| L01 | 2Krl_10_1 | καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἀπέθανεν βασιλεὺς υἱῶν Αμμων, καὶ ἐβασίλευσεν Αννων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) βασιλεὺς (G935) υἱῶν (G5207) Αμμων, (L638) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Αννων (L850) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_1 | And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and Annon his son reigned in his stead. (2 Samuel 10:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_1 | Potem umarł król Ammonitów,a syn jego Chanun został w jego miejsce królem. (2 Sm 10:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_1 | Καὶ | ἐγένετο | μετὰ | ταῦτα | καὶ | ἀπέθανεν | βασιλεὺς | υἱῶν | Αμμων, | καὶ | ἐβασίλευσεν | Αννων | υἱὸς | αὐτοῦ | ἀντ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_1 | καί | γίνομαι | μετά | οὗτος | καί | ἀποθνήσκω | βασιλεύς | υἱός | Αμμων | καί | βασιλεύω | Αννων | υἱός | αὐτός | ἀντί | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | i, również | umrzeć | król; przywódca | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Annon (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_1 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3778) | (G2532) | (G599) | (G935) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G936) | (L850) | (G5207) | (G846) | (G473) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_1 | *kai\ | e)ge/neto | meta\ | tau=ta | kai\ | a)pe/Tanen | basileu\s | ui(O=n | *ammOn, | kai\ | e)basi/leusen | *annOn | ui(o\s | au)tou= | a)nt | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_1 | kai | egeneto | meta | tauta | kai | apeTanen | basileus | hyiOn | ammOn, | kai | ebasileusen | annOn | hyios | autu | ant | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_1 | C | VBI_AMI3S | P | RD_APN | C | VBI_AAI3S | N3V_NSM | N2_GPM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | and | he/she/it-DIE-ed | king (nom) | sons (gen) | sands (gen) | and | he/she/it-REIGN-ed | son (nom) | him/it/same (gen) | against (+gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_1 | and | happen | with | this | and | die | monarch | son | Ammōn | and | reign | Annōn | son | he | against | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_1 | 2Krl_10_1_1 | 2Krl_10_1_2 | 2Krl_10_1_3 | 2Krl_10_1_4 | 2Krl_10_1_5 | 2Krl_10_1_6 | 2Krl_10_1_7 | 2Krl_10_1_8 | 2Krl_10_1_9 | 2Krl_10_1_10 | 2Krl_10_1_11 | 2Krl_10_1_12 | 2Krl_10_1_13 | 2Krl_10_1_14 | 2Krl_10_1_15 | 2Krl_10_1_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_2 | καὶ εἶπεν Δαυιδ Ποιήσω ἔλεος μετὰ Αννων υἱοῦ Ναας, ὃν τρόπον ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ μετ’ ἐμοῦ ἔλεος· καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ παρακαλέσαι αὐτὸν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ περὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ παρεγένοντο οἱ παῖδες Δαυιδ εἰς τὴν γῆν υἱῶν Αμμων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) Ποιήσω (G4160) ἔλεος (G1656) μετὰ (G3326) Αννων (L850) υἱοῦ (G5207) Ναας, (L6615) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ (G846) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) ἔλεος· (G1656) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Δαυιδ (G1138) παρακαλέσαι (G3870) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) τῶν (G3588) δούλων (G1401) αὐτοῦ (G846) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) παρεγένοντο (G3854) οἱ (G3588) παῖδες (G3816) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) υἱῶν (G5207) Αμμων. (L638) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_2 | And David said, I will shew mercy to Annon the son of Naas, as his father dealt mercifully with me. And David sent to comfort him concerning his father by the hand of his servants; and the servants of David came into the land of the children of Ammon. (2 Samuel 10:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_2 | Wtedy Dawid pomyślał sobie: Okażę życzliwość Chanunowi, synowi Nachasza, tak jak jego ojciec okazywał mi życzliwość. Dawid wysłał więc za pośrednictwem sług słowa pociechy z powodu śmierci ojca. Gdy słudzy Dawida przybyli do ziemi Ammonitów, (2 Sm 10:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_2 | καὶ | εἶπεν | Δαυιδ | Ποιήσω | ἔλεος | μετὰ | Αννων | υἱοῦ | Ναας, | ὃν | τρόπον | ἐποίησεν | ὁ | πατὴρ | αὐτοῦ | μετ’ | ἐμοῦ | ἔλεος· | καὶ | ἀπέστειλεν | Δαυιδ | παρακαλέσαι | αὐτὸν | ἐν | χειρὶ | τῶν | δούλων | αὐτοῦ | περὶ | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ. | καὶ | παρεγένοντο | οἱ | παῖδες | Δαυιδ | εἰς | τὴν | γῆν | υἱῶν | Αμμων. | |||
| L06 | 2Krl_10_2 | καί | ἔπω | Δαβίδ | ποιέω | ἔλεος | μετά | Αννων | υἱός | Ναας | ὅς | τρόπος | ποιέω | ὁ | πατήρ | αὐτός | μετά | ἐμοῦ | ἔλεος | καί | ἀποστέλλω | Δαβίδ | παρακαλέω | αὐτός | ἐν | χείρ | ὁ | δοῦλος | αὐτός | περί | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | παραγίνομαι | ὁ | παῖς | Δαβίδ | εἰς | ὁ | γῆ | υἱός | Αμμων | |||
