Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

2Ezd_7

Bible Right
2Ezd_6 2Ezd_8

Filtruj wiersze:

L01 2Ezd_7_1 καὶ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν βασιλείᾳ Αρθασασθα βασιλέως Περσῶν ἀνέβη Εσδρας υἱὸς Σαραιου υἱοῦ Αζαριου υἱοῦ Ελκια
L02 2Ezd_7_1 καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) ταῦτα (G3778) ἐν (G1722) βασιλείᾳ (G932) Αρθασασθα (L1217) βασιλέως (G935) Περσῶν (L7472) ἀνέβη (G305) Εσδρας (L3928) υἱὸς (G5207) Σαραιου (L8221) υἱοῦ (G5207) Αζαριου (L257) υἱοῦ (G5207) Ελκια (L3277)
L03 2Ezd_7_1 Now after these things, in the reign of Arthasastha king of the Persians, came up Esdras the son of Saraias, the son of Azarias, the son of Chelcias, (Ezra 7:1 Brenton)
L04 2Ezd_7_1 Po tych wydarzeniach wystąpił za panowania Artakserksesa, króla perskiego, Ezdrasz, syn Serajasza, syna Azariasza, syna Chilkiasza, (Ezd 7:1 BT_4)
L05 2Ezd_7_1 Καὶ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν βασιλείᾳ Αρθασασθα βασιλέως Περσῶν ἀνέβη Εσδρας υἱὸς Σαραιου υἱοῦ Αζαριου υἱοῦ Ελκια
L06 2Ezd_7_1 καί μετά ῥῆμα οὗτος ἐν βασιλεία Αρθασασθα βασιλεύς Πέρσης ἀναβαίνω Ἔσδρας υἱός Σαραίας υἱός Ἀζαρίας υἱός Ελκια
L07 2Ezd_7_1 i, również z, razem z; po, następnie słowo, wypowiedź ten, ta, to; oto, ów w, wewnątrz królestwo; panowanie Artachszasta król; przywódca Perses wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę Esdras syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saraias syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Azariou (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Elkia
L08 2Ezd_7_1 (G2532) (G3326) (G3588) (G4487) (G3778) (G1722) (G932) (L1217) (G935) (L7472) (G305) (L3928) (G5207) (L8221) (G5207) (L257) (G5207) (L3277)
L09 2Ezd_7_1 *kai\ meta\ ta\ r(E/mata tau=ta e)n basilei/a| *arTasasTa basile/Os *persO=n a)ne/bE *esdras ui(o\s *saraiou ui(ou= *aDZariou ui(ou= *elkia
L10 2Ezd_7_1 kai meta ta rEmata tauta en basileia arTasasTa basileOs persOn anebE esdras hyios saraiu hyiu aDZariu hyiu elkia
L11 2Ezd_7_1 C P RA_APN N3M_APN RD_APN P N1A_DSF N_GSM N3V_GSM N1M_GPM VZI_AAI3S N_NSM N2_NSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 2Ezd_7_1 and after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) declarations (nom|acc|voc) these (nom|acc) in/among/by (+dat) kingdom (dat) king (gen) he/she/it-ASCEND-ed son (nom) son (gen) son (gen)
L13 2Ezd_7_1 and with the statement this in realm Arthasastha monarch Persēs step up Esdras son Saraias son Azarias son Elkia
L14 2Ezd_7_1 2Ezd_7_1_1 2Ezd_7_1_2 2Ezd_7_1_3 2Ezd_7_1_4 2Ezd_7_1_5 2Ezd_7_1_6 2Ezd_7_1_7 2Ezd_7_1_8 2Ezd_7_1_9 2Ezd_7_1_10 2Ezd_7_1_11 2Ezd_7_1_12 2Ezd_7_1_13 2Ezd_7_1_14 2Ezd_7_1_15 2Ezd_7_1_16 2Ezd_7_1_17 2Ezd_7_1_18
L15
L01 2Ezd_7_2 υἱοῦ Σαλουμ υἱοῦ Σαδδουκ υἱοῦ Αχιτωβ
L02 2Ezd_7_2 υἱοῦ (G5207) Σαλουμ (L8137) υἱοῦ (G5207) Σαδδουκ (L8093) υἱοῦ (G5207) Αχιτωβ (L1664)
L03 2Ezd_7_2 the son of Selum, the son of Sadduc, the son of Achitob, (Ezra 7:2 Brenton)
L04 2Ezd_7_2 syna Szalluma, syna Sadoka, syna Achituba, (Ezd 7:2 BT_4)
L05 2Ezd_7_2 υἱοῦ Σαλουμ υἱοῦ Σαδδουκ υἱοῦ Αχιτωβ
L06 2Ezd_7_2 υἱός Σαλούμ υἱός Σαδδουκ υἱός Αχιτωβ
L07 2Ezd_7_2 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saloum syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saddouk syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Achitob
L08 2Ezd_7_2 (G5207) (L8137) (G5207) (L8093) (G5207) (L1664)
L09 2Ezd_7_2 ui(ou= *saloum ui(ou= *saddouk ui(ou= *aCHitOb
L10 2Ezd_7_2 hyiu salum hyiu sadduk hyiu aCHitOb
L11 2Ezd_7_2 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 2Ezd_7_2 son (gen) son (gen) son (gen)
L13 2Ezd_7_2 son Saloum son Saddouk son Achitōb
L14 2Ezd_7_2 2Ezd_7_2_1 2Ezd_7_2_2 2Ezd_7_2_3 2Ezd_7_2_4 2Ezd_7_2_5 2Ezd_7_2_6
L15
L01 2Ezd_7_3 υἱοῦ Σαμαρια υἱοῦ Εσρια υἱοῦ Μαρερωθ
L02 2Ezd_7_3 υἱοῦ (G5207) Σαμαρια (L8162) υἱοῦ (G5207) Εσρια (L3963) υἱοῦ (G5207) Μαρερωθ (L6169)
L03 2Ezd_7_3 the son of Samarias, the son of Esria, the son of Mareoth, (Ezra 7:3 Brenton)
L04 2Ezd_7_3 syna Amariasza, syna Azariasza, syna Jochanana, syna Azariasza, syna Achimaasa, syna Sadoka, syna Achituba, syna Amariasza, syna Merajota, (Ezd 7:3 BT_4)
L05 2Ezd_7_3 υἱοῦ Σαμαρια υἱοῦ Εσρια υἱοῦ Μαρερωθ
L06 2Ezd_7_3 υἱός Σαμαρια υἱός Εσρια υἱός Μαρερωθ
L07 2Ezd_7_3 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Samaria syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Esria syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Mareroth
L08 2Ezd_7_3 (G5207) (L8162) (G5207) (L3963) (G5207) (L6169)
L09 2Ezd_7_3 ui(ou= *samaria ui(ou= *esria ui(ou= *marerOT
L10 2Ezd_7_3 hyiu samaria hyiu esria hyiu marerOT
L11 2Ezd_7_3 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 2Ezd_7_3 son (gen) son (gen) son (gen)
L13 2Ezd_7_3 son Samaria son Esria son Marerōth
L14 2Ezd_7_3 2Ezd_7_3_1 2Ezd_7_3_2 2Ezd_7_3_3 2Ezd_7_3_4 2Ezd_7_3_5 2Ezd_7_3_6
L15
L01 2Ezd_7_4 υἱοῦ Ζαραια υἱοῦ Σαουια υἱοῦ Βοκκι
L02 2Ezd_7_4 υἱοῦ (G5207) Ζαραια (L4213) υἱοῦ (G5207) Σαουια (L8203) υἱοῦ (G5207) Βοκκι (L2038)
L03 2Ezd_7_4 the son of Zaraia, the son of Ozias, the son of Bokki, (Ezra 7:4 Brenton)
L04 2Ezd_7_4 syna Zerachiasza, syna Uzzjego, syna Bukkiego, (Ezd 7:4 BT_4)
L05 2Ezd_7_4 υἱοῦ Ζαραια υἱοῦ Σαουια υἱοῦ Βοκκι
L06 2Ezd_7_4 υἱός Ζαραια υἱός Σαουια υἱός Βοκκι
L07 2Ezd_7_4 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Zaraia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saouia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Bokki
L08 2Ezd_7_4 (G5207) (L4213) (G5207) (L8203) (G5207) (L2038)
L09 2Ezd_7_4 ui(ou= *DZaraia ui(ou= *saouia ui(ou= *bokki
L10 2Ezd_7_4 hyiu DZaraia hyiu sauia hyiu bokki
L11 2Ezd_7_4 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 2Ezd_7_4 son (gen) son (gen) son (gen)
L13 2Ezd_7_4 son Zaraia son Saouia son Bokki
L14 2Ezd_7_4 2Ezd_7_4_1 2Ezd_7_4_2 2Ezd_7_4_3 2Ezd_7_4_4 2Ezd_7_4_5 2Ezd_7_4_6
L15
L01 2Ezd_7_5 υἱοῦ Αβισουε υἱοῦ Φινεες υἱοῦ Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως τοῦ πρώτου·
L02 2Ezd_7_5 υἱοῦ (G5207) Αβισουε (L70) υἱοῦ (G5207) Φινεες (L9625) υἱοῦ (G5207) Ελεαζαρ (G1648) υἱοῦ (G5207) Ααρων (G2) τοῦ (G3588) ἱερέως (G2409) τοῦ (G3588) πρώτου· (G4413)
L03 2Ezd_7_5 the son of Abisue, the son of Phinees, the son of Eleazar, the son of Aaron the first priest. (Ezra 7:5 Brenton)
L04 2Ezd_7_5 syna Abiszuy, syna Pinchasa, syna Eleazara, syna Aarona arcykapłana. (Ezd 7:5 BT_4)
L05 2Ezd_7_5 υἱοῦ Αβισουε υἱοῦ Φινεες υἱοῦ Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως τοῦ πρώτου·
L06 2Ezd_7_5 υἱός Αβισουε υἱός Φινεες υἱός Ἐλεάζαρ υἱός Ἀαρών ἱερεύς πρῶτος
L07 2Ezd_7_5 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Abisoue (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Pinchas / Finees (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Eleazar syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aaron kapłan (kapłański lub żydowski) pierwszy; główny
L08 2Ezd_7_5 (G5207) (L70) (G5207) (L9625) (G5207) (G1648) (G5207) (G2) (G3588) (G2409) (G3588) (G4413)
L09 2Ezd_7_5 ui(ou= *abisoue ui(ou= *finees ui(ou= *eleaDZar ui(ou= *aarOn tou= i(ere/Os tou= prO/tou·
L10 2Ezd_7_5 hyiu abisue hyiu finees hyiu eleaDZar hyiu aarOn tu hiereOs tu prOtu·
L11 2Ezd_7_5 N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM N2_GSM N_GSM RA_GSM N3V_GSM RA_GSM A1_GSMS
L12 2Ezd_7_5 son (gen) son (gen) son (gen) Eleazar (indecl) son (gen) Aaron (indecl) the (gen) priest (gen) the (gen) first (gen)
L13 2Ezd_7_5 son Abisoue son Phinees son Eleazar son Aarōn the priest the first
L14 2Ezd_7_5 2Ezd_7_5_1 2Ezd_7_5_2 2Ezd_7_5_3 2Ezd_7_5_4 2Ezd_7_5_5 2Ezd_7_5_6 2Ezd_7_5_7 2Ezd_7_5_8 2Ezd_7_5_9 2Ezd_7_5_10 2Ezd_7_5_11 2Ezd_7_5_12
L15
L01 2Ezd_7_6 αὐτὸς Εσδρας ἀνέβη ἐκ Βαβυλῶνος, καὶ αὐτὸς γραμματεὺς ταχὺς ἐν νόμῳ Μωυσῆ, ὃν ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς, ὅτι χεὶρ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ ἐπ’ αὐτὸν ἐν πᾶσιν, οἷς ἐζήτει αὐτός.
L02 2Ezd_7_6 αὐτὸς (G846) Εσδρας (L3928) ἀνέβη (G305) ἐκ (G1537) Βαβυλῶνος, (G897) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) γραμματεὺς (G1122) ταχὺς (G5036) ἐν (G1722) νόμῳ (G3551) Μωυσῆ, (G3475) ὃν (G3739) ἔδωκεν (G1325) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ· (G2474) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτῷ (G846)(G3588) βασιλεύς, (G935) ὅτι (G3754) χεὶρ (G5495) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) αὐτοῦ (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐζήτει (G2212) αὐτός. (G846)
L03 2Ezd_7_6 This Esdras went up out of Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the Lord God of Israel gave: and the king gave him leave, for the hand of the Lord his God was upon him in all things which he sought. (Ezra 7:6 Brenton)
L04 2Ezd_7_6 Ten to Ezdrasz wyszedł z Babilonu; a był on uczonym, biegłym w Prawie Mojżeszowym, które nadał Pan, Bóg izraelski. A ponieważ ręka Pana, Boga jego, nad nim czuwała, spełnił mu król wszelkie jego życzenia. (Ezd 7:6 BT_4)
L05 2Ezd_7_6 αὐτὸς Εσδρας ἀνέβη ἐκ Βαβυλῶνος, καὶ αὐτὸς γραμματεὺς ταχὺς ἐν νόμῳ Μωυσῆ, ὃν ἔδωκεν κύριος θεὸς Ισραηλ· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ βασιλεύς, ὅτι χεὶρ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ ἐπ’ αὐτὸν ἐν πᾶσιν, οἷς ἐζήτει αὐτός.
L06 2Ezd_7_6 αὐτός Ἔσδρας ἀναβαίνω ἐκ Βαβυλών καί αὐτός γραμματεύς ταχύς ἐν νόμος Μωσεύς ὅς δίδωμι κύριος θεός Ἰσραήλ καί δίδωμι αὐτός βασιλεύς ὅτι χείρ κύριος θεός αὐτός ἐπί αὐτός ἐν πᾶς ὅς ζητέω αὐτός
L07 2Ezd_7_6 on, ona, ono Esdras wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę z, spośród, od Babilon i, również on, ona, ono pisarz, uczony w piśmie szybki, prędki w, wewnątrz prawo (Tora); utrwalony zwyczaj Mojżesz który, która, które dać, dawać, przekazać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono król; przywódca że; ponieważ ręka; (przen.) moc, działanie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono na, nad, w czasie, za on, ona, ono w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały który, która, które szukać, poszukiwać on, ona, ono
L08 2Ezd_7_6 (G846) (L3928) (G305) (G1537) (G897) (G2532) (G846) (G1122) (G5036) (G1722) (G3551) (G3475) (G3739) (G1325) (G2962) (G3588) (G2316) (G2474) (G2532) (G1325) (G846) (G3588) (G935) (G3754) (G5495) (G2962) (G2316) (G846) (G1909) (G846) (G1722) (G3956) (G3739) (G2212) (G846)
L09 2Ezd_7_6 au)to\s *esdras a)ne/bE e)k *babulO=nos, kai\ au)to\s grammateu\s taCHu\s e)n no/mO| *mousE=, o(\n e)/dOken ku/rios o( Teo\s *israEl· kai\ e)/dOken au)tO=| o( basileu/s, o(/ti CHei\r kuri/ou Teou= au)tou= e)p’ au)to\n e)n pa=sin, oi(=s e)DZE/tei au)to/s.
L10 2Ezd_7_6 autos esdras anebE ek babylOnos, kai autos grammateus taCHys en nomO musE, hon edOken kyrios ho Teos israEl· kai edOken autO ho basileus, hoti CHeir kyriu Teu autu ep’ auton en pasin, hois eDZEtei autos.
