Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

2Ezd_17

Bible Right
2Ezd_16 2Ezd_18

Filtruj wiersze:

L01 2Ezd_17_1 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος, καὶ ἔστησα τὰς θύρας, καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ Λευῖται.
L02 2Ezd_17_1 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἡνίκα (G2259) ᾠκοδομήθη (G3618) τὸ (G3588) τεῖχος, (G5038) καὶ (G2532) ἔστησα (G2476) τὰς (G3588) θύρας, (G2374) καὶ (G2532) ἐπεσκέπησαν (G1980) οἱ (G3588) πυλωροὶ (L7862) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ᾄδοντες (G103) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Λευῖται. (G3019)
L03 2Ezd_17_1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, (Nehemiah 7:1 Brenton)
L04 2Ezd_17_1 Gdy odbudowano mur i gdy wstawiłem wrota, wtedy wyznaczono odźwiernych oraz do pomocy śpiewaków i lewitów. (Ne 7:1 BT_4)
L05 2Ezd_17_1 Καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος, καὶ ἔστησα τὰς θύρας, καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ Λευῖται.
L06 2Ezd_17_1 καί γίνομαι ἡνίκα οἰκοδομέω τεῖχος καί ἵστημι θύρα καί ἐπισκέπτομαι πυλωρός καί ᾄδω καί Λευΐτης
L07 2Ezd_17_1 i, również stać się, zaistnieć, powstać wtedy gdy, kiedy to budować, wznosić mur obronny; fortyfikacja i, również postawić; stać, trwać drzwi, wrota; wejście i, również odwiedzić; troszczyć się portier i, również śpiewać i, również Lewita
L08 2Ezd_17_1 (G2532) (G1096) (G2259) (G3618) (G3588) (G5038) (G2532) (G2476) (G3588) (G2374) (G2532) (G1980) (G3588) (L7862) (G2532) (G3588) (G103) (G2532) (G3588) (G3019)
L09 2Ezd_17_1 *kai\ e)ge/neto E(ni/ka O)|kodomE/TE to\ tei=CHos, kai\ e)/stEsa ta\s Tu/ras, kai\ e)peske/pEsan oi( pulOroi\ kai\ oi( a)/|dontes kai\ oi( *leui=tai.
L10 2Ezd_17_1 kai egeneto hEnika OkodomETE to teiCHos, kai estEsa tas Tyras, kai epeskepEsan hoi pylOroi kai hoi adontes kai hoi leuitai.
L11 2Ezd_17_1 C VBI_AMI3S D VCI_API3S RA_NSN N3E_NSN C VAI_AAI1S RA_APF N1A_APF C VDI_API3P RA_NPM N2_NPM C RA_NPM V1_PAPNPM C RA_NPM N1M_NPM
L12 2Ezd_17_1 and he/she/it-was-BECOME-ed when he/she/it-was-BUILD/EDIFY-ed the (nom|acc) wall (nom|acc|voc) and I-CAUSE-ed-TO-STand the (acc) door (gen), doors (acc) and they-were-VISIT-ed the (nom) and the (nom) while SING-ing (nom|voc) and the (nom) Levites (nom|voc)
L13 2Ezd_17_1 and happen whenever build the wall and stand the door and visit the gate-keeper and the sing and the Leuΐtēs
L14 2Ezd_17_1 2Ezd_17_1_1 2Ezd_17_1_2 2Ezd_17_1_3 2Ezd_17_1_4 2Ezd_17_1_5 2Ezd_17_1_6 2Ezd_17_1_7 2Ezd_17_1_8 2Ezd_17_1_9 2Ezd_17_1_10 2Ezd_17_1_11 2Ezd_17_1_12 2Ezd_17_1_13 2Ezd_17_1_14 2Ezd_17_1_15 2Ezd_17_1_16 2Ezd_17_1_17 2Ezd_17_1_18 2Ezd_17_1_19 2Ezd_17_1_20
L15
L01 2Ezd_17_2 καὶ ἐνετειλάμην τῷ Ανανια ἀδελφῷ μου καὶ τῷ Ανανια ἄρχοντι τῆς βιρα ἐν Ιερουσαλημ, ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς,
L02 2Ezd_17_2 καὶ (G2532) ἐνετειλάμην (G1781) τῷ (G3588) Ανανια (G367) ἀδελφῷ (G80) μου (G3450) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ανανια (G367) ἄρχοντι (G758) τῆς (G3588) βιρα (L2027) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) ὅτι (G3754) αὐτὸς (G846) ὡς (G5613) ἀνὴρ (G435) ἀληθὴς (G227) καὶ (G2532) φοβούμενος (G5399) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) παρὰ (G3844) πολλούς, (G4183)
L03 2Ezd_17_2 that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many. (Nehemiah 7:2 Brenton)
L04 2Ezd_17_2 I nad Jerozolimą ustanowiłem brata swego, Chananiego, i komendanta twierdzy, Chananiasza, gdyż był on mężem godnym zaufania i bardziej bogobojnym niż wielu innych. (Ne 7:2 BT_4)
L05 2Ezd_17_2 καὶ ἐνετειλάμην τῷ Ανανια ἀδελφῷ μου καὶ τῷ Ανανια ἄρχοντι τῆς βιρα ἐν Ιερουσαλημ, ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς,
L06 2Ezd_17_2 καί ἐντέλλομαι Ἀνανίας ἀδελφός μου καί Ἀνανίας ἄρχων βιρα ἐν Ἱερουσαλήμ ὅτι αὐτός ὥς ἀνήρ ἀληθής καί φοβέω θεός παρά πολύς
L07 2Ezd_17_2 i, również rozkazać; wydać polecenie Chananiasz, Ananiasz brat rodzony lub przyrodni mnie, mojego i, również Chananiasz, Ananiasz władca, dowódca, naczelnik pałac w, wewnątrz Jeruzalem że; ponieważ on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej mężczyzna, mąż lub narzeczony prawdziwy; mówiący prawdę i, również bać się, lękać Bóg, bóg; bóstwo przy, obok, wśród wiele, liczny
L08 2Ezd_17_2 (G2532) (G1781) (G3588) (G367) (G80) (G3450) (G2532) (G3588) (G367) (G758) (G3588) (L2027) (G1722) (G2419) (G3754) (G846) (G5613) (G435) (G227) (G2532) (G5399) (G3588) (G2316) (G3844) (G4183)
L09 2Ezd_17_2 kai\ e)neteila/mEn tO=| *anania a)delfO=| mou kai\ tO=| *anania a)/rCHonti tE=s bira e)n *ierousalEm, o(/ti au)to\s O(s a)nE\r a)lETE\s kai\ fobou/menos to\n Teo\n para\ pollou/s,
L10 2Ezd_17_2 kai eneteilamEn tO anania adelfO mu kai tO anania arCHonti tEs bira en ierusalEm, hoti autos hOs anEr alETEs kai fobumenos ton Teon para pollus,
L11 2Ezd_17_2 C VAI_AMI1S RA_DSM N_DSM N2_DSM RP_GS C RA_DSM N_DSM N3_DSM RA_GSF N_GSF P N_DSF C RD_NSM C N3_NSM A3H_NSM C V2_PMPNSM RA_ASM N2_ASM P A1_APM
L12 2Ezd_17_2 and I-was-ENJOIN-ed the (dat) Ananias (voc) brother (dat) me (gen) and the (dat) Ananias (voc) ruler (dat); while BEGIN-ing (dat) the (gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) because/that he/it/same (nom) as/like man, husband (nom) true/unerring ([Adj] nom) and while being-FEAR-ed (nom) the (acc) god (acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) many (acc)
L13 2Ezd_17_2 and direct the Ananias brother of me and the Ananias ruling the palace in Jerusalem since he as man true and afraid the God from much
L14 2Ezd_17_2 2Ezd_17_2_1 2Ezd_17_2_2 2Ezd_17_2_3 2Ezd_17_2_4 2Ezd_17_2_5 2Ezd_17_2_6 2Ezd_17_2_7 2Ezd_17_2_8 2Ezd_17_2_9 2Ezd_17_2_10 2Ezd_17_2_11 2Ezd_17_2_12 2Ezd_17_2_13 2Ezd_17_2_14 2Ezd_17_2_15 2Ezd_17_2_16 2Ezd_17_2_17 2Ezd_17_2_18 2Ezd_17_2_19 2Ezd_17_2_20 2Ezd_17_2_21 2Ezd_17_2_22 2Ezd_17_2_23 2Ezd_17_2_24 2Ezd_17_2_25
L15
L01 2Ezd_17_3 καὶ εἶπα αὐτοῖς Οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ, καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν· καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ιερουσαλημ, ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ.
L02 2Ezd_17_3 καὶ (G2532) εἶπα (G2036) αὐτοῖς (G846) Οὐκ (G3756) ἀνοιγήσονται (G455) πύλαι (G4439) Ιερουσαλημ (G2419) ἕως (G2193) ἅμα (G260) τῷ (G3588) ἡλίῳ, (G2246) καὶ (G2532) ἔτι (G2089) αὐτῶν (G846) γρηγορούντων (G1127) κλειέσθωσαν (G2808) αἱ (G3588) θύραι (G2374) καὶ (G2532) σφηνούσθωσαν· (L8998) καὶ (G2532) στῆσον (G2476) προφύλακας (L7819) οἰκούντων (G3611) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) ἀνὴρ (G435) ἐν (G1722) προφυλακῇ (L7818) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀνὴρ (G435) ἀπέναντι (G561) οἰκίας (G3614) αὐτοῦ. (G846)
L03 2Ezd_17_3 And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, every man at his post, and every man over against his house. (Nehemiah 7:3 Brenton)
L04 2Ezd_17_3 I dałem im rozkaz: «Nie otworzy się bram jerozolimskich, aż słońce będzie dopiekać; i dopóki ludzie są jeszcze na nogach, zamknie się wrota i zatarasuje oraz postawi się obywateli jerozolimskich jako stróżów: jednych na wyznaczonym posterunku, drugich przed własnym domem». (Ne 7:3 BT_4)
L05 2Ezd_17_3 καὶ εἶπα αὐτοῖς Οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ, καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν· καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ιερουσαλημ, ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ.
L06 2Ezd_17_3 καί ἔπω αὐτός οὐ ἀνοίγω πύλη Ἱερουσαλήμ ἕως ἅμα ἥλιος καί ἔτι αὐτός γρηγορέω κλείω θύρα καί σφηνόω καί ἵστημι προφύλαξ οἰκέω ἐν Ἱερουσαλήμ ἀνήρ ἐν προφυλακή αὐτός καί ἀνήρ ἀπέναντι οἰκία αὐτός
L07 2Ezd_17_3 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono nie, czyż nie otworzyć; udostępnić przejście brama Jeruzalem dopóki; aż do; tak długo, jak równocześnie, jednocześnie; od razu słońce i, również jeszcze, ciągle on, ona, ono pilnować, czuwać zamykać, blokować dostęp drzwi, wrota; wejście i, również bliski / zamknąć i, również postawić; stać, trwać zaawansowana straż mieszkać, zamieszkiwać w, wewnątrz Jeruzalem mężczyzna, mąż lub narzeczony w, wewnątrz straż przednia / strzec z przodu on, ona, ono i, również mężczyzna, mąż lub narzeczony na wprost, naprzeciwko dom, gospodarstwo; majątek on, ona, ono
L08 2Ezd_17_3 (G2532) (G2036) (G846) (G3756) (G455) (G4439) (G2419) (G2193) (G260) (G3588) (G2246) (G2532) (G2089) (G846) (G1127) (G2808) (G3588) (G2374) (G2532) (L8998) (G2532) (G2476) (L7819) (G3611) (G1722) (G2419) (G435) (G1722) (L7818) (G846) (G2532) (G435) (G561) (G3614) (G846)
L09 2Ezd_17_3 kai\ ei)=pa au)toi=s *ou)k a)noigE/sontai pu/lai *ierousalEm e(/Os a(/ma tO=| E(li/O|, kai\ e)/ti au)tO=n grEgorou/ntOn kleie/sTOsan ai( Tu/rai kai\ sfEnou/sTOsan· kai\ stE=son profu/lakas oi)kou/ntOn e)n *ierousalEm, a)nE\r e)n profulakE=| au)tou= kai\ a)nE\r a)pe/nanti oi)ki/as au)tou=.
L10 2Ezd_17_3 kai eipa autois uk anoigEsontai pylai ierusalEm heOs hama tO hEliO, kai eti autOn grEgoruntOn kleiesTOsan hai Tyrai kai sfEnusTOsan· kai stEson profylakas oikuntOn en ierusalEm, anEr en profylakE autu kai anEr apenanti oikias autu.
L11 2Ezd_17_3 C VAI_AAI1S RD_DPM D VD_FPI3P N1_NPF N_GSF C D RA_DSM N2_DSM C D RD_GPM V2_PAPGPM V1_PMD3P RA_NPF N1A_NPF C VS_APD3P C VA_AAD2S N3K_APF V2_PAPGPM P N_DSF N3_NSM P N1_DSF RD_GSM C N3_NSM P N1A_GSF RD_GSM
L12 2Ezd_17_3 and I-SAY/TELL-ed them/same (dat) not they-will-be-OPEN-ed-UP gates (nom|voc) Jerusalem (indecl) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) at the same time the (dat) sun (dat) and yet/still them/same (gen) let-them-be-BE-ing-ALERT! (classical), while BE-ing-ALERT (gen) let-them-be-being-SHUT-ed! the (nom) doors (nom|voc) and and do-CAUSE-you(sg)-TO-STand!, going-to-CAUSE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) ???s (acc) let-them-be-DWELL-ing! (classical), while DWELL-ing (gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) man, husband (nom) in/among/by (+dat) him/it/same (gen) and man, husband (nom) opposite/in the presence of (+gen) house (gen), houses (acc) him/it/same (gen)
L13 2Ezd_17_3 and say he not open up gate Jerusalem till at once the sun and yet he vigilant shut the door and close and stand advanced guard dwell in Jerusalem man in guard in front he and man before house he
L14 2Ezd_17_3 2Ezd_17_3_1 2Ezd_17_3_2 2Ezd_17_3_3 2Ezd_17_3_4 2Ezd_17_3_5 2Ezd_17_3_6 2Ezd_17_3_7 2Ezd_17_3_8 2Ezd_17_3_9 2Ezd_17_3_10 2Ezd_17_3_11 2Ezd_17_3_12 2Ezd_17_3_13 2Ezd_17_3_14 2Ezd_17_3_15 2Ezd_17_3_16 2Ezd_17_3_17 2Ezd_17_3_18 2Ezd_17_3_19 2Ezd_17_3_20 2Ezd_17_3_21 2Ezd_17_3_22 2Ezd_17_3_23 2Ezd_17_3_24 2Ezd_17_3_25 2Ezd_17_3_26 2Ezd_17_3_27 2Ezd_17_3_28 2Ezd_17_3_29 2Ezd_17_3_30 2Ezd_17_3_31 2Ezd_17_3_32 2Ezd_17_3_33 2Ezd_17_3_34 2Ezd_17_3_35
L15
L01 2Ezd_17_4 καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη, καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ, καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι.
L02 2Ezd_17_4 καὶ (G2532)(G3588) πόλις (G4172) πλατεῖα (G4116) καὶ (G2532) μεγάλη, (G3173) καὶ (G2532)(G3588) λαὸς (G2992) ὀλίγος (G3641) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦσαν (G1510) οἰκίαι (G3614) ᾠκοδομημέναι. (G3618)
L03 2Ezd_17_4 Now the city was wide and large; and the people were few in it, and the houses were not built. (Nehemiah 7:4 Brenton)
L04 2Ezd_17_4 Miasto było wprawdzie rozległe i ważne, ale w jego obrębie było ludności mało i nie było domów odbudowanych. (Ne 7:4 BT_4)
L05 2Ezd_17_4 Καὶ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη, καὶ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ, καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι.
L06 2Ezd_17_4 καί πόλις πλατύς καί μέγας καί λαός ὀλίγος ἐν αὐτός καί οὐ εἰμί οἰκία οἰκοδομέω
L07 2Ezd_17_4 i, również miasto; mieszkańcy szeroki i, również wielki, ogromny i, również lud, naród mały, niewielki w, wewnątrz on, ona, ono i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać dom, gospodarstwo; majątek budować, wznosić
L08 2Ezd_17_4 (G2532) (G3588) (G4172) (G4116) (G2532) (G3173) (G2532) (G3588) (G2992) (G3641) (G1722) (G846) (G2532) (G3756) (G1510) (G3614) (G3618)
L09 2Ezd_17_4 *kai\ E( po/lis platei=a kai\ mega/lE, kai\ o( lao\s o)li/gos e)n au)tE=|, kai\ ou)k E)=san oi)ki/ai O)|kodomEme/nai.
L10 2Ezd_17_4 kai hE polis plateia kai megalE, kai ho laos oligos en autE, kai uk Esan oikiai OkodomEmenai.