| L07 | 2Krl_10_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | Dawid – król Izraela | czynić, robić, wytwarzać | miłosierdzie | z, razem z; po, następnie | Annon (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Naas | który, która, które | sposób, metoda' charakter | czynić, robić, wytwarzać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | miłosierdzie | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Dawid – król Izraela | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | on, ona, ono | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | — | niewolnik | on, ona, ono | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | pojawiać się; publicznie występować | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | Dawid – król Izraela | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | |||
| L08 | 2Krl_10_2 | (G2532) | (G2036) | (G1138) | (G4160) | (G1656) | (G3326) | (L850) | (G5207) | (L6615) | (G3739) | (G5158) | (G4160) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3326) | (G1700) | (G1656) | (G2532) | (G649) | (G1138) | (G3870) | (G846) | (G1722) | (G5495) | (G3588) | (G1401) | (G846) | (G4012) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G3854) | (G3588) | (G3816) | (G1138) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G5207) | (L638) | |||
| L09 | 2Krl_10_2 | kai\ | ei)=pen | *dauid | *poiE/sO | e)/leos | meta\ | *annOn | ui(ou= | *naas, | o(\n | tro/pon | e)poi/Esen | o( | patE\r | au)tou= | met’ | e)mou= | e)/leos· | kai\ | a)pe/steilen | *dauid | parakale/sai | au)to\n | e)n | CHeiri\ | tO=n | dou/lOn | au)tou= | peri\ | tou= | patro\s | au)tou=. | kai\ | parege/nonto | oi( | pai=des | *dauid | ei)s | tE\n | gE=n | ui(O=n | *ammOn. | |||
| L10 | 2Krl_10_2 | kai | eipen | dauid | poiEsO | eleos | meta | annOn | hyiu | naas, | hon | tropon | epoiEsen | ho | patEr | autu | met’ | emu | eleos· | kai | apesteilen | dauid | parakalesai | auton | en | CHeiri | tOn | dulOn | autu | peri | tu | patros | autu. | kai | paregenonto | hoi | paides | dauid | eis | tEn | gEn | hyiOn | ammOn. | |||
| L11 | 2Krl_10_2 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | VF_FAI1S | N2_NSM | P | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSM | P | RP_GS | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | VA_AAN | RD_ASM | P | N3_DSF | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | P | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | C | VBI_AMI3P | RA_NPM | N3D_NPM | N_GSM | P | RA_ASF | N1_ASF | N2_GPM | N_GSM | |||
| L12 | 2Krl_10_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | David (indecl) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | mercy (nom, nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | son (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | father (nom) | him/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | mercy (nom, nom|acc|voc) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | David (indecl) | to-PETITION, be-you(sg)-PETITION-ed!, he/she/it-happens-to-PETITION (opt) | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | the (gen) | slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) | him/it/same (gen) | about (+acc,+gen) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | and | they-were-COME-ed-INTO-BEING | the (nom) | children/servants (nom|voc) | David (indecl) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | sons (gen) | sands (gen) | |||||
| L13 | 2Krl_10_2 | and | say | Dabid | do | mercy | with | Annōn | son | Naas | who | manner | do | the | father | he | with | my | mercy | and | send off/away | Dabid | counsel | he | in | hand | the | subject | he | about | the | father | he | and | happen by | the | child | Dabid | into | the | earth | son | Ammōn | |||
| L14 | 2Krl_10_2 | 2Krl_10_2_1 | 2Krl_10_2_2 | 2Krl_10_2_3 | 2Krl_10_2_4 | 2Krl_10_2_5 | 2Krl_10_2_6 | 2Krl_10_2_7 | 2Krl_10_2_8 | 2Krl_10_2_9 | 2Krl_10_2_10 | 2Krl_10_2_11 | 2Krl_10_2_12 | 2Krl_10_2_13 | 2Krl_10_2_14 | 2Krl_10_2_15 | 2Krl_10_2_16 | 2Krl_10_2_17 | 2Krl_10_2_18 | 2Krl_10_2_19 | 2Krl_10_2_20 | 2Krl_10_2_21 | 2Krl_10_2_22 | 2Krl_10_2_23 | 2Krl_10_2_24 | 2Krl_10_2_25 | 2Krl_10_2_26 | 2Krl_10_2_27 | 2Krl_10_2_28 | 2Krl_10_2_29 | 2Krl_10_2_30 | 2Krl_10_2_31 | 2Krl_10_2_32 | 2Krl_10_2_33 | 2Krl_10_2_34 | 2Krl_10_2_35 | 2Krl_10_2_36 | 2Krl_10_2_37 | 2Krl_10_2_38 | 2Krl_10_2_39 | 2Krl_10_2_40 | 2Krl_10_2_41 | 2Krl_10_2_42 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_3 | καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες υἱῶν Αμμων πρὸς Αννων τὸν κύριον αὐτῶν Μὴ παρὰ τὸ δοξάζειν Δαυιδ τὸν πατέρα σου ἐνώπιόν σου, ὅτι ἀπέστειλέν σοι παρακαλοῦντας; ἀλλ’ οὐχὶ ὅπως ἐρευνήσωσιν τὴν πόλιν καὶ κατασκοπήσωσιν αὐτὴν καὶ τοῦ κατασκέψασθαι αὐτὴν ἀπέστειλεν Δαυιδ τοὺς παῖδας αὐτοῦ πρὸς