Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

2Ezd_5

Bible Right
2Ezd_4 2Ezd_6

Filtruj wiersze:

L01 2Ezd_5_1 καὶ ἐπροφήτευσεν Αγγαιος ὁ προφήτης καὶ Ζαχαριας ὁ τοῦ Αδδω προφητείαν ἐπὶ τοὺς Ιουδαίους τοὺς ἐν Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ ἐν ὀνόματι θεοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτούς.
L02 2Ezd_5_1 καὶ (G2532) ἐπροφήτευσεν (G4395) Αγγαιος (L115)(G3588) προφήτης (G4396) καὶ (G2532) Ζαχαριας (G2197)(G3588) τοῦ (G3588) Αδδω (L186) προφητείαν (G4394) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) Ιουδαίους (G2453) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ιερουσαλημ (G2419) ἐν (G1722) ὀνόματι (G3686) θεοῦ (G2316) Ισραηλ (G2474) ἐπ’ (G1909) αὐτούς. (G846)
L03 2Ezd_5_1 And Aggaeus the prophet, and Zacharias the son of Addo, prophesied a prophesy to the Jews in Juda and Jerusalem in the name of the God of Israel, even to them. (Ezra 5:1 Brenton)
L04 2Ezd_5_1 Wtedy Aggeusz i Zachariasz, syn Iddo, prorocy, ogłosili Żydom w Judzie i w Jerozolimie proroctwo w imieniu Boga izraelskiego, który nad nimi czuwał. (Ezd 5:1 BT_4)
L05 2Ezd_5_1 Καὶ ἐπροφήτευσεν Αγγαιος προφήτης καὶ Ζαχαριας τοῦ Αδδω προφητείαν ἐπὶ τοὺς Ιουδαίους τοὺς ἐν Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ ἐν ὀνόματι θεοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτούς.
L06 2Ezd_5_1 καί προφητεύω Ἁγγαῖος προφήτης καί Ζαχαρίας Αδδω προφητεία ἐπί Ἰουδαῖος ἐν Ἰουδά καί Ἱερουσαλήμ ἐν ὄνομα θεός Ἰσραήλ ἐπί αὐτός
L07 2Ezd_5_1 i, również prorokować Haggajos / Hangaios (imię własne) prorok i, również Zachariasz Addo (imię własne) proroctwo na, nad, w czasie, za Żyd, Judejczyk w, wewnątrz Juda i, również Jeruzalem w, wewnątrz imię, nazwa Bóg, bóg; bóstwo Izrael na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 2Ezd_5_1 (G2532) (G4395) (L115) (G3588) (G4396) (G2532) (G2197) (G3588) (G3588) (L186) (G4394) (G1909) (G3588) (G2453) (G3588) (G1722) (G2448) (G2532) (G2419) (G1722) (G3686) (G2316) (G2474) (G1909) (G846)
L09 2Ezd_5_1 *kai\ e)profE/teusen *aggaios o( profE/tEs kai\ *DZaCHarias o( tou= *addO profEtei/an e)pi\ tou\s *ioudai/ous tou\s e)n *iouda kai\ *ierousalEm e)n o)no/mati Teou= *israEl e)p’ au)tou/s.
L10 2Ezd_5_1 kai eprofEteusen angaios ho profEtEs kai DZaCHarias ho tu addO profEteian epi tus iudaius tus en iuda kai ierusalEm en onomati Teu israEl ep’ autus.
L11 2Ezd_5_1 C VAI_AAI3S N_NSM RA_NSM N1M_NSM C N1_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM N1A_ASF P RA_APM N2_APM RA_APM P N_DSM C N_DSF P N3M_DSN N2_GSM N_GSM P RD_APM
L12 2Ezd_5_1 and he/she/it-PROPHESY-ed the (nom) prophet (nom) and Zacharias (nom) the (nom) the (gen) prophesy (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) Jewish ([Adj] acc) the (acc) in/among/by (+dat) Judas/Judah (gen, voc) and Jerusalem (indecl) in/among/by (+dat) name (dat) god (gen) Israel (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc)
L13 2Ezd_5_1 and prophesy Hangaios the prophet and Zacharias the the Addō prophecy in the Judean the in Iouda and Jerusalem in name God Israel in he
L14 2Ezd_5_1 2Ezd_5_1_1 2Ezd_5_1_2 2Ezd_5_1_3 2Ezd_5_1_4 2Ezd_5_1_5 2Ezd_5_1_6 2Ezd_5_1_7 2Ezd_5_1_8 2Ezd_5_1_9 2Ezd_5_1_10 2Ezd_5_1_11 2Ezd_5_1_12 2Ezd_5_1_13 2Ezd_5_1_14 2Ezd_5_1_15 2Ezd_5_1_16 2Ezd_5_1_17 2Ezd_5_1_18 2Ezd_5_1_19 2Ezd_5_1_20 2Ezd_5_1_21 2Ezd_5_1_22 2Ezd_5_1_23 2Ezd_5_1_24 2Ezd_5_1_25
L15
L01 2Ezd_5_2 τότε ἀνέστησαν Ζοροβαβελ ὁ τοῦ Σαλαθιηλ καὶ Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ιωσεδεκ καὶ ἤρξαντο οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τὸν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ μετ’ αὐτῶν οἱ προφῆται τοῦ θεοῦ βοηθοῦντες αὐτοῖς.
L02 2Ezd_5_2 τότε (G5119) ἀνέστησαν (G450) Ζοροβαβελ (G2216)(G3588) τοῦ (G3588) Σαλαθιηλ (G4528) καὶ (G2532) Ἰησοῦς (G2424)(G3588) υἱὸς (G5207) Ιωσεδεκ (L5088) καὶ (G2532) ἤρξαντο (G757) οἰκοδομῆσαι (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) μετ’ (G3326) αὐτῶν (G846) οἱ (G3588) προφῆται (G4396) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) βοηθοῦντες (G997) αὐτοῖς. (G846)
L03 2Ezd_5_2 Then rose up Zorobabel the son of Salathiel, and Jesus the son of Josedec, and began to build the house of God that was in Jerusalem: and with them were the prophets of God assisting them. (Ezra 5:2 Brenton)
L04 2Ezd_5_2 Zatem Zorobabel, syn Szealtiela, i Jozue, syn Josadaka, zabrali się do rozpoczęcia budowy domu Bożego w Jerozolimie, a z nimi byli prorocy Boga, którzy ich zachęcali. (Ezd 5:2 BT_4)
L05 2Ezd_5_2 τότε ἀνέστησαν Ζοροβαβελ τοῦ Σαλαθιηλ καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ιωσεδεκ καὶ ἤρξαντο οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τὸν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ μετ’ αὐτῶν οἱ προφῆται τοῦ θεοῦ βοηθοῦντες αὐτοῖς.
L06 2Ezd_5_2 τότε ἀνίστημι Ζοροβαβέλ Σαλαθιήλ καί Ἰησοῦς υἱός Ιωσεδεκ καί ἄρχω οἰκοδομέω οἶκος θεός ἐν Ἱερουσαλήμ καί μετά αὐτός προφήτης θεός βοηθέω αὐτός
L07 2Ezd_5_2 wtedy, wówczas sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać Zorobabel Salatiel i, również Jezus syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iosedek i, również sprawować władzę, rządzić budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz Jeruzalem i, również z, razem z; po, następnie on, ona, ono prorok Bóg, bóg; bóstwo pomagać; przychodzić z odsieczą on, ona, ono
L08 2Ezd_5_2 (G5119) (G450) (G2216) (G3588) (G3588) (G4528) (G2532) (G2424) (G3588) (G5207) (L5088) (G2532) (G757) (G3618) (G3588) (G3624) (G3588) (G2316) (G3588) (G1722) (G2419) (G2532) (G3326) (G846) (G3588) (G4396) (G3588) (G2316) (G997) (G846)
L09 2Ezd_5_2 to/te a)ne/stEsan *DZorobabel o( tou= *salaTiEl kai\ *)iEsou=s o( ui(o\s *iOsedek kai\ E)/rXanto oi)kodomE=sai to\n oi)=kon tou= Teou= to\n e)n *ierousalEm, kai\ met’ au)tO=n oi( profE=tai tou= Teou= boETou=ntes au)toi=s.
L10 2Ezd_5_2 tote anestEsan DZorobabel ho tu salaTiEl kai iEsus ho hyios iOsedek kai ErXanto oikodomEsai ton oikon tu Teu ton en ierusalEm, kai met’ autOn hoi profEtai tu Teu boETuntes autois.
