Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

2Ezd_20

Bible Right
2Ezd_19 2Ezd_21

Filtruj wiersze:

L01 2Ezd_20_1 καὶ ἐν πᾶσι τούτοις ἡμεῖς διατιθέμεθα πίστιν καὶ γράφομεν, καὶ ἐπισφραγίζουσιν πάντες ἄρχοντες ἡμῶν, Λευῖται ἡμῶν, ἱερεῖς ἡμῶν.
L02 2Ezd_20_1 καὶ (G2532) ἐν (G1722) πᾶσι (G3956) τούτοις (G3778) ἡμεῖς (G2249) διατιθέμεθα (G1303) πίστιν (G4102) καὶ (G2532) γράφομεν, (G1125) καὶ (G2532) ἐπισφραγίζουσιν (L3804) πάντες (G3956) ἄρχοντες (G758) ἡμῶν, (G2257) Λευῖται (G3019) ἡμῶν, (G2257) ἱερεῖς (G2409) ἡμῶν. (G2257)
L03 2Ezd_20_1 And in regard to all these circumstances we make a covenant, and write it, and our princes, our Levites, and our priests, set their seal to it. (Nehemiah 9:38 Brenton)
L04 2Ezd_20_1 Wobec tego wszystkiego my zawieramy i spisujemy umowę, a na tym pieczętowanym dokumencie są podpisani nasi książęta, lewici i kapłani. (Ne 10:1 BT_4)
L05 2Ezd_20_1 καὶ ἐν πᾶσι τούτοις ἡμεῖς διατιθέμεθα πίστιν καὶ γράφομεν, καὶ ἐπισφραγίζουσιν πάντες ἄρχοντες ἡμῶν, Λευῖται ἡμῶν, ἱερεῖς ἡμῶν.
L06 2Ezd_20_1 καί ἐν πᾶς οὗτος ἡμεῖς διατίθεμαι πίστις καί γράφω καί ἐπισφραγίζω πᾶς ἄρχων ἡμῶν Λευΐτης ἡμῶν ἱερεύς ἡμῶν
L07 2Ezd_20_1 i, również w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały ten, ta, to; oto, ów my rozporządzać swoimi sprawami wiara, przekonanie; zaufanie; wierność i, również pisać; sporządzić dokument i, również założyć pieczęć każdy, wszelki, dowolny; cały władca, dowódca, naczelnik Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) Lewita Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) kapłan (kapłański lub żydowski) Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 2Ezd_20_1 (G2532) (G1722) (G3956) (G3778) (G2249) (G1303) (G4102) (G2532) (G1125) (G2532) (L3804) (G3956) (G758) (G2257) (G3019) (G2257) (G2409) (G2257)
L09 2Ezd_20_1 kai\ e)n pa=si tou/tois E(mei=s diatiTe/meTa pi/stin kai\ gra/fomen, kai\ e)pisfragi/DZousin pa/ntes a)/rCHontes E(mO=n, *leui=tai E(mO=n, i(erei=s E(mO=n.
L10 2Ezd_20_1 kai en pasi tutois hEmeis diatiTemeTa pistin kai grafomen, kai episfragiDZusin pantes arCHontes hEmOn, leuitai hEmOn, hiereis hEmOn.
L11 2Ezd_20_1 C P A3_DPM RD_DPM RP_NP V7_PMI1P N3I_ASF C V1_PAI1P C V1_PAI3P A3_NPM N3_NPM RP_GP N1M_NPM RP_GP N3V_NPM RP_GP
L12 2Ezd_20_1 and in/among/by (+dat) all (dat) these (dat) we (nom) we-are-being-MAKE COVENANT-ed faith(fulness) (acc) and we-are-WRITE-ing and all (nom|voc) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) us (gen) Levites (nom|voc) us (gen) priests (acc, nom|voc) us (gen)
L13 2Ezd_20_1 and in all this we put through faith and write and put a seal on all ruling our Leuΐtēs our priest our
L14 2Ezd_20_1 2Ezd_20_1_1 2Ezd_20_1_2 2Ezd_20_1_3 2Ezd_20_1_4 2Ezd_20_1_5 2Ezd_20_1_6 2Ezd_20_1_7 2Ezd_20_1_8 2Ezd_20_1_9 2Ezd_20_1_10 2Ezd_20_1_11 2Ezd_20_1_12 2Ezd_20_1_13 2Ezd_20_1_14 2Ezd_20_1_15 2Ezd_20_1_16 2Ezd_20_1_17 2Ezd_20_1_18
L15
L01 2Ezd_20_2 καὶ ἐπὶ τῶν σφραγιζόντων Νεεμιας υἱὸς Αχαλια καὶ Σεδεκιας
L02 2Ezd_20_2 καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) σφραγιζόντων (G4972) Νεεμιας (L6718) υἱὸς (G5207) Αχαλια (L1615) καὶ (G2532) Σεδεκιας (L8306)
L03 2Ezd_20_2 And over them that sealed were Neemias the Artasastha, son of Achalia, and Zedekias, (Nehemiah 10:1 Brenton)
L04 2Ezd_20_2 Mianowicie: na kartach tego dokumentu umieścili swe imię: namiestnik Nehemiasz, syn Chakaliasza, oraz Sedecjasz, (Ne 10:2 BT_4)
L05 2Ezd_20_2 Καὶ ἐπὶ τῶν σφραγιζόντων Νεεμιας υἱὸς Αχαλια καὶ Σεδεκιας
L06 2Ezd_20_2 καί ἐπί σφραγίζω Νεεμιας υἱός Αχαλια καί Σεδεκίας
L07 2Ezd_20_2 i, również na, nad, w czasie, za pieczętować, zapieczętować Neemias syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Achalia i, również Sedekias
L08 2Ezd_20_2 (G2532) (G1909) (G3588) (G4972) (L6718) (G5207) (L1615) (G2532) (L8306)
L09 2Ezd_20_2 *kai\ e)pi\ tO=n sfragiDZo/ntOn *neemias ui(o\s *aCHalia kai\ *sedekias
L10 2Ezd_20_2 kai epi tOn sfragiDZontOn neemias hyios aCHalia kai sedekias
L11 2Ezd_20_2 C P RA_GPM V1_PAPGPM N_NSM N2_NSM N_NSM C N_NSM
L12 2Ezd_20_2 and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) let-them-be-SEAL-ing! (classical), while SEAL-ing (gen) son (nom) and
L13 2Ezd_20_2 and in the seal Neemias son Achalia and Sedekias
L14 2Ezd_20_2 2Ezd_20_2_1 2Ezd_20_2_2 2Ezd_20_2_3 2Ezd_20_2_4 2Ezd_20_2_5 2Ezd_20_2_6 2Ezd_20_2_7 2Ezd_20_2_8 2Ezd_20_2_9
L15
L01 2Ezd_20_3 υἱὸς Σαραια καὶ Αζαρια καὶ Ιερμια,
L02 2Ezd_20_3 υἱὸς (G5207) Σαραια (L8220) καὶ (G2532) Αζαρια (L255) καὶ (G2532) Ιερμια, (L4836)
L03 2Ezd_20_3 the son of Araea, and Azaria, and Jeremia, (Nehemiah 10:2 Brenton)
L04 2Ezd_20_3 Serajasz, Azariasz, Jeremiasz, (Ne 10:3 BT_4)
L05 2Ezd_20_3 υἱὸς Σαραια καὶ Αζαρια καὶ Ιερμια,
L06 2Ezd_20_3 υἱός Σαραιά καί Αζαρια καί Ιερμια
L07 2Ezd_20_3 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saraia i, również Azariasz ("Jahwe wspomógł") i, również Iermia
L08 2Ezd_20_3 (G5207) (L8220) (G2532) (L255) (G2532) (L4836)
L09 2Ezd_20_3 ui(o\s *saraia kai\ *aDZaria kai\ *iermia,
L10 2Ezd_20_3 hyios saraia kai aDZaria kai iermia,
L11 2Ezd_20_3 N2_NSM N_NSM C N_NSM C N_NSM
L12 2Ezd_20_3 son (nom) and and
L13 2Ezd_20_3 son Saraia and Azaria and Iermia
L14 2Ezd_20_3 2Ezd_20_3_1 2Ezd_20_3_2 2Ezd_20_3_3 2Ezd_20_3_4 2Ezd_20_3_5 2Ezd_20_3_6
L15
L01 2Ezd_20_4 Φασουρ, Αμαρια, Μελχια,
L02 2Ezd_20_4 Φασουρ, (L9541) Αμαρια, (L576) Μελχια, (L6329)
L03 2Ezd_20_4 Phasur, Amaria, Melchia, (Nehemiah 10:3 Brenton)
L04 2Ezd_20_4 Paszchur, Amariasz, Malkiasz, (Ne 10:4 BT_4)
L05 2Ezd_20_4 Φασουρ, Αμαρια, Μελχια,
L06 2Ezd_20_4 Φασουρ Αμαρια Μελχια
L07 2Ezd_20_4 Phasour Amariasz / Amaria (imię własne; "Jahwe powiedział") Melchia
L08 2Ezd_20_4 (L9541) (L576) (L6329)
L09 2Ezd_20_4 *fasour, *amaria, *melCHia,
L10 2Ezd_20_4 fasur, amaria, melCHia,
L11 2Ezd_20_4 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_4
L13 2Ezd_20_4 Phasour Amaria Melchia
L14 2Ezd_20_4 2Ezd_20_4_1 2Ezd_20_4_2 2Ezd_20_4_3
L15
L01 2Ezd_20_5 Ατους, Σεβανι, Μαλουχ,
L02 2Ezd_20_5 Ατους, (L1508) Σεβανι, (L8291) Μαλουχ, (L6125)
L03 2Ezd_20_5 Attus, Sebani, Maluch, (Nehemiah 10:4 Brenton)
L04 2Ezd_20_5 Chattusz, Szekaniasz, Malluk, (Ne 10:5 BT_4)
L05 2Ezd_20_5 Ατους, Σεβανι, Μαλουχ,
L06 2Ezd_20_5 Ατους Σεβανι Μαλουχ
L07 2Ezd_20_5 Atus Sebani Malouch
L08 2Ezd_20_5 (L1508) (L8291) (L6125)
L09 2Ezd_20_5 *atous, *sebani, *malouCH,
L10 2Ezd_20_5 atus, sebani, maluCH,
L11 2Ezd_20_5 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_5
L13 2Ezd_20_5 Atous Sebani Malouch
L14 2Ezd_20_5 2Ezd_20_5_1 2Ezd_20_5_2 2Ezd_20_5_3
L15
L01 2Ezd_20_6 Ιραμ, Μεραμωθ, Αβδια,
L02 2Ezd_20_6 Ιραμ, (L4964) Μεραμωθ, (L6351) Αβδια, (L29)
L03 2Ezd_20_6 Iram, Meramoth, Abdia, (Nehemiah 10:5 Brenton)
L04 2Ezd_20_6 Charim, Meremot, Obadiasz, (Ne 10:6 BT_4)
L05 2Ezd_20_6 Ιραμ, Μεραμωθ, Αβδια,
L06 2Ezd_20_6 Ιραμ Μεραμωθ Αβδια
L07 2Ezd_20_6 Iram Meramoth Abdiasz ("sługa Jahwe")
L08 2Ezd_20_6 (L4964) (L6351) (L29)
L09 2Ezd_20_6 *iram, *meramOT, *abdia,
L10 2Ezd_20_6 iram, meramOT, abdia,
L11 2Ezd_20_6 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_6
L13 2Ezd_20_6 Iram Meramōth Abdia
L14 2Ezd_20_6 2Ezd_20_6_1 2Ezd_20_6_2 2Ezd_20_6_3
L15
L01 2Ezd_20_7 Δανιηλ, Γαναθων, Βαρουχ,
L02 2Ezd_20_7 Δανιηλ, (G1158) Γαναθων, (L2199) Βαρουχ, (L1884)
L03 2Ezd_20_7 Daniel, Gannathon, Baruch, (Nehemiah 10:6 Brenton)
L04 2Ezd_20_7 Daniel, Ginneton, Baruch, (Ne 10:7 BT_4)
L05 2Ezd_20_7 Δανιηλ, Γαναθων, Βαρουχ,
L06 2Ezd_20_7 Δανιήλ Γαναθων Βαρουχ
L07 2Ezd_20_7 Daniel Ganathon Baruch
L08 2Ezd_20_7 (G1158) (L2199) (L1884)
L09 2Ezd_20_7 *daniEl, *ganaTOn, *barouCH,
L10 2Ezd_20_7 daniEl, ganaTOn, baruCH,
L11 2Ezd_20_7 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_7 Daniel (indecl)
L13 2Ezd_20_7 Daniēl Ganathōn Barouch
L14 2Ezd_20_7 2Ezd_20_7_1 2Ezd_20_7_2 2Ezd_20_7_3
L15
L01 2Ezd_20_8 Μεσουλαμ, Αβια, Μιαμιν,