L11 2Ezd_7_6 RD_NSM N_NSM VZI_AAI3S P N3W_GSF C RD_NSM N3V_NSM A3U_NSM P N2_DSM N1M_GSM RR_ASM VAI_AAI3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM N_GSM C VAI_AAI3S RD_DSM RA_NSM N3V_NSM C N3_NSF N2_GSM N2_GSM RD_GSM P RD_ASM P A3_DPN RR_DPN V2I_IAI3S RD_NSM
L12 2Ezd_7_6 he/it/same (nom) he/she/it-ASCEND-ed out of (+gen) Babylon (gen) and he/it/same (nom) scribe (nom) quick ([Adj] nom) in/among/by (+dat) law (dat) Moses (gen, voc) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) he/she/it-GIVE-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) Israel (indecl) and he/she/it-GIVE-ed him/it/same (dat) the (nom) king (nom) because/that hand (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) god (gen) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) in/among/by (+dat) all (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-was-SEEK-ing he/it/same (nom)
L13 2Ezd_7_6 he Esdras step up from Babylōn and he scholar quick in law Mōseus who give lord the God Israel and give he the monarch since hand lord God he in he in all who seek he
L14 2Ezd_7_6 2Ezd_7_6_1 2Ezd_7_6_2 2Ezd_7_6_3 2Ezd_7_6_4 2Ezd_7_6_5 2Ezd_7_6_6 2Ezd_7_6_7 2Ezd_7_6_8 2Ezd_7_6_9 2Ezd_7_6_10 2Ezd_7_6_11 2Ezd_7_6_12 2Ezd_7_6_13 2Ezd_7_6_14 2Ezd_7_6_15 2Ezd_7_6_16 2Ezd_7_6_17 2Ezd_7_6_18 2Ezd_7_6_19 2Ezd_7_6_20 2Ezd_7_6_21 2Ezd_7_6_22 2Ezd_7_6_23 2Ezd_7_6_24 2Ezd_7_6_25 2Ezd_7_6_26 2Ezd_7_6_27 2Ezd_7_6_28 2Ezd_7_6_29 2Ezd_7_6_30 2Ezd_7_6_31 2Ezd_7_6_32 2Ezd_7_6_33 2Ezd_7_6_34 2Ezd_7_6_35
L15
L01 2Ezd_7_7 καὶ ἀνέβησαν ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ εἰς Ιερουσαλημ ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ Αρθασασθα τῷ βασιλεῖ.
L02 2Ezd_7_7 καὶ (G2532) ἀνέβησαν (G305) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) Λευιτῶν (G3019) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ᾄδοντες (G103) καὶ (G2532) οἱ (G3588) πυλωροὶ (L7862) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ναθινιμ (L6656) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) ἐν (G1722) ἔτει (G2094) ἑβδόμῳ (G1442) τῷ (G3588) Αρθασασθα (L1217) τῷ (G3588) βασιλεῖ. (G935)
L03 2Ezd_7_7 And some of the children of Israel went up, and some of the priests, and of the Levites, and the singers, and the door-keepers, and the Nathinim, to Jerusalem, in the seventh year of Arthasastha the king. (Ezra 7:7 Brenton)
L04 2Ezd_7_7 Wyszła również w siódmym roku panowania króla Artakserkesesa gromada Izraelitów, kapłanów, lewitów, śpiewaków, odźwiernych i niewolników świątyni do Jerozolimy. (Ezd 7:7 BT_4)
L05 2Ezd_7_7 καὶ ἀνέβησαν ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ εἰς Ιερουσαλημ ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ Αρθασασθα τῷ βασιλεῖ.
L06 2Ezd_7_7 καί ἀναβαίνω ἀπό υἱός Ἰσραήλ καί ἀπό ἱερεύς καί ἀπό Λευΐτης καί ᾄδω καί πυλωρός καί ναθινιμ εἰς Ἱερουσαλήμ ἐν ἔτος ἕβδομος Αρθασασθα βασιλεύς
L07 2Ezd_7_7 i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael i, również z, od, przez kapłan (kapłański lub żydowski) i, również z, od, przez Lewita i, również śpiewać i, również portier i, również słudzy świątynni do, ku; w, na Jeruzalem w, wewnątrz rok, 12 miesięcy siódmy Artachszasta król; przywódca
L08 2Ezd_7_7 (G2532) (G305) (G575) (G5207) (G2474) (G2532) (G575) (G3588) (G2409) (G2532) (G575) (G3588) (G3019) (G2532) (G3588) (G103) (G2532) (G3588) (L7862) (G2532) (G3588) (L6656) (G1519) (G2419) (G1722) (G2094) (G1442) (G3588) (L1217) (G3588) (G935)
L09 2Ezd_7_7 kai\ a)ne/bEsan a)po\ ui(O=n *israEl kai\ a)po\ tO=n i(ere/On kai\ a)po\ tO=n *leuitO=n kai\ oi( a)/|dontes kai\ oi( pulOroi\ kai\ oi( naTinim ei)s *ierousalEm e)n e)/tei e(bdo/mO| tO=| *arTasasTa tO=| basilei=.
L10 2Ezd_7_7 kai anebEsan apo hyiOn israEl kai apo tOn hiereOn kai apo tOn leuitOn kai hoi adontes kai hoi pylOroi kai hoi naTinim eis ierusalEm en etei hebdomO tO arTasasTa tO basilei.
L11 2Ezd_7_7 C VZI_AAI3P P N2_GPM N_GSM C P RA_GPM N3V_GPM C P RA_GPM N1M_GPM C RA_NPM V1_PAPNPM C RA_NPM N2_NPM C RA_NPM N_NPM P N_DSF P N3E_DSN A1_DSN RA_DSM N_GSM RA_DSM N3V_DSM
L12 2Ezd_7_7 and they-ASCEND-ed away from (+gen) sons (gen) Israel (indecl) and away from (+gen) the (gen) priests (gen) and away from (+gen) the (gen) Levites (gen) and the (nom) while SING-ing (nom|voc) and the (nom) and the (nom) into (+acc) Jerusalem (indecl) in/among/by (+dat) year (dat) seventh (dat) the (dat) the (dat) king (dat)
L13 2Ezd_7_7 and step up from son Israel and from the priest and from the Leuΐtēs and the sing and the gate-keeper and the temple servants into Jerusalem in year seventh the Arthasastha the monarch
L14 2Ezd_7_7 2Ezd_7_7_1 2Ezd_7_7_2 2Ezd_7_7_3 2Ezd_7_7_4 2Ezd_7_7_5 2Ezd_7_7_6 2Ezd_7_7_7 2Ezd_7_7_8 2Ezd_7_7_9 2Ezd_7_7_10 2Ezd_7_7_11 2Ezd_7_7_12 2Ezd_7_7_13 2Ezd_7_7_14 2Ezd_7_7_15 2Ezd_7_7_16 2Ezd_7_7_17 2Ezd_7_7_18 2Ezd_7_7_19 2Ezd_7_7_20 2Ezd_7_7_21 2Ezd_7_7_22 2Ezd_7_7_23 2Ezd_7_7_24 2Ezd_7_7_25 2Ezd_7_7_26 2Ezd_7_7_27 2Ezd_7_7_28 2Ezd_7_7_29 2Ezd_7_7_30 2Ezd_7_7_31
L15
L01 2Ezd_7_8 καὶ ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ, τοῦτο ἔτος ἕβδομον τῷ βασιλεῖ·
L02 2Ezd_7_8 καὶ (G2532) ἤλθοσαν (G2064) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) τῷ (G3588) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) πέμπτῳ, (G3991) τοῦτο (G3778) ἔτος (G2094) ἕβδομον (G1442) τῷ (G3588) βασιλεῖ· (G935)
L03 2Ezd_7_8 And they came to Jerusalem in the fifth month, this was the seventh year of the king. (Ezra 7:8 Brenton)
L04 2Ezd_7_8 I przybył Ezdrasz do Jerozolimy w miesiącu piątym - był to siódmy rok panowania tego króla: (Ezd 7:8 BT_4)
L05 2Ezd_7_8 καὶ ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ, τοῦτο ἔτος ἕβδομον τῷ βασιλεῖ·
L06 2Ezd_7_8 καί ἔρχομαι εἰς Ἱερουσαλήμ μήν πέμπτος οὗτος ἔτος ἕβδομος βασιλεύς
L07 2Ezd_7_8 i, również przyjść, przybyć do, ku; w, na Jeruzalem miesiąc; czas nowiu piąty z kolei ten, ta, to; oto, ów rok, 12 miesięcy siódmy król; przywódca
L08 2Ezd_7_8 (G2532) (G2064) (G1519) (G2419) (G3588) (G3376) (G3588) (G3991) (G3778) (G2094) (G1442) (G3588) (G935)
L09 2Ezd_7_8 kai\ E)/lTosan ei)s *ierousalEm tO=| mEni\ tO=| pe/mptO|, tou=to e)/tos e(/bdomon tO=| basilei=·
L10 2Ezd_7_8 kai ElTosan eis ierusalEm tO mEni tO pemptO, tuto etos hebdomon tO basilei·
L11 2Ezd_7_8 C VBI_AAI3P P N_DSF RA_DSM N3_DSM RA_DSM A1_DSM RD_ASN N3E_ASN A1_ASN RA_DSM N3V_DSM
L12 2Ezd_7_8 and they-COME-ed into (+acc) Jerusalem (indecl) the (dat) ??? (voc); month (dat) the (dat) fifth (dat) this (nom|acc) year (nom|acc|voc) seventh (acc, nom|acc|voc) the (dat) king (dat)
L13 2Ezd_7_8 and come into Jerusalem the month the fifth this year seventh the monarch
L14 2Ezd_7_8 2Ezd_7_8_1 2Ezd_7_8_2 2Ezd_7_8_3 2Ezd_7_8_4 2Ezd_7_8_5 2Ezd_7_8_6 2Ezd_7_8_7 2Ezd_7_8_8 2Ezd_7_8_9 2Ezd_7_8_10 2Ezd_7_8_11 2Ezd_7_8_12 2Ezd_7_8_13
L15
L01 2Ezd_7_9 ὅτι ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου αὐτὸς ἐθεμελίωσεν τὴν ἀνάβασιν τὴν ἀπὸ Βαβυλῶνος, ἐν δὲ τῇ πρώτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πέμπτου ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ, ὅτι χεὶρ θεοῦ αὐτοῦ ἦν ἀγαθὴ ἐπ’ αὐτόν.
L02 2Ezd_7_9 ὅτι (G3754) ἐν (G1722) μιᾷ (G1520) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) τοῦ (G3588) πρώτου (G4413) αὐτὸς (G846) ἐθεμελίωσεν (G2311) τὴν (G3588) ἀνάβασιν (L680) τὴν (G3588) ἀπὸ (G575) Βαβυλῶνος, (G897) ἐν (G1722) δὲ (G1161) τῇ (G3588) πρώτῃ (G4413) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) τοῦ (G3588) πέμπτου (G3991) ἤλθοσαν (G2064) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ, (G2419) ὅτι (G3754) χεὶρ (G5495) θεοῦ (G2316) αὐτοῦ (G846) ἦν (G1510) ἀγαθὴ (G18) ἐπ’ (G1909) αὐτόν. (G846)
L03 2Ezd_7_9 For in the first day of the first month he began the going up from Babylon, and in the first day of the fifth month, they came to Jerusalem, for the good hand of his God was upon him. (Ezra 7:9 Brenton)
L04 2Ezd_7_9 albowiem pierwszego dnia miesiąca pierwszego nastąpił początek podróży z Babilonu, a pierwszego dnia miesiąca piątego przybył Ezdrasz do Jerozolimy, ponieważ łaskawa ręka Boga jego nad nim czuwała. (Ezd 7:9 BT_4)
L05 2Ezd_7_9 ὅτι ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου αὐτὸς ἐθεμελίωσεν τὴν ἀνάβασιν τὴν ἀπὸ Βαβυλῶνος, ἐν δὲ τῇ πρώτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πέμπτου ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ, ὅτι χεὶρ θεοῦ αὐτοῦ ἦν ἀγαθὴ ἐπ’ αὐτόν.
L06 2Ezd_7_9 ὅτι ἐν εἷς μήν πρῶτος αὐτός θεμελιόω ἀνάβασις ἀπό Βαβυλών ἐν δέ πρῶτος μήν πέμπτος ἔρχομαι εἰς Ἱερουσαλήμ ὅτι χείρ θεός αὐτός εἰμί ἀγαθός ἐπί αὐτός
L07 2Ezd_7_9 że; ponieważ w, wewnątrz jeden miesiąc; czas nowiu pierwszy; główny on, ona, ono położyć fundament, ufundować wstępowanie / wchodzenie z, od, przez Babilon w, wewnątrz lecz; zaś, natomiast pierwszy; główny miesiąc; czas nowiu piąty z kolei przyjść, przybyć do, ku; w, na Jeruzalem że; ponieważ ręka; (przen.) moc, działanie Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać dobry, szlachetny, prawy na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 2Ezd_7_9 (G3754) (G1722) (G1520) (G3588) (G3376) (G3588) (G4413) (G846) (G2311) (G3588) (L680) (G3588) (G575) (G897) (G1722) (G1161) (G3588) (G4413) (G3588) (G3376) (G3588) (G3991) (G2064) (G1519) (G2419) (G3754) (G5495) (G2316) (G846) (G1510) (G18) (G1909) (G846)
L09 2Ezd_7_9 o(/ti e)n mia=| tou= mEno\s tou= prO/tou au)to\s e)Temeli/Osen tE\n a)na/basin tE\n a)po\ *babulO=nos, e)n de\ tE=| prO/tE| tou= mEno\s tou= pe/mptou E)/lTosan ei)s *ierousalEm, o(/ti CHei\r Teou= au)tou= E)=n a)gaTE\ e)p’ au)to/n.
L10 2Ezd_7_9 hoti en mia tu mEnos tu prOtu autos eTemeliOsen tEn anabasin tEn apo babylOnos, en de tE prOtE tu mEnos tu pemptu ElTosan eis ierusalEm, hoti CHeir Teu autu En agaTE ep’ auton.
L11 2Ezd_7_9 C P A1A_DSF RA_GSM N3_GSM RA_GSM A1_GSMS RD_NSM VAI_AAI3S RA_ASF N3I_ASF RA_ASF P N3W_GSF P x RA_DSF A1_DSFS RA_GSM N3_GSM RA_GSM A1_GSM VBI_AAI3P P N_ASF C N3_NSF N2_GSM RD_GSM V9_IAI3S A1_NSF P RD_ASM
L12 2Ezd_7_9 because/that in/among/by (+dat) one (dat) the (gen) month (gen) the (gen) first (gen) he/it/same (nom) he/she/it-???-ed the (acc) upon ASCEND-ing (dat) the (acc) away from (+gen) Babylon (gen) in/among/by (+dat) Yet the (dat) first (dat) the (gen) month (gen) the (gen) fifth (gen) they-COME-ed into (+acc) Jerusalem (indecl) because/that hand (nom|voc) god (gen) him/it/same (gen) he/she/it-was good ([Adj] nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc)
L13 2Ezd_7_9 since in one the month the first he found the going up the from Babylōn in though the first the month the fifth come into Jerusalem since hand God he be good in he
L14 2Ezd_7_9 2Ezd_7_9_1 2Ezd_7_9_2 2Ezd_7_9_3 2Ezd_7_9_4 2Ezd_7_9_5 2Ezd_7_9_6 2Ezd_7_9_7 2Ezd_7_9_8 2Ezd_7_9_9 2Ezd_7_9_10 2Ezd_7_9_11 2Ezd_7_9_12 2Ezd_7_9_13 2Ezd_7_9_14 2Ezd_7_9_15 2Ezd_7_9_16 2Ezd_7_9_17 2Ezd_7_9_18 2Ezd_7_9_19 2Ezd_7_9_20 2Ezd_7_9_21 2Ezd_7_9_22 2Ezd_7_9_23 2Ezd_7_9_24 2Ezd_7_9_25 2Ezd_7_9_26 2Ezd_7_9_27 2Ezd_7_9_28 2Ezd_7_9_29 2Ezd_7_9_30 2Ezd_7_9_31 2Ezd_7_9_32 2Ezd_7_9_33
L15
L01 2Ezd_7_10 ὅτι Εσδρας ἔδωκεν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ζητῆσαι τὸν νόμον καὶ ποιεῖν καὶ διδάσκειν ἐν Ισραηλ προστάγματα καὶ κρίματα.