L11 2Ezd_5_2 D VHI_AAI3P N_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM C N_NSM RA_NSM N2_NSM N_GSM C VAI_AMI3P VA_AAN RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM RA_ASM P N_DSF C P RD_GPM RA_NPM N1M_NPM RA_GSM N2_GSM V2_PAPNPM RD_DPM
L12 2Ezd_5_2 then they-STand-ed-UP Zerubbabel (indecl) the (nom) the (gen) Shealtiel/Salathiel (indecl) and Jesus (nom) the (nom) son (nom) Josedec (indecl) and they-were-BEGIN-ed to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) the (acc) house (acc) the (gen) god (gen) the (acc) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and after (+acc), with (+gen) them/same (gen) the (nom) prophets (nom|voc) the (gen) god (gen) while HELP-ing (nom|voc) them/same (dat)
L13 2Ezd_5_2 at that stand up Zorobabel the the Salathiēl and Iēsous the son Iōsedek and rule build the home the God the in Jerusalem and with he the prophet the God help he
L14 2Ezd_5_2 2Ezd_5_2_1 2Ezd_5_2_2 2Ezd_5_2_3 2Ezd_5_2_4 2Ezd_5_2_5 2Ezd_5_2_6 2Ezd_5_2_7 2Ezd_5_2_8 2Ezd_5_2_9 2Ezd_5_2_10 2Ezd_5_2_11 2Ezd_5_2_12 2Ezd_5_2_13 2Ezd_5_2_14 2Ezd_5_2_15 2Ezd_5_2_16 2Ezd_5_2_17 2Ezd_5_2_18 2Ezd_5_2_19 2Ezd_5_2_20 2Ezd_5_2_21 2Ezd_5_2_22 2Ezd_5_2_23 2Ezd_5_2_24 2Ezd_5_2_25 2Ezd_5_2_26 2Ezd_5_2_27 2Ezd_5_2_28 2Ezd_5_2_29 2Ezd_5_2_30
L15
L01 2Ezd_5_3 ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἦλθεν ἐπ’ αὐτοὺς Θανθαναι ἔπαρχος πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ τοῖα εἶπαν αὐτοῖς Τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦτον καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι;
L02 2Ezd_5_3 ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἦλθεν (G2064) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) Θανθαναι (L4405) ἔπαρχος (L3643) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) καὶ (G2532) Σαθαρβουζανα (L8101) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σύνδουλοι (G4889) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τοῖα (L9197) εἶπαν (G2036) αὐτοῖς (G846) Τίς (G5101) ἔθηκεν (G5087) ὑμῖν (G5213) γνώμην (G1106) τοῦ (G3588) οἰκοδομῆσαι (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον (G3778) καὶ (G2532) τὴν (G3588) χορηγίαν (L9933) ταύτην (G3778) καταρτίσασθαι; (G2675)
L03 2Ezd_5_3 At the same time came there upon them Thanthanai, the governor on this side the river, and Satharbuzanai, and their fellow-servants, and spoke thus to them, Who has ordained a decree for you to build this house, and to provide this preparation? (Ezra 5:3 Brenton)
L04 2Ezd_5_3 Wówczas przyszedł do nich Tattenaj, namiestnik Transeufratei, i Sztarboznaj oraz towarzysze ich i tak im mówili: «Kto wam kazał dom ten budować i to oszalowanie wykończyć?» (Ezd 5:3 BT_4)
L05 2Ezd_5_3 ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἦλθεν ἐπ’ αὐτοὺς Θανθαναι ἔπαρχος πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ τοῖα εἶπαν αὐτοῖς Τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦτον καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι;
L06 2Ezd_5_3 ἐν αὐτός καιρός ἔρχομαι ἐπί αὐτός Θανθαναι ἔπαρχος πέραν ποταμός καί Σαθαρβουζανα καί σύνδουλος αὐτός καί τοῖος ἔπω αὐτός τίς τίθημι ὑμῖν γνώμη οἰκοδομέω οἶκος οὗτος καί χορηγία οὗτος καταρτίζω
L07 2Ezd_5_3 w, wewnątrz on, ona, ono czas właściwy; okazja przyjść, przybyć na, nad, w czasie, za on, ona, ono Thanthanai dowódca / komendant po drugiej stronie, poza rzeka, strumień i, również Satharbouzana i, również współsługa on, ona, ono i, również jakość powiedzieć, zapytać on, ona, ono kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? kłaść, umieszczać wam (celownik) zdolność myślenia, rozum; wola budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów i, również biuro A ten, ta, to; oto, ów uczynić sprawnym, wyposażyć, naprawić
L08 2Ezd_5_3 (G1722) (G846) (G3588) (G2540) (G2064) (G1909) (G846) (L4405) (L3643) (G4008) (G3588) (G4215) (G2532) (L8101) (G2532) (G3588) (G4889) (G846) (G2532) (L9197) (G2036) (G846) (G5101) (G5087) (G5213) (G1106) (G3588) (G3618) (G3588) (G3624) (G3778) (G2532) (G3588) (L9933) (G3778) (G2675)
L09 2Ezd_5_3 e)n au)tO=| tO=| kairO=| E)=lTen e)p’ au)tou\s *TanTanai e)/parCHos pe/ran tou= potamou= kai\ *saTarbouDZana kai\ oi( su/ndouloi au)tO=n kai\ toi=a ei)=pan au)toi=s *ti/s e)/TEken u(mi=n gnO/mEn tou= oi)kodomE=sai to\n oi)=kon tou=ton kai\ tE\n CHorEgi/an tau/tEn katarti/sasTai;
L10 2Ezd_5_3 en autO tO kairO ElTen ep’ autus TanTanai eparCHos peran tu potamu kai saTarbuDZana kai hoi synduloi autOn kai toia eipan autois tis eTEken hymin gnOmEn tu oikodomEsai ton oikon tuton kai tEn CHorEgian tautEn katartisasTai;
L11 2Ezd_5_3 P RD_DSM RA_DSM N2_DSM VBI_AAI3S P RD_APM N_NSM A1B_NSM D RA_GSM N2_GSM C N_NSM C RA_NPM N2_NPM RD_GPM C A1A_APN VAI_AAI3P RD_DPM RI_NSM VAI_AAI3S RP_DP N1_ASF RA_GSN VA_AAN RA_ASM N2_ASM RD_ASM C RA_ASF N1A_ASF RD_ASF VA_AMN
L12 2Ezd_5_3 in/among/by (+dat) him/it/same (dat) the (dat) period of time (dat) he/she/it-COME-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) across the (gen) river (gen) and and the (nom) co-slaves (nom|voc) them/same (gen) and they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) them/same (dat) who/what/why (nom) he/she/it-PLACE-ed you(pl) (dat) knowledge-based determination (acc) the (gen) to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) the (acc) house (acc) this (acc) and the (acc) this (acc) to-be-REPAIR-ed
L13 2Ezd_5_3 in he the season come in he Thanthanai commander on the other side the river and Satharbouzana and the fellow subject he and quality say he who? put you resolve the build the home this and the office of a this repair
L14 2Ezd_5_3 2Ezd_5_3_1 2Ezd_5_3_2 2Ezd_5_3_3 2Ezd_5_3_4 2Ezd_5_3_5 2Ezd_5_3_6 2Ezd_5_3_7 2Ezd_5_3_8 2Ezd_5_3_9 2Ezd_5_3_10 2Ezd_5_3_11 2Ezd_5_3_12 2Ezd_5_3_13 2Ezd_5_3_14 2Ezd_5_3_15 2Ezd_5_3_16 2Ezd_5_3_17 2Ezd_5_3_18 2Ezd_5_3_19 2Ezd_5_3_20 2Ezd_5_3_21 2Ezd_5_3_22 2Ezd_5_3_23 2Ezd_5_3_24 2Ezd_5_3_25 2Ezd_5_3_26 2Ezd_5_3_27 2Ezd_5_3_28 2Ezd_5_3_29 2Ezd_5_3_30 2Ezd_5_3_31 2Ezd_5_3_32 2Ezd_5_3_33 2Ezd_5_3_34 2Ezd_5_3_35 2Ezd_5_3_36
L15
L01 2Ezd_5_4 τότε ταῦτα εἴποσαν αὐτοῖς Τίνα ἐστὶν τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν οἰκοδομούντων τὴν πόλιν ταύτην;
L02 2Ezd_5_4 τότε (G5119) ταῦτα (G3778) εἴποσαν (G2046) αὐτοῖς (G846) Τίνα (G5101) ἐστὶν (G1510) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) τῶν (G3588) ἀνδρῶν (G435) τῶν (G3588) οἰκοδομούντων (G3618) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ταύτην; (G3778)
L03 2Ezd_5_4 Then they spoke thus to them, What are the names of the men that build this city? (Ezra 5:4 Brenton)
L04 2Ezd_5_4 Następnie tak ich pytali: «Jak się nazywają ludzie, którzy wznoszą tę budowlę?» (Ezd 5:4 BT_4)
L05 2Ezd_5_4 τότε ταῦτα εἴποσαν αὐτοῖς Τίνα ἐστὶν τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν οἰκοδομούντων τὴν πόλιν ταύτην;
L06 2Ezd_5_4 τότε οὗτος ἐρέω αὐτός τίς εἰμί ὄνομα ἀνήρ οἰκοδομέω πόλις οὗτος
L07 2Ezd_5_4 wtedy, wówczas ten, ta, to; oto, ów powiedzieć, wypowiadać on, ona, ono kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? być, istnieć; żyć, trwać imię, nazwa mężczyzna, mąż lub narzeczony budować, wznosić miasto; mieszkańcy ten, ta, to; oto, ów
L08 2Ezd_5_4 (G5119) (G3778) (G2046) (G846) (G5101) (G1510) (G3588) (G3686) (G3588) (G435) (G3588) (G3618) (G3588) (G4172) (G3778)
L09 2Ezd_5_4 to/te tau=ta ei)/posan au)toi=s *ti/na e)sti\n ta\ o)no/mata tO=n a)ndrO=n tO=n oi)kodomou/ntOn tE\n po/lin tau/tEn;
L10 2Ezd_5_4 tote tauta eiposan autois tina estin ta onomata tOn andrOn tOn oikodomuntOn tEn polin tautEn;
L11 2Ezd_5_4 D RD_APN VBI_AAI3P RD_DPM RI_NPN V9_PAI3S RA_NPN N3M_NPN RA_GPM N3_GPM RA_GPM V2_PAPGPM RA_ASF N3I_ASF RD_ASF
L12 2Ezd_5_4 then these (nom|acc) they-SAY/TELL-ed them/same (dat) who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) he/she/it-is the (nom|acc) names (nom|acc|voc) the (gen) men, husbands (gen) the (gen) let-them-be-BUILD/EDIFY-ing! (classical), while BUILD/EDIFY-ing (gen) the (acc) city (acc) this (acc)
L13 2Ezd_5_4 at that this state he who? be the name the man the build the city this
L14 2Ezd_5_4 2Ezd_5_4_1 2Ezd_5_4_2 2Ezd_5_4_3 2Ezd_5_4_4 2Ezd_5_4_5 2Ezd_5_4_6 2Ezd_5_4_7 2Ezd_5_4_8 2Ezd_5_4_9 2Ezd_5_4_10 2Ezd_5_4_11 2Ezd_5_4_12 2Ezd_5_4_13 2Ezd_5_4_14 2Ezd_5_4_15
L15
L01 2Ezd_5_5 καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὴν αἰχμαλωσίαν Ιουδα, καὶ οὐ κατήργησαν αὐτούς, ἕως γνώμη τῷ Δαρείῳ ἀπηνέχθη· καὶ τότε ἀπεστάλη τῷ φορολόγῳ ὑπὲρ τούτου.
L02 2Ezd_5_5 καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) Ιουδα, (G2448) καὶ (G2532) οὐ (G3756) κατήργησαν (G2673) αὐτούς, (G846) ἕως (G2193) γνώμη (G1106) τῷ (G3588) Δαρείῳ (L2448) ἀπηνέχθη· (G667) καὶ (G2532) τότε (G5119) ἀπεστάλη (G649) τῷ (G3588) φορολόγῳ (L9661) ὑπὲρ (G5228) τούτου. (G3778)
L03 2Ezd_5_5 But the eyes of God were upon the captivity of Juda, and they did not cause them to cease till the decree was brought to Darius; and then was sent by the tribute-gatherer concerning this (Ezra 5:5 Brenton)
L04 2Ezd_5_5 Ale oko Boga ich czuwało nad starszyzną żydowską, tak że ich tamci od budowania nie powstrzymali, aż by po nadejściu doniesienia do Dariusza doręczono dokument w tej sprawie. (Ezd 5:5 BT_4)
L05 2Ezd_5_5 καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὴν αἰχμαλωσίαν Ιουδα, καὶ οὐ κατήργησαν αὐτούς, ἕως γνώμη τῷ Δαρείῳ ἀπηνέχθη· καὶ τότε ἀπεστάλη τῷ φορολόγῳ ὑπὲρ τούτου.