L11 2Ezd_17_4 C RA_NSF N3I_NSF A3U_NSF C A1_NSF C RA_NSM N2_NSM A1_NSM P RD_DSF C D V9_IAI3P N1A_NPF VM_XPPNPF
L12 2Ezd_17_4 and the (nom) city (nom) broad (nom|voc); wide ([Adj] nom|voc) and great ([Adj] nom|voc) and the (nom) people (nom) little (nom) in/among/by (+dat) her/it/same (dat) and not they-were houses (nom|voc) having-been-BUILD/EDIFY-ed (nom|voc)
L13 2Ezd_17_4 and the city broad and great and the populace few in he and not be house build
L14 2Ezd_17_4 2Ezd_17_4_1 2Ezd_17_4_2 2Ezd_17_4_3 2Ezd_17_4_4 2Ezd_17_4_5 2Ezd_17_4_6 2Ezd_17_4_7 2Ezd_17_4_8 2Ezd_17_4_9 2Ezd_17_4_10 2Ezd_17_4_11 2Ezd_17_4_12 2Ezd_17_4_13 2Ezd_17_4_14 2Ezd_17_4_15 2Ezd_17_4_16 2Ezd_17_4_17
L15
L01 2Ezd_17_5 καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας· καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας, οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις, καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ
L02 2Ezd_17_5 καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325)(G3588) θεὸς (G2316) εἰς (G1519) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) μου (G3450) καὶ (G2532) συνῆξα (G4863) τοὺς (G3588) ἐντίμους (G1784) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) καὶ (G2532) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) εἰς (G1519) συνοδίας· (G4923) καὶ (G2532) εὗρον (G2147) βιβλίον (G975) τῆς (G3588) συνοδίας, (G4923) οἳ (G3739) ἀνέβησαν (G305) ἐν (G1722) πρώτοις, (G4413) καὶ (G2532) εὗρον (G2147) γεγραμμένον (G1125) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846)
L03 2Ezd_17_5 And God put it into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows: (Nehemiah 7:5 Brenton)
L04 2Ezd_17_5 Mój Bóg mnie natchnął, abym zebrał możnych, zwierzchników i lud celem spisania rodów. Wtedy znalazłem księgę metrykalną z napisem Pierwsi, którzy wrócili. I znalazłem w niej taki zapis: (Ne 7:5 BT_4)
L05 2Ezd_17_5 καὶ ἔδωκεν θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας· καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας, οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις, καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ
L06 2Ezd_17_5 καί δίδωμι θεός εἰς καρδία μου καί συνάγω ἔντιμος καί ἄρχων καί λαός εἰς συνοδία καί εὑρίσκω βιβλίον συνοδία ὅς ἀναβαίνω ἐν πρῶτος καί εὑρίσκω γράφω ἐν αὐτός
L07 2Ezd_17_5 i, również dać, dawać, przekazać Bóg, bóg; bóstwo do, ku; w, na serce mnie, mojego i, również gromadzić, zbierać; ugościć czczony, cenny, drogi i, również władca, dowódca, naczelnik i, również lud, naród do, ku; w, na karawana; wspólne wędrowanie i, również znaleźć zwój, książka karawana; wspólne wędrowanie który, która, które wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę w, wewnątrz pierwszy; główny i, również znaleźć pisać; sporządzić dokument w, wewnątrz on, ona, ono
L08 2Ezd_17_5 (G2532) (G1325) (G3588) (G2316) (G1519) (G3588) (G2588) (G3450) (G2532) (G4863) (G3588) (G1784) (G2532) (G3588) (G758) (G2532) (G3588) (G2992) (G1519) (G4923) (G2532) (G2147) (G975) (G3588) (G4923) (G3739) (G305) (G1722) (G4413) (G2532) (G2147) (G1125) (G1722) (G846)
L09 2Ezd_17_5 kai\ e)/dOken o( Teo\s ei)s tE\n kardi/an mou kai\ sunE=Xa tou\s e)nti/mous kai\ tou\s a)/rCHontas kai\ to\n lao\n ei)s sunodi/as· kai\ eu(=ron bibli/on tE=s sunodi/as, oi(\ a)ne/bEsan e)n prO/tois, kai\ eu(=ron gegramme/non e)n au)tO=|
L10 2Ezd_17_5 kai edOken ho Teos eis tEn kardian mu kai synEXa tus entimus kai tus arCHontas kai ton laon eis synodias· kai heuron biblion tEs synodias, hoi anebEsan en prOtois, kai heuron gegrammenon en autO
L11 2Ezd_17_5 C VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM P RA_ASF N1A_ASF RP_GS C VAI_AAI1S RA_APM A1B_APM C RA_APM N3_APM C RA_ASM N2_ASM P N1A_APF C VB_AAI1S N2N_ASN RA_GSF N1A_GSF RR_NPM VZI_AAI3P P A1_DPMS C VB_AAI1S VP_XMPASM P RD_DSN
L12 2Ezd_17_5 and he/she/it-GIVE-ed the (nom) god (nom) into (+acc) the (acc) heart (acc) me (gen) and I-GATHER TOGETHER-ed the (acc) upright ([Adj] acc) and the (acc) rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) and the (acc) people (acc) into (+acc) caravan (gen), caravans (acc) and do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing (nom|acc|voc, voc) book (nom|acc|voc) the (gen) caravan (gen), caravans (acc) who/whom/which (nom) they-ASCEND-ed in/among/by (+dat) first (dat) and do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing (nom|acc|voc, voc) having-been-WRITE-ed (acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) him/it/same (dat)
L13 2Ezd_17_5 and give the God into the heart of me and gather the valued and the ruling and the populace into caravan and find scroll the caravan who step up in first and find write in he
L14 2Ezd_17_5 2Ezd_17_5_1 2Ezd_17_5_2 2Ezd_17_5_3 2Ezd_17_5_4 2Ezd_17_5_5 2Ezd_17_5_6 2Ezd_17_5_7 2Ezd_17_5_8 2Ezd_17_5_9 2Ezd_17_5_10 2Ezd_17_5_11 2Ezd_17_5_12 2Ezd_17_5_13 2Ezd_17_5_14 2Ezd_17_5_15 2Ezd_17_5_16 2Ezd_17_5_17 2Ezd_17_5_18 2Ezd_17_5_19 2Ezd_17_5_20 2Ezd_17_5_21 2Ezd_17_5_22 2Ezd_17_5_23 2Ezd_17_5_24 2Ezd_17_5_25 2Ezd_17_5_26 2Ezd_17_5_27 2Ezd_17_5_28 2Ezd_17_5_29 2Ezd_17_5_30 2Ezd_17_5_31 2Ezd_17_5_32 2Ezd_17_5_33 2Ezd_17_5_34
L15
L01 2Ezd_17_6 καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας, ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰς Ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ
L02 2Ezd_17_6 καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) υἱοὶ (G5207) τῆς (G3588) χώρας (G5561) οἱ (G3588) ἀναβάντες (G305) ἀπὸ (G575) αἰχμαλωσίας (G161) τῆς (G3588) ἀποικίας, (L1025) ἧς (G3739) ἀπῴκισεν (L1026) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) καὶ (G2532) ἐπέστρεψαν (G1994) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) εἰς (G1519) Ιουδα (G2448) ἀνὴρ (G435) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) αὐτοῦ (G846)
L03 2Ezd_17_6 Now these are the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, every man to his city; (Nehemiah 7:6 Brenton)
L04 2Ezd_17_6 Oto mieszkańcy tego okręgu, którzy wrócili z niewoli na obczyźnie; uprowadził ich niegdyś Nabuchodonozor, król babiloński, lecz powrócili oni do Jerozolimy i Judy: każdy do swego miasta. (Ne 7:6 BT_4)
L05 2Ezd_17_6 Καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας, ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰς Ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ
L06 2Ezd_17_6 καί οὗτος υἱός χώρα ἀναβαίνω ἀπό αἰχμαλωσία ἀποικία ὅς ἀποικίζω Ναβουχοδονοσόρ βασιλεύς Βαβυλών καί ἐπιστρέφω εἰς Ἱερουσαλήμ καί εἰς Ἰουδά ἀνήρ εἰς πόλις αὐτός
L07 2Ezd_17_6 i, również ten, ta, to; oto, ów syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności kraj, ziemia, region wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę z, od, przez niewola osada z dala od ojczyzny / kolonia który, która, które wysiedlić / odesłać z domu Nabouchodonosor król; przywódca Babilon i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku; w, na Jeruzalem i, również do, ku; w, na Juda mężczyzna, mąż lub narzeczony do, ku; w, na miasto; mieszkańcy on, ona, ono
L08 2Ezd_17_6 (G2532) (G3778) (G5207) (G3588) (G5561) (G3588) (G305) (G575) (G161) (G3588) (L1025) (G3739) (L1026) (L6637) (G935) (G897) (G2532) (G1994) (G1519) (G2419) (G2532) (G1519) (G2448) (G435) (G1519) (G3588) (G4172) (G846)
L09 2Ezd_17_6 *kai\ ou(=toi ui(oi\ tE=s CHO/ras oi( a)naba/ntes a)po\ ai)CHmalOsi/as tE=s a)poiki/as, E(=s a)pO/|kisen *nabouCHodonosor basileu\s *babulO=nos kai\ e)pe/strePSan ei)s *ierousalEm kai\ ei)s *iouda a)nE\r ei)s tE\n po/lin au)tou=
L10 2Ezd_17_6 kai hutoi hyioi tEs CHOras hoi anabantes apo aiCHmalOsias tEs apoikias, hEs apOkisen nabuCHodonosor basileus babylOnos kai epestrePSan eis ierusalEm kai eis iuda anEr eis tEn polin autu
L11 2Ezd_17_6 C RD_NPM N2_NPM RA_GSF N1A_GSF RA_NPM VZ_AAPNPM P N1A_GSF RA_GSF N1A_GSF RR_GSF VAI_AAI3S N_NSM N3V_NSM N3W_GSF C VAI_AAI3P P N_ASF C P N_ASM N3_NSM P RA_ASF N3I_ASF RD_GSM
L12 2Ezd_17_6 and these (nom) sons (nom|voc) the (gen) region (gen), regions (acc) the (nom) upon ASCEND-ing (nom|voc) away from (+gen) captives (gen), captivess (acc) the (gen) who/whom/which (gen) he/she/it-???-ed king (nom) Babylon (gen) and they-TURN-ed-AROUND into (+acc) Jerusalem (indecl) and into (+acc) Judas/Judah (gen, voc) man, husband (nom) into (+acc) the (acc) city (acc) him/it/same (gen)
L13 2Ezd_17_6 and this son the territory the step up from captivity the settlement far from home who send away from home Nabouchodonosor monarch Babylōn and turn around into Jerusalem and into Iouda man into the city he
L14 2Ezd_17_6 2Ezd_17_6_1 2Ezd_17_6_2 2Ezd_17_6_3 2Ezd_17_6_4 2Ezd_17_6_5 2Ezd_17_6_6 2Ezd_17_6_7 2Ezd_17_6_8 2Ezd_17_6_9 2Ezd_17_6_10 2Ezd_17_6_11 2Ezd_17_6_12 2Ezd_17_6_13 2Ezd_17_6_14 2Ezd_17_6_15 2Ezd_17_6_16 2Ezd_17_6_17 2Ezd_17_6_18 2Ezd_17_6_19 2Ezd_17_6_20 2Ezd_17_6_21 2Ezd_17_6_22 2Ezd_17_6_23 2Ezd_17_6_24 2Ezd_17_6_25 2Ezd_17_6_26 2Ezd_17_6_27 2Ezd_17_6_28
L15
L01 2Ezd_17_7 μετὰ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ καὶ Νεεμια, Αζαρια, Δαεμια, Ναεμανι, Μαρδοχαιος, Βαλσαν, Μασφαραθ, Εσδρα, Βαγοι, Ναουμ, Βαανα, Μασφαρ. ἄνδρες λαοῦ Ισραηλ·
L02 2Ezd_17_7 μετὰ (G3326) Ζοροβαβελ (G2216) καὶ (G2532) Ἰησοῦ (G2424) καὶ (G2532) Νεεμια, (L6717) Αζαρια, (L255) Δαεμια, (L2416) Ναεμανι, (L6648) Μαρδοχαιος, (L6167) Βαλσαν, (L1839) Μασφαραθ, (L6226) Εσδρα, (L3928) Βαγοι, (L1717) Ναουμ, (G3486) Βαανα, (L1707) Μασφαρ. (L6225) ἄνδρες (G435) λαοῦ (G2992) Ισραηλ· (G2474)
L03 2Ezd_17_7 with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel. (Nehemiah 7:7 Brenton)
L04 2Ezd_17_7 Przyszli oni z Zorobabelem, Jozuem, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną. Liczba mężów ludu izraelskiego: (Ne 7:7 BT_4)
L05 2Ezd_17_7 μετὰ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ καὶ Νεεμια, Αζαρια, Δαεμια, Ναεμανι, Μαρδοχαιος, Βαλσαν, Μασφαραθ, Εσδρα, Βαγοι, Ναουμ, Βαανα, Μασφαρ. ἄνδρες λαοῦ Ισραηλ·
L06 2Ezd_17_7 μετά Ζοροβαβέλ καί Ἰησοῦς καί Νεεμια Αζαρια Δαεμια Ναεμανι Μαρδοχαῖος Βαλσαν Μασφαραθ Εσδρα Βαγοι Ναούμ Βαανά Μασφαρ ἀνήρ λαός Ἰσραήλ
L07 2Ezd_17_7 z, razem z; po, następnie Zorobabel i, również Jezus i, również Neemia Azariasz ("Jahwe wspomógł") Daemia Naemani Mardochaios Balsan Maspharath Esdras Bagoi Nahum Baana Masphar mężczyzna, mąż lub narzeczony lud, naród Izrael
L08 2Ezd_17_7 (G3326) (G2216) (G2532) (G2424) (G2532) (L6717) (L255) (L2416) (L6648) (L6167) (L1839) (L6226) (L3928) (L1717) (G3486) (L1707) (L6225) (G435) (G2992) (G2474)
L09 2Ezd_17_7 meta\ *DZorobabel kai\ *)iEsou= kai\ *neemia, *aDZaria, *daemia, *naemani, *mardoCHaios, *balsan, *masfaraT, *esdra, *bagoi, *naoum, *baana, *masfar. a)/ndres laou= *israEl·
L10 2Ezd_17_7 meta DZorobabel kai iEsu kai neemia, aDZaria, daemia, naemani, mardoCHaios, balsan, masfaraT, esdra, bagoi, naum, baana, masfar. andres lau israEl·
L11 2Ezd_17_7 P N_GSM C N_GSM C N_GSM N_GSM N_GSM N_GSM N_GSM N_GSM N_GSM N_GSM N_GSM N_GSM N_GSM N_GSM N3_NPM N2_GSM N_GSM
L12 2Ezd_17_7 after (+acc), with (+gen) Zerubbabel (indecl) and Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) and Nahum (indecl) men, husbands (nom|voc) people (gen) Israel (indecl)
L13 2Ezd_17_7 with Zorobabel and Iēsous and Neemia Azaria Daemia Naemani Mardochaios Balsan Maspharath Esdra Bagoi Naoum Baana Masphar man populace Israel
L14 2Ezd_17_7 2Ezd_17_7_1 2Ezd_17_7_2 2Ezd_17_7_3 2Ezd_17_7_4 2Ezd_17_7_5 2Ezd_17_7_6 2Ezd_17_7_7 2Ezd_17_7_8 2Ezd_17_7_9 2Ezd_17_7_10 2Ezd_17_7_11 2Ezd_17_7_12 2Ezd_17_7_13 2Ezd_17_7_14 2Ezd_17_7_15 2Ezd_17_7_16 2Ezd_17_7_17 2Ezd_17_7_18 2Ezd_17_7_19 2Ezd_17_7_20
L15
L01 2Ezd_17_8 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο.
L02 2Ezd_17_8 υἱοὶ (G5207) Φορος (G5411) δισχίλιοι (G1367) ἑκατὸν (G1540) ἑβδομήκοντα (G1440) δύο. (G1417)
L03 2Ezd_17_8 The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two. (Nehemiah 7:8 Brenton)
L04 2Ezd_17_8 synów Parosza - dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch; (Ne 7:8 BT_4)
L05 2Ezd_17_8 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο.
L06 2Ezd_17_8 υἱός Φορος δισχίλιοι ἑκατόν ἑβδομήκοντα δύο
L07 2Ezd_17_8 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności podatek, danina dwa tysiące sto siedemdziesiąt dwa
L08 2Ezd_17_8 (G5207) (G5411) (G1367) (G1540) (G1440) (G1417)
L09 2Ezd_17_8 ui(oi\ *foros disCHi/lioi e(kato\n e(bdomE/konta du/o.
L10 2Ezd_17_8 hyioi foros disCHilioi hekaton hebdomEkonta dyo.
L11 2Ezd_17_8 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M M
L12 2Ezd_17_8 sons (nom|voc) Tax (nom) two thousand (nom|voc) hundred seventy two (nom, acc, gen)
L13 2Ezd_17_8 son Phoros two thousand hundred seventy two
L14 2Ezd_17_8 2Ezd_17_8_1 2Ezd_17_8_2 2Ezd_17_8_3 2Ezd_17_8_4 2Ezd_17_8_5 2Ezd_17_8_6
L15
L01 2Ezd_17_9 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο.
L02 2Ezd_17_9 υἱοὶ (G5207) Σαφατια (L8268) τριακόσιοι (G5145) ἑβδομήκοντα (G1440) δύο. (G1417)
L03 2Ezd_17_9 The children of Saphatia, three hundred and seventy-two. (Nehemiah 7:9 Brenton)
L04 2Ezd_17_9 synów Szefatiasza - trzystu siedemdziesięciu dwóch; (Ne 7:9 BT_4)
L05 2Ezd_17_9 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο.
L06 2Ezd_17_9 υἱός Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο
L07 2Ezd_17_9 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saphatia trzysta siedemdziesiąt dwa
L08 2Ezd_17_9 (G5207) (L8268) (G5145) (G1440) (G1417)
L09 2Ezd_17_9 ui(oi\ *safatia triako/sioi e(bdomE/konta du/o.
L10 2Ezd_17_9 hyioi safatia triakosioi hebdomEkonta dyo.
L11 2Ezd_17_9 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_9 sons (nom|voc) three hundred (nom|voc) seventy two (nom, acc, gen)
L13 2Ezd_17_9 son Saphatia three hundred seventy two
L14 2Ezd_17_9 2Ezd_17_9_1 2Ezd_17_9_2 2Ezd_17_9_3 2Ezd_17_9_4 2Ezd_17_9_5
L15
L01 2Ezd_17_10 υἱοὶ Ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο.
L02 2Ezd_17_10 υἱοὶ (G5207) Ηρα (L4341) ἑξακόσιοι (G1812) πεντήκοντα (G4004) δύο. (G1417)
L03 2Ezd_17_10 The children of Era, six hundred and fifty-two. (Nehemiah 7:10 Brenton)
L04 2Ezd_17_10 synów Aracha - sześćset pięćdziesięciu dwóch; (Ne 7:10 BT_4)
L05 2Ezd_17_10 υἱοὶ Ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο.
L06 2Ezd_17_10 υἱός Ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο
L07 2Ezd_17_10 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Era sześćset pięćdziesiąt dwa
L08 2Ezd_17_10 (G5207) (L4341) (G1812) (G4004) (G1417)
L09 2Ezd_17_10 ui(oi\ *Era e(Xako/sioi pentE/konta du/o.
L10 2Ezd_17_10 hyioi Era heXakosioi pentEkonta dyo.
L11 2Ezd_17_10 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_10 sons (nom|voc) he/she/it-was-LOVE-ing; I-LIFT/PICK-ed-UP six hundred (nom|voc) fifty two (nom, acc, gen)
L13 2Ezd_17_10 son Ēra six hundred fifty two
L14 2Ezd_17_10 2Ezd_17_10_1 2Ezd_17_10_2 2Ezd_17_10_3 2Ezd_17_10_4 2Ezd_17_10_5
L15
L01 2Ezd_17_11 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ἰησοῦ καὶ Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ.
L02 2Ezd_17_11 υἱοὶ (G5207) Φααθμωαβ (L9462) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ἰησοῦ (G2424) καὶ (G2532) Ιωαβ (L5029) δισχίλιοι (G1367) ὀκτακόσιοι (L6924) δέκα (G1176) ὀκτώ. (G3638)
L03 2Ezd_17_11 The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen. (Nehemiah 7:11 Brenton)
L04 2Ezd_17_11 synów Pachat-Moaba z linii Jozuego i Joaba - dwa tysiące osiemset osiemnastu; (Ne 7:11 BT_4)
L05 2Ezd_17_11 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ἰησοῦ καὶ Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ.
L06 2Ezd_17_11 υἱός Φααθμωαβ υἱός Ἰησοῦς καί Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ
L07 2Ezd_17_11 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Phaathmoab syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Jezus i, również Ioab dwa tysiące 800 dziesięć osiem
L08 2Ezd_17_11 (G5207) (L9462) (G3588) (G5207) (G2424) (G2532) (L5029) (G1367) (L6924) (G1176) (G3638)
L09 2Ezd_17_11 ui(oi\ *faaTmOab toi=s ui(oi=s *)iEsou= kai\ *iOab disCHi/lioi o)ktako/sioi de/ka o)ktO/.
L10 2Ezd_17_11 hyioi faaTmOab tois hyiois iEsu kai iOab disCHilioi oktakosioi deka oktO.
L11 2Ezd_17_11 N2_NPM N_GSM RA_DPM N2_DPM N_GSM C N_GSM A1A_NPM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_11 sons (nom|voc) the (dat) sons (dat) Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) and two thousand (nom|voc) eight hundred (nom|voc) ten eight
L13 2Ezd_17_11 son Phaathmōab the son Iēsous and Iōab two thousand ten eight
L14 2Ezd_17_11 2Ezd_17_11_1 2Ezd_17_11_2 2Ezd_17_11_3 2Ezd_17_11_4 2Ezd_17_11_5 2Ezd_17_11_6 2Ezd_17_11_7 2Ezd_17_11_8 2Ezd_17_11_9 2Ezd_17_11_10 2Ezd_17_11_11
L15
L01 2Ezd_17_12 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
L02 2Ezd_17_12 υἱοὶ (G5207) Αιλαμ (L338) χίλιοι (G5507) διακόσιοι (G1250) πεντήκοντα (G4004) τέσσαρες. (G5064)
L03 2Ezd_17_12 The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four. (Nehemiah 7:12 Brenton)
L04 2Ezd_17_12 synów Elama - tysiąc dwieście pięćdziesięciu czterech; (Ne 7:12 BT_4)
L05 2Ezd_17_12 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
L06 2Ezd_17_12 υἱός Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
L07 2Ezd_17_12 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Elam / Ailam (kraina) tysiąc dwieście pięćdziesiąt cztery
L08 2Ezd_17_12 (G5207) (L338) (G5507) (G1250) (G4004) (G5064)
L09 2Ezd_17_12 ui(oi\ *ailam CHi/lioi diako/sioi pentE/konta te/ssares.