σέ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_3 | καὶ (G2532) εἶπον (G2036) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) υἱῶν (G5207) Αμμων (L638) πρὸς (G4314) Αννων (L850) τὸν (G3588) κύριον (G2962) αὐτῶν (G846) Μὴ (G3361) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) δοξάζειν (G1392) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) σου (G4675) ἐνώπιόν (G1799) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἀπέστειλέν (G649) σοι (G4671) παρακαλοῦντας; (G3870) ἀλλ’ (G235) οὐχὶ (G3780) ὅπως (G3704) ἐρευνήσωσιν (G2045) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) καὶ (G2532) κατασκοπήσωσιν (G2684) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) κατασκέψασθαι (L5418) αὐτὴν (G846) ἀπέστειλεν (G649) Δαυιδ (G1138) τοὺς (G3588) παῖδας (G3816) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) σέ; (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_3 | And the princes of the children of Ammon said to Annon their lord, Is it to honour thy father before thee that David has sent comforters to thee? Has not David rather sent his servants to thee that they should search the city, and spy it out and examine it? (2 Samuel 10:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_3 | książęta ammoniccy odezwali się do Chanuna swojego pana: «Może sądzisz, że Dawid przez cześć dla twojego ojca przysłał do ciebie pocieszycieli? A może raczej Dawid wysłał sługi swoje do ciebie po to, aby miasto dokładnie poznać i aby je potem zburzyć?» (2 Sm 10:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_3 | καὶ | εἶπον | οἱ | ἄρχοντες | υἱῶν | Αμμων | πρὸς | Αννων | τὸν | κύριον | αὐτῶν | Μὴ | παρὰ | τὸ | δοξάζειν | Δαυιδ | τὸν | πατέρα | σου | ἐνώπιόν | σου, | ὅτι | ἀπέστειλέν | σοι | παρακαλοῦντας; | ἀλλ’ | οὐχὶ | ὅπως | ἐρευνήσωσιν | τὴν | πόλιν | καὶ | κατασκοπήσωσιν | αὐτὴν | καὶ | τοῦ | κατασκέψασθαι | αὐτὴν | ἀπέστειλεν | Δαυιδ | τοὺς | παῖδας | αὐτοῦ | πρὸς | σέ; |
| L06 | 2Krl_10_3 | καί | ἔπω | ὁ | ἄρχων | υἱός | Αμμων | πρός | Αννων | ὁ | κύριος | αὐτός | μή | παρά | ὁ | δοξάζω | Δαβίδ | ὁ | πατήρ | σοῦ | ἐνώπιος | σοῦ | ὅτι | ἀποστέλλω | σοί | παρακαλέω | ἀλλά | οὐχί | ὅπως | ἐρευνάω | ὁ | πόλις | καί | κατασκοπέω | αὐτός | καί | ὁ | κατασκέπτομαι | αὐτός | ἀποστέλλω | Δαβίδ | ὁ | παῖς | αὐτός | πρός | σέ |
| L07 | 2Krl_10_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | władca, dowódca, naczelnik | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | do, ku' dla; przy, obok | Annon (imię własne) | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | nie; aby nie | przy, obok, wśród | — | oddawać cześć, chwalić | Dawid – król Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | że; ponieważ | posłać, wysłać/odesłać | tobie | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | ale, jednak; niemniej, pomimo | czyż nie, zdecydowane "nie" | aby, żeby; jak, w jaki sposób | dociekać; analizować | — | miasto; mieszkańcy | i, również | badać, szpiegować | on, ona, ono | i, również | — | przyjrzeć się dokładnie | on, ona, ono | posłać, wysłać/odesłać | Dawid – król Izraela | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | ciebie |
| L08 | 2Krl_10_3 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G758) | (G5207) | (L638) | (G4314) | (L850) | (G3588) | (G2962) | (G846) | (G3361) | (G3844) | (G3588) | (G1392) | (G1138) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G1799) | (G4675) | (G3754) | (G649) | (G4671) | (G3870) | (G235) | (G3780) | (G3704) | (G2045) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G2684) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L5418) | (G846) | (G649) | (G1138) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G4314) | (G4571) |
| L09 | 2Krl_10_3 | kai\ | ei)=pon | oi( | a)/rCHontes | ui(O=n | *ammOn | pro\s | *annOn | to\n | ku/rion | au)tO=n | *mE\ | para\ | to\ | doXa/DZein | *dauid | to\n | pate/ra | sou | e)nO/pio/n | sou, | o(/ti | a)pe/steile/n | soi | parakalou=ntas; | a)ll’ | ou)CHi\ | o(/pOs | e)reunE/sOsin | tE\n | po/lin | kai\ | kataskopE/sOsin | au)tE\n | kai\ | tou= | kataske/PSasTai | au)tE\n | a)pe/steilen | *dauid | tou\s | pai=das | au)tou= | pro\s | se/; |
| L10 | 2Krl_10_3 | kai | eipon | hoi | arCHontes | hyiOn | ammOn | pros | annOn | ton | kyrion | autOn | mE | para | to | doXaDZein | dauid | ton | patera | su | enOpion | su, | hoti | apesteilen | soi | parakaluntas; | all’ | uCHi | hopOs | ereunEsOsin | tEn | polin | kai | kataskopEsOsin | autEn | kai | tu | kataskePSasTai | autEn | apesteilen | dauid | tus | paidas | autu | pros | se; |
| L11 | 2Krl_10_3 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | N2_GPM | N_GSM | P | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | D | P | RA_ASN | V1_PAN | N_NSM | RA_ASM | N3_ASM | RP_GS | D | RP_GS | C | VAI_AAI3S | RP_DS | V2_PAPAPM | C | D | C | VA_AAS3P | RA_ASF | N3I_ASF | C | VA_AAS3P | RD_ASF | C | RA_GSN | VA_AMN | RD_ASF | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_APM | N3D_APM | RD_GSM | P | RP_AS |