L02 2Ezd_20_8 Μεσουλαμ, (L6372) Αβια, (G7) Μιαμιν, (L6449)
L03 2Ezd_20_8 Mesulam, Abia, Miamin, (Nehemiah 10:7 Brenton)
L04 2Ezd_20_8 Meszullam, Abiasz, Mijjamin, (Ne 10:8 BT_4)
L05 2Ezd_20_8 Μεσουλαμ, Αβια, Μιαμιν,
L06 2Ezd_20_8 Μεσουλαμ Ἀβιά Μιαμιν
L07 2Ezd_20_8 Mesoulam Abijasz, król Judy Miamin
L08 2Ezd_20_8 (L6372) (G7) (L6449)
L09 2Ezd_20_8 *mesoulam, *abia, *miamin,
L10 2Ezd_20_8 mesulam, abia, miamin,
L11 2Ezd_20_8 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_8 Abijah (indecl)
L13 2Ezd_20_8 Mesoulam Abia Miamin
L14 2Ezd_20_8 2Ezd_20_8_1 2Ezd_20_8_2 2Ezd_20_8_3
L15
L01 2Ezd_20_9 Μααζια, Βελγαι, Σαμαια, οὗτοι ἱερεῖς·
L02 2Ezd_20_9 Μααζια, (L5992) Βελγαι, (L1956) Σαμαια, (L8152) οὗτοι (G3778) ἱερεῖς· (G2409)
L03 2Ezd_20_9 Maazia, Belgai, Samaia; these were priests. (Nehemiah 10:8 Brenton)
L04 2Ezd_20_9 Maazjasz, Bilgaj, Szemajasz. Są to kapłani. (Ne 10:9 BT_4)
L05 2Ezd_20_9 Μααζια, Βελγαι, Σαμαια, οὗτοι ἱερεῖς·
L06 2Ezd_20_9 Μααζια Βελγαι Σαμαια οὗτος ἱερεύς
L07 2Ezd_20_9 Maazia Belgaj Samaia ten, ta, to; oto, ów kapłan (kapłański lub żydowski)
L08 2Ezd_20_9 (L5992) (L1956) (L8152) (G3778) (G2409)
L09 2Ezd_20_9 *maaDZia, *belgai, *samaia, ou(=toi i(erei=s·
L10 2Ezd_20_9 maaDZia, belgai, samaia, hutoi hiereis·
L11 2Ezd_20_9 N_NSM N_NSM N_NSM RD_NPM N3V_NPM
L12 2Ezd_20_9 these (nom) priests (acc, nom|voc)
L13 2Ezd_20_9 Maazia Belgai Samaia this priest
L14 2Ezd_20_9 2Ezd_20_9_1 2Ezd_20_9_2 2Ezd_20_9_3 2Ezd_20_9_4 2Ezd_20_9_5
L15
L01 2Ezd_20_10 καὶ οἱ Λευῖται Ἰησοῦς υἱὸς Αζανια, Βαναιου ἀπὸ υἱῶν Ηναδαδ, Καδμιηλ
L02 2Ezd_20_10 καὶ (G2532) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) Ἰησοῦς (G2424) υἱὸς (G5207) Αζανια, (L251) Βαναιου (L1850) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ηναδαδ, (L4327) Καδμιηλ (L5118)
L03 2Ezd_20_10 And the Levites; Jesus the son of Azania, Banaiu of the sons of Enadad, Cadmiel (Nehemiah 10:9 Brenton)
L04 2Ezd_20_10 I lewici: Jozue, syn Azaniasza, Binnuj, jeden z synów Chenadada, Kadmiel, (Ne 10:10 BT_4)
L05 2Ezd_20_10 καὶ οἱ Λευῖται Ἰησοῦς υἱὸς Αζανια, Βαναιου ἀπὸ υἱῶν Ηναδαδ, Καδμιηλ
L06 2Ezd_20_10 καί Λευΐτης Ἰησοῦς υἱός Αζανια Βαναιου ἀπό υἱός Ηναδαδ Καδμιηλ
L07 2Ezd_20_10 i, również Lewita Jezus syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Azania (imię własne) Banajasz z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Enadad Kadmiel
L08 2Ezd_20_10 (G2532) (G3588) (G3019) (G2424) (G5207) (L251) (L1850) (G575) (G5207) (L4327) (L5118)
L09 2Ezd_20_10 kai\ oi( *leui=tai *)iEsou=s ui(o\s *aDZania, *banaiou a)po\ ui(O=n *Enadad, *kadmiEl
L10 2Ezd_20_10 kai hoi leuitai iEsus hyios aDZania, banaiu apo hyiOn Enadad, kadmiEl
L11 2Ezd_20_10 C RA_NPM N1M_NPM N_NSM N2_NSM N_GSM N_NSM P N2_GPM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_10 and the (nom) Levites (nom|voc) Jesus (nom) son (nom) away from (+gen) sons (gen)
L13 2Ezd_20_10 and the Leuΐtēs Iēsous son Azania Banaiou from son Ēnadad Kadmiēl
L14 2Ezd_20_10 2Ezd_20_10_1 2Ezd_20_10_2 2Ezd_20_10_3 2Ezd_20_10_4 2Ezd_20_10_5 2Ezd_20_10_6 2Ezd_20_10_7 2Ezd_20_10_8 2Ezd_20_10_9 2Ezd_20_10_10 2Ezd_20_10_11
L15
L01 2Ezd_20_11 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Σαβανια, Ωδουια, Καλιτα, Φελεια, Αναν,
L02 2Ezd_20_11 καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτοῦ, (G846) Σαβανια, (L8067) Ωδουια, (L10059) Καλιτα, (L5177) Φελεια, (L9561) Αναν, (L733)
L03 2Ezd_20_11 and his brethren, Sabania, Oduia, Calitan, Phelia, Anan, (Nehemiah 10:10 Brenton)
L04 2Ezd_20_11 i bracia ich: Szebaniasz, Hodiasz, Kelita, Pelajasz, Chanan, (Ne 10:11 BT_4)
L05 2Ezd_20_11 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Σαβανια, Ωδουια, Καλιτα, Φελεια, Αναν,
L06 2Ezd_20_11 καί ἀδελφός αὐτός Σαβανια Ωδουια Καλιτα Φελεϊα Αναν
L07 2Ezd_20_11 i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono Sabania Odouia Kalita Pheleia Anan (imię własne)
L08 2Ezd_20_11 (G2532) (G3588) (G80) (G846) (L8067) (L10059) (L5177) (L9561) (L733)
L09 2Ezd_20_11 kai\ oi( a)delfoi\ au)tou=, *sabania, *Odouia, *kalita, *feleia, *anan,
L10 2Ezd_20_11 kai hoi adelfoi autu, sabania, Oduia, kalita, feleia, anan,
L11 2Ezd_20_11 C RA_NPM N2_NPM RD_GSM N_NSM N_NSM N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_11 and the (nom) brothers (nom|voc) him/it/same (gen)
L13 2Ezd_20_11 and the brother he Sabania Ōdouia Kalita Pheleia Anan
L14 2Ezd_20_11 2Ezd_20_11_1 2Ezd_20_11_2 2Ezd_20_11_3 2Ezd_20_11_4 2Ezd_20_11_5 2Ezd_20_11_6 2Ezd_20_11_7 2Ezd_20_11_8 2Ezd_20_11_9
L15
L01 2Ezd_20_12 Μιχα, Ροωβ, Εσεβιας,
L02 2Ezd_20_12 Μιχα, (L6485) Ροωβ, (L8036) Εσεβιας, (L3935)
L03 2Ezd_20_12 Micha, Roob, Asebias, (Nehemiah 10:11 Brenton)
L04 2Ezd_20_12 Mika, Rechob, Chaszabiasz, (Ne 10:12 BT_4)
L05 2Ezd_20_12 Μιχα, Ροωβ, Εσεβιας,
L06 2Ezd_20_12 Μιχα Ροωβ Εσεβιας
L07 2Ezd_20_12 Micha Roob Esebias
L08 2Ezd_20_12 (L6485) (L8036) (L3935)
L09 2Ezd_20_12 *miCHa, *roOb, *esebias,
L10 2Ezd_20_12 miCHa, roOb, esebias,
L11 2Ezd_20_12 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_12
L13 2Ezd_20_12 Micha Roōb Esebias
L14 2Ezd_20_12 2Ezd_20_12_1 2Ezd_20_12_2 2Ezd_20_12_3
L15
L01 2Ezd_20_13 Ζαχωρ, Σαραβια, Σεβανια,
L02 2Ezd_20_13 Ζαχωρ, (L4223) Σαραβια, (L8213) Σεβανια, (L8292)
L03 2Ezd_20_13 Zacchor, Sarabia, Sebania, (Nehemiah 10:12 Brenton)
L04 2Ezd_20_13 Zakkur, Szerebiasz, Szebaniasz, (Ne 10:13 BT_4)
L05 2Ezd_20_13 Ζαχωρ, Σαραβια, Σεβανια,
L06 2Ezd_20_13 Ζαχωρ Σαραβια Σεβανια
L07 2Ezd_20_13 Zachor Sarabia Sebania
L08 2Ezd_20_13 (L4223) (L8213) (L8292)
L09 2Ezd_20_13 *DZaCHOr, *sarabia, *sebania,
L10 2Ezd_20_13 DZaCHOr, sarabia, sebania,
L11 2Ezd_20_13 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_13
L13 2Ezd_20_13 Zachōr Sarabia Sebania
L14 2Ezd_20_13 2Ezd_20_13_1 2Ezd_20_13_2 2Ezd_20_13_3
L15
L01 2Ezd_20_14 Ωδουια, υἱοὶ Βανουναι·
L02 2Ezd_20_14 Ωδουια, (L10059) υἱοὶ (G5207) Βανουναι· (L1861)
L03 2Ezd_20_14 Odum, the sons of Banuae. (Nehemiah 10:13 Brenton)
L04 2Ezd_20_14 Hodiasz, Bani, Beninu. (Ne 10:14 BT_4)
L05 2Ezd_20_14 Ωδουια, υἱοὶ Βανουναι·
L06 2Ezd_20_14 Ωδουια υἱός Βανουναι
L07 2Ezd_20_14 Odouia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Banunaj
L08 2Ezd_20_14 (L10059) (G5207) (L1861)
L09 2Ezd_20_14 *Odouia, ui(oi\ *banounai·
L10 2Ezd_20_14 Oduia, hyioi banunai·
L11 2Ezd_20_14 N_NSM N2_NPM N_GSM
L12 2Ezd_20_14 sons (nom|voc)
L13 2Ezd_20_14 Ōdouia son Banounai
L14 2Ezd_20_14 2Ezd_20_14_1 2Ezd_20_14_2 2Ezd_20_14_3
L15
L01 2Ezd_20_15 ἄρχοντες τοῦ λαοῦ Φορος, Φααθμωαβ, Ηλαμ, Ζαθουια, υἱοὶ
L02 2Ezd_20_15 ἄρχοντες (G758) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) Φορος, (L9662) Φααθμωαβ, (L9462) Ηλαμ, (L4299) Ζαθουια, (L4195) υἱοὶ (G5207)
L03 2Ezd_20_15 The heads of the people; Phoros, Phaath Moab, Elam, Zathuia, (Nehemiah 10:14 Brenton)
L04 2Ezd_20_15 I wodzowie ludu: Parosz, Pachat-Moab, Elam, Zattu, Bani, (Ne 10:15 BT_4)
L05 2Ezd_20_15 ἄρχοντες τοῦ λαοῦ Φορος, Φααθμωαβ, Ηλαμ, Ζαθουια, υἱοὶ
L06 2Ezd_20_15 ἄρχων λαός Φορος Φααθμωαβ Ηλαμ Ζαθουια υἱός
L07 2Ezd_20_15 władca, dowódca, naczelnik lud, naród Phoros Phaathmoab Elam Zathouia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności
L08 2Ezd_20_15 (G758) (G3588) (G2992) (L9662) (L9462) (L4299) (L4195) (G5207)
L09 2Ezd_20_15 a)/rCHontes tou= laou= *foros, *faaTmOab, *Elam, *DZaTouia, ui(oi\
L10 2Ezd_20_15 arCHontes tu lau foros, faaTmOab, Elam, DZaTuia, hyioi
L11 2Ezd_20_15 N3_NPM RA_GSM N2_GSM N_NSM N_NSM N_NSM N_NSM N2_NPM
L12 2Ezd_20_15 rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) the (gen) people (gen) Tax (nom) sons (nom|voc)
L13 2Ezd_20_15 ruling the populace Phoros Phaathmōab Ēlam Zathouia son
L14 2Ezd_20_15 2Ezd_20_15_1 2Ezd_20_15_2 2Ezd_20_15_3 2Ezd_20_15_4 2Ezd_20_15_5 2Ezd_20_15_6 2Ezd_20_15_7 2Ezd_20_15_8
L15
L01 2Ezd_20_16 Βανι, Ασγαδ, Βηβαι,
L02 2Ezd_20_16 Βανι, (L1856) Ασγαδ, (L1349) Βηβαι, (L1983)
L03 2Ezd_20_16 the sons of Bani, Asgad, Bebai, (Nehemiah 10:15 Brenton)