L10 2Ezd_17_12 hyioi ailam CHilioi diakosioi pentEkonta tessares.
L11 2Ezd_17_12 N2_NPM N_GSM A1A_NPM A1A_NPM M A3_NPM
L12 2Ezd_17_12 sons (nom|voc) thousand (nom|voc) two hundred (nom|voc) fifty four (nom)
L13 2Ezd_17_12 son Ailam thousand two hundred fifty four
L14 2Ezd_17_12 2Ezd_17_12_1 2Ezd_17_12_2 2Ezd_17_12_3 2Ezd_17_12_4 2Ezd_17_12_5 2Ezd_17_12_6
L15
L01 2Ezd_17_13 υἱοὶ Ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
L02 2Ezd_17_13 υἱοὶ (G5207) Ζαθουα (L4194) ὀκτακόσιοι (L6924) τεσσαράκοντα (G5062) πέντε. (G4002)
L03 2Ezd_17_13 The children of Zathuia, eight hundred and forty-five. (Nehemiah 7:13 Brenton)
L04 2Ezd_17_13 synów Zattu - osiemset czterdziestu pięciu; (Ne 7:13 BT_4)
L05 2Ezd_17_13 υἱοὶ Ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
L06 2Ezd_17_13 υἱός Ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
L07 2Ezd_17_13 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Zathoua 800 czterdzieści pięć
L08 2Ezd_17_13 (G5207) (L4194) (L6924) (G5062) (G4002)
L09 2Ezd_17_13 ui(oi\ *DZaToua o)ktako/sioi tessara/konta pe/nte.
L10 2Ezd_17_13 hyioi DZaTua oktakosioi tessarakonta pente.
L11 2Ezd_17_13 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_13 sons (nom|voc) eight hundred (nom|voc) forty five
L13 2Ezd_17_13 son Zathoua forty five
L14 2Ezd_17_13 2Ezd_17_13_1 2Ezd_17_13_2 2Ezd_17_13_3 2Ezd_17_13_4 2Ezd_17_13_5
L15
L01 2Ezd_17_14 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα.
L02 2Ezd_17_14 υἱοὶ (G5207) Ζακχου (L4200) ἑπτακόσιοι (L3853) ἑξήκοντα. (G1835)
L03 2Ezd_17_14 The children of Zacchu, seven hundred and sixty. (Nehemiah 7:14 Brenton)
L04 2Ezd_17_14 synów Zacheusza - siedemset sześćdziesięciu; (Ne 7:14 BT_4)
L05 2Ezd_17_14 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα.
L06 2Ezd_17_14 υἱός Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα
L07 2Ezd_17_14 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Zakchou 700 sześćdziesiąt
L08 2Ezd_17_14 (G5207) (L4200) (L3853) (G1835)
L09 2Ezd_17_14 ui(oi\ *DZakCHou e(ptako/sioi e(XE/konta.
L10 2Ezd_17_14 hyioi DZakCHu heptakosioi heXEkonta.
L11 2Ezd_17_14 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M
L12 2Ezd_17_14 sons (nom|voc) seven hundred (nom|voc) sixty
L13 2Ezd_17_14 son Zakchou sixty
L14 2Ezd_17_14 2Ezd_17_14_1 2Ezd_17_14_2 2Ezd_17_14_3 2Ezd_17_14_4
L15
L01 2Ezd_17_15 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ.
L02 2Ezd_17_15 υἱοὶ (G5207) Βανουι (L1860) ἑξακόσιοι (G1812) τεσσαράκοντα (G5062) ὀκτώ. (G3638)
L03 2Ezd_17_15 The children of Banui, six hundred and forty-eight. (Nehemiah 7:15 Brenton)
L04 2Ezd_17_15 synów Binnuja - sześćset czterdziestu ośmiu; (Ne 7:15 BT_4)
L05 2Ezd_17_15 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ.
L06 2Ezd_17_15 υἱός Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ
L07 2Ezd_17_15 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Banui sześćset czterdzieści osiem
L08 2Ezd_17_15 (G5207) (L1860) (G1812) (G5062) (G3638)
L09 2Ezd_17_15 ui(oi\ *banoui e(Xako/sioi tessara/konta o)ktO/.
L10 2Ezd_17_15 hyioi banui heXakosioi tessarakonta oktO.
L11 2Ezd_17_15 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_15 sons (nom|voc) six hundred (nom|voc) forty eight
L13 2Ezd_17_15 son Banoui six hundred forty eight
L14 2Ezd_17_15 2Ezd_17_15_1 2Ezd_17_15_2 2Ezd_17_15_3 2Ezd_17_15_4 2Ezd_17_15_5
L15
L01 2Ezd_17_16 υἱοὶ Βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ.
L02 2Ezd_17_16 υἱοὶ (G5207) Βηβι (L1984) ἑξακόσιοι (G1812) εἴκοσι (G1501) ὀκτώ. (G3638)
L03 2Ezd_17_16 The children of Bebi, six hundred and twenty-eight. (Nehemiah 7:16 Brenton)
L04 2Ezd_17_16 synów Bebaja - sześćset dwudziestu ośmiu; (Ne 7:16 BT_4)
L05 2Ezd_17_16 υἱοὶ Βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ.
L06 2Ezd_17_16 υἱός Βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ
L07 2Ezd_17_16 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Bebi sześćset dwadzieścia osiem
L08 2Ezd_17_16 (G5207) (L1984) (G1812) (G1501) (G3638)
L09 2Ezd_17_16 ui(oi\ *bEbi e(Xako/sioi ei)/kosi o)ktO/.
L10 2Ezd_17_16 hyioi bEbi heXakosioi eikosi oktO.
L11 2Ezd_17_16 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_16 sons (nom|voc) six hundred (nom|voc) icons (dat); twenty eight
L13 2Ezd_17_16 son Bēbi six hundred twenty eight
L14 2Ezd_17_16 2Ezd_17_16_1 2Ezd_17_16_2 2Ezd_17_16_3 2Ezd_17_16_4 2Ezd_17_16_5
L15
L01 2Ezd_17_17 υἱοὶ Ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο.
L02 2Ezd_17_17 υἱοὶ (G5207) Ασγαδ (L1349) δισχίλιοι (G1367) τριακόσιοι (G5145) εἴκοσι (G1501) δύο. (G1417)
L03 2Ezd_17_17 The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two. (Nehemiah 7:17 Brenton)
L04 2Ezd_17_17 synów Azgada - dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch; (Ne 7:17 BT_4)
L05 2Ezd_17_17 υἱοὶ Ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο.
L06 2Ezd_17_17 υἱός Ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο
L07 2Ezd_17_17 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asgad dwa tysiące trzysta dwadzieścia dwa
L08 2Ezd_17_17 (G5207) (L1349) (G1367) (G5145) (G1501) (G1417)
L09 2Ezd_17_17 ui(oi\ *asgad disCHi/lioi triako/sioi ei)/kosi du/o.
L10 2Ezd_17_17 hyioi asgad disCHilioi triakosioi eikosi dyo.
L11 2Ezd_17_17 N2_NPM N_GSM A1A_NPM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_17 sons (nom|voc) two thousand (nom|voc) three hundred (nom|voc) icons (dat); twenty two (nom, acc, gen)
L13 2Ezd_17_17 son Asgad two thousand three hundred twenty two
L14 2Ezd_17_17 2Ezd_17_17_1 2Ezd_17_17_2 2Ezd_17_17_3 2Ezd_17_17_4 2Ezd_17_17_5 2Ezd_17_17_6
L15
L01 2Ezd_17_18 υἱοὶ Αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά.
L02 2Ezd_17_18 υἱοὶ (G5207) Αδενικαμ (L193) ἑξακόσιοι (G1812) ἑξήκοντα (G1835) ἑπτά. (G2033)
L03 2Ezd_17_18 The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven. (Nehemiah 7:18 Brenton)
L04 2Ezd_17_18 synów Adonikama - sześćset sześćdziesięciu siedmiu; (Ne 7:18 BT_4)
L05 2Ezd_17_18 υἱοὶ Αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά.
L06 2Ezd_17_18 υἱός Αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά
L07 2Ezd_17_18 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Adenikam (imię własne) sześćset sześćdziesiąt siedem
L08 2Ezd_17_18 (G5207) (L193) (G1812) (G1835) (G2033)
L09 2Ezd_17_18 ui(oi\ *adenikam e(Xako/sioi e(XE/konta e(pta/.
L10 2Ezd_17_18 hyioi adenikam heXakosioi heXEkonta hepta.
L11 2Ezd_17_18 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_18 sons (nom|voc) six hundred (nom|voc) sixty seven
L13 2Ezd_17_18 son Adenikam six hundred sixty seven
L14 2Ezd_17_18 2Ezd_17_18_1 2Ezd_17_18_2 2Ezd_17_18_3 2Ezd_17_18_4 2Ezd_17_18_5
L15
L01 2Ezd_17_19 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά.
L02 2Ezd_17_19 υἱοὶ (G5207) Βαγοι (L1716) δισχίλιοι (G1367) ἑξήκοντα (G1835) ἑπτά. (G2033)
L03 2Ezd_17_19 The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven. (Nehemiah 7:19 Brenton)
L04 2Ezd_17_19 synów Bigwaja - dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu; (Ne 7:19 BT_4)
L05 2Ezd_17_19 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά.
L06 2Ezd_17_19 υἱός Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά
L07 2Ezd_17_19 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Bagoej dwa tysiące sześćdziesiąt siedem
L08 2Ezd_17_19 (G5207) (L1716) (G1367) (G1835) (G2033)
L09 2Ezd_17_19 ui(oi\ *bagoi disCHi/lioi e(XE/konta e(pta/.
L10 2Ezd_17_19 hyioi bagoi disCHilioi heXEkonta hepta.
L11 2Ezd_17_19 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_19 sons (nom|voc) two thousand (nom|voc) sixty seven
L13 2Ezd_17_19 son Bagoi two thousand sixty seven
L14 2Ezd_17_19 2Ezd_17_19_1 2Ezd_17_19_2 2Ezd_17_19_3 2Ezd_17_19_4 2Ezd_17_19_5
L15
L01 2Ezd_17_20 υἱοὶ Ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε.
L02 2Ezd_17_20 υἱοὶ (G5207) Ηδιν (L4284) ἑξακόσιοι (G1812) πεντήκοντα (G4004) πέντε. (G4002)
L03 2Ezd_17_20 The children of Edin, six hundred and fifty-five. (Nehemiah 7:20 Brenton)
L04 2Ezd_17_20 synów Adina - sześćset pięćdziesięciu pięciu; (Ne 7:20 BT_4)
L05 2Ezd_17_20 υἱοὶ Ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε.
L06 2Ezd_17_20 υἱός Ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε
L07 2Ezd_17_20 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Edin sześćset pięćdziesiąt pięć
L08 2Ezd_17_20 (G5207) (L4284) (G1812) (G4004) (G4002)
L09 2Ezd_17_20 ui(oi\ *Edin e(Xako/sioi pentE/konta pe/nte.
L10 2Ezd_17_20 hyioi Edin heXakosioi pentEkonta pente.
L11 2Ezd_17_20 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_20 sons (nom|voc) six hundred (nom|voc) fifty five
L13 2Ezd_17_20 son Ēdin six hundred fifty five
L14 2Ezd_17_20 2Ezd_17_20_1 2Ezd_17_20_2 2Ezd_17_20_3 2Ezd_17_20_4 2Ezd_17_20_5
L15
L01 2Ezd_17_21 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ.
L02 2Ezd_17_21 υἱοὶ (G5207) Ατηρ (L1499) τῷ (G3588) Εζεκια (G1478) ἐνενήκοντα (L3416) ὀκτώ. (G3638)
L03 2Ezd_17_21 The children of Ater, the son of Ezekias, ninety-eight. (Nehemiah 7:21 Brenton)
L04 2Ezd_17_21 synów Atera z linii Ezechiasza - dziewięćdziesięciu ośmiu; (Ne 7:21 BT_4)
L05 2Ezd_17_21 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ.
L06 2Ezd_17_21 υἱός Ατηρ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ
L07 2Ezd_17_21 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ater Ezechiasz 90 osiem
L08 2Ezd_17_21 (G5207) (L1499) (G3588) (G1478) (L3416) (G3638)
L09 2Ezd_17_21 ui(oi\ *atEr tO=| *eDZekia e)nenE/konta o)ktO/.
L10 2Ezd_17_21 hyioi atEr tO eDZekia enenEkonta oktO.
L11 2Ezd_17_21 N2_NPM N_GSM RA_DSM N_DSM M M
L12 2Ezd_17_21 sons (nom|voc) the (dat) Hezekiah (voc) ninety eight
L13 2Ezd_17_21 son Atēr the Ezekia eight
L14 2Ezd_17_21 2Ezd_17_21_1 2Ezd_17_21_2 2Ezd_17_21_3 2Ezd_17_21_4 2Ezd_17_21_5 2Ezd_17_21_6
L15
L01 2Ezd_17_22 υἱοὶ Ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ.
L02 2Ezd_17_22 υἱοὶ (G5207) Ησαμ (L4350) τριακόσιοι (G5145) εἴκοσι (G1501) ὀκτώ. (G3638)
L03 2Ezd_17_22 The children of Esam, three hundred and twenty-eight. (Nehemiah 7:22 Brenton)
L04 2Ezd_17_22 synów Chaszuma - trzystu dwudziestu ośmiu; (Ne 7:22 BT_4)
L05 2Ezd_17_22 υἱοὶ Ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ.
L06 2Ezd_17_22 υἱός Ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ
L07 2Ezd_17_22 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Esam trzysta dwadzieścia osiem
L08 2Ezd_17_22 (G5207) (L4350) (G5145) (G1501) (G3638)
L09 2Ezd_17_22 ui(oi\ *Esam triako/sioi ei)/kosi o)ktO/.
L10 2Ezd_17_22 hyioi Esam triakosioi eikosi oktO.
L11 2Ezd_17_22 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_22 sons (nom|voc) three hundred (nom|voc) icons (dat); twenty eight
L13 2Ezd_17_22 son Ēsam three hundred twenty eight
L14 2Ezd_17_22 2Ezd_17_22_1 2Ezd_17_22_2 2Ezd_17_22_3 2Ezd_17_22_4 2Ezd_17_22_5
L15
L01 2Ezd_17_23 υἱοὶ Βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες.
L02 2Ezd_17_23 υἱοὶ (G5207) Βεσι (L1979) τριακόσιοι (G5145) εἴκοσι (G1501) τέσσαρες. (G5064)
L03 2Ezd_17_23 The children of Besei, three hundred and twenty-four. (Nehemiah 7:23 Brenton)
L04 2Ezd_17_23 synów Besaja - trzystu dwudziestu czterech; (Ne 7:23 BT_4)
L05 2Ezd_17_23 υἱοὶ Βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες.
L06 2Ezd_17_23 υἱός Βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες
L07 2Ezd_17_23 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Besi trzysta dwadzieścia cztery
L08 2Ezd_17_23 (G5207) (L1979) (G5145) (G1501) (G5064)
L09 2Ezd_17_23 ui(oi\ *besi triako/sioi ei)/kosi te/ssares.
L10 2Ezd_17_23 hyioi besi triakosioi eikosi tessares.
L11 2Ezd_17_23 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M A3_NPM
L12 2Ezd_17_23 sons (nom|voc) three hundred (nom|voc) icons (dat); twenty four (nom)
L13 2Ezd_17_23 son Besi three hundred twenty four
L14 2Ezd_17_23 2Ezd_17_23_1 2Ezd_17_23_2 2Ezd_17_23_3 2Ezd_17_23_4 2Ezd_17_23_5
L15
L01 2Ezd_17_24 υἱοὶ Αριφ ἑκατὸν δώδεκα.
L02 2Ezd_17_24 υἱοὶ (G5207) Αριφ (L1232) ἑκατὸν (G1540) δώδεκα. (G1427)
L03 2Ezd_17_24 The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three. (Nehemiah 7:24 Brenton)
L04 2Ezd_17_24 synów Charifa - stu dwunastu; (Ne 7:24 BT_4)
L05 2Ezd_17_24 υἱοὶ Αριφ ἑκατὸν δώδεκα.
L06 2Ezd_17_24 υἱός Αριφ ἑκατόν δώδεκα
L07 2Ezd_17_24 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Arif sto dwanaście
L08 2Ezd_17_24 (G5207) (L1232) (G1540) (G1427)
L09 2Ezd_17_24 ui(oi\ *arif e(kato\n dO/deka.
L10 2Ezd_17_24 hyioi arif hekaton dOdeka.
L11 2Ezd_17_24 N2_NPM N_GSM M M
L12 2Ezd_17_24 sons (nom|voc) hundred twelve
L13 2Ezd_17_24 son Ariph hundred twelve
L14 2Ezd_17_24 2Ezd_17_24_1 2Ezd_17_24_2 2Ezd_17_24_3 2Ezd_17_24_4
L15
L01 2Ezd_17_25 υἱοὶ Γαβαων ἐνενήκοντα πέντε.
L02 2Ezd_17_25 υἱοὶ (G5207) Γαβαων (L2108) ἐνενήκοντα (L3416) πέντε. (G4002)
L03 2Ezd_17_25 The children of Gabaon, ninety-five. (Nehemiah 7:25 Brenton)
L04 2Ezd_17_25 synów Gibeona - dziewięćdziesięciu pięciu; (Ne 7:25 BT_4)
L05 2Ezd_17_25 υἱοὶ Γαβαων ἐνενήκοντα πέντε.
L06 2Ezd_17_25 υἱός Γαβαων ἐνενήκοντα πέντε
L07 2Ezd_17_25 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gabaon 90 pięć
L08 2Ezd_17_25 (G5207) (L2108) (L3416) (G4002)
L09 2Ezd_17_25 ui(oi\ *gabaOn e)nenE/konta pe/nte.
L10 2Ezd_17_25 hyioi gabaOn enenEkonta pente.
L11 2Ezd_17_25 N2_NPM N_GSM M M
L12 2Ezd_17_25 sons (nom|voc) ninety five
L13 2Ezd_17_25 son Gabaōn five
L14 2Ezd_17_25 2Ezd_17_25_1 2Ezd_17_25_2 2Ezd_17_25_3 2Ezd_17_25_4
L15
L01 2Ezd_17_26 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς. υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ.
L02 2Ezd_17_26 υἱοὶ (G5207) Βαιθλεεμ (L1774) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) τρεῖς. (G5140) υἱοὶ (G5207) Νετωφα (L6739) πεντήκοντα (G4004) ἕξ. (G1803)
L03 2Ezd_17_26 The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six. (Nehemiah 7:26 Brenton)
L04 2Ezd_17_26 mężów z Betlejem i Netofy - stu osiemdziesięciu ośmiu; (Ne 7:26 BT_4)
L05 2Ezd_17_26 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς. υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ.
L06 2Ezd_17_26 υἱός Βαιθλεεμ ἑκατόν εἴκοσι τρεῖς υἱός Νετωφα πεντήκοντα ἕξ
L07 2Ezd_17_26 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Betlejem (miasto; "dom chleba") sto dwadzieścia trzy syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Netopha pięćdziesiąt sześć
L08 2Ezd_17_26 (G5207) (L1774) (G1540) (G1501) (G5140) (G5207) (L6739) (G4004) (G1803)
L09 2Ezd_17_26 ui(oi\ *baiTleem e(kato\n ei)/kosi trei=s. ui(oi\ *netOfa pentE/konta e(/X.
L10 2Ezd_17_26 hyioi baiTleem hekaton eikosi treis. hyioi netOfa pentEkonta heX.
L11 2Ezd_17_26 N2_NPM N_GSM M M M_NPM N2_NPM N_GSM M M
L12 2Ezd_17_26 sons (nom|voc) hundred icons (dat); twenty three (acc, nom) sons (nom|voc) fifty six
L13 2Ezd_17_26 son Baithleem hundred twenty three son Netōpha fifty six
L14 2Ezd_17_26 2Ezd_17_26_1 2Ezd_17_26_2 2Ezd_17_26_3 2Ezd_17_26_4 2Ezd_17_26_5 2Ezd_17_26_6 2Ezd_17_26_7 2Ezd_17_26_8 2Ezd_17_26_9
L15
L01 2Ezd_17_27 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ.