L06 2Ezd_5_5 καί ὀφθαλμός θεός ἐπί αἰχμαλωσία Ἰουδά καί οὐ καταργέω αὐτός ἕως γνώμη Δαρεῖος ἀποφέρω καί τότε ἀποστέλλω φορολόγος ὑπέρ οὗτος
L07 2Ezd_5_5 i, również oko Bóg, bóg; bóstwo na, nad, w czasie, za niewola Juda i, również nie, czyż nie uczynić bezskutecznym, unieważnić on, ona, ono dopóki; aż do; tak długo, jak zdolność myślenia, rozum; wola Dareios uprowadzić, zabrać/wynieść i, również wtedy, wówczas posłać, wysłać/odesłać pobieranie daniny nad, ponad; z powodu ten, ta, to; oto, ów
L08 2Ezd_5_5 (G2532) (G3588) (G3788) (G3588) (G2316) (G1909) (G3588) (G161) (G2448) (G2532) (G3756) (G2673) (G846) (G2193) (G1106) (G3588) (L2448) (G667) (G2532) (G5119) (G649) (G3588) (L9661) (G5228) (G3778)
L09 2Ezd_5_5 kai\ oi( o)fTalmoi\ tou= Teou= e)pi\ tE\n ai)CHmalOsi/an *iouda, kai\ ou) katE/rgEsan au)tou/s, e(/Os gnO/mE tO=| *darei/O| a)pEne/CHTE· kai\ to/te a)pesta/lE tO=| forolo/gO| u(pe\r tou/tou.
L10 2Ezd_5_5 kai hoi ofTalmoi tu Teu epi tEn aiCHmalOsian iuda, kai u katErgEsan autus, heOs gnOmE tO dareiO apEneCHTE· kai tote apestalE tO forologO hyper tutu.
L11 2Ezd_5_5 C RA_NPM N2_NPM RA_GSM N2_GSM P RA_ASF N1A_ASF N_GSM C D VAI_AAI3P RD_APM C N1_NSF RA_DSM N2_DSM VQI_API3S C D VDI_API3S RA_DSM N2_DSM P RD_GSN
L12 2Ezd_5_5 and the (nom) eyes (nom|voc) the (gen) god (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) captives (acc) Judas/Judah (gen, voc) and not they-ABOLISH-ed them/same (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) knowledge-based determination (nom|voc) the (dat) he/she/it-was-CARRY AWAY-ed and then he/she/it-was-ORDER FORTH-ed the (dat) above (+acc), on behalf of (+gen) this (gen)
L13 2Ezd_5_5 and the eye the God in the captivity Iouda and not deactivate he till resolve the Dareios carry away/off and at that send off/away the levying tribute over this
L14 2Ezd_5_5 2Ezd_5_5_1 2Ezd_5_5_2 2Ezd_5_5_3 2Ezd_5_5_4 2Ezd_5_5_5 2Ezd_5_5_6 2Ezd_5_5_7 2Ezd_5_5_8 2Ezd_5_5_9 2Ezd_5_5_10 2Ezd_5_5_11 2Ezd_5_5_12 2Ezd_5_5_13 2Ezd_5_5_14 2Ezd_5_5_15 2Ezd_5_5_16 2Ezd_5_5_17 2Ezd_5_5_18 2Ezd_5_5_19 2Ezd_5_5_20 2Ezd_5_5_21 2Ezd_5_5_22 2Ezd_5_5_23 2Ezd_5_5_24 2Ezd_5_5_25
L15
L01 2Ezd_5_6 Διασάφησις ἐπιστολῆς, ἧς ἀπέστειλεν Θανθαναι ὁ ἔπαρχος τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν Αφαρσαχαῖοι οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ ποταμοῦ Δαρείῳ τῷ βασιλεῖ·
L02 2Ezd_5_6 Διασάφησις (L2636) ἐπιστολῆς, (G1992) ἧς (G3739) ἀπέστειλεν (G649) Θανθαναι (L4405)(G3588) ἔπαρχος (L3643) τοῦ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) καὶ (G2532) Σαθαρβουζανα (L8101) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σύνδουλοι (G4889) αὐτῶν (G846) Αφαρσαχαῖοι (L1574) οἱ (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) Δαρείῳ (L2448) τῷ (G3588) βασιλεῖ· (G935)
L03 2Ezd_5_6 the copy of a letter, which Thanthanai, the governor of the part on this side the river, and Satharbuzanai, and their fellow-servants the Apharsachaeans who were on this side of the river, sent to king Darius. (Ezra 5:6 Brenton)
L04 2Ezd_5_6 Odpis listu, który Tattenaj, namiestnik Transeufratei, i Sztarboznaj oraz towarzysze jego, Persowie w Transeufratei, posłali do króla Dariusza. (Ezd 5:6 BT_4)
L05 2Ezd_5_6 Διασάφησις ἐπιστολῆς, ἧς ἀπέστειλεν Θανθαναι ἔπαρχος τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν Αφαρσαχαῖοι οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ ποταμοῦ Δαρείῳ τῷ βασιλεῖ·
L06 2Ezd_5_6 διασάφησις ἐπιστολή ὅς ἀποστέλλω Θανθαναι ἔπαρχος πέραν ποταμός καί Σαθαρβουζανα καί σύνδουλος αὐτός Αφαρσαχαῖοι ἐν πέραν ποταμός Δαρεῖος βασιλεύς
L07 2Ezd_5_6 wyjaśnienie list; oficjalne pismo który, która, które posłać, wysłać/odesłać Thanthanai dowódca / komendant po drugiej stronie, poza rzeka, strumień i, również Satharbouzana i, również współsługa on, ona, ono Afarsachajowie w, wewnątrz po drugiej stronie, poza rzeka, strumień Dareios król; przywódca
L08 2Ezd_5_6 (L2636) (G1992) (G3739) (G649) (L4405) (G3588) (L3643) (G3588) (G4008) (G3588) (G4215) (G2532) (L8101) (G2532) (G3588) (G4889) (G846) (L1574) (G3588) (G1722) (G3588) (G4008) (G3588) (G4215) (L2448) (G3588) (G935)
L09 2Ezd_5_6 *diasa/fEsis e)pistolE=s, E(=s a)pe/steilen *TanTanai o( e)/parCHos tou= pe/ran tou= potamou= kai\ *saTarbouDZana kai\ oi( su/ndouloi au)tO=n *afarsaCHai=oi oi( e)n tO=| pe/ran tou= potamou= *darei/O| tO=| basilei=·
L10 2Ezd_5_6 diasafEsis epistolEs, hEs apesteilen TanTanai ho eparCHos tu peran tu potamu kai saTarbuDZana kai hoi synduloi autOn afarsaCHaioi hoi en tO peran tu potamu dareiO tO basilei·
L11 2Ezd_5_6 N3I_NSF N1_GSF RR_GSF VAI_AAI3S N_NSM RA_NSM N2_NSM RA_GSM D RA_GSM N2_GSM C N_NSM C RA_NPM N2_NPM RD_GPM N_NPM RA_NPM P RA_DSM D RA_GSM N2_GSM N2_DSM RA_DSM N3V_DSM
L12 2Ezd_5_6 letter (gen) who/whom/which (gen) he/she/it-ORDER FORTH-ed the (nom) the (gen) across the (gen) river (gen) and and the (nom) co-slaves (nom|voc) them/same (gen) the (nom) in/among/by (+dat) the (dat) across the (gen) river (gen) the (dat) king (dat)
L13 2Ezd_5_6 explanation letter who send off/away Thanthanai the commander the on the other side the river and Satharbouzana and the fellow subject he Apharsachaioi the in the on the other side the river Dareios the monarch
L14 2Ezd_5_6 2Ezd_5_6_1 2Ezd_5_6_2 2Ezd_5_6_3 2Ezd_5_6_4 2Ezd_5_6_5 2Ezd_5_6_6 2Ezd_5_6_7 2Ezd_5_6_8 2Ezd_5_6_9 2Ezd_5_6_10 2Ezd_5_6_11 2Ezd_5_6_12 2Ezd_5_6_13 2Ezd_5_6_14 2Ezd_5_6_15 2Ezd_5_6_16 2Ezd_5_6_17 2Ezd_5_6_18 2Ezd_5_6_19 2Ezd_5_6_20 2Ezd_5_6_21 2Ezd_5_6_22 2Ezd_5_6_23 2Ezd_5_6_24 2Ezd_5_6_25 2Ezd_5_6_26 2Ezd_5_6_27
L15
L01 2Ezd_5_7 ῥῆσιν ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν, καὶ τάδε γέγραπται ἐν αὐτῷ Δαρείῳ τῷ βασιλεῖ εἰρήνη πᾶσα.
L02 2Ezd_5_7 ῥῆσιν (L7996) ἀπέστειλαν (G649) πρὸς (G4314) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) τάδε (G3592) γέγραπται (G1125) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) Δαρείῳ (L2448) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) εἰρήνη (G1515) πᾶσα. (G3956)
L03 2Ezd_5_7 They sent an account to him, and thus it was written in it: All peace to king Darius. (Ezra 5:7 Brenton)
L04 2Ezd_5_7 Posłali do niego doniesienie, w którym tak było napisane: «Królowi Dariuszowi - wszelkiego szczęścia! (Ezd 5:7 BT_4)
L05 2Ezd_5_7 ῥῆσιν ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν, καὶ τάδε γέγραπται ἐν αὐτῷ Δαρείῳ τῷ βασιλεῖ εἰρήνη πᾶσα.
L06 2Ezd_5_7 ῥῆσις ἀποστέλλω πρός αὐτός καί ὅδε γράφω ἐν αὐτός Δαρεῖος βασιλεύς εἰρήνη πᾶς
L07 2Ezd_5_7 powiedzenie / słowo posłać, wysłać/odesłać do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono i, również (ten, ta, to) oto pisać; sporządzić dokument w, wewnątrz on, ona, ono Dareios król; przywódca pokój; harmonia każdy, wszelki, dowolny; cały
L08 2Ezd_5_7 (L7996) (G649) (G4314) (G846) (G2532) (G3592) (G1125) (G1722) (G846) (L2448) (G3588) (G935) (G1515) (G3956)
L09 2Ezd_5_7 r(E=sin a)pe/steilan pro\s au)to/n, kai\ ta/de ge/graptai e)n au)tO=| *darei/O| tO=| basilei= ei)rE/nE pa=sa.
L10 2Ezd_5_7 rEsin apesteilan pros auton, kai tade gegraptai en autO dareiO tO basilei eirEnE pasa.