L04 2Ezd_20_16 Bunni, Azgad, Bebaj, (Ne 10:16 BT_4)
L05 2Ezd_20_16 Βανι, Ασγαδ, Βηβαι,
L06 2Ezd_20_16 Βανι Ασγαδ Βηβαί
L07 2Ezd_20_16 Bani Asgad Bebaj
L08 2Ezd_20_16 (L1856) (L1349) (L1983)
L09 2Ezd_20_16 *bani, *asgad, *bEbai,
L10 2Ezd_20_16 bani, asgad, bEbai,
L11 2Ezd_20_16 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_16
L13 2Ezd_20_16 Bani Asgad Bēbai
L14 2Ezd_20_16 2Ezd_20_16_1 2Ezd_20_16_2 2Ezd_20_16_3
L15
L01 2Ezd_20_17 Εδανια, Βαγοι, Ηδιν,
L02 2Ezd_20_17 Εδανια, (L2938) Βαγοι, (L1717) Ηδιν, (L4284)
L03 2Ezd_20_17 Adania, Bagoi, Hedin (Nehemiah 10:16 Brenton)
L04 2Ezd_20_17 Adoniasz, Bigwaj, Adin, (Ne 10:17 BT_4)
L05 2Ezd_20_17 Εδανια, Βαγοι, Ηδιν,
L06 2Ezd_20_17 Εδανια Βαγοι Ηδιν
L07 2Ezd_20_17 Edania Bagoi Edin
L08 2Ezd_20_17 (L2938) (L1717) (L4284)
L09 2Ezd_20_17 *edania, *bagoi, *Edin,
L10 2Ezd_20_17 edania, bagoi, Edin,
L11 2Ezd_20_17 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_17
L13 2Ezd_20_17 Edania Bagoi Ēdin
L14 2Ezd_20_17 2Ezd_20_17_1 2Ezd_20_17_2 2Ezd_20_17_3
L15
L01 2Ezd_20_18 Ατηρ, Εζεκια, Αζουρ,
L02 2Ezd_20_18 Ατηρ, (L1499) Εζεκια, (L2959) Αζουρ, (L270)
L03 2Ezd_20_18 Ater, Ezekia, Azur, (Nehemiah 10:17 Brenton)
L04 2Ezd_20_18 Ater, Ezechiasz, Azzur, (Ne 10:18 BT_4)
L05 2Ezd_20_18 Ατηρ, Εζεκια, Αζουρ,
L06 2Ezd_20_18 Ατηρ Εζεκια Αζουρ
L07 2Ezd_20_18 Ater Ezekia Azur (imię własne)
L08 2Ezd_20_18 (L1499) (L2959) (L270)
L09 2Ezd_20_18 *atEr, *eDZekia, *aDZour,
L10 2Ezd_20_18 atEr, eDZekia, aDZur,
L11 2Ezd_20_18 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_18 Hezekiah (voc)
L13 2Ezd_20_18 Atēr Ezekia Azour
L14 2Ezd_20_18 2Ezd_20_18_1 2Ezd_20_18_2 2Ezd_20_18_3
L15
L01 2Ezd_20_19 Οδουια, Ησαμ, Βησι,
L02 2Ezd_20_19 Οδουια, (L6860) Ησαμ, (L4350) Βησι, (L2018)
L03 2Ezd_20_19 Oduia, Esam, Besi, (Nehemiah 10:18 Brenton)
L04 2Ezd_20_19 Hodiasz, Chaszum, Besaj, (Ne 10:19 BT_4)
L05 2Ezd_20_19 Οδουια, Ησαμ, Βησι,
L06 2Ezd_20_19 Οδουια Ησαμ Βησι
L07 2Ezd_20_19 Odouia Esam Besi
L08 2Ezd_20_19 (L6860) (L4350) (L2018)
L09 2Ezd_20_19 *odouia, *Esam, *bEsi,
L10 2Ezd_20_19 oduia, Esam, bEsi,
L11 2Ezd_20_19 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_19
L13 2Ezd_20_19 Odouia Ēsam Bēsi
L14 2Ezd_20_19 2Ezd_20_19_1 2Ezd_20_19_2 2Ezd_20_19_3
L15
L01 2Ezd_20_20 Αριφ, Αναθωθ, Νωβαι,
L02 2Ezd_20_20 Αριφ, (L1232) Αναθωθ, (L702) Νωβαι, (L6814)
L03 2Ezd_20_20 Ariph, Anathoth, Nobai, (Nehemiah 10:19 Brenton)
L04 2Ezd_20_20 Charif, Anatot, Nebaj, (Ne 10:20 BT_4)
L05 2Ezd_20_20 Αριφ, Αναθωθ, Νωβαι,
L06 2Ezd_20_20 Αριφ Αναθωθ Νωβαι
L07 2Ezd_20_20 Arif szerokość dłoni (ok. 4 cale) Nobai
L08 2Ezd_20_20 (L1232) (L702) (L6814)
L09 2Ezd_20_20 *arif, *anaTOT, *nObai,
L10 2Ezd_20_20 arif, anaTOT, nObai,
L11 2Ezd_20_20 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_20
L13 2Ezd_20_20 Ariph Anathōth Nōbai
L14 2Ezd_20_20 2Ezd_20_20_1 2Ezd_20_20_2 2Ezd_20_20_3
L15
L01 2Ezd_20_21 Μαγαφης, Μεσουλαμ, Ηζιρ,
L02 2Ezd_20_21 Μαγαφης, (L6022) Μεσουλαμ, (L6372) Ηζιρ, (L4293)
L03 2Ezd_20_21 Megaphes, Mesullam, Ezir, (Nehemiah 10:20 Brenton)
L04 2Ezd_20_21 Magpiasz, Meszullam, Chezir, (Ne 10:21 BT_4)
L05 2Ezd_20_21 Μαγαφης, Μεσουλαμ, Ηζιρ,
L06 2Ezd_20_21 Μαγαφης Μεσουλαμ Ηζιρ
L07 2Ezd_20_21 Magaphes Mesoulam Ezir
L08 2Ezd_20_21 (L6022) (L6372) (L4293)
L09 2Ezd_20_21 *magafEs, *mesoulam, *EDZir,
L10 2Ezd_20_21 magafEs, mesulam, EDZir,
L11 2Ezd_20_21 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_21
L13 2Ezd_20_21 Magaphēs Mesoulam Ēzir
L14 2Ezd_20_21 2Ezd_20_21_1 2Ezd_20_21_2 2Ezd_20_21_3
L15
L01 2Ezd_20_22 Μεσωζεβηλ, Σαδδουκ, Ιεδδουα,
L02 2Ezd_20_22 Μεσωζεβηλ, (L6379) Σαδδουκ, (L8093) Ιεδδουα, (L4745)
L03 2Ezd_20_22 Mesozebel, Saduc, Jeddua, (Nehemiah 10:21 Brenton)
L04 2Ezd_20_22 Meszezabel, Sadok, Jaddua, (Ne 10:22 BT_4)
L05 2Ezd_20_22 Μεσωζεβηλ, Σαδδουκ, Ιεδδουα,
L06 2Ezd_20_22 Μεσωζεβηλ Σαδδουκ Ιεδδουα
L07 2Ezd_20_22 Mesozebel Saddouk Ieddoua
L08 2Ezd_20_22 (L6379) (L8093) (L4745)
L09 2Ezd_20_22 *mesODZebEl, *saddouk, *ieddoua,
L10 2Ezd_20_22 mesODZebEl, sadduk, ieddua,
L11 2Ezd_20_22 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_22
L13 2Ezd_20_22 Mesōzebēl Saddouk Ieddoua
L14 2Ezd_20_22 2Ezd_20_22_1 2Ezd_20_22_2 2Ezd_20_22_3
L15
L01 2Ezd_20_23 Φαλτια, Αναν, Αναια,
L02 2Ezd_20_23 Φαλτια, (L9504) Αναν, (L733) Αναια, (L706)
L03 2Ezd_20_23 Phaltia, Anan, Anaea, (Nehemiah 10:22 Brenton)
L04 2Ezd_20_23 Pelatiasz, Chanan, Anajasz, (Ne 10:23 BT_4)
L05 2Ezd_20_23 Φαλτια, Αναν, Αναια,
L06 2Ezd_20_23 Φαλτια Αναν Αναια
L07 2Ezd_20_23 Phaltia Anan (imię własne) Anaja / Anaia (imię własne)
L08 2Ezd_20_23 (L9504) (L733) (L706)
L09 2Ezd_20_23 *faltia, *anan, *anaia,
L10 2Ezd_20_23 faltia, anan, anaia,
L11 2Ezd_20_23 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_23
L13 2Ezd_20_23 Phaltia Anan Anaia
L14 2Ezd_20_23 2Ezd_20_23_1 2Ezd_20_23_2 2Ezd_20_23_3
L15
L01 2Ezd_20_24 Ωσηε, Ανανια, Ασουβ,
L02 2Ezd_20_24 Ωσηε, (G5617) Ανανια, (G367) Ασουβ, (L1416)
L03 2Ezd_20_24 Osee, Anania, Asub, (Nehemiah 10:23 Brenton)
L04 2Ezd_20_24 Ozeasz, Chananiasz, Chaszszub, (Ne 10:24 BT_4)
L05 2Ezd_20_24 Ωσηε, Ανανια, Ασουβ,
L06 2Ezd_20_24 Ὡσηέ Ἀνανίας Ασουβ
L07 2Ezd_20_24 Ozeasz Chananiasz, Ananiasz Asub
L08 2Ezd_20_24 (G5617) (G367) (L1416)
L09 2Ezd_20_24 *OsEe, *anania, *asoub,
L10 2Ezd_20_24 OsEe, anania, asub,
L11 2Ezd_20_24 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_24 Hosea (indecl) Ananias (voc)
L13 2Ezd_20_24 Hōsēe Ananias Asoub
L14 2Ezd_20_24 2Ezd_20_24_1 2Ezd_20_24_2 2Ezd_20_24_3
L15
L01 2Ezd_20_25 Αλωης, Φαλαι, Σωβηκ,
L02 2Ezd_20_25 Αλωης, (L550) Φαλαι, (L9488) Σωβηκ, (L9028)
L03 2Ezd_20_25 Aloes, Phalai, Sobec, (Nehemiah 10:24 Brenton)
L04 2Ezd_20_25 Hallochesz, Pilcha, Szobek, (Ne 10:25 BT_4)
L05 2Ezd_20_25 Αλωης, Φαλαι, Σωβηκ,
L06 2Ezd_20_25 Αλωης Φαλαϊ Σωβηκ
L07 2Ezd_20_25 Aloes / Alōēs (imię własne) Phalai Sobek
L08 2Ezd_20_25 (L550) (L9488) (L9028)
L09 2Ezd_20_25 *alOEs, *falai, *sObEk,
L10 2Ezd_20_25 alOEs, falai, sObEk,
L11 2Ezd_20_25 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_25
L13 2Ezd_20_25 Alōēs Phalai Sōbēk
L14 2Ezd_20_25 2Ezd_20_25_1 2Ezd_20_25_2 2Ezd_20_25_3
L15
L01 2Ezd_20_26 Ραουμ, Εσαβανα, Μαασαια
L02 2Ezd_20_26 Ραουμ, (L7934) Εσαβανα, (L3924) Μαασαια (L6005)
L03 2Ezd_20_26 Reum, Essabana, Maasia, (Nehemiah 10:25 Brenton)
L04 2Ezd_20_26 Rechum, Chaszabna, Maasejasz, (Ne 10:26 BT_4)
L05 2Ezd_20_26 Ραουμ, Εσαβανα, Μαασαια
L06 2Ezd_20_26 Ραουμ Εσαβανα Μαασαια
L07 2Ezd_20_26 Raoum Esabana Maasaia
L08 2Ezd_20_26 (L7934) (L3924) (L6005)
L09 2Ezd_20_26 *raoum, *esabana, *maasaia
L10 2Ezd_20_26 raum, esabana, maasaia
L11 2Ezd_20_26 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_26
L13 2Ezd_20_26 Raoum Esabana Maasaia
L14 2Ezd_20_26 2Ezd_20_26_1 2Ezd_20_26_2 2Ezd_20_26_3
L15
L01 2Ezd_20_27 καὶ Αια, Αιναν, Ηναν,
L02 2Ezd_20_27 καὶ (G2532) Αια, (L307) Αιναν, (L359) Ηναν, (L4330)
L03 2Ezd_20_27 and Aia, Aenan, Enam, (Nehemiah 10:26 Brenton)
L04 2Ezd_20_27 Achiasz, Chanan, Anan, (Ne 10:27 BT_4)
L05 2Ezd_20_27 καὶ Αια, Αιναν, Ηναν,
L06 2Ezd_20_27 καί Αϊα Αιναν Ηναν
L07 2Ezd_20_27 i, również Aja / Aia (imię własne) Ajnan / Ainan (miejsce) Enan
L08 2Ezd_20_27 (G2532) (L307) (L359) (L4330)
L09 2Ezd_20_27 kai\ *aia, *ainan, *Enan,
L10 2Ezd_20_27 kai aia, ainan, Enan,
L11 2Ezd_20_27 C N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_27 and
L13 2Ezd_20_27 and Aia Ainan Ēnan
L14 2Ezd_20_27 2Ezd_20_27_1 2Ezd_20_27_2 2Ezd_20_27_3 2Ezd_20_27_4
L15
L01 2Ezd_20_28 Μαλουχ, Ηραμ, Βαανα.
L02 2Ezd_20_28 Μαλουχ, (L6125) Ηραμ, (L4344) Βαανα. (L1707)
L03 2Ezd_20_28 Maluch, Eram, Baana. (Nehemiah 10:27 Brenton)
L04 2Ezd_20_28 Malluk, Charim, Baana. (Ne 10:28 BT_4)
L05 2Ezd_20_28 Μαλουχ, Ηραμ, Βαανα.
L06 2Ezd_20_28 Μαλουχ Ηραμ Βαανά
L07 2Ezd_20_28 Malouch Eram Baana
L08 2Ezd_20_28 (L6125) (L4344) (L1707)
L09 2Ezd_20_28 *malouCH, *Eram, *baana.
L10 2Ezd_20_28 maluCH, Eram, baana.