L02 2Ezd_17_27 υἱοὶ (G5207) Αναθωθ (L702) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) ὀκτώ. (G3638)
L03 2Ezd_17_27 The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight. (Nehemiah 7:27 Brenton)
L04 2Ezd_17_27 mężów z Anatot - stu dwudziestu ośmiu; (Ne 7:27 BT_4)
L05 2Ezd_17_27 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ.
L06 2Ezd_17_27 υἱός Αναθωθ ἑκατόν εἴκοσι ὀκτώ
L07 2Ezd_17_27 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności szerokość dłoni (ok. 4 cale) sto dwadzieścia osiem
L08 2Ezd_17_27 (G5207) (L702) (G1540) (G1501) (G3638)
L09 2Ezd_17_27 ui(oi\ *anaTOT e(kato\n ei)/kosi o)ktO/.
L10 2Ezd_17_27 hyioi anaTOT hekaton eikosi oktO.
L11 2Ezd_17_27 N2_NPM N_GSM M M M
L12 2Ezd_17_27 sons (nom|voc) hundred icons (dat); twenty eight
L13 2Ezd_17_27 son Anathōth hundred twenty eight
L14 2Ezd_17_27 2Ezd_17_27_1 2Ezd_17_27_2 2Ezd_17_27_3 2Ezd_17_27_4 2Ezd_17_27_5
L15
L01 2Ezd_17_28 ἄνδρες Βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο.
L02 2Ezd_17_28 ἄνδρες (G435) Βηθασμωθ (L1992) τεσσαράκοντα (G5062) δύο. (G1417)
L03 2Ezd_17_28 The men of Bethasmoth, forty-two. (Nehemiah 7:28 Brenton)
L04 2Ezd_17_28 mężów z Bet-Azmawet - czterdziestu dwóch; (Ne 7:28 BT_4)
L05 2Ezd_17_28 ἄνδρες Βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο.
L06 2Ezd_17_28 ἀνήρ Βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο
L07 2Ezd_17_28 mężczyzna, mąż lub narzeczony Beth-Asmot czterdzieści dwa
L08 2Ezd_17_28 (G435) (L1992) (G5062) (G1417)
L09 2Ezd_17_28 a)/ndres *bETasmOT tessara/konta du/o.
L10 2Ezd_17_28 andres bETasmOT tessarakonta dyo.
L11 2Ezd_17_28 N3_NPM N_GSM M M
L12 2Ezd_17_28 men, husbands (nom|voc) forty two (nom, acc, gen)
L13 2Ezd_17_28 man Bēthasmōth forty two
L14 2Ezd_17_28 2Ezd_17_28_1 2Ezd_17_28_2 2Ezd_17_28_3 2Ezd_17_28_4
L15
L01 2Ezd_17_29 ἄνδρες Καριαθιαριμ, Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς.
L02 2Ezd_17_29 ἄνδρες (G435) Καριαθιαριμ, (L5227) Καφιρα (L5523) καὶ (G2532) Βηρωθ (L2013) ἑπτακόσιοι (L3853) τεσσαράκοντα (G5062) τρεῖς. (G5140)
L03 2Ezd_17_29 The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three. (Nehemiah 7:29 Brenton)
L04 2Ezd_17_29 mężów z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot - siedmiuset czterdziestu trzech; (Ne 7:29 BT_4)
L05 2Ezd_17_29 ἄνδρες Καριαθιαριμ, Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς.
L06 2Ezd_17_29 ἀνήρ Καριαθιαριμ Καφιρα καί Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς
L07 2Ezd_17_29 mężczyzna, mąż lub narzeczony Kariathiarim Kaphira i, również Berot 700 czterdzieści trzy
L08 2Ezd_17_29 (G435) (L5227) (L5523) (G2532) (L2013) (L3853) (G5062) (G5140)
L09 2Ezd_17_29 a)/ndres *kariaTiarim, *kafira kai\ *bErOT e(ptako/sioi tessara/konta trei=s.
L10 2Ezd_17_29 andres kariaTiarim, kafira kai bErOT heptakosioi tessarakonta treis.
L11 2Ezd_17_29 N3_NPM N_GSM N_NSM C N_NSM A1A_NPM M M_NPM
L12 2Ezd_17_29 men, husbands (nom|voc) and seven hundred (nom|voc) forty three (acc, nom)
L13 2Ezd_17_29 man Kariathiarim Kaphira and Bērōth forty three
L14 2Ezd_17_29 2Ezd_17_29_1 2Ezd_17_29_2 2Ezd_17_29_3 2Ezd_17_29_4 2Ezd_17_29_5 2Ezd_17_29_6 2Ezd_17_29_7 2Ezd_17_29_8
L15
L01 2Ezd_17_30 ἄνδρες Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς.
L02 2Ezd_17_30 ἄνδρες (G435) Αραμα (L1180) καὶ (G2532) Γαβαα (L2099) ἑξακόσιοι (G1812) εἴκοσι (G1501) εἷς. (G1520)
L03 2Ezd_17_30 The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty. (Nehemiah 7:30 Brenton)
L04 2Ezd_17_30 mężów z Rama i Geba - sześciuset dwudziestu jeden; (Ne 7:30 BT_4)
L05 2Ezd_17_30 ἄνδρες Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς.
L06 2Ezd_17_30 ἀνήρ Αραμα καί Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς
L07 2Ezd_17_30 mężczyzna, mąż lub narzeczony Arama i, również Gabaa sześćset dwadzieścia jeden
L08 2Ezd_17_30 (G435) (L1180) (G2532) (L2099) (G1812) (G1501) (G1520)
L09 2Ezd_17_30 a)/ndres *arama kai\ *gabaa e(Xako/sioi ei)/kosi ei(=s.
L10 2Ezd_17_30 andres arama kai gabaa heXakosioi eikosi heis.
L11 2Ezd_17_30 N3_NPM N_GSM C N_GSM A1A_NPM M M_NSM
L12 2Ezd_17_30 men, husbands (nom|voc) and six hundred (nom|voc) icons (dat); twenty one (nom)
L13 2Ezd_17_30 man Arama and Gabaa six hundred twenty one
L14 2Ezd_17_30 2Ezd_17_30_1 2Ezd_17_30_2 2Ezd_17_30_3 2Ezd_17_30_4 2Ezd_17_30_5 2Ezd_17_30_6 2Ezd_17_30_7
L15
L01 2Ezd_17_31 ἄνδρες Μαχεμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο.
L02 2Ezd_17_31 ἄνδρες (G435) Μαχεμας (L6246) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) δύο. (G1417)
L03 2Ezd_17_31 The men of Machemas, a hundred and twenty-two. (Nehemiah 7:31 Brenton)
L04 2Ezd_17_31 mężów z Mikmas - stu dwudziestu dwóch; (Ne 7:31 BT_4)
L05 2Ezd_17_31 ἄνδρες Μαχεμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο.
L06 2Ezd_17_31 ἀνήρ Μαχεμας ἑκατόν εἴκοσι δύο
L07 2Ezd_17_31 mężczyzna, mąż lub narzeczony Machemas sto dwadzieścia dwa
L08 2Ezd_17_31 (G435) (L6246) (G1540) (G1501) (G1417)
L09 2Ezd_17_31 a)/ndres *maCHemas e(kato\n ei)/kosi du/o.
L10 2Ezd_17_31 andres maCHemas hekaton eikosi dyo.
L11 2Ezd_17_31 N3_NPM N_GSM M M M
L12 2Ezd_17_31 men, husbands (nom|voc) hundred icons (dat); twenty two (nom, acc, gen)
L13 2Ezd_17_31 man Machemas hundred twenty two
L14 2Ezd_17_31 2Ezd_17_31_1 2Ezd_17_31_2 2Ezd_17_31_3 2Ezd_17_31_4 2Ezd_17_31_5
L15
L01 2Ezd_17_32 ἄνδρες Βηθηλ καὶ Αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς.
L02 2Ezd_17_32 ἄνδρες (G435) Βηθηλ (L1997) καὶ (G2532) Αια (L307) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) τρεῖς. (G5140)
L03 2Ezd_17_32 The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three. (Nehemiah 7:32 Brenton)
L04 2Ezd_17_32 mężów z Betel i Aj - stu dwudziestu trzech; (Ne 7:32 BT_4)
L05 2Ezd_17_32 ἄνδρες Βηθηλ καὶ Αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς.
L06 2Ezd_17_32 ἀνήρ Βηθηλ καί Αϊα ἑκατόν εἴκοσι τρεῖς
L07 2Ezd_17_32 mężczyzna, mąż lub narzeczony Betel i, również Aja / Aia (imię własne) sto dwadzieścia trzy
L08 2Ezd_17_32 (G435) (L1997) (G2532) (L307) (G1540) (G1501) (G5140)
L09 2Ezd_17_32 a)/ndres *bETEl kai\ *aia e(kato\n ei)/kosi trei=s.
L10 2Ezd_17_32 andres bETEl kai aia hekaton eikosi treis.
L11 2Ezd_17_32 N3_NPM N_GSM C N_GSM M M M_NPM
L12 2Ezd_17_32 men, husbands (nom|voc) and hundred icons (dat); twenty three (acc, nom)
L13 2Ezd_17_32 man Bēthēl and Aia hundred twenty three
L14 2Ezd_17_32 2Ezd_17_32_1 2Ezd_17_32_2 2Ezd_17_32_3 2Ezd_17_32_4 2Ezd_17_32_5 2Ezd_17_32_6 2Ezd_17_32_7
L15
L01 2Ezd_17_33 ἄνδρες Ναβι-αὰρ πεντήκοντα δύο.
L02 2Ezd_17_33 ἄνδρες (G435) Ναβι-αὰρ (L6629) πεντήκοντα (G4004) δύο. (G1417)
L03 2Ezd_17_33 The men of Nabia, a hundred an fifty-two. (Nehemiah 7:33 Brenton)
L04 2Ezd_17_33 synów Nebo - pięćdziesięciu dwóch; (Ne 7:33 BT_4)
L05 2Ezd_17_33 ἄνδρες Ναβι-αὰρ πεντήκοντα δύο.
L06 2Ezd_17_33 ἀνήρ Ναβι-ααρ πεντήκοντα δύο
L07 2Ezd_17_33 mężczyzna, mąż lub narzeczony Nabi-aar pięćdziesiąt dwa
L08 2Ezd_17_33 (G435) (L6629) (G4004) (G1417)
L09 2Ezd_17_33 a)/ndres *nabi-aa\r pentE/konta du/o.
L10 2Ezd_17_33 andres nabi-aar pentEkonta dyo.
L11 2Ezd_17_33 N3_NPM N_GSM M M
L12 2Ezd_17_33 men, husbands (nom|voc) fifty two (nom, acc, gen)
L13 2Ezd_17_33 man Nabi-aar fifty two
L14 2Ezd_17_33 2Ezd_17_33_1 2Ezd_17_33_2 2Ezd_17_33_3 2Ezd_17_33_4
L15
L01 2Ezd_17_34 ἄνδρες Ἠλαμ-αὰρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
L02 2Ezd_17_34 ἄνδρες (G435) Ἠλαμ-αὰρ (L4300) χίλιοι (G5507) διακόσιοι (G1250) πεντήκοντα (G4004) τέσσαρες. (G5064)
L03 2Ezd_17_34 The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two. (Nehemiah 7:34 Brenton)
L04 2Ezd_17_34 synów drugiego Elama - tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech; (Ne 7:34 BT_4)
L05 2Ezd_17_34 ἄνδρες Ἠλαμ-αὰρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
L06 2Ezd_17_34 ἀνήρ Ηλαμ-ααρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
L07 2Ezd_17_34 mężczyzna, mąż lub narzeczony Elam-aar tysiąc dwieście pięćdziesiąt cztery
L08 2Ezd_17_34 (G435) (L4300) (G5507) (G1250) (G4004) (G5064)
L09 2Ezd_17_34 a)/ndres *)Elam-aa\r CHi/lioi diako/sioi pentE/konta te/ssares.
L10 2Ezd_17_34 andres Elam-aar CHilioi diakosioi pentEkonta tessares.
L11 2Ezd_17_34 N3_NPM N_GSM A1A_NPM A1A_NPM M A3_NPM
L12 2Ezd_17_34 men, husbands (nom|voc) thousand (nom|voc) two hundred (nom|voc) fifty four (nom)
L13 2Ezd_17_34 man Ēlam-aar thousand two hundred fifty four
L14 2Ezd_17_34 2Ezd_17_34_1 2Ezd_17_34_2 2Ezd_17_34_3 2Ezd_17_34_4 2Ezd_17_34_5 2Ezd_17_34_6
L15
L01 2Ezd_17_35 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι.
L02 2Ezd_17_35 υἱοὶ (G5207) Ηραμ (L4344) τριακόσιοι (G5145) εἴκοσι. (G1501)
L03 2Ezd_17_35 The children of Eram, three hundred and twenty. (Nehemiah 7:35 Brenton)
L04 2Ezd_17_35 synów Charima - trzystu dwudziestu; (Ne 7:35 BT_4)
L05 2Ezd_17_35 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι.
L06 2Ezd_17_35 υἱός Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι
L07 2Ezd_17_35 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Eram trzysta dwadzieścia
L08 2Ezd_17_35 (G5207) (L4344) (G5145) (G1501)
L09 2Ezd_17_35 ui(oi\ *Eram triako/sioi ei)/kosi.
L10 2Ezd_17_35 hyioi Eram triakosioi eikosi.
L11 2Ezd_17_35 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M
L12 2Ezd_17_35 sons (nom|voc) three hundred (nom|voc) icons (dat); twenty
L13 2Ezd_17_35 son Ēram three hundred twenty
L14 2Ezd_17_35 2Ezd_17_35_1 2Ezd_17_35_2 2Ezd_17_35_3 2Ezd_17_35_4
L15
L01 2Ezd_17_36 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
L02 2Ezd_17_36 υἱοὶ (G5207) Ιεριχω (G2410) τριακόσιοι (G5145) τεσσαράκοντα (G5062) πέντε. (G4002)
L03 2Ezd_17_36 The children of Jericho, three hundred and forty-five. (Nehemiah 7:36 Brenton)
L04 2Ezd_17_36 mężów z Jerycha - trzystu czterdziestu pięciu; (Ne 7:36 BT_4)
L05 2Ezd_17_36 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
L06 2Ezd_17_36 υἱός Ἱεριχώ τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
L07 2Ezd_17_36 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Jerycho trzysta czterdzieści pięć
L08 2Ezd_17_36 (G5207) (G2410) (G5145) (G5062) (G4002)
L09 2Ezd_17_36 ui(oi\ *ieriCHO triako/sioi tessara/konta pe/nte.
L10 2Ezd_17_36 hyioi ieriCHO triakosioi tessarakonta pente.
L11 2Ezd_17_36 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_36 sons (nom|voc) Jericho (indecl) three hundred (nom|voc) forty five
L13 2Ezd_17_36 son Hierichō three hundred forty five
L14 2Ezd_17_36 2Ezd_17_36_1 2Ezd_17_36_2 2Ezd_17_36_3 2Ezd_17_36_4 2Ezd_17_36_5
L15
L01 2Ezd_17_37 υἱοὶ Λοδ, Αδιδ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς.
L02 2Ezd_17_37 υἱοὶ (G5207) Λοδ, (L5960) Αδιδ (L203) καὶ (G2532) Ωνω (L10083) ἑπτακόσιοι (L3853) εἴκοσι (G1501) εἷς. (G1520)
L03 2Ezd_17_37 The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one. (Nehemiah 7:37 Brenton)
L04 2Ezd_17_37 mężów z Lod, Chadid i Ono - siedmiuset dwudziestu jeden; (Ne 7:37 BT_4)
L05 2Ezd_17_37 υἱοὶ Λοδ, Αδιδ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς.
L06 2Ezd_17_37 υἱός Λοδ Αδιδ καί Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς
L07 2Ezd_17_37 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Lod Adid (miejsce) i, również Ono 700 dwadzieścia jeden
L08 2Ezd_17_37 (G5207) (L5960) (L203) (G2532) (L10083) (L3853) (G1501) (G1520)
L09 2Ezd_17_37 ui(oi\ *lod, *adid kai\ *OnO e(ptako/sioi ei)/kosi ei(=s.
L10 2Ezd_17_37 hyioi lod, adid kai OnO heptakosioi eikosi heis.
L11 2Ezd_17_37 N2_NPM N_GSM N_GSM C N_GSM A1A_NPM M M_NSM
L12 2Ezd_17_37 sons (nom|voc) and you(sg)-were-HAVE BENEFIT OF-ed seven hundred (nom|voc) icons (dat); twenty one (nom)
L13 2Ezd_17_37 son Lod Adid and Ōnō twenty one
L14 2Ezd_17_37 2Ezd_17_37_1 2Ezd_17_37_2 2Ezd_17_37_3 2Ezd_17_37_4 2Ezd_17_37_5 2Ezd_17_37_6 2Ezd_17_37_7 2Ezd_17_37_8
L15
L01 2Ezd_17_38 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα. –
L02 2Ezd_17_38 υἱοὶ (G5207) Σαναα (L8190) τρισχίλιοι (G5153) ἐννακόσιοι (L3445) τριάκοντα. (G5144)(L0)
L03 2Ezd_17_38 The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty. (Nehemiah 7:38 Brenton)
L04 2Ezd_17_38 synów Senai - trzy tysiące dziewięćset trzydziestu. (Ne 7:38 BT_4)
L05 2Ezd_17_38 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα.
L06 2Ezd_17_38 υἱός Σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα
L07 2Ezd_17_38 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sanaa trzy tysiące 900 trzydzieści
L08 2Ezd_17_38 (G5207) (L8190) (G5153) (L3445) (G5144) (L0)
L09 2Ezd_17_38 ui(oi\ *sanaa trisCHi/lioi e)nnako/sioi tria/konta.
L10 2Ezd_17_38 hyioi sanaa trisCHilioi ennakosioi triakonta.
L11 2Ezd_17_38 N2_NPM N_GSM A1A_NPM A1A_NPM M
L12 2Ezd_17_38 sons (nom|voc) three thousand (nom|voc) nine hundred (nom|voc) thirty
L13 2Ezd_17_38 son Sanaa three thousand thirty
L14 2Ezd_17_38 2Ezd_17_38_1 2Ezd_17_38_2 2Ezd_17_38_3 2Ezd_17_38_4 2Ezd_17_38_5 2Ezd_17_38_6
L15
L01 2Ezd_17_39 οἱ ἱερεῖς· υἱοὶ Ιωδαε εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς.
L02 2Ezd_17_39 οἱ (G3588) ἱερεῖς· (G2409) υἱοὶ (G5207) Ιωδαε (L5057) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) Ἰησοῦ (G2424) ἐννακόσιοι (L3445) ἑβδομήκοντα (G1440) τρεῖς. (G5140)
L03 2Ezd_17_39 The priests; the sons of Jodae, pertaining to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three. (Nehemiah 7:39 Brenton)
L04 2Ezd_17_39 Kapłani: synów Jedajasza z domu Jozuego - dziewięćset siedemdziesięciu trzech; (Ne 7:39 BT_4)
L05 2Ezd_17_39 οἱ ἱερεῖς· υἱοὶ Ιωδαε εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς.
L06 2Ezd_17_39 ἱερεύς υἱός Ιωδαε εἰς οἶκος Ἰησοῦς ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς
L07 2Ezd_17_39 kapłan (kapłański lub żydowski) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iodae do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Jezus 900 siedemdziesiąt trzy
L08 2Ezd_17_39 (G3588) (G2409) (G5207) (L5057) (G1519) (G3624) (G2424) (L3445) (G1440) (G5140)
L09 2Ezd_17_39 oi( i(erei=s· ui(oi\ *iOdae ei)s oi)=kon *)iEsou= e)nnako/sioi e(bdomE/konta trei=s.