| L12 | 2Krl_10_3 | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | sons (gen) | sands (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | them/same (gen) | not | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | to-be-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ing | David (indecl) | the (acc) | father (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | he/she/it-ORDER FORTH-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | while PETITION-ing (acc) | but | not | this is how | they-should-SEARCH | the (acc) | city (acc) | and | they-should-??? | her/it/same (acc) | and | the (gen) | her/it/same (acc) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | David (indecl) | the (acc) | children/servants (acc) | him/it/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | ||
| L13 | 2Krl_10_3 | and | say | the | ruling | son | Ammōn | to | Annōn | the | lord | he | not | from | the | glorify | Dabid | the | father | of you | in the face | of you | since | send off/away | you | counsel | but | not | that way | explore | the | city | and | spy on | he | and | the | view closely | he | send off/away | Dabid | the | child | he | to | you |
| L14 | 2Krl_10_3 | 2Krl_10_3_1 | 2Krl_10_3_2 | 2Krl_10_3_3 | 2Krl_10_3_4 | 2Krl_10_3_5 | 2Krl_10_3_6 | 2Krl_10_3_7 | 2Krl_10_3_8 | 2Krl_10_3_9 | 2Krl_10_3_10 | 2Krl_10_3_11 | 2Krl_10_3_12 | 2Krl_10_3_13 | 2Krl_10_3_14 | 2Krl_10_3_15 | 2Krl_10_3_16 | 2Krl_10_3_17 | 2Krl_10_3_18 | 2Krl_10_3_19 | 2Krl_10_3_20 | 2Krl_10_3_21 | 2Krl_10_3_22 | 2Krl_10_3_23 | 2Krl_10_3_24 | 2Krl_10_3_25 | 2Krl_10_3_26 | 2Krl_10_3_27 | 2Krl_10_3_28 | 2Krl_10_3_29 | 2Krl_10_3_30 | 2Krl_10_3_31 | 2Krl_10_3_32 | 2Krl_10_3_33 | 2Krl_10_3_34 | 2Krl_10_3_35 | 2Krl_10_3_36 | 2Krl_10_3_37 | 2Krl_10_3_38 | 2Krl_10_3_39 | 2Krl_10_3_40 | 2Krl_10_3_41 | 2Krl_10_3_42 | 2Krl_10_3_43 | 2Krl_10_3_44 | 2Krl_10_3_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_4 | καὶ ἔλαβεν Αννων τοὺς παῖδας Δαυιδ καὶ ἐξύρησεν τοὺς πώγωνας αὐτῶν καὶ ἀπέκοψεν τοὺς μανδύας αὐτῶν ἐν τῷ ἡμίσει ἕως τῶν ἰσχίων αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_4 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Αννων (L850) τοὺς (G3588) παῖδας (G3816) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) ἐξύρησεν (G3587) τοὺς (G3588) πώγωνας (L7884) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀπέκοψεν (G609) τοὺς (G3588) μανδύας (L6146) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἡμίσει (G2255) ἕως (G2193) τῶν (G3588) ἰσχίων (L5013) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_4 | And Annon took the servants of David, and shaved their beards, and cut off their garments in the midst as far as their haunches, and sent them away. (2 Samuel 10:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_4 | Chanun więc, pochwyciwszy sługi Dawida, ogolił im połowę brody, obciął im szaty do połowy, aż do pośladków i odesłał ich. (2 Sm 10:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_4 | καὶ | ἔλαβεν | Αννων | τοὺς | παῖδας | Δαυιδ | καὶ | ἐξύρησεν | τοὺς | πώγωνας | αὐτῶν | καὶ | ἀπέκοψεν | τοὺς | μανδύας | αὐτῶν | ἐν | τῷ | ἡμίσει | ἕως | τῶν | ἰσχίων | αὐτῶν | καὶ | ἐξαπέστειλεν | αὐτούς. | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_4 | καί | λαμβάνω | Αννων | ὁ | παῖς | Δαβίδ | καί | ξυράω | ὁ | πώγων | αὐτός | καί | ἀποκόπτω | ὁ | μανδύας | αὐτός | ἐν | ὁ | ἥμισυς | ἕως | ὁ | ἰσχίον | αὐτός | καί | ἐξαποστέλλω | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_4 | i, również | brać, przyjmować | Annon (imię własne) | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | Dawid – król Izraela | i, również | golić, strzyc | — | broda | on, ona, ono | i, również | odciąć, amputować | — | wełniany płaszcz | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | połowa | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | staw biodrowy | on, ona, ono | i, również | posłać, odesłać, odprawić | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_4 | (G2532) | (G2983) | (L850) | (G3588) | (G3816) | (G1138) | (G2532) | (G3587) | (G3588) | (L7884) | (G846) | (G2532) | (G609) | (G3588) | (L6146) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2255) | (G2193) | (G3588) | (L5013) | (G846) | (G2532) | (G1821) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_4 | kai\ | e)/laben | *annOn | tou\s | pai=das | *dauid | kai\ | e)Xu/rEsen | tou\s | pO/gOnas | au)tO=n | kai\ | a)pe/koPSen | tou\s | mandu/as | au)tO=n | e)n | tO=| | E(mi/sei | e(/Os | tO=n | i)sCHi/On | au)tO=n | kai\ | e)Xape/steilen | au)tou/s. | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_4 | kai | elaben | annOn | tus | paidas | dauid | kai | eXyrEsen | tus | pOgOnas | autOn | kai | apekoPSen | tus | mandyas | autOn | en | tO | hEmisei | heOs | tOn | isCHiOn | autOn | kai | eXapesteilen | autus. | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_4 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_APM | N3D_APM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N3W_APM | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N1T_APM | RD_GPM | P | RA_DSM | A3U_DSM | C | RA_GPM | N2N_GPN | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_4 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | children/servants (acc) | David (indecl) | and | he/she/it-SHAVE-ed | the (acc) | them/same (gen) | and | he/she/it-SEVER-ed | the (acc) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | half (dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | them/same (gen) | and | he/she/it-???