L11 2Ezd_20_28 N_NSM N_NSM N_NSM
L12 2Ezd_20_28
L13 2Ezd_20_28 Malouch Ēram Baana
L14 2Ezd_20_28 2Ezd_20_28_1 2Ezd_20_28_2 2Ezd_20_28_3
L15
L01 2Ezd_20_29 καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ, οἱ ἱερεῖς, οἱ Λευῖται, οἱ πυλωροί, οἱ ᾄδοντες, οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς ὁ προσπορευόμενος ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς πρὸς νόμον τοῦ θεοῦ, γυναῖκες αὐτῶν, υἱοὶ αὐτῶν, θυγατέρες αὐτῶν, πᾶς ὁ εἰδὼς καὶ συνίων,
L02 2Ezd_20_29 καὶ (G2532) οἱ (G3588) κατάλοιποι (G2645) τοῦ (G3588) λαοῦ, (G2992) οἱ (G3588) ἱερεῖς, (G2409) οἱ (G3588) Λευῖται, (G3019) οἱ (G3588) πυλωροί, (L7862) οἱ (G3588) ᾄδοντες, (G103) οἱ (G3588) ναθινιμ (L6656) καὶ (G2532) πᾶς (G3956)(G3588) προσπορευόμενος (G4365) ἀπὸ (G575) λαῶν (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) πρὸς (G4314) νόμον (G3551) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316) γυναῖκες (G1135) αὐτῶν, (G846) υἱοὶ (G5207) αὐτῶν, (G846) θυγατέρες (G2364) αὐτῶν, (G846) πᾶς (G3956)(G3588) εἰδὼς (G1492) καὶ (G2532) συνίων, (G4920)
L03 2Ezd_20_29 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nathinim, and every one who drew off from the nations of the land to the law of God, their wives, their sons, their daughters, every one who had knowledge and understanding, (Nehemiah 10:28 Brenton)
L04 2Ezd_20_29 I reszta ludu, kapłanów, lewitów - odźwierni, śpiewacy, niewolnicy świątyni - oraz wszyscy, którzy przeszli od narodów obczyzny do Prawa Bożego: ich żony, synowie i córki - każdy, kto był zdolny zrozumieć, (Ne 10:29 BT_4)
L05 2Ezd_20_29 καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ, οἱ ἱερεῖς, οἱ Λευῖται, οἱ πυλωροί, οἱ ᾄδοντες, οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς προσπορευόμενος ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς πρὸς νόμον τοῦ θεοῦ, γυναῖκες αὐτῶν, υἱοὶ αὐτῶν, θυγατέρες αὐτῶν, πᾶς εἰδὼς καὶ συνίων,
L06 2Ezd_20_29 καί κατάλοιπος λαός ἱερεύς Λευΐτης πυλωρός ᾄδω ναθινιμ καί πᾶς προσπορεύομαι ἀπό λαός γῆ πρός νόμος θεός γυνή αὐτός υἱός αὐτός θυγάτηρ αὐτός πᾶς εἴδω καί συνίημι
L07 2Ezd_20_29 i, również pozostały, zalegający lud, naród kapłan (kapłański lub żydowski) Lewita portier śpiewać słudzy świątynni i, również każdy, wszelki, dowolny; cały zbliżyć się do kogoś, przystąpić z, od, przez lud, naród ziemia orna, grunt; ląd do, ku' dla; przy, obok prawo (Tora); utrwalony zwyczaj Bóg, bóg; bóstwo kobieta w różnym wieku; żona on, ona, ono syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono córka on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć i, również rozumieć, pojmować; kojarzyć
L08 2Ezd_20_29 (G2532) (G3588) (G2645) (G3588) (G2992) (G3588) (G2409) (G3588) (G3019) (G3588) (L7862) (G3588) (G103) (G3588) (L6656) (G2532) (G3956) (G3588) (G4365) (G575) (G2992) (G3588) (G1093) (G4314) (G3551) (G3588) (G2316) (G1135) (G846) (G5207) (G846) (G2364) (G846) (G3956) (G3588) (G1492) (G2532) (G4920)
L09 2Ezd_20_29 kai\ oi( kata/loipoi tou= laou=, oi( i(erei=s, oi( *leui=tai, oi( pulOroi/, oi( a)/|dontes, oi( naTinim kai\ pa=s o( prosporeuo/menos a)po\ laO=n tE=s gE=s pro\s no/mon tou= Teou=, gunai=kes au)tO=n, ui(oi\ au)tO=n, Tugate/res au)tO=n, pa=s o( ei)dO\s kai\ suni/On,
L10 2Ezd_20_29 kai hoi kataloipoi tu lau, hoi hiereis, hoi leuitai, hoi pylOroi, hoi adontes, hoi naTinim kai pas ho prosporeuomenos apo laOn tEs gEs pros nomon tu Teu, gynaikes autOn, hyioi autOn, Tygateres autOn, pas ho eidOs kai syniOn,
L11 2Ezd_20_29 C RA_NPM A1B_NPM RA_GSM N2_GSM RA_NPM N3V_NPM RA_NPM N1M_NPM RA_NPM N2_NPM RA_NPM V1_PAPNPM RA_NPM N_NPM C A3_NSM RA_NSM V1_PMPNSM P N2_GPM RA_GSF N1_GSF P N2_ASM RA_GSM N2_GSM N3K_NPF RD_GPM N2_NPM RD_GPM N3_NPF RD_GPM A3_NSM RA_NSM VX_XAPNSM C V9_PAPNSM
L12 2Ezd_20_29 and the (nom) remaining ([Adj] nom|voc) the (gen) people (gen) the (nom) priests (acc, nom|voc) the (nom) Levites (nom|voc) the (nom) the (nom) while SING-ing (nom|voc) the (nom) and every (nom|voc) the (nom) while being-???-ed (nom) away from (+gen) peoples (gen) the (gen) earth/land (gen) toward (+acc,+gen,+dat) law (acc) the (gen) god (gen) women/wives (nom|voc) them/same (gen) sons (nom|voc) them/same (gen) daughters (nom|voc) them/same (gen) every (nom|voc) the (nom) having PERCEIVE-ed (nom) and while BE-ing-TOGETHER (nom); while UNDERSTand-ing (nom)
L13 2Ezd_20_29 and the left behind the populace the priest the Leuΐtēs the gate-keeper the sing the temple servants and all the travel near from populace the earth to law the God woman he son he daughter he all the realize and comprehend
L14 2Ezd_20_29 2Ezd_20_29_1 2Ezd_20_29_2 2Ezd_20_29_3 2Ezd_20_29_4 2Ezd_20_29_5 2Ezd_20_29_6 2Ezd_20_29_7 2Ezd_20_29_8 2Ezd_20_29_9 2Ezd_20_29_10 2Ezd_20_29_11 2Ezd_20_29_12 2Ezd_20_29_13 2Ezd_20_29_14 2Ezd_20_29_15 2Ezd_20_29_16 2Ezd_20_29_17 2Ezd_20_29_18 2Ezd_20_29_19 2Ezd_20_29_20 2Ezd_20_29_21 2Ezd_20_29_22 2Ezd_20_29_23 2Ezd_20_29_24 2Ezd_20_29_25 2Ezd_20_29_26 2Ezd_20_29_27 2Ezd_20_29_28 2Ezd_20_29_29 2Ezd_20_29_30 2Ezd_20_29_31 2Ezd_20_29_32 2Ezd_20_29_33 2Ezd_20_29_34 2Ezd_20_29_35 2Ezd_20_29_36 2Ezd_20_29_37 2Ezd_20_29_38
L15
L01 2Ezd_20_30 ἐνίσχυον ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, κατηράσαντο αὐτοὺς καὶ εἰσήλθοσαν ἐν ἀρᾷ καὶ ἐν ὅρκῳ τοῦ πορεύεσθαι ἐν νόμῳ τοῦ θεοῦ, ὃς ἐδόθη ἐν χειρὶ Μωυσῆ δούλου τοῦ θεοῦ, καὶ φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου ἡμῶν καὶ κρίματα αὐτοῦ
L02 2Ezd_20_30 ἐνίσχυον (G1765) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) αὐτῶν, (G846) κατηράσαντο (G2672) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) εἰσήλθοσαν (G1525) ἐν (G1722) ἀρᾷ (G685) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὅρκῳ (G3727) τοῦ (G3588) πορεύεσθαι (G4198) ἐν (G1722) νόμῳ (G3551) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316) ὃς (G3739) ἐδόθη (G1325) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Μωυσῆ (G3475) δούλου (G1401) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316) καὶ (G2532) φυλάσσεσθαι (G5442) καὶ (G2532) ποιεῖν (G4160) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) κυρίου (G2962) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) κρίματα (G2917) αὐτοῦ (G846)
L03 2Ezd_20_30 were urgent with their brethren, and bound them under a curse, and entered into a curse, and into an oath, to walk in the law of God, which was given by the hand of Moses, the servant of God; to keep and to do all the commandments of the Lord, and his judgments, and his ordinances; (Nehemiah 10:29 Brenton)
L04 2Ezd_20_30 całkowicie przyłączają się do swych braci, swych dostojników, oświadczając pod przysięgą i zaklęciem: że postępować będą według Prawa Bożego, danego przez Mojżesza, sługę Bożego, to jest, że zachowywać będą i wypełniać wszystkie przykazania Pana, Boga naszego, przepisy Jego i prawa. (Ne 10:30 BT_4)
L05 2Ezd_20_30 ἐνίσχυον ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, κατηράσαντο αὐτοὺς καὶ εἰσήλθοσαν ἐν ἀρᾷ καὶ ἐν ὅρκῳ τοῦ πορεύεσθαι ἐν νόμῳ τοῦ θεοῦ, ὃς ἐδόθη ἐν χειρὶ Μωυσῆ δούλου τοῦ θεοῦ, καὶ φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου ἡμῶν καὶ κρίματα αὐτοῦ
L06 2Ezd_20_30 ἐνισχύω ἐπί ἀδελφός αὐτός καταράομαι αὐτός καί εἰσέρχομαι ἐν ἀρά καί ἐν ὅρκος πορεύομαι ἐν νόμος θεός ὅς δίδωμι ἐν χείρ Μωσεύς δοῦλος θεός καί φυλάσσω καί ποιέω πᾶς ἐντολή κύριος ἡμῶν καί κρίμα αὐτός
L07 2Ezd_20_30 wzmocnić; uczynić kogoś silnym na, nad, w czasie, za brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono złorzeczyć, przeklinać on, ona, ono i, również wejść, przybyć w, wewnątrz modlitwa, błaganie, przeklinanie, złorzeczenie i, również w, wewnątrz przysięga, ślubowanie iść, podążać; odejść w, wewnątrz prawo (Tora); utrwalony zwyczaj Bóg, bóg; bóstwo który, która, które dać, dawać, przekazać w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie Mojżesz niewolnik Bóg, bóg; bóstwo i, również strzec, pilnować; czuwać i, również czynić, robić, wytwarzać każdy, wszelki, dowolny; cały przykazanie, rozkaz, nakaz pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również orzeczenie; wyrok sądowy on, ona, ono
L08 2Ezd_20_30 (G1765) (G1909) (G3588) (G80) (G846) (G2672) (G846) (G2532) (G1525) (G1722) (G685) (G2532) (G1722) (G3727) (G3588) (G4198) (G1722) (G3551) (G3588) (G2316) (G3739) (G1325) (G1722) (G5495) (G3475) (G1401) (G3588) (G2316) (G2532) (G5442) (G2532) (G4160) (G3956) (G3588) (G1785) (G2962) (G2257) (G2532) (G2917) (G846)
L09 2Ezd_20_30 e)ni/sCHuon e)pi\ tou\s a)delfou\s au)tO=n, katEra/santo au)tou\s kai\ ei)sE/lTosan e)n a)ra=| kai\ e)n o(/rkO| tou= poreu/esTai e)n no/mO| tou= Teou=, o(\s e)do/TE e)n CHeiri\ *mousE= dou/lou tou= Teou=, kai\ fula/ssesTai kai\ poiei=n pa/sas ta\s e)ntola\s kuri/ou E(mO=n kai\ kri/mata au)tou=
L10 2Ezd_20_30 enisCHyon epi tus adelfus autOn, katErasanto autus kai eisElTosan en ara kai en horkO tu poreuesTai en nomO tu Teu, hos edoTE en CHeiri musE dulu tu Teu, kai fylassesTai kai poiein pasas tas entolas kyriu hEmOn kai krimata autu
L11 2Ezd_20_30 V1_PAPASN P RA_APM N2_APM RD_GPM VAI_AMI3P RD_APM C VBI_AAI3P P N1A_DSF C P N2_DSM RA_GSN V1_PMN P N2_DSM RA_GSM N2_GSM RR_NSM VCI_API3S P N3_DSF N1M_GSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM C V1_PMN C V2_PAN A1S_APF RA_APF N1_APF N2_GSM RP_GP C N3M_APN RD_GSM
L12 2Ezd_20_30 I-was-STRENGTHEN-ing, they-were-STRENGTHEN-ing, while STRENGTHEN-ing (nom|acc|voc, voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) brothers (acc) them/same (gen) they-were-CURSE (CURSE DOWN)-ed them/same (acc) and they-ENTER-ed in/among/by (+dat) curse (dat); you(sg)-are-being-???-ed, you(sg)-are-being-???-ed (classical), you(sg)-should-be-being-???-ed and in/among/by (+dat) oath (dat) the (gen) to-be-being-GO-ed in/among/by (+dat) law (dat) the (gen) god (gen) who/whom/which (nom) he/she/it-was-GIVE-ed in/among/by (+dat) hand (dat) Moses (gen, voc) slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! the (gen) god (gen) and to-be-being-GUARD-ed and to-be-DO/MAKE-ing all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) precepts (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) us (gen) and sentences (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 2Ezd_20_30 fortify in the brother he curse he and enter in cursing and in oath the travel in law the God who give in hand Mōseus subject the God and guard and do all the direction lord our and judgment he
L14 2Ezd_20_30 2Ezd_20_30_1 2Ezd_20_30_2 2Ezd_20_30_3 2Ezd_20_30_4 2Ezd_20_30_5 2Ezd_20_30_6 2Ezd_20_30_7 2Ezd_20_30_8 2Ezd_20_30_9 2Ezd_20_30_10 2Ezd_20_30_11 2Ezd_20_30_12 2Ezd_20_30_13 2Ezd_20_30_14 2Ezd_20_30_15 2Ezd_20_30_16 2Ezd_20_30_17 2Ezd_20_30_18 2Ezd_20_30_19 2Ezd_20_30_20 2Ezd_20_30_21 2Ezd_20_30_22 2Ezd_20_30_23 2Ezd_20_30_24 2Ezd_20_30_25 2Ezd_20_30_26 2Ezd_20_30_27 2Ezd_20_30_28 2Ezd_20_30_29 2Ezd_20_30_30 2Ezd_20_30_31 2Ezd_20_30_32 2Ezd_20_30_33 2Ezd_20_30_34 2Ezd_20_30_35 2Ezd_20_30_36 2Ezd_20_30_37 2Ezd_20_30_38 2Ezd_20_30_39 2Ezd_20_30_40
L15
L01 2Ezd_20_31 καὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς, καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ λημψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν.
L02 2Ezd_20_31 καὶ (G2532) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) δοῦναι (G1325) θυγατέρας (G2364) ἡμῶν (G2257) τοῖς (G3588) λαοῖς (G2992) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) τὰς (G3588) θυγατέρας (G2364) αὐτῶν (G846) οὐ (G3756) λημψόμεθα (G2983) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) ἡμῶν. (G2257)
L03 2Ezd_20_31 and that we will not, they said,give our daughters to the people of the land, nor will we take their daughters to our sons. (Nehemiah 10:30 Brenton)
L04 2Ezd_20_31 Mianowicie: że córek naszych nie damy narodom tej ziemi ani córek ich nie weźmiemy za żony dla synów naszych. (Ne 10:31 BT_4)
L05 2Ezd_20_31 καὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς, καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ λημψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν.