L02 2Ezd_7_10 ὅτι (G3754) Εσδρας (L3928) ἔδωκεν (G1325) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) αὐτοῦ (G846) ζητῆσαι (G2212) τὸν (G3588) νόμον (G3551) καὶ (G2532) ποιεῖν (G4160) καὶ (G2532) διδάσκειν (G1321) ἐν (G1722) Ισραηλ (G2474) προστάγματα (L7790) καὶ (G2532) κρίματα. (G2917)
L03 2Ezd_7_10 For Esdras had determined in his heart to seek the law, and to do and teach the ordinances and judgments in Israel. (Ezra 7:10 Brenton)
L04 2Ezd_7_10 Ezdrasz bowiem mocno postanowił badać i wykonywać Prawo Pańskie oraz uczyć w Izraelu ustawy i ładu. (Ezd 7:10 BT_4)
L05 2Ezd_7_10 ὅτι Εσδρας ἔδωκεν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ζητῆσαι τὸν νόμον καὶ ποιεῖν καὶ διδάσκειν ἐν Ισραηλ προστάγματα καὶ κρίματα.
L06 2Ezd_7_10 ὅτι Ἔσδρας δίδωμι ἐν καρδία αὐτός ζητέω νόμος καί ποιέω καί διδάσκω ἐν Ἰσραήλ πρόσταγμα καί κρίμα
L07 2Ezd_7_10 że; ponieważ Esdras dać, dawać, przekazać w, wewnątrz serce on, ona, ono szukać, poszukiwać prawo (Tora); utrwalony zwyczaj i, również czynić, robić, wytwarzać i, również uczyć; wyjaśniać w, wewnątrz Izrael ustanowienie / rozporządzenie i, również orzeczenie; wyrok sądowy
L08 2Ezd_7_10 (G3754) (L3928) (G1325) (G1722) (G2588) (G846) (G2212) (G3588) (G3551) (G2532) (G4160) (G2532) (G1321) (G1722) (G2474) (L7790) (G2532) (G2917)
L09 2Ezd_7_10 o(/ti *esdras e)/dOken e)n kardi/a| au)tou= DZEtE=sai to\n no/mon kai\ poiei=n kai\ dida/skein e)n *israEl prosta/gmata kai\ kri/mata.
L10 2Ezd_7_10 hoti esdras edOken en kardia autu DZEtEsai ton nomon kai poiein kai didaskein en israEl prostagmata kai krimata.
L11 2Ezd_7_10 C N_NSM VAI_AAI3S P N1A_DSF RD_GSM VA_AAN RA_ASM N2_ASM C V2_PAN C V1_PAN P N_DSM N3M_APN C N3M_APN
L12 2Ezd_7_10 because/that he/she/it-GIVE-ed in/among/by (+dat) heart (dat) him/it/same (gen) to-SEEK, be-you(sg)-SEEK-ed!, he/she/it-happens-to-SEEK (opt) the (acc) law (acc) and to-be-DO/MAKE-ing and to-be-TEACH-ing in/among/by (+dat) Israel (indecl) and sentences (nom|acc|voc)
L13 2Ezd_7_10 since Esdras give in heart he seek the law and do and teach in Israel ordinance and judgment
L14 2Ezd_7_10 2Ezd_7_10_1 2Ezd_7_10_2 2Ezd_7_10_3 2Ezd_7_10_4 2Ezd_7_10_5 2Ezd_7_10_6 2Ezd_7_10_7 2Ezd_7_10_8 2Ezd_7_10_9 2Ezd_7_10_10 2Ezd_7_10_11 2Ezd_7_10_12 2Ezd_7_10_13 2Ezd_7_10_14 2Ezd_7_10_15 2Ezd_7_10_16 2Ezd_7_10_17 2Ezd_7_10_18
L15
L01 2Ezd_7_11 καὶ αὕτη ἡ διασάφησις τοῦ διατάγματος, οὗ ἔδωκεν Αρθασασθα τῷ Εσδρα τῷ ἱερεῖ τῷ γραμματεῖ βιβλίου λόγων ἐντολῶν κυρίου καὶ προσταγμάτων αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ισραηλ
L02 2Ezd_7_11 καὶ (G2532) αὕτη (G3778)(G3588) διασάφησις (L2636) τοῦ (G3588) διατάγματος, (G1297) οὗ (G3757) ἔδωκεν (G1325) Αρθασασθα (L1217) τῷ (G3588) Εσδρα (L3928) τῷ (G3588) ἱερεῖ (G2409) τῷ (G3588) γραμματεῖ (G1122) βιβλίου (G975) λόγων (G3056) ἐντολῶν (G1785) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) προσταγμάτων (L7790) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474)
L03 2Ezd_7_11 And this is the copy of the order which Arthasastha gave to Esdras the priest, the scribe of the book of the words of the commandments of the Lord, and of his ordinances to Israel. (Ezra 7:11 Brenton)
L04 2Ezd_7_11 A oto odpis dokumentu, który król Artakserkses wręczył Ezdraszowi, kapłanowi i uczonemu, znawcy słów przykazań Pana i Jego ustaw dla Izraela. (Ezd 7:11 BT_4)
L05 2Ezd_7_11 Καὶ αὕτη διασάφησις τοῦ διατάγματος, οὗ ἔδωκεν Αρθασασθα τῷ Εσδρα τῷ ἱερεῖ τῷ γραμματεῖ βιβλίου λόγων ἐντολῶν κυρίου καὶ προσταγμάτων αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ισραηλ
L06 2Ezd_7_11 καί οὗτος διασάφησις διάταγμα ὅς δίδωμι Αρθασασθα Εσδρα ἱερεύς γραμματεύς βιβλίον λόγος ἐντολή κύριος καί πρόσταγμα αὐτός ἐπί Ἰσραήλ
L07 2Ezd_7_11 i, również ten, ta, to; oto, ów wyjaśnienie nakaz, edykt gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje dać, dawać, przekazać Artachszasta Esdras kapłan (kapłański lub żydowski) pisarz, uczony w piśmie zwój, książka słowo, wypowiedź, mowa przykazanie, rozkaz, nakaz pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również ustanowienie / rozporządzenie on, ona, ono na, nad, w czasie, za Izrael
L08 2Ezd_7_11 (G2532) (G3778) (G3588) (L2636) (G3588) (G1297) (G3757) (G1325) (L1217) (G3588) (L3928) (G3588) (G2409) (G3588) (G1122) (G975) (G3056) (G1785) (G2962) (G2532) (L7790) (G846) (G1909) (G3588) (G2474)
L09 2Ezd_7_11 *kai\ au(/tE E( diasa/fEsis tou= diata/gmatos, ou(= e)/dOken *arTasasTa tO=| *esdra tO=| i(erei= tO=| grammatei= bibli/ou lo/gOn e)ntolO=n kuri/ou kai\ prostagma/tOn au)tou= e)pi\ to\n *israEl
L10 2Ezd_7_11 kai hautE hE diasafEsis tu diatagmatos, hu edOken arTasasTa tO esdra tO hierei tO grammatei bibliu logOn entolOn kyriu kai prostagmatOn autu epi ton israEl
L11 2Ezd_7_11 C RD_NSF RA_NSF N3I_NSF RA_GSN N3M_GSN RR_GSM VAI_AAI3S N_NSM RA_DSM N_DSM RA_DSM N3V_DSM RA_DSM N3V_DSM N2N_GSN N2_GPM N1_GPF N2_GSM C N3M_GPN RD_GSM P RA_ASM N_ASM
L12 2Ezd_7_11 and this (nom) the (nom) the (gen) edict (gen) where; who/whom/which (gen) he/she/it-GIVE-ed the (dat) the (dat) priest (dat) the (dat) scribe (dat) book (gen) words (gen) precepts (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) Israel (indecl)
L13 2Ezd_7_11 and this the explanation the order who give Arthasastha the Esdra the priest the scholar scroll word direction lord and ordinance he in the Israel
L14 2Ezd_7_11 2Ezd_7_11_1 2Ezd_7_11_2 2Ezd_7_11_3 2Ezd_7_11_4 2Ezd_7_11_5 2Ezd_7_11_6 2Ezd_7_11_7 2Ezd_7_11_8 2Ezd_7_11_9 2Ezd_7_11_10 2Ezd_7_11_11 2Ezd_7_11_12 2Ezd_7_11_13 2Ezd_7_11_14 2Ezd_7_11_15 2Ezd_7_11_16 2Ezd_7_11_17 2Ezd_7_11_18 2Ezd_7_11_19 2Ezd_7_11_20 2Ezd_7_11_21 2Ezd_7_11_22 2Ezd_7_11_23 2Ezd_7_11_24 2Ezd_7_11_25
L15
L01 2Ezd_7_12 Αρθασασθα βασιλεὺς βασιλέων Εσδρα γραμματεῖ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ· τετέλεσται ὁ λόγος καὶ ἡ ἀπόκρισις.
L02 2Ezd_7_12 Αρθασασθα (L1217) βασιλεὺς (G935) βασιλέων (G935) Εσδρα (L3928) γραμματεῖ (G1122) νόμου (G3551) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ· (G3772) τετέλεσται (G5055)(G3588) λόγος (G3056) καὶ (G2532)(G3588) ἀπόκρισις. (G612)
L03 2Ezd_7_12 Arthasastha, king of kings, to Esdras, the scribe of the law of the Lord God of heaven, Let the order and the answer be accomplished. (Ezra 7:12 Brenton)
L04 2Ezd_7_12 «Artakserkses, król królów, Ezdraszowi, kapłanowi, znawcy Prawa Boga niebios. - Załatwiono. - Otóż: (Ezd 7:12 BT_4)
L05 2Ezd_7_12 Αρθασασθα βασιλεὺς βασιλέων Εσδρα γραμματεῖ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ· τετέλεσται λόγος καὶ ἀπόκρισις.
L06 2Ezd_7_12 Αρθασασθα βασιλεύς βασιλεύς Εσδρα γραμματεύς νόμος θεός οὐρανός τελέω λόγος καί ἀπόκρισις
L07 2Ezd_7_12 Artachszasta król; przywódca król; przywódca Esdras pisarz, uczony w piśmie prawo (Tora); utrwalony zwyczaj Bóg, bóg; bóstwo niebo, niebiosa dokończyć, wypełnić; uiścić słowo, wypowiedź, mowa i, również odpowiedź
L08 2Ezd_7_12 (L1217) (G935) (G935) (L3928) (G1122) (G3551) (G3588) (G2316) (G3588) (G3772) (G5055) (G3588) (G3056) (G2532) (G3588) (G612)
L09 2Ezd_7_12 *arTasasTa basileu\s basile/On *esdra grammatei= no/mou tou= Teou= tou= ou)ranou=· tete/lestai o( lo/gos kai\ E( a)po/krisis.
L10 2Ezd_7_12 arTasasTa basileus basileOn esdra grammatei nomu tu Teu tu uranu· tetelestai ho logos kai hE apokrisis.
L11 2Ezd_7_12 N_NSM N3V_NSM N3V_GPM N_DSM N3V_DSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM VM_XPI3S RA_NSM N2_NSM C RA_NSF N3I_NSF
L12 2Ezd_7_12 king (nom) kings (gen) scribe (dat) law (gen) the (gen) god (gen) the (gen) sky/heaven (gen) he/she/it-has-been-END-ed the (nom) word (nom) and the (nom) answer (nom)
L13 2Ezd_7_12 Arthasastha monarch monarch Esdra scholar law the God the sky perform the word and the response
L14 2Ezd_7_12 2Ezd_7_12_1 2Ezd_7_12_2 2Ezd_7_12_3 2Ezd_7_12_4 2Ezd_7_12_5 2Ezd_7_12_6 2Ezd_7_12_7 2Ezd_7_12_8 2Ezd_7_12_9 2Ezd_7_12_10 2Ezd_7_12_11 2Ezd_7_12_12 2Ezd_7_12_13 2Ezd_7_12_14 2Ezd_7_12_15 2Ezd_7_12_16
L15
L01 2Ezd_7_13 ἀπ’ ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη ὅτι πᾶς ὁ ἑκουσιαζόμενος ἐν βασιλείᾳ μου ἀπὸ λαοῦ Ισραηλ καὶ ἱερέων καὶ Λευιτῶν πορευθῆναι εἰς Ιερουσαλημ, μετὰ σοῦ πορευθῆναι·
L02 2Ezd_7_13 ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) ἐτέθη (G5087) γνώμη (G1106) ὅτι (G3754) πᾶς (G3956)(G3588) ἑκουσιαζόμενος (L3099) ἐν (G1722) βασιλείᾳ (G932) μου (G3450) ἀπὸ (G575) λαοῦ (G2992) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἱερέων (G2409) καὶ (G2532) Λευιτῶν (G3019) πορευθῆναι (G4198) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ, (G2419) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) πορευθῆναι· (G4198)
L03 2Ezd_7_13 A decree is made by me, that every one who is willing in my kingdom of the people of Israel, and of the priests and Levites, to go to Jerusalem, be permitted to go with thee. (Ezra 7:13 Brenton)
L04 2Ezd_7_13 Przeze mnie został wydany rozkaz: Każdy z narodu izraelskiego, z kapłanów jego i lewitów w moim państwie, który ma zamiar iść z tobą do Jerozolimy, niech idzie. (Ezd 7:13 BT_4)
L05 2Ezd_7_13 ἀπ’ ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη ὅτι πᾶς ἑκουσιαζόμενος ἐν βασιλείᾳ μου ἀπὸ λαοῦ Ισραηλ καὶ ἱερέων καὶ Λευιτῶν πορευθῆναι εἰς Ιερουσαλημ, μετὰ σοῦ πορευθῆναι·
L06 2Ezd_7_13 ἀπό ἐμοῦ τίθημι γνώμη ὅτι πᾶς ἑκουσιάζομαι ἐν βασιλεία μου ἀπό λαός Ἰσραήλ καί ἱερεύς καί Λευΐτης πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλήμ μετά σοῦ πορεύομαι
L07 2Ezd_7_13 z, od, przez mnie, mojego kłaść, umieszczać zdolność myślenia, rozum; wola że; ponieważ każdy, wszelki, dowolny; cały oferować chętnie w, wewnątrz królestwo; panowanie mnie, mojego z, od, przez lud, naród Izrael i, również kapłan (kapłański lub żydowski) i, również Lewita iść, podążać; odejść do, ku; w, na Jeruzalem z, razem z; po, następnie ciebie, twojego iść, podążać; odejść
L08 2Ezd_7_13 (G575) (G1700) (G5087) (G1106) (G3754) (G3956) (G3588) (L3099) (G1722) (G932) (G3450) (G575) (G2992) (G2474) (G2532) (G2409) (G2532) (G3019) (G4198) (G1519) (G2419) (G3326) (G4675) (G4198)
L09 2Ezd_7_13 a)p’ e)mou= e)te/TE gnO/mE o(/ti pa=s o( e(kousiaDZo/menos e)n basilei/a| mou a)po\ laou= *israEl kai\ i(ere/On kai\ *leuitO=n poreuTE=nai ei)s *ierousalEm, meta\ sou= poreuTE=nai·
L10 2Ezd_7_13 ap’ emu eteTE gnOmE hoti pas ho hekusiaDZomenos en basileia mu apo lau israEl kai hiereOn kai leuitOn poreuTEnai eis ierusalEm, meta su poreuTEnai·
L11 2Ezd_7_13 P RP_GS VCI_API3S N1_NSF C A3_NSM RA_NSM V1_PMPNSM P N1A_DSF RP_GS P N2_GSM N_GSM C N3V_GPM C N1M_GPM VC_APN P N_ASF P RP_GS VC_APN
L12 2Ezd_7_13 away from (+gen) me (gen); my/mine (gen) he/she/it-was-PLACE-ed knowledge-based determination (nom|voc) because/that every (nom|voc) the (nom) while being-???-ed (nom) in/among/by (+dat) kingdom (dat) me (gen) away from (+gen) people (gen) Israel (indecl) and priests (gen) and Levites (gen) to-be-GO-ed into (+acc) Jerusalem (indecl) after (+acc), with (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) to-be-GO-ed
L13 2Ezd_7_13 from my put resolve since all the offer willingly in realm of me from populace Israel and priest and Leuΐtēs travel into Jerusalem with of you travel
L14 2Ezd_7_13 2Ezd_7_13_1 2Ezd_7_13_2 2Ezd_7_13_3 2Ezd_7_13_4 2Ezd_7_13_5 2Ezd_7_13_6 2Ezd_7_13_7 2Ezd_7_13_8 2Ezd_7_13_9 2Ezd_7_13_10 2Ezd_7_13_11 2Ezd_7_13_12 2Ezd_7_13_13 2Ezd_7_13_14 2Ezd_7_13_15 2Ezd_7_13_16 2Ezd_7_13_17 2Ezd_7_13_18 2Ezd_7_13_19 2Ezd_7_13_20 2Ezd_7_13_21 2Ezd_7_13_22 2Ezd_7_13_23 2Ezd_7_13_24
L15
L01 2Ezd_7_14 ἀπὸ προσώπου τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἑπτὰ συμβούλων ἀπεστάλη ἐπισκέψασθαι ἐπὶ τὴν Ιουδαίαν καὶ εἰς Ιερουσαλημ νόμῳ θεοῦ αὐτῶν τῷ ἐν χειρί σου.
