιέω | ὁ | ἀρεστός | ἐνώπιος | αὐτός | καί | διαστέλλω | ἀπό | λαός | ὁ | γῆ | καί | ἀπό | ὁ | γυνή | ὁ | ἀλλότριος | ||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_11 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | dać, dawać, przekazać | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | przyjemny, miły | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | i, również | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | z, od, przez | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | z, od, przez | — | kobieta w różnym wieku; żona | — | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | ||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_11 | (G2532) | (G3568) | (G1325) | (G133) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G701) | (G1799) | (G846) | (G2532) | (G1291) | (G575) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G1135) | (G3588) | (G245) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_11 | kai\ | nu=n | do/te | ai)/nesin | kuri/O| | tO=| | TeO=| | tO=n | pate/rOn | u(mO=n | kai\ | poiE/sate | to\ | a)resto\n | e)nO/pion | au)tou= | kai\ | diasta/lEte | a)po\ | laO=n | tE=s | gE=s | kai\ | a)po\ | tO=n | gunaikO=n | tO=n | a)llotri/On. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_11 | kai | nyn | dote | ainesin | kyriO | tO | TeO | tOn | paterOn | hymOn | kai | poiEsate | to | areston | enOpion | autu | kai | diastalEte | apo | laOn | tEs | gEs | kai | apo | tOn | gynaikOn | tOn | allotriOn. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_11 | C | D | VO_AAD2P | N3I_ASF | N2_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RA_GPM | N3_GPM | RP_GP | C | VA_AAD2P | RA_ASN | A1_ASM | A1B_ASM | RD_GSM | C | VD_APS2P | P | N2_GPM | RA_GSF | N1_GSF | C | P | RA_GPM | N3K_GPF | RA_GPM | A1A_GPM | ||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_11 | and | now | do-GIVE-you(pl)! | praise (acc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (dat) | god (dat) | the (gen) | fathers (gen) | you(pl) (gen) | and | do-DO/MAKE-you(pl)! | the (nom|acc) | pleasing ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | be-you(pl)-???-ed!, you(pl)-should-be-???-ed | away from (+gen) | peoples (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | women/wives (gen) | the (gen) | of another/others (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_11 | and | now | give | singing praise | lord | the | God | the | father | your | and | do | the | accommodating | in the face | he | and | enjoin | from | populace | the | earth | and | from | the | woman | the | another's | ||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_11 | 2Ezd_10_11_1 | 2Ezd_10_11_2 | 2Ezd_10_11_3 | 2Ezd_10_11_4 | 2Ezd_10_11_5 | 2Ezd_10_11_6 | 2Ezd_10_11_7 | 2Ezd_10_11_8 | 2Ezd_10_11_9 | 2Ezd_10_11_10 | 2Ezd_10_11_11 | 2Ezd_10_11_12 | 2Ezd_10_11_13 | 2Ezd_10_11_14 | 2Ezd_10_11_15 | 2Ezd_10_11_16 | 2Ezd_10_11_17 | 2Ezd_10_11_18 | 2Ezd_10_11_19 | 2Ezd_10_11_20 | 2Ezd_10_11_21 | 2Ezd_10_11_22 | 2Ezd_10_11_23 | 2Ezd_10_11_24 | 2Ezd_10_11_25 | 2Ezd_10_11_26 | 2Ezd_10_11_27 | 2Ezd_10_11_28 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_12 | καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία καὶ εἶπαν Μέγα τοῦτο τὸ ῥῆμά σου ἐφ’ ἡμᾶς ποιῆσαι· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_12 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθησαν (G611) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) ἐκκλησία (G1577) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Μέγα (G3173) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) ῥῆμά (G4487) σου (G4675) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) ποιῆσαι· (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_12 | Then all the congregation answered and said, This thy word is powerful upon us to do it. (Ezra 10:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_12 | I całe zgromadzenie odpowiedziało głośno: «Według orzeczenia twego powinniśmy postąpić. (Ezd 10:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_12 | καὶ | ἀπεκρίθησαν | πᾶσα | ἡ | ἐκκλησία | καὶ | εἶπαν | Μέγα | τοῦτο | τὸ | ῥῆμά | σου | ἐφ’ | ἡμᾶς | ποιῆσαι· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_12 | καί | ἀποκρίνομαι | πᾶς | ὁ | ἐκκλησία | καί | ἔπω | μέγας | οὗτος | ὁ | ῥῆμα | σοῦ | ἐπί | ἡμᾶς | ποιέω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_12 | i, również | odpowiedzieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zgromadzenie | i, również | powiedzieć, zapytać | wielki, ogromny | ten, ta, to; oto, ów | — | słowo, wypowiedź | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | nas (biernik od my) | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_12 | (G2532) | (G611) | (G3956) | (G3588) | (G1577) | (G2532) | (G2036) | (G3173) | (G3778) | (G3588) | (G4487) | (G4675) | (G1909) | (G2248) | (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_12 | kai\ | a)pekri/TEsan | pa=sa | E( | e)kklEsi/a | kai\ | ei)=pan | *me/ga | tou=to | to\ | r(E=ma/ | sou | e)f’ | E(ma=s | poiE=sai· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_12 | kai | apekriTEsan | pasa | hE | ekklEsia | kai | eipan | mega | tuto | to | rEma | su | ef’ | hEmas | poiEsai· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_12 | C | VCI_API3P | A1S_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | C | VAI_AAI3P | A1_NSN | RD_ASN | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | P | RP_AP | VA_AAN | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_12 | and | they-were-ANSWER-ed | every (nom|voc) | the (nom) | assembly (nom|voc) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | this (nom|acc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_12 | and | respond | all | the | assembly | and | say | great | this | the | statement | of you | in | us | do | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_12 | 2Ezd_10_12_1 | 2Ezd_10_12_2 | 2Ezd_10_12_3 | 2Ezd_10_12_4 | 2Ezd_10_12_5 | 2Ezd_10_12_6 | 2Ezd_10_12_7 | 2Ezd_10_12_8 | 2Ezd_10_12_9 | 2Ezd_10_12_10 | 2Ezd_10_12_11 | 2Ezd_10_12_12 | 2Ezd_10_12_13 | 2Ezd_10_12_14 | 2Ezd_10_12_15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_13 | ἀλλὰ ὁ λαὸς πολύς, καὶ ὁ καιρὸς χειμερινός, καὶ οὐκ ἔστιν δύναμις στῆναι ἔξω· καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο, ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_13 | ἀλλὰ (G235) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) πολύς, (G4183) καὶ (G2532) ὁ (G3588) καιρὸς (G2540) χειμερινός, (L9827) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) δύναμις (G1411) στῆναι (G2476) ἔξω· (G1854) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) οὐκ (G3756) εἰς (G1519) ἡμέραν (G2250) μίαν (G1520) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰς (G1519) δύο, (G1417) ὅτι (G3754) ἐπληθύναμεν (G4129) τοῦ (G3588) ἀδικῆσαι (G91) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ῥήματι (G4487) τούτῳ. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_13 | But the people is numerous, and the season is stormy, and there is no power to stand without, and the work is more than enough for one day or for two; for we have greatly sinned in this matter. (Ezra 10:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_13 | Ale lud jest liczny a pora deszczowa, tak że nie można pozostać na dworze; a sprawa ta - nie na dzień jeden ani dwa, gdyż wielu z nas w tej sprawie zawiniło. (Ezd 10:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_13 | ἀλλὰ | ὁ | λαὸς | πολύς, | καὶ | ὁ | καιρὸς | χειμερινός, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | δύναμις | στῆναι | ἔξω· | καὶ | τὸ | ἔργον | οὐκ | εἰς | ἡμέραν | μίαν | καὶ | οὐκ | εἰς | δύο, | ὅτι | ἐπληθύναμεν | τοῦ | ἀδικῆσαι | ἐν | τῷ | ῥήματι | τούτῳ. | |||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_13 | ἀλλά | ὁ | λαός | πολύς | καί | ὁ | καιρός | χειμερινός | καί | οὐ | εἰμί | δύναμις | ἵστημι | ἔξω | καί | ὁ | ἔργον | οὐ | εἰς | ἡμέρα | εἷς | καί | οὐ | εἰς | δύο | ὅτι | πληθύνω | ὁ | ἀδικέω | ἐν | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | |||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_13 | ale, jednak; niemniej, pomimo | — | lud, naród | wiele, liczny | i, również | — | czas właściwy; okazja | zimy | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | moc, siła; siła moralna | postawić; stać, trwać | na zewnątrz, poza | i, również | — | uczynek, czyn, dzieło | nie, czyż nie | do, ku; w, na | dzień; pełna doba | jeden | i, również | nie, czyż nie | do, ku; w, na | dwa | że; ponieważ | mnożyć, pomnażać; wzrastać | — | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | w, wewnątrz | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_13 | (G235) | (G3588) | (G2992) | (G4183) | (G2532) | (G3588) | (G2540) | (L9827) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G1411) | (G2476) | (G1854) | (G2532) | (G3588) | (G2041) | (G3756) | (G1519) | (G2250) | (G1520) | (G2532) | (G3756) | (G1519) | (G1417) | (G3754) | (G4129) | (G3588) | (G91) | (G1722) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | |||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_13 | a)lla\ | o( | lao\s | polu/s, | kai\ | o( | kairo\s | CHeimerino/s, | kai\ | ou)k | e)/stin | du/namis | stE=nai | e)/XO· | kai\ | to\ | e)/rgon | ou)k | ei)s | E(me/ran | mi/an | kai\ | ou)k | ei)s | du/o, | o(/ti | e)plETu/namen | tou= | a)dikE=sai | e)n | tO=| | r(E/mati | tou/tO|. | |||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_13 | alla | ho | laos | polys, | kai | ho | kairos | CHeimerinos, | kai | uk | estin | dynamis | stEnai | eXO· | kai | to | ergon | uk | eis | hEmeran | mian | kai | uk | eis | dyo, | hoti | eplETynamen | tu | adikEsai | en | tO | rEmati | tutO. | |||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_13 | C | RA_NSM | N2_NSM | A3U_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | A1_NSM | C | D | V9_PAI3S | N3I_NSF | VH_AAN | D | C | RA_ASN | N2N_ASN | D | P | N1A_ASF | A1A_ASF | C | D | P | M_NDM | C | VAI_AAI1P | RA_GSN | VA_AAN | P | RA_DSN | N3M_DSN | RD_DSM | |||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_13 | but | the (nom) | people (nom) | much (nom) | and | the (nom) | period of time (nom) | and | not | he/she/it-is | ability (nom) | to-CAUSE-TO-STand | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | and | the (nom|acc) | work (nom|acc|voc) | not | into (+acc) | day (acc) | one (acc) | and | not | into (+acc) | two (nom, acc, gen) | because/that | we-INCREASE/MULTIPLY-ed | the (gen) | to-WRONG, be-you(sg)-WRONG-ed!, he/she/it-happens-to-WRONG (opt) | in/among/by (+dat) | the (dat) | declaration (dat) | this (dat) | ||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_13 | but | the | populace | much | and | the | season | of winter | and | not | be | power | stand | outside | and | the | work | not | into | day | one | and | not | into | two | since | multiply | the | injure | in | the | statement | this | |||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_13 | 2Ezd_10_13_1 | 2Ezd_10_13_2 | 2Ezd_10_13_3 | 2Ezd_10_13_4 | 2Ezd_10_13_5 | 2Ezd_10_13_6 | 2Ezd_10_13_7 | 2Ezd_10_13_8 | 2Ezd_10_13_9 | 2Ezd_10_13_10 | 2Ezd_10_13_11 | 2Ezd_10_13_12 | 2Ezd_10_13_13 | 2Ezd_10_13_14 | 2Ezd_10_13_15 | 2Ezd_10_13_16 | 2Ezd_10_13_17 | 2Ezd_10_13_18 | 2Ezd_10_13_19 | 2Ezd_10_13_20 | 2Ezd_10_13_21 | 2Ezd_10_13_22 | 2Ezd_10_13_23 | 2Ezd_10_13_24 | 2Ezd_10_13_25 | 2Ezd_10_13_26 | 2Ezd_10_13_27 | 2Ezd_10_13_28 | 2Ezd_10_13_29 | 2Ezd_10_13_30 | 2Ezd_10_13_31 | 2Ezd_10_13_32 | 2Ezd_10_13_33 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_14 | στήτωσαν δὴ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν τῇ πάσῃ ἐκκλησίᾳ, καὶ πάντες οἱ ἐν πόλεσιν ἡμῶν, ὃς ἐκάθισεν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν καὶ μετ’ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως καὶ κριταὶ τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_14 | στήτωσαν (G2476) δὴ (G1211) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) ἡμῶν (G2257) τῇ (G3588) πάσῃ (G3956) ἐκκλησίᾳ, (G1577) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) ἡμῶν, (G2257) ὃς (G3739) ἐκάθισεν (G2523) γυναῖκας (G1135) ἀλλοτρίας, (G245) ἐλθέτωσαν (G2064) εἰς (G1519) καιροὺς (G2540) ἀπὸ (G575) συνταγῶν (L8943) καὶ (G2532) μετ’ (G3326) αὐτῶν (G846) πρεσβύτεροι (G4245) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) κριταὶ (G2923) τοῦ (G3588) ἀποστρέψαι (G654) ὀργὴν (G3709) θυμοῦ (G2372) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) ἐξ (G1537) ἡμῶν (G2257) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) ῥήματος (G4487) τούτου. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_14 | Let now our rulers stand, and for all those in our cities who have taken strange wives, let them come at appointed times, and with them elders from every several city, and judges, to turn away the fierce wrath of our God from us concerning this matter. (Ezra 10:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_14 | Niech nasi przywódcy zastąpią całą społeczność; i wszyscy w miastach naszych, którzy wzięli za żony kobiety cudzoziemskie, niech w ustalonych terminach się zjawią, a z nimi starszyzna poszczególnych miast wraz z ich sędziami, celem odwrócenia od nas srogiego gniewu Boga naszego z powodu tej sprawy». (Ezd 10:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_14 | στήτωσαν | δὴ | οἱ | ἄρχοντες | ἡμῶν | τῇ | πάσῃ | ἐκκλησίᾳ, | καὶ | πάντες | οἱ | ἐν | πόλεσιν | ἡμῶν, | ὃς | ἐκάθισεν | γυναῖκας | ἀλλοτρίας, | ἐλθέτωσαν | εἰς | καιροὺς | ἀπὸ | συνταγῶν | καὶ | μετ’ | αὐτῶν | πρεσβύτεροι | πόλεως | καὶ | πόλεως | καὶ | κριταὶ | τοῦ | ἀποστρέψαι | ὀργὴν | θυμοῦ | θεοῦ | ἡμῶν | ἐξ | ἡμῶν | περὶ | τοῦ | ῥήματος | τούτου. |
| L06 | 2Ezd_10_14 | ἵστημι | δή | ὁ | ἄρχων | ἡμῶν | ὁ | πᾶς | ἐκκλησία | καί | πᾶς | ὁ | ἐν | πόλις | ἡμῶν | ὅς | καθίζω | γυνή | ἀλλότριος | ἔρχομαι | εἰς | καιρός | ἀπό | συνταγή | καί | μετά | αὐτός | πρεσβύτερος | πόλις | καί | πόλις | καί | κριτής | ὁ | ἀποστρέφω | ὀργή | θυμός | θεός | ἡμῶν | ἐκ | ἡμῶν | περί | ὁ | ῥῆμα | οὗτος |
| L07 | 2Ezd_10_14 | postawić; stać, trwać | zatem, więc, zaprawdę | — | władca, dowódca, naczelnik | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgromadzenie | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | który, która, które | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | kobieta w różnym wieku; żona | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | czas właściwy; okazja | z, od, przez | ustalenie | i, również | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | starszy (wiek, godność) | miasto; mieszkańcy | i, również | miasto; mieszkańcy | i, również | sędzia, arbiter | — | odwrócić się, zawrócić | gniew, złość | gniew zapalczywy; zapał | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | z, spośród, od | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów |
| L08 | 2Ezd_10_14 | (G2476) | (G1211) | (G3588) | (G758) | (G2257) | (G3588) | (G3956) | (G1577) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1722) | (G4172) | (G2257) | (G3739) | (G2523) | (G1135) | (G245) | (G2064) | (G1519) | (G2540) | (G575) | (L8943) | (G2532) | (G3326) | (G846) | (G4245) | (G4172) | (G2532) | (G4172) | (G2532) | (G2923) | (G3588) | (G654) | (G3709) | (G2372) | (G2316) | (G2257) | (G1537) | (G2257) | (G4012) | (G3588) | (G4487) | (G3778) |
| L09 | 2Ezd_10_14 | stE/tOsan | dE\ | oi( | a)/rCHontes | E(mO=n | tE=| | pa/sE| | e)kklEsi/a|, | kai\ | pa/ntes | oi( | e)n | po/lesin | E(mO=n, | o(\s | e)ka/Tisen | gunai=kas | a)llotri/as, | e)lTe/tOsan | ei)s | kairou\s | a)po\ | suntagO=n | kai\ | met’ | au)tO=n | presbu/teroi | po/leOs | kai\ | po/leOs | kai\ | kritai\ | tou= | a)postre/PSai | o)rgE\n | Tumou= | Teou= | E(mO=n | e)X | E(mO=n | peri\ | tou= | r(E/matos | tou/tou. |
| L10 | 2Ezd_10_14 | stEtOsan | dE | hoi | arCHontes | hEmOn | tE | pasE | ekklEsia, | kai | pantes | hoi | en | polesin | hEmOn, | hos | ekaTisen | gynaikas | allotrias, | elTetOsan | eis | kairus | apo | syntagOn | kai | met’ | autOn | presbyteroi | poleOs | kai | poleOs | kai | kritai | tu | apostrePSai | orgEn | Tymu | Teu | hEmOn | eX | hEmOn | peri | tu | rEmatos | tutu. |
| L11 | 2Ezd_10_14 | VH_AAD3P | x | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | RA_DSF | A1S_DSF | N1A_DSF | C | A3_NPM | RA_NPM | P | N3I_DPF | RP_GP | RR_NSM | VAI_AAI3S | N3K_APF | A1A_GSF | VB_AAD3P | P | N2_APM | P | N1_GPF | C | P | RD_GPM | A1A_NPM | N3I_GSF | C | N3I_GSF | C | N1M_NPM | RA_GSN | VA_AAN | N1_ASF | N2_GSM | N2_GSM | RP_GP | P | RP_GP | P | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSM |
| L12 | 2Ezd_10_14 | let-them-CAUSE-TO-STand! | indeed | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | us (gen) | the (dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | assembly (dat) | and | all (nom|voc) | the (nom) | in/among/by (+dat) | cities (dat) | us (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-SIT DOWN-ed | women/wives (acc) | of another/others (gen), of another/others (acc) | let-them-COME! | into (+acc) | periods of time (acc) | away from (+gen) | and | after (+acc), with (+gen) | them/same (gen) | elder ([Adj] nom|voc) | city (gen) | and | city (gen) | and | judges (nom|voc) | the (gen) | to-TURN-AWAY-FROM, be-you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM!, he/she/it-happens-to-TURN-AWAY-FROM (opt) | wrath (acc) | wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! | god (gen) | us (gen) | out of (+gen) | us (gen) | about (+acc,+gen) | the (gen) | declaration (gen) | this (gen) | |
| L13 | 2Ezd_10_14 | stand | in fact | the | ruling | our | the | all | assembly | and | all | the | in | city | our | who | sit down | woman | another's | come | into | season | from | assignation | and | with | he | senior | city | and | city | and | judge | the | turn away | passion | provocation | God | our | from | our | about | the | statement | this |
| L14 | 2Ezd_10_14 | 2Ezd_10_14_1 | 2Ezd_10_14_2 | 2Ezd_10_14_3 | 2Ezd_10_14_4 | 2Ezd_10_14_5 | 2Ezd_10_14_6 | 2Ezd_10_14_7 | 2Ezd_10_14_8 | 2Ezd_10_14_9 | 2Ezd_10_14_10 | 2Ezd_10_14_11 | 2Ezd_10_14_12 | 2Ezd_10_14_13 | 2Ezd_10_14_14 | 2Ezd_10_14_15 | 2Ezd_10_14_16 | 2Ezd_10_14_17 | 2Ezd_10_14_18 | 2Ezd_10_14_19 | 2Ezd_10_14_20 | 2Ezd_10_14_21 | 2Ezd_10_14_22 | 2Ezd_10_14_23 | 2Ezd_10_14_24 | 2Ezd_10_14_25 | 2Ezd_10_14_26 | 2Ezd_10_14_27 | 2Ezd_10_14_28 | 2Ezd_10_14_29 | 2Ezd_10_14_30 | 2Ezd_10_14_31 | 2Ezd_10_14_32 | 2Ezd_10_14_33 | 2Ezd_10_14_34 | 2Ezd_10_14_35 | 2Ezd_10_14_36 | 2Ezd_10_14_37 | 2Ezd_10_14_38 | 2Ezd_10_14_39 | 2Ezd_10_14_40 | 2Ezd_10_14_41 | 2Ezd_10_14_42 | 2Ezd_10_14_43 | 2Ezd_10_14_44 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_15 | πλὴν Ιωναθαν υἱὸς Ασαηλ καὶ Ιαζια υἱὸς Θεκουε μετ’ ἐμοῦ περὶ τούτου, καὶ Μεσουλαμ καὶ Σαβαθαι ὁ Λευίτης βοηθῶν αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_15 | πλὴν (G4133) Ιωναθαν (L5075) υἱὸς (G5207) Ασαηλ (L1326) καὶ (G2532) Ιαζια (L4617) υἱὸς (G5207) Θεκουε (L4449) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) περὶ (G4012) τούτου, (G3778) καὶ (G2532) Μεσουλαμ (L6372) καὶ (G2532) Σαβαθαι (L8062) ὁ (G3588) Λευίτης (G3019) βοηθῶν (G997) αὐτοῖς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_15 | Only Jonathan the son of Asael, and Jazias the son of Thecoe were with me concerning this; and Mesollam, and Sabbathai the Levite helped them. (Ezra 10:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_15 | Tylko Jonatan, syn Asahela, i Jachzejasz, syn Tikwy, sprzeciwili się temu, a Meszullam i lewita Szabbetaj ich poparli. - (Ezd 10:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_15 | πλὴν | Ιωναθαν | υἱὸς | Ασαηλ | καὶ | Ιαζια | υἱὸς | Θεκουε | μετ’ | ἐμοῦ | περὶ | τούτου, | καὶ | Μεσουλαμ | καὶ | Σαβαθαι | ὁ | Λευίτης | βοηθῶν | αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_15 | πλήν | Ιωναθαν | υἱός | Ασαηλ | καί | Ιαζια | υἱός | Θεκουε | μετά | ἐμοῦ | περί | οὗτος | καί | Μεσουλαμ | καί | Σαβαθαι | ὁ | Λευΐτης | βοηθός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_15 | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | Jonathan | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Asael | i, również | Iazia | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Thekoue | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ten, ta, to; oto, ów | i, również | Mesoulam | i, również | Sabathai | — | Lewita | pomagać; przychodzić z odsieczą | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_15 | (G4133) | (L5075) | (G5207) | (L1326) | (G2532) | (L4617) | (G5207) | (L4449) | (G3326) | (G1700) | (G4012) | (G3778) | (G2532) | (L6372) | (G2532) | (L8062) | (G3588) | (G3019) | (G997) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_15 | plE\n | *iOnaTan | ui(o\s | *asaEl | kai\ | *iaDZia | ui(o\s | *Tekoue | met’ | e)mou= | peri\ | tou/tou, | kai\ | *mesoulam | kai\ | *sabaTai | o( | *leui/tEs | boETO=n | au)toi=s. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_15 | plEn | iOnaTan | hyios | asaEl | kai | iaDZia | hyios | Tekue | met’ | emu | peri | tutu, | kai | mesulam | kai | sabaTai | ho | leuitEs | boETOn | autois. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_15 | D | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | RP_GS | P | RD_GSM | C | N_NSM | C | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | N2_GPM | RD_DPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_15 | except | son (nom) | and | son (nom) | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | about (+acc,+gen) | this (gen) | and | and | the (nom) | Levite (nom) | helpful ([Adj] gen); while HELP-ing (nom) | them/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_15 | besides | Jonathan | son | Asaēl | and | Iazia | son | Thekoue | with | my | about | this | and | Mesoulam | and | Sabathai | the | Leuΐtēs | helper | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_15 | 2Ezd_10_15_1 | 2Ezd_10_15_2 | 2Ezd_10_15_3 | 2Ezd_10_15_4 | 2Ezd_10_15_5 | 2Ezd_10_15_6 | 2Ezd_10_15_7 | 2Ezd_10_15_8 | 2Ezd_10_15_9 | 2Ezd_10_15_10 | 2Ezd_10_15_11 | 2Ezd_10_15_12 | 2Ezd_10_15_13 | 2Ezd_10_15_14 | 2Ezd_10_15_15 | 2Ezd_10_15_16 | 2Ezd_10_15_17 | 2Ezd_10_15_18 | 2Ezd_10_15_19 | 2Ezd_10_15_20 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_16 | καὶ ἐποίησαν οὕτως υἱοὶ τῆς ἀποικίας. καὶ διεστάλησαν Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν τῷ οἴκῳ καὶ πάντες ἐν ὀνόμασιν, ὅτι ἐπέστρεψαν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δεκάτου ἐκζητῆσαι τὸ ῥῆμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_16 | καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) οὕτως (G3779) υἱοὶ (G5207) τῆς (G3588) ἀποικίας. (L1025) καὶ (G2532) διεστάλησαν (G1291) Εσδρας (L3928) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) ἄνδρες (G435) ἄρχοντες (G758) πατριῶν (L7315) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) καὶ (G2532) πάντες (G3956) ἐν (G1722) ὀνόμασιν, (G3686) ὅτι (G3754) ἐπέστρεψαν (G1994) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) μιᾷ (G1520) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) τοῦ (G3588) δεκάτου (G1182) ἐκζητῆσαι (G1567) τὸ (G3588) ῥῆμα. (G4487) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_16 | And the children of the captivity did thus: and Esdras the priest, and heads of families according to their house were separated, and all by their names, for they returned in the first day of the tenth month to search out the matter. (Ezra 10:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_16 | Natomiast uczynili tak wygnańcy; i kapłan Ezdrasz dobrał sobie, jako odpowiednich mężów dla poszczególnych rodów, naczelników ich - i to każdego imiennie. A oni zasiedli do zbadania tej sprawy pierwszego dnia miesiąca dziesiątego. (Ezd 10:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_16 | καὶ | ἐποίησαν | οὕτως | υἱοὶ | τῆς | ἀποικίας. | καὶ | διεστάλησαν | Εσδρας | ὁ | ἱερεὺς | καὶ | ἄνδρες | ἄρχοντες | πατριῶν | τῷ | οἴκῳ | καὶ | πάντες | ἐν | ὀνόμασιν, | ὅτι | ἐπέστρεψαν | ἐν | ἡμέρᾳ | μιᾷ | τοῦ | μηνὸς | τοῦ | δεκάτου | ἐκζητῆσαι | τὸ | ῥῆμα. | |||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_16 | καί | ποιέω | οὕτως | υἱός | ὁ | ἀποικία | καί | διαστέλλω | Ἔσδρας | ὁ | ἱερεύς | καί | ἀνήρ | ἄρχων | πατριά | ὁ | οἶκος | καί | πᾶς | ἐν | ὄνομα | ὅτι | ἐπιστρέφω | ἐν | ἡμέρα | εἷς | ὁ | μήν | ὁ | δέκατος | ἐκζητέω | ὁ | ῥῆμα | |||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_16 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | tak, w ten sposób | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | osada z dala od ojczyzny / kolonia | i, również | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | Esdras | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | mężczyzna, mąż lub narzeczony | władca, dowódca, naczelnik | ojcowski / należący do ojca | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | w, wewnątrz | imię, nazwa | że; ponieważ | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | jeden | — | miesiąc; czas nowiu | — | dziesiąty | szukać usilnie, żądać; badać | — | słowo, wypowiedź | |||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_16 | (G2532) | (G4160) | (G3779) | (G5207) | (G3588) | (L1025) | (G2532) | (G1291) | (L3928) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G435) | (G758) | (L7315) | (G3588) | (G3624) | (G2532) | (G3956) | (G1722) | (G3686) | (G3754) | (G1994) | (G1722) | (G2250) | (G1520) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G1182) | (G1567) | (G3588) | (G4487) | |||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_16 | kai\ | e)poi/Esan | ou(/tOs | ui(oi\ | tE=s | a)poiki/as. | kai\ | diesta/lEsan | *esdras | o( | i(ereu\s | kai\ | a)/ndres | a)/rCHontes | patriO=n | tO=| | oi)/kO| | kai\ | pa/ntes | e)n | o)no/masin, | o(/ti | e)pe/strePSan | e)n | E(me/ra| | mia=| | tou= | mEno\s | tou= | deka/tou | e)kDZEtE=sai | to\ | r(E=ma. | |||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_16 | kai | epoiEsan | hutOs | hyioi | tEs | apoikias. | kai | diestalEsan | esdras | ho | hiereus | kai | andres | arCHontes | patriOn | tO | oikO | kai | pantes | en | onomasin, | hoti | epestrePSan | en | hEmera | mia | tu | mEnos | tu | dekatu | ekDZEtEsai | to | rEma. | |||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_16 | C | VAI_AAI3P | D | N2_NPM | RA_GSF | N1A_GSF | C | VDI_API3P | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | N3_NPM | N3_NPM | N1A_GPF | RA_DSM | N2_DSM | C | A3_NPM | P | N3M_DPN | C | VAI_AAI3P | P | N1A_DSF | A1A_DSF | RA_GSM | N3_GSM | RA_GSM | A1_GSM | VA_AAN | RA_ASN | N3M_ASN | |||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_16 | and | they-DO/MAKE-ed | thusly/like this | sons (nom|voc) | the (gen) | and | they-were-???-ed | the (nom) | priest (nom) | and | men, husbands (nom|voc) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | patrilineages (gen) | the (dat) | house (dat) | and | all (nom|voc) | in/among/by (+dat) | names (dat) | because/that | they-TURN-ed-AROUND | in/among/by (+dat) | day (dat) | one (dat) | the (gen) | month (gen) | the (gen) | tenth (gen); be-you(sg)-COLLECT-ing-TITHES!, be-you(sg)-being-COLLECT-ed-TITHES! | to-SEEK-OUT, be-you(sg)-SEEK-ed-OUT!, he/she/it-happens-to-SEEK-OUT (opt) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | |||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_16 | and | do | so | son | the | settlement far from home | and | enjoin | Esdras | the | priest | and | man | ruling | lineage | the | home | and | all | in | name | since | turn around | in | day | one | the | month | the | tenth | seek out/thoroughly | the | statement | |||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_16 | 2Ezd_10_16_1 | 2Ezd_10_16_2 | 2Ezd_10_16_3 | 2Ezd_10_16_4 | 2Ezd_10_16_5 | 2Ezd_10_16_6 | 2Ezd_10_16_7 | 2Ezd_10_16_8 | 2Ezd_10_16_9 | 2Ezd_10_16_10 | 2Ezd_10_16_11 | 2Ezd_10_16_12 | 2Ezd_10_16_13 | 2Ezd_10_16_14 | 2Ezd_10_16_15 | 2Ezd_10_16_16 | 2Ezd_10_16_17 | 2Ezd_10_16_18 | 2Ezd_10_16_19 | 2Ezd_10_16_20 | 2Ezd_10_16_21 | 2Ezd_10_16_22 | 2Ezd_10_16_23 | 2Ezd_10_16_24 | 2Ezd_10_16_25 | 2Ezd_10_16_26 | 2Ezd_10_16_27 | 2Ezd_10_16_28 | 2Ezd_10_16_29 | 2Ezd_10_16_30 | 2Ezd_10_16_31 | 2Ezd_10_16_32 | 2Ezd_10_16_33 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_17 | καὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν, οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_17 | καὶ (G2532) ἐτέλεσαν (G5055) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) ἀνδράσιν, (G435) οἳ (G3739) ἐκάθισαν (G2523) γυναῖκας (G1135) ἀλλοτρίας, (G245) ἕως (G2193) ἡμέρας (G2250) μιᾶς (G1520) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) τοῦ (G3588) πρώτου. (G4413) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_17 | And they made an end with all the men who had taken strange wives by the first day of the first month. (Ezra 10:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_17 | I owi mężowie do pierwszego dnia miesiąca pierwszego dokonali wszystkiego w sprawie tych, którzy wzięli za żony kobiety cudzoziemskie. (Ezd 10:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_17 | καὶ | ἐτέλεσαν | ἐν | πᾶσιν | ἀνδράσιν, | οἳ | ἐκάθισαν | γυναῖκας | ἀλλοτρίας, | ἕως | ἡμέρας | μιᾶς | τοῦ | μηνὸς | τοῦ | πρώτου. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_17 | καί | τελέω | ἐν | πᾶς | ἀνήρ | ὅς | καθίζω | γυνή | ἀλλότριος | ἕως | ἡμέρα | εἷς | ὁ | μήν | ὁ | πρῶτος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_17 | i, również | dokończyć, wypełnić; uiścić | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | mężczyzna, mąż lub narzeczony | który, która, które | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | kobieta w różnym wieku; żona | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | dopóki; aż do; tak długo, jak | dzień; pełna doba | jeden | — | miesiąc; czas nowiu | — | pierwszy; główny | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_17 | (G2532) | (G5055) | (G1722) | (G3956) | (G435) | (G3739) | (G2523) | (G1135) | (G245) | (G2193) | (G2250) | (G1520) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G4413) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_17 | kai\ | e)te/lesan | e)n | pa=sin | a)ndra/sin, | oi(\ | e)ka/Tisan | gunai=kas | a)llotri/as, | e(/Os | E(me/ras | mia=s | tou= | mEno\s | tou= | prO/tou. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_17 | kai | etelesan | en | pasin | andrasin, | hoi | ekaTisan | gynaikas | allotrias, | heOs | hEmeras | mias | tu | mEnos | tu | prOtu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_17 | C | VAI_AAI3P | P | A3_DPM | N3_DPM | RR_NPM | VAI_AAI3P | N3K_APF | A1A_GSF | C | N1A_GSF | A1A_GSF | RA_GSM | N3_GSM | RA_GSM | A1_GSMS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_17 | and | they-END-ed | in/among/by (+dat) | all (dat) | men, husbands (dat) | who/whom/which (nom) | they-SIT DOWN-ed | women/wives (acc) | of another/others (gen), of another/others (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | day (gen), days (acc) | one (gen) | the (gen) | month (gen) | the (gen) | first (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_17 | and | perform | in | all | man | who | sit down | woman | another's | till | day | one | the | month | the | first | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_17 | 2Ezd_10_17_1 | 2Ezd_10_17_2 | 2Ezd_10_17_3 | 2Ezd_10_17_4 | 2Ezd_10_17_5 | 2Ezd_10_17_6 | 2Ezd_10_17_7 | 2Ezd_10_17_8 | 2Ezd_10_17_9 | 2Ezd_10_17_10 | 2Ezd_10_17_11 | 2Ezd_10_17_12 | 2Ezd_10_17_13 | 2Ezd_10_17_14 | 2Ezd_10_17_15 | 2Ezd_10_17_16 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_18 | καὶ εὑρέθησαν ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας· ἀπὸ υἱῶν Ἰησοῦ υἱοῦ Ιωσεδεκ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μαασηα καὶ Ελιεζερ καὶ Ιαριβ καὶ Γαδαλια, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_18 | καὶ (G2532) εὑρέθησαν (G2147) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) οἳ (G3739) ἐκάθισαν (G2523) γυναῖκας (G1135) ἀλλοτρίας· (G245) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ἰησοῦ (G2424) υἱοῦ (G5207) Ιωσεδεκ (L5088) καὶ (G2532) ἀδελφοὶ (G80) αὐτοῦ (G846) Μαασηα (L6008) καὶ (G2532) Ελιεζερ (G1663) καὶ (G2532) Ιαριβ (L4660) καὶ (G2532) Γαδαλια, (L2122) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_18 | And there were found some of the sons of the priests who had taken strange wives: of the sons of Jesus the son of Josedec, and his brethren; Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Gadalia. (Ezra 10:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_18 | I ustalono, że tymi ze stanu kapłańskiego, którzy poślubili kobiety cudzoziemskie, byli: spośród synów Jozuego, syna Josadaka, i braci jego: Maasejasz, Eliezer, Jarib i Gedaliasz; (Ezd 10:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_18 | Καὶ | εὑρέθησαν | ἀπὸ | υἱῶν | τῶν | ἱερέων | οἳ | ἐκάθισαν | γυναῖκας | ἀλλοτρίας· | ἀπὸ | υἱῶν | Ἰησοῦ | υἱοῦ | Ιωσεδεκ | καὶ | ἀδελφοὶ | αὐτοῦ | Μαασηα | καὶ | Ελιεζερ | καὶ | Ιαριβ | καὶ | Γαδαλια, | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_18 | καί | εὑρίσκω | ἀπό | υἱός | ὁ | ἱερεύς | ὅς | καθίζω | γυνή | ἀλλότριος | ἀπό | υἱός | Ἰησοῦς | υἱός | Ιωσεδεκ | καί | ἀδελφός | αὐτός | Μαασηα | καί | Ἐλιέζερ | καί | Ιαριβ | καί | Γαδαλια | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_18 | i, również | znaleźć | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | który, która, które | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | kobieta w różnym wieku; żona | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jezus | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iosedek | i, również | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | Maasea | i, również | Eliezer | i, również | Iarib | i, również | Gadalia | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_18 | (G2532) | (G2147) | (G575) | (G5207) | (G3588) | (G2409) | (G3739) | (G2523) | (G1135) | (G245) | (G575) | (G5207) | (G2424) | (G5207) | (L5088) | (G2532) | (G80) | (G846) | (L6008) | (G2532) | (G1663) | (G2532) | (L4660) | (G2532) | (L2122) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_18 | *kai\ | eu(re/TEsan | a)po\ | ui(O=n | tO=n | i(ere/On | oi(\ | e)ka/Tisan | gunai=kas | a)llotri/as· | a)po\ | ui(O=n | *)iEsou= | ui(ou= | *iOsedek | kai\ | a)delfoi\ | au)tou= | *maasEa | kai\ | *elieDZer | kai\ | *iarib | kai\ | *gadalia, | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_18 | kai | heureTEsan | apo | hyiOn | tOn | hiereOn | hoi | ekaTisan | gynaikas | allotrias· | apo | hyiOn | iEsu | hyiu | iOsedek | kai | adelfoi | autu | maasEa | kai | elieDZer | kai | iarib | kai | gadalia, | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_18 | C | VC_API3P | P | N2_GPM | RA_GPM | N3V_GPM | RR_NPM | VAI_AAI3P | N3K_APF | A1A_GSF | P | N2_GPM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | N2_NPM | RD_GSM | N_GSM | C | N_GSM | C | N_GSM | C | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_18 | and | they-were-FIND-ed | away from (+gen) | sons (gen) | the (gen) | priests (gen) | who/whom/which (nom) | they-SIT DOWN-ed | women/wives (acc) | of another/others (gen), of another/others (acc) | away from (+gen) | sons (gen) | Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) | son (gen) | Josedec (indecl) | and | brothers (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | Eliezer (indecl) | and | and | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_18 | and | find | from | son | the | priest | who | sit down | woman | another's | from | son | Iēsous | son | Iōsedek | and | brother | he | Maasēa | and | Eliezer | and | Iarib | and | Gadalia | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_18 | 2Ezd_10_18_1 | 2Ezd_10_18_2 | 2Ezd_10_18_3 | 2Ezd_10_18_4 | 2Ezd_10_18_5 | 2Ezd_10_18_6 | 2Ezd_10_18_7 | 2Ezd_10_18_8 | 2Ezd_10_18_9 | 2Ezd_10_18_10 | 2Ezd_10_18_11 | 2Ezd_10_18_12 | 2Ezd_10_18_13 | 2Ezd_10_18_14 | 2Ezd_10_18_15 | 2Ezd_10_18_16 | 2Ezd_10_18_17 | 2Ezd_10_18_18 | 2Ezd_10_18_19 | 2Ezd_10_18_20 | 2Ezd_10_18_21 | 2Ezd_10_18_22 | 2Ezd_10_18_23 | 2Ezd_10_18_24 | 2Ezd_10_18_25 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_19 | καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας αὐτῶν καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_19 | καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) χεῖρα (G5495) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) ἐξενέγκαι (G1627) γυναῖκας (G1135) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) πλημμελείας (L7527) κριὸν (L5730) ἐκ (G1537) προβάτων (G4263) περὶ (G4012) πλημμελήσεως (L7531) αὐτῶν· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_19 | And they pledged themselves to put away their wives, and offered a ram of the flock for a trespass-offering because of their trespass. (Ezra 10:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_19 | oni poręczyli, że odprawią swoje żony, a ofiarą zadośćuczynienia za ich winę będzie baran; (Ezd 10:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_19 | καὶ | ἔδωκαν | χεῖρα | αὐτῶν | τοῦ | ἐξενέγκαι | γυναῖκας | αὐτῶν | καὶ | πλημμελείας | κριὸν | ἐκ | προβάτων | περὶ | πλημμελήσεως | αὐτῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_19 | καί | δίδωμι | χείρ | αὐτός | ὁ | ἐκφέρω | γυνή | αὐτός | καί | πλημμέλεια | κριός | ἐκ | πρόβατον | περί | πλημμέλησις | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_19 | i, również | dać, dawać, przekazać | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | — | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | uchybienie, przewinienie, wina | baran | z, spośród, od | owca | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | błąd / pomyłka | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_19 | (G2532) | (G1325) | (G5495) | (G846) | (G3588) | (G1627) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (L7527) | (L5730) | (G1537) | (G4263) | (G4012) | (L7531) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_19 | kai\ | e)/dOkan | CHei=ra | au)tO=n | tou= | e)Xene/gkai | gunai=kas | au)tO=n | kai\ | plEmmelei/as | krio\n | e)k | proba/tOn | peri\ | plEmmelE/seOs | au)tO=n· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_19 | kai | edOkan | CHeira | autOn | tu | eXenenkai | gynaikas | autOn | kai | plEmmeleias | krion | ek | probatOn | peri | plEmmelEseOs | autOn· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_19 | C | VAI_AAI3P | N3_ASF | RD_GPM | RA_GSN | VA_AAN | N3K_APF | RD_GPM | C | N1A_APF | N2_ASM | P | N2N_GPN | P | N3I_GSF | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_19 | and | they-GIVE-ed | hand (acc) | them/same (gen) | the (gen) | to-CARRY OUT, be-you(sg)-CARRY OUT-ed!, he/she/it-happens-to-CARRY OUT (opt) | women/wives (acc) | them/same (gen) | and | ??? (gen), ???s (acc) | out of (+gen) | sheep (gen) | about (+acc,+gen) | ??? (gen) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_19 | and | give | hand | he | the | bring out/forth | woman | he | and | offense, transgression, trespass | ram | from | sheep | about | mistake | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_19 | 2Ezd_10_19_1 | 2Ezd_10_19_2 | 2Ezd_10_19_3 | 2Ezd_10_19_4 | 2Ezd_10_19_5 | 2Ezd_10_19_6 | 2Ezd_10_19_7 | 2Ezd_10_19_8 | 2Ezd_10_19_9 | 2Ezd_10_19_10 | 2Ezd_10_19_11 | 2Ezd_10_19_12 | 2Ezd_10_19_13 | 2Ezd_10_19_14 | 2Ezd_10_19_15 | 2Ezd_10_19_16 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_20 | καὶ ἀπὸ υἱῶν Εμμηρ Ανανι καὶ Ζαβδια· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_20 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Εμμηρ (L3322) Ανανι (L740) καὶ (G2532) Ζαβδια· (L4180) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_20 | And of the sons of Emmer; Anani, and Zabdia. (Ezra 10:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_20 | a z synów Immera: Chanani i Zebadiasz; (Ezd 10:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_20 | καὶ | ἀπὸ | υἱῶν | Εμμηρ | Ανανι | καὶ | Ζαβδια· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_20 | καί | ἀπό | υἱός | Εμμηρ | Ανανι | καί | Ζαβδια | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_20 | i, również | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Emmer | Anani (imię własne) | i, również | Zabdia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_20 | (G2532) | (G575) | (G5207) | (L3322) | (L740) | (G2532) | (L4180) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_20 | kai\ | a)po\ | ui(O=n | *emmEr | *anani | kai\ | *DZabdia· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_20 | kai | apo | hyiOn | emmEr | anani | kai | DZabdia· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_20 | C | P | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | C | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_20 | and | away from (+gen) | sons (gen) | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_20 | and | from | son | Emmēr | Anani | and | Zabdia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_20 | 2Ezd_10_20_1 | 2Ezd_10_20_2 | 2Ezd_10_20_3 | 2Ezd_10_20_4 | 2Ezd_10_20_5 | 2Ezd_10_20_6 | 2Ezd_10_20_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_21 | καὶ ἀπὸ υἱῶν Ηραμ Μασαια καὶ Ελια καὶ Σαμαια καὶ Ιιηλ καὶ Οζια· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_21 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ηραμ (L4344) Μασαια (L6194) καὶ (G2532) Ελια (L3220) καὶ (G2532) Σαμαια (L8152) καὶ (G2532) Ιιηλ (L4905) καὶ (G2532) Οζια· (L6870) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_21 | And of the sons of Eram; Masael, and Elia, and Samaia, and Jeel, and Ozia. (Ezra 10:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_21 | a z synów Charima: Maasejasz, Eliasz, Szemajasz, Jechiel i Ozjasz; (Ezd 10:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_21 | καὶ | ἀπὸ | υἱῶν | Ηραμ | Μασαια | καὶ | Ελια | καὶ | Σαμαια | καὶ | Ιιηλ | καὶ | Οζια· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_21 | καί | ἀπό | υἱός | Ηραμ | Μασαια | καί | Ελια | καί | Σαμαια | καί | Ιιηλ | καί | Οζια | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_21 | i, również | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Eram | Masaia | i, również | Elia | i, również | Samaia | i, również | Iiel | i, również | Ozia | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_21 | (G2532) | (G575) | (G5207) | (L4344) | (L6194) | (G2532) | (L3220) | (G2532) | (L8152) | (G2532) | (L4905) | (G2532) | (L6870) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_21 | kai\ | a)po\ | ui(O=n | *Eram | *masaia | kai\ | *elia | kai\ | *samaia | kai\ | *iiEl | kai\ | *oDZia· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_21 | kai | apo | hyiOn | Eram | masaia | kai | elia | kai | samaia | kai | iiEl | kai | oDZia· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_21 | C | P | N2_GPM | N_NSM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_21 | and | away from (+gen) | sons (gen) | and | and | and | and | Uzziah (voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_21 | and | from | son | Ēram | Masaia | and | Elia | and | Samaia | and | Iiēl | and | Ozia | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_21 | 2Ezd_10_21_1 | 2Ezd_10_21_2 | 2Ezd_10_21_3 | 2Ezd_10_21_4 | 2Ezd_10_21_5 | 2Ezd_10_21_6 | 2Ezd_10_21_7 | 2Ezd_10_21_8 | 2Ezd_10_21_9 | 2Ezd_10_21_10 | 2Ezd_10_21_11 | 2Ezd_10_21_12 | 2Ezd_10_21_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_22 | καὶ ἀπὸ υἱῶν Φασουρ Ελιωηναι, Μαασαια καὶ Ισμαηλ καὶ Ναθαναηλ καὶ Ιωζαβαδ καὶ Ηλασα. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_22 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Φασουρ (L9541) Ελιωηναι, (L3271) Μαασαια (L6005) καὶ (G2532) Ισμαηλ (L4985) καὶ (G2532) Ναθαναηλ (G3482) καὶ (G2532) Ιωζαβαδ (L5061) καὶ (G2532) Ηλασα. (L4304) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_22 | And of the sons of Phasur; Elionai, Maasia, and Ismael, and Nathanael, and Jozabad, and Elasa. (Ezra 10:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_22 | a z synów Paszchura: Elioenaj, Maasejasz, Izmael, Netaneel, Jozabad i Elasa. (Ezd 10:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_22 | καὶ | ἀπὸ | υἱῶν | Φασουρ | Ελιωηναι, | Μαασαια | καὶ | Ισμαηλ | καὶ | Ναθαναηλ | καὶ | Ιωζαβαδ | καὶ | Ηλασα. | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_22 | καί | ἀπό | υἱός | Φασουρ | Ελιωηναι | Μαασαια | καί | Ισμαηλ | καί | Ναθαναήλ | καί | Ιωζαβαδ | καί | Ηλασα | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_22 | i, również | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Phasour | Elioenai | Maasaia | i, również | Ismael / Izmael ("Bóg słyszy") | i, również | Nataniel | i, również | Iozabad | i, również | Elasa | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_22 | (G2532) | (G575) | (G5207) | (L9541) | (L3271) | (L6005) | (G2532) | (L4985) | (G2532) | (G3482) | (G2532) | (L5061) | (G2532) | (L4304) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_22 | kai\ | a)po\ | ui(O=n | *fasour | *eliOEnai, | *maasaia | kai\ | *ismaEl | kai\ | *naTanaEl | kai\ | *iODZabad | kai\ | *Elasa. | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_22 | kai | apo | hyiOn | fasur | eliOEnai, | maasaia | kai | ismaEl | kai | naTanaEl | kai | iODZabad | kai | Elasa. | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_22 | C | P | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_22 | and | away from (+gen) | sons (gen) | and | and | Nathanael (indecl) | and | and | I-PUSHED BY WIND-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_22 | and | from | son | Phasour | Eliōēnai | Maasaia | and | Ismaēl | and | Nathanaēl | and | Iōzabad | and | Ēlasa | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_22 | 2Ezd_10_22_1 | 2Ezd_10_22_2 | 2Ezd_10_22_3 | 2Ezd_10_22_4 | 2Ezd_10_22_5 | 2Ezd_10_22_6 | 2Ezd_10_22_7 | 2Ezd_10_22_8 | 2Ezd_10_22_9 | 2Ezd_10_22_10 | 2Ezd_10_22_11 | 2Ezd_10_22_12 | 2Ezd_10_22_13 | 2Ezd_10_22_14 | 2Ezd_10_22_15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_23 | καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν· Ιωζαβαδ καὶ Σαμου καὶ Κωλια [αὐτὸς Κωλιτας] καὶ Φαθαια καὶ Ιοδομ καὶ Ελιεζερ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_23 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) Λευιτῶν· (G3019) Ιωζαβαδ (L5061) καὶ (G2532) Σαμου (L8179) καὶ (G2532) Κωλια (L5804) [αὐτὸς (G846) Κωλιτας] (L5806) καὶ (G2532) Φαθαια (L9475) καὶ (G2532) Ιοδομ (L4938) καὶ (G2532) Ελιεζερ· (G1663) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_23 | And of the Levites; Jozabad, and Samu, and Colia (he is Colitas,)and Phetheia, and Judas, and Eliezer. (Ezra 10:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_23 | A spośród lewitów: Jozabad, Szimi, Kelajasz, czyli Kelita, Petachiasz, Juda i Eliezer - (Ezd 10:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_23 | καὶ | ἀπὸ | τῶν | Λευιτῶν· | Ιωζαβαδ | καὶ | Σαμου | καὶ | Κωλια | [αὐτὸς | Κωλιτας] | καὶ | Φαθαια | καὶ | Ιοδομ | καὶ | Ελιεζερ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_23 | καί | ἀπό | ὁ | Λευΐτης | Ιωζαβαδ | καί | Σαμου | καί | Κωλια | αὐτός | Κωλιτας | καί | Φαθαια | καί | Ιοδομ | καί | Ἐλιέζερ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_23 | i, również | z, od, przez | — | Lewita | Iozabad | i, również | Samou | i, również | Kolia | on, ona, ono | Kolitas | i, również | Phathaia | i, również | Iodom | i, również | Eliezer | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_23 | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G3019) | (L5061) | (G2532) | (L8179) | (G2532) | (L5804) | (G846) | (L5806) | (G2532) | (L9475) | (G2532) | (L4938) | (G2532) | (G1663) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_23 | kai\ | a)po\ | tO=n | *leuitO=n· | *iODZabad | kai\ | *samou | kai\ | *kOlia | [au)to\s | *kOlitas] | kai\ | *faTaia | kai\ | *iodom | kai\ | *elieDZer· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_23 | kai | apo | tOn | leuitOn· | iODZabad | kai | samu | kai | kOlia | [autos | kOlitas] | kai | faTaia | kai | iodom | kai | elieDZer· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_23 | C | P | RA_GPM | N1M_GPM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | RD_NSM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_23 | and | away from (+gen) | the (gen) | Levites (gen) | and | Samos (gen) | and | he/it/same (nom) | and | and | and | Eliezer (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_23 | and | from | the | Leuΐtēs | Iōzabad | and | Samou | and | Kōlia | he | Kōlitas | and | Phathaia | and | Iodom | and | Eliezer | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_23 | 2Ezd_10_23_1 | 2Ezd_10_23_2 | 2Ezd_10_23_3 | 2Ezd_10_23_4 | 2Ezd_10_23_5 | 2Ezd_10_23_6 | 2Ezd_10_23_7 | 2Ezd_10_23_8 | 2Ezd_10_23_9 | 2Ezd_10_23_10 | 2Ezd_10_23_11 | 2Ezd_10_23_12 | 2Ezd_10_23_13 | 2Ezd_10_23_14 | 2Ezd_10_23_15 | 2Ezd_10_23_16 | 2Ezd_10_23_17 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_24 | καὶ ἀπὸ τῶν ᾀδόντων Ελισαφ· καὶ ἀπὸ τῶν πυλωρῶν Σελλημ καὶ Τελημ καὶ Ωδουε. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_24 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ᾀδόντων (G103) Ελισαφ· (L3258) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) πυλωρῶν (L7862) Σελλημ (L8336) καὶ (G2532) Τελημ (L9138) καὶ (G2532) Ωδουε. (L10058) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_24 | And of the singers; Elisab: and of the porters; Solmen, and Telmen, and Oduth. (Ezra 10:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_24 | A spośród śpiewaków: Eliaszib. A spośród odźwiernych: Szallum, Telem i Uri. (Ezd 10:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_24 | καὶ | ἀπὸ | τῶν | ᾀδόντων | Ελισαφ· | καὶ | ἀπὸ | τῶν | πυλωρῶν | Σελλημ | καὶ | Τελημ | καὶ | Ωδουε. | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_24 | καί | ἀπό | ὁ | ᾄδω | Ελισαφ | καί | ἀπό | ὁ | πυλωρός | Σελλημ | καί | Τελημ | καί | Ωδουε | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_24 | i, również | z, od, przez | — | śpiewać | Eliasaf / Elisaph (imię własne) | i, również | z, od, przez | — | portier | Sellem | i, również | Telem | i, również | Odoue | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_24 | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G103) | (L3258) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (L7862) | (L8336) | (G2532) | (L9138) | (G2532) | (L10058) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_24 | kai\ | a)po\ | tO=n | a)|do/ntOn | *elisaf· | kai\ | a)po\ | tO=n | pulOrO=n | *sellEm | kai\ | *telEm | kai\ | *Odoue. | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_24 | kai | apo | tOn | adontOn | elisaf· | kai | apo | tOn | pylOrOn | sellEm | kai | telEm | kai | Odue. | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_24 | C | P | RA_GPM | V1_PAPGPM | N_NSM | C | P | RA_GPM | N2_GPM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_24 | and | away from (+gen) | the (gen) | let-them-be-SING-ing! (classical), while SING-ing (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | and | and | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_24 | and | from | the | sing | Elisaph | and | from | the | gate-keeper | Sellēm | and | Telēm | and | Ōdoue | – | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_24 | 2Ezd_10_24_1 | 2Ezd_10_24_2 | 2Ezd_10_24_3 | 2Ezd_10_24_4 | 2Ezd_10_24_5 | 2Ezd_10_24_6 | 2Ezd_10_24_7 | 2Ezd_10_24_8 | 2Ezd_10_24_9 | 2Ezd_10_24_10 | 2Ezd_10_24_11 | 2Ezd_10_24_12 | 2Ezd_10_24_13 | 2Ezd_10_24_14 | 2Ezd_10_24_15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_25 | καὶ ἀπὸ Ισραηλ· ἀπὸ υἱῶν Φορος Ραμια καὶ Ιαζια καὶ Μελχια καὶ Μεαμιν καὶ Ελεαζαρ καὶ Ασαβια καὶ Βαναια· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_25 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) Ισραηλ· (G2474) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Φορος (G5411) Ραμια (L7924) καὶ (G2532) Ιαζια (L4617) καὶ (G2532) Μελχια (L6329) καὶ (G2532) Μεαμιν (L6263) καὶ (G2532) Ελεαζαρ (G1648) καὶ (G2532) Ασαβια (L1322) καὶ (G2532) Βαναια· (L1849) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_25 | Also of Israel: of the sons of Phoros; Ramia, and Azia, and Melchia, and Meamin, and Eleazar, and Asabia, and Banaia. (Ezra 10:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_25 | A z Izraela, spośród synów Parosza: Ramiasz, Jizzijasz, Malkiasz, Mijjamin, Eleazar, Chaszabiasz i Benajasz; (Ezd 10:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_25 | καὶ | ἀπὸ | Ισραηλ· | ἀπὸ | υἱῶν | Φορος | Ραμια | καὶ | Ιαζια | καὶ | Μελχια | καὶ | Μεαμιν | καὶ | Ελεαζαρ | καὶ | Ασαβια | καὶ | Βαναια· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_25 | καί | ἀπό | Ἰσραήλ | ἀπό | υἱός | Φορος | Ραμια | καί | Ιαζια | καί | Μελχια | καί | Μεαμιν | καί | Ἐλεάζαρ | καί | Ασαβια | καί | Βαναια | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_25 | i, również | z, od, przez | Izrael | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | podatek, danina | Ramia | i, również | Iazia | i, również | Melchia | i, również | Meamin | i, również | Eleazar | i, również | Asabia | i, również | Banaja | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_25 | (G2532) | (G575) | (G2474) | (G575) | (G5207) | (G5411) | (L7924) | (G2532) | (L4617) | (G2532) | (L6329) | (G2532) | (L6263) | (G2532) | (G1648) | (G2532) | (L1322) | (G2532) | (L1849) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_25 | kai\ | a)po\ | *israEl· | a)po\ | ui(O=n | *foros | *ramia | kai\ | *iaDZia | kai\ | *melCHia | kai\ | *meamin | kai\ | *eleaDZar | kai\ | *asabia | kai\ | *banaia· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_25 | kai | apo | israEl· | apo | hyiOn | foros | ramia | kai | iaDZia | kai | melCHia | kai | meamin | kai | eleaDZar | kai | asabia | kai | banaia· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_25 | C | P | N_GSM | P | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_25 | and | away from (+gen) | Israel (indecl) | away from (+gen) | sons (gen) | Tax (nom) | and | and | and | and | Eleazar (indecl) | and | and | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_25 | and | from | Israel | from | son | Phoros | Ramia | and | Iazia | and | Melchia | and | Meamin | and | Eleazar | and | Asabia | and | Banaia | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_25 | 2Ezd_10_25_1 | 2Ezd_10_25_2 | 2Ezd_10_25_3 | 2Ezd_10_25_4 | 2Ezd_10_25_5 | 2Ezd_10_25_6 | 2Ezd_10_25_7 | 2Ezd_10_25_8 | 2Ezd_10_25_9 | 2Ezd_10_25_10 | 2Ezd_10_25_11 | 2Ezd_10_25_12 | 2Ezd_10_25_13 | 2Ezd_10_25_14 | 2Ezd_10_25_15 | 2Ezd_10_25_16 | 2Ezd_10_25_17 | 2Ezd_10_25_18 | 2Ezd_10_25_19 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_26 | καὶ ἀπὸ υἱῶν Ηλαμ Μαθανια καὶ Ζαχαρια καὶ Ιαιηλ καὶ Αβδια καὶ Ιαριμωθ καὶ Ηλια· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_26 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ηλαμ (L4299) Μαθανια (L6067) καὶ (G2532) Ζαχαρια (G2197) καὶ (G2532) Ιαιηλ (L4623) καὶ (G2532) Αβδια (L29) καὶ (G2532) Ιαριμωθ (L4666) καὶ (G2532) Ηλια· (L4306) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_26 | And of the sons of Helam; Matthania, and Zacharia, and Jaiel, and Abdia, and Jarimoth, and Elia. (Ezra 10:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_26 | a spośród synów Elama: Mattaniasz, Zachariasz, Jechiel, Abdi, Jeremot i Eliasz; (Ezd 10:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_26 | καὶ | ἀπὸ | υἱῶν | Ηλαμ | Μαθανια | καὶ | Ζαχαρια | καὶ | Ιαιηλ | καὶ | Αβδια | καὶ | Ιαριμωθ | καὶ | Ηλια· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_26 | καί | ἀπό | υἱός | Ηλαμ | Μαθανια | καί | Ζαχαρίας | καί | Ιαϊηλ | καί | Αβδια | καί | Ιαριμωθ | καί | Ηλια | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_26 | i, również | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Elam | Mathania | i, również | Zachariasz | i, również | Iaiel | i, również | Abdiasz ("sługa Jahwe") | i, również | Iarimoth | i, również | Elia | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_26 | (G2532) | (G575) | (G5207) | (L4299) | (L6067) | (G2532) | (G2197) | (G2532) | (L4623) | (G2532) | (L29) | (G2532) | (L4666) | (G2532) | (L4306) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_26 | kai\ | a)po\ | ui(O=n | *Elam | *maTania | kai\ | *DZaCHaria | kai\ | *iaiEl | kai\ | *abdia | kai\ | *iarimOT | kai\ | *Elia· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_26 | kai | apo | hyiOn | Elam | maTania | kai | DZaCHaria | kai | iaiEl | kai | abdia | kai | iarimOT | kai | Elia· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_26 | C | P | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_26 | and | away from (+gen) | sons (gen) | and | Zacharias (voc) | and | and | and | and | Elijah (voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_26 | and | from | son | Ēlam | Mathania | and | Zacharias | and | Iaiēl | and | Abdia | and | Iarimōth | and | Ēlia | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_26 | 2Ezd_10_26_1 | 2Ezd_10_26_2 | 2Ezd_10_26_3 | 2Ezd_10_26_4 | 2Ezd_10_26_5 | 2Ezd_10_26_6 | 2Ezd_10_26_7 | 2Ezd_10_26_8 | 2Ezd_10_26_9 | 2Ezd_10_26_10 | 2Ezd_10_26_11 | 2Ezd_10_26_12 | 2Ezd_10_26_13 | 2Ezd_10_26_14 | 2Ezd_10_26_15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_27 | καὶ ἀπὸ υἱῶν Ζαθουα Ελιωηναι, Ελισουβ, Μαθανια καὶ Ιαρμωθ καὶ Ζαβαδ καὶ Οζιζα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_27 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ζαθουα (L4194) Ελιωηναι, (L3271) Ελισουβ, (L3260) Μαθανια (L6067) καὶ (G2532) Ιαρμωθ (L4669) καὶ (G2532) Ζαβαδ (L4173) καὶ (G2532) Οζιζα· (L6872) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_27 | And of the sons of Zathua; Elionai, Elisub, Matthanai, and Armoth, and Zabad, and Oziza. (Ezra 10:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_27 | a spośród synów Zattua: Elioenaj, Eliaszib Mattaniasz, Jeremot, Zabad i Aziza; (Ezd 10:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_27 | καὶ | ἀπὸ | υἱῶν | Ζαθουα | Ελιωηναι, | Ελισουβ, | Μαθανια | καὶ | Ιαρμωθ | καὶ | Ζαβαδ | καὶ | Οζιζα· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_27 | καί | ἀπό | υἱός | Ζαθουα | Ελιωηναι | Ελισουβ | Μαθανια | καί | Ιαρμωθ | καί | Ζαβαδ | καί | Οζιζα | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_27 | i, również | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Zathoua | Elioenai | Elisoub | Mathania | i, również | Iarmoth | i, również | Zabad | i, również | Oziza | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_27 | (G2532) | (G575) | (G5207) | (L4194) | (L3271) | (L3260) | (L6067) | (G2532) | (L4669) | (G2532) | (L4173) | (G2532) | (L6872) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_27 | kai\ | a)po\ | ui(O=n | *DZaToua | *eliOEnai, | *elisoub, | *maTania | kai\ | *iarmOT | kai\ | *DZabad | kai\ | *oDZiDZa· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_27 | kai | apo | hyiOn | DZaTua | eliOEnai, | elisub, | maTania | kai | iarmOT | kai | DZabad | kai | oDZiDZa· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_27 | C | P | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_27 | and | away from (+gen) | sons (gen) | and | and | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_27 | and | from | son | Zathoua | Eliōēnai | Elisoub | Mathania | and | Iarmōth | and | Zabad | and | Oziza | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_27 | 2Ezd_10_27_1 | 2Ezd_10_27_2 | 2Ezd_10_27_3 | 2Ezd_10_27_4 | 2Ezd_10_27_5 | 2Ezd_10_27_6 | 2Ezd_10_27_7 | 2Ezd_10_27_8 | 2Ezd_10_27_9 | 2Ezd_10_27_10 | 2Ezd_10_27_11 | 2Ezd_10_27_12 | 2Ezd_10_27_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_28 | καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαβι Ιωαναν, Ανανια καὶ Ζαβου, Οθαλι· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_28 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Βαβι (L1710) Ιωαναν, (L5039) Ανανια (G367) καὶ (G2532) Ζαβου, (L4187) Οθαλι· (L6880) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_28 | And of the sons of Babei; Joanan, Anania, and Zabu, and Thali. (Ezra 10:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_28 | a spośród synów Bebaja: Jochanan, Chananiasz, Zabbaj, Atlaj; (Ezd 10:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_28 | καὶ | ἀπὸ | υἱῶν | Βαβι | Ιωαναν, | Ανανια | καὶ | Ζαβου, | Οθαλι· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_28 | καί | ἀπό | υἱός | Βαβι | Ἰωανάν | Ἀνανίας | καί | Ζαβου | Οθαλι | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_28 | i, również | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Babi | Ioanan | Chananiasz, Ananiasz | i, również | Zabou | Othali | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_28 | (G2532) | (G575) | (G5207) | (L1710) | (L5039) | (G367) | (G2532) | (L4187) | (L6880) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_28 | kai\ | a)po\ | ui(O=n | *babi | *iOanan, | *anania | kai\ | *DZabou, | *oTali· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_28 | kai | apo | hyiOn | babi | iOanan, | anania | kai | DZabu, | oTali· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_28 | C | P | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N_NSM | C | N_NSM | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_28 | and | away from (+gen) | sons (gen) | Joanna (acc); Joanan (indecl) | Ananias (voc) | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_28 | and | from | son | Babi | Iōanan | Ananias | and | Zabou | Othali | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_28 | 2Ezd_10_28_1 | 2Ezd_10_28_2 | 2Ezd_10_28_3 | 2Ezd_10_28_4 | 2Ezd_10_28_5 | 2Ezd_10_28_6 | 2Ezd_10_28_7 | 2Ezd_10_28_8 | 2Ezd_10_28_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_29 | καὶ ἀπὸ υἱῶν Βανουι Μεσουλαμ, Μαλουχ, Αδαιας, Ιασουβ καὶ Σαλουια καὶ Ρημωθ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_29 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Βανουι (L1860) Μεσουλαμ, (L6372) Μαλουχ, (L6125) Αδαιας, (L168) Ιασουβ (L4675) καὶ (G2532) Σαλουια (L8136) καὶ (G2532) Ρημωθ· (L7993) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_29 | And of the sons of Banui; Mosollam, Maluch, Adaias, Jasub, and Saluia, and Remoth. (Ezra 10:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_29 | a spośród synów Bigwaja: Meszullam, Malluk, Jedajasz, Jaszub, Jiszal, Jeremot; (Ezd 10:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_29 | καὶ | ἀπὸ | υἱῶν | Βανουι | Μεσουλαμ, | Μαλουχ, | Αδαιας, | Ιασουβ | καὶ | Σαλουια | καὶ | Ρημωθ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_29 | καί | ἀπό | υἱός | Βανουι | Μεσουλαμ | Μαλουχ | Αδαιας | Ιασουβ | καί | Σαλουια | καί | Ρημωθ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_29 | i, również | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Banui | Mesoulam | Malouch | Adajasz (imię własne) | Jaszub / Iasoub (imię własne) | i, również | Salouia | i, również | Remoth | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_29 | (G2532) | (G575) | (G5207) | (L1860) | (L6372) | (L6125) | (L168) | (L4675) | (G2532) | (L8136) | (G2532) | (L7993) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_29 | kai\ | a)po\ | ui(O=n | *banoui | *mesoulam, | *malouCH, | *adaias, | *iasoub | kai\ | *salouia | kai\ | *rEmOT· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_29 | kai | apo | hyiOn | banui | mesulam, | maluCH, | adaias, | iasub | kai | saluia | kai | rEmOT· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_29 | C | P | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_29 | and | away from (+gen) | sons (gen) | and | and | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_29 | and | from | son | Banoui | Mesoulam | Malouch | Adaias | Iasoub | and | Salouia | and | Rēmōth | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_29 | 2Ezd_10_29_1 | 2Ezd_10_29_2 | 2Ezd_10_29_3 | 2Ezd_10_29_4 | 2Ezd_10_29_5 | 2Ezd_10_29_6 | 2Ezd_10_29_7 | 2Ezd_10_29_8 | 2Ezd_10_29_9 | 2Ezd_10_29_10 | 2Ezd_10_29_11 | 2Ezd_10_29_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_30 | καὶ ἀπὸ υἱῶν Φααθμωαβ Εδενε, Χαληλ, Βαναια, Μασηα, Μαθανια, Βεσεληλ καὶ Βανουι καὶ Μανασση· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_30 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Φααθμωαβ (L9462) Εδενε, (L2945) Χαληλ, (L9744) Βαναια, (L1849) Μασηα, (L6209) Μαθανια, (L6067) Βεσεληλ (L1976) καὶ (G2532) Βανουι (L1860) καὶ (G2532) Μανασση· (G3128) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_30 | And of the sons of Phaath Moab; Edne, and Chalel, and Banaia, Maasia, Matthania, Beseleel, and Banui, and Manasse. (Ezra 10:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_30 | a spośród synów Pachat-Moaba: Adna, Kelal, Benajasz, Maasejasz, Mattaniasz, Besalel, Binnuj i Manasses; (Ezd 10:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_30 | καὶ | ἀπὸ | υἱῶν | Φααθμωαβ | Εδενε, | Χαληλ, | Βαναια, | Μασηα, | Μαθανια, | Βεσεληλ | καὶ | Βανουι | καὶ | Μανασση· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_30 | καί | ἀπό | υἱός | Φααθμωαβ | Εδενε | Χαληλ | Βαναια | Μασηα | Μαθανια | Βεσεληλ | καί | Βανουι | καί | Μανασσῆς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_30 | i, również | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Phaathmoab | Edene | Chalel | Banaja | Masea | Mathania | Besalel | i, również | Banui | i, również | Manasses | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_30 | (G2532) | (G575) | (G5207) | (L9462) | (L2945) | (L9744) | (L1849) | (L6209) | (L6067) | (L1976) | (G2532) | (L1860) | (G2532) | (G3128) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_30 | kai\ | a)po\ | ui(O=n | *faaTmOab | *edene, | *CHalEl, | *banaia, | *masEa, | *maTania, | *beselEl | kai\ | *banoui | kai\ | *manassE· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_30 | kai | apo | hyiOn | faaTmOab | edene, | CHalEl, | banaia, | masEa, | maTania, | beselEl | kai | banui | kai | manassE· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_30 | C | P | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_30 | and | away from (+gen) | sons (gen) | and | and | Manasses(acc, gen, voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_30 | and | from | son | Phaathmōab | Edene | Chalēl | Banaia | Masēa | Mathania | Beselēl | and | Banoui | and | Manassēs | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_30 | 2Ezd_10_30_1 | 2Ezd_10_30_2 | 2Ezd_10_30_3 | 2Ezd_10_30_4 | 2Ezd_10_30_5 | 2Ezd_10_30_6 | 2Ezd_10_30_7 | 2Ezd_10_30_8 | 2Ezd_10_30_9 | 2Ezd_10_30_10 | 2Ezd_10_30_11 | 2Ezd_10_30_12 | 2Ezd_10_30_13 | 2Ezd_10_30_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_31 | καὶ ἀπὸ υἱῶν Ηραμ Ελιεζερ, Ιεσσια, Μελχια, Σαμαια, Σεμεων, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_31 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ηραμ (L4344) Ελιεζερ, (G1663) Ιεσσια, (L4872) Μελχια, (L6329) Σαμαια, (L8152) Σεμεων, (L8355) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_31 | And of the sons of Eram; Eliezer, Jesia, Melchia, Samaias, Semeon, (Ezra 10:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_31 | a spośród synów Charima: Eliezer, Jiszszijasz, Malkiasz, Szemajasz, Szymon, (Ezd 10:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_31 | καὶ | ἀπὸ | υἱῶν | Ηραμ | Ελιεζερ, | Ιεσσια, | Μελχια, | Σαμαια, | Σεμεων, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_31 | καί | ἀπό | υἱός | Ηραμ | Ἐλιέζερ | Ιεσσια | Μελχια | Σαμαια | Σεμεων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_31 | i, również | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Eram | Eliezer | Iessia | Melchia | Samaia | Semeon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_31 | (G2532) | (G575) | (G5207) | (L4344) | (G1663) | (L4872) | (L6329) | (L8152) | (L8355) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_31 | kai\ | a)po\ | ui(O=n | *Eram | *elieDZer, | *iessia, | *melCHia, | *samaia, | *semeOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_31 | kai | apo | hyiOn | Eram | elieDZer, | iessia, | melCHia, | samaia, | semeOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_31 | C | P | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_31 | and | away from (+gen) | sons (gen) | Eliezer (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_31 | and | from | son | Ēram | Eliezer | Iessia | Melchia | Samaia | Semeōn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_31 | 2Ezd_10_31_1 | 2Ezd_10_31_2 | 2Ezd_10_31_3 | 2Ezd_10_31_4 | 2Ezd_10_31_5 | 2Ezd_10_31_6 | 2Ezd_10_31_7 | 2Ezd_10_31_8 | 2Ezd_10_31_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_32 | Βενιαμιν, Μαλουχ, Σαμαρια· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_32 | Βενιαμιν, (G958) Μαλουχ, (L6125) Σαμαρια· (L8162) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_32 | Benjamin, Baluch, Samaria. (Ezra 10:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_32 | Beniamin, Malluk, Szemariasz; (Ezd 10:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_32 | Βενιαμιν, | Μαλουχ, | Σαμαρια· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_32 | Βενιαμίν | Μαλουχ | Σαμαρια | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_32 | Beniamin | Malouch | Samaria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_32 | (G958) | (L6125) | (L8162) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_32 | *beniamin, | *malouCH, | *samaria· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_32 | beniamin, | maluCH, | samaria· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_32 | N_NSM | N_NSM | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_32 | Benjamin (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_32 | Beniamin | Malouch | Samaria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_32 | 2Ezd_10_32_1 | 2Ezd_10_32_2 | 2Ezd_10_32_3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_33 | καὶ ἀπὸ υἱῶν Ησαμ Μαθανι, Μαθαθα, Ζαβεδ, Ελιφαλεθ, Ιεραμι, Μανασση, Σεμει· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_33 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ησαμ (L4350) Μαθανι, (L6066) Μαθαθα, (L6062) Ζαβεδ, (L4185) Ελιφαλεθ, (L3266) Ιεραμι, (L4819) Μανασση, (G3128) Σεμει· (G4584) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_33 | And of the sons of Asem; Metthania, Matthatha, Zadab, Eliphalet, Jerami, Manasse, Semei. (Ezra 10:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_33 | a spośród synów Chaszuma: Mattenaj, Mattatta, Zabad, Elifelet, Jeremaj, Manasses, Szimi; (Ezd 10:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_33 | καὶ | ἀπὸ | υἱῶν | Ησαμ | Μαθανι, | Μαθαθα, | Ζαβεδ, | Ελιφαλεθ, | Ιεραμι, | Μανασση, | Σεμει· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_33 | καί | ἀπό | υἱός | Ησαμ | Μαθανι | Μαθαθα | Ζαβεδ | Ελιφαλεθ | Ιεραμι | Μανασσῆς | Σεμεΐ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_33 | i, również | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Esam | Mathani | Mathatha | Zabed | Eliphaleth | Ierami | Manasses | Szimei | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_33 | (G2532) | (G575) | (G5207) | (L4350) | (L6066) | (L6062) | (L4185) | (L3266) | (L4819) | (G3128) | (G4584) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_33 | kai\ | a)po\ | ui(O=n | *Esam | *maTani, | *maTaTa, | *DZabed, | *elifaleT, | *ierami, | *manassE, | *semei· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_33 | kai | apo | hyiOn | Esam | maTani, | maTaTa, | DZabed, | elifaleT, | ierami, | manassE, | semei· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_33 | C | P | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_33 | and | away from (+gen) | sons (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | Semein (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_33 | and | from | son | Ēsam | Mathani | Mathatha | Zabed | Eliphaleth | Ierami | Manassēs | Semeΐ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_33 | 2Ezd_10_33_1 | 2Ezd_10_33_2 | 2Ezd_10_33_3 | 2Ezd_10_33_4 | 2Ezd_10_33_5 | 2Ezd_10_33_6 | 2Ezd_10_33_7 | 2Ezd_10_33_8 | 2Ezd_10_33_9 | 2Ezd_10_33_10 | 2Ezd_10_33_11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_34 | ἀπὸ υἱῶν Βανι Μοοδι, Αμραμ, Ουηλ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_34 | ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Βανι (L1856) Μοοδι, (L6517) Αμραμ, (L661) Ουηλ, (L7092) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_34 | And of the sons of Bani; Moodia, Amram, Uel, (Ezra 10:34 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_34 | a spośród synów Baniego: Maadaj, Amram i Uel, (Ezd 10:34 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_34 | ἀπὸ | υἱῶν | Βανι | Μοοδι, | Αμραμ, | Ουηλ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_34 | ἀπό | υἱός | Βανι | Μοοδι | Αμραμ | Ουηλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_34 | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Bani | Moodi | Amram (imię własne) | Ouel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_34 | (G575) | (G5207) | (L1856) | (L6517) | (L661) | (L7092) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_34 | a)po\ | ui(O=n | *bani | *moodi, | *amram, | *ouEl, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_34 | apo | hyiOn | bani | moodi, | amram, | uEl, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_34 | P | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_34 | away from (+gen) | sons (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_34 | from | son | Bani | Moodi | Amram | Ouēl | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_34 | 2Ezd_10_34_1 | 2Ezd_10_34_2 | 2Ezd_10_34_3 | 2Ezd_10_34_4 | 2Ezd_10_34_5 | 2Ezd_10_34_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_35 | Βαναια, Βαδαια, Χελια, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_35 | Βαναια, (L1849) Βαδαια, (L1720) Χελια, (L9845) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_35 | Banaia, Badaia, Chelkia, (Ezra 10:35 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_35 | Benajasz, Bediasz, Kelajasz, (Ezd 10:35 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_35 | Βαναια, | Βαδαια, | Χελια, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_35 | Βαναια | Βαδαια | Χελια | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_35 | Banaja | Badaja | Chelia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_35 | (L1849) | (L1720) | (L9845) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_35 | *banaia, | *badaia, | *CHelia, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_35 | banaia, | badaia, | CHelia, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_35 | N_NSM | N_NSM | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_35 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_35 | Banaia | Badaia | Chelia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_35 | 2Ezd_10_35_1 | 2Ezd_10_35_2 | 2Ezd_10_35_3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_36 | Ουιεχωα, Ιεραμωθ, Ελιασιβ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_36 | Ουιεχωα, (L7094) Ιεραμωθ, (L4820) Ελιασιβ, (L3232) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_36 | Uvania, Marimoth, Eliasiph, (Ezra 10:36 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_36 | Waniasz, Meremot, Eliaszib, (Ezd 10:36 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_36 | Ουιεχωα, | Ιεραμωθ, | Ελιασιβ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_36 | Ουιεχωα | Ιεραμωθ | Ελιασιβ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_36 | Ouiechoa | Ieramoth | Eliasib | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_36 | (L7094) | (L4820) | (L3232) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_36 | *ouieCHOa, | *ieramOT, | *eliasib, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_36 | uieCHOa, | ieramOT, | eliasib, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_36 | N_NSM | N_NSM | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_36 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_36 | Ouiechōa | Ieramōth | Eliasib | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_36 | 2Ezd_10_36_1 | 2Ezd_10_36_2 | 2Ezd_10_36_3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_37 | Μαθανια, Μαθαναι, καὶ ἐποίησαν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_37 | Μαθανια, (L6067) Μαθαναι, (L6065) καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_37 | Matthania, Matthanai: (Ezra 10:37 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_37 | Mattaniasz, Mattenaj i Jaasaj; (Ezd 10:37 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_37 | Μαθανια, | Μαθαναι, | καὶ | ἐποίησαν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_37 | Μαθανια | Μαθαναι | καί | ποιέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_37 | Mathania | Mathanai | i, również | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_37 | (L6067) | (L6065) | (G2532) | (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_37 | *maTania, | *maTanai, | kai\ | e)poi/Esan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_37 | maTania, | maTanai, | kai | epoiEsan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_37 | N_NSM | N_NSM | C | VAI_AAI3P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_37 | and | they-DO/MAKE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_37 | Mathania | Mathanai | and | do | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_37 | 2Ezd_10_37_1 | 2Ezd_10_37_2 | 2Ezd_10_37_3 | 2Ezd_10_37_4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_38 | οἱ υἱοὶ Βανουι καὶ οἱ υἱοὶ Σεμει | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_38 | οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Βανουι (L1860) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Σεμει (G4584) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_38 | and so did the children of Banui, and the children of Semei, (Ezra 10:38 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_38 | a spośród synów Binnuja: Szimi, (Ezd 10:38 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_38 | οἱ | υἱοὶ | Βανουι | καὶ | οἱ | υἱοὶ | Σεμει | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_38 | ὁ | υἱός | Βανουι | καί | ὁ | υἱός | Σεμεΐ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_38 | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Banui | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Szimei | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_38 | (G3588) | (G5207) | (L1860) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4584) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_38 | oi( | ui(oi\ | *banoui | kai\ | oi( | ui(oi\ | *semei | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_38 | hoi | hyioi | banui | kai | hoi | hyioi | semei | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_38 | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | C | RA_NPM | N2_NPM | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_38 | the (nom) | sons (nom|voc) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | Semein (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_38 | the | son | Banoui | and | the | son | Semeΐ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_38 | 2Ezd_10_38_1 | 2Ezd_10_38_2 | 2Ezd_10_38_3 | 2Ezd_10_38_4 | 2Ezd_10_38_5 | 2Ezd_10_38_6 | 2Ezd_10_38_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_39 | καὶ Σελεμια καὶ Ναθαν καὶ Αδαια, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_39 | καὶ (G2532) Σελεμια (L8326) καὶ (G2532) Ναθαν (G3481) καὶ (G2532) Αδαια, (L167) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_39 | and Selemia, and Nathan, and Adaia, (Ezra 10:39 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_39 | Szelemiasz, Natan i Adajasz; (Ezd 10:39 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_39 | καὶ | Σελεμια | καὶ | Ναθαν | καὶ | Αδαια, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_39 | καί | Σελεμια | καί | Νάθαν | καί | Αδαια | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_39 | i, również | Selemia | i, również | Natan | i, również | Adaja (imię własne) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_39 | (G2532) | (L8326) | (G2532) | (G3481) | (G2532) | (L167) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_39 | kai\ | *selemia | kai\ | *naTan | kai\ | *adaia, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_39 | kai | selemia | kai | naTan | kai | adaia, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_39 | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_39 | and | and | Nathan (indecl) | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_39 | and | Selemia | and | Nathan | and | Adaia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_39 | 2Ezd_10_39_1 | 2Ezd_10_39_2 | 2Ezd_10_39_3 | 2Ezd_10_39_4 | 2Ezd_10_39_5 | 2Ezd_10_39_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_40 | Μαχναδαβου, Σεσι, Σαρου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_40 | Μαχναδαβου, (L6254) Σεσι, (L8390) Σαρου, (L8237) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_40 | Machadnabu, Sesei, Sariu, (Ezra 10:40 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_40 | a spośród synów Zacheusza: Szaszaj, Szaraj, (Ezd 10:40 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_40 | Μαχναδαβου, | Σεσι, | Σαρου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_40 | Μαχναδαβου | Σεσι | Σαρου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_40 | Machnadabou | Sesi | Sarou | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_40 | (L6254) | (L8390) | (L8237) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_40 | *maCHnadabou, | *sesi, | *sarou, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_40 | maCHnadabu, | sesi, | saru, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_40 | N_NSM | N_NSM | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_40 | be-you(sg)-SWEPT CLEAN-ing!, be-you(sg)-being-SWEPT CLEAN-ed! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_40 | Machnadabou | Sesi | Sarou | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_40 | 2Ezd_10_40_1 | 2Ezd_10_40_2 | 2Ezd_10_40_3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_41 | Εζερηλ καὶ Σελεμια καὶ Σαμαρια | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_41 | Εζερηλ (L2964) καὶ (G2532) Σελεμια (L8326) καὶ (G2532) Σαμαρια (L8162) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_41 | Ezriel, and Selemia, and Samaria, (Ezra 10:41 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_41 | Azarel, Szelemiasz, Szemariasz, (Ezd 10:41 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_41 | Εζερηλ | καὶ | Σελεμια | καὶ | Σαμαρια | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_41 | Εζερηλ | καί | Σελεμια | καί | Σαμαρια | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_41 | Ezerel | i, również | Selemia | i, również | Samaria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_41 | (L2964) | (G2532) | (L8326) | (G2532) | (L8162) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_41 | *eDZerEl | kai\ | *selemia | kai\ | *samaria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_41 | eDZerEl | kai | selemia | kai | samaria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_41 | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_41 | and | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_41 | Ezerēl | and | Selemia | and | Samaria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_41 | 2Ezd_10_41_1 | 2Ezd_10_41_2 | 2Ezd_10_41_3 | 2Ezd_10_41_4 | 2Ezd_10_41_5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_42 | καὶ Σαλουμ, Αμαρια, Ιωσηφ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_42 | καὶ (G2532) Σαλουμ, (L8137) Αμαρια, (L576) Ιωσηφ· (G2501) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_42 | and Sellum, Amaria, Joseph. (Ezra 10:42 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_42 | Szallum, Amariasz, Józef; (Ezd 10:42 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_42 | καὶ | Σαλουμ, | Αμαρια, | Ιωσηφ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_42 | καί | Σαλούμ | Αμαρια | Ἰωσήφ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_42 | i, również | Saloum | Amariasz / Amaria (imię własne; "Jahwe powiedział") | Józef | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_42 | (G2532) | (L8137) | (L576) | (G2501) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_42 | kai\ | *saloum, | *amaria, | *iOsEf· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_42 | kai | salum, | amaria, | iOsEf· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_42 | C | N_NSM | N_NSM | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_42 | and | Joseph (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_42 | and | Saloum | Amaria | Iōsēph | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_42 | 2Ezd_10_42_1 | 2Ezd_10_42_2 | 2Ezd_10_42_3 | 2Ezd_10_42_4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_43 | ἀπὸ υἱῶν Ναβου Ιιηλ, Μαθαθια, Σεδεμ, Ζαμβινα, Ιαδαι καὶ Ιωηλ καὶ Βαναια. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_43 | ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ναβου (L6631) Ιιηλ, (L4905) Μαθαθια, (L6063) Σεδεμ, (L8308) Ζαμβινα, (L4204) Ιαδαι (L4607) καὶ (G2532) Ιωηλ (G2493) καὶ (G2532) Βαναια. (L1849) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_43 | Of the sons of Nabu; Jael, Matthanias, Zabad, Zebennas, Jadai, and Joel, and Banaia. (Ezra 10:43 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_43 | spośród synów Nebo: Jejel, Mattitiasz, Zabad, Zebina, Jaddaj, Joel, Benajasz. (Ezd 10:43 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_43 | ἀπὸ | υἱῶν | Ναβου | Ιιηλ, | Μαθαθια, | Σεδεμ, | Ζαμβινα, | Ιαδαι | καὶ | Ιωηλ | καὶ | Βαναια. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_43 | ἀπό | υἱός | Ναβου | Ιιηλ | Μαθαθια | Σεδεμ | Ζαμβινα | Ιαδαι | καί | Ἰωήλ | καί | Βαναια | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_43 | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nabou | Iiel | Mathathia | Sedem | Zambina | Iadai | i, również | Joel | i, również | Banaja | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_43 | (G575) | (G5207) | (L6631) | (L4905) | (L6063) | (L8308) | (L4204) | (L4607) | (G2532) | (G2493) | (G2532) | (L1849) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_43 | a)po\ | ui(O=n | *nabou | *iiEl, | *maTaTia, | *sedem, | *DZambina, | *iadai | kai\ | *iOEl | kai\ | *banaia. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_43 | apo | hyiOn | nabu | iiEl, | maTaTia, | sedem, | DZambina, | iadai | kai | iOEl | kai | banaia. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_43 | P | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_43 | away from (+gen) | sons (gen) | and | Joel (indecl) | and | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_43 | from | son | Nabou | Iiēl | Mathathia | Sedem | Zambina | Iadai | and | Iōēl | and | Banaia | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_43 | 2Ezd_10_43_1 | 2Ezd_10_43_2 | 2Ezd_10_43_3 | 2Ezd_10_43_4 | 2Ezd_10_43_5 | 2Ezd_10_43_6 | 2Ezd_10_43_7 | 2Ezd_10_43_8 | 2Ezd_10_43_9 | 2Ezd_10_43_10 | 2Ezd_10_43_11 | 2Ezd_10_43_12 | 2Ezd_10_43_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_10_44 | πάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_10_44 | πάντες (G3956) οὗτοι (G3778) ἐλάβοσαν (G2983) γυναῖκας (G1135) ἀλλοτρίας (G245) καὶ (G2532) ἐγέννησαν (G1080) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) υἱούς. (G5207) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_10_44 | All these had taken strange wives, and had begotten sons of them. (Ezra 10:44 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_10_44 | Oni wszyscy wzięli za żony kobiety cudzoziemskie. A byli między nimi tacy, którzy zgłosili żony i zgłosili synów. (Ezd 10:44 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_10_44 | πάντες | οὗτοι | ἐλάβοσαν | γυναῖκας | ἀλλοτρίας | καὶ | ἐγέννησαν | ἐξ | αὐτῶν | υἱούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_10_44 | πᾶς | οὗτος | λαμβάνω | γυνή | ἀλλότριος | καί | γεννάω | ἐκ | αὐτός | υἱός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_10_44 | każdy, wszelki, dowolny; cały | ten, ta, to; oto, ów | brać, przyjmować | kobieta w różnym wieku; żona | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | i, również | płodzić, rodzić | z, spośród, od | on, ona, ono | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_10_44 | (G3956) | (G3778) | (G2983) | (G1135) | (G245) | (G2532) | (G1080) | (G1537) | (G846) | (G5207) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_10_44 | pa/ntes | ou(=toi | e)la/bosan | gunai=kas | a)llotri/as | kai\ | e)ge/nnEsan | e)X | au)tO=n | ui(ou/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_10_44 | pantes | hutoi | elabosan | gynaikas | allotrias | kai | egennEsan | eX | autOn | hyius. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_10_44 | A3_NPM | RD_NPM | VBI_AAI3P | N3K_APF | A1A_APF | C | VAI_AAI3P | P | RD_GPF | N2_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_10_44 | all (nom|voc) | these (nom) | they-TAKE HOLD OF-ed | women/wives (acc) | of another/others (gen), of another/others (acc) | and | they-FATHER-ed | out of (+gen) | them/same (gen) | sons (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_10_44 | all | this | take | woman | another's | and | father | from | he | son | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_10_44 | 2Ezd_10_44_1 | 2Ezd_10_44_2 | 2Ezd_10_44_3 | 2Ezd_10_44_4 | 2Ezd_10_44_5 | 2Ezd_10_44_6 | 2Ezd_10_44_7 | 2Ezd_10_44_8 | 2Ezd_10_44_9 | 2Ezd_10_44_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||