L11 2Ezd_5_7 N3I_ASF VAI_AAI3P P RD_ASM C RD_NPN VP_XMI3S P RD_DSM N2_DSM RA_DSM N3V_DSM N1_NSF A1S_NSF
L12 2Ezd_5_7 saying (acc) they-ORDER FORTH-ed toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) and these (nom|acc) he/she/it-has-been-WRITE-ed in/among/by (+dat) him/it/same (dat) the (dat) king (dat) peace (nom|voc) every (nom|voc)
L13 2Ezd_5_7 saying send off/away to he and further write in he Dareios the monarch peace all
L14 2Ezd_5_7 2Ezd_5_7_1 2Ezd_5_7_2 2Ezd_5_7_3 2Ezd_5_7_4 2Ezd_5_7_5 2Ezd_5_7_6 2Ezd_5_7_7 2Ezd_5_7_8 2Ezd_5_7_9 2Ezd_5_7_10 2Ezd_5_7_11 2Ezd_5_7_12 2Ezd_5_7_13 2Ezd_5_7_14
L15
L01 2Ezd_5_8 γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐπορεύθημεν εἰς τὴν Ιουδαίαν χώραν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ μεγάλου, καὶ αὐτὸς οἰκοδομεῖται λίθοις ἐκλεκτοῖς, καὶ ξύλα ἐντίθεται ἐν τοῖς τοίχοις, καὶ τὸ ἔργον ἐκεῖνο ἐπιδέξιον γίνεται καὶ εὐοδοῦται ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
L02 2Ezd_5_8 γνωστὸν (G1110) ἔστω (G1510) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ὅτι (G3754) ἐπορεύθημεν (G4198) εἰς (G1519) τὴν (G3588) Ιουδαίαν (G2449) χώραν (G5561) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) μεγάλου, (G3173) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) οἰκοδομεῖται (G3618) λίθοις (G3037) ἐκλεκτοῖς, (G1588) καὶ (G2532) ξύλα (G3586) ἐντίθεται (L3475) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) τοίχοις, (G5109) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) ἐκεῖνο (G1565) ἐπιδέξιον (L3686) γίνεται (G1096) καὶ (G2532) εὐοδοῦται (G2137) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτῶν. (G846)
L03 2Ezd_5_8 Be it known to the king, that we went into the land of Judea, to the house of the great God; and it is building with choice stones, and they are laying timbers in the walls, and that work is prospering, and goes on favorably in their hands. (Ezra 5:8 Brenton)
L04 2Ezd_5_8 Niech król przyjmie do wiadomości, żeśmy się udali do domu Boga wielkiego w krainie judzkiej. Jest on odbudowywany z kamienia ciosowego i drzewo przykłada się do ścian. Ta robota jest starannie wykonywana i posuwa się naprzód. (Ezd 5:8 BT_4)
L05 2Ezd_5_8 γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐπορεύθημεν εἰς τὴν Ιουδαίαν χώραν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ μεγάλου, καὶ αὐτὸς οἰκοδομεῖται λίθοις ἐκλεκτοῖς, καὶ ξύλα ἐντίθεται ἐν τοῖς τοίχοις, καὶ τὸ ἔργον ἐκεῖνο ἐπιδέξιον γίνεται καὶ εὐοδοῦται ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
L06 2Ezd_5_8 γνωστός εἰμί βασιλεύς ὅτι πορεύομαι εἰς Ἰουδαία χώρα εἰς οἶκος θεός μέγας καί αὐτός οἰκοδομέω λίθος ἐκλεκτός καί ξύλον ἐντίθημι ἐν τοῖχος καί ἔργον ἐκεῖνος ἐπιδέξιον γίνομαι καί εὐοδόω ἐν χείρ αὐτός
L07 2Ezd_5_8 znany, rozpoznawalny; słynny być, istnieć; żyć, trwać król; przywódca że; ponieważ iść, podążać; odejść do, ku; w, na Judea kraj, ziemia, region do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo wielki, ogromny i, również on, ona, ono budować, wznosić kamień wybrany i, również drewno, kij, belka; drzewo umieścić w, wewnątrz mur, ściana i, również uczynek, czyn, dzieło tamten, ów zręczny stać się, zaistnieć, powstać i, również dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono
L08 2Ezd_5_8 (G1110) (G1510) (G3588) (G935) (G3754) (G4198) (G1519) (G3588) (G2449) (G5561) (G1519) (G3624) (G3588) (G2316) (G3588) (G3173) (G2532) (G846) (G3618) (G3037) (G1588) (G2532) (G3586) (L3475) (G1722) (G3588) (G5109) (G2532) (G3588) (G2041) (G1565) (L3686) (G1096) (G2532) (G2137) (G1722) (G3588) (G5495) (G846)
L09 2Ezd_5_8 gnOsto\n e)/stO tO=| basilei= o(/ti e)poreu/TEmen ei)s tE\n *ioudai/an CHO/ran ei)s oi)=kon tou= Teou= tou= mega/lou, kai\ au)to\s oi)kodomei=tai li/Tois e)klektoi=s, kai\ Xu/la e)nti/Tetai e)n toi=s toi/CHois, kai\ to\ e)/rgon e)kei=no e)pide/Xion gi/netai kai\ eu)odou=tai e)n tai=s CHersi\n au)tO=n.
L10 2Ezd_5_8 gnOston estO tO basilei hoti eporeuTEmen eis tEn iudaian CHOran eis oikon tu Teu tu megalu, kai autos oikodomeitai liTois eklektois, kai Xyla entiTetai en tois toiCHois, kai to ergon ekeino epideXion ginetai kai euodutai en tais CHersin autOn.
L11 2Ezd_5_8 A1_ASM V9_PAD3S RA_DSM N3V_DSM C VCI_API1P P RA_ASF N1A_ASF N1A_ASF P N2_ASM RA_GSM N2_GSM RA_GSM A1_GSM C RD_NSM V2_PPI3S N2_DPM A1_DPM C N2N_NPN V7_PPI3S P RA_DPM N2_DPM C RA_NSN N2N_NSN RD_NSN A1B_NSN V1_PMI3S C V4_PPI3S P RA_DPF N3_DPF RD_GPM
L12 2Ezd_5_8 known ([Adj] acc, nom|acc|voc) I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! the (dat) king (dat) because/that we-were-GO-ed into (+acc) the (acc) Judea (acc); Jewish ([Adj] acc) region (acc) into (+acc) house (acc) the (gen) god (gen) the (gen) great ([Adj] gen) and he/it/same (nom) he/she/it-is-being-BUILD/EDIFY-ed stones (dat) selected ([Adj] dat) and trees/wooden things (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) walls (dat) and the (nom|acc) work (nom|acc|voc) that (nom|acc) he/she/it-is-being-BECOME-ed and he/she/it-is-being-PROSPER-ed in/among/by (+dat) the (dat) hands (dat) them/same (gen)
L13 2Ezd_5_8 known be the monarch since travel into the Ioudaia territory into home the God the great and he build stone select and wood put in in the wall and the work that skillful happen and prosper in the hand he
L14 2Ezd_5_8 2Ezd_5_8_1 2Ezd_5_8_2 2Ezd_5_8_3 2Ezd_5_8_4 2Ezd_5_8_5 2Ezd_5_8_6 2Ezd_5_8_7 2Ezd_5_8_8 2Ezd_5_8_9 2Ezd_5_8_10 2Ezd_5_8_11 2Ezd_5_8_12 2Ezd_5_8_13 2Ezd_5_8_14 2Ezd_5_8_15 2Ezd_5_8_16 2Ezd_5_8_17 2Ezd_5_8_18 2Ezd_5_8_19 2Ezd_5_8_20 2Ezd_5_8_21 2Ezd_5_8_22 2Ezd_5_8_23 2Ezd_5_8_24 2Ezd_5_8_25 2Ezd_5_8_26 2Ezd_5_8_27 2Ezd_5_8_28 2Ezd_5_8_29 2Ezd_5_8_30 2Ezd_5_8_31 2Ezd_5_8_32 2Ezd_5_8_33 2Ezd_5_8_34 2Ezd_5_8_35 2Ezd_5_8_36 2Ezd_5_8_37 2Ezd_5_8_38 2Ezd_5_8_39
L15
L01 2Ezd_5_9 τότε ἠρωτήσαμεν τοὺς πρεσβυτέρους ἐκείνους καὶ οὕτως εἴπαμεν αὐτοῖς Τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τὸν οἶκον τοῦτον οἰκοδομῆσαι καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι;
L02 2Ezd_5_9 τότε (G5119) ἠρωτήσαμεν (G2065) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) ἐκείνους (G1565) καὶ (G2532) οὕτως (G3779) εἴπαμεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Τίς (G5101) ἔθηκεν (G5087) ὑμῖν (G5213) γνώμην (G1106) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον (G3778) οἰκοδομῆσαι (G3618) καὶ (G2532) τὴν (G3588) χορηγίαν (L9933) ταύτην (G3778) καταρτίσασθαι; (G2675)
L03 2Ezd_5_9 Then we asked those elders, and thus we said to them, Who gave you the order to build this house, and to provide this preparation? (Ezra 5:9 Brenton)
L04 2Ezd_5_9 Wtedy zapytaliśmy owych starszych, mówiąc do nich tak: "Kto wam kazał dom ten budować i to oszalowanie wykończyć?" (Ezd 5:9 BT_4)
L05 2Ezd_5_9 τότε ἠρωτήσαμεν τοὺς πρεσβυτέρους ἐκείνους καὶ οὕτως εἴπαμεν αὐτοῖς Τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τὸν οἶκον τοῦτον οἰκοδομῆσαι καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι;
L06 2Ezd_5_9 τότε ἐρωτάω πρεσβύτερος ἐκεῖνος καί οὕτως ἐρέω αὐτός τίς τίθημι ὑμῖν γνώμη οἶκος οὗτος οἰκοδομέω καί χορηγία οὗτος καταρτίζω
L07 2Ezd_5_9 wtedy, wówczas pytać; błagać starszy (wiek, godność) tamten, ów i, również tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać on, ona, ono kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? kłaść, umieszczać wam (celownik) zdolność myślenia, rozum; wola dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów budować, wznosić i, również biuro A ten, ta, to; oto, ów uczynić sprawnym, wyposażyć, naprawić
L08 2Ezd_5_9 (G5119) (G2065) (G3588) (G4245) (G1565) (G2532) (G3779) (G2036) (G846) (G5101) (G5087) (G5213) (G1106) (G3588) (G3624) (G3778) (G3618) (G2532) (G3588) (L9933) (G3778) (G2675)
L09 2Ezd_5_9 to/te E)rOtE/samen tou\s presbute/rous e)kei/nous kai\ ou(/tOs ei)/pamen au)toi=s *ti/s e)/TEken u(mi=n gnO/mEn to\n oi)=kon tou=ton oi)kodomE=sai kai\ tE\n CHorEgi/an tau/tEn katarti/sasTai;
L10 2Ezd_5_9 tote ErOtEsamen tus presbyterus ekeinus kai hutOs eipamen autois tis eTEken hymin gnOmEn ton oikon tuton oikodomEsai kai tEn CHorEgian tautEn katartisasTai;
L11 2Ezd_5_9 D VAI_AAI1P RA_APM A1A_APM RD_APM C D VAI_AAI1P RD_DPM RI_NSM VAI_AAI3S RP_DP N1_ASF RA_ASM N2_ASM RD_ASM VA_AAN C RA_ASF N1A_ASF RD_ASF VA_AMN
L12 2Ezd_5_9 then we-ASK-ed the (acc) elder ([Adj] acc) those (acc) and thusly/like this we-SAY/TELL-ed them/same (dat) who/what/why (nom) he/she/it-PLACE-ed you(pl) (dat) knowledge-based determination (acc) the (acc) house (acc) this (acc) to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) and the (acc) this (acc) to-be-REPAIR-ed
L13 2Ezd_5_9 at that question the senior that and so state he who? put you resolve the home this build and the office of a this repair
L14 2Ezd_5_9 2Ezd_5_9_1 2Ezd_5_9_2 2Ezd_5_9_3 2Ezd_5_9_4 2Ezd_5_9_5 2Ezd_5_9_6 2Ezd_5_9_7 2Ezd_5_9_8 2Ezd_5_9_9 2Ezd_5_9_10 2Ezd_5_9_11 2Ezd_5_9_12 2Ezd_5_9_13 2Ezd_5_9_14 2Ezd_5_9_15 2Ezd_5_9_16 2Ezd_5_9_17 2Ezd_5_9_18 2Ezd_5_9_19 2Ezd_5_9_20 2Ezd_5_9_21 2Ezd_5_9_22
L15
L01 2Ezd_5_10 καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἠρωτήσαμεν αὐτοὺς γνωρίσαι σοι ὥστε γράψαι σοι τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀρχόντων αὐτῶν.