L06 2Ezd_20_31 καί μή δίδωμι θυγάτηρ ἡμῶν λαός γῆ καί θυγάτηρ αὐτός οὐ λαμβάνω υἱός ἡμῶν
L07 2Ezd_20_31 i, również nie; aby nie dać, dawać, przekazać córka Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) lud, naród ziemia orna, grunt; ląd i, również córka on, ona, ono nie, czyż nie brać, przyjmować syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 2Ezd_20_31 (G2532) (G3588) (G3361) (G1325) (G2364) (G2257) (G3588) (G2992) (G3588) (G1093) (G2532) (G3588) (G2364) (G846) (G3756) (G2983) (G3588) (G5207) (G2257)
L09 2Ezd_20_31 kai\ tou= mE\ dou=nai Tugate/ras E(mO=n toi=s laoi=s tE=s gE=s, kai\ ta\s Tugate/ras au)tO=n ou) lEmPSo/meTa toi=s ui(oi=s E(mO=n.
L10 2Ezd_20_31 kai tu mE dunai Tygateras hEmOn tois laois tEs gEs, kai tas Tygateras autOn u lEmPSomeTa tois hyiois hEmOn.
L11 2Ezd_20_31 C RA_GSN D VO_AAN N3_APF RP_GP RA_DPM N2_DPM RA_GSF N1_GSF C RA_APF N3_APF RD_GPM D VF_FMI1P RA_DPM N2_DPM RP_GP
L12 2Ezd_20_31 and the (gen) not to-GIVE daughters (acc) us (gen) the (dat) peoples (dat) the (gen) earth/land (gen) and the (acc) daughters (acc) them/same (gen) not we-will-be-TAKE HOLD OF-ed the (dat) sons (dat) us (gen)
L13 2Ezd_20_31 and the not give daughter our the populace the earth and the daughter he not take the son our
L14 2Ezd_20_31 2Ezd_20_31_1 2Ezd_20_31_2 2Ezd_20_31_3 2Ezd_20_31_4 2Ezd_20_31_5 2Ezd_20_31_6 2Ezd_20_31_7 2Ezd_20_31_8 2Ezd_20_31_9 2Ezd_20_31_10 2Ezd_20_31_11 2Ezd_20_31_12 2Ezd_20_31_13 2Ezd_20_31_14 2Ezd_20_31_15 2Ezd_20_31_16 2Ezd_20_31_17 2Ezd_20_31_18 2Ezd_20_31_19
L15
L01 2Ezd_20_32 καὶ λαοὶ τῆς γῆς οἱ φέροντες τοὺς ἀγορασμοὺς καὶ πᾶσαν πρᾶσιν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ἀποδόσθαι, οὐκ ἀγορῶμεν παρ’ αὐτῶν ἐν σαββάτῳ καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἁγίᾳ. καὶ ἀνήσομεν τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον καὶ ἀπαίτησιν πάσης χειρός.
L02 2Ezd_20_32 καὶ (G2532) λαοὶ (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) οἱ (G3588) φέροντες (G5342) τοὺς (G3588) ἀγορασμοὺς (L143) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) πρᾶσιν (L7634) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) τοῦ (G3588) σαββάτου (G4521) ἀποδόσθαι, (G591) οὐκ (G3756) ἀγορῶμεν (G59) παρ’ (G3844) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) σαββάτῳ (G4521) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) ἁγίᾳ. (G40) καὶ (G2532) ἀνήσομεν (G447) τὸ (G3588) ἔτος (G2094) τὸ (G3588) ἕβδομον (G1442) καὶ (G2532) ἀπαίτησιν (L944) πάσης (G3956) χειρός. (G5495)
L03 2Ezd_20_32 And as for the people of the land who bring wares and all manner of merchandise to sell on the sabbath-day, we will not buy of them on the sabbath or on the holy day: and we will leave the seventh year, and the exaction of every debt. (Nehemiah 10:31 Brenton)
L04 2Ezd_20_32 A co do narodów tej ziemi przynoszących towary i wszelkiego rodzaju zboże do sprzedania w dzień sobotni: to nie przyjmiemy tego od nich w szabat ani w dzień święty. Również w roku szabatowym zrzekniemy się korzyści i żądania zwrotu od wszelkiego dłużnika. (Ne 10:32 BT_4)
L05 2Ezd_20_32 καὶ λαοὶ τῆς γῆς οἱ φέροντες τοὺς ἀγορασμοὺς καὶ πᾶσαν πρᾶσιν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ἀποδόσθαι, οὐκ ἀγορῶμεν παρ’ αὐτῶν ἐν σαββάτῳ καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἁγίᾳ. καὶ ἀνήσομεν τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον καὶ ἀπαίτησιν πάσης χειρός.
L06 2Ezd_20_32 καί λαός γῆ φέρω ἀγορασμός καί πᾶς πρᾶσις ἐν ἡμέρα σάββατον ἀποδίδωμι οὐ ἀγοράζω παρά αὐτός ἐν σάββατον καί ἐν ἡμέρα ἅγιος καί ἀνίημι ἔτος ἕβδομος καί ἀπαίτησις πᾶς χείρ
L07 2Ezd_20_32 i, również lud, naród ziemia orna, grunt; ląd nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać zakup / kupić i, również każdy, wszelki, dowolny; cały sprzedaż w, wewnątrz dzień; pełna doba szabat oddać, sprzedać, wydać nie, czyż nie bywać na rynku, kupić i sprzedać przy, obok, wśród on, ona, ono w, wewnątrz szabat i, również w, wewnątrz dzień; pełna doba święty, prawy i, również odesłać; zrezygnować rok, 12 miesięcy siódmy i, również domaganie się zwrotu każdy, wszelki, dowolny; cały ręka; (przen.) moc, działanie
L08 2Ezd_20_32 (G2532) (G2992) (G3588) (G1093) (G3588) (G5342) (G3588) (L143) (G2532) (G3956) (L7634) (G1722) (G2250) (G3588) (G4521) (G591) (G3756) (G59) (G3844) (G846) (G1722) (G4521) (G2532) (G1722) (G2250) (G40) (G2532) (G447) (G3588) (G2094) (G3588) (G1442) (G2532) (L944) (G3956) (G5495)
L09 2Ezd_20_32 kai\ laoi\ tE=s gE=s oi( fe/rontes tou\s a)gorasmou\s kai\ pa=san pra=sin e)n E(me/ra| tou= sabba/tou a)podo/sTai, ou)k a)gorO=men par’ au)tO=n e)n sabba/tO| kai\ e)n E(me/ra| a(gi/a|. kai\ a)nE/somen to\ e)/tos to\ e(/bdomon kai\ a)pai/tEsin pa/sEs CHeiro/s.
L10 2Ezd_20_32 kai laoi tEs gEs hoi ferontes tus agorasmus kai pasan prasin en hEmera tu sabbatu apodosTai, uk agorOmen par’ autOn en sabbatO kai en hEmera hagia. kai anEsomen to etos to hebdomon kai apaitEsin pasEs CHeiros.
L11 2Ezd_20_32 C N2_NPM RA_GSF N1_GSF RA_NPM V1_PAPNPM RA_APM N2_APM C A1S_ASF N3I_ASF P N1A_DSF RA_GSN N2N_GSN VO_AMN D VF2_FAI1P P RD_GPM P N2N_DSN C P N1A_DSF A1A_DSF C VF_FAI1P RA_ASN N3E_ASN RA_ASN A1_ASN C N3I_ASF A1S_GSF N3_GSF
L12 2Ezd_20_32 and peoples (nom|voc) the (gen) earth/land (gen) the (nom) while BRING-ing (nom|voc) the (acc) and every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) day (dat) the (gen) sabbath (gen) to-be-GIVE BACK-ed not we-will-BUY frοm beside (+acc,+gen,+dat) them/same (gen) in/among/by (+dat) sabbath (dat) and in/among/by (+dat) day (dat) holy ([Adj] dat) and we-will-LET-GO-OF the (nom|acc) year (nom|acc|voc) the (nom|acc) seventh (acc, nom|acc|voc) and every (gen) hand (gen)
L13 2Ezd_20_32 and populace the earth the carry the purchase and all sale in day the Sabbath render not buy from he in Sabbath and in day holy and remiss the year the seventh and demanding back all hand
L14 2Ezd_20_32 2Ezd_20_32_1 2Ezd_20_32_2 2Ezd_20_32_3 2Ezd_20_32_4 2Ezd_20_32_5 2Ezd_20_32_6 2Ezd_20_32_7 2Ezd_20_32_8 2Ezd_20_32_9 2Ezd_20_32_10 2Ezd_20_32_11 2Ezd_20_32_12 2Ezd_20_32_13 2Ezd_20_32_14 2Ezd_20_32_15 2Ezd_20_32_16 2Ezd_20_32_17 2Ezd_20_32_18 2Ezd_20_32_19 2Ezd_20_32_20 2Ezd_20_32_21 2Ezd_20_32_22 2Ezd_20_32_23 2Ezd_20_32_24 2Ezd_20_32_25 2Ezd_20_32_26 2Ezd_20_32_27 2Ezd_20_32_28 2Ezd_20_32_29 2Ezd_20_32_30 2Ezd_20_32_31 2Ezd_20_32_32 2Ezd_20_32_33 2Ezd_20_32_34 2Ezd_20_32_35 2Ezd_20_32_36
L15
L01 2Ezd_20_33 καὶ στήσομεν ἐφ’ ἡμᾶς ἐντολὰς δοῦναι ἐφ’ ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου θεοῦ ἡμῶν
L02 2Ezd_20_33 καὶ (G2532) στήσομεν (G2476) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) ἐντολὰς (G1785) δοῦναι (G1325) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) τρίτον (G5154) τοῦ (G3588) διδράχμου (G1323) κατ’ (G2596) ἐνιαυτὸν (G1763) εἰς (G1519) δουλείαν (G1397) οἴκου (G3624) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257)
L03 2Ezd_20_33 And we will impose ordinances upon ourselves, to levy on ourselves the third part of a didrachm yearly for the service of the house of our God; (Nehemiah 10:32 Brenton)
L04 2Ezd_20_33 Niniejszym podejmujemy też zobowiązania, że rocznie dawać będziemy jedną trzecią sykla na potrzeby kultu w domu Boga naszego, (Ne 10:33 BT_4)
L05 2Ezd_20_33 καὶ στήσομεν ἐφ’ ἡμᾶς ἐντολὰς δοῦναι ἐφ’ ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου θεοῦ ἡμῶν
L06 2Ezd_20_33 καί ἵστημι ἐπί ἡμᾶς ἐντολή δίδωμι ἐπί ἡμᾶς τρίτος δίδραχμον κατά ἐνιαυτός εἰς δουλεία οἶκος θεός ἡμῶν
L07 2Ezd_20_33 i, również postawić; stać, trwać na, nad, w czasie, za nas (biernik od my) przykazanie, rozkaz, nakaz dać, dawać, przekazać na, nad, w czasie, za nas (biernik od my) trzeci moneta dwudrachmowa, srebrna wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według rok do, ku; w, na niewola dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 2Ezd_20_33 (G2532) (G2476) (G1909) (G2248) (G1785) (G1325) (G1909) (G2248) (G5154) (G3588) (G1323) (G2596) (G1763) (G1519) (G1397) (G3624) (G2316) (G2257)
L09 2Ezd_20_33 kai\ stE/somen e)f’ E(ma=s e)ntola\s dou=nai e)f’ E(ma=s tri/ton tou= didra/CHmou kat’ e)niauto\n ei)s doulei/an oi)/kou Teou= E(mO=n
L10 2Ezd_20_33 kai stEsomen ef’ hEmas entolas dunai ef’ hEmas triton tu didraCHmu kat’ eniauton eis duleian oiku Teu hEmOn
L11 2Ezd_20_33 C VF_FAI1P P RP_AP N1_APF VO_AAN P RP_AP A1_ASM RA_GSN N2N_GSN P N2_ASM P N1A_ASF N2_GSM N2_GSM RP_GP
L12 2Ezd_20_33 and we-will-CAUSE-TO-STand upon/over (+acc,+gen,+dat) us (acc) precepts (acc) to-GIVE upon/over (+acc,+gen,+dat) us (acc) third (acc, nom|acc|voc) the (gen) double drachma (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) year (acc) into (+acc) slavery (acc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! god (gen) us (gen)
L13 2Ezd_20_33 and stand in us direction give in us third the hundred dollars down cycle into service home God our
L14 2Ezd_20_33 2Ezd_20_33_1 2Ezd_20_33_2 2Ezd_20_33_3 2Ezd_20_33_4 2Ezd_20_33_5 2Ezd_20_33_6 2Ezd_20_33_7 2Ezd_20_33_8 2Ezd_20_33_9 2Ezd_20_33_10 2Ezd_20_33_11 2Ezd_20_33_12 2Ezd_20_33_13 2Ezd_20_33_14 2Ezd_20_33_15 2Ezd_20_33_16 2Ezd_20_33_17 2Ezd_20_33_18
L15
L01 2Ezd_20_34 εἰς ἄρτους τοῦ προσώπου καὶ θυσίαν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς ὁλοκαύτωμα τοῦ ἐνδελεχισμοῦ τῶν σαββάτων, τῶν νουμηνιῶν, εἰς τὰς ἑορτὰς καὶ εἰς τὰ ἅγια, καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ Ισραηλ, καὶ εἰς ἔργα οἴκου θεοῦ ἡμῶν.