-ed | them/same (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_4 | and | take | Annōn | the | child | Dabid | and | shave | the | beard | he | and | cut off | the | woollen cloak | he | in | the | half | till | the | hip-joint | he | and | send forth | he | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_4 | 2Krl_10_4_1 | 2Krl_10_4_2 | 2Krl_10_4_3 | 2Krl_10_4_4 | 2Krl_10_4_5 | 2Krl_10_4_6 | 2Krl_10_4_7 | 2Krl_10_4_8 | 2Krl_10_4_9 | 2Krl_10_4_10 | 2Krl_10_4_11 | 2Krl_10_4_12 | 2Krl_10_4_13 | 2Krl_10_4_14 | 2Krl_10_4_15 | 2Krl_10_4_16 | 2Krl_10_4_17 | 2Krl_10_4_18 | 2Krl_10_4_19 | 2Krl_10_4_20 | 2Krl_10_4_21 | 2Krl_10_4_22 | 2Krl_10_4_23 | 2Krl_10_4_24 | 2Krl_10_4_25 | 2Krl_10_4_26 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_5 | καὶ ἀνήγγειλαν τῷ Δαυιδ ὑπὲρ τῶν ἀνδρῶν, καὶ ἀπέστειλεν εἰς ἀπαντὴν αὐτῶν, ὅτι ἦσαν οἱ ἄνδρες ἠτιμασμένοι σφόδρα· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Καθίσατε ἐν Ιεριχω ἕως τοῦ ἀνατεῖλαι τοὺς πώγωνας ὑμῶν, καὶ ἐπιστραφήσεσθε. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_5 | καὶ (G2532) ἀνήγγειλαν (G312) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) ὑπὲρ (G5228) τῶν (G3588) ἀνδρῶν, (G435) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) εἰς (G1519) ἀπαντὴν (L955) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) ἦσαν (G1510) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) ἠτιμασμένοι (G818) σφόδρα· (G4970) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) βασιλεύς (G935) Καθίσατε (G2523) ἐν (G1722) Ιεριχω (G2410) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ἀνατεῖλαι (G393) τοὺς (G3588) πώγωνας (L7884) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἐπιστραφήσεσθε. (G1994) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_5 | And they brought David word concerning the men; and he sent to meet them, for the men were greatly dishonoured: and the king said, Remain in Jericho till your beards have grown, and then ye shall return. (2 Samuel 10:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_5 | Oznajmiono o tym Dawidowi, a on wyprawił na ich spotkanie posłów, bo ci ludzie zostali bardzo znieważeni. Polecił im król: «Zostańcie w Jerychu, aż wam brody odrosną, a potem wrócicie». (2 Sm 10:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_5 | καὶ | ἀνήγγειλαν | τῷ | Δαυιδ | ὑπὲρ | τῶν | ἀνδρῶν, | καὶ | ἀπέστειλεν | εἰς | ἀπαντὴν | αὐτῶν, | ὅτι | ἦσαν | οἱ | ἄνδρες | ἠτιμασμένοι | σφόδρα· | καὶ | εἶπεν | ὁ | βασιλεύς | Καθίσατε | ἐν | Ιεριχω | ἕως | τοῦ | ἀνατεῖλαι | τοὺς | πώγωνας | ὑμῶν, | καὶ | ἐπιστραφήσεσθε. | – | |||||||||||
| L06 | 2Krl_10_5 | καί | ἀναγγέλλω | ὁ | Δαβίδ | ὑπέρ | ὁ | ἀνήρ | καί | ἀποστέλλω | εἰς | ἀπαντή | αὐτός | ὅτι | εἰμί | ὁ | ἀνήρ | ἀτιμάζω | σφόδρα | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | καθίζω | ἐν | Ἱεριχώ | ἕως | ὁ | ἀνατέλλω | ὁ | πώγων | ὑμῶν | καί | ἐπιστρέφω | – | |||||||||||
| L07 | 2Krl_10_5 | i, również | oznajmiać, ogłosić | — | Dawid – król Izraela | nad, ponad; z powodu | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | posłać, wysłać/odesłać | do, ku; w, na | spotkanie z / zetknięcie się z | on, ona, ono | że; ponieważ | być, istnieć; żyć, trwać | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | znieważać, wzgardzić | bardzo, niezwykle | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | w, wewnątrz | Jerycho | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | — | broda | was (dopełniacz) | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | – | |||||||||||
| L08 | 2Krl_10_5 | (G2532) | (G312) | (G3588) | (G1138) | (G5228) | (G3588) | (G435) | (G2532) | (G649) | (G1519) | (L955) | (G846) | (G3754) | (G1510) | (G3588) | (G435) | (G818) | (G4970) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (G2523) | (G1722) | (G2410) | (G2193) | (G3588) | (G393) | (G3588) | (L7884) | (G5216) | (G2532) | (G1994) | (L0) | |||||||||||
| L09 | 2Krl_10_5 | kai\ | a)nE/ggeilan | tO=| | *dauid | u(pe\r | tO=n | a)ndrO=n, | kai\ | a)pe/steilen | ei)s | a)pantE\n | au)tO=n, | o(/ti | E)=san | oi( | a)/ndres | E)timasme/noi | sfo/dra· | kai\ | ei)=pen | o( | basileu/s | *kaTi/sate | e)n | *ieriCHO | e(/Os | tou= | a)natei=lai | tou\s | pO/gOnas | u(mO=n, | kai\ | e)pistrafE/sesTe. | – | |||||||||||