L02 2Ezd_5_10 καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) αὐτῶν (G846) ἠρωτήσαμεν (G2065) αὐτοὺς (G846) γνωρίσαι (G1107) σοι (G4671) ὥστε (G5620) γράψαι (G1125) σοι (G4671) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) τῶν (G3588) ἀνδρῶν (G435) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) αὐτῶν. (G846)
L03 2Ezd_5_10 And we asked them their names, in order to declare them to thee, so as to write to thee the names of their leading men. (Ezra 5:10 Brenton)
L04 2Ezd_5_10 Również pytaliśmy ich o ich imiona, by cię powiadomić. Toteż podajemy imiona mężów stojących na ich czele. (Ezd 5:10 BT_4)
L05 2Ezd_5_10 καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἠρωτήσαμεν αὐτοὺς γνωρίσαι σοι ὥστε γράψαι σοι τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀρχόντων αὐτῶν.
L06 2Ezd_5_10 καί ὄνομα αὐτός ἐρωτάω αὐτός γνωρίζω σοί ὥστε γράφω σοί ὄνομα ἀνήρ ἄρχων αὐτός
L07 2Ezd_5_10 i, również imię, nazwa on, ona, ono pytać; błagać on, ona, ono uczynić coś znanym; wyjawić tobie tak że, aby; dlatego, wobec tego pisać; sporządzić dokument tobie imię, nazwa mężczyzna, mąż lub narzeczony władca, dowódca, naczelnik on, ona, ono
L08 2Ezd_5_10 (G2532) (G3588) (G3686) (G846) (G2065) (G846) (G1107) (G4671) (G5620) (G1125) (G4671) (G3588) (G3686) (G3588) (G435) (G3588) (G758) (G846)
L09 2Ezd_5_10 kai\ ta\ o)no/mata au)tO=n E)rOtE/samen au)tou\s gnOri/sai soi O(/ste gra/PSai soi ta\ o)no/mata tO=n a)ndrO=n tO=n a)rCHo/ntOn au)tO=n.
L10 2Ezd_5_10 kai ta onomata autOn ErOtEsamen autus gnOrisai soi hOste graPSai soi ta onomata tOn andrOn tOn arCHontOn autOn.
L11 2Ezd_5_10 C RA_APN N3M_APN RD_GPM VAI_AAI1P RD_APM VA_AAN RP_DS C VA_AAN RP_DS RA_APN N3M_APN RA_GPM N3_GPM RA_GPM N3_GPM RD_GPM
L12 2Ezd_5_10 and the (nom|acc) names (nom|acc|voc) them/same (gen) we-ASK-ed them/same (acc) to-MAKE-KNOWN, be-you(sg)-MAKE-ed-KNOWN!, he/she/it-happens-to-MAKE-KNOWN (opt) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) so that to-WRITE, be-you(sg)-WRITE-ed!, he/she/it-happens-to-WRITE (opt) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (nom|acc) names (nom|acc|voc) the (gen) men, husbands (gen) the (gen) rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) them/same (gen)
L13 2Ezd_5_10 and the name he question he make known you as such write you the name the man the ruling he
L14 2Ezd_5_10 2Ezd_5_10_1 2Ezd_5_10_2 2Ezd_5_10_3 2Ezd_5_10_4 2Ezd_5_10_5 2Ezd_5_10_6 2Ezd_5_10_7 2Ezd_5_10_8 2Ezd_5_10_9 2Ezd_5_10_10 2Ezd_5_10_11 2Ezd_5_10_12 2Ezd_5_10_13 2Ezd_5_10_14 2Ezd_5_10_15 2Ezd_5_10_16 2Ezd_5_10_17 2Ezd_5_10_18
L15
L01 2Ezd_5_11 καὶ τοιοῦτο ῥῆμα ἀπεκρίθησαν ἡμῖν λέγοντες Ἡμεῖς ἐσμεν δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς καὶ οἰκοδομοῦμεν τὸν οἶκον, ὃς ἦν ᾠκοδομημένος πρὸ τούτου ἔτη πολλά, καὶ βασιλεὺς τοῦ Ισραηλ μέγας ᾠκοδόμησεν αὐτὸν καὶ κατηρτίσατο αὐτὸν
L02 2Ezd_5_11 καὶ (G2532) τοιοῦτο (G5108) ῥῆμα (G4487) ἀπεκρίθησαν (G611) ἡμῖν (G2254) λέγοντες (G3004) Ἡμεῖς (G2249) ἐσμεν (G1510) δοῦλοι (G1401) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) οἰκοδομοῦμεν (G3618) τὸν (G3588) οἶκον, (G3624) ὃς (G3739) ἦν (G1510) ᾠκοδομημένος (G3618) πρὸ (G4253) τούτου (G3778) ἔτη (G2094) πολλά, (G4183) καὶ (G2532) βασιλεὺς (G935) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) μέγας (G3173) ᾠκοδόμησεν (G3618) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) κατηρτίσατο (G2675) αὐτὸν (G846)
L03 2Ezd_5_11 And they answered us thus, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building the house which had been built many years before this, and a great king of Israel built it, and established it for them. (Ezra 5:11 Brenton)
L04 2Ezd_5_11 I odpowiedzieli nam w sposób następujący: Myśmy sługami Boga nieba i ziemi i odbudowujemy dom, który - niegdyś wzniesiony - stał przez wiele lat, a wielki król izraelski zbudował go i wykończył. (Ezd 5:11 BT_4)
L05 2Ezd_5_11 καὶ τοιοῦτο ῥῆμα ἀπεκρίθησαν ἡμῖν λέγοντες Ἡμεῖς ἐσμεν δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς καὶ οἰκοδομοῦμεν τὸν οἶκον, ὃς ἦν ᾠκοδομημένος πρὸ τούτου ἔτη πολλά, καὶ βασιλεὺς τοῦ Ισραηλ μέγας ᾠκοδόμησεν αὐτὸν καὶ κατηρτίσατο αὐτὸν
L06 2Ezd_5_11 καί τοιοῦτος ῥῆμα ἀποκρίνομαι ἡμῖν λέγω ἡμεῖς εἰμί δοῦλος θεός οὐρανός καί γῆ καί οἰκοδομέω οἶκος ὅς εἰμί οἰκοδομέω πρό οὗτος ἔτος πολύς καί βασιλεύς Ἰσραήλ μέγας οἰκοδομέω αὐτός καί καταρτίζω αὐτός
L07 2Ezd_5_11 i, również taki; tego rodzaju słowo, wypowiedź odpowiedzieć nam (celownik 1 os. l.mn.) mówić, powiedzieć my być, istnieć; żyć, trwać niewolnik Bóg, bóg; bóstwo niebo, niebiosa i, również ziemia orna, grunt; ląd i, również budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo który, która, które być, istnieć; żyć, trwać budować, wznosić przed; wcześniej ten, ta, to; oto, ów rok, 12 miesięcy wiele, liczny i, również król; przywódca Izrael wielki, ogromny budować, wznosić on, ona, ono i, również uczynić sprawnym, wyposażyć, naprawić on, ona, ono
L08 2Ezd_5_11 (G2532) (G5108) (G4487) (G611) (G2254) (G3004) (G2249) (G1510) (G1401) (G3588) (G2316) (G3588) (G3772) (G2532) (G3588) (G1093) (G2532) (G3618) (G3588) (G3624) (G3739) (G1510) (G3618) (G4253) (G3778) (G2094) (G4183) (G2532) (G935) (G3588) (G2474) (G3173) (G3618) (G846) (G2532) (G2675) (G846)
L09 2Ezd_5_11 kai\ toiou=to r(E=ma a)pekri/TEsan E(mi=n le/gontes *(Emei=s e)smen dou=loi tou= Teou= tou= ou)ranou= kai\ tE=s gE=s kai\ oi)kodomou=men to\n oi)=kon, o(\s E)=n O)|kodomEme/nos pro\ tou/tou e)/tE polla/, kai\ basileu\s tou= *israEl me/gas O)|kodo/mEsen au)to\n kai\ katErti/sato au)to\n
L10 2Ezd_5_11 kai toiuto rEma apekriTEsan hEmin legontes hEmeis esmen duloi tu Teu tu uranu kai tEs gEs kai oikodomumen ton oikon, hos En OkodomEmenos pro tutu etE polla, kai basileus tu israEl megas OkodomEsen auton kai katErtisato auton
L11 2Ezd_5_11 C A1_ASN N3M_ASN VCI_API3P RP_DP V1_PAPNPM RP_NP V9_PAI1P N2_NPM RA_GSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM C RA_GSF N1_GSF C V2_PAI1P RA_ASM N2_ASM RR_NSM V9_IAI3S VX_XPPNSM P RD_GSM N3E_APN A1_APN C N3V_NSM RA_GSM N_GSM A3_NSM VAI_AAI3S RD_ASM C VAI_AMI3S RD_ASM
L12 2Ezd_5_11 and such as this kind (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) they-were-ANSWER-ed us (dat) while SAY/TELL-ing (nom|voc) we (nom) we-are slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) the (gen) god (gen) the (gen) sky/heaven (gen) and the (gen) earth/land (gen) and we-are-BUILD/EDIFY-ing the (acc) house (acc) who/whom/which (nom) he/she/it-was having-been-BUILD/EDIFY-ed (nom) before (+gen) this (gen) years (nom|acc|voc) many (nom|acc) and king (nom) the (gen) Israel (indecl) great ([Adj] nom) he/she/it-BUILD/EDIFY-ed him/it/same (acc) and he/she/it-was-REPAIR-ed him/it/same (acc)
L13 2Ezd_5_11 and such statement respond us tell we be subject the God the sky and the earth and build the home who be build before this year much and monarch the Israel great build he and repair he
L14 2Ezd_5_11 2Ezd_5_11_1 2Ezd_5_11_2 2Ezd_5_11_3 2Ezd_5_11_4 2Ezd_5_11_5 2Ezd_5_11_6 2Ezd_5_11_7 2Ezd_5_11_8 2Ezd_5_11_9 2Ezd_5_11_10 2Ezd_5_11_11 2Ezd_5_11_12 2Ezd_5_11_13 2Ezd_5_11_14 2Ezd_5_11_15 2Ezd_5_11_16 2Ezd_5_11_17 2Ezd_5_11_18 2Ezd_5_11_19 2Ezd_5_11_20 2Ezd_5_11_21 2Ezd_5_11_22 2Ezd_5_11_23 2Ezd_5_11_24 2Ezd_5_11_25 2Ezd_5_11_26 2Ezd_5_11_27 2Ezd_5_11_28 2Ezd_5_11_29 2Ezd_5_11_30 2Ezd_5_11_31 2Ezd_5_11_32 2Ezd_5_11_33 2Ezd_5_11_34 2Ezd_5_11_35 2Ezd_5_11_36 2Ezd_5_11_37
L15
L01 2Ezd_5_12 αὐτοῖς. ἀφ’ ὅτε δὲ παρώργισαν οἱ πατέρες ἡμῶν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ, ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος τοῦ Χαλδαίου καὶ τὸν οἶκον τοῦτον κατέλυσεν καὶ τὸν λαὸν ἀπῴκισεν εἰς Βαβυλῶνα.
