| L01 | 2Ezd_4_1 | καὶ ἤκουσαν οἱ θλίβοντες Ιουδα καὶ Βενιαμιν ὅτι οἱ υἱοὶ τῆς ἀποικίας οἰκοδομοῦσιν οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ Ισραηλ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_1 | καὶ (G2532) ἤκουσαν (G191) οἱ (G3588) θλίβοντες (G2346) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Βενιαμιν (G958) ὅτι (G3754) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) τῆς (G3588) ἀποικίας (L1025) οἰκοδομοῦσιν (G3618) οἶκον (G3624) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) θεῷ (G2316) Ισραηλ, (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_1 | And they that afflicted Juda and Benjamin heard, that the children of the captivity were building a house to the Lord God of Israel. (Ezra 4:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_1 | Gdy wrogowie Judy i Beniamina usłyszeli, że wygnańcy budują świątynię dla Pana, Boga izraelskiego, (Ezd 4:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_1 | Καὶ | ἤκουσαν | οἱ | θλίβοντες | Ιουδα | καὶ | Βενιαμιν | ὅτι | οἱ | υἱοὶ | τῆς | ἀποικίας | οἰκοδομοῦσιν | οἶκον | τῷ | κυρίῳ | θεῷ | Ισραηλ, | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_1 | καί | ἀκούω | ὁ | θλίβω | Ἰουδά | καί | Βενιαμίν | ὅτι | ὁ | υἱός | ὁ | ἀποικία | οἰκοδομέω | οἶκος | ὁ | κύριος | θεός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_1 | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | Juda | i, również | Beniamin | że; ponieważ | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | osada z dala od ojczyzny / kolonia | budować, wznosić | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_1 | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G2346) | (G2448) | (G2532) | (G958) | (G3754) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (L1025) | (G3618) | (G3624) | (G3588) | (G2962) | (G2316) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_1 | *kai\ | E)/kousan | oi( | Tli/bontes | *iouda | kai\ | *beniamin | o(/ti | oi( | ui(oi\ | tE=s | a)poiki/as | oi)kodomou=sin | oi)=kon | tO=| | kuri/O| | TeO=| | *israEl, | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_1 | kai | Ekusan | hoi | Tlibontes | iuda | kai | beniamin | hoti | hoi | hyioi | tEs | apoikias | oikodomusin | oikon | tO | kyriO | TeO | israEl, | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_1 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | V1_PAPNPM | N_ASM | C | N_ASM | C | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSF | N1A_GSF | V2_PAI3P | N2_ASM | RA_DSM | N2_DSM | N2_DSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_1 | and | while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed | the (nom) | while DISTRESS-ing (nom|voc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | Benjamin (indecl) | because/that | the (nom) | sons (nom|voc) | the (gen) | they-are-BUILD/EDIFY-ing, while BUILD/EDIFY-ing (dat) | house (acc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | god (dat) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_1 | and | hear | the | pressure | Iouda | and | Beniamin | since | the | son | the | settlement far from home | build | home | the | lord | God | Israel | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_1 | 2Ezd_4_1_1 | 2Ezd_4_1_2 | 2Ezd_4_1_3 | 2Ezd_4_1_4 | 2Ezd_4_1_5 | 2Ezd_4_1_6 | 2Ezd_4_1_7 | 2Ezd_4_1_8 | 2Ezd_4_1_9 | 2Ezd_4_1_10 | 2Ezd_4_1_11 | 2Ezd_4_1_12 | 2Ezd_4_1_13 | 2Ezd_4_1_14 | 2Ezd_4_1_15 | 2Ezd_4_1_16 | 2Ezd_4_1_17 | 2Ezd_4_1_18 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_2 | καὶ ἤγγισαν πρὸς Ζοροβαβελ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν πατριῶν καὶ εἶπαν αὐτοῖς Οἰκοδομήσομεν μεθ’ ὑμῶν, ὅτι ὡς ὑμεῖς ἐκζητοῦμεν τῷ θεῷ ὑμῶν, καὶ αὐτῷ ἡμεῖς θυσιάζομεν ἀπὸ ἡμερῶν Ασαραδδων βασιλέως Ασσουρ τοῦ ἐνέγκαντος ἡμᾶς ὧδε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_2 | καὶ (G2532) ἤγγισαν (G1448) πρὸς (G4314) Ζοροβαβελ (G2216) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) τῶν (G3588) πατριῶν (L7315) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) αὐτοῖς (G846) Οἰκοδομήσομεν (G3618) μεθ’ (G3326) ὑμῶν, (G5216) ὅτι (G3754) ὡς (G5613) ὑμεῖς (G5210) ἐκζητοῦμεν (G1567) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) αὐτῷ (G846) ἡμεῖς (G2249) θυσιάζομεν (L4583) ἀπὸ (G575) ἡμερῶν (G2250) Ασαραδδων (L1334) βασιλέως (G935) Ασσουρ (L1433) τοῦ (G3588) ἐνέγκαντος (G5342) ἡμᾶς (G2248) ὧδε. (G5602) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_2 | And they drew near to Zorobabel, and to the heads of families, and said to them, We will build with you; for as ye do, we seek to serve our God, and we do sacrifice to him from the days of Asaradan king of Assur, who brought us hither. (Ezra 4:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_2 | przystąpili do Zorobabela, do Jozuego oraz przedstawicieli rodów i rzekli do nich: «Chcemy budować z wami, albowiem czcimy Boga waszego jak wy i Jemu składamy ofiary od czasów Asarhaddona, króla asyryjskiego, który nas tu sprowadził». - (Ezd 4:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_2 | καὶ | ἤγγισαν | πρὸς | Ζοροβαβελ | καὶ | πρὸς | τοὺς | ἄρχοντας | τῶν | πατριῶν | καὶ | εἶπαν | αὐτοῖς | Οἰκοδομήσομεν | μεθ’ | ὑμῶν, | ὅτι | ὡς | ὑμεῖς | ἐκζητοῦμεν | τῷ | θεῷ | ὑμῶν, | καὶ | αὐτῷ | ἡμεῖς | θυσιάζομεν | ἀπὸ | ἡμερῶν | Ασαραδδων | βασιλέως | Ασσουρ | τοῦ | ἐνέγκαντος | ἡμᾶς | ὧδε. | ||||||||
| L06 | 2Ezd_4_2 | καί | ἐγγίζω | πρός | Ζοροβαβέλ | καί | πρός | ὁ | ἄρχων | ὁ | πατριά | καί | ἔπω | αὐτός | οἰκοδομέω | μετά | ὑμῶν | ὅτι | ὥς | ὑμεῖς | ἐκζητέω | ὁ | θεός | ὑμῶν | καί | αὐτός | ἡμεῖς | θυσιάζω | ἀπό | ἡμέρα | Ασαραδδων | βασιλεύς | Ασσουρ | ὁ | φέρω | ἡμᾶς | ὧδε | ||||||||
| L07 | 2Ezd_4_2 | i, również | zbliżać się, podejść | do, ku' dla; przy, obok | Zorobabel | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | władca, dowódca, naczelnik | — | ojcowski / należący do ojca | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | budować, wznosić | z, razem z; po, następnie | was (dopełniacz) | że; ponieważ | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wy | szukać usilnie, żądać; badać | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | i, również | on, ona, ono | my | ofiara / złożyć w ofierze | z, od, przez | dzień; pełna doba | Asarhaddon | król; przywódca | Assur / Aszur (miasto / imię własne) | — | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | nas (biernik od my) | tutaj; dotąd | ||||||||
| L08 | 2Ezd_4_2 | (G2532) | (G1448) | (G4314) | (G2216) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (L7315) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3618) | (G3326) | (G5216) | (G3754) | (G5613) | (G5210) | (G1567) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G2532) | (G846) | (G2249) | (L4583) | (G575) | (G2250) | (L1334) | (G935) | (L1433) | (G3588) | (G5342) | (G2248) | (G5602) | ||||||||
| L09 | 2Ezd_4_2 | kai\ | E)/ggisan | pro\s | *DZorobabel | kai\ | pro\s | tou\s | a)/rCHontas | tO=n | patriO=n | kai\ | ei)=pan | au)toi=s | *oi)kodomE/somen | meT’ | u(mO=n, | o(/ti | O(s | u(mei=s | e)kDZEtou=men | tO=| | TeO=| | u(mO=n, | kai\ | au)tO=| | E(mei=s | Tusia/DZomen | a)po\ | E(merO=n | *asaraddOn | basile/Os | *assour | tou= | e)ne/gkantos | E(ma=s | O(=de. | ||||||||
| L10 | 2Ezd_4_2 | kai | Engisan | pros | DZorobabel | kai | pros | tus | arCHontas | tOn | patriOn | kai | eipan | autois | oikodomEsomen | meT’ | hymOn, | hoti | hOs | hymeis | ekDZEtumen | tO | TeO | hymOn, | kai | autO | hEmeis | TysiaDZomen | apo | hEmerOn | asaraddOn | basileOs | assur | tu | enenkantos | hEmas | hOde. | ||||||||
| L11 | 2Ezd_4_2 | C | VAI_AAI3P | P | N_ASM | C | P | RA_APM | N3_APM | RA_GPF | N1A_GPF | C | VAI_AAI3P | RD_DPM | VF_FAI1P | P | RP_GP | C | C | RP_NP | V2_PAI1P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GP | C | RD_DSM | RP_NP | V1_PAI1P | P | N1A_GPF | N_GSM | N3V_GSM | N_GSM | RA_GSM | VAI_AAPGSM | RP_AP | D | ||||||||
| L12 | 2Ezd_4_2 | and | they-NEAR-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Zerubbabel (indecl) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | the (gen) | patrilineages (gen) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | them/same (dat) | we-will-BUILD/EDIFY | after (+acc), with (+gen) | you(pl) (gen) | because/that | as/like | you(pl) (nom) | we-are-SEEK-ing-OUT | the (dat) | god (dat) | you(pl) (gen) | and | him/it/same (dat) | we (nom) | away from (+gen) | days (gen) | king (gen) | the (gen) | upon BRING-ing (gen) | us (acc) | here | |||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_2 | and | get close | to | Zorobabel | and | to | the | ruling | the | lineage | and | say | he | build | with | your | since | as | you | seek out/thoroughly | the | God | your | and | he | we | sacrifice | from | day | Asaraddōn | monarch | Assour | the | carry | us | here | ||||||||
| L14 | 2Ezd_4_2 | 2Ezd_4_2_1 | 2Ezd_4_2_2 | 2Ezd_4_2_3 | 2Ezd_4_2_4 | 2Ezd_4_2_5 | 2Ezd_4_2_6 | 2Ezd_4_2_7 | 2Ezd_4_2_8 | 2Ezd_4_2_9 | 2Ezd_4_2_10 | 2Ezd_4_2_11 | 2Ezd_4_2_12 | 2Ezd_4_2_13 | 2Ezd_4_2_14 | 2Ezd_4_2_15 | 2Ezd_4_2_16 | 2Ezd_4_2_17 | 2Ezd_4_2_18 | 2Ezd_4_2_19 | 2Ezd_4_2_20 | 2Ezd_4_2_21 | 2Ezd_4_2_22 | 2Ezd_4_2_23 | 2Ezd_4_2_24 | 2Ezd_4_2_25 | 2Ezd_4_2_26 | 2Ezd_4_2_27 | 2Ezd_4_2_28 | 2Ezd_4_2_29 | 2Ezd_4_2_30 | 2Ezd_4_2_31 | 2Ezd_4_2_32 | 2Ezd_4_2_33 | 2Ezd_4_2_34 | 2Ezd_4_2_35 | 2Ezd_4_2_36 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_3 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦς καὶ οἱ κατάλοιποι τῶν ἀρχόντων τῶν πατριῶν τοῦ Ισραηλ Οὐχ ἡμῖν καὶ ὑμῖν τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ θεῷ ἡμῶν, ὅτι ἡμεῖς αὐτοὶ ἐπὶ τὸ αὐτὸ οἰκοδομήσομεν τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν, ὡς ἐνετείλατο ἡμῖν Κῦρος ὁ βασιλεὺς Περσῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_3 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) Ζοροβαβελ (G2216) καὶ (G2532) Ἰησοῦς (G2424) καὶ (G2532) οἱ (G3588) κατάλοιποι (G2645) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) τῶν (G3588) πατριῶν (L7315) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) Οὐχ (G3756) ἡμῖν (G2254) καὶ (G2532) ὑμῖν (G5213) τοῦ (G3588) οἰκοδομῆσαι (G3618) οἶκον (G3624) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ἡμῶν, (G2257) ὅτι (G3754) ἡμεῖς (G2249) αὐτοὶ (G846) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτὸ (G846) οἰκοδομήσομεν (G3618) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) θεῷ (G2316) ἡμῶν, (G2257) ὡς (G5613) ἐνετείλατο (G1781) ἡμῖν (G2254) Κῦρος (L5789) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Περσῶν. (L7472) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_3 | then Zorobabel, and Jesus and the rest of the heads of the families of Israel said to them, It is not for us and you to build a house to our God, for we ourselves will build together to the Lord our God, as Cyrus the king of the Persians commanded us. (Ezra 4:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_3 | Lecz Zorobabel, Jozue i pozostali naczelnicy rodów izraelskich im odpowiedzieli: «Nie wolno wam razem z nami budować domu dla Boga naszego, ale my sami budować będziemy dla Pana, Boga izraelskiego, jak nam rozkazał Cyrus, król perski». (Ezd 4:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_3 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτοὺς | Ζοροβαβελ | καὶ | Ἰησοῦς | καὶ | οἱ | κατάλοιποι | τῶν | ἀρχόντων | τῶν | πατριῶν | τοῦ | Ισραηλ | Οὐχ | ἡμῖν | καὶ | ὑμῖν | τοῦ | οἰκοδομῆσαι | οἶκον | τῷ | θεῷ | ἡμῶν, | ὅτι | ἡμεῖς | αὐτοὶ | ἐπὶ | τὸ | αὐτὸ | οἰκοδομήσομεν | τῷ | κυρίῳ | θεῷ | ἡμῶν, | ὡς | ἐνετείλατο | ἡμῖν | Κῦρος | ὁ | βασιλεὺς | Περσῶν. |
| L06 | 2Ezd_4_3 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | Ζοροβαβέλ | καί | Ἰησοῦς | καί | ὁ | κατάλοιπος | ὁ | ἄρχων | ὁ | πατριά | ὁ | Ἰσραήλ | οὐ | ἡμῖν | καί | ὑμῖν | ὁ | οἰκοδομέω | οἶκος | ὁ | θεός | ἡμῶν | ὅτι | ἡμεῖς | αὐτός | ἐπί | ὁ | αὐτός | οἰκοδομέω | ὁ | κύριος | θεός | ἡμῶν | ὥς | ἐντέλλομαι | ἡμῖν | Κῦρος | ὁ | βασιλεύς | Πέρσης |
| L07 | 2Ezd_4_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Zorobabel | i, również | Jezus | i, również | — | pozostały, zalegający | — | władca, dowódca, naczelnik | — | ojcowski / należący do ojca | — | Izrael | nie, czyż nie | nam (celownik 1 os. l.mn.) | i, również | wam (celownik) | — | budować, wznosić | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | że; ponieważ | my | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | on, ona, ono | budować, wznosić | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | rozkazać; wydać polecenie | nam (celownik 1 os. l.mn.) | Kyros | — | król; przywódca | Perses |