L02 2Ezd_7_14 ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἑπτὰ (G2033) συμβούλων (G4825) ἀπεστάλη (G649) ἐπισκέψασθαι (G1980) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) Ιουδαίαν (G2449) καὶ (G2532) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) νόμῳ (G3551) θεοῦ (G2316) αὐτῶν (G846) τῷ (G3588) ἐν (G1722) χειρί (G5495) σου. (G4675)
L03 2Ezd_7_14 One has been sent from the king and the seven councillors, to visit Judea and Jerusalem, according to the law of their God that is in thine hand. (Ezra 7:14 Brenton)
L04 2Ezd_7_14 Albowiem przez króla i jego siedmiu radców jesteś wysłany, by na podstawie Prawa Boga twego, które posiadasz, zbadać stosunki w Judzie i w Jerozolimie (Ezd 7:14 BT_4)
L05 2Ezd_7_14 ἀπὸ προσώπου τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἑπτὰ συμβούλων ἀπεστάλη ἐπισκέψασθαι ἐπὶ τὴν Ιουδαίαν καὶ εἰς Ιερουσαλημ νόμῳ θεοῦ αὐτῶν τῷ ἐν χειρί σου.
L06 2Ezd_7_14 ἀπό πρόσωπον βασιλεύς καί ἑπτά σύμβουλος ἀποστέλλω ἐπισκέπτομαι ἐπί Ἰουδαία καί εἰς Ἱερουσαλήμ νόμος θεός αὐτός ἐν χείρ σοῦ
L07 2Ezd_7_14 z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać król; przywódca i, również siedem doradca posłać, wysłać/odesłać odwiedzić; troszczyć się na, nad, w czasie, za Judea i, również do, ku; w, na Jeruzalem prawo (Tora); utrwalony zwyczaj Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego
L08 2Ezd_7_14 (G575) (G4383) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G2033) (G4825) (G649) (G1980) (G1909) (G3588) (G2449) (G2532) (G1519) (G2419) (G3551) (G2316) (G846) (G3588) (G1722) (G5495) (G4675)
L09 2Ezd_7_14 a)po\ prosO/pou tou= basile/Os kai\ tO=n e(pta\ sumbou/lOn a)pesta/lE e)piske/PSasTai e)pi\ tE\n *ioudai/an kai\ ei)s *ierousalEm no/mO| Teou= au)tO=n tO=| e)n CHeiri/ sou.
L10 2Ezd_7_14 apo prosOpu tu basileOs kai tOn hepta symbulOn apestalE episkePSasTai epi tEn iudaian kai eis ierusalEm nomO Teu autOn tO en CHeiri su.
L11 2Ezd_7_14 P N2N_GSN RA_GSM N3V_GSM C RA_GPM M N2_GPM VDI_API3S VA_AMN P RA_ASF N1A_ASF C P N_ASF N2_DSM N2_GSM RD_GPM RA_DSM P N3_DSF RP_GS
L12 2Ezd_7_14 away from (+gen) face (gen) the (gen) king (gen) and the (gen) seven advisers (gen) he/she/it-was-ORDER FORTH-ed to-be-VISIT-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) Judea (acc); Jewish ([Adj] acc) and into (+acc) Jerusalem (indecl) law (dat) god (gen) them/same (gen) the (dat) in/among/by (+dat) hand (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 2Ezd_7_14 from face the monarch and the seven advisor send off/away visit in the Ioudaia and into Jerusalem law God he the in hand of you
L14 2Ezd_7_14 2Ezd_7_14_1 2Ezd_7_14_2 2Ezd_7_14_3 2Ezd_7_14_4 2Ezd_7_14_5 2Ezd_7_14_6 2Ezd_7_14_7 2Ezd_7_14_8 2Ezd_7_14_9 2Ezd_7_14_10 2Ezd_7_14_11 2Ezd_7_14_12 2Ezd_7_14_13 2Ezd_7_14_14 2Ezd_7_14_15 2Ezd_7_14_16 2Ezd_7_14_17 2Ezd_7_14_18 2Ezd_7_14_19 2Ezd_7_14_20 2Ezd_7_14_21 2Ezd_7_14_22 2Ezd_7_14_23
L15
L01 2Ezd_7_15 καὶ εἰς οἶκον κυρίου ἀργύριον καὶ χρυσίον, ὃ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ σύμβουλοι ἡκουσιάσθησαν τῷ θεῷ τοῦ Ισραηλ τῷ ἐν Ιερουσαλημ κατασκηνοῦντι,
L02 2Ezd_7_15 καὶ (G2532) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) χρυσίον, (G5553)(G3739)(G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σύμβουλοι (G4825) ἡκουσιάσθησαν (L3099) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) τῷ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) κατασκηνοῦντι, (G2681)
L03 2Ezd_7_15 And for the house of the Lord there have been sent silver and gold, which the king and the councillors have freely given to the God of Israel, who dwells in Jerusalem. (Ezra 7:15 Brenton)
L04 2Ezd_7_15 oraz by zanieść srebro i złoto, jakie król i radcy jego dobrowolnie złożyli Bogu izraelskiemu, którego przybytek jest w Jerozolimie (Ezd 7:15 BT_4)
L05 2Ezd_7_15 καὶ εἰς οἶκον κυρίου ἀργύριον καὶ χρυσίον, βασιλεὺς καὶ οἱ σύμβουλοι ἡκουσιάσθησαν τῷ θεῷ τοῦ Ισραηλ τῷ ἐν Ιερουσαλημ κατασκηνοῦντι,
L06 2Ezd_7_15 καί εἰς οἶκος κύριος ἀργύριον καί χρυσίον ὅς βασιλεύς καί σύμβουλος ἑκουσιάζομαι θεός Ἰσραήλ ἐν Ἱερουσαλήμ κατασκηνόω
L07 2Ezd_7_15 i, również do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) srebro, pieniądze, moneta i, również złoto który, która, które król; przywódca i, również doradca oferować chętnie Bóg, bóg; bóstwo Izrael w, wewnątrz Jeruzalem rozbić namiot
L08 2Ezd_7_15 (G2532) (G1519) (G3624) (G2962) (G694) (G2532) (G5553) (G3739) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G4825) (L3099) (G3588) (G2316) (G3588) (G2474) (G3588) (G1722) (G2419) (G2681)
L09 2Ezd_7_15 kai\ ei)s oi)=kon kuri/ou a)rgu/rion kai\ CHrusi/on, o(\ o( basileu\s kai\ oi( su/mbouloi E(kousia/sTEsan tO=| TeO=| tou= *israEl tO=| e)n *ierousalEm kataskEnou=nti,
L10 2Ezd_7_15 kai eis oikon kyriu argyrion kai CHrysion, ho ho basileus kai hoi symbuloi hEkusiasTEsan tO TeO tu israEl tO en ierusalEm kataskEnunti,
L11 2Ezd_7_15 C P N2_ASM N2_GSM N2N_NSN C N2N_NSN RR_NSM RA_NSM N3V_NSM C RA_NPM N2_NPM VSI_API3P RA_DSM N2_DSM RA_GSM N_GSM RA_DSM P N_DSF V4_PAPDSM
L12 2Ezd_7_15 and into (+acc) house (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) piece of silver (nom|acc|voc) and piece of gold (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) the (nom) king (nom) and the (nom) advisers (nom|voc) they-were-???-ed; they-were-???-ed the (dat) god (dat) the (gen) Israel (indecl) the (dat) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) while SETTLE-ing (dat)
L13 2Ezd_7_15 and into home lord silver piece and gold piece who the monarch and the advisor offer willingly the God the Israel the in Jerusalem nest
L14 2Ezd_7_15 2Ezd_7_15_1 2Ezd_7_15_2 2Ezd_7_15_3 2Ezd_7_15_4 2Ezd_7_15_5 2Ezd_7_15_6 2Ezd_7_15_7 2Ezd_7_15_8 2Ezd_7_15_9 2Ezd_7_15_10 2Ezd_7_15_11 2Ezd_7_15_12 2Ezd_7_15_13 2Ezd_7_15_14 2Ezd_7_15_15 2Ezd_7_15_16 2Ezd_7_15_17 2Ezd_7_15_18 2Ezd_7_15_19 2Ezd_7_15_20 2Ezd_7_15_21 2Ezd_7_15_22
L15
L01 2Ezd_7_16 καὶ πᾶν ἀργύριον καὶ χρυσίον, ὅ τι ἐὰν εὕρῃς ἐν πάσῃ χώρᾳ Βαβυλῶνος μετὰ ἑκουσιασμοῦ τοῦ λαοῦ καὶ ἱερέων τῶν ἑκουσιαζομένων εἰς οἶκον θεοῦ τὸν ἐν Ιερουσαλημ,
L02 2Ezd_7_16 καὶ (G2532) πᾶν (G3956) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) χρυσίον, (G5553)(G3739) τι (G5101) ἐὰν (G1437) εὕρῃς (G2147) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) χώρᾳ (G5561) Βαβυλῶνος (G897) μετὰ (G3326) ἑκουσιασμοῦ (L3100) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) ἱερέων (G2409) τῶν (G3588) ἑκουσιαζομένων (L3099) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) θεοῦ (G2316) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419)
L03 2Ezd_7_16 And all the silver and gold, whatsoever thou shalt find in all the land of Babylon, with the freewill-offering of the people, and the priests that offer freely for the house of God which is in Jerusalem. (Ezra 7:16 Brenton)
L04 2Ezd_7_16 wraz z całym srebrem i złotem, jakie w całej prowincji Babel otrzymasz, razem z darowizną ludu i kapłanów, którą oni dobrowolnie ofiarują dla domu Boga swego w Jerozolimie. (Ezd 7:16 BT_4)
L05 2Ezd_7_16 καὶ πᾶν ἀργύριον καὶ χρυσίον, τι ἐὰν εὕρῃς ἐν πάσῃ χώρᾳ Βαβυλῶνος μετὰ ἑκουσιασμοῦ τοῦ λαοῦ καὶ ἱερέων τῶν ἑκουσιαζομένων εἰς οἶκον θεοῦ τὸν ἐν Ιερουσαλημ,
L06 2Ezd_7_16 καί πᾶς ἀργύριον καί χρυσίον ὅς τις ἐάν εὑρίσκω ἐν πᾶς χώρα Βαβυλών μετά ἑκουσιασμός λαός καί ἱερεύς ἑκουσιάζομαι εἰς οἶκος θεός ἐν Ἱερουσαλήμ
L07 2Ezd_7_16 i, również każdy, wszelki, dowolny; cały srebro, pieniądze, moneta i, również złoto który, która, które kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? jeśli znaleźć w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały kraj, ziemia, region Babilon z, razem z; po, następnie ofiara dobrowolna lud, naród i, również kapłan (kapłański lub żydowski) oferować chętnie do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz Jeruzalem
L08 2Ezd_7_16 (G2532) (G3956) (G694) (G2532) (G5553) (G3739) (G5101) (G1437) (G2147) (G1722) (G3956) (G5561) (G897) (G3326) (L3100) (G3588) (G2992) (G2532) (G2409) (G3588) (L3099) (G1519) (G3624) (G2316) (G3588) (G1722) (G2419)
L09 2Ezd_7_16 kai\ pa=n a)rgu/rion kai\ CHrusi/on, o(/ ti e)a\n eu(/rE|s e)n pa/sE| CHO/ra| *babulO=nos meta\ e(kousiasmou= tou= laou= kai\ i(ere/On tO=n e(kousiaDZome/nOn ei)s oi)=kon Teou= to\n e)n *ierousalEm,
L10 2Ezd_7_16 kai pan argyrion kai CHrysion, ho ti ean heurEs en pasE CHOra babylOnos meta hekusiasmu tu lau kai hiereOn tOn hekusiaDZomenOn eis oikon Teu ton en ierusalEm,
L11 2Ezd_7_16 C A3_NSN N2N_NSN C N2N_NSN RR_NSM RI_ASN C VB_AAS2S P A1S_DSF N1A_DSF N3W_GSF P N2_GSM RA_GSM N2_GSM C N3V_GPM RA_GPM V1_PMPGPM P N2_ASM N2_GSM RA_ASM P N_DSF
L12 2Ezd_7_16 and every (nom|acc|voc) piece of silver (nom|acc|voc) and piece of gold (nom|acc|voc) who-/whom-/whichever (nom|acc) if-ever you(sg)-should-FIND in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed region (dat) Babylon (gen) after (+acc), with (+gen) the (gen) people (gen) and priests (gen) the (gen) while being-???-ed (gen) into (+acc) house (acc) god (gen) the (acc) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl)
L13 2Ezd_7_16 and all silver piece and gold piece who anyone and if find in all territory Babylōn with free-will offering the populace and priest the offer willingly into home God the in Jerusalem
L14 2Ezd_7_16 2Ezd_7_16_1 2Ezd_7_16_2 2Ezd_7_16_3 2Ezd_7_16_4 2Ezd_7_16_5 2Ezd_7_16_6 2Ezd_7_16_7 2Ezd_7_16_8 2Ezd_7_16_9 2Ezd_7_16_10 2Ezd_7_16_11 2Ezd_7_16_12 2Ezd_7_16_13 2Ezd_7_16_14 2Ezd_7_16_15 2Ezd_7_16_16 2Ezd_7_16_17 2Ezd_7_16_18 2Ezd_7_16_19 2Ezd_7_16_20 2Ezd_7_16_21 2Ezd_7_16_22 2Ezd_7_16_23 2Ezd_7_16_24 2Ezd_7_16_25 2Ezd_7_16_26 2Ezd_7_16_27
L15
L01 2Ezd_7_17 καὶ πᾶν προσπορευόμενον, τοῦτον ἑτοίμως ἔνταξον ἐν βιβλίῳ τούτῳ, μόσχους, κριούς, ἀμνοὺς καὶ θυσίας αὐτῶν καὶ σπονδὰς αὐτῶν, καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ θυσιαστηρίου τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ὑμῶν τοῦ ἐν Ιερουσαλημ.