L02 2Ezd_20_34 εἰς (G1519) ἄρτους (G740) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) καὶ (G2532) θυσίαν (G2378) τοῦ (G3588) ἐνδελεχισμοῦ (L3397) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα (G3646) τοῦ (G3588) ἐνδελεχισμοῦ (L3397) τῶν (G3588) σαββάτων, (G4521) τῶν (G3588) νουμηνιῶν, (G3561) εἰς (G1519) τὰς (G3588) ἑορτὰς (G1859) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἅγια, (G40) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περὶ (G4012) ἁμαρτίας (G266) ἐξιλάσασθαι (L3567) περὶ (G4012) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ἔργα (G2041) οἴκου (G3624) θεοῦ (G2316) ἡμῶν. (G2257)
L03 2Ezd_20_34 the shewbread, and the continual meat-offering, and for the continual whole-burnt-offering, of the sabbaths, of the new moon, for the feast, and for the holy things, and the sin-offerings, to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God. (Nehemiah 10:33 Brenton)
L04 2Ezd_20_34 na chleb pokładny, na ustawiczną ofiarę pokarmową, na ustawiczne całopalenie, na szabaty, na dni nowiu, święta, na uczty święte i na ofiary przebłagalne, by uzyskać pojednanie dla Izraela, słowem, na wszelką posługę w domu Boga naszego. (Ne 10:34 BT_4)
L05 2Ezd_20_34 εἰς ἄρτους τοῦ προσώπου καὶ θυσίαν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς ὁλοκαύτωμα τοῦ ἐνδελεχισμοῦ τῶν σαββάτων, τῶν νουμηνιῶν, εἰς τὰς ἑορτὰς καὶ εἰς τὰ ἅγια, καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ Ισραηλ, καὶ εἰς ἔργα οἴκου θεοῦ ἡμῶν.
L06 2Ezd_20_34 εἰς ἄρτος πρόσωπον καί θυσία ἐνδελεχισμός καί εἰς ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμός σάββατον νουμηνία εἰς ἑορτή καί εἰς ἅγιος καί περί ἁμαρτία ἐξιλάσκομαι περί Ἰσραήλ καί εἰς ἔργον οἶκος θεός ἡμῶν
L07 2Ezd_20_34 do, ku; w, na chleb, bochenki lp. twarz, oblicze; osoba, postać i, również ofiara, dar składany Bogu ciągłość i, również do, ku; w, na całopalenie ciągłość szabat nowy miesiąc; nów księżyca do, ku; w, na święto i, również do, ku; w, na święty, prawy i, również o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina zadośćuczynić za / odkupić o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) Izrael i, również do, ku; w, na uczynek, czyn, dzieło dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 2Ezd_20_34 (G1519) (G740) (G3588) (G4383) (G2532) (G2378) (G3588) (L3397) (G2532) (G1519) (G3646) (G3588) (L3397) (G3588) (G4521) (G3588) (G3561) (G1519) (G3588) (G1859) (G2532) (G1519) (G3588) (G40) (G2532) (G3588) (G4012) (G266) (L3567) (G4012) (G2474) (G2532) (G1519) (G2041) (G3624) (G2316) (G2257)
L09 2Ezd_20_34 ei)s a)/rtous tou= prosO/pou kai\ Tusi/an tou= e)ndeleCHismou= kai\ ei)s o(lokau/tOma tou= e)ndeleCHismou= tO=n sabba/tOn, tO=n noumEniO=n, ei)s ta\s e(orta\s kai\ ei)s ta\ a(/gia, kai\ ta\ peri\ a(marti/as e)Xila/sasTai peri\ *israEl, kai\ ei)s e)/rga oi)/kou Teou= E(mO=n.
L10 2Ezd_20_34 eis artus tu prosOpu kai Tysian tu endeleCHismu kai eis holokautOma tu endeleCHismu tOn sabbatOn, tOn numEniOn, eis tas heortas kai eis ta hagia, kai ta peri hamartias eXilasasTai peri israEl, kai eis erga oiku Teu hEmOn.
L11 2Ezd_20_34 P N2_APM RA_GSN N2N_GSN C N1A_ASF RA_GSM N2_GSM C P N3M_ASN RA_GSM N2_GSM RA_GPN N2N_GPN RA_GPF N1A_GPF P RA_APF N1_APF C P RA_APN A1A_APN C RA_APN P N1A_APF VA_AMN P N_ASM C P N2N_APN N2_GSM N2_GSM RP_GP
L12 2Ezd_20_34 into (+acc) [loaves of] bread (acc) the (gen) face (gen) and sacrifice (acc) the (gen) and into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc) the (gen) the (gen) sabbaths (gen) the (gen) new moons (gen) into (+acc) the (acc) festivals (acc) and into (+acc) the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) and the (nom|acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc) to-be-ATONE-ed about (+acc,+gen) Israel (indecl) and into (+acc) works (nom|acc|voc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! god (gen) us (gen)
L13 2Ezd_20_34 into bread the face and immolation the continuity and into whole offering the continuity the Sabbath the new month into the festival and into the holy and the about sin atone for about Israel and into work home God our
L14 2Ezd_20_34 2Ezd_20_34_1 2Ezd_20_34_2 2Ezd_20_34_3 2Ezd_20_34_4 2Ezd_20_34_5 2Ezd_20_34_6 2Ezd_20_34_7 2Ezd_20_34_8 2Ezd_20_34_9 2Ezd_20_34_10 2Ezd_20_34_11 2Ezd_20_34_12 2Ezd_20_34_13 2Ezd_20_34_14 2Ezd_20_34_15 2Ezd_20_34_16 2Ezd_20_34_17 2Ezd_20_34_18 2Ezd_20_34_19 2Ezd_20_34_20 2Ezd_20_34_21 2Ezd_20_34_22 2Ezd_20_34_23 2Ezd_20_34_24 2Ezd_20_34_25 2Ezd_20_34_26 2Ezd_20_34_27 2Ezd_20_34_28 2Ezd_20_34_29 2Ezd_20_34_30 2Ezd_20_34_31 2Ezd_20_34_32 2Ezd_20_34_33 2Ezd_20_34_34 2Ezd_20_34_35 2Ezd_20_34_36 2Ezd_20_34_37
L15
L01 2Ezd_20_35 καὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ὁ λαός, ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτόν, ἐκκαῦσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου θεοῦ ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ,
L02 2Ezd_20_35 καὶ (G2532) κλήρους (G2819) ἐβάλομεν (G906) περὶ (G4012) κλήρου (G2819) ξυλοφορίας, (L6839) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) καὶ (G2532)(G3588) λαός, (G2992) ἐνέγκαι (G5342) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) πατριῶν (L7315) ἡμῶν (G2257) εἰς (G1519) καιροὺς (G2540) ἀπὸ (G575) χρόνων (G5550) ἐνιαυτὸν (G1763) κατ’ (G2596) ἐνιαυτόν, (G1763) ἐκκαῦσαι (G1572) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) ἡμῶν, (G2257) ὡς (G5613) γέγραπται (G1125) ἐν (G1722) τῷ (G3588) νόμῳ, (G3551)
L03 2Ezd_20_35 And we cast lots for the office of wood-bearing, we the priests, and the Levites, and the people, to bring wood into the house of our God, according to the house of our families, at certain set times, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law: (Nehemiah 10:34 Brenton)
L04 2Ezd_20_35 Losowaniem rozstrzygnęliśmy - kapłani, lewici i lud - sprawę dostarczenia opału: należy go rokrocznie w określonych terminach odstawiać do domu Boga naszego według kolejności rodzin, aby zgodnie z przepisem Prawa utrzymywać ogień na ołtarzu Pana, Boga naszego. (Ne 10:35 BT_4)
L05 2Ezd_20_35 καὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ λαός, ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτόν, ἐκκαῦσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου θεοῦ ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ,
L06 2Ezd_20_35 καί κλῆρος βάλλω περί κλῆρος ξυλοφορία ἱερεύς καί Λευΐτης καί λαός φέρω εἰς οἶκος θεός ἡμῶν εἰς οἶκος πατριά ἡμῶν εἰς καιρός ἀπό χρόνος ἐνιαυτός κατά ἐνιαυτός ἐκκαίω ἐπί θυσιαστήριον κύριος θεός ἡμῶν ὥς γράφω ἐν νόμος
L07 2Ezd_20_35 i, również przedmiot do rzucania losów rzucić, wrzucić o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) przedmiot do rzucania losów noszenie drewna kapłan (kapłański lub żydowski) i, również Lewita i, również lud, naród nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo ojcowski / należący do ojca Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) do, ku; w, na czas właściwy; okazja z, od, przez czas rok wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według rok zapalić, podpalić na, nad, w czasie, za ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej pisać; sporządzić dokument w, wewnątrz prawo (Tora); utrwalony zwyczaj
L08 2Ezd_20_35 (G2532) (G2819) (G906) (G4012) (G2819) (L6839) (G3588) (G2409) (G2532) (G3588) (G3019) (G2532) (G3588) (G2992) (G5342) (G1519) (G3624) (G2316) (G2257) (G1519) (G3624) (L7315) (G2257) (G1519) (G2540) (G575) (G5550) (G1763) (G2596) (G1763) (G1572) (G1909) (G3588) (G2379) (G2962) (G2316) (G2257) (G5613) (G1125) (G1722) (G3588) (G3551)
L09 2Ezd_20_35 kai\ klE/rous e)ba/lomen peri\ klE/rou Xulofori/as, oi( i(erei=s kai\ oi( *leui=tai kai\ o( lao/s, e)ne/gkai ei)s oi)=kon Teou= E(mO=n ei)s oi)=kon patriO=n E(mO=n ei)s kairou\s a)po\ CHro/nOn e)niauto\n kat’ e)niauto/n, e)kkau=sai e)pi\ to\ TusiastE/rion kuri/ou Teou= E(mO=n, O(s ge/graptai e)n tO=| no/mO|,
L10 2Ezd_20_35 kai klErus ebalomen peri klEru Xyloforias, hoi hiereis kai hoi leuitai kai ho laos, enenkai eis oikon Teu hEmOn eis oikon patriOn hEmOn eis kairus apo CHronOn eniauton kat’ eniauton, ekkausai epi to TysiastErion kyriu Teu hEmOn, hOs gegraptai en tO nomO,
L11 2Ezd_20_35 C N2_APM VBI_AAI1P P N2_GSM N1A_GSF RA_NPM N3V_NPM C RA_NPM N1M_NPM C RA_NSM N2_NSM VAI_AAN P N2_ASM N2_GSM RP_GP P N2_ASM N1A_GPF RP_GP P N2_APM P N2_GPM N2_ASM P N2_ASM VA_AAN P RA_ASN N2N_ASN N2_GSM N2_GSM RP_GP C VP_XMI3S P RA_DSM N2_DSM
L12 2Ezd_20_35 and lots (acc) we-THROW-ed about (+acc,+gen) lot (gen); be-you(sg)-ALLOT-ing!, be-you(sg)-being-ALLOT-ed! the (nom) priests (acc, nom|voc) and the (nom) Levites (nom|voc) and the (nom) people (nom) to-BRING, be-you(sg)-BRING-ed!, he/she/it-happens-to-BRING (opt) into (+acc) house (acc) god (gen) us (gen) into (+acc) house (acc) patrilineages (gen) us (gen) into (+acc) periods of time (acc) away from (+gen) times (gen) year (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) year (acc) to-INFLAME, be-you(sg)-INFLAME-ed!, he/she/it-happens-to-INFLAME (opt) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) god (gen) us (gen) as/like he/she/it-has-been-WRITE-ed in/among/by (+dat) the (dat) law (dat)
L13 2Ezd_20_35 and lot cast about lot carrying wood the priest and the Leuΐtēs and the populace carry into home God our into home lineage our into season from time cycle down cycle burn out in the altar lord God our as write in the law
L14 2Ezd_20_35 2Ezd_20_35_1 2Ezd_20_35_2 2Ezd_20_35_3 2Ezd_20_35_4 2Ezd_20_35_5 2Ezd_20_35_6 2Ezd_20_35_7 2Ezd_20_35_8 2Ezd_20_35_9 2Ezd_20_35_10 2Ezd_20_35_11 2Ezd_20_35_12 2Ezd_20_35_13 2Ezd_20_35_14 2Ezd_20_35_15 2Ezd_20_35_16 2Ezd_20_35_17 2Ezd_20_35_18 2Ezd_20_35_19 2Ezd_20_35_20 2Ezd_20_35_21 2Ezd_20_35_22 2Ezd_20_35_23 2Ezd_20_35_24 2Ezd_20_35_25 2Ezd_20_35_26 2Ezd_20_35_27 2Ezd_20_35_28 2Ezd_20_35_29 2Ezd_20_35_30 2Ezd_20_35_31 2Ezd_20_35_32 2Ezd_20_35_33 2Ezd_20_35_34 2Ezd_20_35_35 2Ezd_20_35_36 2Ezd_20_35_37 2Ezd_20_35_38 2Ezd_20_35_39 2Ezd_20_35_40 2Ezd_20_35_41 2Ezd_20_35_42
L15
L01 2Ezd_20_36 καὶ ἐνέγκαι τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ἡμῶν καὶ πρωτογενήματα καρποῦ παντὸς ξύλου ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς οἶκον κυρίου
L02 2Ezd_20_36 καὶ (G2532) ἐνέγκαι (G5342) τὰ (G3588) πρωτογενήματα (L7833) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) πρωτογενήματα (L7833) καρποῦ (G2590) παντὸς (G3956) ξύλου (G3586) ἐνιαυτὸν (G1763) κατ’ (G2596) ἐνιαυτὸν (G1763) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962)
L03 2Ezd_20_36 and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of the fruit of every tree, year by year, into the house of the Lord: (Nehemiah 10:35 Brenton)
L04 2Ezd_20_36 Chcemy też rokrocznie przynosić do domu Pańskiego pierwociny ziemi naszej i pierwociny każdego owocu drzew wszelkiego rodzaju (Ne 10:36 BT_4)
L05 2Ezd_20_36 καὶ ἐνέγκαι τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ἡμῶν καὶ πρωτογενήματα καρποῦ παντὸς ξύλου ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς οἶκον κυρίου
L06 2Ezd_20_36 καί φέρω πρωτογένημα γῆ ἡμῶν καί πρωτογένημα καρπός πᾶς ξύλον ἐνιαυτός κατά ἐνιαυτός εἰς οἶκος κύριος
L07 2Ezd_20_36 i, również nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać święto pierwocin ziemia orna, grunt; ląd Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również święto pierwocin owoc roślin, plon; skutek, wynik każdy, wszelki, dowolny; cały drewno, kij, belka; drzewo rok wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według rok do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 2Ezd_20_36 (G2532) (G5342) (G3588) (L7833) (G3588) (G1093) (G2257) (G2532) (L7833) (G2590) (G3956) (G3586) (G1763) (G2596) (G1763) (G1519) (G3624) (G2962)
L09 2Ezd_20_36 kai\ e)ne/gkai ta\ prOtogenE/mata tE=s gE=s E(mO=n kai\ prOtogenE/mata karpou= panto\s Xu/lou e)niauto\n kat’ e)niauto\n ei)s oi)=kon kuri/ou
L10 2Ezd_20_36 kai enenkai ta prOtogenEmata tEs gEs hEmOn kai prOtogenEmata karpu pantos Xylu eniauton kat’ eniauton eis oikon kyriu
L11 2Ezd_20_36 C VAI_AAN RA_APN N3M_APN RA_GSF N1_GSF RP_GP C N3M_APN N2_GSM A3_GSN N2N_GSN N2_ASM P N2_ASM P N2_ASM N2_GSM
L12 2Ezd_20_36 and to-BRING, be-you(sg)-BRING-ed!, he/she/it-happens-to-BRING (opt) the (nom|acc) the (gen) earth/land (gen) us (gen) and fruit (gen); Carpus (gen) every (gen) tree/wooden thing (gen) year (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) year (acc) into (+acc) house (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 2Ezd_20_36 and carry the feast of the first fruits the earth our and feast of the first fruits fruit all wood cycle down cycle into home lord
L14 2Ezd_20_36 2Ezd_20_36_1 2Ezd_20_36_2 2Ezd_20_36_3 2Ezd_20_36_4 2Ezd_20_36_5 2Ezd_20_36_6 2Ezd_20_36_7 2Ezd_20_36_8 2Ezd_20_36_9 2Ezd_20_36_10 2Ezd_20_36_11 2Ezd_20_36_12 2Ezd_20_36_13 2Ezd_20_36_14 2Ezd_20_36_15 2Ezd_20_36_16 2Ezd_20_36_17 2Ezd_20_36_18
L15
L01 2Ezd_20_37 καὶ τὰ πρωτότοκα υἱῶν ἡμῶν καὶ κτηνῶν ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ, καὶ τὰ πρωτότοκα βοῶν ἡμῶν καὶ ποιμνίων ἡμῶν ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς λειτουργοῦσιν ἐν οἴκῳ θεοῦ ἡμῶν.