| L08 | 2Ezd_4_3 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G2216) | (G2532) | (G2424) | (G2532) | (G3588) | (G2645) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (L7315) | (G3588) | (G2474) | (G3756) | (G2254) | (G2532) | (G5213) | (G3588) | (G3618) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G3754) | (G2249) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G846) | (G3618) | (G3588) | (G2962) | (G2316) | (G2257) | (G5613) | (G1781) | (G2254) | (L5789) | (G3588) | (G935) | (L7472) |
| L09 | 2Ezd_4_3 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou\s | *DZorobabel | kai\ | *)iEsou=s | kai\ | oi( | kata/loipoi | tO=n | a)rCHo/ntOn | tO=n | patriO=n | tou= | *israEl | *ou)CH | E(mi=n | kai\ | u(mi=n | tou= | oi)kodomE=sai | oi)=kon | tO=| | TeO=| | E(mO=n, | o(/ti | E(mei=s | au)toi\ | e)pi\ | to\ | au)to\ | oi)kodomE/somen | tO=| | kuri/O| | TeO=| | E(mO=n, | O(s | e)netei/lato | E(mi=n | *ku=ros | o( | basileu\s | *persO=n. |
| L10 | 2Ezd_4_3 | kai | eipen | pros | autus | DZorobabel | kai | iEsus | kai | hoi | kataloipoi | tOn | arCHontOn | tOn | patriOn | tu | israEl | uCH | hEmin | kai | hymin | tu | oikodomEsai | oikon | tO | TeO | hEmOn, | hoti | hEmeis | autoi | epi | to | auto | oikodomEsomen | tO | kyriO | TeO | hEmOn, | hOs | eneteilato | hEmin | kyros | ho | basileus | persOn. |
| L11 | 2Ezd_4_3 | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | N_NSM | C | N_NSM | C | RA_NPM | A1B_NPM | RA_GPM | N3_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | RA_GSM | N_GSM | D | RP_DP | C | RP_DP | RA_GSN | VA_AAN | N2_ASM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GP | C | RP_NP | RD_NPM | P | RA_ASN | RD_ASN | VF_FAI1P | RA_DSM | N2_DSM | N2_DSM | RP_GP | C | VAI_AMI3S | RP_DP | N2_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | N1M_GPM |
| L12 | 2Ezd_4_3 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | Zerubbabel (indecl) | and | Jesus (nom) | and | the (nom) | remaining ([Adj] nom|voc) | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | the (gen) | patrilineages (gen) | the (gen) | Israel (indecl) | not | us (dat) | and | you(pl) (dat) | the (gen) | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | house (acc) | the (dat) | god (dat) | us (gen) | because/that | we (nom) | they/same (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | it/same (nom|acc) | we-will-BUILD/EDIFY | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | god (dat) | us (gen) | as/like | he/she/it-was-ENJOIN-ed | us (dat) | the (nom) | king (nom) | ||
| L13 | 2Ezd_4_3 | and | say | to | he | Zorobabel | and | Iēsous | and | the | left behind | the | ruling | the | lineage | the | Israel | not | us | and | you | the | build | home | the | God | our | since | we | he | in | the | he | build | the | lord | God | our | as | direct | us | Kyros | the | monarch | Persēs |
| L14 | 2Ezd_4_3 | 2Ezd_4_3_1 | 2Ezd_4_3_2 | 2Ezd_4_3_3 | 2Ezd_4_3_4 | 2Ezd_4_3_5 | 2Ezd_4_3_6 | 2Ezd_4_3_7 | 2Ezd_4_3_8 | 2Ezd_4_3_9 | 2Ezd_4_3_10 | 2Ezd_4_3_11 | 2Ezd_4_3_12 | 2Ezd_4_3_13 | 2Ezd_4_3_14 | 2Ezd_4_3_15 | 2Ezd_4_3_16 | 2Ezd_4_3_17 | 2Ezd_4_3_18 | 2Ezd_4_3_19 | 2Ezd_4_3_20 | 2Ezd_4_3_21 | 2Ezd_4_3_22 | 2Ezd_4_3_23 | 2Ezd_4_3_24 | 2Ezd_4_3_25 | 2Ezd_4_3_26 | 2Ezd_4_3_27 | 2Ezd_4_3_28 | 2Ezd_4_3_29 | 2Ezd_4_3_30 | 2Ezd_4_3_31 | 2Ezd_4_3_32 | 2Ezd_4_3_33 | 2Ezd_4_3_34 | 2Ezd_4_3_35 | 2Ezd_4_3_36 | 2Ezd_4_3_37 | 2Ezd_4_3_38 | 2Ezd_4_3_39 | 2Ezd_4_3_40 | 2Ezd_4_3_41 | 2Ezd_4_3_42 | 2Ezd_4_3_43 | 2Ezd_4_3_44 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_4 | καὶ ἦν ὁ λαὸς τῆς γῆς ἐκλύων τὰς χεῖρας τοῦ λαοῦ Ιουδα καὶ ἐνεπόδιζον αὐτοὺς τοῦ οἰκοδομεῖν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_4 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἐκλύων (G1590) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἐνεπόδιζον (L3344) αὐτοὺς (G846) τοῦ (G3588) οἰκοδομεῖν (G3618) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_4 | And the people of the land weakened the hands of the people of Juda, and hindered them in building, (Ezra 4:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_4 | I oto ludność miejscowa tłumiła zapał Judejczyków i odstraszała ich od budowy, (Ezd 4:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_4 | καὶ | ἦν | ὁ | λαὸς | τῆς | γῆς | ἐκλύων | τὰς | χεῖρας | τοῦ | λαοῦ | Ιουδα | καὶ | ἐνεπόδιζον | αὐτοὺς | τοῦ | οἰκοδομεῖν | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_4 | καί | εἰμί | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | ἐκλύω | ὁ | χείρ | ὁ | λαός | Ἰουδά | καί | ἐμποδίζω | αὐτός | ὁ | οἰκοδομέω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_4 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | lud, naród | Juda | i, również | zakuć nogi w kajdany | on, ona, ono | — | budować, wznosić | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_4 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G1590) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G2992) | (G2448) | (G2532) | (L3344) | (G846) | (G3588) | (G3618) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_4 | kai\ | E)=n | o( | lao\s | tE=s | gE=s | e)klu/On | ta\s | CHei=ras | tou= | laou= | *iouda | kai\ | e)nepo/diDZon | au)tou\s | tou= | oi)kodomei=n | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_4 | kai | En | ho | laos | tEs | gEs | eklyOn | tas | CHeiras | tu | lau | iuda | kai | enepodiDZon | autus | tu | oikodomein | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_4 | C | V9_IAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | V1_PAPNSM | RA_APF | N3_APF | RA_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | V1I_IAI3P | RD_APM | RA_GSN | V2_PAN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_4 | and | he/she/it-was | the (nom) | people (nom) | the (gen) | earth/land (gen) | while GIVE-ing-UP (nom) | the (acc) | hands (acc) | the (gen) | people (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | and | them/same (acc) | the (gen) | to-be-BUILD/EDIFY-ing | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_4 | and | be | the | populace | the | earth | faint | the | hand | the | populace | Iouda | and | put the feet in bonds | he | the | build | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_4 | 2Ezd_4_4_1 | 2Ezd_4_4_2 | 2Ezd_4_4_3 | 2Ezd_4_4_4 | 2Ezd_4_4_5 | 2Ezd_4_4_6 | 2Ezd_4_4_7 | 2Ezd_4_4_8 | 2Ezd_4_4_9 | 2Ezd_4_4_10 | 2Ezd_4_4_11 | 2Ezd_4_4_12 | 2Ezd_4_4_13 | 2Ezd_4_4_14 | 2Ezd_4_4_15 | 2Ezd_4_4_16 | 2Ezd_4_4_17 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_5 | καὶ μισθούμενοι ἐπ’ αὐτοὺς βουλευόμενοι τοῦ διασκεδάσαι βουλὴν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας Κύρου βασιλέως Περσῶν καὶ ἕως βασιλείας Δαρείου βασιλέως Περσῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_5 | καὶ (G2532) μισθούμενοι (G3409) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) βουλευόμενοι (G1011) τοῦ (G3588) διασκεδάσαι (L2637) βουλὴν (G1012) αὐτῶν (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) Κύρου (L5789) βασιλέως (G935) Περσῶν (L7472) καὶ (G2532) ἕως (G2193) βασιλείας (G932) Δαρείου (L2448) βασιλέως (G935) Περσῶν. (L7472) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_5 | and continued hiring persons against them, plotting to frustrate their counsel, all the days of Cyrus king of the Persians, and until the reign of Darius king of the Persians. (Ezra 4:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_5 | i by zamiar ich udaremnić, przekupywano przeciwko nim radców przez cały czas panowania Cyrusa, króla perskiego, aż do panowania Dariusza, króla perskiego. (Ezd 4:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_5 | καὶ | μισθούμενοι | ἐπ’ | αὐτοὺς | βουλευόμενοι | τοῦ | διασκεδάσαι | βουλὴν | αὐτῶν | πάσας | τὰς | ἡμέρας | Κύρου | βασιλέως | Περσῶν | καὶ | ἕως | βασιλείας | Δαρείου | βασιλέως | Περσῶν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_5 | καί | μισθόω | ἐπί | αὐτός | βουλεύω | ὁ | διασκεδάζω | βουλή | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | Κῦρος | βασιλεύς | Πέρσης | καί | ἕως | βασιλεία | Δαρεῖος | βασιλεύς | Πέρσης | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_5 | i, również | wynająć, najmować; zawrzeć umowę | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać | — | rozproszyć / rozsypać | rada, zamysł; wola, plan | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | Kyros | król; przywódca | Perses | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | królestwo; panowanie | Dareios | król; przywódca | Perses | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_5 | (G2532) | (G3409) | (G1909) | (G846) | (G1011) | (G3588) | (L2637) | (G1012) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (L5789) | (G935) | (L7472) | (G2532) | (G2193) | (G932) | (L2448) | (G935) | (L7472) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_5 | kai\ | misTou/menoi | e)p’ | au)tou\s | bouleuo/menoi | tou= | diaskeda/sai | boulE\n | au)tO=n | pa/sas | ta\s | E(me/ras | *ku/rou | basile/Os | *persO=n | kai\ | e(/Os | basilei/as | *darei/ou | basile/Os | *persO=n. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_5 | kai | misTumenoi | ep’ | autus | buleuomenoi | tu | diaskedasai | bulEn | autOn | pasas | tas | hEmeras | kyru | basileOs | persOn | kai | heOs | basileias | dareiu | basileOs | persOn. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_5 | C | V4_PMPNPM | P | RD_APM | V1_PMPNPM | RA_GSN | VA_AAN | N1_ASF | RD_GPM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | N2_GSM | N3V_GSM | N1M_GPM | C | D | N1A_GSF | N2_GSM | N3V_GSM | N1M_GPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_5 | and | while being-HIRE-ed (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | while being-???-ed (nom|voc) | the (gen) | plan/intention (acc) | them/same (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | king (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | king (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_5 | and | hire | in | he | intend | the | scatter | intent | he | all | the | day | Kyros | monarch | Persēs | and | till | realm | Dareios | monarch | Persēs | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_5 | 2Ezd_4_5_1 | 2Ezd_4_5_2 | 2Ezd_4_5_3 | 2Ezd_4_5_4 | 2Ezd_4_5_5 | 2Ezd_4_5_6 | 2Ezd_4_5_7 | 2Ezd_4_5_8 | 2Ezd_4_5_9 | 2Ezd_4_5_10 | 2Ezd_4_5_11 | 2Ezd_4_5_12 | 2Ezd_4_5_13 | 2Ezd_4_5_14 | 2Ezd_4_5_15 | 2Ezd_4_5_16 | 2Ezd_4_5_17 | 2Ezd_4_5_18 | 2Ezd_4_5_19 | 2Ezd_4_5_20 | 2Ezd_4_5_21 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_6 | καὶ ἐν βασιλείᾳ Ασουηρου ἐν ἀρχῇ βασιλείας αὐτοῦ ἔγραψαν ἐπιστολὴν ἐπὶ οἰκοῦντας Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_6 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) βασιλείᾳ (G932) Ασουηρου (L1418) ἐν (G1722) ἀρχῇ (G746) βασιλείας (G932) αὐτοῦ (G846) ἔγραψαν (G1125) ἐπιστολὴν (G1992) ἐπὶ (G1909) οἰκοῦντας (G3611) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ιερουσαλημ. (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_6 | And in the reign of Assuerus, even in the beginning of his reign, they wrote a letter against the inhabitants of Juda and Jerusalem. (Ezra 4:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_6 | Za panowania Kserksesa, na początku jego rządów napisano oskarżenie na mieszkańców Judy i Jerozolimy. (Ezd 4:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_6 | Καὶ | ἐν | βασιλείᾳ | Ασουηρου | ἐν | ἀρχῇ | βασιλείας | αὐτοῦ | ἔγραψαν | ἐπιστολὴν | ἐπὶ | οἰκοῦντας | Ιουδα | καὶ | Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_6 | καί | ἐν | βασιλεία | Ασουηρος | ἐν | ἀρχή | βασιλεία | αὐτός | γράφω | ἐπιστολή | ἐπί | οἰκέω | Ἰουδά | καί | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_6 | i, również | w, wewnątrz | królestwo; panowanie | Aswerus | w, wewnątrz | początek, źródło | królestwo; panowanie | on, ona, ono | pisać; sporządzić dokument | list; oficjalne pismo | na, nad, w czasie, za | mieszkać, zamieszkiwać | Juda | i, również | Jeruzalem | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_6 | (G2532) | (G1722) | (G932) | (L1418) | (G1722) | (G746) | (G932) | (G846) | (G1125) | (G1992) | (G1909) | (G3611) | (G2448) | (G2532) | (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_6 | *kai\ | e)n | basilei/a| | *asouErou | e)n | a)rCHE=| | basilei/as | au)tou= | e)/graPSan | e)pistolE\n | e)pi\ | oi)kou=ntas | *iouda | kai\ | *ierousalEm. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_6 | kai | en | basileia | asuEru | en | arCHE | basileias | autu | egraPSan | epistolEn | epi | oikuntas | iuda | kai | ierusalEm. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_6 | C | P | N1A_DSF | N2_GSM | P | N1_DSF | N1A_GSF | RD_GSM | VAI_AAI3P | N1_ASF | P | V2_PAPAPM | N_GSM | C | N_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_6 | and | in/among/by (+dat) | kingdom (dat) | in/among/by (+dat) | beginning (dat); you(sg)-are-being-BEGIN-ed, he/she/it-should-be-BEGIN-ing, you(sg)-should-be-being-BEGIN-ed | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | they-WRITE-ed | letter (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | while DWELL-ing (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_6 | and | in | realm | Asouēros | in | origin | realm | he | write | letter | in | dwell | Iouda | and | Jerusalem | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_6 | 2Ezd_4_6_1 | 2Ezd_4_6_2 | 2Ezd_4_6_3 | 2Ezd_4_6_4 | 2Ezd_4_6_5 | 2Ezd_4_6_6 | 2Ezd_4_6_7 | 2Ezd_4_6_8 | 2Ezd_4_6_9 | 2Ezd_4_6_10 | 2Ezd_4_6_11 | 2Ezd_4_6_12 | 2Ezd_4_6_13 | 2Ezd_4_6_14 | 2Ezd_4_6_15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_7 | καὶ ἐν ἡμέραις Αρθασασθα ἔγραψεν ἐν εἰρήνῃ Μιθραδάτῃ Ταβεηλ σὺν καὶ τοῖς λοιποῖς συνδούλοις αὐτοῦ πρὸς Αρθασασθα βασιλέα Περσῶν· ἔγραψεν ὁ φορολόγος γραφὴν Συριστὶ καὶ ἡρμηνευμένην. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_7 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) Αρθασασθα (L1217) ἔγραψεν (G1125) ἐν (G1722) εἰρήνῃ (G1515) Μιθραδάτῃ (L6455) Ταβεηλ (L9077) σὺν (G4862) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) λοιποῖς (G3062) συνδούλοις (G4889) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) Αρθασασθα (L1217) βασιλέα (G935) Περσῶν· (L7472) ἔγραψεν (G1125) ὁ (G3588) φορολόγος (L9661) γραφὴν (G1124) Συριστὶ (L8966) καὶ (G2532) ἡρμηνευμένην. (G2059) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_7 | And in the days of Arthasastha, Tabeel wrote peaceably to Mithradates and to the rest of his fellow-servants: the tribute-gatherer wrote to Arthasastha king of the Persians a writing in the Syrian tongue, and the same interpreted. (Ezra 4:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_7 | A za czasów Artakserksesa Biszelam, Mittredat, Tabeel i pozostali towarzysze jego wystosowali pismo do Artakserksesa, króla perskiego; litery tego dokumentu były napisane po aramejsku i ułożony był on po aramejsku. (Ezd 4:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_7 | καὶ | ἐν | ἡμέραις | Αρθασασθα | ἔγραψεν | ἐν | εἰρήνῃ | Μιθραδάτῃ | Ταβεηλ | σὺν | καὶ | τοῖς | λοιποῖς | συνδούλοις | αὐτοῦ | πρὸς | Αρθασασθα | βασιλέα | Περσῶν· | ἔγραψεν | ὁ | φορολόγος | γραφὴν | Συριστὶ | καὶ | ἡρμηνευμένην. | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_7 | καί | ἐν | ἡμέρα | Αρθασασθα | γράφω | ἐν | εἰρήνη | Μιθραδάτης | Ταβεηλ | σύν | καί | ὁ | λοιπός | σύνδουλος | αὐτός | πρός | Αρθασασθα | βασιλεύς | Πέρσης | γράφω | ὁ | φορολόγος | γραφή | Συριστί | καί | ἑρμηνεύω | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_7 | i, również | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | Artachszasta | pisać; sporządzić dokument | w, wewnątrz | pokój; harmonia | Mithradates | Tabeel | z, razem z | i, również | — | pozostali, reszta | współsługa | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | Artachszasta | król; przywódca | Perses | pisać; sporządzić dokument | — | pobieranie daniny | napis, tekst; Pismo Św. | w języku syryjskim | i, również | tłumaczyć, wyjaśniać | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_7 | (G2532) | (G1722) | (G2250) | (L1217) | (G1125) | (G1722) | (G1515) | (L6455) | (L9077) | (G4862) | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G4889) | (G846) | (G4314) | (L1217) | (G935) | (L7472) | (G1125) | (G3588) | (L9661) | (G1124) | (L8966) | (G2532) | (G2059) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_7 | kai\ | e)n | E(me/rais | *arTasasTa | e)/graPSen | e)n | ei)rE/nE| | *miTrada/tE| | *tabeEl | su\n | kai\ | toi=s | loipoi=s | sundou/lois | au)tou= | pro\s | *arTasasTa | basile/a | *persO=n· | e)/graPSen | o( | forolo/gos | grafE\n | *suristi\ | kai\ | E(rmEneume/nEn. | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_7 | kai | en | hEmerais | arTasasTa | egraPSen | en | eirEnE | miTradatE | tabeEl | syn | kai | tois | loipois | syndulois | autu | pros | arTasasTa | basilea | persOn· | egraPSen | ho | forologos | grafEn | syristi | kai | hErmEneumenEn. | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_7 | C | P | N1A_DPF | N_GSM | VAI_AAI3S | P | N1_DSF | N1M_DSM | N_NSM | P | D | RA_DPM | A1_DPM | N2_DPM | RD_GSM | P | N_ASM | N3V_ASM | N1M_GPM | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | N1_ASF | N_DS | C | VM_XPPASF | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_7 | and | in/among/by (+dat) | days (dat) | he/she/it-WRITE-ed | in/among/by (+dat) | peace (dat) | together with/including (+dat) | and | the (dat) | remaining ([Adj] dat) | co-slaves (dat) | him/it/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | he/she/it-WRITE-ed | the (nom) | writing (acc) | and | having-been-INTERPRET-ed (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_7 | and | in | day | Arthasastha | write | in | peace | Mithradatēs | Tabeēl | with | and | the | rest | fellow subject | he | to | Arthasastha | monarch | Persēs | write | the | levying tribute | scripture | in the Syrian language | and | interpret | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_7 | 2Ezd_4_7_1 | 2Ezd_4_7_2 | 2Ezd_4_7_3 | 2Ezd_4_7_4 | 2Ezd_4_7_5 | 2Ezd_4_7_6 | 2Ezd_4_7_7 | 2Ezd_4_7_8 | 2Ezd_4_7_9 | 2Ezd_4_7_10 | 2Ezd_4_7_11 | 2Ezd_4_7_12 | 2Ezd_4_7_13 | 2Ezd_4_7_14 | 2Ezd_4_7_15 | 2Ezd_4_7_16 | 2Ezd_4_7_17 | 2Ezd_4_7_18 | 2Ezd_4_7_19 | 2Ezd_4_7_20 | 2Ezd_4_7_21 | 2Ezd_4_7_22 | 2Ezd_4_7_23 | 2Ezd_4_7_24 | 2Ezd_4_7_25 | 2Ezd_4_7_26 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_8 | Ραουμ βααλταμ καὶ Σαμσαι ὁ γραμματεὺς ἔγραψαν ἐπιστολὴν μίαν κατὰ Ιερουσαλημ τῷ Αρθασασθα βασιλεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_8 | Ραουμ (L7934) βααλταμ (L1704) καὶ (G2532) Σαμσαι (L8184) ὁ (G3588) γραμματεὺς (G1122) ἔγραψαν (G1125) ἐπιστολὴν (G1992) μίαν (G1520) κατὰ (G2596) Ιερουσαλημ (G2419) τῷ (G3588) Αρθασασθα (L1217) βασιλεῖ. (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_8 | Reum the chancellor, and Sampsa the scribe wrote an epistle against Jerusalem to King Arthasastha, saying, (Ezra 4:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_8 | Komendant Rechum i pisarz Szimszaj napisali do króla Artakserksesa przeciw Jerozolimie list tej treści: (Ezd 4:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_8 | Ραουμ | βααλταμ | καὶ | Σαμσαι | ὁ | γραμματεὺς | ἔγραψαν | ἐπιστολὴν | μίαν | κατὰ | Ιερουσαλημ | τῷ | Αρθασασθα | βασιλεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_8 | Ραουμ | βααλταμ | καί | Σαμσαι | ὁ | γραμματεύς | γράφω | ἐπιστολή | εἷς | κατά | Ἱερουσαλήμ | ὁ | Αρθασασθα | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_8 | Raoum | kanclerz / sekretarz królewski | i, również | Samsai | — | pisarz, uczony w piśmie | pisać; sporządzić dokument | list; oficjalne pismo | jeden | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Jeruzalem | — | Artachszasta | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_8 | (L7934) | (L1704) | (G2532) | (L8184) | (G3588) | (G1122) | (G1125) | (G1992) | (G1520) | (G2596) | (G2419) | (G3588) | (L1217) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_8 | *raoum | baaltam | kai\ | *samsai | o( | grammateu\s | e)/graPSan | e)pistolE\n | mi/an | kata\ | *ierousalEm | tO=| | *arTasasTa | basilei=. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_8 | raum | baaltam | kai | samsai | ho | grammateus | egraPSan | epistolEn | mian | kata | ierusalEm | tO | arTasasTa | basilei. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_8 | N_NSM | N_NSM | C | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | VAI_AAI3P | N1_ASF | A1A_ASF | P | N_ASF | RA_DSM | N_DSM | N3V_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_8 | and | the (nom) | scribe (nom) | they-WRITE-ed | letter (acc) | one (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | Jerusalem (indecl) | the (dat) | king (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_8 | Raoum | chancellor | and | Samsai | the | scholar | write | letter | one | down | Jerusalem | the | Arthasastha | monarch | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_8 | 2Ezd_4_8_1 | 2Ezd_4_8_2 | 2Ezd_4_8_3 | 2Ezd_4_8_4 | 2Ezd_4_8_5 | 2Ezd_4_8_6 | 2Ezd_4_8_7 | 2Ezd_4_8_8 | 2Ezd_4_8_9 | 2Ezd_4_8_10 | 2Ezd_4_8_11 | 2Ezd_4_8_12 | 2Ezd_4_8_13 | 2Ezd_4_8_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_9 | τάδε ἔκρινεν Ραουμ βααλταμ καὶ Σαμσαι ὁ γραμματεὺς καὶ οἱ κατάλοιποι σύνδουλοι ἡμῶν, Διναῖοι, Αφαρσαθαχαῖοι, Ταρφαλλαῖοι, Αφαρσαῖοι, Αρχυαῖοι, Βαβυλώνιοι, Σουσαναχαῖοι [οἵ εἰσιν Ηλαμαῖοι] | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_9 | τάδε (G3592) ἔκρινεν (G2919) Ραουμ (L7934) βααλταμ (L1704) καὶ (G2532) Σαμσαι (L8184) ὁ (G3588) γραμματεὺς (G1122) καὶ (G2532) οἱ (G3588) κατάλοιποι (G2645) σύνδουλοι (G4889) ἡμῶν, (G2257) Διναῖοι, (L2723) Αφαρσαθαχαῖοι, (L1572) Ταρφαλλαῖοι, (L9109) Αφαρσαῖοι, (L1573) Αρχυαῖοι, (L1312) Βαβυλώνιοι, (L1713) Σουσαναχαῖοι (L8582) [οἵ (G3739) εἰσιν (G1510) Ηλαμαῖοι] (L4301) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_9 | Thus has judged Reum the chancellor, and Sampsa the scribe, and the rest of our fellow-servants, the Dinaeans, the Apharsathachaeans, the Tarphalaeans, the Apharsaeans, the Archyaeans, the Babylonians, the Susanachaeans, Davaeans, (Ezra 4:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_9 | «Komendant Rechum, pisarz Szimszaj i pozostali ich towarzysze: sędziowie, posłowie, pisarze, Persowie, ludzie z Erek, z Babilonu, z Suzy - to jest Elamici - (Ezd 4:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_9 | τάδε | ἔκρινεν | Ραουμ | βααλταμ | καὶ | Σαμσαι | ὁ | γραμματεὺς | καὶ | οἱ | κατάλοιποι | σύνδουλοι | ἡμῶν, | Διναῖοι, | Αφαρσαθαχαῖοι, | Ταρφαλλαῖοι, | Αφαρσαῖοι, | Αρχυαῖοι, | Βαβυλώνιοι, | Σουσαναχαῖοι | [οἵ | εἰσιν | Ηλαμαῖοι] | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_9 | ὅδε | κρίνω | Ραουμ | βααλταμ | καί | Σαμσαι | ὁ | γραμματεύς | καί | ὁ | κατάλοιπος | σύνδουλος | ἡμῶν | Διναῖοι | Αφαρσαθαχαῖοι | Ταρφαλλαῖοι | Αφαρσαῖοι | Αρχυαῖοι | Βαβυλώνιος | Σουσαναχαῖοι | ὅς | εἰμί | Ηλαμαῖοι | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_9 | (ten, ta, to) oto | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | Raoum | kanclerz / sekretarz królewski | i, również | Samsai | — | pisarz, uczony w piśmie | i, również | — | pozostały, zalegający | współsługa | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | Dinaioi | Afarsatachajowie | Tarphallaioi | Afarsajowie | Archiaioi | Babilończyk | Sousanachaioi | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | Elamaioi | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_9 | (G3592) | (G2919) | (L7934) | (L1704) | (G2532) | (L8184) | (G3588) | (G1122) | (G2532) | (G3588) | (G2645) | (G4889) | (G2257) | (L2723) | (L1572) | (L9109) | (L1573) | (L1312) | (L1713) | (L8582) | (G3739) | (G1510) | (L4301) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_9 | ta/de | e)/krinen | *raoum | baaltam | kai\ | *samsai | o( | grammateu\s | kai\ | oi( | kata/loipoi | su/ndouloi | E(mO=n, | *dinai=oi, | *afarsaTaCHai=oi, | *tarfallai=oi, | *afarsai=oi, | *arCHuai=oi, | *babulO/nioi, | *sousanaCHai=oi | [oi(/ | ei)sin | *Elamai=oi] | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_9 | tade | ekrinen | raum | baaltam | kai | samsai | ho | grammateus | kai | hoi | kataloipoi | synduloi | hEmOn, | dinaioi, | afarsaTaCHaioi, | tarfallaioi, | afarsaioi, | arCHyaioi, | babylOnioi, | susanaCHaioi | [hoi | eisin | Elamaioi] | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_9 | RD_NPN | VAI_AAI3S | N_NSM | N_NSM | C | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | RA_NPM | A1B_NPM | N2_NPM | RP_GP | N_NPM | N_NPM | N_NPM | N_NPM | N_NPM | N_NPM | N_NPM | RR_NPM | V9_PAI3P | N_NPM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_9 | these (nom|acc) | he/she/it-was-JUDGE-ing, he/she/it-JUDGE-ed | and | the (nom) | scribe (nom) | and | the (nom) | remaining ([Adj] nom|voc) | co-slaves (nom|voc) | us (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_9 | further | judge | Raoum | chancellor | and | Samsai | the | scholar | and | the | left behind | fellow subject | our | Dinaioi | Apharsathachaioi | Tarphallaioi | Apharsaioi | Archyaioi | Babylōnios | Sousanachaioi | who | be | Ēlamaioi | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_9 | 2Ezd_4_9_1 | 2Ezd_4_9_2 | 2Ezd_4_9_3 | 2Ezd_4_9_4 | 2Ezd_4_9_5 | 2Ezd_4_9_6 | 2Ezd_4_9_7 | 2Ezd_4_9_8 | 2Ezd_4_9_9 | 2Ezd_4_9_10 | 2Ezd_4_9_11 | 2Ezd_4_9_12 | 2Ezd_4_9_13 | 2Ezd_4_9_14 | 2Ezd_4_9_15 | 2Ezd_4_9_16 | 2Ezd_4_9_17 | 2Ezd_4_9_18 | 2Ezd_4_9_19 | 2Ezd_4_9_20 | 2Ezd_4_9_21 | 2Ezd_4_9_22 | 2Ezd_4_9_23 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_10 | καὶ οἱ κατάλοιποι ἐθνῶν, ὧν ἀπῴκισεν Ασενναφαρ ὁ μέγας καὶ ὁ τίμιος καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν πόλεσιν τῆς Σομορων, καὶ τὸ κατάλοιπον πέραν τοῦ ποταμοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_10 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) κατάλοιποι (G2645) ἐθνῶν, (G1484) ὧν (G3739) ἀπῴκισεν (L1026) Ασενναφαρ (L1365) ὁ (G3588) μέγας (G3173) καὶ (G2532) ὁ (G3588) τίμιος (G5093) καὶ (G2532) κατῴκισεν (G2730) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) τῆς (G3588) Σομορων, (L8552) καὶ (G2532) τὸ (G3588) κατάλοιπον (G2645) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ· (G4215) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_10 | and the rest of the nations whom the great and noble Assenaphar removed, and settled them in the cities of Somoron, and the rest of them beyond the river. (Ezra 4:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_10 | i reszta narodów, które uprowadził wielki i dostojny Asnappar i osiedlił je w miastach Samarii i w reszcie krain transeufratejskich, I dalej». (Ezd 4:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_10 | καὶ | οἱ | κατάλοιποι | ἐθνῶν, | ὧν | ἀπῴκισεν | Ασενναφαρ | ὁ | μέγας | καὶ | ὁ | τίμιος | καὶ | κατῴκισεν | αὐτοὺς | ἐν | πόλεσιν | τῆς | Σομορων, | καὶ | τὸ | κατάλοιπον | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ· | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_10 | καί | ὁ | κατάλοιπος | ἔθνος | ὅς | ἀποικίζω | Ασενναφαρ | ὁ | μέγας | καί | ὁ | τίμιος | καί | κατοικέω | αὐτός | ἐν | πόλις | ὁ | Σομορων | καί | ὁ | κατάλοιπος | πέραν | ὁ | ποταμός | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_10 | i, również | — | pozostały, zalegający | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | który, która, które | wysiedlić / odesłać z domu | Asennaphar | — | wielki, ogromny | i, również | — | cenny, kosztowny; godny czci | i, również | mieszkać | on, ona, ono | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | — | Somoron | i, również | — | pozostały, zalegający | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_10 | (G2532) | (G3588) | (G2645) | (G1484) | (G3739) | (L1026) | (L1365) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G3588) | (G5093) | (G2532) | (G2730) | (G846) | (G1722) | (G4172) | (G3588) | (L8552) | (G2532) | (G3588) | (G2645) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_10 | kai\ | oi( | kata/loipoi | e)TnO=n, | O(=n | a)pO/|kisen | *asennafar | o( | me/gas | kai\ | o( | ti/mios | kai\ | katO/|kisen | au)tou\s | e)n | po/lesin | tE=s | *somorOn, | kai\ | to\ | kata/loipon | pe/ran | tou= | potamou=· | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_10 | kai | hoi | kataloipoi | eTnOn, | hOn | apOkisen | asennafar | ho | megas | kai | ho | timios | kai | katOkisen | autus | en | polesin | tEs | somorOn, | kai | to | kataloipon | peran | tu | potamu· | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_10 | C | RA_NPM | A1B_NPM | N3E_GPN | RR_GPN | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | A3_NSM | C | RA_NSM | A1A_NSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N3I_DPF | RA_GSF | N_GSF | C | RA_ASN | A1B_ASN | D | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_10 | and | the (nom) | remaining ([Adj] nom|voc) | nations (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-???-ed | the (nom) | great ([Adj] nom) | and | the (nom) | precious ([Adj] nom) | and | he/she/it-DOMICILE-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | cities (dat) | the (gen) | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] acc, nom|acc|voc) | across | the (gen) | river (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_10 | and | the | left behind | nation | who | send away from home | Asennaphar | the | great | and | the | precious | and | settle | he | in | city | the | Somorōn | and | the | left behind | on the other side | the | river | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_10 | 2Ezd_4_10_1 | 2Ezd_4_10_2 | 2Ezd_4_10_3 | 2Ezd_4_10_4 | 2Ezd_4_10_5 | 2Ezd_4_10_6 | 2Ezd_4_10_7 | 2Ezd_4_10_8 | 2Ezd_4_10_9 | 2Ezd_4_10_10 | 2Ezd_4_10_11 | 2Ezd_4_10_12 | 2Ezd_4_10_13 | 2Ezd_4_10_14 | 2Ezd_4_10_15 | 2Ezd_4_10_16 | 2Ezd_4_10_17 | 2Ezd_4_10_18 | 2Ezd_4_10_19 | 2Ezd_4_10_20 | 2Ezd_4_10_21 | 2Ezd_4_10_22 | 2Ezd_4_10_23 | 2Ezd_4_10_24 | 2Ezd_4_10_25 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_11 | αὕτη ἡ διαταγὴ τῆς ἐπιστολῆς, ἧς ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν Πρὸς Αρθασασθα βασιλέα παῖδές σου ἄνδρες πέραν τοῦ ποταμοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_11 | αὕτη (G3778) ἡ (G3588) διαταγὴ (G1296) τῆς (G3588) ἐπιστολῆς, (G1992) ἧς (G3739) ἀπέστειλαν (G649) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Πρὸς (G4314) Αρθασασθα (L1217) βασιλέα (G935) παῖδές (G3816) σου (G4675) ἄνδρες (G435) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ. (G4215) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_11 | This is the purport of the letter, which they sent to him: Thy servants the men beyond the river to king Arthasastha. (Ezra 4:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_11 | To jest odpis listu, który oni posłali do niego: «Do króla Artakserksesa - słudzy twoi, mężowie z Transeufratei. Otóż: (Ezd 4:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_11 | αὕτη | ἡ | διαταγὴ | τῆς | ἐπιστολῆς, | ἧς | ἀπέστειλαν | πρὸς | αὐτόν | Πρὸς | Αρθασασθα | βασιλέα | παῖδές | σου | ἄνδρες | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_11 | οὗτος | ὁ | διαταγή | ὁ | ἐπιστολή | ὅς | ἀποστέλλω | πρός | αὐτός | πρός | Αρθασασθα | βασιλεύς | παῖς | σοῦ | ἀνήρ | πέραν | ὁ | ποταμός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_11 | ten, ta, to; oto, ów | — | rozporządzenie, zarządzenie | — | list; oficjalne pismo | który, która, które | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | Artachszasta | król; przywódca | dziecko; sługa, młody niewolnik | ciebie, twojego | mężczyzna, mąż lub narzeczony | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_11 | (G3778) | (G3588) | (G1296) | (G3588) | (G1992) | (G3739) | (G649) | (G4314) | (G846) | (G4314) | (L1217) | (G935) | (G3816) | (G4675) | (G435) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_11 | au(/tE | E( | diatagE\ | tE=s | e)pistolE=s, | E(=s | a)pe/steilan | pro\s | au)to/n | *pro\s | *arTasasTa | basile/a | pai=de/s | sou | a)/ndres | pe/ran | tou= | potamou=. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_11 | hautE | hE | diatagE | tEs | epistolEs, | hEs | apesteilan | pros | auton | pros | arTasasTa | basilea | paides | su | andres | peran | tu | potamu. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_11 | RD_NSF | RA_NSF | N1_NSF | RA_GSF | N1_GSF | RR_GSF | VAI_AAI3P | P | RD_ASM | P | N_ASM | N3V_ASM | N3D_NPM | RP_GS | N3_NPM | D | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_11 | this (nom) | the (nom) | command (nom|voc) | the (gen) | letter (gen) | who/whom/which (gen) | they-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | children/servants (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | men, husbands (nom|voc) | across | the (gen) | river (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_11 | this | the | ordering | the | letter | who | send off/away | to | he | to | Arthasastha | monarch | child | of you | man | on the other side | the | river | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_11 | 2Ezd_4_11_1 | 2Ezd_4_11_2 | 2Ezd_4_11_3 | 2Ezd_4_11_4 | 2Ezd_4_11_5 | 2Ezd_4_11_6 | 2Ezd_4_11_7 | 2Ezd_4_11_8 | 2Ezd_4_11_9 | 2Ezd_4_11_10 | 2Ezd_4_11_11 | 2Ezd_4_11_12 | 2Ezd_4_11_13 | 2Ezd_4_11_14 | 2Ezd_4_11_15 | 2Ezd_4_11_16 | 2Ezd_4_11_17 | 2Ezd_4_11_18 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_12 | γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι οἱ Ιουδαῖοι ἀναβάντες ἀπὸ σοῦ ἐφ’ ἡμᾶς ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ· τὴν πόλιν τὴν ἀποστάτιν καὶ πονηρὰν οἰκοδομοῦσιν, καὶ τὰ τείχη αὐτῆς κατηρτισμένοι εἰσίν, καὶ θεμελίους αὐτῆς ἀνύψωσαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_12 | γνωστὸν (G1110) ἔστω (G1510) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ὅτι (G3754) οἱ (G3588) Ιουδαῖοι (G2453) ἀναβάντες (G305) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) ἤλθοσαν (G2064) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ· (G2419) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) τὴν (G3588) ἀποστάτιν (L1116) καὶ (G2532) πονηρὰν (G4190) οἰκοδομοῦσιν, (G3618) καὶ (G2532) τὰ (G3588) τείχη (G5038) αὐτῆς (G846) κατηρτισμένοι (G2675) εἰσίν, (G1510) καὶ (G2532) θεμελίους (G2310) αὐτῆς (G846) ἀνύψωσαν. (L921) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_12 | Be it known to the king, that the Jews who came up from thee to us have come to Jerusalem the rebellious and wicked city, which they are building, and its walls are set in order, and they have established the foundations of it. (Ezra 4:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_12 | Niech król przyjmie do wiadomości, że Żydzi, którzy od ciebie wyszli i przybyli do nas, do Jerozolimy, odbudowują to buntownicze i niegodziwe miasto, naprawili mury i fundamenty domów są założone. (Ezd 4:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_12 | γνωστὸν | ἔστω | τῷ | βασιλεῖ | ὅτι | οἱ | Ιουδαῖοι | ἀναβάντες | ἀπὸ | σοῦ | ἐφ’ | ἡμᾶς | ἤλθοσαν | εἰς | Ιερουσαλημ· | τὴν | πόλιν | τὴν | ἀποστάτιν | καὶ | πονηρὰν | οἰκοδομοῦσιν, | καὶ | τὰ | τείχη | αὐτῆς | κατηρτισμένοι | εἰσίν, | καὶ | θεμελίους | αὐτῆς | ἀνύψωσαν. | ||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_12 | γνωστός | εἰμί | ὁ | βασιλεύς | ὅτι | ὁ | Ἰουδαῖος | ἀναβαίνω | ἀπό | σοῦ | ἐπί | ἡμᾶς | ἔρχομαι | εἰς | Ἱερουσαλήμ | ὁ | πόλις | ὁ | ἀποστάτις | καί | πονηρός | οἰκοδομέω | καί | ὁ | τεῖχος | αὐτός | καταρτίζω | εἰμί | καί | θεμέλιος | αὐτός | ἀνυψόω | ||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_12 | znany, rozpoznawalny; słynny | być, istnieć; żyć, trwać | — | król; przywódca | że; ponieważ | — | Żyd, Judejczyk | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | z, od, przez | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | nas (biernik od my) | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Jeruzalem | — | miasto; mieszkańcy | — | buntownik / buntować się | i, również | zły, niegodziwy; wrogi | budować, wznosić | i, również | — | mur obronny; fortyfikacja | on, ona, ono | uczynić sprawnym, wyposażyć, naprawić | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | fundament budowli; podstawa | on, ona, ono | wznieść / podnieść | ||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_12 | (G1110) | (G1510) | (G3588) | (G935) | (G3754) | (G3588) | (G2453) | (G305) | (G575) | (G4675) | (G1909) | (G2248) | (G2064) | (G1519) | (G2419) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (L1116) | (G2532) | (G4190) | (G3618) | (G2532) | (G3588) | (G5038) | (G846) | (G2675) | (G1510) | (G2532) | (G2310) | (G846) | (L921) | ||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_12 | gnOsto\n | e)/stO | tO=| | basilei= | o(/ti | oi( | *ioudai=oi | a)naba/ntes | a)po\ | sou= | e)f’ | E(ma=s | E)/lTosan | ei)s | *ierousalEm· | tE\n | po/lin | tE\n | a)posta/tin | kai\ | ponEra\n | oi)kodomou=sin, | kai\ | ta\ | tei/CHE | au)tE=s | katErtisme/noi | ei)si/n, | kai\ | Temeli/ous | au)tE=s | a)nu/PSOsan. | ||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_12 | gnOston | estO | tO | basilei | hoti | hoi | iudaioi | anabantes | apo | su | ef’ | hEmas | ElTosan | eis | ierusalEm· | tEn | polin | tEn | apostatin | kai | ponEran | oikodomusin, | kai | ta | teiCHE | autEs | katErtismenoi | eisin, | kai | Temelius | autEs | anyPSOsan. | ||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_12 | A1_ASN | V9_PAD3S | RA_DSM | N3V_DSM | C | RA_NPM | N2_NPM | VZ_AAPNPM | P | RP_GS | P | RP_AP | VBI_AAI3P | P | N_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | C | A1A_ASF | V2_PAI3P | C | RA_NPN | N3E_NPN | RD_GSF | VT_XPPNSM | V9_PAI3P | C | N2_APM | RD_GSF | VA_AAI3P | ||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_12 | known ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! | the (dat) | king (dat) | because/that | the (nom) | Jewish ([Adj] nom|voc) | upon