| L10 | 2Krl_10_5 | kai | anEngeilan | tO | dauid | hyper | tOn | andrOn, | kai | apesteilen | eis | apantEn | autOn, | hoti | Esan | hoi | andres | Etimasmenoi | sfodra· | kai | eipen | ho | basileus | kaTisate | en | ieriCHO | heOs | tu | anateilai | tus | pOgOnas | hymOn, | kai | epistrafEsesTe. | – | |||||||||||
| L11 | 2Krl_10_5 | C | VAI_AAI3P | RA_DSM | N_DSM | P | RA_GPM | N3_GPM | C | VAI_AAI3S | P | N1_ASF | RD_GPM | C | V9_IAI3P | RA_NPM | N3_NPM | VT_XMPNPM | D | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | VA_AAD2P | P | N_DS | C | RA_GSN | VA_AAN | RA_APM | N3W_APM | RP_GP | C | VD_FPI2P | – | |||||||||||
| L12 | 2Krl_10_5 | and | they-PROCLAIM-ed | the (dat) | David (indecl) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | men, husbands (gen) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | into (+acc) | them/same (gen) | because/that | they-were | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | having-been-DISHONOR-ed (nom|voc) | vehement, | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | king (nom) | do-SIT DOWN-you(pl)! | in/among/by (+dat) | Jericho (indecl) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | to-TO RISE, be-you(sg)-TO RISE-ed!, he/she/it-happens-to-TO RISE (opt) | the (acc) | you(pl) (gen) | and | you(pl)-will-be-TURN-ed-AROUND | ||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_5 | and | announce | the | Dabid | over | the | man | and | send off/away | into | meeting with | he | since | be | the | man | dishonor | vehemently | and | say | the | monarch | sit down | in | Hierichō | till | the | spring up | the | beard | your | and | turn around | – | |||||||||||
| L14 | 2Krl_10_5 | 2Krl_10_5_1 | 2Krl_10_5_2 | 2Krl_10_5_3 | 2Krl_10_5_4 | 2Krl_10_5_5 | 2Krl_10_5_6 | 2Krl_10_5_7 | 2Krl_10_5_8 | 2Krl_10_5_9 | 2Krl_10_5_10 | 2Krl_10_5_11 | 2Krl_10_5_12 | 2Krl_10_5_13 | 2Krl_10_5_14 | 2Krl_10_5_15 | 2Krl_10_5_16 | 2Krl_10_5_17 | 2Krl_10_5_18 | 2Krl_10_5_19 | 2Krl_10_5_20 | 2Krl_10_5_21 | 2Krl_10_5_22 | 2Krl_10_5_23 | 2Krl_10_5_24 | 2Krl_10_5_25 | 2Krl_10_5_26 | 2Krl_10_5_27 | 2Krl_10_5_28 | 2Krl_10_5_29 | 2Krl_10_5_30 | 2Krl_10_5_31 | 2Krl_10_5_32 | 2Krl_10_5_33 | 2Krl_10_5_34 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_6 | καὶ εἶδαν οἱ υἱοὶ Αμμων ὅτι κατῃσχύνθησαν ὁ λαὸς Δαυιδ, καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ ἐμισθώσαντο τὴν Συρίαν Βαιθροωβ, εἴκοσι χιλιάδας πεζῶν, καὶ τὸν βασιλέα Μααχα, χιλίους ἄνδρας, καὶ Ιστωβ, δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_6 | καὶ (G2532) εἶδαν (G3708) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Αμμων (L638) ὅτι (G3754) κατῃσχύνθησαν (G2617) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) Δαυιδ, (G1138) καὶ (G2532) ἀπέστειλαν (G649) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Αμμων (L638) καὶ (G2532) ἐμισθώσαντο (G3409) τὴν (G3588) Συρίαν (G4947) Βαιθροωβ, (L1782) εἴκοσι (G1501) χιλιάδας (G5505) πεζῶν, (L7332) καὶ (G2532) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Μααχα, (L6013) χιλίους (G5507) ἄνδρας, (G435) καὶ (G2532) Ιστωβ, (L5011) δώδεκα (G1427) χιλιάδας (G5505) ἀνδρῶν. (G435) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_6 | And the children of Ammon saw that the people of David were ashamed; and the children of Ammon sent, and hired the Syrians of Baethraam, and the Syrians of Suba, and Roob, twenty thousand footmen, and the king of Amalec with a thousand men, and Istob with twelve thousand men. (2 Samuel 10:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_6 | Gdy Ammonici spostrzegli, że Dawid ich znienawidził, skierowali posłów, by najęli Aramejczyków z Bet-Rechobot i Aramejczyków z Soby: dwadzieścia tysięcy piechoty i około tysiąca ludzi od króla Maaki, ze szczepu zaś Tob dwanaście tysięcy ludzi. (2 Sm 10:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_6 | καὶ | εἶδαν | οἱ | υἱοὶ | Αμμων | ὅτι | κατῃσχύνθησαν | ὁ | λαὸς | Δαυιδ, | καὶ | ἀπέστειλαν | οἱ | υἱοὶ | Αμμων | καὶ | ἐμισθώσαντο | τὴν | Συρίαν | Βαιθροωβ, | εἴκοσι | χιλιάδας | πεζῶν, | καὶ | τὸν | βασιλέα | Μααχα, | χιλίους | ἄνδρας, | καὶ | Ιστωβ, | δώδεκα | χιλιάδας | ἀνδρῶν. | |||||||||||
| L06 | 2Krl_10_6 | καί | ὁράω | ὁ | υἱός | Αμμων | ὅτι | καταισχύνω | ὁ | λαός | Δαβίδ | καί | ἀποστέλλω | ὁ | υἱός | Αμμων | καί | μισθόω | ὁ | Συρία | Βαιθροωβ | εἴκοσι | χιλιάς | πεζός | καί | ὁ | βασιλεύς | Μααχα | χίλιοι | ἀνήρ | καί | Ιστωβ | δώδεκα | χιλιάς | ἀνήρ | |||||||||||
| L07 | 2Krl_10_6 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | że; ponieważ | hańbić, zawstydzić | — | lud, naród | Dawid – król Izraela | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | wynająć, najmować; zawrzeć umowę | — | Syria | Beth-Rehob | dwadzieścia | tysiąc | pieszo | i, również | — | król; przywódca | Maacha | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | Istob | dwanaście | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | |||||||||||