L10 2Ezd_17_39 hoi hiereis· hyioi iOdae eis oikon iEsu ennakosioi hebdomEkonta treis.
L11 2Ezd_17_39 RA_NPM N3V_NPM N2_NPM N_GSM P N2_ASM N_GSM A1A_NPM M M_NPM
L12 2Ezd_17_39 the (nom) priests (acc, nom|voc) sons (nom|voc) into (+acc) house (acc) Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) nine hundred (nom|voc) seventy three (acc, nom)
L13 2Ezd_17_39 the priest son Iōdae into home Iēsous seventy three
L14 2Ezd_17_39 2Ezd_17_39_1 2Ezd_17_39_2 2Ezd_17_39_3 2Ezd_17_39_4 2Ezd_17_39_5 2Ezd_17_39_6 2Ezd_17_39_7 2Ezd_17_39_8 2Ezd_17_39_9 2Ezd_17_39_10
L15
L01 2Ezd_17_40 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο.
L02 2Ezd_17_40 υἱοὶ (G5207) Εμμηρ (L3322) χίλιοι (G5507) πεντήκοντα (G4004) δύο. (G1417)
L03 2Ezd_17_40 The children of Emmer, one thousand and fifty-two. (Nehemiah 7:40 Brenton)
L04 2Ezd_17_40 synów Immera - tysiąc pięćdziesięciu dwóch; (Ne 7:40 BT_4)
L05 2Ezd_17_40 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο.
L06 2Ezd_17_40 υἱός Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο
L07 2Ezd_17_40 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Emmer tysiąc pięćdziesiąt dwa
L08 2Ezd_17_40 (G5207) (L3322) (G5507) (G4004) (G1417)
L09 2Ezd_17_40 ui(oi\ *emmEr CHi/lioi pentE/konta du/o.
L10 2Ezd_17_40 hyioi emmEr CHilioi pentEkonta dyo.
L11 2Ezd_17_40 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M_NDM
L12 2Ezd_17_40 sons (nom|voc) thousand (nom|voc) fifty two (nom, acc, gen)
L13 2Ezd_17_40 son Emmēr thousand fifty two
L14 2Ezd_17_40 2Ezd_17_40_1 2Ezd_17_40_2 2Ezd_17_40_3 2Ezd_17_40_4 2Ezd_17_40_5
L15
L01 2Ezd_17_41 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά.
L02 2Ezd_17_41 υἱοὶ (G5207) Φασσουρ (L9543) χίλιοι (G5507) διακόσιοι (G1250) τεσσαράκοντα (G5062) ἑπτά. (G2033)
L03 2Ezd_17_41 The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven. (Nehemiah 7:41 Brenton)
L04 2Ezd_17_41 synów Paszchura - tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu; (Ne 7:41 BT_4)
L05 2Ezd_17_41 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά.
L06 2Ezd_17_41 υἱός Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά
L07 2Ezd_17_41 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Phassour tysiąc dwieście czterdzieści siedem
L08 2Ezd_17_41 (G5207) (L9543) (G5507) (G1250) (G5062) (G2033)
L09 2Ezd_17_41 ui(oi\ *fassour CHi/lioi diako/sioi tessara/konta e(pta/.
L10 2Ezd_17_41 hyioi fassur CHilioi diakosioi tessarakonta hepta.
L11 2Ezd_17_41 N2_NPM N_GSM A1A_NPM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_41 sons (nom|voc) thousand (nom|voc) two hundred (nom|voc) forty seven
L13 2Ezd_17_41 son Phassour thousand two hundred forty seven
L14 2Ezd_17_41 2Ezd_17_41_1 2Ezd_17_41_2 2Ezd_17_41_3 2Ezd_17_41_4 2Ezd_17_41_5 2Ezd_17_41_6
L15
L01 2Ezd_17_42 υἱοὶ Ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά. –
L02 2Ezd_17_42 υἱοὶ (G5207) Ηραμ (L4344) χίλιοι (G5507) δέκα (G1176) ἑπτά. (G2033)(L0)
L03 2Ezd_17_42 The children of Eram, a thousand and seventeen. (Nehemiah 7:42 Brenton)
L04 2Ezd_17_42 synów Charima - tysiąc siedemnastu. (Ne 7:42 BT_4)
L05 2Ezd_17_42 υἱοὶ Ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά.
L06 2Ezd_17_42 υἱός Ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά
L07 2Ezd_17_42 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Eram tysiąc dziesięć siedem
L08 2Ezd_17_42 (G5207) (L4344) (G5507) (G1176) (G2033) (L0)
L09 2Ezd_17_42 ui(oi\ *Eram CHi/lioi de/ka e(pta/.
L10 2Ezd_17_42 hyioi Eram CHilioi deka hepta.
L11 2Ezd_17_42 N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_42 sons (nom|voc) thousand (nom|voc) ten seven
L13 2Ezd_17_42 son Ēram thousand ten seven
L14 2Ezd_17_42 2Ezd_17_42_1 2Ezd_17_42_2 2Ezd_17_42_3 2Ezd_17_42_4 2Ezd_17_42_5 2Ezd_17_42_6
L15
L01 2Ezd_17_43 οἱ Λευῖται· υἱοὶ Ἰησοῦ τῷ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες.
L02 2Ezd_17_43 οἱ (G3588) Λευῖται· (G3019) υἱοὶ (G5207) Ἰησοῦ (G2424) τῷ (G3588) Καδμιηλ (L5118) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) τοῦ (G3588) Ουδουια (L7090) ἑβδομήκοντα (G1440) τέσσαρες. (G5064)
L03 2Ezd_17_43 The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four. (Nehemiah 7:43 Brenton)
L04 2Ezd_17_43 Lewici: synów Jozuego z linii Kadmiela, Binnuja, Hodwy - siedemdziesięciu czterech. (Ne 7:43 BT_4)
L05 2Ezd_17_43 οἱ Λευῖται· υἱοὶ Ἰησοῦ τῷ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες.
L06 2Ezd_17_43 Λευΐτης υἱός Ἰησοῦς Καδμιηλ υἱός Ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες
L07 2Ezd_17_43 Lewita syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Jezus Kadmiel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Oudouia siedemdziesiąt cztery
L08 2Ezd_17_43 (G3588) (G3019) (G5207) (G2424) (G3588) (L5118) (G3588) (G5207) (G3588) (L7090) (G1440) (G5064)
L09 2Ezd_17_43 oi( *leui=tai· ui(oi\ *)iEsou= tO=| *kadmiEl toi=s ui(oi=s tou= *oudouia e(bdomE/konta te/ssares.
L10 2Ezd_17_43 hoi leuitai· hyioi iEsu tO kadmiEl tois hyiois tu uduia hebdomEkonta tessares.
L11 2Ezd_17_43 RA_NPM N1M_NPM N2_NPM N_GSM RA_DSM N_DSM RA_DPM N2_DPM RA_GSM N_GSM M A3_NPM
L12 2Ezd_17_43 the (nom) Levites (nom|voc) sons (nom|voc) Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) the (dat) the (dat) sons (dat) the (gen) seventy four (nom)
L13 2Ezd_17_43 the Leuΐtēs son Iēsous the Kadmiēl the son the Oudouia seventy four
L14 2Ezd_17_43 2Ezd_17_43_1 2Ezd_17_43_2 2Ezd_17_43_3 2Ezd_17_43_4 2Ezd_17_43_5 2Ezd_17_43_6 2Ezd_17_43_7 2Ezd_17_43_8 2Ezd_17_43_9 2Ezd_17_43_10 2Ezd_17_43_11 2Ezd_17_43_12
L15
L01 2Ezd_17_44 οἱ ᾄδοντες· υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ.
L02 2Ezd_17_44 οἱ (G3588) ᾄδοντες· (G103) υἱοὶ (G5207) Ασαφ (L1342) ἑκατὸν (G1540) τεσσαράκοντα (G5062) ὀκτώ. (G3638)
L03 2Ezd_17_44 The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight. (Nehemiah 7:44 Brenton)
L04 2Ezd_17_44 Śpiewacy: synów Asafa - stu czterdziestu ośmiu. (Ne 7:44 BT_4)
L05 2Ezd_17_44 οἱ ᾄδοντες· υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ.
L06 2Ezd_17_44 ᾄδω υἱός Ἀσάφ ἑκατόν τεσσαράκοντα ὀκτώ
L07 2Ezd_17_44 śpiewać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asaf sto czterdzieści osiem
L08 2Ezd_17_44 (G3588) (G103) (G5207) (L1342) (G1540) (G5062) (G3638)
L09 2Ezd_17_44 oi( a)/|dontes· ui(oi\ *asaf e(kato\n tessara/konta o)ktO/.
L10 2Ezd_17_44 hoi adontes· hyioi asaf hekaton tessarakonta oktO.
L11 2Ezd_17_44 RA_NPM V1_PAPNPM N2_NPM N_GSM M M M
L12 2Ezd_17_44 the (nom) while SING-ing (nom|voc) sons (nom|voc) Asa(ph) (indecl) hundred forty eight
L13 2Ezd_17_44 the sing son Asaph hundred forty eight
L14 2Ezd_17_44 2Ezd_17_44_1 2Ezd_17_44_2 2Ezd_17_44_3 2Ezd_17_44_4 2Ezd_17_44_5 2Ezd_17_44_6 2Ezd_17_44_7
L15
L01 2Ezd_17_45 οἱ πυλωροί· υἱοὶ Σαλουμ, υἱοὶ Ατηρ, υἱοὶ Τελμων, υἱοὶ Ακουβ, υἱοὶ Ατιτα, υἱοὶ Σαβι, ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ. –
L02 2Ezd_17_45 οἱ (G3588) πυλωροί· (L7862) υἱοὶ (G5207) Σαλουμ, (L8137) υἱοὶ (G5207) Ατηρ, (L1499) υἱοὶ (G5207) Τελμων, (L9140) υἱοὶ (G5207) Ακουβ, (L437) υἱοὶ (G5207) Ατιτα, (L1505) υἱοὶ (G5207) Σαβι, (L8082) ἑκατὸν (G1540) τριάκοντα (G5144) ὀκτώ. (G3638)(L0)
L03 2Ezd_17_45 The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight. (Nehemiah 7:45 Brenton)
L04 2Ezd_17_45 Odźwierni: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja - stu trzydziestu ośmiu. (Ne 7:45 BT_4)
L05 2Ezd_17_45 οἱ πυλωροί· υἱοὶ Σαλουμ, υἱοὶ Ατηρ, υἱοὶ Τελμων, υἱοὶ Ακουβ, υἱοὶ Ατιτα, υἱοὶ Σαβι, ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ.
L06 2Ezd_17_45 πυλωρός υἱός Σαλούμ υἱός Ατηρ υἱός Τελμων υἱός Ακουβ υἱός Ατιτα υἱός Σαβι ἑκατόν τριάκοντα ὀκτώ
L07 2Ezd_17_45 portier syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saloum syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ater syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Telmon syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Akub / Akoub (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Atita syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sabi sto trzydzieści osiem
L08 2Ezd_17_45 (G3588) (L7862) (G5207) (L8137) (G5207) (L1499) (G5207) (L9140) (G5207) (L437) (G5207) (L1505) (G5207) (L8082) (G1540) (G5144) (G3638) (L0)
L09 2Ezd_17_45 oi( pulOroi/· ui(oi\ *saloum, ui(oi\ *atEr, ui(oi\ *telmOn, ui(oi\ *akoub, ui(oi\ *atita, ui(oi\ *sabi, e(kato\n tria/konta o)ktO/.
L10 2Ezd_17_45 hoi pylOroi· hyioi salum, hyioi atEr, hyioi telmOn, hyioi akub, hyioi atita, hyioi sabi, hekaton triakonta oktO.
L11 2Ezd_17_45 RA_NPM N2_NPM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM M M M
L12 2Ezd_17_45 the (nom) sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc) hundred thirty eight
L13 2Ezd_17_45 the gate-keeper son Saloum son Atēr son Telmōn son Akoub son Atita son Sabi hundred thirty eight
L14 2Ezd_17_45 2Ezd_17_45_1 2Ezd_17_45_2 2Ezd_17_45_3 2Ezd_17_45_4 2Ezd_17_45_5 2Ezd_17_45_6 2Ezd_17_45_7 2Ezd_17_45_8 2Ezd_17_45_9 2Ezd_17_45_10 2Ezd_17_45_11 2Ezd_17_45_12 2Ezd_17_45_13 2Ezd_17_45_14 2Ezd_17_45_15 2Ezd_17_45_16 2Ezd_17_45_17 2Ezd_17_45_18
L15
L01 2Ezd_17_46 οἱ ναθινιμ· υἱοὶ Σηα, υἱοὶ Ασιφα, υἱοὶ Ταβαωθ,
L02 2Ezd_17_46 οἱ (G3588) ναθινιμ· (L6656) υἱοὶ (G5207) Σηα, (L8409) υἱοὶ (G5207) Ασιφα, (L1398) υἱοὶ (G5207) Ταβαωθ, (L9076)
L03 2Ezd_17_46 The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth, (Nehemiah 7:46 Brenton)
L04 2Ezd_17_46 Niewolnicy świątyni: synowie Sichy, synowie Chasufy, synowie Tabbaota, (Ne 7:46 BT_4)
L05 2Ezd_17_46 οἱ ναθινιμ· υἱοὶ Σηα, υἱοὶ Ασιφα, υἱοὶ Ταβαωθ,
L06 2Ezd_17_46 ναθινιμ υἱός Σηα υἱός Ασιφα υἱός Ταβαωθ
L07 2Ezd_17_46 słudzy świątynni syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sea syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asifa syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Tabaoth
L08 2Ezd_17_46 (G3588) (L6656) (G5207) (L8409) (G5207) (L1398) (G5207) (L9076)
L09 2Ezd_17_46 oi( naTinim· ui(oi\ *sEa, ui(oi\ *asifa, ui(oi\ *tabaOT,
L10 2Ezd_17_46 hoi naTinim· hyioi sEa, hyioi asifa, hyioi tabaOT,
L11 2Ezd_17_46 RA_NPM N_NPM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_46 the (nom) sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_46 the temple servants son Sēa son Asipha son Tabaōth
L14 2Ezd_17_46 2Ezd_17_46_1 2Ezd_17_46_2 2Ezd_17_46_3 2Ezd_17_46_4 2Ezd_17_46_5 2Ezd_17_46_6 2Ezd_17_46_7 2Ezd_17_46_8
L15
L01 2Ezd_17_47 υἱοὶ Κιρας, υἱοὶ Σουια, υἱοὶ Φαδων,
L02 2Ezd_17_47 υἱοὶ (G5207) Κιρας, (L5599) υἱοὶ (G5207) Σουια, (L8568) υἱοὶ (G5207) Φαδων, (L9473)
L03 2Ezd_17_47 the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon, (Nehemiah 7:47 Brenton)
L04 2Ezd_17_47 synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona, (Ne 7:47 BT_4)
L05 2Ezd_17_47 υἱοὶ Κιρας, υἱοὶ Σουια, υἱοὶ Φαδων,
L06 2Ezd_17_47 υἱός Κιρας υἱός Σουια υἱός Φαδων
L07 2Ezd_17_47 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kiras syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Souia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Phadon
L08 2Ezd_17_47 (G5207) (L5599) (G5207) (L8568) (G5207) (L9473)
L09 2Ezd_17_47 ui(oi\ *kiras, ui(oi\ *souia, ui(oi\ *fadOn,
L10 2Ezd_17_47 hyioi kiras, hyioi suia, hyioi fadOn,
L11 2Ezd_17_47 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_47 sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_47 son Kiras son Souia son Phadōn
L14 2Ezd_17_47 2Ezd_17_47_1 2Ezd_17_47_2 2Ezd_17_47_3 2Ezd_17_47_4 2Ezd_17_47_5 2Ezd_17_47_6
L15
L01 2Ezd_17_48 υἱοὶ Λαβανα, υἱοὶ Αγαβα, υἱοὶ Σαλαμι,
L02 2Ezd_17_48 υἱοὶ (G5207) Λαβανα, (L5822) υἱοὶ (G5207) Αγαβα, (L93) υἱοὶ (G5207) Σαλαμι, (L8117)
L03 2Ezd_17_48 the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei, (Nehemiah 7:48 Brenton)
L04 2Ezd_17_48 synowie Lebany, synowie Chagaby, synowie Szalmaja, (Ne 7:48 BT_4)
L05 2Ezd_17_48 υἱοὶ Λαβανα, υἱοὶ Αγαβα, υἱοὶ Σαλαμι,
L06 2Ezd_17_48 υἱός Λαβανα υἱός Αγαβα υἱός Σαλαμι
L07 2Ezd_17_48 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Labana syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Agaba (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Salami
L08 2Ezd_17_48 (G5207) (L5822) (G5207) (L93) (G5207) (L8117)
L09 2Ezd_17_48 ui(oi\ *labana, ui(oi\ *agaba, ui(oi\ *salami,
L10 2Ezd_17_48 hyioi labana, hyioi agaba, hyioi salami,
L11 2Ezd_17_48 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_48 sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_48 son Labana son Agaba son Salami
L14 2Ezd_17_48 2Ezd_17_48_1 2Ezd_17_48_2 2Ezd_17_48_3 2Ezd_17_48_4 2Ezd_17_48_5 2Ezd_17_48_6
L15
L01 2Ezd_17_49 υἱοὶ Αναν, υἱοὶ Γαδηλ, υἱοὶ Γααρ,
L02 2Ezd_17_49 υἱοὶ (G5207) Αναν, (L733) υἱοὶ (G5207) Γαδηλ, (L2128) υἱοὶ (G5207) Γααρ, (L2096)
L03 2Ezd_17_49 the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar, (Nehemiah 7:49 Brenton)
L04 2Ezd_17_49 synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara, (Ne 7:49 BT_4)
L05 2Ezd_17_49 υἱοὶ Αναν, υἱοὶ Γαδηλ, υἱοὶ Γααρ,
L06 2Ezd_17_49 υἱός Αναν υἱός Γαδηλ υἱός Γααρ
L07 2Ezd_17_49 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Anan (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gadel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gaar
L08 2Ezd_17_49 (G5207) (L733) (G5207) (L2128) (G5207) (L2096)
L09 2Ezd_17_49 ui(oi\ *anan, ui(oi\ *gadEl, ui(oi\ *gaar,
L10 2Ezd_17_49 hyioi anan, hyioi gadEl, hyioi gaar,
L11 2Ezd_17_49 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_49 sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_49 son Anan son Gadēl son Gaar
L14 2Ezd_17_49 2Ezd_17_49_1 2Ezd_17_49_2 2Ezd_17_49_3 2Ezd_17_49_4 2Ezd_17_49_5 2Ezd_17_49_6
L15
L01 2Ezd_17_50 υἱοὶ Ρααια, υἱοὶ Ρασων, υἱοὶ Νεκωδα,
L02 2Ezd_17_50 υἱοὶ (G5207) Ρααια, (L7888) υἱοὶ (G5207) Ρασων, (L7944) υἱοὶ (G5207) Νεκωδα, (L6723)
L03 2Ezd_17_50 the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda, (Nehemiah 7:50 Brenton)
L04 2Ezd_17_50 synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody, (Ne 7:50 BT_4)
L05 2Ezd_17_50 υἱοὶ Ρααια, υἱοὶ Ρασων, υἱοὶ Νεκωδα,
L06 2Ezd_17_50 υἱός Ρααια υἱός Ρασων υἱός Νεκωδα
L07 2Ezd_17_50 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Raaia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Rason syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Nekoda
L08 2Ezd_17_50 (G5207) (L7888) (G5207) (L7944) (G5207) (L6723)
L09 2Ezd_17_50 ui(oi\ *raaia, ui(oi\ *rasOn, ui(oi\ *nekOda,
L10 2Ezd_17_50 hyioi raaia, hyioi rasOn, hyioi nekOda,
L11 2Ezd_17_50 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_50 sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_50 son Raaia son Rasōn son Nekōda
L14 2Ezd_17_50 2Ezd_17_50_1 2Ezd_17_50_2 2Ezd_17_50_3 2Ezd_17_50_4 2Ezd_17_50_5 2Ezd_17_50_6
L15
L01 2Ezd_17_51 υἱοὶ Γηζαμ, υἱοὶ Οζι, υἱοὶ Φεση,
L02 2Ezd_17_51 υἱοὶ (G5207) Γηζαμ, (L2298) υἱοὶ (G5207) Οζι, (L6869) υἱοὶ (G5207) Φεση, (L9577)
L03 2Ezd_17_51 the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese, (Nehemiah 7:51 Brenton)
L04 2Ezd_17_51 synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha, (Ne 7:51 BT_4)
L05 2Ezd_17_51 υἱοὶ Γηζαμ, υἱοὶ Οζι, υἱοὶ Φεση,
L06 2Ezd_17_51 υἱός Γηζαμ υἱός Οζι υἱός Φεση