L02 2Ezd_5_12 αὐτοῖς. (G846) ἀφ’ (G575) ὅτε (G3753) δὲ (G1161) παρώργισαν (G3949) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ἡμῶν (G2257) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) ἔδωκεν (G1325) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος (G897) τοῦ (G3588) Χαλδαίου (G5466) καὶ (G2532) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον (G3778) κατέλυσεν (G2647) καὶ (G2532) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) ἀπῴκισεν (L1026) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα. (G897)
L03 2Ezd_5_12 But after that our fathers provoked the God of heaven, he gave them into the hands of Nabuchodonosor the Chaldean, king of Babylon, and he destroyed this house, and carried the people captive to Babylon. (Ezra 5:12 Brenton)
L04 2Ezd_5_12 Ponieważ jednak przodkowie nasi rozgniewali Boga niebios, wydał ich Chaldejczykowi Nabuchodonozorowi, królowi babilońskiemu. On zburzył ten dom, a lud uprowadził do Babilonu. (Ezd 5:12 BT_4)
L05 2Ezd_5_12 αὐτοῖς. ἀφ’ ὅτε δὲ παρώργισαν οἱ πατέρες ἡμῶν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ, ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος τοῦ Χαλδαίου καὶ τὸν οἶκον τοῦτον κατέλυσεν καὶ τὸν λαὸν ἀπῴκισεν εἰς Βαβυλῶνα.
L06 2Ezd_5_12 αὐτός ἀπό ὅτε δέ παροργίζω πατήρ ἡμῶν θεός οὐρανός δίδωμι αὐτός εἰς χείρ Ναβουχοδονοσόρ βασιλεύς Βαβυλών Χαλδαῖος καί οἶκος οὗτος καταλύω καί λαός ἀποικίζω εἰς Βαβυλών
L07 2Ezd_5_12 on, ona, ono z, od, przez kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć lecz; zaś, natomiast pobudzać do gniewu, rozgniewać ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) Bóg, bóg; bóstwo niebo, niebiosa dać, dawać, przekazać on, ona, ono do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie Nabouchodonosor król; przywódca Babilon Chaldejczyk i, również dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów zniszczyć, zburzyć; unieważnić i, również lud, naród wysiedlić / odesłać z domu do, ku; w, na Babilon
L08 2Ezd_5_12 (G846) (G575) (G3753) (G1161) (G3949) (G3588) (G3962) (G2257) (G3588) (G2316) (G3588) (G3772) (G1325) (G846) (G1519) (G5495) (L6637) (G935) (G897) (G3588) (G5466) (G2532) (G3588) (G3624) (G3778) (G2647) (G2532) (G3588) (G2992) (L1026) (G1519) (G897)
L09 2Ezd_5_12 au)toi=s. a)f’ o(/te de\ parO/rgisan oi( pate/res E(mO=n to\n Teo\n tou= ou)ranou=, e)/dOken au)tou\s ei)s CHei=ras *nabouCHodonosor basile/Os *babulO=nos tou= *CHaldai/ou kai\ to\n oi)=kon tou=ton kate/lusen kai\ to\n lao\n a)pO/|kisen ei)s *babulO=na.
L10 2Ezd_5_12 autois. af’ hote de parOrgisan hoi pateres hEmOn ton Teon tu uranu, edOken autus eis CHeiras nabuCHodonosor basileOs babylOnos tu CHaldaiu kai ton oikon tuton katelysen kai ton laon apOkisen eis babylOna.
L11 2Ezd_5_12 RD_DPM P D x VAI_AAI3P RA_NPM N3_NPM RP_GP RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM VAI_AAI3S RD_APM P N3_APF N_NSM N3V_GSM N3W_GSF RA_GSM N2_GSM C RA_ASM N2_ASM RD_ASM VAI_AAI3S C RA_ASM N2_ASM VAI_AAI3S P N1A_ASF
L12 2Ezd_5_12 them/same (dat) away from (+gen) when Yet they-???-ed the (nom) fathers (nom|voc) us (gen) the (acc) god (acc) the (gen) sky/heaven (gen) he/she/it-GIVE-ed them/same (acc) into (+acc) hands (acc) king (gen) Babylon (gen) the (gen) Chaldean (gen) and the (acc) house (acc) this (acc) he/she/it-ABOLISH-ed and the (acc) people (acc) he/she/it-???-ed into (+acc) Babylon (acc)
L13 2Ezd_5_12 he from when though enrage the father our the God the sky give he into hand Nabouchodonosor monarch Babylōn the Chaldaios and the home this dislodge and the populace send away from home into Babylōn
L14 2Ezd_5_12 2Ezd_5_12_1 2Ezd_5_12_2 2Ezd_5_12_3 2Ezd_5_12_4 2Ezd_5_12_5 2Ezd_5_12_6 2Ezd_5_12_7 2Ezd_5_12_8 2Ezd_5_12_9 2Ezd_5_12_10 2Ezd_5_12_11 2Ezd_5_12_12 2Ezd_5_12_13 2Ezd_5_12_14 2Ezd_5_12_15 2Ezd_5_12_16 2Ezd_5_12_17 2Ezd_5_12_18 2Ezd_5_12_19 2Ezd_5_12_20 2Ezd_5_12_21 2Ezd_5_12_22 2Ezd_5_12_23 2Ezd_5_12_24 2Ezd_5_12_25 2Ezd_5_12_26 2Ezd_5_12_27 2Ezd_5_12_28 2Ezd_5_12_29 2Ezd_5_12_30 2Ezd_5_12_31 2Ezd_5_12_32
L15
L01 2Ezd_5_13 ἀλλ’ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι.
L02 2Ezd_5_13 ἀλλ’ (G235) ἐν (G1722) ἔτει (G2094) πρώτῳ (G4413) Κύρου (L5789) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Κῦρος (L5789)(G3588) βασιλεὺς (G935) ἔθετο (G5087) γνώμην (G1106) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦτον (G3778) οἰκοδομηθῆναι. (G3618)
L03 2Ezd_5_13 And in the first year of king Cyrus, Cyrus the king made a decree that this house of God should be built. (Ezra 5:13 Brenton)
L04 2Ezd_5_13 Ale w pierwszym roku panowania Cyrusa, króla babilońskiego, kazał ten król odbudować ten dom Boży. (Ezd 5:13 BT_4)
L05 2Ezd_5_13 ἀλλ’ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως Κῦρος βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι.
L06 2Ezd_5_13 ἀλλά ἐν ἔτος πρῶτος Κῦρος βασιλεύς Κῦρος βασιλεύς τίθημι γνώμη οἶκος θεός οὗτος οἰκοδομέω
L07 2Ezd_5_13 ale, jednak; niemniej, pomimo w, wewnątrz rok, 12 miesięcy pierwszy; główny Kyros król; przywódca Kyros król; przywódca kłaść, umieszczać zdolność myślenia, rozum; wola dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo ten, ta, to; oto, ów budować, wznosić
L08 2Ezd_5_13 (G235) (G1722) (G2094) (G4413) (L5789) (G3588) (G935) (L5789) (G3588) (G935) (G5087) (G1106) (G3588) (G3624) (G3588) (G2316) (G3778) (G3618)
L09 2Ezd_5_13 a)ll’ e)n e)/tei prO/tO| *ku/rou tou= basile/Os *ku=ros o( basileu\s e)/Teto gnO/mEn to\n oi)=kon tou= Teou= tou=ton oi)kodomETE=nai.
L10 2Ezd_5_13 all’ en etei prOtO kyru tu basileOs kyros ho basileus eTeto gnOmEn ton oikon tu Teu tuton oikodomETEnai.
