| L01 | 2Ezd_5_1 | καὶ ἐπροφήτευσεν Αγγαιος ὁ προφήτης καὶ Ζαχαριας ὁ τοῦ Αδδω προφητείαν ἐπὶ τοὺς Ιουδαίους τοὺς ἐν Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ ἐν ὀνόματι θεοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_1 | καὶ (G2532) ἐπροφήτευσεν (G4395) Αγγαιος (L115) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) καὶ (G2532) Ζαχαριας (G2197) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Αδδω (L186) προφητείαν (G4394) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) Ιουδαίους (G2453) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ιερουσαλημ (G2419) ἐν (G1722) ὀνόματι (G3686) θεοῦ (G2316) Ισραηλ (G2474) ἐπ’ (G1909) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_1 | And Aggaeus the prophet, and Zacharias the son of Addo, prophesied a prophesy to the Jews in Juda and Jerusalem in the name of the God of Israel, even to them. (Ezra 5:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_1 | Wtedy Aggeusz i Zachariasz, syn Iddo, prorocy, ogłosili Żydom w Judzie i w Jerozolimie proroctwo w imieniu Boga izraelskiego, który nad nimi czuwał. (Ezd 5:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_1 | Καὶ | ἐπροφήτευσεν | Αγγαιος | ὁ | προφήτης | καὶ | Ζαχαριας | ὁ | τοῦ | Αδδω | προφητείαν | ἐπὶ | τοὺς | Ιουδαίους | τοὺς | ἐν | Ιουδα | καὶ | Ιερουσαλημ | ἐν | ὀνόματι | θεοῦ | Ισραηλ | ἐπ’ | αὐτούς. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_1 | καί | προφητεύω | Ἁγγαῖος | ὁ | προφήτης | καί | Ζαχαρίας | ὁ | ὁ | Αδδω | προφητεία | ἐπί | ὁ | Ἰουδαῖος | ὁ | ἐν | Ἰουδά | καί | Ἱερουσαλήμ | ἐν | ὄνομα | θεός | Ἰσραήλ | ἐπί | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_1 | i, również | prorokować | Haggajos / Hangaios (imię własne) | — | prorok | i, również | Zachariasz | — | — | Addo (imię własne) | proroctwo | na, nad, w czasie, za | — | Żyd, Judejczyk | — | w, wewnątrz | Juda | i, również | Jeruzalem | w, wewnątrz | imię, nazwa | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_1 | (G2532) | (G4395) | (L115) | (G3588) | (G4396) | (G2532) | (G2197) | (G3588) | (G3588) | (L186) | (G4394) | (G1909) | (G3588) | (G2453) | (G3588) | (G1722) | (G2448) | (G2532) | (G2419) | (G1722) | (G3686) | (G2316) | (G2474) | (G1909) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_1 | *kai\ | e)profE/teusen | *aggaios | o( | profE/tEs | kai\ | *DZaCHarias | o( | tou= | *addO | profEtei/an | e)pi\ | tou\s | *ioudai/ous | tou\s | e)n | *iouda | kai\ | *ierousalEm | e)n | o)no/mati | Teou= | *israEl | e)p’ | au)tou/s. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_1 | kai | eprofEteusen | angaios | ho | profEtEs | kai | DZaCHarias | ho | tu | addO | profEteian | epi | tus | iudaius | tus | en | iuda | kai | ierusalEm | en | onomati | Teu | israEl | ep’ | autus. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_1 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | C | N1_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | N1A_ASF | P | RA_APM | N2_APM | RA_APM | P | N_DSM | C | N_DSF | P | N3M_DSN | N2_GSM | N_GSM | P | RD_APM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_1 | and | he/she/it-PROPHESY-ed | the (nom) | prophet (nom) | and | Zacharias (nom) | the (nom) | the (gen) | prophesy (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Jewish ([Adj] acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Judas/Judah (gen, voc) | and | Jerusalem (indecl) | in/among/by (+dat) | name (dat) | god (gen) | Israel (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_1 | and | prophesy | Hangaios | the | prophet | and | Zacharias | the | the | Addō | prophecy | in | the | Judean | the | in | Iouda | and | Jerusalem | in | name | God | Israel | in | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_1 | 2Ezd_5_1_1 | 2Ezd_5_1_2 | 2Ezd_5_1_3 | 2Ezd_5_1_4 | 2Ezd_5_1_5 | 2Ezd_5_1_6 | 2Ezd_5_1_7 | 2Ezd_5_1_8 | 2Ezd_5_1_9 | 2Ezd_5_1_10 | 2Ezd_5_1_11 | 2Ezd_5_1_12 | 2Ezd_5_1_13 | 2Ezd_5_1_14 | 2Ezd_5_1_15 | 2Ezd_5_1_16 | 2Ezd_5_1_17 | 2Ezd_5_1_18 | 2Ezd_5_1_19 | 2Ezd_5_1_20 | 2Ezd_5_1_21 | 2Ezd_5_1_22 | 2Ezd_5_1_23 | 2Ezd_5_1_24 | 2Ezd_5_1_25 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_2 | τότε ἀνέστησαν Ζοροβαβελ ὁ τοῦ Σαλαθιηλ καὶ Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ιωσεδεκ καὶ ἤρξαντο οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τὸν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ μετ’ αὐτῶν οἱ προφῆται τοῦ θεοῦ βοηθοῦντες αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_2 | τότε (G5119) ἀνέστησαν (G450) Ζοροβαβελ (G2216) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Σαλαθιηλ (G4528) καὶ (G2532) Ἰησοῦς (G2424) ὁ (G3588) υἱὸς (G5207) Ιωσεδεκ (L5088) καὶ (G2532) ἤρξαντο (G757) οἰκοδομῆσαι (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) μετ’ (G3326) αὐτῶν (G846) οἱ (G3588) προφῆται (G4396) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) βοηθοῦντες (G997) αὐτοῖς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_2 | Then rose up Zorobabel the son of Salathiel, and Jesus the son of Josedec, and began to build the house of God that was in Jerusalem: and with them were the prophets of God assisting them. (Ezra 5:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_2 | Zatem Zorobabel, syn Szealtiela, i Jozue, syn Josadaka, zabrali się do rozpoczęcia budowy domu Bożego w Jerozolimie, a z nimi byli prorocy Boga, którzy ich zachęcali. (Ezd 5:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_2 | τότε | ἀνέστησαν | Ζοροβαβελ | ὁ | τοῦ | Σαλαθιηλ | καὶ | Ἰησοῦς | ὁ | υἱὸς | Ιωσεδεκ | καὶ | ἤρξαντο | οἰκοδομῆσαι | τὸν | οἶκον | τοῦ | θεοῦ | τὸν | ἐν | Ιερουσαλημ, | καὶ | μετ’ | αὐτῶν | οἱ | προφῆται | τοῦ | θεοῦ | βοηθοῦντες | αὐτοῖς. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_2 | τότε | ἀνίστημι | Ζοροβαβέλ | ὁ | ὁ | Σαλαθιήλ | καί | Ἰησοῦς | ὁ | υἱός | Ιωσεδεκ | καί | ἄρχω | οἰκοδομέω | ὁ | οἶκος | ὁ | θεός | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | μετά | αὐτός | ὁ | προφήτης | ὁ | θεός | βοηθέω | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_2 | wtedy, wówczas | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Zorobabel | — | — | Salatiel | i, również | Jezus | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iosedek | i, również | sprawować władzę, rządzić | budować, wznosić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | — | prorok | — | Bóg, bóg; bóstwo | pomagać; przychodzić z odsieczą | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_2 | (G5119) | (G450) | (G2216) | (G3588) | (G3588) | (G4528) | (G2532) | (G2424) | (G3588) | (G5207) | (L5088) | (G2532) | (G757) | (G3618) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3326) | (G846) | (G3588) | (G4396) | (G3588) | (G2316) | (G997) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_2 | to/te | a)ne/stEsan | *DZorobabel | o( | tou= | *salaTiEl | kai\ | *)iEsou=s | o( | ui(o\s | *iOsedek | kai\ | E)/rXanto | oi)kodomE=sai | to\n | oi)=kon | tou= | Teou= | to\n | e)n | *ierousalEm, | kai\ | met’ | au)tO=n | oi( | profE=tai | tou= | Teou= | boETou=ntes | au)toi=s. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_2 | tote | anestEsan | DZorobabel | ho | tu | salaTiEl | kai | iEsus | ho | hyios | iOsedek | kai | ErXanto | oikodomEsai | ton | oikon | tu | Teu | ton | en | ierusalEm, | kai | met’ | autOn | hoi | profEtai | tu | Teu | boETuntes | autois. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_2 | D | VHI_AAI3P | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | VAI_AMI3P | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASM | P | N_DSF | C | P | RD_GPM | RA_NPM | N1M_NPM | RA_GSM | N2_GSM | V2_PAPNPM | RD_DPM | ||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_2 | then | they-STand-ed-UP | Zerubbabel (indecl) | the (nom) | the (gen) | Shealtiel/Salathiel (indecl) | and | Jesus (nom) | the (nom) | son (nom) | Josedec (indecl) | and | they-were-BEGIN-ed | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | the (acc) | house (acc) | the (gen) | god (gen) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | after (+acc), with (+gen) | them/same (gen) | the (nom) | prophets (nom|voc) | the (gen) | god (gen) | while HELP-ing (nom|voc) | them/same (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_2 | at that | stand up | Zorobabel | the | the | Salathiēl | and | Iēsous | the | son | Iōsedek | and | rule | build | the | home | the | God | the | in | Jerusalem | and | with | he | the | prophet | the | God | help | he | ||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_2 | 2Ezd_5_2_1 | 2Ezd_5_2_2 | 2Ezd_5_2_3 | 2Ezd_5_2_4 | 2Ezd_5_2_5 | 2Ezd_5_2_6 | 2Ezd_5_2_7 | 2Ezd_5_2_8 | 2Ezd_5_2_9 | 2Ezd_5_2_10 | 2Ezd_5_2_11 | 2Ezd_5_2_12 | 2Ezd_5_2_13 | 2Ezd_5_2_14 | 2Ezd_5_2_15 | 2Ezd_5_2_16 | 2Ezd_5_2_17 | 2Ezd_5_2_18 | 2Ezd_5_2_19 | 2Ezd_5_2_20 | 2Ezd_5_2_21 | 2Ezd_5_2_22 | 2Ezd_5_2_23 | 2Ezd_5_2_24 | 2Ezd_5_2_25 | 2Ezd_5_2_26 | 2Ezd_5_2_27 | 2Ezd_5_2_28 | 2Ezd_5_2_29 | 2Ezd_5_2_30 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_3 | ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἦλθεν ἐπ’ αὐτοὺς Θανθαναι ἔπαρχος πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ τοῖα εἶπαν αὐτοῖς Τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦτον καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_3 | ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἦλθεν (G2064) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) Θανθαναι (L4405) ἔπαρχος (L3643) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) καὶ (G2532) Σαθαρβουζανα (L8101) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σύνδουλοι (G4889) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τοῖα (L9197) εἶπαν (G2036) αὐτοῖς (G846) Τίς (G5101) ἔθηκεν (G5087) ὑμῖν (G5213) γνώμην (G1106) τοῦ (G3588) οἰκοδομῆσαι (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον (G3778) καὶ (G2532) τὴν (G3588) χορηγίαν (L9933) ταύτην (G3778) καταρτίσασθαι; (G2675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_3 | At the same time came there upon them Thanthanai, the governor on this side the river, and Satharbuzanai, and their fellow-servants, and spoke thus to them, Who has ordained a decree for you to build this house, and to provide this preparation? (Ezra 5:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_3 | Wówczas przyszedł do nich Tattenaj, namiestnik Transeufratei, i Sztarboznaj oraz towarzysze ich i tak im mówili: «Kto wam kazał dom ten budować i to oszalowanie wykończyć?» (Ezd 5:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_3 | ἐν | αὐτῷ | τῷ | καιρῷ | ἦλθεν | ἐπ’ | αὐτοὺς | Θανθαναι | ἔπαρχος | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ | καὶ | Σαθαρβουζανα | καὶ | οἱ | σύνδουλοι | αὐτῶν | καὶ | τοῖα | εἶπαν | αὐτοῖς | Τίς | ἔθηκεν | ὑμῖν | γνώμην | τοῦ | οἰκοδομῆσαι | τὸν | οἶκον | τοῦτον | καὶ | τὴν | χορηγίαν | ταύτην | καταρτίσασθαι; | ||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_3 | ἐν | αὐτός | ὁ | καιρός | ἔρχομαι | ἐπί | αὐτός | Θανθαναι | ἔπαρχος | πέραν | ὁ | ποταμός | καί | Σαθαρβουζανα | καί | ὁ | σύνδουλος | αὐτός | καί | τοῖος | ἔπω | αὐτός | τίς | τίθημι | ὑμῖν | γνώμη | ὁ | οἰκοδομέω | ὁ | οἶκος | οὗτος | καί | ὁ | χορηγία | οὗτος | καταρτίζω | ||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_3 | w, wewnątrz | on, ona, ono | — | czas właściwy; okazja | przyjść, przybyć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | Thanthanai | dowódca / komendant | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | i, również | Satharbouzana | i, również | — | współsługa | on, ona, ono | i, również | jakość | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | kłaść, umieszczać | wam (celownik) | zdolność myślenia, rozum; wola | — | budować, wznosić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | biuro A | ten, ta, to; oto, ów | uczynić sprawnym, wyposażyć, naprawić | ||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_3 | (G1722) | (G846) | (G3588) | (G2540) | (G2064) | (G1909) | (G846) | (L4405) | (L3643) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (G2532) | (L8101) | (G2532) | (G3588) | (G4889) | (G846) | (G2532) | (L9197) | (G2036) | (G846) | (G5101) | (G5087) | (G5213) | (G1106) | (G3588) | (G3618) | (G3588) | (G3624) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (L9933) | (G3778) | (G2675) | ||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_3 | e)n | au)tO=| | tO=| | kairO=| | E)=lTen | e)p’ | au)tou\s | *TanTanai | e)/parCHos | pe/ran | tou= | potamou= | kai\ | *saTarbouDZana | kai\ | oi( | su/ndouloi | au)tO=n | kai\ | toi=a | ei)=pan | au)toi=s | *ti/s | e)/TEken | u(mi=n | gnO/mEn | tou= | oi)kodomE=sai | to\n | oi)=kon | tou=ton | kai\ | tE\n | CHorEgi/an | tau/tEn | katarti/sasTai; | ||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_3 | en | autO | tO | kairO | ElTen | ep’ | autus | TanTanai | eparCHos | peran | tu | potamu | kai | saTarbuDZana | kai | hoi | synduloi | autOn | kai | toia | eipan | autois | tis | eTEken | hymin | gnOmEn | tu | oikodomEsai | ton | oikon | tuton | kai | tEn | CHorEgian | tautEn | katartisasTai; | ||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_3 | P | RD_DSM | RA_DSM | N2_DSM | VBI_AAI3S | P | RD_APM | N_NSM | A1B_NSM | D | RA_GSM | N2_GSM | C | N_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GPM | C | A1A_APN | VAI_AAI3P | RD_DPM | RI_NSM | VAI_AAI3S | RP_DP | N1_ASF | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | C | RA_ASF | N1A_ASF | RD_ASF | VA_AMN | ||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_3 | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | the (dat) | period of time (dat) | he/she/it-COME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | across | the (gen) | river (gen) | and | and | the (nom) | co-slaves (nom|voc) | them/same (gen) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | them/same (dat) | who/what/why (nom) | he/she/it-PLACE-ed | you(pl) (dat) | knowledge-based determination (acc) | the (gen) | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | the (acc) | house (acc) | this (acc) | and | the (acc) | this (acc) | to-be-REPAIR-ed | |||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_3 | in | he | the | season | come | in | he | Thanthanai | commander | on the other side | the | river | and | Satharbouzana | and | the | fellow subject | he | and | quality | say | he | who? | put | you | resolve | the | build | the | home | this | and | the | office of a | this | repair | ||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_3 | 2Ezd_5_3_1 | 2Ezd_5_3_2 | 2Ezd_5_3_3 | 2Ezd_5_3_4 | 2Ezd_5_3_5 | 2Ezd_5_3_6 | 2Ezd_5_3_7 | 2Ezd_5_3_8 | 2Ezd_5_3_9 | 2Ezd_5_3_10 | 2Ezd_5_3_11 | 2Ezd_5_3_12 | 2Ezd_5_3_13 | 2Ezd_5_3_14 | 2Ezd_5_3_15 | 2Ezd_5_3_16 | 2Ezd_5_3_17 | 2Ezd_5_3_18 | 2Ezd_5_3_19 | 2Ezd_5_3_20 | 2Ezd_5_3_21 | 2Ezd_5_3_22 | 2Ezd_5_3_23 | 2Ezd_5_3_24 | 2Ezd_5_3_25 | 2Ezd_5_3_26 | 2Ezd_5_3_27 | 2Ezd_5_3_28 | 2Ezd_5_3_29 | 2Ezd_5_3_30 | 2Ezd_5_3_31 | 2Ezd_5_3_32 | 2Ezd_5_3_33 | 2Ezd_5_3_34 | 2Ezd_5_3_35 | 2Ezd_5_3_36 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_4 | τότε ταῦτα εἴποσαν αὐτοῖς Τίνα ἐστὶν τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν οἰκοδομούντων τὴν πόλιν ταύτην; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_4 | τότε (G5119) ταῦτα (G3778) εἴποσαν (G2046) αὐτοῖς (G846) Τίνα (G5101) ἐστὶν (G1510) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) τῶν (G3588) ἀνδρῶν (G435) τῶν (G3588) οἰκοδομούντων (G3618) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ταύτην; (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_4 | Then they spoke thus to them, What are the names of the men that build this city? (Ezra 5:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_4 | Następnie tak ich pytali: «Jak się nazywają ludzie, którzy wznoszą tę budowlę?» (Ezd 5:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_4 | τότε | ταῦτα | εἴποσαν | αὐτοῖς | Τίνα | ἐστὶν | τὰ | ὀνόματα | τῶν | ἀνδρῶν | τῶν | οἰκοδομούντων | τὴν | πόλιν | ταύτην; | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_4 | τότε | οὗτος | ἐρέω | αὐτός | τίς | εἰμί | ὁ | ὄνομα | ὁ | ἀνήρ | ὁ | οἰκοδομέω | ὁ | πόλις | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_4 | wtedy, wówczas | ten, ta, to; oto, ów | powiedzieć, wypowiadać | on, ona, ono | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | — | imię, nazwa | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | budować, wznosić | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_4 | (G5119) | (G3778) | (G2046) | (G846) | (G5101) | (G1510) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G3618) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_4 | to/te | tau=ta | ei)/posan | au)toi=s | *ti/na | e)sti\n | ta\ | o)no/mata | tO=n | a)ndrO=n | tO=n | oi)kodomou/ntOn | tE\n | po/lin | tau/tEn; | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_4 | tote | tauta | eiposan | autois | tina | estin | ta | onomata | tOn | andrOn | tOn | oikodomuntOn | tEn | polin | tautEn; | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_4 | D | RD_APN | VBI_AAI3P | RD_DPM | RI_NPN | V9_PAI3S | RA_NPN | N3M_NPN | RA_GPM | N3_GPM | RA_GPM | V2_PAPGPM | RA_ASF | N3I_ASF | RD_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_4 | then | these (nom|acc) | they-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) | he/she/it-is | the (nom|acc) | names (nom|acc|voc) | the (gen) | men, husbands (gen) | the (gen) | let-them-be-BUILD/EDIFY-ing! (classical), while BUILD/EDIFY-ing (gen) | the (acc) | city (acc) | this (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_4 | at that | this | state | he | who? | be | the | name | the | man | the | build | the | city | this | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_4 | 2Ezd_5_4_1 | 2Ezd_5_4_2 | 2Ezd_5_4_3 | 2Ezd_5_4_4 | 2Ezd_5_4_5 | 2Ezd_5_4_6 | 2Ezd_5_4_7 | 2Ezd_5_4_8 | 2Ezd_5_4_9 | 2Ezd_5_4_10 | 2Ezd_5_4_11 | 2Ezd_5_4_12 | 2Ezd_5_4_13 | 2Ezd_5_4_14 | 2Ezd_5_4_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_5 | καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὴν αἰχμαλωσίαν Ιουδα, καὶ οὐ κατήργησαν αὐτούς, ἕως γνώμη τῷ Δαρείῳ ἀπηνέχθη· καὶ τότε ἀπεστάλη τῷ φορολόγῳ ὑπὲρ τούτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_5 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) Ιουδα, (G2448) καὶ (G2532) οὐ (G3756) κατήργησαν (G2673) αὐτούς, (G846) ἕως (G2193) γνώμη (G1106) τῷ (G3588) Δαρείῳ (L2448) ἀπηνέχθη· (G667) καὶ (G2532) τότε (G5119) ἀπεστάλη (G649) τῷ (G3588) φορολόγῳ (L9661) ὑπὲρ (G5228) τούτου. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_5 | But the eyes of God were upon the captivity of Juda, and they did not cause them to cease till the decree was brought to Darius; and then was sent by the tribute-gatherer concerning this (Ezra 5:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_5 | Ale oko Boga ich czuwało nad starszyzną żydowską, tak że ich tamci od budowania nie powstrzymali, aż by po nadejściu doniesienia do Dariusza doręczono dokument w tej sprawie. (Ezd 5:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_5 | καὶ | οἱ | ὀφθαλμοὶ | τοῦ | θεοῦ | ἐπὶ | τὴν | αἰχμαλωσίαν | Ιουδα, | καὶ | οὐ | κατήργησαν | αὐτούς, | ἕως | γνώμη | τῷ | Δαρείῳ | ἀπηνέχθη· | καὶ | τότε | ἀπεστάλη | τῷ | φορολόγῳ | ὑπὲρ | τούτου. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_5 | καί | ὁ | ὀφθαλμός | ὁ | θεός | ἐπί | ὁ | αἰχμαλωσία | Ἰουδά | καί | οὐ | καταργέω | αὐτός | ἕως | γνώμη | ὁ | Δαρεῖος | ἀποφέρω | καί | τότε | ἀποστέλλω | ὁ | φορολόγος | ὑπέρ | οὗτος | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_5 | i, również | — | oko | — | Bóg, bóg; bóstwo | na, nad, w czasie, za | — | niewola | Juda | i, również | nie, czyż nie | uczynić bezskutecznym, unieważnić | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | zdolność myślenia, rozum; wola | — | Dareios | uprowadzić, zabrać/wynieść | i, również | wtedy, wówczas | posłać, wysłać/odesłać | — | pobieranie daniny | nad, ponad; z powodu | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_5 | (G2532) | (G3588) | (G3788) | (G3588) | (G2316) | (G1909) | (G3588) | (G161) | (G2448) | (G2532) | (G3756) | (G2673) | (G846) | (G2193) | (G1106) | (G3588) | (L2448) | (G667) | (G2532) | (G5119) | (G649) | (G3588) | (L9661) | (G5228) | (G3778) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_5 | kai\ | oi( | o)fTalmoi\ | tou= | Teou= | e)pi\ | tE\n | ai)CHmalOsi/an | *iouda, | kai\ | ou) | katE/rgEsan | au)tou/s, | e(/Os | gnO/mE | tO=| | *darei/O| | a)pEne/CHTE· | kai\ | to/te | a)pesta/lE | tO=| | forolo/gO| | u(pe\r | tou/tou. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_5 | kai | hoi | ofTalmoi | tu | Teu | epi | tEn | aiCHmalOsian | iuda, | kai | u | katErgEsan | autus, | heOs | gnOmE | tO | dareiO | apEneCHTE· | kai | tote | apestalE | tO | forologO | hyper | tutu. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_5 | C | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_ASF | N1A_ASF | N_GSM | C | D | VAI_AAI3P | RD_APM | C | N1_NSF | RA_DSM | N2_DSM | VQI_API3S | C | D | VDI_API3S | RA_DSM | N2_DSM | P | RD_GSN | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_5 | and | the (nom) | eyes (nom|voc) | the (gen) | god (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | captives (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | not | they-ABOLISH-ed | them/same (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | knowledge-based determination (nom|voc) | the (dat) | he/she/it-was-CARRY AWAY-ed | and | then | he/she/it-was-ORDER FORTH-ed | the (dat) | above (+acc), on behalf of (+gen) | this (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_5 | and | the | eye | the | God | in | the | captivity | Iouda | and | not | deactivate | he | till | resolve | the | Dareios | carry away/off | and | at that | send off/away | the | levying tribute | over | this | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_5 | 2Ezd_5_5_1 | 2Ezd_5_5_2 | 2Ezd_5_5_3 | 2Ezd_5_5_4 | 2Ezd_5_5_5 | 2Ezd_5_5_6 | 2Ezd_5_5_7 | 2Ezd_5_5_8 | 2Ezd_5_5_9 | 2Ezd_5_5_10 | 2Ezd_5_5_11 | 2Ezd_5_5_12 | 2Ezd_5_5_13 | 2Ezd_5_5_14 | 2Ezd_5_5_15 | 2Ezd_5_5_16 | 2Ezd_5_5_17 | 2Ezd_5_5_18 | 2Ezd_5_5_19 | 2Ezd_5_5_20 | 2Ezd_5_5_21 | 2Ezd_5_5_22 | 2Ezd_5_5_23 | 2Ezd_5_5_24 | 2Ezd_5_5_25 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_6 | Διασάφησις ἐπιστολῆς, ἧς ἀπέστειλεν Θανθαναι ὁ ἔπαρχος τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν Αφαρσαχαῖοι οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ ποταμοῦ Δαρείῳ τῷ βασιλεῖ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_6 | Διασάφησις (L2636) ἐπιστολῆς, (G1992) ἧς (G3739) ἀπέστειλεν (G649) Θανθαναι (L4405) ὁ (G3588) ἔπαρχος (L3643) τοῦ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) καὶ (G2532) Σαθαρβουζανα (L8101) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σύνδουλοι (G4889) αὐτῶν (G846) Αφαρσαχαῖοι (L1574) οἱ (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) Δαρείῳ (L2448) τῷ (G3588) βασιλεῖ· (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_6 | the copy of a letter, which Thanthanai, the governor of the part on this side the river, and Satharbuzanai, and their fellow-servants the Apharsachaeans who were on this side of the river, sent to king Darius. (Ezra 5:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_6 | Odpis listu, który Tattenaj, namiestnik Transeufratei, i Sztarboznaj oraz towarzysze jego, Persowie w Transeufratei, posłali do króla Dariusza. (Ezd 5:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_6 | Διασάφησις | ἐπιστολῆς, | ἧς | ἀπέστειλεν | Θανθαναι | ὁ | ἔπαρχος | τοῦ | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ | καὶ | Σαθαρβουζανα | καὶ | οἱ | σύνδουλοι | αὐτῶν | Αφαρσαχαῖοι | οἱ | ἐν | τῷ | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ | Δαρείῳ | τῷ | βασιλεῖ· | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_6 | διασάφησις | ἐπιστολή | ὅς | ἀποστέλλω | Θανθαναι | ὁ | ἔπαρχος | ὁ | πέραν | ὁ | ποταμός | καί | Σαθαρβουζανα | καί | ὁ | σύνδουλος | αὐτός | Αφαρσαχαῖοι | ὁ | ἐν | ὁ | πέραν | ὁ | ποταμός | Δαρεῖος | ὁ | βασιλεύς | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_6 | wyjaśnienie | list; oficjalne pismo | który, która, które | posłać, wysłać/odesłać | Thanthanai | — | dowódca / komendant | — | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | i, również | Satharbouzana | i, również | — | współsługa | on, ona, ono | Afarsachajowie | — | w, wewnątrz | — | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | Dareios | — | król; przywódca | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_6 | (L2636) | (G1992) | (G3739) | (G649) | (L4405) | (G3588) | (L3643) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (G2532) | (L8101) | (G2532) | (G3588) | (G4889) | (G846) | (L1574) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (L2448) | (G3588) | (G935) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_6 | *diasa/fEsis | e)pistolE=s, | E(=s | a)pe/steilen | *TanTanai | o( | e)/parCHos | tou= | pe/ran | tou= | potamou= | kai\ | *saTarbouDZana | kai\ | oi( | su/ndouloi | au)tO=n | *afarsaCHai=oi | oi( | e)n | tO=| | pe/ran | tou= | potamou= | *darei/O| | tO=| | basilei=· | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_6 | diasafEsis | epistolEs, | hEs | apesteilen | TanTanai | ho | eparCHos | tu | peran | tu | potamu | kai | saTarbuDZana | kai | hoi | synduloi | autOn | afarsaCHaioi | hoi | en | tO | peran | tu | potamu | dareiO | tO | basilei· | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_6 | N3I_NSF | N1_GSF | RR_GSF | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | D | RA_GSM | N2_GSM | C | N_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GPM | N_NPM | RA_NPM | P | RA_DSM | D | RA_GSM | N2_GSM | N2_DSM | RA_DSM | N3V_DSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_6 | letter (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (nom) | the (gen) | across | the (gen) | river (gen) | and | and | the (nom) | co-slaves (nom|voc) | them/same (gen) | the (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | across | the (gen) | river (gen) | the (dat) | king (dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_6 | explanation | letter | who | send off/away | Thanthanai | the | commander | the | on the other side | the | river | and | Satharbouzana | and | the | fellow subject | he | Apharsachaioi | the | in | the | on the other side | the | river | Dareios | the | monarch | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_6 | 2Ezd_5_6_1 | 2Ezd_5_6_2 | 2Ezd_5_6_3 | 2Ezd_5_6_4 | 2Ezd_5_6_5 | 2Ezd_5_6_6 | 2Ezd_5_6_7 | 2Ezd_5_6_8 | 2Ezd_5_6_9 | 2Ezd_5_6_10 | 2Ezd_5_6_11 | 2Ezd_5_6_12 | 2Ezd_5_6_13 | 2Ezd_5_6_14 | 2Ezd_5_6_15 | 2Ezd_5_6_16 | 2Ezd_5_6_17 | 2Ezd_5_6_18 | 2Ezd_5_6_19 | 2Ezd_5_6_20 | 2Ezd_5_6_21 | 2Ezd_5_6_22 | 2Ezd_5_6_23 | 2Ezd_5_6_24 | 2Ezd_5_6_25 | 2Ezd_5_6_26 | 2Ezd_5_6_27 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_7 | ῥῆσιν ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν, καὶ τάδε γέγραπται ἐν αὐτῷ Δαρείῳ τῷ βασιλεῖ εἰρήνη πᾶσα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_7 | ῥῆσιν (L7996) ἀπέστειλαν (G649) πρὸς (G4314) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) τάδε (G3592) γέγραπται (G1125) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) Δαρείῳ (L2448) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) εἰρήνη (G1515) πᾶσα. (G3956) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_7 | They sent an account to him, and thus it was written in it: All peace to king Darius. (Ezra 5:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_7 | Posłali do niego doniesienie, w którym tak było napisane: «Królowi Dariuszowi - wszelkiego szczęścia! (Ezd 5:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_7 | ῥῆσιν | ἀπέστειλαν | πρὸς | αὐτόν, | καὶ | τάδε | γέγραπται | ἐν | αὐτῷ | Δαρείῳ | τῷ | βασιλεῖ | εἰρήνη | πᾶσα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_7 | ῥῆσις | ἀποστέλλω | πρός | αὐτός | καί | ὅδε | γράφω | ἐν | αὐτός | Δαρεῖος | ὁ | βασιλεύς | εἰρήνη | πᾶς | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_7 | powiedzenie / słowo | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | i, również | (ten, ta, to) oto | pisać; sporządzić dokument | w, wewnątrz | on, ona, ono | Dareios | — | król; przywódca | pokój; harmonia | każdy, wszelki, dowolny; cały | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_7 | (L7996) | (G649) | (G4314) | (G846) | (G2532) | (G3592) | (G1125) | (G1722) | (G846) | (L2448) | (G3588) | (G935) | (G1515) | (G3956) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_7 | r(E=sin | a)pe/steilan | pro\s | au)to/n, | kai\ | ta/de | ge/graptai | e)n | au)tO=| | *darei/O| | tO=| | basilei= | ei)rE/nE | pa=sa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_7 | rEsin | apesteilan | pros | auton, | kai | tade | gegraptai | en | autO | dareiO | tO | basilei | eirEnE | pasa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_7 | N3I_ASF | VAI_AAI3P | P | RD_ASM | C | RD_NPN | VP_XMI3S | P | RD_DSM | N2_DSM | RA_DSM | N3V_DSM | N1_NSF | A1S_NSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_7 | saying (acc) | they-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | these (nom|acc) | he/she/it-has-been-WRITE-ed | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | the (dat) | king (dat) | peace (nom|voc) | every (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_7 | saying | send off/away | to | he | and | further | write | in | he | Dareios | the | monarch | peace | all | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_7 | 2Ezd_5_7_1 | 2Ezd_5_7_2 | 2Ezd_5_7_3 | 2Ezd_5_7_4 | 2Ezd_5_7_5 | 2Ezd_5_7_6 | 2Ezd_5_7_7 | 2Ezd_5_7_8 | 2Ezd_5_7_9 | 2Ezd_5_7_10 | 2Ezd_5_7_11 | 2Ezd_5_7_12 | 2Ezd_5_7_13 | 2Ezd_5_7_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_8 | γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐπορεύθημεν εἰς τὴν Ιουδαίαν χώραν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ μεγάλου, καὶ αὐτὸς οἰκοδομεῖται λίθοις ἐκλεκτοῖς, καὶ ξύλα ἐντίθεται ἐν τοῖς τοίχοις, καὶ τὸ ἔργον ἐκεῖνο ἐπιδέξιον γίνεται καὶ εὐοδοῦται ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_8 | γνωστὸν (G1110) ἔστω (G1510) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ὅτι (G3754) ἐπορεύθημεν (G4198) εἰς (G1519) τὴν (G3588) Ιουδαίαν (G2449) χώραν (G5561) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) μεγάλου, (G3173) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) οἰκοδομεῖται (G3618) λίθοις (G3037) ἐκλεκτοῖς, (G1588) καὶ (G2532) ξύλα (G3586) ἐντίθεται (L3475) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) τοίχοις, (G5109) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) ἐκεῖνο (G1565) ἐπιδέξιον (L3686) γίνεται (G1096) καὶ (G2532) εὐοδοῦται (G2137) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_8 | Be it known to the king, that we went into the land of Judea, to the house of the great God; and it is building with choice stones, and they are laying timbers in the walls, and that work is prospering, and goes on favorably in their hands. (Ezra 5:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_8 | Niech król przyjmie do wiadomości, żeśmy się udali do domu Boga wielkiego w krainie judzkiej. Jest on odbudowywany z kamienia ciosowego i drzewo przykłada się do ścian. Ta robota jest starannie wykonywana i posuwa się naprzód. (Ezd 5:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_8 | γνωστὸν | ἔστω | τῷ | βασιλεῖ | ὅτι | ἐπορεύθημεν | εἰς | τὴν | Ιουδαίαν | χώραν | εἰς | οἶκον | τοῦ | θεοῦ | τοῦ | μεγάλου, | καὶ | αὐτὸς | οἰκοδομεῖται | λίθοις | ἐκλεκτοῖς, | καὶ | ξύλα | ἐντίθεται | ἐν | τοῖς | τοίχοις, | καὶ | τὸ | ἔργον | ἐκεῖνο | ἐπιδέξιον | γίνεται | καὶ | εὐοδοῦται | ἐν | ταῖς | χερσὶν | αὐτῶν. | |||||||
| L06 | 2Ezd_5_8 | γνωστός | εἰμί | ὁ | βασιλεύς | ὅτι | πορεύομαι | εἰς | ὁ | Ἰουδαία | χώρα | εἰς | οἶκος | ὁ | θεός | ὁ | μέγας | καί | αὐτός | οἰκοδομέω | λίθος | ἐκλεκτός | καί | ξύλον | ἐντίθημι | ἐν | ὁ | τοῖχος | καί | ὁ | ἔργον | ἐκεῖνος | ἐπιδέξιον | γίνομαι | καί | εὐοδόω | ἐν | ὁ | χείρ | αὐτός | |||||||
| L07 | 2Ezd_5_8 | znany, rozpoznawalny; słynny | być, istnieć; żyć, trwać | — | król; przywódca | że; ponieważ | iść, podążać; odejść | do, ku; w, na | — | Judea | kraj, ziemia, region | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | wielki, ogromny | i, również | on, ona, ono | budować, wznosić | kamień | wybrany | i, również | drewno, kij, belka; drzewo | umieścić | w, wewnątrz | — | mur, ściana | i, również | — | uczynek, czyn, dzieło | tamten, ów | zręczny | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | |||||||
| L08 | 2Ezd_5_8 | (G1110) | (G1510) | (G3588) | (G935) | (G3754) | (G4198) | (G1519) | (G3588) | (G2449) | (G5561) | (G1519) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G846) | (G3618) | (G3037) | (G1588) | (G2532) | (G3586) | (L3475) | (G1722) | (G3588) | (G5109) | (G2532) | (G3588) | (G2041) | (G1565) | (L3686) | (G1096) | (G2532) | (G2137) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G846) | |||||||
| L09 | 2Ezd_5_8 | gnOsto\n | e)/stO | tO=| | basilei= | o(/ti | e)poreu/TEmen | ei)s | tE\n | *ioudai/an | CHO/ran | ei)s | oi)=kon | tou= | Teou= | tou= | mega/lou, | kai\ | au)to\s | oi)kodomei=tai | li/Tois | e)klektoi=s, | kai\ | Xu/la | e)nti/Tetai | e)n | toi=s | toi/CHois, | kai\ | to\ | e)/rgon | e)kei=no | e)pide/Xion | gi/netai | kai\ | eu)odou=tai | e)n | tai=s | CHersi\n | au)tO=n. | |||||||
| L10 | 2Ezd_5_8 | gnOston | estO | tO | basilei | hoti | eporeuTEmen | eis | tEn | iudaian | CHOran | eis | oikon | tu | Teu | tu | megalu, | kai | autos | oikodomeitai | liTois | eklektois, | kai | Xyla | entiTetai | en | tois | toiCHois, | kai | to | ergon | ekeino | epideXion | ginetai | kai | euodutai | en | tais | CHersin | autOn. | |||||||
| L11 | 2Ezd_5_8 | A1_ASM | V9_PAD3S | RA_DSM | N3V_DSM | C | VCI_API1P | P | RA_ASF | N1A_ASF | N1A_ASF | P | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | A1_GSM | C | RD_NSM | V2_PPI3S | N2_DPM | A1_DPM | C | N2N_NPN | V7_PPI3S | P | RA_DPM | N2_DPM | C | RA_NSN | N2N_NSN | RD_NSN | A1B_NSN | V1_PMI3S | C | V4_PPI3S | P | RA_DPF | N3_DPF | RD_GPM | |||||||
| L12 | 2Ezd_5_8 | known ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! | the (dat) | king (dat) | because/that | we-were-GO-ed | into (+acc) | the (acc) | Judea (acc); Jewish ([Adj] acc) | region (acc) | into (+acc) | house (acc) | the (gen) | god (gen) | the (gen) | great ([Adj] gen) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-is-being-BUILD/EDIFY-ed | stones (dat) | selected ([Adj] dat) | and | trees/wooden things (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | walls (dat) | and | the (nom|acc) | work (nom|acc|voc) | that (nom|acc) | he/she/it-is-being-BECOME-ed | and | he/she/it-is-being-PROSPER-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | hands (dat) | them/same (gen) | |||||||||
| L13 | 2Ezd_5_8 | known | be | the | monarch | since | travel | into | the | Ioudaia | territory | into | home | the | God | the | great | and | he | build | stone | select | and | wood | put in | in | the | wall | and | the | work | that | skillful | happen | and | prosper | in | the | hand | he | |||||||
| L14 | 2Ezd_5_8 | 2Ezd_5_8_1 | 2Ezd_5_8_2 | 2Ezd_5_8_3 | 2Ezd_5_8_4 | 2Ezd_5_8_5 | 2Ezd_5_8_6 | 2Ezd_5_8_7 | 2Ezd_5_8_8 | 2Ezd_5_8_9 | 2Ezd_5_8_10 | 2Ezd_5_8_11 | 2Ezd_5_8_12 | 2Ezd_5_8_13 | 2Ezd_5_8_14 | 2Ezd_5_8_15 | 2Ezd_5_8_16 | 2Ezd_5_8_17 | 2Ezd_5_8_18 | 2Ezd_5_8_19 | 2Ezd_5_8_20 | 2Ezd_5_8_21 | 2Ezd_5_8_22 | 2Ezd_5_8_23 | 2Ezd_5_8_24 | 2Ezd_5_8_25 | 2Ezd_5_8_26 | 2Ezd_5_8_27 | 2Ezd_5_8_28 | 2Ezd_5_8_29 | 2Ezd_5_8_30 | 2Ezd_5_8_31 | 2Ezd_5_8_32 | 2Ezd_5_8_33 | 2Ezd_5_8_34 | 2Ezd_5_8_35 | 2Ezd_5_8_36 | 2Ezd_5_8_37 | 2Ezd_5_8_38 | 2Ezd_5_8_39 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_9 | τότε ἠρωτήσαμεν τοὺς πρεσβυτέρους ἐκείνους καὶ οὕτως εἴπαμεν αὐτοῖς Τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τὸν οἶκον τοῦτον οἰκοδομῆσαι καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_9 | τότε (G5119) ἠρωτήσαμεν (G2065) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) ἐκείνους (G1565) καὶ (G2532) οὕτως (G3779) εἴπαμεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Τίς (G5101) ἔθηκεν (G5087) ὑμῖν (G5213) γνώμην (G1106) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον (G3778) οἰκοδομῆσαι (G3618) καὶ (G2532) τὴν (G3588) χορηγίαν (L9933) ταύτην (G3778) καταρτίσασθαι; (G2675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_9 | Then we asked those elders, and thus we said to them, Who gave you the order to build this house, and to provide this preparation? (Ezra 5:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_9 | Wtedy zapytaliśmy owych starszych, mówiąc do nich tak: "Kto wam kazał dom ten budować i to oszalowanie wykończyć?" (Ezd 5:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_9 | τότε | ἠρωτήσαμεν | τοὺς | πρεσβυτέρους | ἐκείνους | καὶ | οὕτως | εἴπαμεν | αὐτοῖς | Τίς | ἔθηκεν | ὑμῖν | γνώμην | τὸν | οἶκον | τοῦτον | οἰκοδομῆσαι | καὶ | τὴν | χορηγίαν | ταύτην | καταρτίσασθαι; | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_9 | τότε | ἐρωτάω | ὁ | πρεσβύτερος | ἐκεῖνος | καί | οὕτως | ἐρέω | αὐτός | τίς | τίθημι | ὑμῖν | γνώμη | ὁ | οἶκος | οὗτος | οἰκοδομέω | καί | ὁ | χορηγία | οὗτος | καταρτίζω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_9 | wtedy, wówczas | pytać; błagać | — | starszy (wiek, godność) | tamten, ów | i, również | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | kłaść, umieszczać | wam (celownik) | zdolność myślenia, rozum; wola | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ten, ta, to; oto, ów | budować, wznosić | i, również | — | biuro A | ten, ta, to; oto, ów | uczynić sprawnym, wyposażyć, naprawić | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_9 | (G5119) | (G2065) | (G3588) | (G4245) | (G1565) | (G2532) | (G3779) | (G2036) | (G846) | (G5101) | (G5087) | (G5213) | (G1106) | (G3588) | (G3624) | (G3778) | (G3618) | (G2532) | (G3588) | (L9933) | (G3778) | (G2675) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_9 | to/te | E)rOtE/samen | tou\s | presbute/rous | e)kei/nous | kai\ | ou(/tOs | ei)/pamen | au)toi=s | *ti/s | e)/TEken | u(mi=n | gnO/mEn | to\n | oi)=kon | tou=ton | oi)kodomE=sai | kai\ | tE\n | CHorEgi/an | tau/tEn | katarti/sasTai; | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_9 | tote | ErOtEsamen | tus | presbyterus | ekeinus | kai | hutOs | eipamen | autois | tis | eTEken | hymin | gnOmEn | ton | oikon | tuton | oikodomEsai | kai | tEn | CHorEgian | tautEn | katartisasTai; | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_9 | D | VAI_AAI1P | RA_APM | A1A_APM | RD_APM | C | D | VAI_AAI1P | RD_DPM | RI_NSM | VAI_AAI3S | RP_DP | N1_ASF | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | VA_AAN | C | RA_ASF | N1A_ASF | RD_ASF | VA_AMN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_9 | then | we-ASK-ed | the (acc) | elder ([Adj] acc) | those (acc) | and | thusly/like this | we-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | who/what/why (nom) | he/she/it-PLACE-ed | you(pl) (dat) | knowledge-based determination (acc) | the (acc) | house (acc) | this (acc) | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | and | the (acc) | this (acc) | to-be-REPAIR-ed | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_9 | at that | question | the | senior | that | and | so | state | he | who? | put | you | resolve | the | home | this | build | and | the | office of a | this | repair | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_9 | 2Ezd_5_9_1 | 2Ezd_5_9_2 | 2Ezd_5_9_3 | 2Ezd_5_9_4 | 2Ezd_5_9_5 | 2Ezd_5_9_6 | 2Ezd_5_9_7 | 2Ezd_5_9_8 | 2Ezd_5_9_9 | 2Ezd_5_9_10 | 2Ezd_5_9_11 | 