ASCEND-ing (nom|voc) | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | they-COME-ed | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | the (acc) | city (acc) | the (acc) | and | wicked ([Adj] acc) | they-are-BUILD/EDIFY-ing, while BUILD/EDIFY-ing (dat) | and | the (nom|acc) | walls (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | having-been-REPAIR-ed (nom|voc) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | and | foundations (acc) | her/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_12 | known | be | the | monarch | since | the | Judean | step up | from | of you | in | us | come | into | Jerusalem | the | city | the | rebel | and | harmful | build | and | the | wall | he | repair | be | and | foundation | he | raise up | ||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_12 | 2Ezd_4_12_1 | 2Ezd_4_12_2 | 2Ezd_4_12_3 | 2Ezd_4_12_4 | 2Ezd_4_12_5 | 2Ezd_4_12_6 | 2Ezd_4_12_7 | 2Ezd_4_12_8 | 2Ezd_4_12_9 | 2Ezd_4_12_10 | 2Ezd_4_12_11 | 2Ezd_4_12_12 | 2Ezd_4_12_13 | 2Ezd_4_12_14 | 2Ezd_4_12_15 | 2Ezd_4_12_16 | 2Ezd_4_12_17 | 2Ezd_4_12_18 | 2Ezd_4_12_19 | 2Ezd_4_12_20 | 2Ezd_4_12_21 | 2Ezd_4_12_22 | 2Ezd_4_12_23 | 2Ezd_4_12_24 | 2Ezd_4_12_25 | 2Ezd_4_12_26 | 2Ezd_4_12_27 | 2Ezd_4_12_28 | 2Ezd_4_12_29 | 2Ezd_4_12_30 | 2Ezd_4_12_31 | 2Ezd_4_12_32 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_13 | νῦν οὖν γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη ἀνοικοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῶσιν, φόροι οὐκ ἔσονταί σοι οὐδὲ δώσουσιν· καὶ τοῦτο βασιλεῖς κακοποιεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_13 | νῦν (G3568) οὖν (G3767) γνωστὸν (G1110) ἔστω (G1510) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ὅτι (G3754) ἐὰν (G1437) ἡ (G3588) πόλις (G4172) ἐκείνη (G1565) ἀνοικοδομηθῇ (G456) καὶ (G2532) τὰ (G3588) τείχη (G5038) αὐτῆς (G846) καταρτισθῶσιν, (G2675) φόροι (G5411) οὐκ (G3756) ἔσονταί (G1510) σοι (G4671) οὐδὲ (G3761) δώσουσιν· (G1325) καὶ (G2532) τοῦτο (G3778) βασιλεῖς (G935) κακοποιεῖ. (G2554) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_13 | Now then be it known to the king, that if that city be built up, and its walls completed, thou shalt have no tribute, neither will they pay anything, and this injures kings. (Ezra 4:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_13 | Otóż: Niech król przyjmie do wiadomości, że jeżeli to miasto będzie odbudowane, a mury jego naprawione, to oni podatku, daniny ani cła nie uiszczą i to w końcu królom przyniesie szkodę. (Ezd 4:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_13 | νῦν | οὖν | γνωστὸν | ἔστω | τῷ | βασιλεῖ | ὅτι | ἐὰν | ἡ | πόλις | ἐκείνη | ἀνοικοδομηθῇ | καὶ | τὰ | τείχη | αὐτῆς | καταρτισθῶσιν, | φόροι | οὐκ | ἔσονταί | σοι | οὐδὲ | δώσουσιν· | καὶ | τοῦτο | βασιλεῖς | κακοποιεῖ. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_13 | νῦν | οὖν | γνωστός | εἰμί | ὁ | βασιλεύς | ὅτι | ἐάν | ὁ | πόλις | ἐκεῖνος | ἀνοικοδομέω | καί | ὁ | τεῖχος | αὐτός | καταρτίζω | φόρος | οὐ | εἰμί | σοί | οὐδέ | δίδωμι | καί | οὗτος | βασιλεύς | κακοποιέω | |||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_13 | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | znany, rozpoznawalny; słynny | być, istnieć; żyć, trwać | — | król; przywódca | że; ponieważ | jeśli | — | miasto; mieszkańcy | tamten, ów | odbudować | i, również | — | mur obronny; fortyfikacja | on, ona, ono | uczynić sprawnym, wyposażyć, naprawić | podatek, danina | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | tobie | ani, również nie | dać, dawać, przekazać | i, również | ten, ta, to; oto, ów | król; przywódca | czynić zło | |||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_13 | (G3568) | (G3767) | (G1110) | (G1510) | (G3588) | (G935) | (G3754) | (G1437) | (G3588) | (G4172) | (G1565) | (G456) | (G2532) | (G3588) | (G5038) | (G846) | (G2675) | (G5411) | (G3756) | (G1510) | (G4671) | (G3761) | (G1325) | (G2532) | (G3778) | (G935) | (G2554) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_13 | nu=n | ou)=n | gnOsto\n | e)/stO | tO=| | basilei= | o(/ti | e)a\n | E( | po/lis | e)kei/nE | a)noikodomETE=| | kai\ | ta\ | tei/CHE | au)tE=s | katartisTO=sin, | fo/roi | ou)k | e)/sontai/ | soi | ou)de\ | dO/sousin· | kai\ | tou=to | basilei=s | kakopoiei=. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_13 | nyn | un | gnOston | estO | tO | basilei | hoti | ean | hE | polis | ekeinE | anoikodomETE | kai | ta | teiCHE | autEs | katartisTOsin, | foroi | uk | esontai | soi | ude | dOsusin· | kai | tuto | basileis | kakopoiei. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_13 | D | x | A1_ASN | V9_PAD3S | RA_DSM | N3V_DSM | C | C | RA_NSF | N3I_NSF | RD_NSF | VC_APS3S | C | RA_APN | N3E_APN | RD_GSF | VS_APS3P | N2_NPM | D | VF_FMI3P | RP_DS | C | VF_FAI3P | C | RD_ASN | N3V_APM | V2_PAI3S | |||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_13 | now | therefore/then | known ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! | the (dat) | king (dat) | because/that | if-ever | the (nom) | city (nom) | that (nom) | he/she/it-should-be-???-ed | and | the (nom|acc) | walls (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | they-should-be-REPAIR-ed | Taxes (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-WEAR-ing (opt) | not | they-will-be | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | neither/nor | they-will-GIVE, going-to-GIVE (fut ptcp) (dat) | and | this (nom|acc) | kings (acc, nom|voc) | he/she/it-is-MALTREAT-ing, you(sg)-are-being-MALTREAT-ed (classical), be-you(sg)-MALTREAT-ing! | |||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_13 | now | then | known | be | the | monarch | since | and if | the | city | that | rebuild | and | the | wall | he | repair | income tax | not | be | you | not even | give | and | this | monarch | do bad | |||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_13 | 2Ezd_4_13_1 | 2Ezd_4_13_2 | 2Ezd_4_13_3 | 2Ezd_4_13_4 | 2Ezd_4_13_5 | 2Ezd_4_13_6 | 2Ezd_4_13_7 | 2Ezd_4_13_8 | 2Ezd_4_13_9 | 2Ezd_4_13_10 | 2Ezd_4_13_11 | 2Ezd_4_13_12 | 2Ezd_4_13_13 | 2Ezd_4_13_14 | 2Ezd_4_13_15 | 2Ezd_4_13_16 | 2Ezd_4_13_17 | 2Ezd_4_13_18 | 2Ezd_4_13_19 | 2Ezd_4_13_20 | 2Ezd_4_13_21 | 2Ezd_4_13_22 | 2Ezd_4_13_23 | 2Ezd_4_13_24 | 2Ezd_4_13_25 | 2Ezd_4_13_26 | 2Ezd_4_13_27 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_14 | καὶ ἀσχημοσύνην βασιλέως οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν ἰδεῖν· διὰ τοῦτο ἐπέμψαμεν καὶ ἐγνωρίσαμεν τῷ βασιλεῖ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_14 | καὶ (G2532) ἀσχημοσύνην (G808) βασιλέως (G935) οὐκ (G3756) ἔξεστιν (G1832) ἡμῖν (G2254) ἰδεῖν· (G3708) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐπέμψαμεν (G3992) καὶ (G2532) ἐγνωρίσαμεν (G1107) τῷ (G3588) βασιλεῖ, (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_14 | And it is not lawful for us to see the dishonour of the king: therefore have we sent and made known the matter to the king; (Ezra 4:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_14 | Otóż: Ponieważ mamy obowiązki wobec dworu i nie przystoi nam patrzeć na ograbianie króla, dlatego posyłamy królowi to powiadomienie. (Ezd 4:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_14 | καὶ | ἀσχημοσύνην | βασιλέως | οὐκ | ἔξεστιν | ἡμῖν | ἰδεῖν· | διὰ | τοῦτο | ἐπέμψαμεν | καὶ | ἐγνωρίσαμεν | τῷ | βασιλεῖ, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_14 | καί | ἀσχημοσύνη | βασιλεύς | οὐ | ἔξεστι | ἡμῖν | ὁράω | διά | οὗτος | πέμπω | καί | γνωρίζω | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_14 | i, również | nieprzyzwoitość | król; przywódca | nie, czyż nie | wolno, można | nam (celownik 1 os. l.mn.) | widzieć, ujrzeć; rozumieć | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | wysyłać; posyłać; odsyłać kogoś | i, również | uczynić coś znanym; wyjawić | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_14 | (G2532) | (G808) | (G935) | (G3756) | (G1832) | (G2254) | (G3708) | (G1223) | (G3778) | (G3992) | (G2532) | (G1107) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_14 | kai\ | a)sCHEmosu/nEn | basile/Os | ou)k | e)/Xestin | E(mi=n | i)dei=n· | dia\ | tou=to | e)pe/mPSamen | kai\ | e)gnOri/samen | tO=| | basilei=, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_14 | kai | asCHEmosynEn | basileOs | uk | eXestin | hEmin | idein· | dia | tuto | epemPSamen | kai | egnOrisamen | tO | basilei, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_14 | C | N1_ASF | N3V_GSM | D | V9_PAI3S | RP_DP | VB_AAN | P | RD_ASN | VAI_AAI1P | C | VAI_AAI1P | RA_DSM | N3V_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_14 | and | un-schema-ness (acc) | king (gen) | not | he/she/it-is-BE-ing-PERMITTED | us (dat) | to-SEE | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | we-SEND-ed | and | we-MAKE-ed-KNOWN | the (dat) | king (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_14 | and | indecency | monarch | not | it is permissible | us | view | through | this | dispatch | and | make known | the | monarch | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_14 | 2Ezd_4_14_1 | 2Ezd_4_14_2 | 2Ezd_4_14_3 | 2Ezd_4_14_4 | 2Ezd_4_14_5 | 2Ezd_4_14_6 | 2Ezd_4_14_7 | 2Ezd_4_14_8 | 2Ezd_4_14_9 | 2Ezd_4_14_10 | 2Ezd_4_14_11 | 2Ezd_4_14_12 | 2Ezd_4_14_13 | 2Ezd_4_14_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_15 | ἵνα ἐπισκέψηται ἐν βιβλίῳ ὑπομνηματισμοῦ τῶν πατέρων σου, καὶ εὑρήσεις καὶ γνώσῃ ὅτι ἡ πόλις ἐκείνη πόλις ἀποστάτις καὶ κακοποιοῦσα βασιλεῖς καὶ χώρας, καὶ φυγάδια δούλων ἐν μέσῳ αὐτῆς ἀπὸ χρόνων αἰῶνος· διὰ ταῦτα ἡ πόλις αὕτη ἠρημώθη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_15 | ἵνα (G2443) ἐπισκέψηται (G1980) ἐν (G1722) βιβλίῳ (G975) ὑπομνηματισμοῦ (L9417) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) σου, (G4675) καὶ (G2532) εὑρήσεις (G2147) καὶ (G2532) γνώσῃ (G1097) ὅτι (G3754) ἡ (G3588) πόλις (G4172) ἐκείνη (G1565) πόλις (G4172) ἀποστάτις (L1116) καὶ (G2532) κακοποιοῦσα (G2554) βασιλεῖς (G935) καὶ (G2532) χώρας, (G5561) καὶ (G2532) φυγάδια (L9692) δούλων (G1401) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῆς (G846) ἀπὸ (G575) χρόνων (G5550) αἰῶνος· (G165) διὰ (G1223) ταῦτα (G3778) ἡ (G3588) πόλις (G4172) αὕτη (G3778) ἠρημώθη. (G2049) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_15 | That examination may be made in thy fathers' book of record; and thou shalt find, and thou shalt know that city is rebellious, and does harm to kings and countries, and there are in the midst of it from very old time refuges for runaway slaves: therefore this city has been made desolate. (Ezra 4:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_15 | Niech poszukają w kronikach twoich przodków, a znajdziesz w nich wiadomość, że to miasto jest miastem buntowniczym, które przynosi królom i prowincjom szkodę, a rozruchy wznieca się w nim od dawien dawna: dlatego zburzone zostało to miasto. (Ezd 4:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_15 | ἵνα | ἐπισκέψηται | ἐν | βιβλίῳ | ὑπομνηματισμοῦ | τῶν | πατέρων | σου, | καὶ | εὑρήσεις | καὶ | γνώσῃ | ὅτι | ἡ | πόλις | ἐκείνη | πόλις | ἀποστάτις | καὶ | κακοποιοῦσα | βασιλεῖς | καὶ | χώρας, | καὶ | φυγάδια | δούλων | ἐν | μέσῳ | αὐτῆς | ἀπὸ | χρόνων | αἰῶνος· | διὰ | ταῦτα | ἡ | πόλις | αὕτη | ἠρημώθη. | ||||||
| L06 | 2Ezd_4_15 | ἵνα | ἐπισκέπτομαι | ἐν | βιβλίον | ὑπομνηματισμός | ὁ | πατήρ | σοῦ | καί | εὑρίσκω | καί | γινώσκω | ὅτι | ὁ | πόλις | ἐκεῖνος | πόλις | ἀποστάτις | καί | κακοποιέω | βασιλεύς | καί | χώρα | καί | φυγάδιον | δοῦλος | ἐν | μέσος | αὐτός | ἀπό | χρόνος | αἰών | διά | οὗτος | ὁ | πόλις | οὗτος | ἐρημόω | ||||||
| L07 | 2Ezd_4_15 | aby | odwiedzić; troszczyć się | w, wewnątrz | zwój, książka | pamięć / wspomnienie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | znaleźć | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | — | miasto; mieszkańcy | tamten, ów | miasto; mieszkańcy | buntownik / buntować się | i, również | czynić zło | król; przywódca | i, również | kraj, ziemia, region | i, również | miejsce schronienia | niewolnik | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | on, ona, ono | z, od, przez | czas | wiek, epoka, eon | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | pustoszyć, zniszczyć | ||||||
| L08 | 2Ezd_4_15 | (G2443) | (G1980) | (G1722) | (G975) | (L9417) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G2147) | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (G3588) | (G4172) | (G1565) | (G4172) | (L1116) | (G2532) | (G2554) | (G935) | (G2532) | (G5561) | (G2532) | (L9692) | (G1401) | (G1722) | (G3319) | (G846) | (G575) | (G5550) | (G165) | (G1223) | (G3778) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | (G2049) | ||||||