L02 2Ezd_7_17 καὶ (G2532) πᾶν (G3956) προσπορευόμενον, (G4365) τοῦτον (G3778) ἑτοίμως (G2093) ἔνταξον (L3469) ἐν (G1722) βιβλίῳ (G975) τούτῳ, (G3778) μόσχους, (G3448) κριούς, (L5730) ἀμνοὺς (G286) καὶ (G2532) θυσίας (G2378) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) σπονδὰς (L8619) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) προσοίσεις (G4374) αὐτὰ (G846) ἐπὶ (G1909) θυσιαστηρίου (G2379) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὑμῶν (G5216) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419)
L03 2Ezd_7_17 And as for every one that arrives there, speedily order him by this letter to bring calves, rams, lambs, and their meat-offerings, and their drink-offerings; and thou shalt offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem. (Ezra 7:17 Brenton)
L04 2Ezd_7_17 Przeto za te pieniądze uczciwie zakupisz cielców, baranów, jagniąt oraz należne ofiary z pokarmów i płynów, aby je złożyć na ołtarzu domu Boga waszego w Jerozolimie. (Ezd 7:17 BT_4)
L05 2Ezd_7_17 καὶ πᾶν προσπορευόμενον, τοῦτον ἑτοίμως ἔνταξον ἐν βιβλίῳ τούτῳ, μόσχους, κριούς, ἀμνοὺς καὶ θυσίας αὐτῶν καὶ σπονδὰς αὐτῶν, καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ θυσιαστηρίου τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ὑμῶν τοῦ ἐν Ιερουσαλημ.
L06 2Ezd_7_17 καί πᾶς προσπορεύομαι οὗτος ἑτοίμως ἐντάσσω ἐν βιβλίον οὗτος μόσχος κριός ἀμνός καί θυσία αὐτός καί σπονδή αὐτός καί προσφέρω αὐτός ἐπί θυσιαστήριον οἶκος θεός ὑμῶν ἐν Ἱερουσαλήμ
L07 2Ezd_7_17 i, również każdy, wszelki, dowolny; cały zbliżyć się do kogoś, przystąpić ten, ta, to; oto, ów ochoczo miejsce / umieścić w, wewnątrz zwój, książka ten, ta, to; oto, ów cielę, młode bydło baran jagnię, baranek i, również ofiara, dar składany Bogu on, ona, ono i, również ofiara płynna / libacja on, ona, ono i, również przynieść, ofiarować on, ona, ono na, nad, w czasie, za ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo was (dopełniacz) w, wewnątrz Jeruzalem
L08 2Ezd_7_17 (G2532) (G3956) (G4365) (G3778) (G2093) (L3469) (G1722) (G975) (G3778) (G3448) (L5730) (G286) (G2532) (G2378) (G846) (G2532) (L8619) (G846) (G2532) (G4374) (G846) (G1909) (G2379) (G3588) (G3624) (G3588) (G2316) (G5216) (G3588) (G1722) (G2419)
L09 2Ezd_7_17 kai\ pa=n prosporeuo/menon, tou=ton e(toi/mOs e)/ntaXon e)n bibli/O| tou/tO|, mo/sCHous, kriou/s, a)mnou\s kai\ Tusi/as au)tO=n kai\ sponda\s au)tO=n, kai\ prosoi/seis au)ta\ e)pi\ TusiastEri/ou tou= oi)/kou tou= Teou= u(mO=n tou= e)n *ierousalEm.
L10 2Ezd_7_17 kai pan prosporeuomenon, tuton hetoimOs entaXon en bibliO tutO, mosCHus, krius, amnus kai Tysias autOn kai spondas autOn, kai prosoiseis auta epi TysiastEriu tu oiku tu Teu hymOn tu en ierusalEm.
L11 2Ezd_7_17 C A3_ASM V1_PMPASM RD_ASM D VA_AAI2S P N2N_DSN RD_DSM N2_APM N2_APM N2_APM C N1A_APF RD_GPM C N1_APF RD_GPM C VF2_FAI2S RD_APN P N2N_GSN RA_GSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM RP_GP RA_GSM P N_DSF
L12 2Ezd_7_17 and every (nom|acc|voc) while being-???-ed (acc, nom|acc|voc) this (acc) readily in/among/by (+dat) book (dat) this (dat) calves/oxen (acc) lambs (acc) and sacrifice (gen), sacrificial (acc) them/same (gen) and them/same (gen) and you(sg)-will-PRESENT they/them/same (nom|acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) sanctuary (gen) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) god (gen) you(pl) (gen) the (gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl)
L13 2Ezd_7_17 and all travel near this ready place in scroll this calf ram lamb and immolation he and drink-offering he and offer he in altar the home the God your the in Jerusalem
L14 2Ezd_7_17 2Ezd_7_17_1 2Ezd_7_17_2 2Ezd_7_17_3 2Ezd_7_17_4 2Ezd_7_17_5 2Ezd_7_17_6 2Ezd_7_17_7 2Ezd_7_17_8 2Ezd_7_17_9 2Ezd_7_17_10 2Ezd_7_17_11 2Ezd_7_17_12 2Ezd_7_17_13 2Ezd_7_17_14 2Ezd_7_17_15 2Ezd_7_17_16 2Ezd_7_17_17 2Ezd_7_17_18 2Ezd_7_17_19 2Ezd_7_17_20 2Ezd_7_17_21 2Ezd_7_17_22 2Ezd_7_17_23 2Ezd_7_17_24 2Ezd_7_17_25 2Ezd_7_17_26 2Ezd_7_17_27 2Ezd_7_17_28 2Ezd_7_17_29 2Ezd_7_17_30 2Ezd_7_17_31
L15
L01 2Ezd_7_18 καὶ εἴ τι ἐπὶ σὲ καὶ τοὺς ἀδελφούς σου ἀγαθυνθῇ ἐν καταλοίπῳ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου ποιῆσαι, ὡς ἀρεστὸν τῷ θεῷ ὑμῶν ποιήσατε.
L02 2Ezd_7_18 καὶ (G2532) εἴ (G1487) τι (G5101) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἀδελφούς (G80) σου (G4675) ἀγαθυνθῇ (L97) ἐν (G1722) καταλοίπῳ (G2645) τοῦ (G3588) ἀργυρίου (G694) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) χρυσίου (G5553) ποιῆσαι, (G4160) ὡς (G5613) ἀρεστὸν (G701) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ὑμῶν (G5216) ποιήσατε. (G4160)
L03 2Ezd_7_18 And whatever it shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, do as it is pleasing to your God. (Ezra 7:18 Brenton)
L04 2Ezd_7_18 A co ty i bracia twoi zechcecie uczynić z resztą srebra i złota, to czyńcie zgodnie z wolą Boga waszego. (Ezd 7:18 BT_4)
L05 2Ezd_7_18 καὶ εἴ τι ἐπὶ σὲ καὶ τοὺς ἀδελφούς σου ἀγαθυνθῇ ἐν καταλοίπῳ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου ποιῆσαι, ὡς ἀρεστὸν τῷ θεῷ ὑμῶν ποιήσατε.
L06 2Ezd_7_18 καί εἰ τις ἐπί σέ καί ἀδελφός σοῦ ἀγαθύνω ἐν κατάλοιπος ἀργύριον καί χρυσίον ποιέω ὥς ἀρεστός θεός ὑμῶν ποιέω
L07 2Ezd_7_18 i, również jeśli, jeżeli; czy? kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? na, nad, w czasie, za ciebie i, również brat rodzony lub przyrodni ciebie, twojego radość / pociecha w, wewnątrz pozostały, zalegający srebro, pieniądze, moneta i, również złoto czynić, robić, wytwarzać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej przyjemny, miły Bóg, bóg; bóstwo was (dopełniacz) czynić, robić, wytwarzać
L08 2Ezd_7_18 (G2532) (G1487) (G5101) (G1909) (G4571) (G2532) (G3588) (G80) (G4675) (L97) (G1722) (G2645) (G3588) (G694) (G2532) (G3588) (G5553) (G4160) (G5613) (G701) (G3588) (G2316) (G5216) (G4160)
L09 2Ezd_7_18 kai\ ei)/ ti e)pi\ se\ kai\ tou\s a)delfou/s sou a)gaTunTE=| e)n kataloi/pO| tou= a)rguri/ou kai\ tou= CHrusi/ou poiE=sai, O(s a)resto\n tO=| TeO=| u(mO=n poiE/sate.
L10 2Ezd_7_18 kai ei ti epi se kai tus adelfus su agaTynTE en kataloipO tu argyriu kai tu CHrysiu poiEsai, hOs areston tO TeO hymOn poiEsate.
L11 2Ezd_7_18 C C RI_NSN P RP_AS C RA_APM N2_APM RP_GS VC_APS3S P A1B_DSM RA_GSN N2N_GSN C RA_GSN N2N_GSN VA_AAN C A1_ASN RA_DSM N2_DSM RP_GP VA_AAD2P
L12 2Ezd_7_18 and if some/any (nom|acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) and the (acc) brothers (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-should-be-???-ed in/among/by (+dat) remaining ([Adj] dat) the (gen) piece of silver (gen) and the (gen) piece of gold (gen) to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) as/like pleasing ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (dat) god (dat) you(pl) (gen) do-DO/MAKE-you(pl)!
L13 2Ezd_7_18 and if anyone in you and the brother of you cheer in left behind the silver piece and the gold piece do as accommodating the God your do
L14 2Ezd_7_18 2Ezd_7_18_1 2Ezd_7_18_2 2Ezd_7_18_3 2Ezd_7_18_4 2Ezd_7_18_5 2Ezd_7_18_6 2Ezd_7_18_7 2Ezd_7_18_8 2Ezd_7_18_9 2Ezd_7_18_10 2Ezd_7_18_11 2Ezd_7_18_12 2Ezd_7_18_13 2Ezd_7_18_14 2Ezd_7_18_15 2Ezd_7_18_16 2Ezd_7_18_17 2Ezd_7_18_18 2Ezd_7_18_19 2Ezd_7_18_20 2Ezd_7_18_21 2Ezd_7_18_22 2Ezd_7_18_23 2Ezd_7_18_24
L15
L01 2Ezd_7_19 καὶ τὰ σκεύη τὰ διδόμενά σοι εἰς λειτουργίαν οἴκου θεοῦ παράδος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν Ιερουσαλημ.
L02 2Ezd_7_19 καὶ (G2532) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) διδόμενά (G1325) σοι (G4671) εἰς (G1519) λειτουργίαν (G3009) οἴκου (G3624) θεοῦ (G2316) παράδος (G3860) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419)
L03 2Ezd_7_19 And deliver the vessels that are given thee for the service of the house of God, before God in Jerusalem. (Ezra 7:19 Brenton)
L04 2Ezd_7_19 I sprzęty, które przekazuje się tobie dla sprawowania kultu w domu Boga twojego, oddaj przed Bogiem w Jerozolimie. (Ezd 7:19 BT_4)
L05 2Ezd_7_19 καὶ τὰ σκεύη τὰ διδόμενά σοι εἰς λειτουργίαν οἴκου θεοῦ παράδος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν Ιερουσαλημ.
L06 2Ezd_7_19 καί σκεῦος δίδωμι σοί εἰς λειτουργία οἶκος θεός παραδίδωμι ἐνώπιος θεός ἐν Ἱερουσαλήμ
L07 2Ezd_7_19 i, również naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek dać, dawać, przekazać tobie do, ku; w, na służba, liturgia dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo wydać, oddać; przekazać tradycję przed kimś; w obecności Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz Jeruzalem
L08 2Ezd_7_19 (G2532) (G3588) (G4632) (G3588) (G1325) (G4671) (G1519) (G3009) (G3624) (G2316) (G3860) (G1799) (G3588) (G2316) (G1722) (G2419)
L09 2Ezd_7_19 kai\ ta\ skeu/E ta\ dido/mena/ soi ei)s leitourgi/an oi)/kou Teou= para/dos e)nO/pion tou= Teou= e)n *ierousalEm.
L10 2Ezd_7_19 kai ta skeuE ta didomena soi eis leiturgian oiku Teu parados enOpion tu Teu en ierusalEm.
L11 2Ezd_7_19 C RA_APN N3E_APN RA_APN V8_PMPAPN RP_DS P N1A_ASF N2_GSM N2_GSM VO_AAD2S P RA_GSM N2_GSM P N_DSF
L12 2Ezd_7_19 and the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) the (nom|acc) while being-GIVE-ed (nom|acc|voc) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) into (+acc) job/office (acc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! god (gen) do-Hand OVER-you(sg)! in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) god (gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl)
L13 2Ezd_7_19 and the vessel the give you into function home God betray in the face the God in Jerusalem
L14 2Ezd_7_19 2Ezd_7_19_1 2Ezd_7_19_2 2Ezd_7_19_3 2Ezd_7_19_4 2Ezd_7_19_5 2Ezd_7_19_6 2Ezd_7_19_7 2Ezd_7_19_8 2Ezd_7_19_9 2Ezd_7_19_10 2Ezd_7_19_11 2Ezd_7_19_12 2Ezd_7_19_13 2Ezd_7_19_14 2Ezd_7_19_15 2Ezd_7_19_16
L15
L01 2Ezd_7_20 καὶ κατάλοιπον χρείας οἴκου θεοῦ σου, ὃ ἂν φανῇ σοι δοῦναι, δώσεις ἀπὸ οἴκων γάζης βασιλέως.
L02 2Ezd_7_20 καὶ (G2532) κατάλοιπον (G2645) χρείας (G5532) οἴκου (G3624) θεοῦ (G2316) σου, (G4675)(G3739) ἂν (G302) φανῇ (G5316) σοι (G4671) δοῦναι, (G1325) δώσεις (G1325) ἀπὸ (G575) οἴκων (G3624) γάζης (G1048) βασιλέως. (G935)
L03 2Ezd_7_20 And as to the rest of the need of the house of thy God, thou shalt give from the king's treasure-houses, (Ezra 7:20 Brenton)
L04 2Ezd_7_20 A resztę kosztów na dom Boga twego, jakie wypadnie ci pokryć, pokryjesz ze skarbu królewskiego. (Ezd 7:20 BT_4)
L05 2Ezd_7_20 καὶ κατάλοιπον χρείας οἴκου θεοῦ σου, ἂν φανῇ σοι δοῦναι, δώσεις ἀπὸ οἴκων γάζης βασιλέως.
L06 2Ezd_7_20 καί κατάλοιπος χρεία οἶκος θεός σοῦ ὅς ἄν φαίνω σοί δίδωμι δίδωμι ἀπό οἶκος γάζα βασιλεύς
L07 2Ezd_7_20 i, również pozostały, zalegający potrzeba, konieczność; niedostatek, brak dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo ciebie, twojego który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek świecić; objawiać, ujawniać się tobie dać, dawać, przekazać dać, dawać, przekazać z, od, przez dom, rodzina; ród, potomstwo Gaza król; przywódca
L08 2Ezd_7_20 (G2532) (G2645) (G5532) (G3624) (G2316) (G4675) (G3739) (G302) (G5316) (G4671) (G1325) (G1325) (G575) (G3624) (G1048) (G935)
L09 2Ezd_7_20 kai\ kata/loipon CHrei/as oi)/kou Teou= sou, o(\ a)/n fanE=| soi dou=nai, dO/seis a)po\ oi)/kOn ga/DZEs basile/Os.
L10 2Ezd_7_20 kai kataloipon CHreias oiku Teu su, ho an fanE soi dunai, dOseis apo oikOn gaDZEs basileOs.