2Ezd_5_9_12 | 2Ezd_5_9_13 | 2Ezd_5_9_14 | 2Ezd_5_9_15 | 2Ezd_5_9_16 | 2Ezd_5_9_17 | 2Ezd_5_9_18 | 2Ezd_5_9_19 | 2Ezd_5_9_20 | 2Ezd_5_9_21 | 2Ezd_5_9_22 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_10 | καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἠρωτήσαμεν αὐτοὺς γνωρίσαι σοι ὥστε γράψαι σοι τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀρχόντων αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_10 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) αὐτῶν (G846) ἠρωτήσαμεν (G2065) αὐτοὺς (G846) γνωρίσαι (G1107) σοι (G4671) ὥστε (G5620) γράψαι (G1125) σοι (G4671) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) τῶν (G3588) ἀνδρῶν (G435) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_10 | And we asked them their names, in order to declare them to thee, so as to write to thee the names of their leading men. (Ezra 5:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_10 | Również pytaliśmy ich o ich imiona, by cię powiadomić. Toteż podajemy imiona mężów stojących na ich czele. (Ezd 5:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_10 | καὶ | τὰ | ὀνόματα | αὐτῶν | ἠρωτήσαμεν | αὐτοὺς | γνωρίσαι | σοι | ὥστε | γράψαι | σοι | τὰ | ὀνόματα | τῶν | ἀνδρῶν | τῶν | ἀρχόντων | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_10 | καί | ὁ | ὄνομα | αὐτός | ἐρωτάω | αὐτός | γνωρίζω | σοί | ὥστε | γράφω | σοί | ὁ | ὄνομα | ὁ | ἀνήρ | ὁ | ἄρχων | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_10 | i, również | — | imię, nazwa | on, ona, ono | pytać; błagać | on, ona, ono | uczynić coś znanym; wyjawić | tobie | tak że, aby; dlatego, wobec tego | pisać; sporządzić dokument | tobie | — | imię, nazwa | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | władca, dowódca, naczelnik | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_10 | (G2532) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G2065) | (G846) | (G1107) | (G4671) | (G5620) | (G1125) | (G4671) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G758) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_10 | kai\ | ta\ | o)no/mata | au)tO=n | E)rOtE/samen | au)tou\s | gnOri/sai | soi | O(/ste | gra/PSai | soi | ta\ | o)no/mata | tO=n | a)ndrO=n | tO=n | a)rCHo/ntOn | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_10 | kai | ta | onomata | autOn | ErOtEsamen | autus | gnOrisai | soi | hOste | graPSai | soi | ta | onomata | tOn | andrOn | tOn | arCHontOn | autOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_10 | C | RA_APN | N3M_APN | RD_GPM | VAI_AAI1P | RD_APM | VA_AAN | RP_DS | C | VA_AAN | RP_DS | RA_APN | N3M_APN | RA_GPM | N3_GPM | RA_GPM | N3_GPM | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_10 | and | the (nom|acc) | names (nom|acc|voc) | them/same (gen) | we-ASK-ed | them/same (acc) | to-MAKE-KNOWN, be-you(sg)-MAKE-ed-KNOWN!, he/she/it-happens-to-MAKE-KNOWN (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | so that | to-WRITE, be-you(sg)-WRITE-ed!, he/she/it-happens-to-WRITE (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom|acc) | names (nom|acc|voc) | the (gen) | men, husbands (gen) | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_10 | and | the | name | he | question | he | make known | you | as such | write | you | the | name | the | man | the | ruling | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_10 | 2Ezd_5_10_1 | 2Ezd_5_10_2 | 2Ezd_5_10_3 | 2Ezd_5_10_4 | 2Ezd_5_10_5 | 2Ezd_5_10_6 | 2Ezd_5_10_7 | 2Ezd_5_10_8 | 2Ezd_5_10_9 | 2Ezd_5_10_10 | 2Ezd_5_10_11 | 2Ezd_5_10_12 | 2Ezd_5_10_13 | 2Ezd_5_10_14 | 2Ezd_5_10_15 | 2Ezd_5_10_16 | 2Ezd_5_10_17 | 2Ezd_5_10_18 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_11 | καὶ τοιοῦτο ῥῆμα ἀπεκρίθησαν ἡμῖν λέγοντες Ἡμεῖς ἐσμεν δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς καὶ οἰκοδομοῦμεν τὸν οἶκον, ὃς ἦν ᾠκοδομημένος πρὸ τούτου ἔτη πολλά, καὶ βασιλεὺς τοῦ Ισραηλ μέγας ᾠκοδόμησεν αὐτὸν καὶ κατηρτίσατο αὐτὸν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_11 | καὶ (G2532) τοιοῦτο (G5108) ῥῆμα (G4487) ἀπεκρίθησαν (G611) ἡμῖν (G2254) λέγοντες (G3004) Ἡμεῖς (G2249) ἐσμεν (G1510) δοῦλοι (G1401) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) οἰκοδομοῦμεν (G3618) τὸν (G3588) οἶκον, (G3624) ὃς (G3739) ἦν (G1510) ᾠκοδομημένος (G3618) πρὸ (G4253) τούτου (G3778) ἔτη (G2094) πολλά, (G4183) καὶ (G2532) βασιλεὺς (G935) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) μέγας (G3173) ᾠκοδόμησεν (G3618) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) κατηρτίσατο (G2675) αὐτὸν (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_11 | And they answered us thus, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building the house which had been built many years before this, and a great king of Israel built it, and established it for them. (Ezra 5:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_11 | I odpowiedzieli nam w sposób następujący: Myśmy sługami Boga nieba i ziemi i odbudowujemy dom, który - niegdyś wzniesiony - stał przez wiele lat, a wielki król izraelski zbudował go i wykończył. (Ezd 5:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_11 | καὶ | τοιοῦτο | ῥῆμα | ἀπεκρίθησαν | ἡμῖν | λέγοντες | Ἡμεῖς | ἐσμεν | δοῦλοι | τοῦ | θεοῦ | τοῦ | οὐρανοῦ | καὶ | τῆς | γῆς | καὶ | οἰκοδομοῦμεν | τὸν | οἶκον, | ὃς | ἦν | ᾠκοδομημένος | πρὸ | τούτου | ἔτη | πολλά, | καὶ | βασιλεὺς | τοῦ | Ισραηλ | μέγας | ᾠκοδόμησεν | αὐτὸν | καὶ | κατηρτίσατο | αὐτὸν | |||||||||
| L06 | 2Ezd_5_11 | καί | τοιοῦτος | ῥῆμα | ἀποκρίνομαι | ἡμῖν | λέγω | ἡμεῖς | εἰμί | δοῦλος | ὁ | θεός | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | γῆ | καί | οἰκοδομέω | ὁ | οἶκος | ὅς | εἰμί | οἰκοδομέω | πρό | οὗτος | ἔτος | πολύς | καί | βασιλεύς | ὁ | Ἰσραήλ | μέγας | οἰκοδομέω | αὐτός | καί | καταρτίζω | αὐτός | |||||||||
| L07 | 2Ezd_5_11 | i, również | taki; tego rodzaju | słowo, wypowiedź | odpowiedzieć | nam (celownik 1 os. l.mn.) | mówić, powiedzieć | my | być, istnieć; żyć, trwać | niewolnik | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | niebo, niebiosa | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | budować, wznosić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | budować, wznosić | przed; wcześniej | ten, ta, to; oto, ów | rok, 12 miesięcy | wiele, liczny | i, również | król; przywódca | — | Izrael | wielki, ogromny | budować, wznosić | on, ona, ono | i, również | uczynić sprawnym, wyposażyć, naprawić | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | 2Ezd_5_11 | (G2532) | (G5108) | (G4487) | (G611) | (G2254) | (G3004) | (G2249) | (G1510) | (G1401) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3618) | (G3588) | (G3624) | (G3739) | (G1510) | (G3618) | (G4253) | (G3778) | (G2094) | (G4183) | (G2532) | (G935) | (G3588) | (G2474) | (G3173) | (G3618) | (G846) | (G2532) | (G2675) | (G846) | |||||||||
| L09 | 2Ezd_5_11 | kai\ | toiou=to | r(E=ma | a)pekri/TEsan | E(mi=n | le/gontes | *(Emei=s | e)smen | dou=loi | tou= | Teou= | tou= | ou)ranou= | kai\ | tE=s | gE=s | kai\ | oi)kodomou=men | to\n | oi)=kon, | o(\s | E)=n | O)|kodomEme/nos | pro\ | tou/tou | e)/tE | polla/, | kai\ | basileu\s | tou= | *israEl | me/gas | O)|kodo/mEsen | au)to\n | kai\ | katErti/sato | au)to\n | |||||||||
| L10 | 2Ezd_5_11 | kai | toiuto | rEma | apekriTEsan | hEmin | legontes | hEmeis | esmen | duloi | tu | Teu | tu | uranu | kai | tEs | gEs | kai | oikodomumen | ton | oikon, | hos | En | OkodomEmenos | pro | tutu | etE | polla, | kai | basileus | tu | israEl | megas | OkodomEsen | auton | kai | katErtisato | auton | |||||||||
| L11 | 2Ezd_5_11 | C | A1_ASN | N3M_ASN | VCI_API3P | RP_DP | V1_PAPNPM | RP_NP | V9_PAI1P | N2_NPM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_GSF | N1_GSF | C | V2_PAI1P | RA_ASM | N2_ASM | RR_NSM | V9_IAI3S | VX_XPPNSM | P | RD_GSM | N3E_APN | A1_APN | C | N3V_NSM | RA_GSM | N_GSM | A3_NSM | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | VAI_AMI3S | RD_ASM | |||||||||
| L12 | 2Ezd_5_11 | and | such as this kind (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | they-were-ANSWER-ed | us (dat) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | we (nom) | we-are | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | the (gen) | god (gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | the (gen) | earth/land (gen) | and | we-are-BUILD/EDIFY-ing | the (acc) | house (acc) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was | having-been-BUILD/EDIFY-ed (nom) | before (+gen) | this (gen) | years (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | and | king (nom) | the (gen) | Israel (indecl) | great ([Adj] nom) | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | him/it/same (acc) | and | he/she/it-was-REPAIR-ed | him/it/same (acc) | |||||||||
| L13 | 2Ezd_5_11 | and | such | statement | respond | us | tell | we | be | subject | the | God | the | sky | and | the | earth | and | build | the | home | who | be | build | before | this | year | much | and | monarch | the | Israel | great | build | he | and | repair | he | |||||||||