| L09 | 2Ezd_4_15 | i(/na | e)piske/PSEtai | e)n | bibli/O| | u(pomnEmatismou= | tO=n | pate/rOn | sou, | kai\ | eu(rE/seis | kai\ | gnO/sE| | o(/ti | E( | po/lis | e)kei/nE | po/lis | a)posta/tis | kai\ | kakopoiou=sa | basilei=s | kai\ | CHO/ras, | kai\ | fuga/dia | dou/lOn | e)n | me/sO| | au)tE=s | a)po\ | CHro/nOn | ai)O=nos· | dia\ | tau=ta | E( | po/lis | au(/tE | E)rEmO/TE. | ||||||
| L10 | 2Ezd_4_15 | hina | episkePSEtai | en | bibliO | hypomnEmatismu | tOn | paterOn | su, | kai | heurEseis | kai | gnOsE | hoti | hE | polis | ekeinE | polis | apostatis | kai | kakopoiusa | basileis | kai | CHOras, | kai | fygadia | dulOn | en | mesO | autEs | apo | CHronOn | aiOnos· | dia | tauta | hE | polis | hautE | ErEmOTE. | ||||||
| L11 | 2Ezd_4_15 | C | VA_AMS3S | P | N2N_DSN | N2_GSM | RA_GPM | N3_GPM | RP_GS | C | VF_FAI2S | C | VF_FMI2S | C | RA_NSF | N3I_NSF | RD_NSF | N3I_NSF | N3I_NSF | C | V2_PAPNSF | N3V_APM | C | N1A_APF | C | N2N_NPN | N2_GPM | P | A1_DSN | RD_GSF | P | N2_GPM | N3W_GSM | P | RD_APN | RA_NSF | N3I_NSF | RD_NSF | VCI_API3S | ||||||
| L12 | 2Ezd_4_15 | so that / in order to /because | he/she/it-should-be-VISIT-ed | in/among/by (+dat) | book (dat) | the (gen) | fathers (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-FIND | and | you(sg)-will-be-KNOW-ed | because/that | the (nom) | city (nom) | that (nom) | city (nom) | and | while MALTREAT-ing (nom|voc) | kings (acc, nom|voc) | and | region (gen), regions (acc) | and | slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | her/it/same (gen) | away from (+gen) | times (gen) | eon (gen) | because of (+acc), through (+gen) | these (nom|acc) | the (nom) | city (nom) | this (nom) | he/she/it-was-LAY-ed-WASTE | |||||||||
| L13 | 2Ezd_4_15 | so | visit | in | scroll | remembrance | the | father | of you | and | find | and | know | since | the | city | that | city | rebel | and | do bad | monarch | and | territory | and | place of refuge | subject | in | in the midst | he | from | time | age | through | this | the | city | this | desolate | ||||||
| L14 | 2Ezd_4_15 | 2Ezd_4_15_1 | 2Ezd_4_15_2 | 2Ezd_4_15_3 | 2Ezd_4_15_4 | 2Ezd_4_15_5 | 2Ezd_4_15_6 | 2Ezd_4_15_7 | 2Ezd_4_15_8 | 2Ezd_4_15_9 | 2Ezd_4_15_10 | 2Ezd_4_15_11 | 2Ezd_4_15_12 | 2Ezd_4_15_13 | 2Ezd_4_15_14 | 2Ezd_4_15_15 | 2Ezd_4_15_16 | 2Ezd_4_15_17 | 2Ezd_4_15_18 | 2Ezd_4_15_19 | 2Ezd_4_15_20 | 2Ezd_4_15_21 | 2Ezd_4_15_22 | 2Ezd_4_15_23 | 2Ezd_4_15_24 | 2Ezd_4_15_25 | 2Ezd_4_15_26 | 2Ezd_4_15_27 | 2Ezd_4_15_28 | 2Ezd_4_15_29 | 2Ezd_4_15_30 | 2Ezd_4_15_31 | 2Ezd_4_15_32 | 2Ezd_4_15_33 | 2Ezd_4_15_34 | 2Ezd_4_15_35 | 2Ezd_4_15_36 | 2Ezd_4_15_37 | 2Ezd_4_15_38 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_16 | γνωρίζομεν οὖν ἡμεῖς τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη οἰκοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῇ, οὐκ ἔστιν σοι εἰρήνη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_16 | γνωρίζομεν (G1107) οὖν (G3767) ἡμεῖς (G2249) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ὅτι (G3754) ἐὰν (G1437) ἡ (G3588) πόλις (G4172) ἐκείνη (G1565) οἰκοδομηθῇ (G3618) καὶ (G2532) τὰ (G3588) τείχη (G5038) αὐτῆς (G846) καταρτισθῇ, (G2675) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) σοι (G4671) εἰρήνη. (G1515) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_16 | We therefore declare to the king, that, if that city be built, and its walls be set up, thou shalt not have peace. (Ezra 4:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_16 | Powiadamiamy króla, że jeśli to miasto będzie odbudowane, a mury jego będą naprawione, wtedy działu w Transeufratei mieć nie będziesz». (Ezd 4:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_16 | γνωρίζομεν | οὖν | ἡμεῖς | τῷ | βασιλεῖ | ὅτι | ἐὰν | ἡ | πόλις | ἐκείνη | οἰκοδομηθῇ | καὶ | τὰ | τείχη | αὐτῆς | καταρτισθῇ, | οὐκ | ἔστιν | σοι | εἰρήνη. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_16 | γνωρίζω | οὖν | ἡμεῖς | ὁ | βασιλεύς | ὅτι | ἐάν | ὁ | πόλις | ἐκεῖνος | οἰκοδομέω | καί | ὁ | τεῖχος | αὐτός | καταρτίζω | οὐ | εἰμί | σοί | εἰρήνη | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_16 | uczynić coś znanym; wyjawić | więc, zatem; dlatego też, stąd | my | — | król; przywódca | że; ponieważ | jeśli | — | miasto; mieszkańcy | tamten, ów | budować, wznosić | i, również | — | mur obronny; fortyfikacja | on, ona, ono | uczynić sprawnym, wyposażyć, naprawić | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | tobie | pokój; harmonia | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_16 | (G1107) | (G3767) | (G2249) | (G3588) | (G935) | (G3754) | (G1437) | (G3588) | (G4172) | (G1565) | (G3618) | (G2532) | (G3588) | (G5038) | (G846) | (G2675) | (G3756) | (G1510) | (G4671) | (G1515) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_16 | gnOri/DZomen | ou)=n | E(mei=s | tO=| | basilei= | o(/ti | e)a\n | E( | po/lis | e)kei/nE | oi)kodomETE=| | kai\ | ta\ | tei/CHE | au)tE=s | katartisTE=|, | ou)k | e)/stin | soi | ei)rE/nE. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_16 | gnOriDZomen | un | hEmeis | tO | basilei | hoti | ean | hE | polis | ekeinE | oikodomETE | kai | ta | teiCHE | autEs | katartisTE, | uk | estin | soi | eirEnE. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_16 | V1_PAI1P | x | RP_NP | RA_DSM | N3V_DSM | C | C | RA_NSF | N3I_NSF | RD_NSF | VC_APS3S | C | RA_APN | N3E_APN | RD_GSF | VS_APS3S | D | V9_PAI3S | RP_DS | N1_NSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_16 | we-are-MAKE-ing-KNOWN | therefore/then | we (nom) | the (dat) | king (dat) | because/that | if-ever | the (nom) | city (nom) | that (nom) | he/she/it-should-be-BUILD/EDIFY-ed | and | the (nom|acc) | walls (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | he/she/it-should-be-REPAIR-ed | not | he/she/it-is | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | peace (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_16 | make known | then | we | the | monarch | since | and if | the | city | that | build | and | the | wall | he | repair | not | be | you | peace | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_16 | 2Ezd_4_16_1 | 2Ezd_4_16_2 | 2Ezd_4_16_3 | 2Ezd_4_16_4 | 2Ezd_4_16_5 | 2Ezd_4_16_6 | 2Ezd_4_16_7 | 2Ezd_4_16_8 | 2Ezd_4_16_9 | 2Ezd_4_16_10 | 2Ezd_4_16_11 | 2Ezd_4_16_12 | 2Ezd_4_16_13 | 2Ezd_4_16_14 | 2Ezd_4_16_15 | 2Ezd_4_16_16 | 2Ezd_4_16_17 | 2Ezd_4_16_18 | 2Ezd_4_16_19 | 2Ezd_4_16_20 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_17 | καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ραουμ βααλταμ καὶ Σαμσαι γραμματέα καὶ τοὺς καταλοίπους συνδούλους αὐτῶν τοὺς οἰκοῦντας ἐν Σαμαρείᾳ καὶ τοὺς καταλοίπους πέραν τοῦ ποταμοῦ εἰρήνην καί φησιν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_17 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) πρὸς (G4314) Ραουμ (L7934) βααλταμ (L1704) καὶ (G2532) Σαμσαι (L8184) γραμματέα (G1122) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) καταλοίπους (G2645) συνδούλους (G4889) αὐτῶν (G846) τοὺς (G3588) οἰκοῦντας (G3611) ἐν (G1722) Σαμαρείᾳ (G4540) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) καταλοίπους (G2645) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) εἰρήνην (G1515) καί (G2532) φησιν (G5346) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_17 | Then the king sent to Reum the chancellor, and Sampsa the scribe, and the rest of their fellow-servants who dwelt in Samaria, and the rest beyond the river, saying,Peace; and he says, (Ezra 4:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_17 | Król przysłał takie rozstrzygnięcie: «Komendantowi Rechumowi, pisarzowi Szimszajowi i pozostałym ich towarzyszom, którzy mieszkają w Samarii i w pozostałych krainach transeufratejskich, pozdrowienie». I dalej: (Ezd 4:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_17 | Καὶ | ἀπέστειλεν | ὁ | βασιλεὺς | πρὸς | Ραουμ | βααλταμ | καὶ | Σαμσαι | γραμματέα | καὶ | τοὺς | καταλοίπους | συνδούλους | αὐτῶν | τοὺς | οἰκοῦντας | ἐν | Σαμαρείᾳ | καὶ | τοὺς | καταλοίπους | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ | εἰρήνην | καί | φησιν | ||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_17 | καί | ἀποστέλλω | ὁ | βασιλεύς | πρός | Ραουμ | βααλταμ | καί | Σαμσαι | γραμματεύς | καί | ὁ | κατάλοιπος | σύνδουλος | αὐτός | ὁ | οἰκέω | ἐν | Σαμάρεια | καί | ὁ | κατάλοιπος | πέραν | ὁ | ποταμός | εἰρήνη | καί | φημί | ||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_17 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | król; przywódca | do, ku' dla; przy, obok | Raoum | kanclerz / sekretarz królewski | i, również | Samsai | pisarz, uczony w piśmie | i, również | — | pozostały, zalegający | współsługa | on, ona, ono | — | mieszkać, zamieszkiwać | w, wewnątrz | Samaria | i, również | — | pozostały, zalegający | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | pokój; harmonia | i, również | mówić, twierdzić | ||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_17 | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G935) | (G4314) | (L7934) | (L1704) | (G2532) | (L8184) | (G1122) | (G2532) | (G3588) | (G2645) | (G4889) | (G846) | (G3588) | (G3611) | (G1722) | (G4540) | (G2532) | (G3588) | (G2645) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (G1515) | (G2532) | (G5346) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_17 | *kai\ | a)pe/steilen | o( | basileu\s | pro\s | *raoum | baaltam | kai\ | *samsai | grammate/a | kai\ | tou\s | kataloi/pous | sundou/lous | au)tO=n | tou\s | oi)kou=ntas | e)n | *samarei/a| | kai\ | tou\s | kataloi/pous | pe/ran | tou= | potamou= | ei)rE/nEn | kai/ | fEsin | ||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_17 | kai | apesteilen | ho | basileus | pros | raum | baaltam | kai | samsai | grammatea | kai | tus | kataloipus | syndulus | autOn | tus | oikuntas | en | samareia | kai | tus | kataloipus | peran | tu | potamu | eirEnEn | kai | fEsin | ||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_17 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | N_ASM | N_A | C | N_ASM | N3V_ASM | C | RA_APM | A1B_APM | N2_APM | RD_GPM | RA_APM | V2_PAPAPM | P | N1A_DSF | C | RA_APM | A1B_APM | D | RA_GSM | N2_GSM | N1_ASF | C | V6_PAI3S | ||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_17 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (nom) | king (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | and | scribe (acc) | and | the (acc) | remaining ([Adj] acc) | co-slaves (acc) | them/same (gen) | the (acc) | while DWELL-ing (acc) | in/among/by (+dat) | Samaria (dat) | and | the (acc) | remaining ([Adj] acc) | across | the (gen) | river (gen) | peace (acc) | and | he/she/it-is-SAY-ing | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_17 | and | send off/away | the | monarch | to | Raoum | chancellor | and | Samsai | scholar | and | the | left behind | fellow subject | he | the | dwell | in | Samareia | and | the | left behind | on the other side | the | river | peace | and | express | ||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_17 | 2Ezd_4_17_1 | 2Ezd_4_17_2 | 2Ezd_4_17_3 | 2Ezd_4_17_4 | 2Ezd_4_17_5 | 2Ezd_4_17_6 | 2Ezd_4_17_7 | 2Ezd_4_17_8 | 2Ezd_4_17_9 | 2Ezd_4_17_10 | 2Ezd_4_17_11 | 2Ezd_4_17_12 | 2Ezd_4_17_13 | 2Ezd_4_17_14 | 2Ezd_4_17_15 | 2Ezd_4_17_16 | 2Ezd_4_17_17 | 2Ezd_4_17_18 | 2Ezd_4_17_19 | 2Ezd_4_17_20 | 2Ezd_4_17_21 | 2Ezd_4_17_22 | 2Ezd_4_17_23 | 2Ezd_4_17_24 | 2Ezd_4_17_25 | 2Ezd_4_17_26 | 2Ezd_4_17_27 | 2Ezd_4_17_28 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_18 | Ὁ φορολόγος, ὃν ἀπεστείλατε πρὸς ἡμᾶς, ἐκλήθη ἔμπροσθεν ἐμοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_18 | Ὁ (G3588) φορολόγος, (L9661) ὃν (G3739) ἀπεστείλατε (G649) πρὸς (G4314) ἡμᾶς, (G2248) ἐκλήθη (G2564) ἔμπροσθεν (G1715) ἐμοῦ. (G1700) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_18 | The tribute-gatherer whom ye sent to us, has been called before me. (Ezra 4:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_18 | «Dokument, któryście nam przysłali, został przede mną w przekładzie odczytany. (Ezd 4:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_18 | Ὁ | φορολόγος, | ὃν | ἀπεστείλατε | πρὸς | ἡμᾶς, | ἐκλήθη | ἔμπροσθεν | ἐμοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_18 | ὁ | φορολόγος | ὅς | ἀποστέλλω | πρός | ἡμᾶς | καλέω | ἔμπροσθεν | ἐμοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_18 | — | pobieranie daniny | który, która, które | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | wołać; nazywać po imieniu | Przed (o miejscu lub