L11 2Ezd_7_20 C A1B_NSN N1A_GSF N2_GSM N2_GSM RP_GS RR_NSN x VD_APS3S RP_DS VO_AAN VF_FAI2S P N2_GPM N1S_GSF N3V_GSM
L12 2Ezd_7_20 and remaining ([Adj] acc, nom|acc|voc) need (gen), needs (acc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! god (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) who/whom/which (nom|acc) ever you(sg)-will-be-APPEAR-ed, he/she/it-should-APPEAR, you(sg)-should-be-APPEAR-ed, he/she/it-should-be-APPEAR-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) to-GIVE you(sg)-will-GIVE away from (+gen) houses (gen); while DWELL-ing (nom) treasure (gen); Gaza (gen) king (gen)
L13 2Ezd_7_20 and left behind need home God of you who perhaps shine you give give from home treasury monarch
L14 2Ezd_7_20 2Ezd_7_20_1 2Ezd_7_20_2 2Ezd_7_20_3 2Ezd_7_20_4 2Ezd_7_20_5 2Ezd_7_20_6 2Ezd_7_20_7 2Ezd_7_20_8 2Ezd_7_20_9 2Ezd_7_20_10 2Ezd_7_20_11 2Ezd_7_20_12 2Ezd_7_20_13 2Ezd_7_20_14 2Ezd_7_20_15 2Ezd_7_20_16
L15
L01 2Ezd_7_21 καὶ ἀπ’ ἐμοῦ, ἐγὼ Αρθασασθα βασιλεύς, ἔθηκα γνώμην πάσαις ταῖς γάζαις ταῖς ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ ὅτι πᾶν, ὃ ἂν αἰτήσῃ ὑμᾶς Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ γραμματεὺς τοῦ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ, ἑτοίμως γιγνέσθω
L02 2Ezd_7_21 καὶ (G2532) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ, (G1700) ἐγὼ (G1473) Αρθασασθα (L1217) βασιλεύς, (G935) ἔθηκα (G5087) γνώμην (G1106) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) γάζαις (G1047) ταῖς (G3588) ἐν (G1722) πέρα (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) ὅτι (G3754) πᾶν, (G3956)(G3739) ἂν (G302) αἰτήσῃ (G154) ὑμᾶς (G5209) Εσδρας (L3928)(G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) γραμματεὺς (G1122) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) ἑτοίμως (G2093) γιγνέσθω (G1096)
L03 2Ezd_7_21 and from me, whatever it shall seem good to thee to give. I king Arthasastha have made a decree for all the treasuries that are in the country beyond the river, that whatever Esdras the priest and scribe of the God of heaven may ask you, it shall be done speedily, (Ezra 7:21 Brenton)
L04 2Ezd_7_21 I przeze mnie, króla Artakserksesa, został wydany rozkaz do wszystkich skarbników w Transeufratei: "Wszystko, czego od was żądać będzie kapłan Ezdrasz, znawca Prawa Boga niebios, ma być dokładnie wykonane - (Ezd 7:21 BT_4)
L05 2Ezd_7_21 καὶ ἀπ’ ἐμοῦ, ἐγὼ Αρθασασθα βασιλεύς, ἔθηκα γνώμην πάσαις ταῖς γάζαις ταῖς ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ ὅτι πᾶν, ἂν αἰτήσῃ ὑμᾶς Εσδρας ἱερεὺς καὶ γραμματεὺς τοῦ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ, ἑτοίμως γιγνέσθω
L06 2Ezd_7_21 καί ἀπό ἐμοῦ ἐγώ Αρθασασθα βασιλεύς τίθημι γνώμη πᾶς γάζα ἐν πέραν ποταμός ὅτι πᾶς ὅς ἄν αἰτέω ὑμᾶς Ἔσδρας ἱερεύς καί γραμματεύς νόμος θεός οὐρανός ἑτοίμως γίνομαι
L07 2Ezd_7_21 i, również z, od, przez mnie, mojego ja; mnie, mną, mój Artachszasta król; przywódca kłaść, umieszczać zdolność myślenia, rozum; wola każdy, wszelki, dowolny; cały skarbiec królewski, bogactwa w, wewnątrz po drugiej stronie, poza rzeka, strumień że; ponieważ każdy, wszelki, dowolny; cały który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek prosić, błagać, zapytać, żądać was (biernik) Esdras kapłan (kapłański lub żydowski) i, również pisarz, uczony w piśmie prawo (Tora); utrwalony zwyczaj Bóg, bóg; bóstwo niebo, niebiosa ochoczo stać się, zaistnieć, powstać
L08 2Ezd_7_21 (G2532) (G575) (G1700) (G1473) (L1217) (G935) (G5087) (G1106) (G3956) (G3588) (G1047) (G3588) (G1722) (G4008) (G3588) (G4215) (G3754) (G3956) (G3739) (G302) (G154) (G5209) (L3928) (G3588) (G2409) (G2532) (G1122) (G3588) (G3551) (G3588) (G2316) (G3588) (G3772) (G2093) (G1096)
L09 2Ezd_7_21 kai\ a)p’ e)mou=, e)gO\ *arTasasTa basileu/s, e)/TEka gnO/mEn pa/sais tai=s ga/DZais tai=s e)n pe/ra tou= potamou= o(/ti pa=n, o(\ a)/n ai)tE/sE| u(ma=s *esdras o( i(ereu\s kai\ grammateu\s tou= no/mou tou= Teou= tou= ou)ranou=, e(toi/mOs gigne/sTO
L10 2Ezd_7_21 kai ap’ emu, egO arTasasTa basileus, eTEka gnOmEn pasais tais gaDZais tais en pera tu potamu hoti pan, ho an aitEsE hymas esdras ho hiereus kai grammateus tu nomu tu Teu tu uranu, hetoimOs gignesTO
L11 2Ezd_7_21 C P RP_GS RP_NS N_NSM N3V_NSM VAI_AAI1S N1_ASF A1S_DPF RA_DPF N1S_DPF RA_DPF P D RA_GSM N2_GSM C A3_ASN RR_ASN x VA_AAS3S RP_AP N_NSM RA_NSM N3V_NSM C N3V_NSM RA_GSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM D V1_PMD3S
L12 2Ezd_7_21 and away from (+gen) me (gen); my/mine (gen) I (nom) king (nom) I-PLACE-ed knowledge-based determination (acc) all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) the (dat) treasures (dat) the (dat) in/among/by (+dat) beyond the (gen) river (gen) because/that every (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) ever you(sg)-will-be-ASK-ed, he/she/it-should-ASK, you(sg)-should-be-ASK-ed you(pl) (acc) the (nom) priest (nom) and scribe (nom) the (gen) law (gen) the (gen) god (gen) the (gen) sky/heaven (gen) readily let-him/her/it-be-being-BECOME-ed!
L13 2Ezd_7_21 and from my I Arthasastha monarch put resolve all the treasury the in on the other side the river since all who perhaps ask you Esdras the priest and scholar the law the God the sky ready happen
L14 2Ezd_7_21 2Ezd_7_21_1 2Ezd_7_21_2 2Ezd_7_21_3 2Ezd_7_21_4 2Ezd_7_21_5 2Ezd_7_21_6 2Ezd_7_21_7 2Ezd_7_21_8 2Ezd_7_21_9 2Ezd_7_21_10 2Ezd_7_21_11 2Ezd_7_21_12 2Ezd_7_21_13 2Ezd_7_21_14 2Ezd_7_21_15 2Ezd_7_21_16 2Ezd_7_21_17 2Ezd_7_21_18 2Ezd_7_21_19 2Ezd_7_21_20 2Ezd_7_21_21 2Ezd_7_21_22 2Ezd_7_21_23 2Ezd_7_21_24 2Ezd_7_21_25 2Ezd_7_21_26 2Ezd_7_21_27 2Ezd_7_21_28 2Ezd_7_21_29 2Ezd_7_21_30 2Ezd_7_21_31 2Ezd_7_21_32 2Ezd_7_21_33 2Ezd_7_21_34 2Ezd_7_21_35
L15
L01 2Ezd_7_22 ἕως ἀργυρίου ταλάντων ἑκατὸν καὶ ἕως πυροῦ κόρων ἑκατὸν καὶ ἕως οἴνου βάδων ἑκατὸν καὶ ἕως ἐλαίου βάδων ἑκατὸν καὶ ἅλας οὗ οὐκ ἔστιν γραφή.
L02 2Ezd_7_22 ἕως (G2193) ἀργυρίου (G694) ταλάντων (G5007) ἑκατὸν (G1540) καὶ (G2532) ἕως (G2193) πυροῦ (L7873) κόρων (G2884) ἑκατὸν (G1540) καὶ (G2532) ἕως (G2193) οἴνου (G3631) βάδων (L1727) ἑκατὸν (G1540) καὶ (G2532) ἕως (G2193) ἐλαίου (G1637) βάδων (L1727) ἑκατὸν (G1540) καὶ (G2532) ἅλας (G217) οὗ (G3757) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) γραφή. (G1124)
L03 2Ezd_7_22 to the amount of a hundred talents of silver, and a hundred measures of wheat, and a hundred baths of wine, and a hundred baths of oil, and salt without reckoning. (Ezra 7:22 Brenton)
L04 2Ezd_7_22 aż do stu talentów srebra, stu kor pszenicy, stu bat wina, stu bat oliwy, a soli bez ograniczenia. (Ezd 7:22 BT_4)
L05 2Ezd_7_22 ἕως ἀργυρίου ταλάντων ἑκατὸν καὶ ἕως πυροῦ κόρων ἑκατὸν καὶ ἕως οἴνου βάδων ἑκατὸν καὶ ἕως ἐλαίου βάδων ἑκατὸν καὶ ἅλας οὗ οὐκ ἔστιν γραφή.
L06 2Ezd_7_22 ἕως ἀργύριον τάλαντον ἑκατόν καί ἕως πυρός κόρος ἑκατόν καί ἕως οἶνος βάδος ἑκατόν καί ἕως ἔλαιον βάδος ἑκατόν καί ἅλας ὅς οὐ εἰμί γραφή
L07 2Ezd_7_22 dopóki; aż do; tak długo, jak srebro, pieniądze, moneta talent (jednostka wagi i pieniężna) sto i, również dopóki; aż do; tak długo, jak pszenica kor (ok. 300-400 l.) sto i, również dopóki; aż do; tak długo, jak wino chodzić sto i, również dopóki; aż do; tak długo, jak oliwa z oliwek chodzić sto i, również sól gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać napis, tekst; Pismo Św.
L08 2Ezd_7_22 (G2193) (G694) (G5007) (G1540) (G2532) (G2193) (L7873) (G2884) (G1540) (G2532) (G2193) (G3631) (L1727) (G1540) (G2532) (G2193) (G1637) (L1727) (G1540) (G2532) (G217) (G3757) (G3756) (G1510) (G1124)
L09 2Ezd_7_22 e(/Os a)rguri/ou tala/ntOn e(kato\n kai\ e(/Os purou= ko/rOn e(kato\n kai\ e(/Os oi)/nou ba/dOn e(kato\n kai\ e(/Os e)lai/ou ba/dOn e(kato\n kai\ a(/las ou(= ou)k e)/stin grafE/.
L10 2Ezd_7_22 heOs argyriu talantOn hekaton kai heOs pyru korOn hekaton kai heOs oinu badOn hekaton kai heOs elaiu badOn hekaton kai halas hu uk estin grafE.
L11 2Ezd_7_22 P N2N_GSN N2_GPN M C P N2_GSM N2_GPM M C P N2_GSM N2_GPM M C P N2N_GSN N2_GPM M C N3_APM RR_GSM D V9_PAI3S N1_NSF
L12 2Ezd_7_22 until; dawn (nom|voc), dawns (acc) piece of silver (gen) talents (gen) hundred and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) be-you(sg)-BURN-ing!, be-you(sg)-being-BURN-ed! measures (gen) hundred and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) wine (gen) hundred and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) olive oil (gen) hundred and salts (acc); salt (nom|acc|voc) where; who/whom/which (gen) not he/she/it-is writing (nom|voc)
L13 2Ezd_7_22 till silver piece hundred and till wheat hundred and till wine walk hundred and till oil walk hundred and salt who not be scripture
L14 2Ezd_7_22 2Ezd_7_22_1 2Ezd_7_22_2 2Ezd_7_22_3 2Ezd_7_22_4 2Ezd_7_22_5 2Ezd_7_22_6 2Ezd_7_22_7 2Ezd_7_22_8 2Ezd_7_22_9 2Ezd_7_22_10 2Ezd_7_22_11 2Ezd_7_22_12 2Ezd_7_22_13 2Ezd_7_22_14 2Ezd_7_22_15 2Ezd_7_22_16 2Ezd_7_22_17 2Ezd_7_22_18 2Ezd_7_22_19 2Ezd_7_22_20 2Ezd_7_22_21 2Ezd_7_22_22 2Ezd_7_22_23 2Ezd_7_22_24 2Ezd_7_22_25
L15
L01 2Ezd_7_23 πᾶν, ὅ ἐστιν ἐν γνώμῃ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ, γιγνέσθω. προσέχετε μή τις ἐπιχειρήσῃ εἰς οἶκον θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ, μήποτε γένηται ὀργὴ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
L02 2Ezd_7_23 πᾶν, (G3956)(G3739) ἐστιν (G1510) ἐν (G1722) γνώμῃ (G1106) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) γιγνέσθω. (G1096) προσέχετε (G4337) μή (G3361) τις (G5101) ἐπιχειρήσῃ (G2021) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) μήποτε (G3379) γένηται (G1096) ὀργὴ (G3709) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ. (G846)
L03 2Ezd_7_23 Let whatever is in the decree of the God of heaven, be done: take heed lest any one make an attack on the house of the God of heaven, lest at any time there shall be wrath against the realm of the king and his sons. (Ezra 7:23 Brenton)
L04 2Ezd_7_23 Wszystko, co jest z rozkazu Boga niebios, ma być gorliwie dla domu Boga niebios wykonane, aby nie rozgorzał gniew na państwo króla i jego synów. (Ezd 7:23 BT_4)
L05 2Ezd_7_23 πᾶν, ἐστιν ἐν γνώμῃ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ, γιγνέσθω. προσέχετε μή τις ἐπιχειρήσῃ εἰς οἶκον θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ, μήποτε γένηται ὀργὴ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
L06 2Ezd_7_23 πᾶς ὅς εἰμί ἐν γνώμη θεός οὐρανός γίνομαι προσέχω μή τις ἐπιχειρέω εἰς οἶκος θεός οὐρανός μήποτε γίνομαι ὀργή ἐπί βασιλεία βασιλεύς καί υἱός αὐτός
L07 2Ezd_7_23 każdy, wszelki, dowolny; cały który, która, które być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz zdolność myślenia, rozum; wola Bóg, bóg; bóstwo niebo, niebiosa stać się, zaistnieć, powstać zwracać uwagę, pilnować się nie; aby nie kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? usiłować, próbować do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo niebo, niebiosa aby nie; być może stać się, zaistnieć, powstać gniew, złość na, nad, w czasie, za królestwo; panowanie król; przywódca i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 2Ezd_7_23 (G3956) (G3739) (G1510) (G1722) (G1106) (G2316) (G3588) (G3772) (G1096) (G4337) (G3361) (G5101) (G2021) (G1519) (G3624) (G2316) (G3588) (G3772) (G3379) (G1096) (G3709) (G1909) (G3588) (G932) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G5207) (G846)
L09 2Ezd_7_23 pa=n, o(/ e)stin e)n gnO/mE| Teou= tou= ou)ranou=, gigne/sTO. prose/CHete mE/ tis e)piCHeirE/sE| ei)s oi)=kon Teou= tou= ou)ranou=, mE/pote ge/nEtai o)rgE\ e)pi\ tE\n basilei/an tou= basile/Os kai\ tO=n ui(O=n au)tou=.
L10 2Ezd_7_23 pan, ho estin en gnOmE Teu tu uranu, gignesTO. proseCHete mE tis epiCHeirEsE eis oikon Teu tu uranu, mEpote genEtai orgE epi tEn basileian tu basileOs kai tOn hyiOn autu.