| L14 | 2Ezd_5_11 | 2Ezd_5_11_1 | 2Ezd_5_11_2 | 2Ezd_5_11_3 | 2Ezd_5_11_4 | 2Ezd_5_11_5 | 2Ezd_5_11_6 | 2Ezd_5_11_7 | 2Ezd_5_11_8 | 2Ezd_5_11_9 | 2Ezd_5_11_10 | 2Ezd_5_11_11 | 2Ezd_5_11_12 | 2Ezd_5_11_13 | 2Ezd_5_11_14 | 2Ezd_5_11_15 | 2Ezd_5_11_16 | 2Ezd_5_11_17 | 2Ezd_5_11_18 | 2Ezd_5_11_19 | 2Ezd_5_11_20 | 2Ezd_5_11_21 | 2Ezd_5_11_22 | 2Ezd_5_11_23 | 2Ezd_5_11_24 | 2Ezd_5_11_25 | 2Ezd_5_11_26 | 2Ezd_5_11_27 | 2Ezd_5_11_28 | 2Ezd_5_11_29 | 2Ezd_5_11_30 | 2Ezd_5_11_31 | 2Ezd_5_11_32 | 2Ezd_5_11_33 | 2Ezd_5_11_34 | 2Ezd_5_11_35 | 2Ezd_5_11_36 | 2Ezd_5_11_37 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_12 | αὐτοῖς. ἀφ’ ὅτε δὲ παρώργισαν οἱ πατέρες ἡμῶν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ, ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος τοῦ Χαλδαίου καὶ τὸν οἶκον τοῦτον κατέλυσεν καὶ τὸν λαὸν ἀπῴκισεν εἰς Βαβυλῶνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_12 | αὐτοῖς. (G846) ἀφ’ (G575) ὅτε (G3753) δὲ (G1161) παρώργισαν (G3949) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ἡμῶν (G2257) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) ἔδωκεν (G1325) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος (G897) τοῦ (G3588) Χαλδαίου (G5466) καὶ (G2532) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦτον (G3778) κατέλυσεν (G2647) καὶ (G2532) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) ἀπῴκισεν (L1026) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα. (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_12 | But after that our fathers provoked the God of heaven, he gave them into the hands of Nabuchodonosor the Chaldean, king of Babylon, and he destroyed this house, and carried the people captive to Babylon. (Ezra 5:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_12 | Ponieważ jednak przodkowie nasi rozgniewali Boga niebios, wydał ich Chaldejczykowi Nabuchodonozorowi, królowi babilońskiemu. On zburzył ten dom, a lud uprowadził do Babilonu. (Ezd 5:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_12 | αὐτοῖς. | ἀφ’ | ὅτε | δὲ | παρώργισαν | οἱ | πατέρες | ἡμῶν | τὸν | θεὸν | τοῦ | οὐρανοῦ, | ἔδωκεν | αὐτοὺς | εἰς | χεῖρας | Ναβουχοδονοσορ | βασιλέως | Βαβυλῶνος | τοῦ | Χαλδαίου | καὶ | τὸν | οἶκον | τοῦτον | κατέλυσεν | καὶ | τὸν | λαὸν | ἀπῴκισεν | εἰς | Βαβυλῶνα. | ||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_12 | αὐτός | ἀπό | ὅτε | δέ | παροργίζω | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | ὁ | θεός | ὁ | οὐρανός | δίδωμι | αὐτός | εἰς | χείρ | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | ὁ | Χαλδαῖος | καί | ὁ | οἶκος | οὗτος | καταλύω | καί | ὁ | λαός | ἀποικίζω | εἰς | Βαβυλών | ||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_12 | on, ona, ono | z, od, przez | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | lecz; zaś, natomiast | pobudzać do gniewu, rozgniewać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | niebo, niebiosa | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | — | Chaldejczyk | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ten, ta, to; oto, ów | zniszczyć, zburzyć; unieważnić | i, również | — | lud, naród | wysiedlić / odesłać z domu | do, ku; w, na | Babilon | ||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_12 | (G846) | (G575) | (G3753) | (G1161) | (G3949) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3772) | (G1325) | (G846) | (G1519) | (G5495) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G3588) | (G5466) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G3778) | (G2647) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (L1026) | (G1519) | (G897) | ||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_12 | au)toi=s. | a)f’ | o(/te | de\ | parO/rgisan | oi( | pate/res | E(mO=n | to\n | Teo\n | tou= | ou)ranou=, | e)/dOken | au)tou\s | ei)s | CHei=ras | *nabouCHodonosor | basile/Os | *babulO=nos | tou= | *CHaldai/ou | kai\ | to\n | oi)=kon | tou=ton | kate/lusen | kai\ | to\n | lao\n | a)pO/|kisen | ei)s | *babulO=na. | ||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_12 | autois. | af’ | hote | de | parOrgisan | hoi | pateres | hEmOn | ton | Teon | tu | uranu, | edOken | autus | eis | CHeiras | nabuCHodonosor | basileOs | babylOnos | tu | CHaldaiu | kai | ton | oikon | tuton | katelysen | kai | ton | laon | apOkisen | eis | babylOna. | ||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_12 | RD_DPM | P | D | x | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N3_APF | N_NSM | N3V_GSM | N3W_GSF | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | VAI_AAI3S | C | RA_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3S | P | N1A_ASF | ||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_12 | them/same (dat) | away from (+gen) | when | Yet | they-???-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | us (gen) | the (acc) | god (acc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | he/she/it-GIVE-ed | them/same (acc) | into (+acc) | hands (acc) | king (gen) | Babylon (gen) | the (gen) | Chaldean (gen) | and | the (acc) | house (acc) | this (acc) | he/she/it-ABOLISH-ed | and | the (acc) | people (acc) | he/she/it-???-ed | into (+acc) | Babylon (acc) | |||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_12 | he | from | when | though | enrage | the | father | our | the | God | the | sky | give | he | into | hand | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | the | Chaldaios | and | the | home | this | dislodge | and | the | populace | send away from home | into | Babylōn | ||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_12 | 2Ezd_5_12_1 | 2Ezd_5_12_2 | 2Ezd_5_12_3 | 2Ezd_5_12_4 | 2Ezd_5_12_5 | 2Ezd_5_12_6 | 2Ezd_5_12_7 | 2Ezd_5_12_8 | 2Ezd_5_12_9 | 2Ezd_5_12_10 | 2Ezd_5_12_11 | 2Ezd_5_12_12 | 2Ezd_5_12_13 | 2Ezd_5_12_14 | 2Ezd_5_12_15 | 2Ezd_5_12_16 | 2Ezd_5_12_17 | 2Ezd_5_12_18 | 2Ezd_5_12_19 | 2Ezd_5_12_20 | 2Ezd_5_12_21 | 2Ezd_5_12_22 | 2Ezd_5_12_23 | 2Ezd_5_12_24 | 2Ezd_5_12_25 | 2Ezd_5_12_26 | 2Ezd_5_12_27 | 2Ezd_5_12_28 | 2Ezd_5_12_29 | 2Ezd_5_12_30 | 2Ezd_5_12_31 | 2Ezd_5_12_32 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_13 | ἀλλ’ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_13 | ἀλλ’ (G235) ἐν (G1722) ἔτει (G2094) πρώτῳ (G4413) Κύρου (L5789) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Κῦρος (L5789) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἔθετο (G5087) γνώμην (G1106) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦτον (G3778) οἰκοδομηθῆναι. (G3618) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_13 | And in the first year of king Cyrus, Cyrus the king made a decree that this house of God should be built. (Ezra 5:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_13 | Ale w pierwszym roku panowania Cyrusa, króla babilońskiego, kazał ten król odbudować ten dom Boży. (Ezd 5:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_13 | ἀλλ’ | ἐν | ἔτει | πρώτῳ | Κύρου | τοῦ | βασιλέως | Κῦρος | ὁ | βασιλεὺς | ἔθετο | γνώμην | τὸν | οἶκον | τοῦ | θεοῦ | τοῦτον | οἰκοδομηθῆναι. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_13 | ἀλλά | ἐν | ἔτος | πρῶτος | Κῦρος | ὁ | βασιλεύς | Κῦρος | ὁ | βασιλεύς | τίθημι | γνώμη | ὁ | οἶκος | ὁ | θεός | οὗτος | οἰκοδομέω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_13 | ale, jednak; niemniej, pomimo | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | pierwszy; główny | Kyros | — | król; przywódca | Kyros | — | król; przywódca | kłaść, umieszczać | zdolność myślenia, rozum; wola | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | ten, ta, to; oto, ów | budować, wznosić | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_13 | (G235) | (G1722) | (G2094) | (G4413) | (L5789) | (G3588) | (G935) | (L5789) | (G3588) | (G935) | (G5087) | (G1106) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G3778) | (G3618) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_13 | a)ll’ | e)n | e)/tei | prO/tO| | *ku/rou | tou= | basile/Os | *ku=ros | o( | basileu\s | e)/Teto | gnO/mEn | to\n | oi)=kon | tou= | Teou= | tou=ton | oi)kodomETE=nai. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_13 | all’ | en | etei | prOtO | kyru | tu | basileOs | kyros | ho | basileus | eTeto | gnOmEn | ton | oikon | tu | Teu | tuton | oikodomETEnai. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_13 | C | P | N3E_DSN | A1_DSMS | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | N2_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | VEI_AMI3S | N1_ASF | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RD_ASM | VC_APN | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_13 | but | in/among/by (+dat) | year (dat) | first (dat) | the (gen) | king (gen) | the (nom) | king (nom) | he/she/it-was-PLACE-ed | knowledge-based determination (acc) | the (acc) | house (acc) | the (gen) | god (gen) | this (acc) | to-be-BUILD/EDIFY-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_13 | but | in | year | first | Kyros | the | monarch | Kyros | the | monarch | put | resolve | the | home | the | God | this | build | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_13 | 2Ezd_5_13_1 | 2Ezd_5_13_2 | 2Ezd_5_13_3 | 2Ezd_5_13_4 | 2Ezd_5_13_5 | 2Ezd_5_13_6 | 2Ezd_5_13_7 | 2Ezd_5_13_8 | 2Ezd_5_13_9 | 2Ezd_5_13_10 | 2Ezd_5_13_11 | 2Ezd_5_13_12 | 2Ezd_5_13_13 | 2Ezd_5_13_14 | 2Ezd_5_13_15 | 2Ezd_5_13_16 | 2Ezd_5_13_17 | 2Ezd_5_13_18 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_14 | καὶ τὰ σκεύη τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἃ Ναβουχοδονοσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς ναὸν τοῦ βασιλέως, ἐξήνεγκεν αὐτὰ Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἀπὸ ναοῦ τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν τῷ Σασαβασαρ τῷ θησαυροφύλακι τῷ ἐπὶ τοῦ θησαυροῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_14 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τὰ (G3588) χρυσᾶ (G5552) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀργυρᾶ, (G693) ἃ (G3739) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἐξήνεγκεν (G1627) ἀπὸ (G575) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἀπήνεγκεν (G667) αὐτὰ (G846) εἰς (G1519) ναὸν (G3485) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) ἐξήνεγκεν (G1627) αὐτὰ (G846) Κῦρος (L5789) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἀπὸ (G575) ναοῦ (G3485) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) τῷ (G3588) Σασαβασαρ (L8244) τῷ (G3588) θησαυροφύλακι (L4522) τῷ (G3588) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) θησαυροῦ (G2344) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_14 | And the gold and silver vessels of the house of God, which Nabuchodonosor brought out from the house that was in Jerusalem, and carried them into the temple of the king, them did king Cyrus bring out from the temple of the king, and gave them to Sabanasar the treasurer, who was over the treasurer; (Ezra 5:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_14 | Również co do złotych i srebrnych sprzętów domu Bożego - które Nabuchodonozor zabrał ze świątyni w Jerozolimie i przeniósł je do świątyni w Babilonie - to król Cyrus wydobył je ze świątyni w Babilonie i wręczył je pewnemu mężowi, imieniem Szeszbassar, którego ustanowił namiestnikiem (Ezd 5:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_14 | καὶ | τὰ | σκεύη | τοῦ | οἴκου | τοῦ | θεοῦ | τὰ | χρυσᾶ | καὶ | τὰ | ἀργυρᾶ, | ἃ | Ναβουχοδονοσορ | ἐξήνεγκεν | ἀπὸ | οἴκου | τοῦ | ἐν | Ιερουσαλημ | καὶ | ἀπήνεγκεν | αὐτὰ | εἰς | ναὸν | τοῦ | βασιλέως, | ἐξήνεγκεν | αὐτὰ | Κῦρος | ὁ | βασιλεὺς | ἀπὸ | ναοῦ | τοῦ | βασιλέως | καὶ | ἔδωκεν | τῷ | Σασαβασαρ | τῷ | θησαυροφύλακι | τῷ | ἐπὶ | τοῦ | θησαυροῦ |