czasie) | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_18 | (G3588) | (L9661) | (G3739) | (G649) | (G4314) | (G2248) | (G2564) | (G1715) | (G1700) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_18 | *(o | forolo/gos, | o(\n | a)pestei/late | pro\s | E(ma=s, | e)klE/TE | e)/mprosTen | e)mou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_18 | o | forologos, | hon | apesteilate | pros | hEmas, | eklETE | emprosTen | emu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_18 | RA_NSM | N2_NSM | RR_ASM | VAI_AAI2P | P | RP_AP | VCI_API3S | P | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_18 | the (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | you(pl)-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | he/she/it-was-CALL-ed | before/in front of | me (gen); my/mine (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_18 | the | levying tribute | who | send off/away | to | us | call | in front | my | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_18 | 2Ezd_4_18_1 | 2Ezd_4_18_2 | 2Ezd_4_18_3 | 2Ezd_4_18_4 | 2Ezd_4_18_5 | 2Ezd_4_18_6 | 2Ezd_4_18_7 | 2Ezd_4_18_8 | 2Ezd_4_18_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_19 | καὶ παρ’ ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη καὶ ἐπεσκεψάμεθα καὶ εὕραμεν ὅτι ἡ πόλις ἐκείνη ἀφ’ ἡμερῶν αἰῶνος ἐπὶ βασιλεῖς ἐπαίρεται, καὶ ἀποστάσεις καὶ φυγάδια γίνονται ἐν αὐτῇ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_19 | καὶ (G2532) παρ’ (G3844) ἐμοῦ (G1700) ἐτέθη (G5087) γνώμη (G1106) καὶ (G2532) ἐπεσκεψάμεθα (G1980) καὶ (G2532) εὕραμεν (G2147) ὅτι (G3754) ἡ (G3588) πόλις (G4172) ἐκείνη (G1565) ἀφ’ (G575) ἡμερῶν (G2250) αἰῶνος (G165) ἐπὶ (G1909) βασιλεῖς (G935) ἐπαίρεται, (G1869) καὶ (G2532) ἀποστάσεις (L1113) καὶ (G2532) φυγάδια (L9692) γίνονται (G1096) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_19 | And a decree has been made by me, and we have examined, and found that city of old time exalts itself against kings, and that rebellions and desertions take place within it. (Ezra 4:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_19 | Przeze mnie został wydany rozkaz, by szukano. I znaleziono, że to miasto od dawien dawna przeciwko królom powstaje, a bunt i rozruchy w nim są wzniecane. (Ezd 4:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_19 | καὶ | παρ’ | ἐμοῦ | ἐτέθη | γνώμη | καὶ | ἐπεσκεψάμεθα | καὶ | εὕραμεν | ὅτι | ἡ | πόλις | ἐκείνη | ἀφ’ | ἡμερῶν | αἰῶνος | ἐπὶ | βασιλεῖς | ἐπαίρεται, | καὶ | ἀποστάσεις | καὶ | φυγάδια | γίνονται | ἐν | αὐτῇ, | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_19 | καί | παρά | ἐμοῦ | τίθημι | γνώμη | καί | ἐπισκέπτομαι | καί | εὑρίσκω | ὅτι | ὁ | πόλις | ἐκεῖνος | ἀπό | ἡμέρα | αἰών | ἐπί | βασιλεύς | ἐπαίρω | καί | ἀπόστασις | καί | φυγάδιον | γίνομαι | ἐν | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_19 | i, również | przy, obok, wśród | mnie, mojego | kłaść, umieszczać | zdolność myślenia, rozum; wola | i, również | odwiedzić; troszczyć się | i, również | znaleźć | że; ponieważ | — | miasto; mieszkańcy | tamten, ów | z, od, przez | dzień; pełna doba | wiek, epoka, eon | na, nad, w czasie, za | król; przywódca | podnosić; unosić się pychą | i, również | stojący z dala od | i, również | miejsce schronienia | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_19 | (G2532) | (G3844) | (G1700) | (G5087) | (G1106) | (G2532) | (G1980) | (G2532) | (G2147) | (G3754) | (G3588) | (G4172) | (G1565) | (G575) | (G2250) | (G165) | (G1909) | (G935) | (G1869) | (G2532) | (L1113) | (G2532) | (L9692) | (G1096) | (G1722) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_19 | kai\ | par’ | e)mou= | e)te/TE | gnO/mE | kai\ | e)peskePSa/meTa | kai\ | eu(/ramen | o(/ti | E( | po/lis | e)kei/nE | a)f’ | E(merO=n | ai)O=nos | e)pi\ | basilei=s | e)pai/retai, | kai\ | a)posta/seis | kai\ | fuga/dia | gi/nontai | e)n | au)tE=|, | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_19 | kai | par’ | emu | eteTE | gnOmE | kai | epeskePSameTa | kai | heuramen | hoti | hE | polis | ekeinE | af’ | hEmerOn | aiOnos | epi | basileis | epairetai, | kai | apostaseis | kai | fygadia | ginontai | en | autE, | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_19 | C | P | RP_GS | VCI_API3S | N1_NSF | C | VAI_AMI1P | C | VA_AAI1P | C | RA_NSF | N3I_NSF | RD_NSF | P | N1A_GPF | N3W_GSM | P | N3V_APM | V1_PMI3S | C | N3I_NPF | C | N2N_NPN | V1_PMI3P | P | RD_DSF | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_19 | and | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | me (gen); my/mine (gen) | he/she/it-was-PLACE-ed | knowledge-based determination (nom|voc) | and | we-were-VISIT-ed | and | we-FIND-ed | because/that | the (nom) | city (nom) | that (nom) | away from (+gen) | days (gen) | eon (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | kings (acc, nom|voc) | he/she/it-is-being-RAISE-ed | and | ???s (acc, nom|voc) | and | they-are-being-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_19 | and | from | my | put | resolve | and | visit | and | find | since | the | city | that | from | day | age | in | monarch | lift up | and | standing away from | and | place of refuge | happen | in | he | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_19 | 2Ezd_4_19_1 | 2Ezd_4_19_2 | 2Ezd_4_19_3 | 2Ezd_4_19_4 | 2Ezd_4_19_5 | 2Ezd_4_19_6 | 2Ezd_4_19_7 | 2Ezd_4_19_8 | 2Ezd_4_19_9 | 2Ezd_4_19_10 | 2Ezd_4_19_11 | 2Ezd_4_19_12 | 2Ezd_4_19_13 | 2Ezd_4_19_14 | 2Ezd_4_19_15 | 2Ezd_4_19_16 | 2Ezd_4_19_17 | 2Ezd_4_19_18 | 2Ezd_4_19_19 | 2Ezd_4_19_20 | 2Ezd_4_19_21 | 2Ezd_4_19_22 | 2Ezd_4_19_23 | 2Ezd_4_19_24 | 2Ezd_4_19_25 | 2Ezd_4_19_26 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_20 | καὶ βασιλεῖς ἰσχυροὶ γίνονται ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ ἐπικρατοῦντες ὅλης τῆς ἑσπέρας τοῦ ποταμοῦ, καὶ φόροι πλήρεις καὶ μέρος δίδοται αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_20 | καὶ (G2532) βασιλεῖς (G935) ἰσχυροὶ (G2478) γίνονται (G1096) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἐπικρατοῦντες (L3729) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) ἑσπέρας (G2073) τοῦ (G3588) ποταμοῦ, (G4215) καὶ (G2532) φόροι (G5411) πλήρεις (G4134) καὶ (G2532) μέρος (G3313) δίδοται (G1325) αὐτοῖς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_20 | And there were powerful kings in Jerusalem, and they ruled over all the country beyond the river, and abundant revenues and tribute were given to them. (Ezra 4:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_20 | I królowie potężni panowali nad Jerozolimą i rządzili całą Transeufrateą, i odstawiano im podatek, daninę i cło. - (Ezd 4:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_20 | καὶ | βασιλεῖς | ἰσχυροὶ | γίνονται | ἐπὶ | Ιερουσαλημ | καὶ | ἐπικρατοῦντες | ὅλης | τῆς | ἑσπέρας | τοῦ | ποταμοῦ, | καὶ | φόροι | πλήρεις | καὶ | μέρος | δίδοται | αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_20 | καί | βασιλεύς | ἰσχυρός | γίνομαι | ἐπί | Ἱερουσαλήμ | καί | ἐπικρατέω | ὅλος | ὁ | ἑσπέρα | ὁ | ποταμός | καί | φόρος | πλήρης | καί | μέρος | δίδωμι | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_20 | i, również | król; przywódca | silny, potężny | stać się, zaistnieć, powstać | na, nad, w czasie, za | Jeruzalem | i, również | przemóc / przeważyć | cały, zupełny; kompletny | — | wieczór, zmierzch | — | rzeka, strumień | i, również | podatek, danina | pełny, napełniony; całkowity | i, również | część, porcja, udział | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_20 | (G2532) | (G935) | (G2478) | (G1096) | (G1909) | (G2419) | (G2532) | (L3729) | (G3650) | (G3588) | (G2073) | (G3588) | (G4215) | (G2532) | (G5411) | (G4134) | (G2532) | (G3313) | (G1325) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_20 | kai\ | basilei=s | i)sCHuroi\ | gi/nontai | e)pi\ | *ierousalEm | kai\ | e)pikratou=ntes | o(/lEs | tE=s | e(spe/ras | tou= | potamou=, | kai\ | fo/roi | plE/reis | kai\ | me/ros | di/dotai | au)toi=s. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_20 | kai | basileis | isCHyroi | ginontai | epi | ierusalEm | kai | epikratuntes | holEs | tEs | hesperas | tu | potamu, | kai | foroi | plEreis | kai | meros | didotai | autois. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_20 | C | N3V_NPM | A1A_NPM | V1_PMI3P | P | N_ASF | C | V2_PAPNPM | A1_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSM | N2_GSM | C | N2_NPM | A3H_NPM | C | N3E_NSN | V8_PPI3S | RD_DPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_20 | and | kings (acc, nom|voc) | mighty ([Adj] nom|voc) | they-are-being-BECOME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Jerusalem (indecl) | and | whole (gen) | the (gen) | evening (gen), evenings (acc) | the (gen) | river (gen) | and | Taxes (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-WEAR-ing (opt) | full ([Adj] acc, nom|voc) | and | part/piece (nom|acc|voc) | he/she/it-is-being-GIVE-ed | them/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_20 | and | monarch | forceful | happen | in | Jerusalem | and | prevail | whole | the | evening | the | river | and | income tax | full | and | part | give | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_20 | 2Ezd_4_20_1 | 2Ezd_4_20_2 | 2Ezd_4_20_3 | 2Ezd_4_20_4 | 2Ezd_4_20_5 | 2Ezd_4_20_6 | 2Ezd_4_20_7 | 2Ezd_4_20_8 | 2Ezd_4_20_9 | 2Ezd_4_20_10 | 2Ezd_4_20_11 | 2Ezd_4_20_12 | 2Ezd_4_20_13 | 2Ezd_4_20_14 | 2Ezd_4_20_15 | 2Ezd_4_20_16 | 2Ezd_4_20_17 | 2Ezd_4_20_18 | 2Ezd_4_20_19 | 2Ezd_4_20_20 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_21 | καὶ νῦν θέτε γνώμην καταργῆσαι τοὺς ἄνδρας ἐκείνους, καὶ ἡ πόλις ἐκείνη οὐκ οἰκοδομηθήσεται ἔτι, ὅπως ἀπὸ τῆς γνώμης | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_21 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) θέτε (G5087) γνώμην (G1106) καταργῆσαι (G2673) τοὺς (G3588) ἄνδρας (G435) ἐκείνους, (G1565) καὶ (G2532) ἡ (G3588) πόλις (G4172) ἐκείνη (G1565) οὐκ (G3756) οἰκοδομηθήσεται (G3618) ἔτι, (G2089) ὅπως (G3704) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γνώμης (G1106) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_21 | Now therefore make a decree to stop the work of those men, and that city shall no more be built. (Ezra 4:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_21 | Zatem wydajcie zarządzenie, by powstrzymać tych ludzi: to miasto nie ma być odbudowane, dopóki taki rozkaz nie będzie wydany przeze mnie. (Ezd 4:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_21 | καὶ | νῦν | θέτε | γνώμην | καταργῆσαι | τοὺς | ἄνδρας | ἐκείνους, | καὶ | ἡ | πόλις | ἐκείνη | οὐκ | οἰκοδομηθήσεται | ἔτι, | ὅπως | ἀπὸ | τῆς | γνώμης | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_21 | καί | νῦν | τίθημι | γνώμη | καταργέω | ὁ | ἀνήρ | ἐκεῖνος | καί | ὁ | πόλις | ἐκεῖνος | οὐ | οἰκοδομέω | ἔτι | ὅπως | ἀπό | ὁ | γνώμη | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_21 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | kłaść, umieszczać | zdolność myślenia, rozum; wola | uczynić bezskutecznym, unieważnić | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | tamten, ów | i, również | — | miasto; mieszkańcy | tamten, ów | nie, czyż nie | budować, wznosić | jeszcze, ciągle | aby, żeby; jak, w jaki sposób | z, od, przez | — | zdolność myślenia, rozum; wola | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_21 | (G2532) | (G3568) | (G5087) | (G1106) | (G2673) | (G3588) | (G435) | (G1565) | (G2532) | (G3588) | (G4172) | (G1565) | (G3756) | (G3618) | (G2089) | (G3704) | (G575) | (G3588) | (G1106) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_21 | kai\ | nu=n | Te/te | gnO/mEn | katargE=sai | tou\s | a)/ndras | e)kei/nous, | kai\ | E( | po/lis | e)kei/nE | ou)k | oi)kodomETE/setai | e)/ti, | o(/pOs | a)po\ | tE=s | gnO/mEs | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_21 | kai | nyn | Tete | gnOmEn | katargEsai | tus | andras | ekeinus, | kai | hE | polis | ekeinE | uk | oikodomETEsetai | eti, | hopOs | apo | tEs | gnOmEs | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_21 | C | D | VE_AAD2P | N1_ASF | VA_AAN | RA_APM | N3_APM | RD_APM | C | RA_NSF | N3I_NSF | RD_NSF | D | VC_FPI3S | D | C | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_21 | and | now | do-PLACE-you(pl)! | knowledge-based determination (acc) | to-ABOLISH, be-you(sg)-ABOLISH-ed!, he/she/it-happens-to-ABOLISH (opt) | the (acc) | men, husbands (acc) | those (acc) | and | the (nom) | city (nom) | that (nom) | not | he/she/it-will-be-BUILD/EDIFY-ed | yet/still | this is how | away from (+gen) | the (gen) | knowledge-based determination (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_21 | and | now | put | resolve | deactivate | the | man | that | and | the | city | that | not | build | yet | that way | from | the | resolve | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_21 | 2Ezd_4_21_1 | 2Ezd_4_21_2 | 2Ezd_4_21_3 | 2Ezd_4_21_4 | 2Ezd_4_21_5 | 2Ezd_4_21_6 | 2Ezd_4_21_7 | 2Ezd_4_21_8 | 2Ezd_4_21_9 | 2Ezd_4_21_10 | 2Ezd_4_21_11 | 2Ezd_4_21_12 | 2Ezd_4_21_13 | 2Ezd_4_21_14 | 2Ezd_4_21_15 | 2Ezd_4_21_16 | 2Ezd_4_21_17 | 2Ezd_4_21_18 | 2Ezd_4_21_19 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_22 | πεφυλαγμένοι ἦτε ἄνεσιν ποιῆσαι περὶ τούτου, μήποτε πληθυνθῇ ἀφανισμὸς εἰς κακοποίησιν βασιλεῦσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_22 | πεφυλαγμένοι (G5442) ἦτε (G1510) ἄνεσιν (G425) ποιῆσαι (G4160) περὶ (G4012) τούτου, (G3778) μήποτε (G3379) πληθυνθῇ (G4129) ἀφανισμὸς (G854) εἰς (G1519) κακοποίησιν (L5164) βασιλεῦσιν. (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_22 | See that ye be careful of the decree, not to be remiss concerning this matter, lest at any time destruction should abound to the harm of kings. (Ezra 4:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_22 | A strzeżcie się, by nie dopuścić się w tym zaniedbania, ażeby nie wzrosła strata na szkodę królów». (Ezd 4:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_22 | πεφυλαγμένοι | ἦτε | ἄνεσιν | ποιῆσαι | περὶ | τούτου, | μήποτε | πληθυνθῇ | ἀφανισμὸς | εἰς | κακοποίησιν | βασιλεῦσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_22 | φυλάσσω | εἰμί | ἄνεσις | ποιέω | περί | οὗτος | μήποτε | πληθύνω | ἀφανισμός | εἰς | κακοποίησις | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_22 | strzec, pilnować; czuwać | być, istnieć; żyć, trwać | poluźnienie, relaks, ulga | czynić, robić, wytwarzać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ten, ta, to; oto, ów | aby nie; być może | mnożyć, pomnażać; wzrastać | zniknięcie, usunięcie | do, ku; w, na | czynienie zła | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_22 | (G5442) | (G1510) | (G425) | (G4160) | (G4012) | (G3778) | (G3379) | (G4129) | (G854) | (G1519) | (L5164) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_22 | pefulagme/noi | E)=te | a)/nesin | poiE=sai | peri\ | tou/tou, | mE/pote | plETunTE=| | a)fanismo\s | ei)s | kakopoi/Esin | basileu=sin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_22 | pefylagmenoi | Ete | anesin | poiEsai | peri | tutu, | mEpote | plETynTE | afanismos | eis | kakopoiEsin | basileusin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_22 | VK_XMPNPM | V9_IAI2P | N3I_ASF | VA_AAN | P | RD_GSM | D | VC_APS3S | N2_NSM | P | N3I_ASF | N3V_DPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_22 | having-been-GUARD-ed (nom|voc) | you(pl)-were, you(pl)-should-be | some ease/freedom (acc) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | about (+acc,+gen) | this (gen) | never | he/she/it-should-be-INCREASE/MULTIPLY-ed | destruction (nom) | into (+acc) | kings (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_22 | guard | be | relaxation | do | about | this | lest | multiply | obscurity | into | evil-doing | monarch | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_22 | 2Ezd_4_22_1 | 2Ezd_4_22_2 | 2Ezd_4_22_3 | 2Ezd_4_22_4 | 2Ezd_4_22_5 | 2Ezd_4_22_6 | 2Ezd_4_22_7 | 2Ezd_4_22_8 | 2Ezd_4_22_9 | 2Ezd_4_22_10 | 2Ezd_4_22_11 | 2Ezd_4_22_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_23 | Τότε ὁ φορολόγος τοῦ Αρθασασθα βασιλέως ἀνέγνω ἐνώπιον Ραουμ καὶ Σαμσαι γραμματέως καὶ συνδούλων αὐτῶν· καὶ ἐπορεύθησαν σπουδῇ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐν Ιουδα καὶ κατήργησαν αὐτοὺς ἐν ἵπποις καὶ δυνάμει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_23 | Τότε (G5119) ὁ (G3588) φορολόγος (L9661) τοῦ (G3588) Αρθασασθα (L1217) βασιλέως (G935) ἀνέγνω (G314) ἐνώπιον (G1799) Ραουμ (L7934) καὶ (G2532) Σαμσαι (L8184) γραμματέως (G1122) καὶ (G2532) συνδούλων (G4889) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) σπουδῇ (G4710) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἐν (G1722) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) κατήργησαν (G2673) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ἵπποις (G2462) καὶ (G2532) δυνάμει. (G1411) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_23 | Then the tribute-gatherer of king Arthasastha read the letter before Reum the chancellor, and Sampsa the scribe, and his fellow-servants: and they went in haste to Jerusalem and through Juda, and caused them to cease with horses and an armed force. (Ezra 4:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_23 | Wtedy - skoro odpis dokumentu króla Artakserksesa został przeczytany przed komendantem Rechumem, pisarzem Szimszajem i ich towarzyszami - poszli oni pospiesznie do Żydów w Jerozolimie, by pod groźbą użycia siły zakazać im dalszej pracy. (Ezd 4:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_23 | Τότε | ὁ | φορολόγος | τοῦ | Αρθασασθα | βασιλέως | ἀνέγνω | ἐνώπιον | Ραουμ | καὶ | Σαμσαι | γραμματέως | καὶ | συνδούλων | αὐτῶν· | καὶ | ἐπορεύθησαν | σπουδῇ | εἰς | Ιερουσαλημ | καὶ | ἐν | Ιουδα | καὶ | κατήργησαν | αὐτοὺς | ἐν | ἵπποις | καὶ | δυνάμει. | ||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_23 | τότε | ὁ | φορολόγος | ὁ | Αρθασασθα | βασιλεύς | ἀναγινώσκω | ἐνώπιος | Ραουμ | καί | Σαμσαι | γραμματεύς | καί | σύνδουλος | αὐτός | καί | πορεύομαι | σπουδή | εἰς | Ἱερουσαλήμ | καί | ἐν | Ἰουδά | καί | καταργέω | αὐτός | ἐν | ἵππος | καί | δύναμις | ||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_23 | wtedy, wówczas | — | pobieranie daniny | — | Artachszasta | król; przywódca | czytać, odczytywać | przed kimś; w obecności | Raoum | i, również | Samsai | pisarz, uczony w piśmie | i, również | współsługa | on, ona, ono | i, również | iść, podążać; odejść | pilność, gorliwość | do, ku; w, na | Jeruzalem | i, również | w, wewnątrz | Juda | i, również | uczynić bezskutecznym, unieważnić | on, ona, ono | w, wewnątrz | koń (symbol siły) | i, również | moc, siła; siła moralna | ||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_23 | (G5119) | (G3588) | (L9661) | (G3588) | (L1217) | (G935) | (G314) | (G1799) | (L7934) | (G2532) | (L8184) | (G1122) | (G2532) | (G4889) | (G846) | (G2532) | (G4198) | (G4710) | (G1519) | (G2419) | (G2532) | (G1722) | (G2448) | (G2532) | (G2673) | (G846) | (G1722) | (G2462) | (G2532) | (G1411) | ||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_23 | *to/te | o( | forolo/gos | tou= | *arTasasTa | basile/Os | a)ne/gnO | e)nO/pion | *raoum | kai\ | *samsai | grammate/Os | kai\ | sundou/lOn | au)tO=n· | kai\ | e)poreu/TEsan | spoudE=| | ei)s | *ierousalEm | kai\ | e)n | *iouda | kai\ | katE/rgEsan | au)tou\s | e)n | i(/ppois | kai\ | duna/mei. | ||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_23 | tote | ho | forologos | tu | arTasasTa | basileOs | anegnO | enOpion | raum | kai | samsai | grammateOs | kai | syndulOn | autOn· | kai | eporeuTEsan | spudE | eis | ierusalEm | kai | en | iuda | kai | katErgEsan | autus | en | hippois | kai | dynamei. | ||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_23 | D | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | N3V_GSM | VZI_AAI3S | D | N_GSM | C | N_GSM | N3V_GSM | C | N2_GPM | RD_GPM | C | VCI_API3P | N1_DSF | P | N_ASF | C | P | N_DSM | C | VAI_AAI3P | RD_APM | P | N2_DPM | C | N3I_DSF | ||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_23 | then | the (nom) | the (gen) | king (gen) | he/she/it-READ-ed | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | scribe (gen) | and | co-slaves (gen) | them/same (gen) | and | they-were-GO-ed | diligence/haste (dat) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | and | in/among/by (+dat) | Judas/Judah (gen, voc) | and | they-ABOLISH-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | horses (dat) | and | ability (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_23 | at that | the | levying tribute | the | Arthasastha | monarch | read | in the face | Raoum | and | Samsai | scholar | and | fellow subject | he | and | travel | diligence | into | Jerusalem | and | in | Iouda | and | deactivate | he | in | horse | and | power | ||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_23 | 2Ezd_4_23_1 | 2Ezd_4_23_2 | 2Ezd_4_23_3 | 2Ezd_4_23_4 | 2Ezd_4_23_5 | 2Ezd_4_23_6 | 2Ezd_4_23_7 | 2Ezd_4_23_8 | 2Ezd_4_23_9 | 2Ezd_4_23_10 | 2Ezd_4_23_11 | 2Ezd_4_23_12 | 2Ezd_4_23_13 | 2Ezd_4_23_14 | 2Ezd_4_23_15 | 2Ezd_4_23_16 | 2Ezd_4_23_17 | 2Ezd_4_23_18 | 2Ezd_4_23_19 | 2Ezd_4_23_20 | 2Ezd_4_23_21 | 2Ezd_4_23_22 | 2Ezd_4_23_23 | 2Ezd_4_23_24 | 2Ezd_4_23_25 | 2Ezd_4_23_26 | 2Ezd_4_23_27 | 2Ezd_4_23_28 | 2Ezd_4_23_29 | 2Ezd_4_23_30 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_4_24 | τότε ἤργησεν τὸ ἔργον οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἦν ἀργοῦν ἕως δευτέρου ἔτους τῆς βασιλείας Δαρείου τοῦ βασιλέως Περσῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_4_24 | τότε (G5119) ἤργησεν (L3876) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἀργοῦν (G691) ἕως (G2193) δευτέρου (G1208) ἔτους (G2094) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) Δαρείου (L2448) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Περσῶν. (L7472) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_4_24 | Then ceased the work of the house of God in Jerusalem, and it was at a stand until the second year of the reign of Darius king of the Persians. (Ezra 4:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_4_24 | Już kiedyś stanęła praca nad domem Bożym w Jerozolimie i przerwano ją aż do drugiego roku panowania Dariusza, króla perskiego. (Ezd 4:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_4_24 | τότε | ἤργησεν | τὸ | ἔργον | οἴκου | τοῦ | θεοῦ | τοῦ | ἐν | Ιερουσαλημ | καὶ | ἦν | ἀργοῦν | ἕως | δευτέρου | ἔτους | τῆς | βασιλείας | Δαρείου | τοῦ | βασιλέως | Περσῶν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_4_24 | τότε | ἐργέω | ὁ | ἔργον | οἶκος | ὁ | θεός | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | εἰμί | ἀργέω | ἕως | δεύτερος | ἔτος | ὁ | βασιλεία | Δαρεῖος | ὁ | βασιλεύς | Πέρσης | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_4_24 | wtedy, wówczas | bezczynny / próżny | — | uczynek, czyn, dzieło | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | próżnować, być nieaktywnym | dopóki; aż do; tak długo, jak | drugi w kolejności' "po drugie" | rok, 12 miesięcy | — | królestwo; panowanie | Dareios | — | król; przywódca | Perses | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_4_24 | (G5119) | (L3876) | (G3588) | (G2041) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G1510) | (G691) | (G2193) | (G1208) | (G2094) | (G3588) | (G932) | (L2448) | (G3588) | (G935) | (L7472) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_4_24 | to/te | E)/rgEsen | to\ | e)/rgon | oi)/kou | tou= | Teou= | tou= | e)n | *ierousalEm | kai\ | E)=n | a)rgou=n | e(/Os | deute/rou | e)/tous | tE=s | basilei/as | *darei/ou | tou= | basile/Os | *persO=n. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_4_24 | tote | ErgEsen | to | ergon | oiku | tu | Teu | tu | en | ierusalEm | kai | En | argun | heOs | deuteru | etus | tEs | basileias | dareiu | tu | basileOs | persOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_4_24 | D | VAI_AAI3S | RA_NSN | N2N_NSN | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | P | N_DSF | C | V9_IAI3S | V2_PAPNSN | P | A1A_GSN | N3E_GSN | RA_GSF | N1A_GSF | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | N1M_GPM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_4_24 | then | he/she/it-SLACK OFF-ed | the (nom|acc) | work (nom|acc|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | god (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-was | while SLACK OFF-ing (nom|acc|voc, voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | second (gen) | year (gen) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | the (gen) | king (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_4_24 | at that | idle | the | work | home | the | God | the | in | Jerusalem | and | be | inactive | till | second | year | the | realm | Dareios | the | monarch | Persēs | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_4_24 | 2Ezd_4_24_1 | 2Ezd_4_24_2 | 2Ezd_4_24_3 | 2Ezd_4_24_4 | 2Ezd_4_24_5 | 2Ezd_4_24_6 | 2Ezd_4_24_7 | 2Ezd_4_24_8 | 2Ezd_4_24_9 | 2Ezd_4_24_10 | 2Ezd_4_24_11 | 2Ezd_4_24_12 | 2Ezd_4_24_13 | 2Ezd_4_24_14 | 2Ezd_4_24_15 | 2Ezd_4_24_16 | 2Ezd_4_24_17 | 2Ezd_4_24_18 | 2Ezd_4_24_19 | 2Ezd_4_24_20 | 2Ezd_4_24_21 | 2Ezd_4_24_22 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||