L11 2Ezd_7_23 A3_ASN RR_NSM V9_PAI3S P N1_DSF N2_GSM RA_GSM N2_GSM V1_PMD3S V1_PAI2P D RI_NSM VA_AAS3S P N2_ASM N2_GSM RA_GSM N2_GSM D VB_AMS3S N1_NSF P RA_ASF N1A_ASF RA_GSM N3V_GSM C RA_GPM N2_GPM RD_GSM
L12 2Ezd_7_23 every (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is in/among/by (+dat) knowledge-based determination (dat) god (gen) the (gen) sky/heaven (gen) let-him/her/it-be-being-BECOME-ed! you(pl)-are-PAY HEED-ing, be-you(pl)-PAY HEED-ing! not some/any (nom) he/she/it-should-UNDERTAKE, you(sg)-should-be-UNDERTAKE-ed into (+acc) house (acc) god (gen) the (gen) sky/heaven (gen) never he/she/it-should-be-BECOME-ed wrath (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) kingdom (acc) the (gen) king (gen) and the (gen) sons (gen) him/it/same (gen)
L13 2Ezd_7_23 all who be in resolve God the sky happen pay attention not anyone take in hand into home God the sky lest happen passion in the realm the monarch and the son he
L14 2Ezd_7_23 2Ezd_7_23_1 2Ezd_7_23_2 2Ezd_7_23_3 2Ezd_7_23_4 2Ezd_7_23_5 2Ezd_7_23_6 2Ezd_7_23_7 2Ezd_7_23_8 2Ezd_7_23_9 2Ezd_7_23_10 2Ezd_7_23_11 2Ezd_7_23_12 2Ezd_7_23_13 2Ezd_7_23_14 2Ezd_7_23_15 2Ezd_7_23_16 2Ezd_7_23_17 2Ezd_7_23_18 2Ezd_7_23_19 2Ezd_7_23_20 2Ezd_7_23_21 2Ezd_7_23_22 2Ezd_7_23_23 2Ezd_7_23_24 2Ezd_7_23_25 2Ezd_7_23_26 2Ezd_7_23_27 2Ezd_7_23_28 2Ezd_7_23_29 2Ezd_7_23_30
L15
L01 2Ezd_7_24 καὶ ὑμῖν ἐγνώρισται· ἐν πᾶσιν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς Λευίταις, ᾄδουσιν, πυλωροῖς, ναθινιμ καὶ λειτουργοῖς οἴκου θεοῦ τούτου φόρος μὴ ἔστω σοι, οὐκ ἐξουσιάσεις καταδουλοῦσθαι αὐτούς.
L02 2Ezd_7_24 καὶ (G2532) ὑμῖν (G5213) ἐγνώρισται· (G1107) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) ἱερεῦσιν (G2409) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) Λευίταις, (G3019) ᾄδουσιν, (G103) πυλωροῖς, (L7862) ναθινιμ (L6656) καὶ (G2532) λειτουργοῖς (G3011) οἴκου (G3624) θεοῦ (G2316) τούτου (G3778) φόρος (G5411) μὴ (G3361) ἔστω (G1510) σοι, (G4671) οὐκ (G3756) ἐξουσιάσεις (G1850) καταδουλοῦσθαι (G2615) αὐτούς. (G846)
L03 2Ezd_7_24 Also this has been declared to you, with respect to all the priests, and Levites, the singers, porters, Nathinim and ministers of the house of God, let no tribute be paid to thee; thou shalt not have power to oppress them. (Ezra 7:24 Brenton)
L04 2Ezd_7_24 Również ogłasza się wam: O ile chodzi o wszystkich kapłanów, lewitów, śpiewaków, odźwiernych, niewolników świątyni i sługi tego domu Bożego, to nie wolno na nich nakładać podatku, daniny ani cła". (Ezd 7:24 BT_4)
L05 2Ezd_7_24 καὶ ὑμῖν ἐγνώρισται· ἐν πᾶσιν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς Λευίταις, ᾄδουσιν, πυλωροῖς, ναθινιμ καὶ λειτουργοῖς οἴκου θεοῦ τούτου φόρος μὴ ἔστω σοι, οὐκ ἐξουσιάσεις καταδουλοῦσθαι αὐτούς.
L06 2Ezd_7_24 καί ὑμῖν γνωρίζω ἐν πᾶς ἱερεύς καί Λευΐτης ᾄδω πυλωρός ναθινιμ καί λειτουργός οἶκος θεός οὗτος φόρος μή εἰμί σοί οὐ ἐξουσιάζω καταδουλόω αὐτός
L07 2Ezd_7_24 i, również wam (celownik) uczynić coś znanym; wyjawić w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały kapłan (kapłański lub żydowski) i, również Lewita śpiewać portier słudzy świątynni i, również sługa publiczny lub liturgiczny dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo ten, ta, to; oto, ów podatek, danina nie; aby nie być, istnieć; żyć, trwać tobie nie, czyż nie mieć władzę; panować nad ciałem, umysłem zniewolić on, ona, ono
L08 2Ezd_7_24 (G2532) (G5213) (G1107) (G1722) (G3956) (G3588) (G2409) (G2532) (G3588) (G3019) (G103) (L7862) (L6656) (G2532) (G3011) (G3624) (G2316) (G3778) (G5411) (G3361) (G1510) (G4671) (G3756) (G1850) (G2615) (G846)
L09 2Ezd_7_24 kai\ u(mi=n e)gnO/ristai· e)n pa=sin toi=s i(ereu=sin kai\ toi=s *leui/tais, a)/|dousin, pulOroi=s, naTinim kai\ leitourgoi=s oi)/kou Teou= tou/tou fo/ros mE\ e)/stO soi, ou)k e)Xousia/seis katadoulou=sTai au)tou/s.
L10 2Ezd_7_24 kai hymin egnOristai· en pasin tois hiereusin kai tois leuitais, adusin, pylOrois, naTinim kai leiturgois oiku Teu tutu foros mE estO soi, uk eXusiaseis katadulusTai autus.
L11 2Ezd_7_24 C RP_DP VMI_XPI3S P A3_DPM RA_DPM N3V_DPM C RA_DPM N1M_DPM V1_PAPDPM N2_DPM N_DPM C N2_DPM N2_GSM N2_GSM RD_GSM N2_NSM D V9_PAD3S RP_DS D VF_FAI2S V4_PMN RD_APM
L12 2Ezd_7_24 and you(pl) (dat) he/she/it-has-been-MAKE-ed-KNOWN in/among/by (+dat) all (dat) the (dat) priests (dat) and the (dat) Levites (dat) they-are-SING-ing, while SING-ing (dat) and functionaries (dat); you(sg)-happen-to-be-OFFICIATE-ing (opt) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! god (gen) this (gen) Tax (nom) not I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) not you(sg)-will-??? to-be-being-???-ed them/same (acc)
L13 2Ezd_7_24 and you make known in all the priest and the Leuΐtēs sing gate-keeper temple servants and functionary home God this income tax not be you not influence oppress he
L14 2Ezd_7_24 2Ezd_7_24_1 2Ezd_7_24_2 2Ezd_7_24_3 2Ezd_7_24_4 2Ezd_7_24_5 2Ezd_7_24_6 2Ezd_7_24_7 2Ezd_7_24_8 2Ezd_7_24_9 2Ezd_7_24_10 2Ezd_7_24_11 2Ezd_7_24_12 2Ezd_7_24_13 2Ezd_7_24_14 2Ezd_7_24_15 2Ezd_7_24_16 2Ezd_7_24_17 2Ezd_7_24_18 2Ezd_7_24_19 2Ezd_7_24_20 2Ezd_7_24_21 2Ezd_7_24_22 2Ezd_7_24_23 2Ezd_7_24_24 2Ezd_7_24_25 2Ezd_7_24_26
L15
L01 2Ezd_7_25 καὶ σύ, Εσδρα, ὡς ἡ σοφία τοῦ θεοῦ ἐν χειρί σου κατάστησον γραμματεῖς καὶ κριτάς, ἵνα ὦσιν κρίνοντες παντὶ τῷ λαῷ τῷ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ, πᾶσιν τοῖς εἰδόσιν νόμον τοῦ θεοῦ σου, καὶ τῷ μὴ εἰδότι γνωριεῖτε.
L02 2Ezd_7_25 καὶ (G2532) σύ, (G4771) Εσδρα, (L3928) ὡς (G5613)(G3588) σοφία (G4678) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) χειρί (G5495) σου (G4675) κατάστησον (G2525) γραμματεῖς (G1122) καὶ (G2532) κριτάς, (G2923) ἵνα (G2443) ὦσιν (G1510) κρίνοντες (G2919) παντὶ (G3956) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τῷ (G3588) ἐν (G1722) πέρα (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ, (G4215) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) εἰδόσιν (L6885) νόμον (G3551) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου, (G4675) καὶ (G2532) τῷ (G3588) μὴ (G3361) εἰδότι (L6885) γνωριεῖτε. (G1107)
L03 2Ezd_7_25 And thou, Esdras, as the wisdom of God is in thy hand, appoint scribes and judges, that they may judge for all the people beyond the river, all that know the law of the Lord thy God; and ye shall make it known to him that knows not. (Ezra 7:25 Brenton)
L04 2Ezd_7_25 A ty, Ezdraszu, ustanów według mądrego Prawa Boga twojego, które posiadasz, urzędników i sędziów, którzy sądzić będą cały lud w Transeufratei, to jest wszystkich, którzy znają Prawo Boga twojego; a tych, którzy nie znają, macie pouczyć. (Ezd 7:25 BT_4)
L05 2Ezd_7_25 καὶ σύ, Εσδρα, ὡς σοφία τοῦ θεοῦ ἐν χειρί σου κατάστησον γραμματεῖς καὶ κριτάς, ἵνα ὦσιν κρίνοντες παντὶ τῷ λαῷ τῷ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ, πᾶσιν τοῖς εἰδόσιν νόμον τοῦ θεοῦ σου, καὶ τῷ μὴ εἰδότι γνωριεῖτε.
L06 2Ezd_7_25 καί σύ Εσδρα ὥς σοφία θεός ἐν χείρ σοῦ καθίστημι γραμματεύς καί κριτής ἵνα εἰμί κρίνω πᾶς λαός ἐν πέραν ποταμός πᾶς οἶδα νόμος θεός σοῦ καί μή οἶδα γνωρίζω
L07 2Ezd_7_25 i, również ty Esdras jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej mądrość (ludzka, Boża) Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego ustanowić, wyznaczyć pisarz, uczony w piśmie i, również sędzia, arbiter aby być, istnieć; żyć, trwać sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród w, wewnątrz po drugiej stronie, poza rzeka, strumień każdy, wszelki, dowolny; cały świadomy prawo (Tora); utrwalony zwyczaj Bóg, bóg; bóstwo ciebie, twojego i, również nie; aby nie świadomy uczynić coś znanym; wyjawić
L08 2Ezd_7_25 (G2532) (G4771) (L3928) (G5613) (G3588) (G4678) (G3588) (G2316) (G1722) (G5495) (G4675) (G2525) (G1122) (G2532) (G2923) (G2443) (G1510) (G2919) (G3956) (G3588) (G2992) (G3588) (G1722) (G4008) (G3588) (G4215) (G3956) (G3588) (L6885) (G3551) (G3588) (G2316) (G4675) (G2532) (G3588) (G3361) (L6885) (G1107)
L09 2Ezd_7_25 kai\ su/, *esdra, O(s E( sofi/a tou= Teou= e)n CHeiri/ sou kata/stEson grammatei=s kai\ krita/s, i(/na O)=sin kri/nontes panti\ tO=| laO=| tO=| e)n pe/ra tou= potamou=, pa=sin toi=s ei)do/sin no/mon tou= Teou= sou, kai\ tO=| mE\ ei)do/ti gnOriei=te.
L10 2Ezd_7_25 kai sy, esdra, hOs hE sofia tu Teu en CHeiri su katastEson grammateis kai kritas, hina Osin krinontes panti tO laO tO en pera tu potamu, pasin tois eidosin nomon tu Teu su, kai tO mE eidoti gnOrieite.
L11 2Ezd_7_25 C RP_NS N_VSM C RA_NSF N1A_NSF RA_GSM N2_GSM P N3_DSF RP_GS VA_AAD2S N3V_APM C N1M_APM C V9_PAS3P V1_PAPNPM A3_DSM RA_DSM N2_DSM RA_DSM P D RA_GSM N2_GSM A3_DPM RA_DPM V1_PAPDPM N2_ASM RA_GSM N2_GSM RP_GS C RA_DSM D V1_PAPDSM VF2_FAI2P
L12 2Ezd_7_25 and you(sg) (nom) as/like the (nom) sapience (nom|voc) the (gen) god (gen) in/among/by (+dat) hand (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) do-ENABLE-you(sg)!, going-to-ENABLE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) scribes (acc, nom|voc) and judges (acc) so that / in order to /because they-should-be while JUDGE-ing (nom|voc) every (dat) the (dat) people (dat) the (dat) in/among/by (+dat) beyond the (gen) river (gen) all (dat) the (dat) having PERCEIVE-ed (dat) law (acc) the (gen) god (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (dat) not having PERCEIVE-ed (dat) you(pl)-will-MAKE-KNOWN
L13 2Ezd_7_25 and you Esdra as the wisdom the God in hand of you establish scholar and judge so be judge all the populace the in on the other side the river all the aware law the God of you and the not aware make known
L14 2Ezd_7_25 2Ezd_7_25_1 2Ezd_7_25_2 2Ezd_7_25_3 2Ezd_7_25_4 2Ezd_7_25_5 2Ezd_7_25_6 2Ezd_7_25_7 2Ezd_7_25_8 2Ezd_7_25_9 2Ezd_7_25_10 2Ezd_7_25_11 2Ezd_7_25_12 2Ezd_7_25_13 2Ezd_7_25_14 2Ezd_7_25_15 2Ezd_7_25_16 2Ezd_7_25_17 2Ezd_7_25_18 2Ezd_7_25_19 2Ezd_7_25_20 2Ezd_7_25_21 2Ezd_7_25_22 2Ezd_7_25_23 2Ezd_7_25_24 2Ezd_7_25_25 2Ezd_7_25_26 2Ezd_7_25_27 2Ezd_7_25_28 2Ezd_7_25_29 2Ezd_7_25_30 2Ezd_7_25_31 2Ezd_7_25_32 2Ezd_7_25_33 2Ezd_7_25_34 2Ezd_7_25_35 2Ezd_7_25_36 2Ezd_7_25_37 2Ezd_7_25_38
L15
L01 2Ezd_7_26 καὶ πᾶς, ὃς ἂν μὴ ᾖ ποιῶν νόμον τοῦ θεοῦ καὶ νόμον τοῦ βασιλέως ἑτοίμως, τὸ κρίμα ἔσται γιγνόμενον ἐξ αὐτοῦ, ἐάν τε εἰς θάνατον ἐάν τε εἰς παιδείαν ἐάν τε εἰς ζημίαν τοῦ βίου ἐάν τε εἰς δεσμά.
L02 2Ezd_7_26 καὶ (G2532) πᾶς, (G3956) ὃς (G3739) ἂν (G302) μὴ (G3361)(G1510) ποιῶν (G4160) νόμον (G3551) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) νόμον (G3551) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἑτοίμως, (G2093) τὸ (G3588) κρίμα (G2917) ἔσται (G1510) γιγνόμενον (G1096) ἐξ (G1537) αὐτοῦ, (G846) ἐάν (G1437) τε (G5037) εἰς (G1519) θάνατον (G2288) ἐάν (G1437) τε (G5037) εἰς (G1519) παιδείαν (G3809) ἐάν (G1437) τε (G5037) εἰς (G1519) ζημίαν (G2209) τοῦ (G3588) βίου (G979) ἐάν (G1437) τε (G5037) εἰς (G1519) δεσμά. (G1199)
L03 2Ezd_7_26 And whosoever shall not do the law of God, and the law of the king readily, judgment shall be taken upon him, whether for death or for chastisement, or for a fine of his property, or casting into prison. (Ezra 7:26 Brenton)
L04 2Ezd_7_26 I każdy, kto nie wykona Prawa Boga twojego albo rozkazu królewskiego, będzie niechybnie skazany na śmierć albo na wygnanie, albo na karę pieniężną, albo na więzienie». (Ezd 7:26 BT_4)
L05 2Ezd_7_26 καὶ πᾶς, ὃς ἂν μὴ ποιῶν νόμον τοῦ θεοῦ καὶ νόμον τοῦ βασιλέως ἑτοίμως, τὸ κρίμα ἔσται γιγνόμενον ἐξ αὐτοῦ, ἐάν τε εἰς θάνατον ἐάν τε εἰς παιδείαν ἐάν τε εἰς ζημίαν τοῦ βίου ἐάν τε εἰς δεσμά.