| L06 | 2Ezd_5_14 | καί | ὁ | σκεῦος | ὁ | οἶκος | ὁ | θεός | ὁ | χρύσεος | καί | ὁ | ἀργύρεος | ὅς | Ναβουχοδονοσόρ | ἐκφέρω | ἀπό | οἶκος | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ἀποφέρω | αὐτός | εἰς | ναός | ὁ | βασιλεύς | ἐκφέρω | αὐτός | Κῦρος | ὁ | βασιλεύς | ἀπό | ναός | ὁ | βασιλεύς | καί | δίδωμι | ὁ | Σασαβασαρ | ὁ | θησαυροφύλαξ | ὁ | ἐπί | ὁ | θησαυρός |
| L07 | 2Ezd_5_14 | i, również | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | złoty | i, również | — | srebrny, wykonany ze srebra | który, która, które | Nabouchodonosor | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | z, od, przez | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | uprowadzić, zabrać/wynieść | on, ona, ono | do, ku; w, na | świątynia, sanktuarium; przybytek | — | król; przywódca | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | on, ona, ono | Kyros | — | król; przywódca | z, od, przez | świątynia, sanktuarium; przybytek | — | król; przywódca | i, również | dać, dawać, przekazać | — | Sasabasar | — | skarbnik | — | na, nad, w czasie, za | — | skarbiec |
| L08 | 2Ezd_5_14 | (G2532) | (G3588) | (G4632) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G5552) | (G2532) | (G3588) | (G693) | (G3739) | (L6637) | (G1627) | (G575) | (G3624) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G667) | (G846) | (G1519) | (G3485) | (G3588) | (G935) | (G1627) | (G846) | (L5789) | (G3588) | (G935) | (G575) | (G3485) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (L8244) | (G3588) | (L4522) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G2344) |
| L09 | 2Ezd_5_14 | kai\ | ta\ | skeu/E | tou= | oi)/kou | tou= | Teou= | ta\ | CHrusa= | kai\ | ta\ | a)rgura=, | a(/ | *nabouCHodonosor | e)XE/negken | a)po\ | oi)/kou | tou= | e)n | *ierousalEm | kai\ | a)pE/negken | au)ta\ | ei)s | nao\n | tou= | basile/Os, | e)XE/negken | au)ta\ | *ku=ros | o( | basileu\s | a)po\ | naou= | tou= | basile/Os | kai\ | e)/dOken | tO=| | *sasabasar | tO=| | TEsaurofu/laki | tO=| | e)pi\ | tou= | TEsaurou= |
| L10 | 2Ezd_5_14 | kai | ta | skeuE | tu | oiku | tu | Teu | ta | CHrysa | kai | ta | argyra, | ha | nabuCHodonosor | eXEnenken | apo | oiku | tu | en | ierusalEm | kai | apEnenken | auta | eis | naon | tu | basileOs, | eXEnenken | auta | kyros | ho | basileus | apo | nau | tu | basileOs | kai | edOken | tO | sasabasar | tO | TEsaurofylaki | tO | epi | tu | TEsauru |
| L11 | 2Ezd_5_14 | C | RA_APN | N3E_APN | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_APN | A1C_APN | C | RA_APN | A1C_APN | RR_APN | N_NSM | VAI_AAI3S | P | N2_GSM | RA_GSM | P | N_DSF | C | VAI_AAI3S | RD_APN | P | N2_ASM | RA_GSM | N3V_GSM | VAI_AAI3S | RD_APN | N2_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | P | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | RA_DSM | N3K_DSM | RA_DSM | P | RA_GSM | N2_GSM |
| L12 | 2Ezd_5_14 | and | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | god (gen) | the (nom|acc) | gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-CARRY OUT-ed | away from (+gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-CARRY AWAY-ed | they/them/same (nom|acc) | into (+acc) | temple (acc) | the (gen) | king (gen) | he/she/it-CARRY OUT-ed | they/them/same (nom|acc) | the (nom) | king (nom) | away from (+gen) | temple (gen) | the (gen) | king (gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | the (dat) | the (dat) | ??? (dat) | the (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | treasure (gen) | |||
| L13 | 2Ezd_5_14 | and | the | vessel | the | home | the | God | the | of gold | and | the | of silver | who | Nabouchodonosor | bring out/forth | from | home | the | in | Jerusalem | and | carry away/off | he | into | sanctuary | the | monarch | bring out/forth | he | Kyros | the | monarch | from | sanctuary | the | monarch | and | give | the | Sasabasar | the | treasurer | the | in | the | treasure |
| L14 | 2Ezd_5_14 | 2Ezd_5_14_1 | 2Ezd_5_14_2 | 2Ezd_5_14_3 | 2Ezd_5_14_4 | 2Ezd_5_14_5 | 2Ezd_5_14_6 | 2Ezd_5_14_7 | 2Ezd_5_14_8 | 2Ezd_5_14_9 | 2Ezd_5_14_10 | 2Ezd_5_14_11 | 2Ezd_5_14_12 | 2Ezd_5_14_13 | 2Ezd_5_14_14 | 2Ezd_5_14_15 | 2Ezd_5_14_16 | 2Ezd_5_14_17 | 2Ezd_5_14_18 | 2Ezd_5_14_19 | 2Ezd_5_14_20 | 2Ezd_5_14_21 | 2Ezd_5_14_22 | 2Ezd_5_14_23 | 2Ezd_5_14_24 | 2Ezd_5_14_25 | 2Ezd_5_14_26 | 2Ezd_5_14_27 | 2Ezd_5_14_28 | 2Ezd_5_14_29 | 2Ezd_5_14_30 | 2Ezd_5_14_31 | 2Ezd_5_14_32 | 2Ezd_5_14_33 | 2Ezd_5_14_34 | 2Ezd_5_14_35 | 2Ezd_5_14_36 | 2Ezd_5_14_37 | 2Ezd_5_14_38 | 2Ezd_5_14_39 | 2Ezd_5_14_40 | 2Ezd_5_14_41 | 2Ezd_5_14_42 | 2Ezd_5_14_43 | 2Ezd_5_14_44 | 2Ezd_5_14_45 | 2Ezd_5_14_46 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_15 | καὶ εἶπεν αὐτῷ Πάντα τὰ σκεύη λαβὲ καὶ πορεύου θὲς αὐτὰ ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἐν Ιερουσαλημ εἰς τὸν ἑαυτῶν τόπον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_15 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) λαβὲ (G2983) καὶ (G2532) πορεύου (G4198) θὲς (G5087) αὐτὰ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τῷ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἑαυτῶν (G1438) τόπον. (G5117) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_15 | and said to him, Take all the vessels, and go, put them in the house that is in Jerusalem in their place. (Ezra 5:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_15 | i któremu rzekł: "Weź te sprzęty; idź złożyć je w świątyni w Jerozolimie, a dom Boży ma być odbudowany na dawnym miejscu". (Ezd 5:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_15 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Πάντα | τὰ | σκεύη | λαβὲ | καὶ | πορεύου | θὲς | αὐτὰ | ἐν | τῷ | οἴκῳ | τῷ | ἐν | Ιερουσαλημ | εἰς | τὸν | ἑαυτῶν | τόπον. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_15 | καί | ἔπω | αὐτός | πᾶς | ὁ | σκεῦος | λαμβάνω | καί | πορεύομαι | τίθημι | αὐτός | ἐν | ὁ | οἶκος | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | εἰς | ὁ | ἑαυτοῦ | τόπος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_15 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | brać, przyjmować | i, również | iść, podążać; odejść | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | do, ku; w, na | — | siebie samego/samej; nawzajem | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_15 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G2983) | (G2532) | (G4198) | (G5087) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G1519) | (G3588) | (G1438) | (G5117) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_15 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *pa/nta | ta\ | skeu/E | labe\ | kai\ | poreu/ou | Te\s | au)ta\ | e)n | tO=| | oi)/kO| | tO=| | e)n | *ierousalEm | ei)s | to\n | e(autO=n | to/pon. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_15 | kai | eipen | autO | panta | ta | skeuE | labe | kai | poreuu | Tes | auta | en | tO | oikO | tO | en | ierusalEm | eis | ton | heautOn | topon. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_15 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | VB_AAD2S | C | V1_PMD2S | VE_AAD2S | RD_APN | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | P | N_DSF | P | RA_ASM | RD_GPM | N2_ASM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_15 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | and | be-you(sg)-being-GO-ed! | do-PLACE-you(sg)! | they/them/same (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | the (dat) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | into (+acc) | the (acc) | selves (gen) | place (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_15 | and | say | he | all | the | vessel | take | and | travel | put | he | in | the | home | the | in | Jerusalem | into | the | of himself | place | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_15 | 2Ezd_5_15_1 | 2Ezd_5_15_2 | 2Ezd_5_15_3 | 2Ezd_5_15_4 | 2Ezd_5_15_5 | 2Ezd_5_15_6 | 2Ezd_5_15_7 | 2Ezd_5_15_8 | 2Ezd_5_15_9 | 2Ezd_5_15_10 | 2Ezd_5_15_11 | 2Ezd_5_15_12 | 2Ezd_5_15_13 | 2Ezd_5_15_14 | 2Ezd_5_15_15 | 2Ezd_5_15_16 | 2Ezd_5_15_17 | 2Ezd_5_15_18 | 2Ezd_5_15_19 | 2Ezd_5_15_20 | 2Ezd_5_15_21 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_16 | τότε Σασαβασαρ ἐκεῖνος ἦλθεν καὶ ἔδωκεν θεμελίους τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Ιερουσαλημ· καὶ ἀπὸ τότε ἕως τοῦ νῦν ᾠκοδομήθη καὶ οὐκ ἐτελέσθη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_16 | τότε (G5119) Σασαβασαρ (L8244) ἐκεῖνος (G1565) ἦλθεν (G2064) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) θεμελίους (G2310) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ· (G2419) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τότε (G5119) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) νῦν (G3568) ᾠκοδομήθη (G3618) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐτελέσθη. (G5055) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_16 | Then that Sabanazar came, and laid the foundations of the house of God in Jerusalem: and from that time even until now it has been building, and has not been finished. (Ezra 5:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_16 | Zatem ów Szeszbassar przyszedł i założył fundamenty domu Bożego w Jerozolimie. Odtąd aż do dziś buduje się go, lecz jeszcze nie jest on ukończony. (Ezd 5:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_16 | τότε | Σασαβασαρ | ἐκεῖνος | ἦλθεν | καὶ | ἔδωκεν | θεμελίους | τοῦ | οἴκου | τοῦ | θεοῦ | τοῦ | ἐν | Ιερουσαλημ· | καὶ | ἀπὸ | τότε | ἕως | τοῦ | νῦν | ᾠκοδομήθη | καὶ | οὐκ | ἐτελέσθη. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_5_16 | τότε | Σασαβασαρ | ἐκεῖνος | ἔρχομαι | καί | δίδωμι | θεμέλιος | ὁ | οἶκος | ὁ | θεός | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ἀπό | τότε | ἕως | ὁ | νῦν | οἰκοδομέω | καί | οὐ | τελέω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_5_16 | wtedy, wówczas | Sasabasar | tamten, ów | przyjść, przybyć | i, również | dać, dawać, przekazać | fundament budowli; podstawa | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | z, od, przez | wtedy, wówczas | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | teraz, obecnie; niezwłocznie | budować, wznosić | i, również | nie, czyż nie | dokończyć, wypełnić; uiścić | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_5_16 | (G5119) | (L8244) | (G1565) | (G2064) | (G2532) | (G1325) | (G2310) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G575) | (G5119) | (G2193) | (G3588) | (G3568) | (G3618) | (G2532) | (G3756) | (G5055) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_5_16 | to/te | *sasabasar | e)kei=nos | E)=lTen | kai\ | e)/dOken | Temeli/ous | tou= | oi)/kou | tou= | Teou= | tou= | e)n | *ierousalEm· | kai\ | a)po\ | to/te | e(/Os | tou= | nu=n | O)|kodomE/TE | kai\ | ou)k | e)tele/sTE. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_5_16 | tote | sasabasar | ekeinos | ElTen | kai | edOken | Temelius | tu | oiku | tu | Teu | tu | en | ierusalEm· | kai | apo | tote | heOs | tu | nyn | OkodomETE | kai | uk | etelesTE. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_5_16 | D | N_NSM | RD_NSM | VBI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | A1B_APM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | P | N_DSF | C | P | D | C | RA_GSM | D | VCI_API3S | C | D | VSI_API3S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_5_16 | then | that (nom) | he/she/it-COME-ed | and | he/she/it-GIVE-ed | foundations (acc) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | god (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | away from (+gen) | then | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | now | he/she/it-was-BUILD/EDIFY-ed | and | not | he/she/it-was-END-ed | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_5_16 | at that | Sasabasar | that | come | and | give | foundation | the | home | the | God | the | in | Jerusalem | and | from | at that | till | the | now | build | and | not | perform | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_5_16 | 2Ezd_5_16_1 | 2Ezd_5_16_2 | 2Ezd_5_16_3 | 2Ezd_5_16_4 | 2Ezd_5_16_5 | 2Ezd_5_16_6 | 2Ezd_5_16_7 | 2Ezd_5_16_8 | 2Ezd_5_16_9 | 2Ezd_5_16_10 | 2Ezd_5_16_11 | 2Ezd_5_16_12 | 2Ezd_5_16_13 | 2Ezd_5_16_14 | 2Ezd_5_16_15 | 2Ezd_5_16_16 | 2Ezd_5_16_17 | 2Ezd_5_16_18 | 2Ezd_5_16_19 | 2Ezd_5_16_20 | 2Ezd_5_16_21 | 2Ezd_5_16_22 | 2Ezd_5_16_23 | 2Ezd_5_16_24 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_5_17 | καὶ νῦν εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθόν, ἐπισκεπήτω ἐν οἴκῳ τῆς γάζης τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος, ὅπως γνῷς ὅτι ἀπὸ βασιλέως Κύρου ἐτέθη γνώμη οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ· καὶ γνοὺς ὁ βασιλεὺς περὶ τούτου πεμψάτω πρὸς ἡμᾶς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_5_17 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) εἰ (G1487) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) ἀγαθόν, (G18) ἐπισκεπήτω (G1980) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) τῆς (G3588) γάζης (G1048) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος, (G897) ὅπως (G3704) γνῷς (G1097) ὅτι (G3754) ἀπὸ (G575) βασιλέως (G935) Κύρου (L5789) ἐτέθη (G5087) γνώμη (G1106) οἰκοδομῆσαι (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐκεῖνον (G1565) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ· (G2419) καὶ (G2532) γνοὺς (G1097) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) περὶ (G4012) τούτου (G3778) πεμψάτω (G3992) πρὸς (G4314) ἡμᾶς. (G2248) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_5_17 | And now, if it seem good to the king, lest search be made in the treasure-house of the king at Babylon, that thou mayest know if it be that a decree was made by king Cyrus to build that house of God that was in Jerusalem, and let the king send to us when he has learnt concerning this matter. (Ezra 5:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_5_17 | A teraz: jeśli się królowi podoba, niech przeprowadzą poszukiwania w skarbcach królewskich, tamże w Babilonie: czy rzeczywiście został przez króla Cyrusa wydany rozkaz odbudowy tego domu Bożego w Jerozolimie, a rozstrzygnięcie królewskie w tej sprawie niech nam przyślą». (Ezd 5:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_5_17 | καὶ | νῦν | εἰ | ἐπὶ | τὸν | βασιλέα | ἀγαθόν, | ἐπισκεπήτω | ἐν | οἴκῳ | τῆς | γάζης | τοῦ | βασιλέως | Βαβυλῶνος, | ὅπως | γνῷς | ὅτι | ἀπὸ | βασιλέως | Κύρου | ἐτέθη | γνώμη | οἰκοδομῆσαι | τὸν | οἶκον | τοῦ | θεοῦ | ἐκεῖνον | τὸν | ἐν | Ιερουσαλημ· | καὶ | γνοὺς | ὁ | βασιλεὺς | περὶ | τούτου | πεμψάτω | πρὸς | ἡμᾶς. | |||||
| L06 | 2Ezd_5_17 | καί | νῦν | εἰ | ἐπί | ὁ | βασιλεύς | ἀγαθός | ἐπισκέπτομαι | ἐν | οἶκος | ὁ | γάζα | ὁ | βασιλεύς | Βαβυλών | ὅπως | γινώσκω | ὅτι | ἀπό | βασιλεύς | Κῦρος | τίθημι | γνώμη | οἰκοδομέω | ὁ | οἶκος | ὁ | θεός | ἐκεῖνος | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | γινώσκω | ὁ | βασιλεύς | περί | οὗτος | πέμπω | πρός | ἡμᾶς | |||||
| L07 | 2Ezd_5_17 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | jeśli, jeżeli; czy? | na, nad, w czasie, za | — | król; przywódca | dobry, szlachetny, prawy | odwiedzić; troszczyć się | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Gaza | — | król; przywódca | Babilon | aby, żeby; jak, w jaki sposób | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | z, od, przez | król; przywódca | Kyros | kłaść, umieszczać | zdolność myślenia, rozum; wola | budować, wznosić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | tamten, ów | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | poznawać, rozumieć | — | król; przywódca | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ten, ta, to; oto, ów | wysyłać; posyłać; odsyłać kogoś | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | |||||
| L08 | 2Ezd_5_17 | (G2532) | (G3568) | (G1487) | (G1909) | (G3588) | (G935) | (G18) | (G1980) | (G1722) | (G3624) | (G3588) | (G1048) | (G3588) | (G935) | (G897) | (G3704) | (G1097) | (G3754) | (G575) | (G935) | (L5789) | (G5087) | (G1106) | (G3618) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G1565) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G1097) | (G3588) | (G935) | (G4012) | (G3778) | (G3992) | (G4314) | (G2248) | |||||
| L09 | 2Ezd_5_17 | kai\ | nu=n | ei) | e)pi\ | to\n | basile/a | a)gaTo/n, | e)piskepE/tO | e)n | oi)/kO| | tE=s | ga/DZEs | tou= | basile/Os | *babulO=nos, | o(/pOs | gnO=|s | o(/ti | a)po\ | basile/Os | *ku/rou | e)te/TE | gnO/mE | oi)kodomE=sai | to\n | oi)=kon | tou= | Teou= | e)kei=non | to\n | e)n | *ierousalEm· | kai\ | gnou\s | o( | basileu\s | peri\ | tou/tou | pemPSa/tO | pro\s | E(ma=s. | |||||
| L10 | 2Ezd_5_17 | kai | nyn | ei | epi | ton | basilea | agaTon, | episkepEtO | en | oikO | tEs | gaDZEs | tu | basileOs | babylOnos, | hopOs | gnOs | hoti | apo | basileOs | kyru | eteTE | gnOmE | oikodomEsai | ton | oikon | tu | Teu | ekeinon | ton | en | ierusalEm· | kai | gnus | ho | basileus | peri | tutu | pemPSatO | pros | hEmas. | |||||
| L11 | 2Ezd_5_17 | C | D | C | P | RA_ASM | N3V_ASM | A1_ASM | VD_APD3S | P | N2_DSM | RA_GSF | N1S_GSF | RA_GSM | N3V_GSM | N3W_GSF | C | VZ_AAS2S | C | P | N3V_GSM | N2_GSM | VCI_API3S | N1_NSF | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RD_ASM | RA_ASM | P | N_DSF | C | VZ_AAPNSM | RA_NSM | N3V_NSM | P | RD_GSM | VA_AAD3S | P | RP_AP | |||||
| L12 | 2Ezd_5_17 | and | now | if | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | let-him/her/it-be-VISIT-ed! | in/among/by (+dat) | house (dat) | the (gen) | treasure (gen); Gaza (gen) | the (gen) | king (gen) | Babylon (gen) | this is how | you(sg)-should-KNOW | because/that | away from (+gen) | king (gen) | he/she/it-was-PLACE-ed | knowledge-based determination (nom|voc) | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | the (acc) | house (acc) | the (gen) | god (gen) | that (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | upon KNOW-ing (nom|voc) | the (nom) | king (nom) | about (+acc,+gen) | this (gen) | let-him/her/it-SEND! | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | ||||||
| L13 | 2Ezd_5_17 | and | now | if | in | the | monarch | good | visit | in | home | the | treasury | the | monarch | Babylōn | that way | know | since | from | monarch | Kyros | put | resolve | build | the | home | the | God | that | the | in | Jerusalem | and | know | the | monarch | about | this | dispatch | to | us | |||||
| L14 | 2Ezd_5_17 | 2Ezd_5_17_1 | 2Ezd_5_17_2 | 2Ezd_5_17_3 | 2Ezd_5_17_4 | 2Ezd_5_17_5 | 2Ezd_5_17_6 | 2Ezd_5_17_7 | 2Ezd_5_17_8 | 2Ezd_5_17_9 | 2Ezd_5_17_10 | 2Ezd_5_17_11 | 2Ezd_5_17_12 | 2Ezd_5_17_13 | 2Ezd_5_17_14 | 2Ezd_5_17_15 | 2Ezd_5_17_16 | 2Ezd_5_17_17 | 2Ezd_5_17_18 | 2Ezd_5_17_19 | 2Ezd_5_17_20 | 2Ezd_5_17_21 | 2Ezd_5_17_22 | 2Ezd_5_17_23 | 2Ezd_5_17_24 | 2Ezd_5_17_25 | 2Ezd_5_17_26 | 2Ezd_5_17_27 | 2Ezd_5_17_28 | 2Ezd_5_17_29 | 2Ezd_5_17_30 | 2Ezd_5_17_31 | 2Ezd_5_17_32 | 2Ezd_5_17_33 | 2Ezd_5_17_34 | 2Ezd_5_17_35 | 2Ezd_5_17_36 | 2Ezd_5_17_37 | 2Ezd_5_17_38 | 2Ezd_5_17_39 | 2Ezd_5_17_40 | 2Ezd_5_17_41 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||