L11 2Ezd_5_13 C P N3E_DSN A1_DSMS N2_GSM RA_GSM N3V_GSM N2_NSM RA_NSM N3V_NSM VEI_AMI3S N1_ASF RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM RD_ASM VC_APN
L12 2Ezd_5_13 but in/among/by (+dat) year (dat) first (dat) the (gen) king (gen) the (nom) king (nom) he/she/it-was-PLACE-ed knowledge-based determination (acc) the (acc) house (acc) the (gen) god (gen) this (acc) to-be-BUILD/EDIFY-ed
L13 2Ezd_5_13 but in year first Kyros the monarch Kyros the monarch put resolve the home the God this build
L14 2Ezd_5_13 2Ezd_5_13_1 2Ezd_5_13_2 2Ezd_5_13_3 2Ezd_5_13_4 2Ezd_5_13_5 2Ezd_5_13_6 2Ezd_5_13_7 2Ezd_5_13_8 2Ezd_5_13_9 2Ezd_5_13_10 2Ezd_5_13_11 2Ezd_5_13_12 2Ezd_5_13_13 2Ezd_5_13_14 2Ezd_5_13_15 2Ezd_5_13_16 2Ezd_5_13_17 2Ezd_5_13_18
L15
L01 2Ezd_5_14 καὶ τὰ σκεύη τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἃ Ναβουχοδονοσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς ναὸν τοῦ βασιλέως, ἐξήνεγκεν αὐτὰ Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἀπὸ ναοῦ τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν τῷ Σασαβασαρ τῷ θησαυροφύλακι τῷ ἐπὶ τοῦ θησαυροῦ
L02 2Ezd_5_14 καὶ (G2532) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τὰ (G3588) χρυσᾶ (G5552) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀργυρᾶ, (G693)(G3739) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἐξήνεγκεν (G1627) ἀπὸ (G575) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἀπήνεγκεν (G667) αὐτὰ (G846) εἰς (G1519) ναὸν (G3485) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) ἐξήνεγκεν (G1627) αὐτὰ (G846) Κῦρος (L5789)(G3588) βασιλεὺς (G935) ἀπὸ (G575) ναοῦ (G3485) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) τῷ (G3588) Σασαβασαρ (L8244) τῷ (G3588) θησαυροφύλακι (L4522) τῷ (G3588) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) θησαυροῦ (G2344)
L03 2Ezd_5_14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nabuchodonosor brought out from the house that was in Jerusalem, and carried them into the temple of the king, them did king Cyrus bring out from the temple of the king, and gave them to Sabanasar the treasurer, who was over the treasurer; (Ezra 5:14 Brenton)
L04 2Ezd_5_14 Również co do złotych i srebrnych sprzętów domu Bożego - które Nabuchodonozor zabrał ze świątyni w Jerozolimie i przeniósł je do świątyni w Babilonie - to król Cyrus wydobył je ze świątyni w Babilonie i wręczył je pewnemu mężowi, imieniem Szeszbassar, którego ustanowił namiestnikiem (Ezd 5:14 BT_4)
L05 2Ezd_5_14 καὶ τὰ σκεύη τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, Ναβουχοδονοσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς ναὸν τοῦ βασιλέως, ἐξήνεγκεν αὐτὰ Κῦρος βασιλεὺς ἀπὸ ναοῦ τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν τῷ Σασαβασαρ τῷ θησαυροφύλακι τῷ ἐπὶ τοῦ θησαυροῦ
L06 2Ezd_5_14 καί σκεῦος οἶκος θεός χρύσεος καί ἀργύρεος ὅς Ναβουχοδονοσόρ ἐκφέρω ἀπό οἶκος ἐν Ἱερουσαλήμ καί ἀποφέρω αὐτός εἰς ναός βασιλεύς ἐκφέρω αὐτός Κῦρος βασιλεύς ἀπό ναός βασιλεύς καί δίδωμι Σασαβασαρ θησαυροφύλαξ ἐπί θησαυρός
L07 2Ezd_5_14 i, również naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo złoty i, również srebrny, wykonany ze srebra który, która, które Nabouchodonosor wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić z, od, przez dom, rodzina; ród, potomstwo w, wewnątrz Jeruzalem i, również uprowadzić, zabrać/wynieść on, ona, ono do, ku; w, na świątynia, sanktuarium; przybytek król; przywódca wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić on, ona, ono Kyros król; przywódca z, od, przez świątynia, sanktuarium; przybytek król; przywódca i, również dać, dawać, przekazać Sasabasar skarbnik na, nad, w czasie, za skarbiec
L08 2Ezd_5_14 (G2532) (G3588) (G4632) (G3588) (G3624) (G3588) (G2316) (G3588) (G5552) (G2532) (G3588) (G693) (G3739) (L6637) (G1627) (G575) (G3624) (G3588) (G1722) (G2419) (G2532) (G667) (G846) (G1519) (G3485) (G3588) (G935) (G1627) (G846) (L5789) (G3588) (G935) (G575) (G3485) (G3588) (G935) (G2532) (G1325) (G3588) (L8244) (G3588) (L4522) (G3588) (G1909) (G3588) (G2344)
L09 2Ezd_5_14 kai\ ta\ skeu/E tou= oi)/kou tou= Teou= ta\ CHrusa= kai\ ta\ a)rgura=, a(/ *nabouCHodonosor e)XE/negken a)po\ oi)/kou tou= e)n *ierousalEm kai\ a)pE/negken au)ta\ ei)s nao\n tou= basile/Os, e)XE/negken au)ta\ *ku=ros o( basileu\s a)po\ naou= tou= basile/Os kai\ e)/dOken tO=| *sasabasar tO=| TEsaurofu/laki tO=| e)pi\ tou= TEsaurou=
L10 2Ezd_5_14 kai ta skeuE tu oiku tu Teu ta CHrysa kai ta argyra, ha nabuCHodonosor eXEnenken apo oiku tu en ierusalEm kai apEnenken auta eis naon tu basileOs, eXEnenken auta kyros ho basileus apo nau tu basileOs kai edOken tO sasabasar tO TEsaurofylaki tO epi tu TEsauru
L11 2Ezd_5_14 C RA_APN N3E_APN RA_GSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM RA_APN A1C_APN C RA_APN A1C_APN RR_APN N_NSM VAI_AAI3S P N2_GSM RA_GSM P N_DSF C VAI_AAI3S RD_APN P N2_ASM RA_GSM N3V_GSM VAI_AAI3S RD_APN N2_NSM RA_NSM N3V_NSM P N2_GSM RA_GSM N3V_GSM C VAI_AAI3S RA_DSM N_DSM RA_DSM N3K_DSM RA_DSM P RA_GSM N2_GSM
L12 2Ezd_5_14 and the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) god (gen) the (nom|acc) gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) and the (nom|acc) silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-CARRY OUT-ed away from (+gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and he/she/it-CARRY AWAY-ed they/them/same (nom|acc) into (+acc) temple (acc) the (gen) king (gen) he/she/it-CARRY OUT-ed they/them/same (nom|acc) the (nom) king (nom) away from (+gen) temple (gen) the (gen) king (gen) and he/she/it-GIVE-ed the (dat) the (dat) ??? (dat) the (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) treasure (gen)
L13 2Ezd_5_14 and the vessel the home the God the of gold and the of silver who Nabouchodonosor bring out/forth from home the in Jerusalem and carry away/off he into sanctuary the monarch bring out/forth he Kyros the monarch from sanctuary the monarch and give the Sasabasar the treasurer the in the treasure
L14 2Ezd_5_14 2Ezd_5_14_1 2Ezd_5_14_2 2Ezd_5_14_3 2Ezd_5_14_4 2Ezd_5_14_5 2Ezd_5_14_6 2Ezd_5_14_7 2Ezd_5_14_8 2Ezd_5_14_9 2Ezd_5_14_10 2Ezd_5_14_11 2Ezd_5_14_12 2Ezd_5_14_13 2Ezd_5_14_14 2Ezd_5_14_15 2Ezd_5_14_16 2Ezd_5_14_17 2Ezd_5_14_18 2Ezd_5_14_19 2Ezd_5_14_20 2Ezd_5_14_21 2Ezd_5_14_22 2Ezd_5_14_23 2Ezd_5_14_24 2Ezd_5_14_25 2Ezd_5_14_26 2Ezd_5_14_27 2Ezd_5_14_28 2Ezd_5_14_29 2Ezd_5_14_30 2Ezd_5_14_31 2Ezd_5_14_32 2Ezd_5_14_33 2Ezd_5_14_34 2Ezd_5_14_35 2Ezd_5_14_36 2Ezd_5_14_37 2Ezd_5_14_38 2Ezd_5_14_39 2Ezd_5_14_40 2Ezd_5_14_41 2Ezd_5_14_42 2Ezd_5_14_43 2Ezd_5_14_44 2Ezd_5_14_45 2Ezd_5_14_46
L15
L01 2Ezd_5_15 καὶ εἶπεν αὐτῷ Πάντα τὰ σκεύη λαβὲ καὶ πορεύου θὲς αὐτὰ ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἐν Ιερουσαλημ εἰς τὸν ἑαυτῶν τόπον.
L02 2Ezd_5_15 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) λαβὲ (G2983) καὶ (G2532) πορεύου (G4198) θὲς (G5087) αὐτὰ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τῷ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἑαυτῶν (G1438) τόπον. (G5117)
L03 2Ezd_5_15 and said to him, Take all the vessels, and go, put them in the house that is in Jerusalem in their place. (Ezra 5:15 Brenton)
L04 2Ezd_5_15 i któremu rzekł: "Weź te sprzęty; idź złożyć je w świątyni w Jerozolimie, a dom Boży ma być odbudowany na dawnym miejscu". (Ezd 5:15 BT_4)
L05 2Ezd_5_15 καὶ εἶπεν αὐτῷ Πάντα τὰ σκεύη λαβὲ καὶ πορεύου θὲς αὐτὰ ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἐν Ιερουσαλημ εἰς τὸν ἑαυτῶν τόπον.
L06 2Ezd_5_15 καί ἔπω αὐτός πᾶς σκεῦος λαμβάνω καί πορεύομαι τίθημι αὐτός ἐν οἶκος ἐν Ἱερουσαλήμ εἰς ἑαυτοῦ τόπος
L07 2Ezd_5_15 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek brać, przyjmować i, również iść, podążać; odejść kłaść, umieszczać on, ona, ono w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo w, wewnątrz Jeruzalem do, ku; w, na siebie samego/samej; nawzajem miejsce, obszar; fragment (tekstu)
L08 2Ezd_5_15 (G2532) (G2036) (G846) (G3956) (G3588) (G4632) (G2983) (G2532) (G4198) (G5087) (G846) (G1722) (G3588) (G3624) (G3588) (G1722) (G2419) (G1519) (G3588) (G1438) (G5117)
L09 2Ezd_5_15 kai\ ei)=pen au)tO=| *pa/nta ta\ skeu/E labe\ kai\ poreu/ou Te\s au)ta\ e)n tO=| oi)/kO| tO=| e)n *ierousalEm ei)s to\n e(autO=n to/pon.
L10 2Ezd_5_15 kai eipen autO panta ta skeuE labe kai poreuu Tes auta en tO oikO tO en ierusalEm eis ton heautOn topon.
L11 2Ezd_5_15 C VBI_AAI3S RD_DSM A3_APN RA_APN N3E_APN VB_AAD2S C V1_PMD2S VE_AAD2S RD_APN P RA_DSM N2_DSM RA_DSM P N_DSF P RA_ASM RD_GPM N2_ASM
L12 2Ezd_5_15 and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) do-TAKE HOLD OF-you(sg)! and be-you(sg)-being-GO-ed! do-PLACE-you(sg)! they/them/same (nom|acc) in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) the (dat) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) into (+acc) the (acc) selves (gen) place (acc)
L13 2Ezd_5_15 and say he all the vessel take and travel put he in the home the in Jerusalem into the of himself place
L14 2Ezd_5_15 2Ezd_5_15_1 2Ezd_5_15_2 2Ezd_5_15_3 2Ezd_5_15_4 2Ezd_5_15_5 2Ezd_5_15_6 2Ezd_5_15_7 2Ezd_5_15_8 2Ezd_5_15_9 2Ezd_5_15_10 2Ezd_5_15_11 2Ezd_5_15_12 2Ezd_5_15_13 2Ezd_5_15_14 2Ezd_5_15_15 2Ezd_5_15_16 2Ezd_5_15_17 2Ezd_5_15_18 2Ezd_5_15_19 2Ezd_5_15_20 2Ezd_5_15_21
L15
L01 2Ezd_5_16 τότε Σασαβασαρ ἐκεῖνος ἦλθεν καὶ ἔδωκεν θεμελίους τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Ιερουσαλημ· καὶ ἀπὸ τότε ἕως τοῦ νῦν ᾠκοδομήθη καὶ οὐκ ἐτελέσθη.