L07 2Ezd_17_51 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gezam syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ozi syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Phese
L08 2Ezd_17_51 (G5207) (L2298) (G5207) (L6869) (G5207) (L9577)
L09 2Ezd_17_51 ui(oi\ *gEDZam, ui(oi\ *oDZi, ui(oi\ *fesE,
L10 2Ezd_17_51 hyioi gEDZam, hyioi oDZi, hyioi fesE,
L11 2Ezd_17_51 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_51 sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_51 son Gēzam son Ozi son Phesē
L14 2Ezd_17_51 2Ezd_17_51_1 2Ezd_17_51_2 2Ezd_17_51_3 2Ezd_17_51_4 2Ezd_17_51_5 2Ezd_17_51_6
L15
L01 2Ezd_17_52 υἱοὶ Βησι, υἱοὶ Μεινωμ, υἱοὶ Νεφωσασιμ,
L02 2Ezd_17_52 υἱοὶ (G5207) Βησι, (L2018) υἱοὶ (G5207) Μεινωμ, (L6307) υἱοὶ (G5207) Νεφωσασιμ, (L6749)
L03 2Ezd_17_52 the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi, (Nehemiah 7:52 Brenton)
L04 2Ezd_17_52 synowie Besaja, Meunici, Nefisyci, (Ne 7:52 BT_4)
L05 2Ezd_17_52 υἱοὶ Βησι, υἱοὶ Μεινωμ, υἱοὶ Νεφωσασιμ,
L06 2Ezd_17_52 υἱός Βησι υἱός Μεϊνωμ υἱός Νεφωσασιμ
L07 2Ezd_17_52 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Besi syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Meinom syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Nephosasim
L08 2Ezd_17_52 (G5207) (L2018) (G5207) (L6307) (G5207) (L6749)
L09 2Ezd_17_52 ui(oi\ *bEsi, ui(oi\ *meinOm, ui(oi\ *nefOsasim,
L10 2Ezd_17_52 hyioi bEsi, hyioi meinOm, hyioi nefOsasim,
L11 2Ezd_17_52 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_52 sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_52 son Bēsi son Meinōm son Nephōsasim
L14 2Ezd_17_52 2Ezd_17_52_1 2Ezd_17_52_2 2Ezd_17_52_3 2Ezd_17_52_4 2Ezd_17_52_5 2Ezd_17_52_6
L15
L01 2Ezd_17_53 υἱοὶ Βακβουκ, υἱοὶ Αχιφα, υἱοὶ Αρουρ,
L02 2Ezd_17_53 υἱοὶ (G5207) Βακβουκ, (L1810) υἱοὶ (G5207) Αχιφα, (L1665) υἱοὶ (G5207) Αρουρ, (L1264)
L03 2Ezd_17_53 the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur, (Nehemiah 7:53 Brenton)
L04 2Ezd_17_53 synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura, (Ne 7:53 BT_4)
L05 2Ezd_17_53 υἱοὶ Βακβουκ, υἱοὶ Αχιφα, υἱοὶ Αρουρ,
L06 2Ezd_17_53 υἱός Βακβουκ υἱός Αχιφα υἱός Αρουρ
L07 2Ezd_17_53 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Bakbuk syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Achifa syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Arur
L08 2Ezd_17_53 (G5207) (L1810) (G5207) (L1665) (G5207) (L1264)
L09 2Ezd_17_53 ui(oi\ *bakbouk, ui(oi\ *aCHifa, ui(oi\ *arour,
L10 2Ezd_17_53 hyioi bakbuk, hyioi aCHifa, hyioi arur,
L11 2Ezd_17_53 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_53 sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_53 son Bakbouk son Achipha son Arour
L14 2Ezd_17_53 2Ezd_17_53_1 2Ezd_17_53_2 2Ezd_17_53_3 2Ezd_17_53_4 2Ezd_17_53_5 2Ezd_17_53_6
L15
L01 2Ezd_17_54 υἱοὶ Βασαλωθ, υἱοὶ Μειδα, υἱοὶ Αδασαν,
L02 2Ezd_17_54 υἱοὶ (G5207) Βασαλωθ, (L1900) υἱοὶ (G5207) Μειδα, (L6305) υἱοὶ (G5207) Αδασαν, (L179)
L03 2Ezd_17_54 the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan, (Nehemiah 7:54 Brenton)
L04 2Ezd_17_54 synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy, (Ne 7:54 BT_4)
L05 2Ezd_17_54 υἱοὶ Βασαλωθ, υἱοὶ Μειδα, υἱοὶ Αδασαν,
L06 2Ezd_17_54 υἱός Βασαλωθ υἱός Μεϊδα υἱός Αδασαν
L07 2Ezd_17_54 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Basalot syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Meida syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Adasan (imię własne)
L08 2Ezd_17_54 (G5207) (L1900) (G5207) (L6305) (G5207) (L179)
L09 2Ezd_17_54 ui(oi\ *basalOT, ui(oi\ *meida, ui(oi\ *adasan,
L10 2Ezd_17_54 hyioi basalOT, hyioi meida, hyioi adasan,
L11 2Ezd_17_54 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_54 sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_54 son Basalōth son Meida son Adasan
L14 2Ezd_17_54 2Ezd_17_54_1 2Ezd_17_54_2 2Ezd_17_54_3 2Ezd_17_54_4 2Ezd_17_54_5 2Ezd_17_54_6
L15
L01 2Ezd_17_55 υἱοὶ Βαρκους, υἱοὶ Σισαρα, υἱοὶ Θημα,
L02 2Ezd_17_55 υἱοὶ (G5207) Βαρκους, (L1881) υἱοὶ (G5207) Σισαρα, (L8462) υἱοὶ (G5207) Θημα, (L4506)
L03 2Ezd_17_55 the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema, (Nehemiah 7:55 Brenton)
L04 2Ezd_17_55 synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Temacha, (Ne 7:55 BT_4)
L05 2Ezd_17_55 υἱοὶ Βαρκους, υἱοὶ Σισαρα, υἱοὶ Θημα,
L06 2Ezd_17_55 υἱός Βαρκους υἱός Σισαρα υἱός Θημα
L07 2Ezd_17_55 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Barkous syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sisara syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Thema
L08 2Ezd_17_55 (G5207) (L1881) (G5207) (L8462) (G5207) (L4506)
L09 2Ezd_17_55 ui(oi\ *barkous, ui(oi\ *sisara, ui(oi\ *TEma,
L10 2Ezd_17_55 hyioi barkus, hyioi sisara, hyioi TEma,
L11 2Ezd_17_55 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_55 sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_55 son Barkous son Sisara son Thēma
L14 2Ezd_17_55 2Ezd_17_55_1 2Ezd_17_55_2 2Ezd_17_55_3 2Ezd_17_55_4 2Ezd_17_55_5 2Ezd_17_55_6
L15
L01 2Ezd_17_56 υἱοὶ Νισια, υἱοὶ Ατιφα.
L02 2Ezd_17_56 υἱοὶ (G5207) Νισια, (L6768) υἱοὶ (G5207) Ατιφα. (L1506)
L03 2Ezd_17_56 the children of Nisia, the children of Atipha. (Nehemiah 7:56 Brenton)
L04 2Ezd_17_56 synowie Nesjacha, synowie Chatify. (Ne 7:56 BT_4)
L05 2Ezd_17_56 υἱοὶ Νισια, υἱοὶ Ατιφα.
L06 2Ezd_17_56 υἱός Νισια υἱός Ατιφα
L07 2Ezd_17_56 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Nisia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Atifa
L08 2Ezd_17_56 (G5207) (L6768) (G5207) (L1506)
L09 2Ezd_17_56 ui(oi\ *nisia, ui(oi\ *atifa.
L10 2Ezd_17_56 hyioi nisia, hyioi atifa.
L11 2Ezd_17_56 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_56 sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_56 son Nisia son Atipha
L14 2Ezd_17_56 2Ezd_17_56_1 2Ezd_17_56_2 2Ezd_17_56_3 2Ezd_17_56_4
L15
L01 2Ezd_17_57 υἱοὶ δούλων Σαλωμων· υἱοὶ Σουτι, υἱοὶ Σαφαραθ, υἱοὶ Φεριδα,
L02 2Ezd_17_57 υἱοὶ (G5207) δούλων (G1401) Σαλωμων· (L8143) υἱοὶ (G5207) Σουτι, (L8588) υἱοὶ (G5207) Σαφαραθ, (L8266) υἱοὶ (G5207) Φεριδα, (L9574)
L03 2Ezd_17_57 The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida, (Nehemiah 7:57 Brenton)
L04 2Ezd_17_57 Synowie niewolników Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy, (Ne 7:57 BT_4)
L05 2Ezd_17_57 υἱοὶ δούλων Σαλωμων· υἱοὶ Σουτι, υἱοὶ Σαφαραθ, υἱοὶ Φεριδα,
L06 2Ezd_17_57 υἱός δοῦλος Σαλωμών υἱός Σουτι υἱός Σαφαραθ υἱός Φεριδα
L07 2Ezd_17_57 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności niewolnik Salomon syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Souti syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sapharath syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Pherida
L08 2Ezd_17_57 (G5207) (G1401) (L8143) (G5207) (L8588) (G5207) (L8266) (G5207) (L9574)
L09 2Ezd_17_57 ui(oi\ dou/lOn *salOmOn· ui(oi\ *souti, ui(oi\ *safaraT, ui(oi\ *ferida,
L10 2Ezd_17_57 hyioi dulOn salOmOn· hyioi suti, hyioi safaraT, hyioi ferida,
L11 2Ezd_17_57 N2_NPM N2_GPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_57 sons (nom|voc) slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_57 son subject Salōmōn son Souti son Sapharath son Pherida
L14 2Ezd_17_57 2Ezd_17_57_1 2Ezd_17_57_2 2Ezd_17_57_3 2Ezd_17_57_4 2Ezd_17_57_5 2Ezd_17_57_6 2Ezd_17_57_7 2Ezd_17_57_8 2Ezd_17_57_9
L15
L01 2Ezd_17_58 υἱοὶ Ιεαλη, υἱοὶ Δορκων, υἱοὶ Γαδηλ,
L02 2Ezd_17_58 υἱοὶ (G5207) Ιεαλη, (L4729) υἱοὶ (G5207) Δορκων, (L2783) υἱοὶ (G5207) Γαδηλ, (L2128)
L03 2Ezd_17_58 the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael, (Nehemiah 7:58 Brenton)
L04 2Ezd_17_58 synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela, (Ne 7:58 BT_4)
L05 2Ezd_17_58 υἱοὶ Ιεαλη, υἱοὶ Δορκων, υἱοὶ Γαδηλ,
L06 2Ezd_17_58 υἱός Ιεαλη υἱός Δορκων υἱός Γαδηλ
L07 2Ezd_17_58 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ieale syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Dorkon syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gadel
L08 2Ezd_17_58 (G5207) (L4729) (G5207) (L2783) (G5207) (L2128)
L09 2Ezd_17_58 ui(oi\ *iealE, ui(oi\ *dorkOn, ui(oi\ *gadEl,
L10 2Ezd_17_58 hyioi iealE, hyioi dorkOn, hyioi gadEl,
L11 2Ezd_17_58 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_58 sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_58 son Iealē son Dorkōn son Gadēl
L14 2Ezd_17_58 2Ezd_17_58_1 2Ezd_17_58_2 2Ezd_17_58_3 2Ezd_17_58_4 2Ezd_17_58_5 2Ezd_17_58_6
L15
L01 2Ezd_17_59 υἱοὶ Σαφατια, υἱοὶ Ετηλ, υἱοὶ Φαχαραθ, υἱοὶ Σαβαιμ, υἱοὶ Ημιμ.
L02 2Ezd_17_59 υἱοὶ (G5207) Σαφατια, (L8268) υἱοὶ (G5207) Ετηλ, (L3987) υἱοὶ (G5207) Φαχαραθ, (L9553) υἱοὶ (G5207) Σαβαιμ, (L8065) υἱοὶ (G5207) Ημιμ. (L4323)
L03 2Ezd_17_59 the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim. (Nehemiah 7:59 Brenton)
L04 2Ezd_17_59 synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebajima, synowie Amona. (Ne 7:59 BT_4)
L05 2Ezd_17_59 υἱοὶ Σαφατια, υἱοὶ Ετηλ, υἱοὶ Φαχαραθ, υἱοὶ Σαβαιμ, υἱοὶ Ημιμ.
L06 2Ezd_17_59 υἱός Σαφατια υἱός Ετηλ υἱός Φαχαραθ υἱός Σαβαϊμ υἱός Ημιμ
L07 2Ezd_17_59 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saphatia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Etel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Phacharath syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sabaim syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Emim
L08 2Ezd_17_59 (G5207) (L8268) (G5207) (L3987) (G5207) (L9553) (G5207) (L8065) (G5207) (L4323)
L09 2Ezd_17_59 ui(oi\ *safatia, ui(oi\ *etEl, ui(oi\ *faCHaraT, ui(oi\ *sabaim, ui(oi\ *Emim.
L10 2Ezd_17_59 hyioi safatia, hyioi etEl, hyioi faCHaraT, hyioi sabaim, hyioi Emim.
L11 2Ezd_17_59 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_17_59 sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_17_59 son Saphatia son Etēl son Phacharath son Sabaim son Ēmim
L14 2Ezd_17_59 2Ezd_17_59_1 2Ezd_17_59_2 2Ezd_17_59_3 2Ezd_17_59_4 2Ezd_17_59_5 2Ezd_17_59_6 2Ezd_17_59_7 2Ezd_17_59_8 2Ezd_17_59_9 2Ezd_17_59_10
L15
L01 2Ezd_17_60 πάντες οἱ ναθινιμ καὶ υἱοὶ δούλων Σαλωμων τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο. –
L02 2Ezd_17_60 πάντες (G3956) οἱ (G3588) ναθινιμ (L6656) καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) δούλων (G1401) Σαλωμων (L8143) τριακόσιοι (G5145) ἐνενήκοντα (L3416) δύο. (G1417)(L0)
L03 2Ezd_17_60 All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, were three hundred and ninety-two. (Nehemiah 7:60 Brenton)
L04 2Ezd_17_60 Wszystkich niewolników świątyni i synów niewolników Salomona - trzystu dziewięćdziesięciu dwóch. (Ne 7:60 BT_4)
L05 2Ezd_17_60 πάντες οἱ ναθινιμ καὶ υἱοὶ δούλων Σαλωμων τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο.
L06 2Ezd_17_60 πᾶς ναθινιμ καί υἱός δοῦλος Σαλωμών τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο
L07 2Ezd_17_60 każdy, wszelki, dowolny; cały słudzy świątynni i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności niewolnik Salomon trzysta 90 dwa
L08 2Ezd_17_60 (G3956) (G3588) (L6656) (G2532) (G5207) (G1401) (L8143) (G5145) (L3416) (G1417) (L0)
L09 2Ezd_17_60 pa/ntes oi( naTinim kai\ ui(oi\ dou/lOn *salOmOn triako/sioi e)nenE/konta du/o.
L10 2Ezd_17_60 pantes hoi naTinim kai hyioi dulOn salOmOn triakosioi enenEkonta dyo.
L11 2Ezd_17_60 A3_NPM RA_NPM N_NPM C N2_NPM N2_GPM N_GSM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_60 all (nom|voc) the (nom) and sons (nom|voc) slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) three hundred (nom|voc) ninety two (nom, acc, gen)
L13 2Ezd_17_60 all the temple servants and son subject Salōmōn three hundred two
L14 2Ezd_17_60 2Ezd_17_60_1 2Ezd_17_60_2 2Ezd_17_60_3 2Ezd_17_60_4 2Ezd_17_60_5 2Ezd_17_60_6 2Ezd_17_60_7 2Ezd_17_60_8 2Ezd_17_60_9 2Ezd_17_60_10 2Ezd_17_60_11
L15
L01 2Ezd_17_61 καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελεθ, Αρησα, Χαρουβ, Ηρων, Ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ισραηλ εἰσίν·
L02 2Ezd_17_61 καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) ἀνέβησαν (G305) ἀπὸ (G575) Θελμελεθ, (L4463) Αρησα, (L1216) Χαρουβ, (L9797) Ηρων, (L4348) Ιεμηρ (L4802) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠδυνάσθησαν (G1410) ἀπαγγεῖλαι (G518) οἴκους (G3624) πατριῶν (L7315) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) σπέρμα (G4690) αὐτῶν (G846) εἰ (G1487) ἀπὸ (G575) Ισραηλ (G2474) εἰσίν· (G1510)
L03 2Ezd_17_61 And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel. (Nehemiah 7:61 Brenton)
L04 2Ezd_17_61 A oto ci, którzy wyszli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addon i Immer, lecz nie mogli udowodnić, że ród ich i pochodzenie wywodzi się z Izraela: (Ne 7:61 BT_4)
L05 2Ezd_17_61 καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελεθ, Αρησα, Χαρουβ, Ηρων, Ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ισραηλ εἰσίν·
L06 2Ezd_17_61 καί οὗτος ἀναβαίνω ἀπό Θελμελεθ Αρησα Χαρουβ Ηρων Ιεμηρ καί οὐ δύναμαι ἀπαγγέλλω οἶκος πατριά αὐτός καί σπέρμα αὐτός εἰ ἀπό Ἰσραήλ εἰμί
L07 2Ezd_17_61 i, również ten, ta, to; oto, ów wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę z, od, przez Thelmeleth Aresa Charoub Eron Iemer i, również nie, czyż nie być w stanie coś zrobić oznajmić, zgłosić; donieść dom, rodzina; ród, potomstwo ojcowski / należący do ojca on, ona, ono i, również nasienie' potomstwo, dzieci on, ona, ono jeśli, jeżeli; czy? z, od, przez Izrael być, istnieć; żyć, trwać
L08 2Ezd_17_61 (G2532) (G3778) (G305) (G575) (L4463) (L1216) (L9797) (L4348) (L4802) (G2532) (G3756) (G1410) (G518) (G3624) (L7315) (G846) (G2532) (G4690) (G846) (G1487) (G575) (G2474) (G1510)
L09 2Ezd_17_61 kai\ ou(=toi a)ne/bEsan a)po\ *TelmeleT, *arEsa, *CHaroub, *ErOn, *iemEr kai\ ou)k E)duna/sTEsan a)paggei=lai oi)/kous patriO=n au)tO=n kai\ spe/rma au)tO=n ei) a)po\ *israEl ei)si/n·
L10 2Ezd_17_61 kai hutoi anebEsan apo TelmeleT, arEsa, CHarub, ErOn, iemEr kai uk EdynasTEsan apangeilai oikus patriOn autOn kai sperma autOn ei apo israEl eisin·
L11 2Ezd_17_61 C RD_NPM VZI_AAI3P P N_GSM N_GSM N_GSM N_GSM N_GSM C D VSI_API3P VA_AAN N2_APM N1A_GPF RD_GPM C N3M_ASN RD_GPM C P N_GSM V9_PAI3P
L12 2Ezd_17_61 and these (nom) they-ASCEND-ed away from (+gen) I-was-LOVE-ing, they-were-LOVE-ing and not they-were-ABLE-ed to-DELIVER A MESSAGE, be-you(sg)-DELIVER A MESSAGE-ed!, he/she/it-happens-to-DELIVER A MESSAGE (opt) houses (acc) patrilineages (gen) them/same (gen) and seed (nom|acc|voc) them/same (gen) if away from (+gen) Israel (indecl) he/she/it-is-GO-ing; they-are
L13 2Ezd_17_61 and this step up from Thelmeleth Arēsa Charoub Ērōn Iemēr and not able report home lineage he and seed he if from Israel be
L14 2Ezd_17_61 2Ezd_17_61_1 2Ezd_17_61_2 2Ezd_17_61_3 2Ezd_17_61_4 2Ezd_17_61_5 2Ezd_17_61_6 2Ezd_17_61_7 2Ezd_17_61_8 2Ezd_17_61_9 2Ezd_17_61_10 2Ezd_17_61_11 2Ezd_17_61_12 2Ezd_17_61_13 2Ezd_17_61_14 2Ezd_17_61_15 2Ezd_17_61_16 2Ezd_17_61_17 2Ezd_17_61_18 2Ezd_17_61_19 2Ezd_17_61_20 2Ezd_17_61_21 2Ezd_17_61_22 2Ezd_17_61_23
L15
L01 2Ezd_17_62 υἱοὶ Δαλαια, υἱοὶ Τωβια, υἱοὶ Νεκωδα, ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο.