L06 2Ezd_7_26 καί πᾶς ὅς ἄν μή εἰμί ποιέω νόμος θεός καί νόμος βασιλεύς ἑτοίμως κρίμα εἰμί γίνομαι ἐκ αὐτός ἐάν τε εἰς θάνατος ἐάν τε εἰς παιδεία ἐάν τε εἰς ζημία βίος ἐάν τε εἰς δεσμός
L07 2Ezd_7_26 i, również każdy, wszelki, dowolny; cały który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek nie; aby nie być, istnieć; żyć, trwać czynić, robić, wytwarzać prawo (Tora); utrwalony zwyczaj Bóg, bóg; bóstwo i, również prawo (Tora); utrwalony zwyczaj król; przywódca ochoczo orzeczenie; wyrok sądowy być, istnieć; żyć, trwać stać się, zaistnieć, powstać z, spośród, od on, ona, ono jeśli i, także do, ku; w, na śmierć fizyczna jeśli i, także do, ku; w, na wychowanie, edukacja jeśli i, także do, ku; w, na szkoda, strata życie doczesne jeśli i, także do, ku; w, na taśma, opaska, więź; kajdany
L08 2Ezd_7_26 (G2532) (G3956) (G3739) (G302) (G3361) (G1510) (G4160) (G3551) (G3588) (G2316) (G2532) (G3551) (G3588) (G935) (G2093) (G3588) (G2917) (G1510) (G1096) (G1537) (G846) (G1437) (G5037) (G1519) (G2288) (G1437) (G5037) (G1519) (G3809) (G1437) (G5037) (G1519) (G2209) (G3588) (G979) (G1437) (G5037) (G1519) (G1199)
L09 2Ezd_7_26 kai\ pa=s, o(\s a)/n mE\ E)=| poiO=n no/mon tou= Teou= kai\ no/mon tou= basile/Os e(toi/mOs, to\ kri/ma e)/stai gigno/menon e)X au)tou=, e)a/n te ei)s Ta/naton e)a/n te ei)s paidei/an e)a/n te ei)s DZEmi/an tou= bi/ou e)a/n te ei)s desma/.
L10 2Ezd_7_26 kai pas, hos an mE E poiOn nomon tu Teu kai nomon tu basileOs hetoimOs, to krima estai gignomenon eX autu, ean te eis Tanaton ean te eis paideian ean te eis DZEmian tu biu ean te eis desma.
L11 2Ezd_7_26 C A3_NSM RR_NSM x D V9_PAS3S V2_PAPNSM N2_ASM RA_GSM N2_GSM C N2_ASM RA_GSM N3V_GSM D RA_NSN N3M_NSN VF_FMI3S V1_PPPASM P RD_GSM C x P N2_ASM C x P N1A_ASF C x P N1A_ASF RA_GSM N2_GSM C x P N2_APM
L12 2Ezd_7_26 and every (nom|voc) who/whom/which (nom) ever not he/she/it-should-be what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) law (acc) the (gen) god (gen) and law (acc) the (gen) king (gen) readily the (nom|acc) sentence (nom|acc|voc) he/she/it-will-be while being-BECOME-ed (acc, nom|acc|voc) out of (+gen) him/it/same (gen) if-ever and [postpositive coordinate] into (+acc) death (acc) if-ever and [postpositive coordinate] into (+acc) chastisement (acc) if-ever and [postpositive coordinate] into (+acc) damage (acc) the (gen) life (gen); be-you(sg)-LIVE-ing!, be-you(sg)-being-LIVE-ed! if-ever and [postpositive coordinate] into (+acc) restraints (nom|acc|voc)
L13 2Ezd_7_26 and all who perhaps not be do law the God and law the monarch ready the judgment be happen from he and if both into death and if both into discipline and if both into loss the livelihood and if both into bond
L14 2Ezd_7_26 2Ezd_7_26_1 2Ezd_7_26_2 2Ezd_7_26_3 2Ezd_7_26_4 2Ezd_7_26_5 2Ezd_7_26_6 2Ezd_7_26_7 2Ezd_7_26_8 2Ezd_7_26_9 2Ezd_7_26_10 2Ezd_7_26_11 2Ezd_7_26_12 2Ezd_7_26_13 2Ezd_7_26_14 2Ezd_7_26_15 2Ezd_7_26_16 2Ezd_7_26_17 2Ezd_7_26_18 2Ezd_7_26_19 2Ezd_7_26_20 2Ezd_7_26_21 2Ezd_7_26_22 2Ezd_7_26_23 2Ezd_7_26_24 2Ezd_7_26_25 2Ezd_7_26_26 2Ezd_7_26_27 2Ezd_7_26_28 2Ezd_7_26_29 2Ezd_7_26_30 2Ezd_7_26_31 2Ezd_7_26_32 2Ezd_7_26_33 2Ezd_7_26_34 2Ezd_7_26_35 2Ezd_7_26_36 2Ezd_7_26_37 2Ezd_7_26_38 2Ezd_7_26_39
L15
L01 2Ezd_7_27 Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, ὃς ἔδωκεν οὕτως ἐν καρδίᾳ τοῦ βασιλέως τοῦ δοξάσαι τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ
L02 2Ezd_7_27 Εὐλογητὸς (G2128) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ἡμῶν, (G2257) ὃς (G3739) ἔδωκεν (G1325) οὕτως (G3779) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) τοῦ (G3588) δοξάσαι (G1392) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419)
L03 2Ezd_7_27 Blessed be the Lord God of our fathers, who has put it thus into the heart of the king, to glorify the house of the Lord which is in Jerusalem; (Ezra 7:27 Brenton)
L04 2Ezd_7_27 Uwielbiony niech będzie Pan, Bóg ojców naszych, który tak pokierował umysłem króla, by uświetnić dom Pański w Jerozolimie, (Ezd 7:27 BT_4)
L05 2Ezd_7_27 Εὐλογητὸς κύριος θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, ὃς ἔδωκεν οὕτως ἐν καρδίᾳ τοῦ βασιλέως τοῦ δοξάσαι τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ
L06 2Ezd_7_27 εὐλογητός κύριος θεός πατήρ ἡμῶν ὅς δίδωμι οὕτως ἐν καρδία βασιλεύς δοξάζω οἶκος κύριος ἐν Ἱερουσαλήμ
L07 2Ezd_7_27 błogosławiony, pochwalony pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) który, która, które dać, dawać, przekazać tak, w ten sposób w, wewnątrz serce król; przywódca oddawać cześć, chwalić dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz Jeruzalem
L08 2Ezd_7_27 (G2128) (G2962) (G3588) (G2316) (G3588) (G3962) (G2257) (G3739) (G1325) (G3779) (G1722) (G2588) (G3588) (G935) (G3588) (G1392) (G3588) (G3624) (G2962) (G3588) (G1722) (G2419)
L09 2Ezd_7_27 *eu)logEto\s ku/rios o( Teo\s tO=n pate/rOn E(mO=n, o(\s e)/dOken ou(/tOs e)n kardi/a| tou= basile/Os tou= doXa/sai to\n oi)=kon kuri/ou to\n e)n *ierousalEm
L10 2Ezd_7_27 eulogEtos kyrios ho Teos tOn paterOn hEmOn, hos edOken hutOs en kardia tu basileOs tu doXasai ton oikon kyriu ton en ierusalEm
L11 2Ezd_7_27 A1_NSM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RA_GPM N3_GPM RP_GP RR_NSM VAI_AAI3S D P N1A_DSF RA_GSM N3V_GSM RA_GSN VA_AAN RA_ASM N2_ASM N2_GSM RA_ASM P N_DSF
L12 2Ezd_7_27 blessed ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) the (gen) fathers (gen) us (gen) who/whom/which (nom) he/she/it-GIVE-ed thusly/like this in/among/by (+dat) heart (dat) the (gen) king (gen) the (gen) to-GLORIFY/EXTOL/PRAISE, be-you(sg)-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed!, he/she/it-happens-to-GLORIFY/EXTOL/PRAISE (opt); upon GLORY-ing (nom|voc) the (acc) house (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (acc) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl)
L13 2Ezd_7_27 commended lord the God the father our who give so in heart the monarch the glorify the home lord the in Jerusalem
L14 2Ezd_7_27 2Ezd_7_27_1 2Ezd_7_27_2 2Ezd_7_27_3 2Ezd_7_27_4 2Ezd_7_27_5 2Ezd_7_27_6 2Ezd_7_27_7 2Ezd_7_27_8 2Ezd_7_27_9 2Ezd_7_27_10 2Ezd_7_27_11 2Ezd_7_27_12 2Ezd_7_27_13 2Ezd_7_27_14 2Ezd_7_27_15 2Ezd_7_27_16 2Ezd_7_27_17 2Ezd_7_27_18 2Ezd_7_27_19 2Ezd_7_27_20 2Ezd_7_27_21 2Ezd_7_27_22
L15
L01 2Ezd_7_28 καὶ ἐπ’ ἐμὲ ἔκλινεν ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς τοῦ βασιλέως καὶ τῶν συμβούλων αὐτοῦ καὶ πάντων τῶν ἀρχόντων τοῦ βασιλέως τῶν ἐπηρμένων. καὶ ἐγὼ ἐκραταιώθην ὡς χεὶρ θεοῦ ἡ ἀγαθὴ ἐπ’ ἐμέ, καὶ συνῆξα ἀπὸ Ισραηλ ἄρχοντας ἀναβῆναι μετ’ ἐμοῦ.
L02 2Ezd_7_28 καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) ἔκλινεν (G2827) ἔλεος (G1656) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τῶν (G3588) συμβούλων (G4825) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) τῶν (G3588) ἐπηρμένων. (L3664) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) ἐκραταιώθην (G2901) ὡς (G5613) χεὶρ (G5495) θεοῦ (G2316)(G3588) ἀγαθὴ (G18) ἐπ’ (G1909) ἐμέ, (G1691) καὶ (G2532) συνῆξα (G4863) ἀπὸ (G575) Ισραηλ (G2474) ἄρχοντας (G758) ἀναβῆναι (G305) μετ’ (G3326) ἐμοῦ. (G1700)
L03 2Ezd_7_28 and has given me favour in the eyes of the king, and of his councillors, and all the rulers of the king, the exalted ones. And I was strengthened according to the good hand of God upon me, and I gathered chief men of Israel to go up with me. (Ezra 7:28 Brenton)
L04 2Ezd_7_28 i który u króla, radców jego i wszystkich możnych dostojników królewskich zjednał mi życzliwość. A ja, ponieważ ręka Pana, Boga mojego, nade mną czuwała, nabrałem otuchy i zgromadziłem naczelników Izraela, by poszli ze mną. (Ezd 7:28 BT_4)
L05 2Ezd_7_28 καὶ ἐπ’ ἐμὲ ἔκλινεν ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς τοῦ βασιλέως καὶ τῶν συμβούλων αὐτοῦ καὶ πάντων τῶν ἀρχόντων τοῦ βασιλέως τῶν ἐπηρμένων. καὶ ἐγὼ ἐκραταιώθην ὡς χεὶρ θεοῦ ἀγαθὴ ἐπ’ ἐμέ, καὶ συνῆξα ἀπὸ Ισραηλ ἄρχοντας ἀναβῆναι μετ’ ἐμοῦ.
L06 2Ezd_7_28 καί ἐπί ἐμέ κλίνω ἔλεος ἐν ὀφθαλμός βασιλεύς καί σύμβουλος αὐτός καί πᾶς ἄρχων βασιλεύς ἐπηρμένων καί ἐγώ κραταιόω ὥς χείρ θεός ἀγαθός ἐπί ἐμέ καί συνάγω ἀπό Ἰσραήλ ἄρχων ἀναβαίνω μετά ἐμοῦ
L07 2Ezd_7_28 i, również na, nad, w czasie, za mnie, mię skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) miłosierdzie w, wewnątrz oko król; przywódca i, również doradca on, ona, ono i, również każdy, wszelki, dowolny; cały władca, dowódca, naczelnik król; przywódca podnieść / wznieść i, również ja; mnie, mną, mój umacniać, wzmacniać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej ręka; (przen.) moc, działanie Bóg, bóg; bóstwo dobry, szlachetny, prawy na, nad, w czasie, za mnie, mię i, również gromadzić, zbierać; ugościć z, od, przez Izrael władca, dowódca, naczelnik wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę z, razem z; po, następnie mnie, mojego
L08 2Ezd_7_28 (G2532) (G1909) (G1691) (G2827) (G1656) (G1722) (G3788) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G4825) (G846) (G2532) (G3956) (G3588) (G758) (G3588) (G935) (G3588) (L3664) (G2532) (G1473) (G2901) (G5613) (G5495) (G2316) (G3588) (G18) (G1909) (G1691) (G2532) (G4863) (G575) (G2474) (G758) (G305) (G3326) (G1700)
L09 2Ezd_7_28 kai\ e)p’ e)me\ e)/klinen e)/leos e)n o)fTalmoi=s tou= basile/Os kai\ tO=n sumbou/lOn au)tou= kai\ pa/ntOn tO=n a)rCHo/ntOn tou= basile/Os tO=n e)pErme/nOn. kai\ e)gO\ e)krataiO/TEn O(s CHei\r Teou= E( a)gaTE\ e)p’ e)me/, kai\ sunE=Xa a)po\ *israEl a)/rCHontas a)nabE=nai met’ e)mou=.
L10 2Ezd_7_28 kai ep’ eme eklinen eleos en ofTalmois tu basileOs kai tOn symbulOn autu kai pantOn tOn arCHontOn tu basileOs tOn epErmenOn. kai egO ekrataiOTEn hOs CHeir Teu hE agaTE ep’ eme, kai synEXa apo israEl arCHontas anabEnai met’ emu.
L11 2Ezd_7_28 C P RP_AS V1I_IAI3S N3E_ASN P N2_DPM RA_GSM N3V_GSM C RA_GPM N2_GPM RD_GSM C A3_GPM RA_GPM N3_GPM RA_GSM N3V_GSM RA_GPM VM_XPPGPM C RP_NS VCI_API1S C N3_NSF N2_GSM RA_NSF A1_NSF P RP_AS C VAI_AAI1S P N_GSM N3_APM VZ_AAN P RP_GS
L12 2Ezd_7_28 and upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc) he/she/it-was-BEND/WANE-ing, he/she/it-BEND/WANE-ed mercy (nom, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) eyes (dat) the (gen) king (gen) and the (gen) advisers (gen) him/it/same (gen) and all (gen) the (gen) rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) the (gen) king (gen) the (gen) having-been-RAISE-ed (gen) and I (nom) I-was-BECOME STRONG-ed as/like hand (nom|voc) god (gen) the (nom) good ([Adj] nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc) and I-GATHER TOGETHER-ed away from (+gen) Israel (indecl) rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) to-ASCEND after (+acc), with (+gen) me (gen); my/mine (gen)
L13 2Ezd_7_28 and in me bend mercy in eye the monarch and the advisor he and all the ruling the monarch the lift up and I have dominion as hand God the good in me and gather from Israel ruling step up with my
L14 2Ezd_7_28 2Ezd_7_28_1 2Ezd_7_28_2 2Ezd_7_28_3 2Ezd_7_28_4 2Ezd_7_28_5 2Ezd_7_28_6 2Ezd_7_28_7 2Ezd_7_28_8 2Ezd_7_28_9 2Ezd_7_28_10 2Ezd_7_28_11 2Ezd_7_28_12 2Ezd_7_28_13 2Ezd_7_28_14 2Ezd_7_28_15 2Ezd_7_28_16 2Ezd_7_28_17 2Ezd_7_28_18 2Ezd_7_28_19 2Ezd_7_28_20 2Ezd_7_28_21 2Ezd_7_28_22 2Ezd_7_28_23 2Ezd_7_28_24 2Ezd_7_28_25 2Ezd_7_28_26 2Ezd_7_28_27 2Ezd_7_28_28 2Ezd_7_28_29 2Ezd_7_28_30 2Ezd_7_28_31 2Ezd_7_28_32 2Ezd_7_28_33 2Ezd_7_28_34 2Ezd_7_28_35 2Ezd_7_28_36 2Ezd_7_28_37 2Ezd_7_28_38 2Ezd_7_28_39
L15