L02 2Ezd_20_37 καὶ (G2532) τὰ (G3588) πρωτότοκα (G4416) υἱῶν (G5207) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) κτηνῶν (G2934) ἡμῶν, (G2257) ὡς (G5613) γέγραπται (G1125) ἐν (G1722) τῷ (G3588) νόμῳ, (G3551) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πρωτότοκα (G4416) βοῶν (G1016) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ποιμνίων (G4168) ἡμῶν (G2257) ἐνέγκαι (G5342) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) τοῖς (G3588) ἱερεῦσιν (G2409) τοῖς (G3588) λειτουργοῦσιν (G3008) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) θεοῦ (G2316) ἡμῶν. (G2257)
L03 2Ezd_20_37 the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the first-born of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, for the priests that minister in the house of our God. (Nehemiah 10:36 Brenton)
L04 2Ezd_20_37 oraz zgodnie z przepisem Prawa to, co pierworodne: z synów naszych i z bydła naszego: pierworodne wołów naszych i owiec obiecujemy odstawić do domu Boga naszego dla kapłanów urzędujących w domu Boga naszego. (Ne 10:37 BT_4)
L05 2Ezd_20_37 καὶ τὰ πρωτότοκα υἱῶν ἡμῶν καὶ κτηνῶν ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ, καὶ τὰ πρωτότοκα βοῶν ἡμῶν καὶ ποιμνίων ἡμῶν ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς λειτουργοῦσιν ἐν οἴκῳ θεοῦ ἡμῶν.
L06 2Ezd_20_37 καί πρωτότοκος υἱός ἡμῶν καί κτῆνος ἡμῶν ὥς γράφω ἐν νόμος καί πρωτότοκος βοῦς ἡμῶν καί ποίμνιον ἡμῶν φέρω εἰς οἶκος θεός ἡμῶν ἱερεύς λειτουργέω ἐν οἶκος θεός ἡμῶν
L07 2Ezd_20_37 i, również pierworodny syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również bydlę; zwierzę domowe Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej pisać; sporządzić dokument w, wewnątrz prawo (Tora); utrwalony zwyczaj i, również pierworodny wół, krowa Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również trzódka Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) kapłan (kapłański lub żydowski) pełnić służbę w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 2Ezd_20_37 (G2532) (G3588) (G4416) (G5207) (G2257) (G2532) (G2934) (G2257) (G5613) (G1125) (G1722) (G3588) (G3551) (G2532) (G3588) (G4416) (G1016) (G2257) (G2532) (G4168) (G2257) (G5342) (G1519) (G3624) (G2316) (G2257) (G3588) (G2409) (G3588) (G3008) (G1722) (G3624) (G2316) (G2257)
L09 2Ezd_20_37 kai\ ta\ prOto/toka ui(O=n E(mO=n kai\ ktEnO=n E(mO=n, O(s ge/graptai e)n tO=| no/mO|, kai\ ta\ prOto/toka boO=n E(mO=n kai\ poimni/On E(mO=n e)ne/gkai ei)s oi)=kon Teou= E(mO=n toi=s i(ereu=sin toi=s leitourgou=sin e)n oi)/kO| Teou= E(mO=n.
L10 2Ezd_20_37 kai ta prOtotoka hyiOn hEmOn kai ktEnOn hEmOn, hOs gegraptai en tO nomO, kai ta prOtotoka boOn hEmOn kai poimniOn hEmOn enenkai eis oikon Teu hEmOn tois hiereusin tois leiturgusin en oikO Teu hEmOn.
L11 2Ezd_20_37 C RA_APN A1B_APN N2_GPM RP_GP C N3E_GPN RP_GP C VP_XMI3S P RA_DSM N2_DSM C RA_APN A1B_APN N3_GPM RP_GP C N2N_GPN RP_GP VAI_AAN P N2_ASM N2_GSM RP_GP RA_DPM N3V_DPM RA_DPM V2_PAPDPM P N2_DSM N2_GSM RP_GP
L12 2Ezd_20_37 and the (nom|acc) firstborn ([Adj] nom|acc|voc) sons (gen) us (gen) and Animals (gen) us (gen) as/like he/she/it-has-been-WRITE-ed in/among/by (+dat) the (dat) law (dat) and the (nom|acc) firstborn ([Adj] nom|acc|voc) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) us (gen) and flocks (gen) us (gen) to-BRING, be-you(sg)-BRING-ed!, he/she/it-happens-to-BRING (opt) into (+acc) house (acc) god (gen) us (gen) the (dat) priests (dat) the (dat) they-are-OFFICIATE-ing, while OFFICIATE-ing (dat) in/among/by (+dat) house (dat) god (gen) us (gen)
L13 2Ezd_20_37 and the firstborn son our and livestock our as write in the law and the firstborn ox our and flock our carry into home God our the priest the employed in home God our
L14 2Ezd_20_37 2Ezd_20_37_1 2Ezd_20_37_2 2Ezd_20_37_3 2Ezd_20_37_4 2Ezd_20_37_5 2Ezd_20_37_6 2Ezd_20_37_7 2Ezd_20_37_8 2Ezd_20_37_9 2Ezd_20_37_10 2Ezd_20_37_11 2Ezd_20_37_12 2Ezd_20_37_13 2Ezd_20_37_14 2Ezd_20_37_15 2Ezd_20_37_16 2Ezd_20_37_17 2Ezd_20_37_18 2Ezd_20_37_19 2Ezd_20_37_20 2Ezd_20_37_21 2Ezd_20_37_22 2Ezd_20_37_23 2Ezd_20_37_24 2Ezd_20_37_25 2Ezd_20_37_26 2Ezd_20_37_27 2Ezd_20_37_28 2Ezd_20_37_29 2Ezd_20_37_30 2Ezd_20_37_31 2Ezd_20_37_32 2Ezd_20_37_33 2Ezd_20_37_34
L15
L01 2Ezd_20_38 καὶ τὴν ἀπαρχὴν σίτων ἡμῶν καὶ τὸν καρπὸν παντὸς ξύλου, οἴνου καὶ ἐλαίου οἴσομεν τοῖς ἱερεῦσιν εἰς γαζοφυλάκιον οἴκου τοῦ θεοῦ· καὶ δεκάτην γῆς ἡμῶν τοῖς Λευίταις. καὶ αὐτοὶ οἱ Λευῖται δεκατοῦντες ἐν πάσαις πόλεσιν δουλείας ἡμῶν,
L02 2Ezd_20_38 καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἀπαρχὴν (G536) σίτων (G4621) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) τὸν (G3588) καρπὸν (G2590) παντὸς (G3956) ξύλου, (G3586) οἴνου (G3631) καὶ (G2532) ἐλαίου (G1637) οἴσομεν (G5342) τοῖς (G3588) ἱερεῦσιν (G2409) εἰς (G1519) γαζοφυλάκιον (G1049) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ· (G2316) καὶ (G2532) δεκάτην (G1181) γῆς (G1093) ἡμῶν (G2257) τοῖς (G3588) Λευίταις. (G3019) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) δεκατοῦντες (G1183) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) πόλεσιν (G4172) δουλείας (G1397) ἡμῶν, (G2257)
L03 2Ezd_20_38 And the first-fruits of our corn, and the fruit of every tree, of wine, and of oil, will we bring to the priests to the treasury of the house of God; and a tithe of our land to the Levites: for the Levites themselves shall receive tithes in all the cities of the land we cultivate. (Nehemiah 10:37 Brenton)
L04 2Ezd_20_38 Następnie, wybór przemiałów naszych, czyli świadczeń naszych, i wybór owocu wszelkiego rodzaju drzew, moszczu i oliwy przyniesiemy kapłanom do składnic domu Boga naszego; a dziesięcinę z ziemi naszej - lewitom; są to ci lewici, którzy pobierają dziesięcinę we wszystkich miastach wyznających naszą wiarę. (Ne 10:38 BT_4)
L05 2Ezd_20_38 καὶ τὴν ἀπαρχὴν σίτων ἡμῶν καὶ τὸν καρπὸν παντὸς ξύλου, οἴνου καὶ ἐλαίου οἴσομεν τοῖς ἱερεῦσιν εἰς γαζοφυλάκιον οἴκου τοῦ θεοῦ· καὶ δεκάτην γῆς ἡμῶν τοῖς Λευίταις. καὶ αὐτοὶ οἱ Λευῖται δεκατοῦντες ἐν πάσαις πόλεσιν δουλείας ἡμῶν,
L06 2Ezd_20_38 καί ἀπαρχή σῖτος ἡμῶν καί καρπός πᾶς ξύλον οἶνος καί ἔλαιον φέρω ἱερεύς εἰς γαζοφυλάκιον οἶκος θεός καί δεκάτη γῆ ἡμῶν Λευΐτης καί αὐτός Λευΐτης δεκατόω ἐν πᾶς πόλις δουλεία ἡμῶν
L07 2Ezd_20_38 i, również pierwociny, pierwszy owoc pszenica; zboże Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również owoc roślin, plon; skutek, wynik każdy, wszelki, dowolny; cały drewno, kij, belka; drzewo wino i, również oliwa z oliwek nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać kapłan (kapłański lub żydowski) do, ku; w, na skarbiec; skrzynia na ofiary dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo i, również dziesięcina ziemia orna, grunt; ląd Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) Lewita i, również on, ona, ono Lewita wyegzekwować dziesięcinę; płacić dziesięcinę w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały miasto; mieszkańcy niewola Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 2Ezd_20_38 (G2532) (G3588) (G536) (G4621) (G2257) (G2532) (G3588) (G2590) (G3956) (G3586) (G3631) (G2532) (G1637) (G5342) (G3588) (G2409) (G1519) (G1049) (G3624) (G3588) (G2316) (G2532) (G1181) (G1093) (G2257) (G3588) (G3019) (G2532) (G846) (G3588) (G3019) (G1183) (G1722) (G3956) (G4172) (G1397) (G2257)
L09 2Ezd_20_38 kai\ tE\n a)parCHE\n si/tOn E(mO=n kai\ to\n karpo\n panto\s Xu/lou, oi)/nou kai\ e)lai/ou oi)/somen toi=s i(ereu=sin ei)s gaDZofula/kion oi)/kou tou= Teou=· kai\ deka/tEn gE=s E(mO=n toi=s *leui/tais. kai\ au)toi\ oi( *leui=tai dekatou=ntes e)n pa/sais po/lesin doulei/as E(mO=n,
L10 2Ezd_20_38 kai tEn aparCHEn sitOn hEmOn kai ton karpon pantos Xylu, oinu kai elaiu oisomen tois hiereusin eis gaDZofylakion oiku tu Teu· kai dekatEn gEs hEmOn tois leuitais. kai autoi hoi leuitai dekatuntes en pasais polesin duleias hEmOn,
L11 2Ezd_20_38 C RA_ASF N1_ASF N2_GPN RP_GP C RA_ASM N2_ASM A3_GSN N2N_GSN N2_GSM C N2N_GSN VF_FAI1P RA_DPM N3V_DPM P N2N_ASN N2_GSM RA_GSM N2_GSM C A1_ASF N1_GSF RP_GP RA_DPM N1M_DPM C RD_NPM RA_NPM N1M_NPM V4_PAPNPM P A1S_DPF N3I_DPF N1A_GSF RP_GP
L12 2Ezd_20_38 and the (acc) first-fruit (acc) wheat/grain (gen) us (gen) and the (acc) fruit (acc); Carpus (acc) every (gen) tree/wooden thing (gen) wine (gen) and olive oil (gen) we-will-BRING the (dat) priests (dat) into (+acc) treasury (nom|acc|voc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) god (gen) and tenth (acc) earth/land (gen) us (gen) the (dat) Levites (dat) and they/same (nom) the (nom) Levites (nom|voc) while COLLECT-ing-TITHES (nom|voc) in/among/by (+dat) all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) cities (dat) slavery (gen), slaveries (acc) us (gen)
L13 2Ezd_20_38 and the firstfruit wheat our and the fruit all wood wine and oil carry the priest into treasury home the God and tithe earth our the Leuΐtēs and he the Leuΐtēs tithe in all city service our
L14 2Ezd_20_38 2Ezd_20_38_1 2Ezd_20_38_2 2Ezd_20_38_3 2Ezd_20_38_4 2Ezd_20_38_5 2Ezd_20_38_6 2Ezd_20_38_7 2Ezd_20_38_8 2Ezd_20_38_9 2Ezd_20_38_10 2Ezd_20_38_11 2Ezd_20_38_12 2Ezd_20_38_13 2Ezd_20_38_14 2Ezd_20_38_15 2Ezd_20_38_16 2Ezd_20_38_17 2Ezd_20_38_18 2Ezd_20_38_19 2Ezd_20_38_20 2Ezd_20_38_21 2Ezd_20_38_22 2Ezd_20_38_23 2Ezd_20_38_24 2Ezd_20_38_25 2Ezd_20_38_26 2Ezd_20_38_27 2Ezd_20_38_28 2Ezd_20_38_29 2Ezd_20_38_30 2Ezd_20_38_31 2Ezd_20_38_32 2Ezd_20_38_33 2Ezd_20_38_34 2Ezd_20_38_35 2Ezd_20_38_36 2Ezd_20_38_37
L15
L01 2Ezd_20_39 καὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς υἱὸς Ααρων μετὰ τοῦ Λευίτου ἐν τῇ δεκάτῃ τοῦ Λευίτου, καὶ οἱ Λευῖται ἀνοίσουσιν τὴν δεκάτην τῆς δεκάτης εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς τὰ γαζοφυλάκια εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ.