L02 2Ezd_17_62 υἱοὶ (G5207) Δαλαια, (L2427) υἱοὶ (G5207) Τωβια, (L9306) υἱοὶ (G5207) Νεκωδα, (L6723) ἑξακόσιοι (G1812) τεσσαράκοντα (G5062) δύο. (G1417)
L03 2Ezd_17_62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two. (Nehemiah 7:62 Brenton)
L04 2Ezd_17_62 synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody - sześćciuset czterdziestu dwóch. (Ne 7:62 BT_4)
L05 2Ezd_17_62 υἱοὶ Δαλαια, υἱοὶ Τωβια, υἱοὶ Νεκωδα, ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο.
L06 2Ezd_17_62 υἱός Δαλαια υἱός Τωβια υἱός Νεκωδα ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο
L07 2Ezd_17_62 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Dalaia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Tobia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Nekoda sześćset czterdzieści dwa
L08 2Ezd_17_62 (G5207) (L2427) (G5207) (L9306) (G5207) (L6723) (G1812) (G5062) (G1417)
L09 2Ezd_17_62 ui(oi\ *dalaia, ui(oi\ *tObia, ui(oi\ *nekOda, e(Xako/sioi tessara/konta du/o.
L10 2Ezd_17_62 hyioi dalaia, hyioi tObia, hyioi nekOda, heXakosioi tessarakonta dyo.
L11 2Ezd_17_62 N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM A1A_NPM M M_NDM
L12 2Ezd_17_62 sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc) six hundred (nom|voc) forty two (nom, acc, gen)
L13 2Ezd_17_62 son Dalaia son Tōbia son Nekōda six hundred forty two
L14 2Ezd_17_62 2Ezd_17_62_1 2Ezd_17_62_2 2Ezd_17_62_3 2Ezd_17_62_4 2Ezd_17_62_5 2Ezd_17_62_6 2Ezd_17_62_7 2Ezd_17_62_8 2Ezd_17_62_9
L15
L01 2Ezd_17_63 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων· υἱοὶ Εβια, υἱοὶ Ακως, υἱοὶ Βερζελλι, ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ’ ὀνόματι αὐτῶν·
L02 2Ezd_17_63 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἱερέων· (G2409) υἱοὶ (G5207) Εβια, (L2870) υἱοὶ (G5207) Ακως, (L470) υἱοὶ (G5207) Βερζελλι, (L1969) ὅτι (G3754) ἔλαβεν (G2983) ἀπὸ (G575) θυγατέρων (G2364) Βερζελλι (L1969) τοῦ (G3588) Γαλααδίτου (L2165) γυναῖκας (G1135) καὶ (G2532) ἐκλήθη (G2564) ἐπ’ (G1909) ὀνόματι (G3686) αὐτῶν· (G846)
L03 2Ezd_17_63 And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name. (Nehemiah 7:63 Brenton)
L04 2Ezd_17_63 A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Hakkosa, synowie Barzillaja, który wziął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadyty i przybrał jego imię. (Ne 7:63 BT_4)
L05 2Ezd_17_63 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων· υἱοὶ Εβια, υἱοὶ Ακως, υἱοὶ Βερζελλι, ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ’ ὀνόματι αὐτῶν·
L06 2Ezd_17_63 καί ἀπό ἱερεύς υἱός Εβια υἱός Ακως υἱός Βερζελλι ὅτι λαμβάνω ἀπό θυγάτηρ Βερζελλι Γαλααδίτης γυνή καί καλέω ἐπί ὄνομα αὐτός
L07 2Ezd_17_63 i, również z, od, przez kapłan (kapłański lub żydowski) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ebia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Akos (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Berzelli że; ponieważ brać, przyjmować z, od, przez córka Berzelli Galaadites kobieta w różnym wieku; żona i, również wołać; nazywać po imieniu na, nad, w czasie, za imię, nazwa on, ona, ono
L08 2Ezd_17_63 (G2532) (G575) (G3588) (G2409) (G5207) (L2870) (G5207) (L470) (G5207) (L1969) (G3754) (G2983) (G575) (G2364) (L1969) (G3588) (L2165) (G1135) (G2532) (G2564) (G1909) (G3686) (G846)
L09 2Ezd_17_63 kai\ a)po\ tO=n i(ere/On· ui(oi\ *ebia, ui(oi\ *akOs, ui(oi\ *berDZelli, o(/ti e)/laben a)po\ Tugate/rOn *berDZelli tou= *galaadi/tou gunai=kas kai\ e)klE/TE e)p’ o)no/mati au)tO=n·
L10 2Ezd_17_63 kai apo tOn hiereOn· hyioi ebia, hyioi akOs, hyioi berDZelli, hoti elaben apo TygaterOn berDZelli tu galaaditu gynaikas kai eklETE ep’ onomati autOn·
L11 2Ezd_17_63 C P RA_GPM N3V_GPM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM N2_NPM N_GSM C VBI_AAI3S P N3_GPF N_GSM RA_GSM N1M_GSM N3K_APF C VCI_API3S P N3M_DSN RD_GPM
L12 2Ezd_17_63 and away from (+gen) the (gen) priests (gen) sons (nom|voc) sons (nom|voc) sons (nom|voc) because/that he/she/it-TAKE HOLD OF-ed away from (+gen) daughters (gen) the (gen) women/wives (acc) and he/she/it-was-CALL-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) name (dat) them/same (gen)
L13 2Ezd_17_63 and from the priest son Ebia son Akōs son Berzelli since take from daughter Berzelli the Galaaditēs woman and call in name he
L14 2Ezd_17_63 2Ezd_17_63_1 2Ezd_17_63_2 2Ezd_17_63_3 2Ezd_17_63_4 2Ezd_17_63_5 2Ezd_17_63_6 2Ezd_17_63_7 2Ezd_17_63_8 2Ezd_17_63_9 2Ezd_17_63_10 2Ezd_17_63_11 2Ezd_17_63_12 2Ezd_17_63_13 2Ezd_17_63_14 2Ezd_17_63_15 2Ezd_17_63_16 2Ezd_17_63_17 2Ezd_17_63_18 2Ezd_17_63_19 2Ezd_17_63_20 2Ezd_17_63_21 2Ezd_17_63_22 2Ezd_17_63_23
L15
L01 2Ezd_17_64 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας, καὶ οὐχ εὑρέθη, καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας,
L02 2Ezd_17_64 οὗτοι (G3778) ἐζήτησαν (G2212) γραφὴν (G1124) αὐτῶν (G846) τῆς (G3588) συνοδίας, (G4923) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὑρέθη, (G2147) καὶ (G2532) ἠγχιστεύθησαν (L157) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἱερατείας, (G2405)
L03 2Ezd_17_64 These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed as polluted from the priesthood. (Nehemiah 7:64 Brenton)
L04 2Ezd_17_64 Ci szukali swego rodowodu, lecz go nie odnaleziono; toteż zostali oni jako nieczyści wykluczeni z kapłaństwa, (Ne 7:64 BT_4)
L05 2Ezd_17_64 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας, καὶ οὐχ εὑρέθη, καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας,
L06 2Ezd_17_64 οὗτος ζητέω γραφή αὐτός συνοδία καί οὐ εὑρίσκω καί ἀγχιστεύω ἀπό ἱερατεία
L07 2Ezd_17_64 ten, ta, to; oto, ów szukać, poszukiwać napis, tekst; Pismo Św. on, ona, ono karawana; wspólne wędrowanie i, również nie, czyż nie znaleźć i, również najbliższy krewny z, od, przez kapłaństwo
L08 2Ezd_17_64 (G3778) (G2212) (G1124) (G846) (G3588) (G4923) (G2532) (G3756) (G2147) (G2532) (L157) (G575) (G3588) (G2405)
L09 2Ezd_17_64 ou(=toi e)DZE/tEsan grafE\n au)tO=n tE=s sunodi/as, kai\ ou)CH eu(re/TE, kai\ E)gCHisteu/TEsan a)po\ tE=s i(eratei/as,
L10 2Ezd_17_64 hutoi eDZEtEsan grafEn autOn tEs synodias, kai uCH heureTE, kai EnCHisteuTEsan apo tEs hierateias,
L11 2Ezd_17_64 RD_NPM VAI_AAI3P N1_ASF RD_GPM RA_GSF N1A_GSF C D VC_API3S C VCI_API3P P RA_GSF N1A_GSF
L12 2Ezd_17_64 these (nom) they-SEEK-ed writing (acc) them/same (gen) the (gen) caravan (gen), caravans (acc) and not he/she/it-was-FIND-ed and away from (+gen) the (gen) priestly office (gen), priestly offices (acc)
L13 2Ezd_17_64 this seek scripture he the caravan and not find and next of kin from the priesthood
L14 2Ezd_17_64 2Ezd_17_64_1 2Ezd_17_64_2 2Ezd_17_64_3 2Ezd_17_64_4 2Ezd_17_64_5 2Ezd_17_64_6 2Ezd_17_64_7 2Ezd_17_64_8 2Ezd_17_64_9 2Ezd_17_64_10 2Ezd_17_64_11 2Ezd_17_64_12 2Ezd_17_64_13 2Ezd_17_64_14
L15
L01 2Ezd_17_65 καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων, ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων. –
L02 2Ezd_17_65 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αθερσαθα (L286) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) φάγωσιν (G2068) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἁγίου (G40) τῶν (G3588) ἁγίων, (G40) ἕως (G2193) ἀναστῇ (G450)(G3588) ἱερεὺς (G2409) φωτίσων. (G5461)(L0)
L03 2Ezd_17_65 And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light. (Nehemiah 7:65 Brenton)
L04 2Ezd_17_65 a namiestnik zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, aż się zjawi kapłan dla urim i tummim. (Ne 7:65 BT_4)
L05 2Ezd_17_65 καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων, ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς φωτίσων.
L06 2Ezd_17_65 καί ἔπω Αθερσαθα ἵνα μή φάγω ἀπό ἅγιος ἅγιος ἕως ἀνίστημι ἱερεύς φωτίζω
L07 2Ezd_17_65 i, również powiedzieć, zapytać Atersata / Tirszata (tytuł namiestnika) aby nie; aby nie jeść, spożywać z, od, przez święty, prawy święty, prawy dopóki; aż do; tak długo, jak sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać kapłan (kapłański lub żydowski) oświetlać, rozjaśniać
L08 2Ezd_17_65 (G2532) (G2036) (L286) (G2443) (G3361) (G2068) (G575) (G3588) (G40) (G3588) (G40) (G2193) (G450) (G3588) (G2409) (G5461) (L0)
L09 2Ezd_17_65 kai\ ei)=pen *aTersaTa i(/na mE\ fa/gOsin a)po\ tou= a(gi/ou tO=n a(gi/On, e(/Os a)nastE=| o( i(ereu\s fOti/sOn.
L10 2Ezd_17_65 kai eipen aTersaTa hina mE fagOsin apo tu hagiu tOn hagiOn, heOs anastE ho hiereus fOtisOn.
L11 2Ezd_17_65 C VBI_AAI3S N_NSM C D VB_AAS3P P RA_GSM A1A_GSM RA_GPM A1A_GPM C VH_AAS3S RA_NSM N3V_NSM VF_FAPNSM
L12 2Ezd_17_65 and he/she/it-SAY/TELL-ed so that / in order to /because not they-should-EAT away from (+gen) the (gen) holy ([Adj] gen) the (gen) holy ([Adj] gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) he/she/it-should-STand-UP the (nom) priest (nom) going-to-LIGHT (fut ptcp) (nom)
L13 2Ezd_17_65 and say Athersatha so not swallow from the holy the holy till stand up the priest illuminate
L14 2Ezd_17_65 2Ezd_17_65_1 2Ezd_17_65_2 2Ezd_17_65_3 2Ezd_17_65_4 2Ezd_17_65_5 2Ezd_17_65_6 2Ezd_17_65_7 2Ezd_17_65_8 2Ezd_17_65_9 2Ezd_17_65_10 2Ezd_17_65_11 2Ezd_17_65_12 2Ezd_17_65_13 2Ezd_17_65_14 2Ezd_17_65_15 2Ezd_17_65_16 2Ezd_17_65_17
L15
L01 2Ezd_17_66 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς, τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα
L02 2Ezd_17_66 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) πᾶσα (G3956)(G3588) ἐκκλησία (G1577) ὡς (G5613) εἷς, (G1520) τέσσαρες (G5064) μυριάδες (G3461) δισχίλιοι (G1367) τριακόσιοι (G5145) ἑξήκοντα (G1835)
L03 2Ezd_17_66 And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty, (Nehemiah 7:66 Brenton)
L04 2Ezd_17_66 Cała ta wyprawa liczyła razem czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt osób (Ne 7:66 BT_4)
L05 2Ezd_17_66 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἐκκλησία ὡς εἷς, τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα
L06 2Ezd_17_66 καί γίνομαι πᾶς ἐκκλησία ὥς εἷς τέσσαρες μυριάς δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα
L07 2Ezd_17_66 i, również stać się, zaistnieć, powstać każdy, wszelki, dowolny; cały zgromadzenie jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej jeden cztery dziesięć tysięcy; mnóstwo dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt
L08 2Ezd_17_66 (G2532) (G1096) (G3956) (G3588) (G1577) (G5613) (G1520) (G5064) (G3461) (G1367) (G5145) (G1835)
L09 2Ezd_17_66 kai\ e)ge/neto pa=sa E( e)kklEsi/a O(s ei(=s, te/ssares muria/des disCHi/lioi triako/sioi e(XE/konta
L10 2Ezd_17_66 kai egeneto pasa hE ekklEsia hOs heis, tessares myriades disCHilioi triakosioi heXEkonta
L11 2Ezd_17_66 C VBI_AMI3S A1S_NSF RA_NSF N1A_NSF C M_NSM A3_NPM N3D_NPF A1A_NPM A1A_NPM M
L12 2Ezd_17_66 and he/she/it-was-BECOME-ed every (nom|voc) the (nom) assembly (nom|voc) as/like one (nom) four (nom) myriads (nom|voc) two thousand (nom|voc) three hundred (nom|voc) sixty
L13 2Ezd_17_66 and happen all the assembly as one four myriad two thousand three hundred sixty
L14 2Ezd_17_66 2Ezd_17_66_1 2Ezd_17_66_2 2Ezd_17_66_3 2Ezd_17_66_4 2Ezd_17_66_5 2Ezd_17_66_6 2Ezd_17_66_7 2Ezd_17_66_8 2Ezd_17_66_9 2Ezd_17_66_10 2Ezd_17_66_11 2Ezd_17_66_12
L15
L01 2Ezd_17_67 πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν, οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά· καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε·
L02 2Ezd_17_67 πάρεξ (L7285) δούλων (G1401) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) παιδισκῶν (G3814) αὐτῶν, (G846) οὗτοι (G3778) ἑπτακισχίλιοι (G2035) τριακόσιοι (G5145) τριάκοντα (G5144) ἑπτά· (G2033) καὶ (G2532) ᾄδοντες (G103) καὶ (G2532) ᾄδουσαι (G103) διακόσιοι (G1250) τεσσαράκοντα (G5062) πέντε· (G4002)
L03 2Ezd_17_67 besides their men-servants and their maid-servants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five. (Nehemiah 7:67 Brenton)
L04 2Ezd_17_67 oprócz niewolników ich i niewolnic - tych było siedem tysięcy trzysta trzydzieści siedmioro. Mieli oni też dwustu czterdziestu pięcioro śpiewaków i śpiewaczek. Koni mieli oni siedemset trzydzieści sześć; mułów - dwieście czterdzieści trzy; (Ne 7:67 BT_4)
L05 2Ezd_17_67 πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν, οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά· καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε·
L06 2Ezd_17_67 παρέξ δοῦλος αὐτός καί παιδίσκη αὐτός οὗτος ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καί ᾄδω καί ᾄδω διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
L07 2Ezd_17_67 poza tym / oprócz niewolnik on, ona, ono i, również dziewczynka, służąca on, ona, ono ten, ta, to; oto, ów siedem tysięcy trzysta trzydzieści siedem i, również śpiewać i, również śpiewać dwieście czterdzieści pięć
L08 2Ezd_17_67 (L7285) (G1401) (G846) (G2532) (G3814) (G846) (G3778) (G2035) (G5145) (G5144) (G2033) (G2532) (G103) (G2532) (G103) (G1250) (G5062) (G4002)
L09 2Ezd_17_67 pa/reX dou/lOn au)tO=n kai\ paidiskO=n au)tO=n, ou(=toi e(ptakisCHi/lioi triako/sioi tria/konta e(pta/· kai\ a)/|dontes kai\ a)/|dousai diako/sioi tessara/konta pe/nte·
L10 2Ezd_17_67 pareX dulOn autOn kai paidiskOn autOn, hutoi heptakisCHilioi triakosioi triakonta hepta· kai adontes kai adusai diakosioi tessarakonta pente·
L11 2Ezd_17_67 P N2_GPM RD_GPM C N2_GPM RD_GPM RD_NPM A1A_NPM A1A_NPM M M C V1_PAPNPM C V1_PAPNPF A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_67 slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) them/same (gen) and slave girls (gen) them/same (gen) these (nom) seven thousand (nom|voc) three hundred (nom|voc) thirty seven and while SING-ing (nom|voc) and while SING-ing (nom|voc) two hundred (nom|voc) forty five
L13 2Ezd_17_67 besides subject he and girl he this seven thousand three hundred thirty seven and sing and sing two hundred forty five
L14 2Ezd_17_67 2Ezd_17_67_1 2Ezd_17_67_2 2Ezd_17_67_3 2Ezd_17_67_4 2Ezd_17_67_5 2Ezd_17_67_6 2Ezd_17_67_7 2Ezd_17_67_8 2Ezd_17_67_9 2Ezd_17_67_10 2Ezd_17_67_11 2Ezd_17_67_12 2Ezd_17_67_13 2Ezd_17_67_14 2Ezd_17_67_15 2Ezd_17_67_16 2Ezd_17_67_17 2Ezd_17_67_18
L15
L01 2Ezd_17_68 ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ, ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε,
L02 2Ezd_17_68 ἵπποι (G2462) ἑπτακόσιοι (L3853) τριάκοντα (G5144) ἕξ, (G1803) ἡμίονοι (L4324) διακόσιοι (G1250) τεσσαράκοντα (G5062) πέντε, (G4002)
L03 2Ezd_17_68 (Nehemiah 7:68 Brenton)
L04 2Ezd_17_68 wielbłądów - czterysta trzydzieści pięć; osłów - sześć tysięcy siedemset dwadzieścia. (Ne 7:68 BT_4)
L05 2Ezd_17_68 ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ, ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε,
L06 2Ezd_17_68 ἵππος ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονος διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
L07 2Ezd_17_68 koń (symbol siły) 700 trzydzieści sześć muł dwieście czterdzieści pięć
L08 2Ezd_17_68 (G2462) (L3853) (G5144) (G1803) (L4324) (G1250) (G5062) (G4002)
L09 2Ezd_17_68 i(/ppoi e(ptako/sioi tria/konta e(/X, E(mi/onoi diako/sioi tessara/konta pe/nte,
L10 2Ezd_17_68 hippoi heptakosioi triakonta heX, hEmionoi diakosioi tessarakonta pente,
L11 2Ezd_17_68 N2_NPM A1A_NPM M M N2_NPM A1A_NPM M M
L12 2Ezd_17_68 horses (nom|voc) seven hundred (nom|voc) thirty six mules (nom|voc) two hundred (nom|voc) forty five
L13 2Ezd_17_68 horse thirty six mule two hundred forty five
L14 2Ezd_17_68 2Ezd_17_68_1 2Ezd_17_68_2 2Ezd_17_68_3 2Ezd_17_68_4 2Ezd_17_68_5 2Ezd_17_68_6 2Ezd_17_68_7 2Ezd_17_68_8
L15
L01 2Ezd_17_69 κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε, ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι. –
L02 2Ezd_17_69 κάμηλοι (G2574) τετρακόσιοι (G5071) τριάκοντα (G5144) πέντε, (G4002) ὄνοι (G3688) ἑξακισχίλιοι (L3502) ἑπτακόσιοι (L3853) εἴκοσι. (G1501)(L0)
L03 2Ezd_17_69 (Nehemiah 7:68 Brenton)
L04 2Ezd_17_69 wielbłądów - czterysta trzydzieści pięć; osłów - sześć tysięcy siedemset dwadzieścia. (Ne 7:68 BT_4)
L05 2Ezd_17_69 κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε, ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι.