L02 2Ezd_5_16 τότε (G5119) Σασαβασαρ (L8244) ἐκεῖνος (G1565) ἦλθεν (G2064) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) θεμελίους (G2310) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ· (G2419) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τότε (G5119) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) νῦν (G3568) ᾠκοδομήθη (G3618) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐτελέσθη. (G5055)
L03 2Ezd_5_16 Then that Sabanazar came, and laid the foundations of the house of God in Jerusalem: and from that time even until now it has been building, and has not been finished. (Ezra 5:16 Brenton)
L04 2Ezd_5_16 Zatem ów Szeszbassar przyszedł i założył fundamenty domu Bożego w Jerozolimie. Odtąd aż do dziś buduje się go, lecz jeszcze nie jest on ukończony. (Ezd 5:16 BT_4)
L05 2Ezd_5_16 τότε Σασαβασαρ ἐκεῖνος ἦλθεν καὶ ἔδωκεν θεμελίους τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Ιερουσαλημ· καὶ ἀπὸ τότε ἕως τοῦ νῦν ᾠκοδομήθη καὶ οὐκ ἐτελέσθη.
L06 2Ezd_5_16 τότε Σασαβασαρ ἐκεῖνος ἔρχομαι καί δίδωμι θεμέλιος οἶκος θεός ἐν Ἱερουσαλήμ καί ἀπό τότε ἕως νῦν οἰκοδομέω καί οὐ τελέω
L07 2Ezd_5_16 wtedy, wówczas Sasabasar tamten, ów przyjść, przybyć i, również dać, dawać, przekazać fundament budowli; podstawa dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz Jeruzalem i, również z, od, przez wtedy, wówczas dopóki; aż do; tak długo, jak teraz, obecnie; niezwłocznie budować, wznosić i, również nie, czyż nie dokończyć, wypełnić; uiścić
L08 2Ezd_5_16 (G5119) (L8244) (G1565) (G2064) (G2532) (G1325) (G2310) (G3588) (G3624) (G3588) (G2316) (G3588) (G1722) (G2419) (G2532) (G575) (G5119) (G2193) (G3588) (G3568) (G3618) (G2532) (G3756) (G5055)
L09 2Ezd_5_16 to/te *sasabasar e)kei=nos E)=lTen kai\ e)/dOken Temeli/ous tou= oi)/kou tou= Teou= tou= e)n *ierousalEm· kai\ a)po\ to/te e(/Os tou= nu=n O)|kodomE/TE kai\ ou)k e)tele/sTE.
L10 2Ezd_5_16 tote sasabasar ekeinos ElTen kai edOken Temelius tu oiku tu Teu tu en ierusalEm· kai apo tote heOs tu nyn OkodomETE kai uk etelesTE.
L11 2Ezd_5_16 D N_NSM RD_NSM VBI_AAI3S C VAI_AAI3S A1B_APM RA_GSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM RA_GSM P N_DSF C P D C RA_GSM D VCI_API3S C D VSI_API3S
L12 2Ezd_5_16 then that (nom) he/she/it-COME-ed and he/she/it-GIVE-ed foundations (acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) god (gen) the (gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and away from (+gen) then until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) now he/she/it-was-BUILD/EDIFY-ed and not he/she/it-was-END-ed
L13 2Ezd_5_16 at that Sasabasar that come and give foundation the home the God the in Jerusalem and from at that till the now build and not perform
L14 2Ezd_5_16 2Ezd_5_16_1 2Ezd_5_16_2 2Ezd_5_16_3 2Ezd_5_16_4 2Ezd_5_16_5 2Ezd_5_16_6 2Ezd_5_16_7 2Ezd_5_16_8 2Ezd_5_16_9 2Ezd_5_16_10 2Ezd_5_16_11 2Ezd_5_16_12 2Ezd_5_16_13 2Ezd_5_16_14 2Ezd_5_16_15 2Ezd_5_16_16 2Ezd_5_16_17 2Ezd_5_16_18 2Ezd_5_16_19 2Ezd_5_16_20 2Ezd_5_16_21 2Ezd_5_16_22 2Ezd_5_16_23 2Ezd_5_16_24
L15
L01 2Ezd_5_17 καὶ νῦν εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθόν, ἐπισκεπήτω ἐν οἴκῳ τῆς γάζης τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος, ὅπως γνῷς ὅτι ἀπὸ βασιλέως Κύρου ἐτέθη γνώμη οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ· καὶ γνοὺς ὁ βασιλεὺς περὶ τούτου πεμψάτω πρὸς ἡμᾶς.
L02 2Ezd_5_17 καὶ (G2532) νῦν (G3568) εἰ (G1487) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) ἀγαθόν, (G18) ἐπισκεπήτω (G1980) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) τῆς (G3588) γάζης (G1048) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος, (G897) ὅπως (G3704) γνῷς (G1097) ὅτι (G3754) ἀπὸ (G575) βασιλέως (G935) Κύρου (L5789) ἐτέθη (G5087) γνώμη (G1106) οἰκοδομῆσαι (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐκεῖνον (G1565) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ· (G2419) καὶ (G2532) γνοὺς (G1097)(G3588) βασιλεὺς (G935) περὶ (G4012) τούτου (G3778) πεμψάτω (G3992) πρὸς (G4314) ἡμᾶς. (G2248)
L03 2Ezd_5_17 And now, if it seem good to the king, lest search be made in the treasure-house of the king at Babylon, that thou mayest know if it be that a decree was made by king Cyrus to build that house of God that was in Jerusalem, and let the king send to us when he has learnt concerning this matter. (Ezra 5:17 Brenton)
L04 2Ezd_5_17 A teraz: jeśli się królowi podoba, niech przeprowadzą poszukiwania w skarbcach królewskich, tamże w Babilonie: czy rzeczywiście został przez króla Cyrusa wydany rozkaz odbudowy tego domu Bożego w Jerozolimie, a rozstrzygnięcie królewskie w tej sprawie niech nam przyślą». (Ezd 5:17 BT_4)
L05 2Ezd_5_17 καὶ νῦν εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθόν, ἐπισκεπήτω ἐν οἴκῳ τῆς γάζης τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος, ὅπως γνῷς ὅτι ἀπὸ βασιλέως Κύρου ἐτέθη γνώμη οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ· καὶ γνοὺς βασιλεὺς περὶ τούτου πεμψάτω πρὸς ἡμᾶς.
L06 2Ezd_5_17 καί νῦν εἰ ἐπί βασιλεύς ἀγαθός ἐπισκέπτομαι ἐν οἶκος γάζα βασιλεύς Βαβυλών ὅπως γινώσκω ὅτι ἀπό βασιλεύς Κῦρος τίθημι γνώμη οἰκοδομέω οἶκος θεός ἐκεῖνος ἐν Ἱερουσαλήμ καί γινώσκω βασιλεύς περί οὗτος πέμπω πρός ἡμᾶς
L07 2Ezd_5_17 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie jeśli, jeżeli; czy? na, nad, w czasie, za król; przywódca dobry, szlachetny, prawy odwiedzić; troszczyć się w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo Gaza król; przywódca Babilon aby, żeby; jak, w jaki sposób poznawać, rozumieć że; ponieważ z, od, przez król; przywódca Kyros kłaść, umieszczać zdolność myślenia, rozum; wola budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo tamten, ów w, wewnątrz Jeruzalem i, również poznawać, rozumieć król; przywódca o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) ten, ta, to; oto, ów wysyłać; posyłać; odsyłać kogoś do, ku' dla; przy, obok nas (biernik od my)
L08 2Ezd_5_17 (G2532) (G3568) (G1487) (G1909) (G3588) (G935) (G18) (G1980) (G1722) (G3624) (G3588) (G1048) (G3588) (G935) (G897) (G3704) (G1097) (G3754) (G575) (G935) (L5789) (G5087) (G1106) (G3618) (G3588) (G3624) (G3588) (G2316) (G1565) (G3588) (G1722) (G2419) (G2532) (G1097) (G3588) (G935) (G4012) (G3778) (G3992) (G4314) (G2248)
L09 2Ezd_5_17 kai\ nu=n ei) e)pi\ to\n basile/a a)gaTo/n, e)piskepE/tO e)n oi)/kO| tE=s ga/DZEs tou= basile/Os *babulO=nos, o(/pOs gnO=|s o(/ti a)po\ basile/Os *ku/rou e)te/TE gnO/mE oi)kodomE=sai to\n oi)=kon tou= Teou= e)kei=non to\n e)n *ierousalEm· kai\ gnou\s o( basileu\s peri\ tou/tou pemPSa/tO pro\s E(ma=s.
L10 2Ezd_5_17 kai nyn ei epi ton basilea agaTon, episkepEtO en oikO tEs gaDZEs tu basileOs babylOnos, hopOs gnOs hoti apo basileOs kyru eteTE gnOmE oikodomEsai ton oikon tu Teu ekeinon ton en ierusalEm· kai gnus ho basileus peri tutu pemPSatO pros hEmas.
L11 2Ezd_5_17 C D C P RA_ASM N3V_ASM A1_ASM VD_APD3S P N2_DSM RA_GSF N1S_GSF RA_GSM N3V_GSM N3W_GSF C VZ_AAS2S C P N3V_GSM N2_GSM VCI_API3S N1_NSF VA_AAN RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM RD_ASM RA_ASM P N_DSF C VZ_AAPNSM RA_NSM N3V_NSM P RD_GSM VA_AAD3S P RP_AP
L12 2Ezd_5_17 and now if upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc) good ([Adj] acc, nom|acc|voc) let-him/her/it-be-VISIT-ed! in/among/by (+dat) house (dat) the (gen) treasure (gen); Gaza (gen) the (gen) king (gen) Babylon (gen) this is how you(sg)-should-KNOW because/that away from (+gen) king (gen) he/she/it-was-PLACE-ed knowledge-based determination (nom|voc) to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) the (acc) house (acc) the (gen) god (gen) that (acc) the (acc) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and upon KNOW-ing (nom|voc) the (nom) king (nom) about (+acc,+gen) this (gen) let-him/her/it-SEND! toward (+acc,+gen,+dat) us (acc)
L13 2Ezd_5_17 and now if in the monarch good visit in home the treasury the monarch Babylōn that way know since from monarch Kyros put resolve build the home the God that the in Jerusalem and know the monarch about this dispatch to us
L14 2Ezd_5_17 2Ezd_5_17_1 2Ezd_5_17_2 2Ezd_5_17_3 2Ezd_5_17_4 2Ezd_5_17_5 2Ezd_5_17_6 2Ezd_5_17_7 2Ezd_5_17_8 2Ezd_5_17_9 2Ezd_5_17_10 2Ezd_5_17_11 2Ezd_5_17_12 2Ezd_5_17_13 2Ezd_5_17_14 2Ezd_5_17_15 2Ezd_5_17_16 2Ezd_5_17_17 2Ezd_5_17_18 2Ezd_5_17_19 2Ezd_5_17_20 2Ezd_5_17_21 2Ezd_5_17_22 2Ezd_5_17_23 2Ezd_5_17_24 2Ezd_5_17_25 2Ezd_5_17_26 2Ezd_5_17_27 2Ezd_5_17_28 2Ezd_5_17_29 2Ezd_5_17_30 2Ezd_5_17_31 2Ezd_5_17_32 2Ezd_5_17_33 2Ezd_5_17_34 2Ezd_5_17_35 2Ezd_5_17_36 2Ezd_5_17_37 2Ezd_5_17_38 2Ezd_5_17_39 2Ezd_5_17_40 2Ezd_5_17_41
L15