L02 2Ezd_20_39 καὶ (G2532) ἔσται (G1510)(G3588) ἱερεὺς (G2409) υἱὸς (G5207) Ααρων (G2) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) Λευίτου (G3019) ἐν (G1722) τῇ (G3588) δεκάτῃ (G1182) τοῦ (G3588) Λευίτου, (G3019) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) ἀνοίσουσιν (G399) τὴν (G3588) δεκάτην (G1181) τῆς (G3588) δεκάτης (G1182) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) εἰς (G1519) τὰ (G3588) γαζοφυλάκια (G1049) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316)
L03 2Ezd_20_39 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithe of the Levite: and the Levites shall bring up the tenth part of their tithe to the house of our God, into the treasuries of the house of God. (Nehemiah 10:38 Brenton)
L04 2Ezd_20_39 I kapłan, potomek Aarona, będzie z lewitami, gdy oni będą pobierać dziesięcinę; a lewici odniosą dziesięcinę dziesięciny do składnic skarbca domu Boga naszego; (Ne 10:39 BT_4)
L05 2Ezd_20_39 καὶ ἔσται ἱερεὺς υἱὸς Ααρων μετὰ τοῦ Λευίτου ἐν τῇ δεκάτῃ τοῦ Λευίτου, καὶ οἱ Λευῖται ἀνοίσουσιν τὴν δεκάτην τῆς δεκάτης εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς τὰ γαζοφυλάκια εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ.
L06 2Ezd_20_39 καί εἰμί ἱερεύς υἱός Ἀαρών μετά Λευΐτης ἐν δέκατος Λευΐτης καί Λευΐτης ἀναφέρω δεκάτη δέκατος εἰς οἶκος θεός ἡμῶν εἰς γαζοφυλάκιον εἰς οἶκος θεός
L07 2Ezd_20_39 i, również być, istnieć; żyć, trwać kapłan (kapłański lub żydowski) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aaron z, razem z; po, następnie Lewita w, wewnątrz dziesiąty Lewita i, również Lewita zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu dziesięcina dziesiąty do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) do, ku; w, na skarbiec; skrzynia na ofiary do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo
L08 2Ezd_20_39 (G2532) (G1510) (G3588) (G2409) (G5207) (G2) (G3326) (G3588) (G3019) (G1722) (G3588) (G1182) (G3588) (G3019) (G2532) (G3588) (G3019) (G399) (G3588) (G1181) (G3588) (G1182) (G1519) (G3624) (G2316) (G2257) (G1519) (G3588) (G1049) (G1519) (G3624) (G3588) (G2316)
L09 2Ezd_20_39 kai\ e)/stai o( i(ereu\s ui(o\s *aarOn meta\ tou= *leui/tou e)n tE=| deka/tE| tou= *leui/tou, kai\ oi( *leui=tai a)noi/sousin tE\n deka/tEn tE=s deka/tEs ei)s oi)=kon Teou= E(mO=n ei)s ta\ gaDZofula/kia ei)s oi)=kon tou= Teou=.
L10 2Ezd_20_39 kai estai ho hiereus hyios aarOn meta tu leuitu en tE dekatE tu leuitu, kai hoi leuitai anoisusin tEn dekatEn tEs dekatEs eis oikon Teu hEmOn eis ta gaDZofylakia eis oikon tu Teu.
L11 2Ezd_20_39 C VF_FMI3S RA_NSM N3V_NSM N2_NSM N_GSM P RA_GSM N1M_GSM P RA_DSF A1_DSF RA_GSM N1M_GSM C RA_NPM N1M_NPM VF_FAI3P RA_ASF A1_ASF RA_GSF A1_GSF P N2_ASM N2_GSM RP_GP P RA_APN N2N_APN P N2_ASM RA_GSM N2_GSM
L12 2Ezd_20_39 and he/she/it-will-be the (nom) priest (nom) son (nom) Aaron (indecl) after (+acc), with (+gen) the (gen) Levite (gen) in/among/by (+dat) the (dat) tenth (dat) the (gen) Levite (gen) and the (nom) Levites (nom|voc) they-will-BRING UP, going-to-BRING UP (fut ptcp) (dat) the (acc) tenth (acc) the (gen) tenth (gen) into (+acc) house (acc) god (gen) us (gen) into (+acc) the (nom|acc) treasuries (nom|acc|voc) into (+acc) house (acc) the (gen) god (gen)
L13 2Ezd_20_39 and be the priest son Aarōn with the Leuΐtēs in the tenth the Leuΐtēs and the Leuΐtēs bring up the tithe the tenth into home God our into the treasury into home the God
L14 2Ezd_20_39 2Ezd_20_39_1 2Ezd_20_39_2 2Ezd_20_39_3 2Ezd_20_39_4 2Ezd_20_39_5 2Ezd_20_39_6 2Ezd_20_39_7 2Ezd_20_39_8 2Ezd_20_39_9 2Ezd_20_39_10 2Ezd_20_39_11 2Ezd_20_39_12 2Ezd_20_39_13 2Ezd_20_39_14 2Ezd_20_39_15 2Ezd_20_39_16 2Ezd_20_39_17 2Ezd_20_39_18 2Ezd_20_39_19 2Ezd_20_39_20 2Ezd_20_39_21 2Ezd_20_39_22 2Ezd_20_39_23 2Ezd_20_39_24 2Ezd_20_39_25 2Ezd_20_39_26 2Ezd_20_39_27 2Ezd_20_39_28 2Ezd_20_39_29 2Ezd_20_39_30 2Ezd_20_39_31 2Ezd_20_39_32 2Ezd_20_39_33
L15
L01 2Ezd_20_40 ὅτι εἰς τοὺς θησαυροὺς εἰσοίσουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Λευι τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου, καὶ ἐκεῖ σκεύη τὰ ἅγια καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοὶ καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες. καὶ οὐκ ἐγκαταλείψομεν τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
L02 2Ezd_20_40 ὅτι (G3754) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) θησαυροὺς (G2344) εἰσοίσουσιν (G1533) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) τοῦ (G3588) Λευι (G3017) τὰς (G3588) ἀπαρχὰς (G536) τοῦ (G3588) σίτου (G4621) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) οἴνου (G3631) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) ἐλαίου, (G1637) καὶ (G2532) ἐκεῖ (G1563) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) ἅγια (G40) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) οἱ (G3588) λειτουργοὶ (G3011) καὶ (G2532) οἱ (G3588) πυλωροὶ (L7862) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ᾄδοντες. (G103) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐγκαταλείψομεν (G1459) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν. (G2257)
L03 2Ezd_20_40 For the children of Israel and the children of Levi shall bring into the treasuries the first-fruits of the corn, and wine, and oil; and there are the holy vessels, and the priests, and the ministers, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. (Nehemiah 10:39 Brenton)
L04 2Ezd_20_40 albowiem do tych składnic przyniosą Izraelici i lewici świadczenia zboża, moszczu i oliwy; tam są też sprzęty świątyni oraz pełniący służbę kapłani, jak też odźwierni i śpiewacy. Tak więc nie zaniedbamy domu Boga naszego.» (Ne 10:40 BT_4)
L05 2Ezd_20_40 ὅτι εἰς τοὺς θησαυροὺς εἰσοίσουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Λευι τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου, καὶ ἐκεῖ σκεύη τὰ ἅγια καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοὶ καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες. καὶ οὐκ ἐγκαταλείψομεν τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
L06 2Ezd_20_40 ὅτι εἰς θησαυρός εἰσφέρω υἱός Ἰσραήλ καί υἱός Λευΐ ἀπαρχή σῖτος καί οἶνος καί ἔλαιον καί ἐκεῖ σκεῦος ἅγιος καί ἱερεύς λειτουργός καί πυλωρός καί ᾄδω καί οὐ ἐγκαταλείπω οἶκος θεός ἡμῶν
L07 2Ezd_20_40 że; ponieważ do, ku; w, na skarbiec wprowadzać, wnosić syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Lewi pierwociny, pierwszy owoc pszenica; zboże i, również wino i, również oliwa z oliwek i, również tam naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek święty, prawy i, również kapłan (kapłański lub żydowski) sługa publiczny lub liturgiczny i, również portier i, również śpiewać i, również nie, czyż nie opuścić kogoś, coś dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 2Ezd_20_40 (G3754) (G1519) (G3588) (G2344) (G1533) (G3588) (G5207) (G2474) (G2532) (G3588) (G5207) (G3588) (G3017) (G3588) (G536) (G3588) (G4621) (G2532) (G3588) (G3631) (G2532) (G3588) (G1637) (G2532) (G1563) (G4632) (G3588) (G40) (G2532) (G3588) (G2409) (G3588) (G3011) (G2532) (G3588) (L7862) (G2532) (G3588) (G103) (G2532) (G3756) (G1459) (G3588) (G3624) (G3588) (G2316) (G2257)
L09 2Ezd_20_40 o(/ti ei)s tou\s TEsaurou\s ei)soi/sousin oi( ui(oi\ *israEl kai\ oi( ui(oi\ tou= *leui ta\s a)parCHa\s tou= si/tou kai\ tou= oi)/nou kai\ tou= e)lai/ou, kai\ e)kei= skeu/E ta\ a(/gia kai\ oi( i(erei=s oi( leitourgoi\ kai\ oi( pulOroi\ kai\ oi( a)/|dontes. kai\ ou)k e)gkatalei/PSomen to\n oi)=kon tou= Teou= E(mO=n.
L10 2Ezd_20_40 hoti eis tus TEsaurus eisoisusin hoi hyioi israEl kai hoi hyioi tu leui tas aparCHas tu situ kai tu oinu kai tu elaiu, kai ekei skeuE ta hagia kai hoi hiereis hoi leiturgoi kai hoi pylOroi kai hoi adontes. kai uk enkataleiPSomen ton oikon tu Teu hEmOn.
L11 2Ezd_20_40 C P RA_APM N2_APM VF_FAI3P RA_NPM N2_NPM N_GSM C RA_NPM N2_NPM RA_GSM N_GSM RA_APF N1_APF RA_GSM N2_GSM C RA_GSM N2_GSM C RA_GSN N2N_GSN C D N3E_NPN RA_NPN A1A_NPN C RA_NPM N3V_NPM RA_NPM N2_NPM C RA_NPM N2_NPM C RA_NPM V1_PAPNPM C D VF_FAI1P RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM RP_GP
L12 2Ezd_20_40 because/that into (+acc) the (acc) treasures (acc) they-will-BRING IN, going-to-BRING IN (fut ptcp) (dat) the (nom) sons (nom|voc) Israel (indecl) and the (nom) sons (nom|voc) the (gen) Levi (indecl), Levi (voc) the (acc) first-fruits (acc) the (gen) wheat/grain (gen) and the (gen) wine (gen) and the (gen) olive oil (gen) and there vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) and the (nom) priests (acc, nom|voc) the (nom) functionaries (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-OFFICIATE-ing (opt) and the (nom) and the (nom) while SING-ing (nom|voc) and not we-will-GIVE UP the (acc) house (acc) the (gen) god (gen) us (gen)
L13 2Ezd_20_40 since into the treasure bring in the son Israel and the son the Leuΐ the firstfruit the wheat and the wine and the oil and there vessel the holy and the priest the functionary and the gate-keeper and the sing and not abandon the home the God our
L14 2Ezd_20_40 2Ezd_20_40_1 2Ezd_20_40_2 2Ezd_20_40_3 2Ezd_20_40_4 2Ezd_20_40_5 2Ezd_20_40_6 2Ezd_20_40_7 2Ezd_20_40_8 2Ezd_20_40_9 2Ezd_20_40_10 2Ezd_20_40_11 2Ezd_20_40_12 2Ezd_20_40_13 2Ezd_20_40_14 2Ezd_20_40_15 2Ezd_20_40_16 2Ezd_20_40_17 2Ezd_20_40_18 2Ezd_20_40_19 2Ezd_20_40_20 2Ezd_20_40_21 2Ezd_20_40_22 2Ezd_20_40_23 2Ezd_20_40_24 2Ezd_20_40_25 2Ezd_20_40_26 2Ezd_20_40_27 2Ezd_20_40_28 2Ezd_20_40_29 2Ezd_20_40_30 2Ezd_20_40_31 2Ezd_20_40_32 2Ezd_20_40_33 2Ezd_20_40_34 2Ezd_20_40_35 2Ezd_20_40_36 2Ezd_20_40_37 2Ezd_20_40_38 2Ezd_20_40_39 2Ezd_20_40_40 2Ezd_20_40_41 2Ezd_20_40_42 2Ezd_20_40_43 2Ezd_20_40_44 2Ezd_20_40_45 2Ezd_20_40_46 2Ezd_20_40_47
L15