L06 2Ezd_17_69 κάμηλος τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνος ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι
L07 2Ezd_17_69 wielbłąd czterysta trzydzieści pięć osioł, oślica sześć tysięcy 700 dwadzieścia
L08 2Ezd_17_69 (G2574) (G5071) (G5144) (G4002) (G3688) (L3502) (L3853) (G1501) (L0)
L09 2Ezd_17_69 ka/mEloi tetrako/sioi tria/konta pe/nte, o)/noi e(XakisCHi/lioi e(ptako/sioi ei)/kosi.
L10 2Ezd_17_69 kamEloi tetrakosioi triakonta pente, onoi heXakisCHilioi heptakosioi eikosi.
L11 2Ezd_17_69 N2_NPM A1A_NPM M M N2_NPM A1A_NPM A1A_NPM M
L12 2Ezd_17_69 camels (nom|voc) four hundred (nom|voc) thirty five asses/donkeys (nom|voc) seven hundred (nom|voc) icons (dat); twenty
L13 2Ezd_17_69 camel four hundred thirty five donkey six thousand twenty
L14 2Ezd_17_69 2Ezd_17_69_1 2Ezd_17_69_2 2Ezd_17_69_3 2Ezd_17_69_4 2Ezd_17_69_5 2Ezd_17_69_6 2Ezd_17_69_7 2Ezd_17_69_8 2Ezd_17_69_9
L15
L01 2Ezd_17_70 καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους, φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα.
L02 2Ezd_17_70 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) μέρους (G3313) ἀρχηγῶν (G747) τῶν (G3588) πατριῶν (L7315) ἔδωκαν (G1325) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) τῷ (G3588) Νεεμια (L6717) εἰς (G1519) θησαυρὸν (G2344) χρυσοῦς (G5552) χιλίους, (G5507) φιάλας (G5357) πεντήκοντα (G4004) καὶ (G2532) χοθωνωθ (L9917) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) τριάκοντα. (G5144)
L03 2Ezd_17_70 And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' garments. (Nehemiah 7:70 Brenton)
L04 2Ezd_17_70 A część naczelników rodów darowała na kult: namiestnik złożył w skarbcu tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz, trzydzieści szat kapłańskich i pięćset min srebra. (Ne 7:69 BT_4)
L05 2Ezd_17_70 καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους, φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα.
L06 2Ezd_17_70 καί ἀπό μέρος ἀρχηγός πατριά δίδωμι εἰς ἔργον Νεεμια εἰς θησαυρός χρύσεος χίλιοι φιάλη πεντήκοντα καί χοθωνωθ ἱερεύς τριάκοντα
L07 2Ezd_17_70 i, również z, od, przez część, porcja, udział główny przywódca, „książę” ojcowski / należący do ojca dać, dawać, przekazać do, ku; w, na uczynek, czyn, dzieło Neemia do, ku; w, na skarbiec złoty tysiąc czasza, misa pięćdziesiąt i, również odzież kapłan (kapłański lub żydowski) trzydzieści
L08 2Ezd_17_70 (G2532) (G575) (G3313) (G747) (G3588) (L7315) (G1325) (G1519) (G3588) (G2041) (G3588) (L6717) (G1519) (G2344) (G5552) (G5507) (G5357) (G4004) (G2532) (L9917) (G3588) (G2409) (G5144)
L09 2Ezd_17_70 kai\ a)po\ me/rous a)rCHEgO=n tO=n patriO=n e)/dOkan ei)s to\ e)/rgon tO=| *neemia ei)s TEsauro\n CHrusou=s CHili/ous, fia/las pentE/konta kai\ CHoTOnOT tO=n i(ere/On tria/konta.
L10 2Ezd_17_70 kai apo merus arCHEgOn tOn patriOn edOkan eis to ergon tO neemia eis TEsauron CHrysus CHilius, fialas pentEkonta kai CHoTOnOT tOn hiereOn triakonta.
L11 2Ezd_17_70 C P N3E_GSN N2_GPM RA_GPM N1A_GPF VAI_AAI3P P RA_ASN N2N_ASN RA_DSM N_DSM P N2_ASM A1C_NSM A1A_APM N1_APF M C N_APM RA_GPM N3V_GPM M
L12 2Ezd_17_70 and away from (+gen) part/piece (gen) trailblazers (gen) the (gen) patrilineages (gen) they-GIVE-ed into (+acc) the (nom|acc) work (nom|acc|voc) the (dat) into (+acc) treasure (acc) gold/golden ([Adj] acc, nom|voc) thousand (acc) bowls (acc) fifty and the (gen) priests (gen) thirty
L13 2Ezd_17_70 and from part original the lineage give into the work the Neemia into treasure of gold thousand bowl fifty and garments the priest thirty
L14 2Ezd_17_70 2Ezd_17_70_1 2Ezd_17_70_2 2Ezd_17_70_3 2Ezd_17_70_4 2Ezd_17_70_5 2Ezd_17_70_6 2Ezd_17_70_7 2Ezd_17_70_8 2Ezd_17_70_9 2Ezd_17_70_10 2Ezd_17_70_11 2Ezd_17_70_12 2Ezd_17_70_13 2Ezd_17_70_14 2Ezd_17_70_15 2Ezd_17_70_16 2Ezd_17_70_17 2Ezd_17_70_18 2Ezd_17_70_19 2Ezd_17_70_20 2Ezd_17_70_21 2Ezd_17_70_22 2Ezd_17_70_23
L15
L01 2Ezd_17_71 καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας,
L02 2Ezd_17_71 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) ἀρχηγῶν (G747) τῶν (G3588) πατριῶν (L7315) ἔδωκαν (G1325) εἰς (G1519) θησαυρὸν (G2344) τοῦ (G3588) ἔργου (G2041) χρυσίου (G5553) δύο (G1417) μυριάδας (G3461) καὶ (G2532) ἀργυρίου (G694) μνᾶς (G3414) δισχιλίας (G1367) διακοσίας, (G1250)
L03 2Ezd_17_71 And some of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver. (Nehemiah 7:71 Brenton)
L04 2Ezd_17_71 A niektórzy naczelnicy rodów złożyli w skarbcu na potrzeby kultu dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące dwieście min srebra. (Ne 7:70 BT_4)
L05 2Ezd_17_71 καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας,
L06 2Ezd_17_71 καί ἀπό ἀρχηγός πατριά δίδωμι εἰς θησαυρός ἔργον χρυσίον δύο μυριάς καί ἀργύριον μνᾶ δισχίλιοι διακόσιοι
L07 2Ezd_17_71 i, również z, od, przez główny przywódca, „książę” ojcowski / należący do ojca dać, dawać, przekazać do, ku; w, na skarbiec uczynek, czyn, dzieło złoto dwa dziesięć tysięcy; mnóstwo i, również srebro, pieniądze, moneta mina (jednostka wagi, miary) dwa tysiące dwieście
L08 2Ezd_17_71 (G2532) (G575) (G747) (G3588) (L7315) (G1325) (G1519) (G2344) (G3588) (G2041) (G5553) (G1417) (G3461) (G2532) (G694) (G3414) (G1367) (G1250)
L09 2Ezd_17_71 kai\ a)po\ a)rCHEgO=n tO=n patriO=n e)/dOkan ei)s TEsauro\n tou= e)/rgou CHrusi/ou du/o muria/das kai\ a)rguri/ou mna=s disCHili/as diakosi/as,
L10 2Ezd_17_71 kai apo arCHEgOn tOn patriOn edOkan eis TEsauron tu ergu CHrysiu dyo myriadas kai argyriu mnas disCHilias diakosias,
L11 2Ezd_17_71 C P N2_GPM RA_GPM N1A_GPF VAI_AAI3P P N2_ASM RA_GSN N2N_GSN N2N_GSN M_NDM N3D_APF C N2N_GSN N1A_APF A1A_APF A1A_APF
L12 2Ezd_17_71 and away from (+gen) trailblazers (gen) the (gen) patrilineages (gen) they-GIVE-ed into (+acc) treasure (acc) the (gen) work (gen) piece of gold (gen) two (nom, acc, gen) myriads (acc) and piece of silver (gen) mina (gen), minas (acc) two thousand (acc) two hundred (acc)
L13 2Ezd_17_71 and from original the lineage give into treasure the work gold piece two myriad and silver piece two thousand two hundred
L14 2Ezd_17_71 2Ezd_17_71_1 2Ezd_17_71_2 2Ezd_17_71_3 2Ezd_17_71_4 2Ezd_17_71_5 2Ezd_17_71_6 2Ezd_17_71_7 2Ezd_17_71_8 2Ezd_17_71_9 2Ezd_17_71_10 2Ezd_17_71_11 2Ezd_17_71_12 2Ezd_17_71_13 2Ezd_17_71_14 2Ezd_17_71_15 2Ezd_17_71_16 2Ezd_17_71_17 2Ezd_17_71_18
L15
L01 2Ezd_17_72 καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά. –
L02 2Ezd_17_72 καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) οἱ (G3588) κατάλοιποι (G2645) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) χρυσίου (G5553) δύο (G1417) μυριάδας (G3461) καὶ (G2532) ἀργυρίου (G694) μνᾶς (G3414) δισχιλίας (G1367) διακοσίας (G1250) καὶ (G2532) χοθωνωθ (L9917) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) ἑξήκοντα (G1835) ἑπτά. (G2033)(L0)
L03 2Ezd_17_72 And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' garments. (Nehemiah 7:72 Brenton)
L04 2Ezd_17_72 A to, co złożyła reszta ludu, wynosiło dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra, sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich. (Ne 7:71 BT_4)
L05 2Ezd_17_72 καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά.
L06 2Ezd_17_72 καί δίδωμι κατάλοιπος λαός χρυσίον δύο μυριάς καί ἀργύριον μνᾶ δισχίλιοι διακόσιοι καί χοθωνωθ ἱερεύς ἑξήκοντα ἑπτά
L07 2Ezd_17_72 i, również dać, dawać, przekazać pozostały, zalegający lud, naród złoto dwa dziesięć tysięcy; mnóstwo i, również srebro, pieniądze, moneta mina (jednostka wagi, miary) dwa tysiące dwieście i, również odzież kapłan (kapłański lub żydowski) sześćdziesiąt siedem
L08 2Ezd_17_72 (G2532) (G1325) (G3588) (G2645) (G3588) (G2992) (G5553) (G1417) (G3461) (G2532) (G694) (G3414) (G1367) (G1250) (G2532) (L9917) (G3588) (G2409) (G1835) (G2033) (L0)
L09 2Ezd_17_72 kai\ e)/dOkan oi( kata/loipoi tou= laou= CHrusi/ou du/o muria/das kai\ a)rguri/ou mna=s disCHili/as diakosi/as kai\ CHoTOnOT tO=n i(ere/On e(XE/konta e(pta/.
L10 2Ezd_17_72 kai edOkan hoi kataloipoi tu lau CHrysiu dyo myriadas kai argyriu mnas disCHilias diakosias kai CHoTOnOT tOn hiereOn heXEkonta hepta.
L11 2Ezd_17_72 C VAI_AAI3P RA_NPM A1B_NPM RA_GSM N2_GSM N2N_GSN M_NDM N3D_APF C N2N_GSN N1A_APF A1A_APF A1A_APF C N_ASM RA_GPM N3V_GPM M M
L12 2Ezd_17_72 and they-GIVE-ed the (nom) remaining ([Adj] nom|voc) the (gen) people (gen) piece of gold (gen) two (nom, acc, gen) myriads (acc) and piece of silver (gen) mina (gen), minas (acc) two thousand (acc) two hundred (acc) and the (gen) priests (gen) sixty seven
L13 2Ezd_17_72 and give the left behind the populace gold piece two myriad and silver piece two thousand two hundred and garments the priest sixty seven
L14 2Ezd_17_72 2Ezd_17_72_1 2Ezd_17_72_2 2Ezd_17_72_3 2Ezd_17_72_4 2Ezd_17_72_5 2Ezd_17_72_6 2Ezd_17_72_7 2Ezd_17_72_8 2Ezd_17_72_9 2Ezd_17_72_10 2Ezd_17_72_11 2Ezd_17_72_12 2Ezd_17_72_13 2Ezd_17_72_14 2Ezd_17_72_15 2Ezd_17_72_16 2Ezd_17_72_17 2Ezd_17_72_18 2Ezd_17_72_19 2Ezd_17_72_20 2Ezd_17_72_21
L15
L01 2Ezd_17_73 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν. καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος – καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν –
L02 2Ezd_17_73 καὶ (G2532) ἐκάθισαν (G2523) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) καὶ (G2532) οἱ (G3588) πυλωροὶ (L7862) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ᾄδοντες (G103) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ναθινιμ (L6656) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) αὐτῶν. (G846) καὶ (G2532) ἔφθασεν (G5348)(G3588) μὴν (G3375)(G3588) ἕβδομος (G1442)(L0) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) αὐτῶν (G846)(L0)
L03 2Ezd_17_73 And the priests, and Levites, and porters, and singers, and some of the people, and the Nathinim, and all Israel, dwelt in their cities. (Nehemiah 7:73 Brenton)
L04 2Ezd_17_73 Kapłani, lewici i część ludu osiedlili się w Jerozolimie, a odźwierni, śpiewacy, niewolnicy świątyni i cała reszta Izraela - w swoich miastach. Gdy nadszedł siódmy miesiąc - a Izraelici mieszkali już w miastach swoich - (Ne 7:72 BT_4)
L05 2Ezd_17_73 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν. Καὶ ἔφθασεν μὴν ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν
L06 2Ezd_17_73 καί καθίζω ἱερεύς καί Λευΐτης καί πυλωρός καί ᾄδω καί ἀπό λαός καί ναθινιμ καί πᾶς Ἰσραήλ ἐν πόλις αὐτός καί φθάνω μήν ἕβδομος καί υἱός Ἰσραήλ ἐν πόλις αὐτός
L07 2Ezd_17_73 i, również sprawić, by ktoś usiadł; usiąść kapłan (kapłański lub żydowski) i, również Lewita i, również portier i, również śpiewać i, również z, od, przez lud, naród i, również słudzy świątynni i, również każdy, wszelki, dowolny; cały Izrael w, wewnątrz miasto; mieszkańcy on, ona, ono i, również przyjść pierwszym, wyprzedzać zaprawdę, rzeczywiście siódmy i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael w, wewnątrz miasto; mieszkańcy on, ona, ono
L08 2Ezd_17_73 (G2532) (G2523) (G3588) (G2409) (G2532) (G3588) (G3019) (G2532) (G3588) (L7862) (G2532) (G3588) (G103) (G2532) (G3588) (G575) (G3588) (G2992) (G2532) (G3588) (L6656) (G2532) (G3956) (G2474) (G1722) (G4172) (G846) (G2532) (G5348) (G3588) (G3375) (G3588) (G1442) (L0) (G2532) (G3588) (G5207) (G2474) (G1722) (G4172) (G846) (L0)
L09 2Ezd_17_73 kai\ e)ka/Tisan oi( i(erei=s kai\ oi( *leui=tai kai\ oi( pulOroi\ kai\ oi( a)/|dontes kai\ oi( a)po\ tou= laou= kai\ oi( naTinim kai\ pa=s *israEl e)n po/lesin au)tO=n. *kai\ e)/fTasen o( mE\n o( e(/bdomos kai\ oi( ui(oi\ *israEl e)n po/lesin au)tO=n
L10 2Ezd_17_73 kai ekaTisan hoi hiereis kai hoi leuitai kai hoi pylOroi kai hoi adontes kai hoi apo tu lau kai hoi naTinim kai pas israEl en polesin autOn. kai efTasen ho mEn ho hebdomos kai hoi hyioi israEl en polesin autOn
L11 2Ezd_17_73 C VAI_AAI3P RA_NPM N3V_NPM C RA_NPM N1M_NPM C RA_NPM N2_NPM C RA_NPM V1_PAPNPM C RA_NPM P RA_GSM N2_GSM C RA_NPM N_NPM C A3_NSM N_NSM P N3I_DPF RD_GPM C VAI_AAI3S RA_NSM N3_NSM RA_NSM A1_NSM C RA_NPM N2_NPM N_GSM P N3I_DPF RD_GPM
L12 2Ezd_17_73 and they-SIT DOWN-ed the (nom) priests (acc, nom|voc) and the (nom) Levites (nom|voc) and the (nom) and the (nom) while SING-ing (nom|voc) and the (nom) away from (+gen) the (gen) people (gen) and the (nom) and every (nom|voc) Israel (indecl) in/among/by (+dat) cities (dat) them/same (gen) and he/she/it-PRECEDE-ed the (nom) ???; month (nom|voc) the (nom) seventh (nom) and the (nom) sons (nom|voc) Israel (indecl) in/among/by (+dat) cities (dat) them/same (gen)
L13 2Ezd_17_73 and sit down the priest and the Leuΐtēs and the gate-keeper and the sing and the from the populace and the temple servants and all Israel in city he and spring the month the seventh and the son Israel in city he
L14 2Ezd_17_73 2Ezd_17_73_1 2Ezd_17_73_2 2Ezd_17_73_3 2Ezd_17_73_4 2Ezd_17_73_5 2Ezd_17_73_6 2Ezd_17_73_7 2Ezd_17_73_8 2Ezd_17_73_9 2Ezd_17_73_10 2Ezd_17_73_11 2Ezd_17_73_12 2Ezd_17_73_13 2Ezd_17_73_14 2Ezd_17_73_15 2Ezd_17_73_16 2Ezd_17_73_17 2Ezd_17_73_18 2Ezd_17_73_19 2Ezd_17_73_20 2Ezd_17_73_21 2Ezd_17_73_22 2Ezd_17_73_23 2Ezd_17_73_24 2Ezd_17_73_25 2Ezd_17_73_26 2Ezd_17_73_27 2Ezd_17_73_28 2Ezd_17_73_29 2Ezd_17_73_30 2Ezd_17_73_31 2Ezd_17_73_32 2Ezd_17_73_33 2Ezd_17_73_34 2Ezd_17_73_35 2Ezd_17_73_36 2Ezd_17_73_37 2Ezd_17_73_38 2Ezd_17_73_39 2Ezd_17_73_40 2Ezd_17_73_41 2Ezd_17_73_42
L15