| L08 | 2Krl_10_6 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G5207) | (L638) | (G3754) | (G2617) | (G3588) | (G2992) | (G1138) | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G3409) | (G3588) | (G4947) | (L1782) | (G1501) | (G5505) | (L7332) | (G2532) | (G3588) | (G935) | (L6013) | (G5507) | (G435) | (G2532) | (L5011) | (G1427) | (G5505) | (G435) | |||||||||||
| L09 | 2Krl_10_6 | kai\ | ei)=dan | oi( | ui(oi\ | *ammOn | o(/ti | katE|sCHu/nTEsan | o( | lao\s | *dauid, | kai\ | a)pe/steilan | oi( | ui(oi\ | *ammOn | kai\ | e)misTO/santo | tE\n | *suri/an | *baiTroOb, | ei)/kosi | CHilia/das | peDZO=n, | kai\ | to\n | basile/a | *maaCHa, | CHili/ous | a)/ndras, | kai\ | *istOb, | dO/deka | CHilia/das | a)ndrO=n. | |||||||||||
| L10 | 2Krl_10_6 | kai | eidan | hoi | hyioi | ammOn | hoti | katEsCHynTEsan | ho | laos | dauid, | kai | apesteilan | hoi | hyioi | ammOn | kai | emisTOsanto | tEn | syrian | baiTroOb, | eikosi | CHiliadas | peDZOn, | kai | ton | basilea | maaCHa, | CHilius | andras, | kai | istOb, | dOdeka | CHiliadas | andrOn. | |||||||||||
| L11 | 2Krl_10_6 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | C | VCI_API3P | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | C | VAI_AMI3P | RA_ASF | N1A_ASF | N_GS | M | N3D_APF | A1_GPM | C | RA_ASM | N3V_ASM | N_GS | A1A_APM | N3_APM | C | N_GS | M | N3D_APF | N3_GPM | |||||||||||
| L12 | 2Krl_10_6 | and | they-SEE-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | sands (gen) | because/that | they-were-HUMILIATE-ed | the (nom) | people (nom) | David (indecl) | and | they-ORDER FORTH-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | sands (gen) | and | they-were-HIRE-ed | the (acc) | Syria (acc) | icons (dat); twenty | kilos (acc) | going by land ([Adj] gen) | and | the (acc) | king (acc) | thousand (acc) | men, husbands (acc) | and | twelve | kilos (acc) | men, husbands (gen) | ||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_6 | and | view | the | son | Ammōn | since | shame | the | populace | Dabid | and | send off/away | the | son | Ammōn | and | hire | the | Syria | Baithroōb | twenty | thousand | on foot | and | the | monarch | Maacha | thousand | man | and | Istōb | twelve | thousand | man | |||||||||||
| L14 | 2Krl_10_6 | 2Krl_10_6_1 | 2Krl_10_6_2 | 2Krl_10_6_3 | 2Krl_10_6_4 | 2Krl_10_6_5 | 2Krl_10_6_6 | 2Krl_10_6_7 | 2Krl_10_6_8 | 2Krl_10_6_9 | 2Krl_10_6_10 | 2Krl_10_6_11 | 2Krl_10_6_12 | 2Krl_10_6_13 | 2Krl_10_6_14 | 2Krl_10_6_15 | 2Krl_10_6_16 | 2Krl_10_6_17 | 2Krl_10_6_18 | 2Krl_10_6_19 | 2Krl_10_6_20 | 2Krl_10_6_21 | 2Krl_10_6_22 | 2Krl_10_6_23 | 2Krl_10_6_24 | 2Krl_10_6_25 | 2Krl_10_6_26 | 2Krl_10_6_27 | 2Krl_10_6_28 | 2Krl_10_6_29 | 2Krl_10_6_30 | 2Krl_10_6_31 | 2Krl_10_6_32 | 2Krl_10_6_33 | 2Krl_10_6_34 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_7 | καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ιωαβ καὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν, τοὺς δυνατούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_7 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) τὸν (G3588) Ιωαβ (L5029) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) δύναμιν, (G1411) τοὺς (G3588) δυνατούς. (G1415) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_7 | And David heard, and sent Joab and all his host, even the mighty men. (2 Samuel 10:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_7 | Usłyszawszy o tym Dawid wyprawił Joaba wraz z całym wojskiem, ludźmi walecznymi. (2 Sm 10:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_7 | καὶ | ἤκουσεν | Δαυιδ | καὶ | ἀπέστειλεν | τὸν | Ιωαβ | καὶ | πᾶσαν | τὴν | δύναμιν, | τοὺς | δυνατούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_7 | καί | ἀκούω | Δαβίδ | καί | ἀποστέλλω | ὁ | Ιωαβ | καί | πᾶς | ὁ | δύναμις | ὁ | δυνατός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_7 | i, również | słyszeć, usłyszeć | Dawid – król Izraela | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | Ioab | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | — | zdolny, silny, potężny | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_7 | (G2532) | (G191) | (G1138) | (G2532) | (G649) | (G3588) | (L5029) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G3588) | (G1415) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_7 | kai\ | E)/kousen | *dauid | kai\ | a)pe/steilen | to\n | *iOab | kai\ | pa=san | tE\n | du/namin, | tou\s | dunatou/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_7 | kai | Ekusen | dauid | kai | apesteilen | ton | iOab | kai | pasan | tEn | dynamin, | tus | dynatus. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_7 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | A1S_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | RA_APM | A1_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_7 | and | he/she/it-HEAR-ed | David (indecl) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (acc) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | ability (acc) | the (acc) | capable ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_7 | and | hear | Dabid | and | send off/away | the | Iōab | and | all | the | power | the | possible | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_7 | 2Krl_10_7_1 | 2Krl_10_7_2 | 2Krl_10_7_3 | 2Krl_10_7_4 | 2Krl_10_7_5 | 2Krl_10_7_6 | 2Krl_10_7_7 | 2Krl_10_7_8 | 2Krl_10_7_9 | 2Krl_10_7_10 | 2Krl_10_7_11 | 2Krl_10_7_12 | 2Krl_10_7_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_8 | καὶ ἐξῆλθαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ παρετάξαντο πόλεμον παρὰ τῇ θύρᾳ τῆς πύλης, καὶ Συρία Σουβα καὶ Ροωβ καὶ Ιστωβ καὶ Μααχα μόνοι ἐν ἀγρῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_8 | καὶ (G2532) ἐξῆλθαν (G1831) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Αμμων (L638) καὶ (G2532) παρετάξαντο (L7269) πόλεμον (G4171) παρὰ (G3844) τῇ (G3588) θύρᾳ (G2374) τῆς (G3588) πύλης, (G4439) καὶ (G2532) Συρία (G4947) Σουβα (L8560) καὶ (G2532) Ροωβ (L8036) καὶ (G2532) Ιστωβ (L5011) καὶ (G2532) Μααχα (L6013) μόνοι (G3441) ἐν (G1722) ἀγρῷ. (G68) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_8 | And the children of Ammon went forth, and set the battle in array by the door of the gate: those of Syria, Suba, and Roob, and Istob, and Amalec, being by themselves in the field. (2 Samuel 10:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_8 | Ammonici wystąpili i uszykowali się do bitwy u wejścia do bramy miasta, natomiast Aramejczycy z Soby i z Rechobot oraz ludzie z Tob i Maaki stanęli osobno, w polu. (2 Sm 10:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_8 | καὶ | ἐξῆλθαν | οἱ | υἱοὶ | Αμμων | καὶ | παρετάξαντο | πόλεμον | παρὰ | τῇ | θύρᾳ | τῆς | πύλης, | καὶ | Συρία | Σουβα | καὶ | Ροωβ | καὶ | Ιστωβ | καὶ | Μααχα | μόνοι | ἐν | ἀγρῷ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_8 | καί | ἐξέρχομαι | ὁ | υἱός | Αμμων | καί | παρατάσσω | πόλεμος | παρά | ὁ | θύρα | ὁ | πύλη | καί | Συρία | Σουβα | καί | Ροωβ | καί | Ιστωβ | καί | Μααχα | μόνος | ἐν | ἀγρός | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_8 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | rozwinąć szyk / rozmieścić | wojna; bitwa | przy, obok, wśród | — | drzwi, wrota; wejście | — | brama | i, również | Syria | Souba | i, również | Roob | i, również | Istob | i, również | Maacha | sam, jedyny; opuszczony, samotny | w, wewnątrz | pole, rola, wieś | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_8 | (G2532) | (G1831) | (G3588) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (L7269) | (G4171) | (G3844) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4439) | (G2532) | (G4947) | (L8560) | (G2532) | (L8036) | (G2532) | (L5011) | (G2532) | (L6013) | (G3441) | (G1722) | (G68) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_8 | kai\ | e)XE=lTan | oi( | ui(oi\ | *ammOn | kai\ | pareta/Xanto | po/lemon | para\ | tE=| | Tu/ra| | tE=s | pu/lEs, | kai\ | *suri/a | *souba | kai\ | *roOb | kai\ | *istOb | kai\ | *maaCHa | mo/noi | e)n | a)grO=|. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_8 | kai | eXElTan | hoi | hyioi | ammOn | kai | paretaXanto | polemon | para | tE | Tyra | tEs | pylEs, | kai | syria | suba | kai | roOb | kai | istOb | kai | maaCHa | monoi | en | agrO. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_8 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | VAI_AMI3P | N2_ASM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSF | N1_GSF | C | N1A_NSF | N_GS | C | N_GS | C | N_NS | C | N_NS | A1_NPM | P | N2_DSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_8 | and | they-COME-ed-OUT | the (nom) | sons (nom|voc) | sands (gen) | and | they-were-MOBILIZE-ed | war (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | door (dat) | the (gen) | gate (gen) | and | Syria (nom|voc) | and | and | and | sole ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | field (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_8 | and | come out | the | son | Ammōn | and | deploy | battle | from | the | door | the | gate | and | Syria | Souba | and | Roōb | and | Istōb | and | Maacha | only | in | field | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_8 | 2Krl_10_8_1 | 2Krl_10_8_2 | 2Krl_10_8_3 | 2Krl_10_8_4 | 2Krl_10_8_5 | 2Krl_10_8_6 | 2Krl_10_8_7 | 2Krl_10_8_8 | 2Krl_10_8_9 | 2Krl_10_8_10 | 2Krl_10_8_11 | 2Krl_10_8_12 | 2Krl_10_8_13 | 2Krl_10_8_14 | 2Krl_10_8_15 | 2Krl_10_8_16 | 2Krl_10_8_17 | 2Krl_10_8_18 | 2Krl_10_8_19 | 2Krl_10_8_20 | 2Krl_10_8_21 | 2Krl_10_8_22 | 2Krl_10_8_23 | 2Krl_10_8_24 | 2Krl_10_8_25 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_9 | καὶ εἶδεν Ιωαβ ὅτι ἐγενήθη πρὸς αὐτὸν ἀντιπρόσωπον τοῦ πολέμου, ἐκ τοῦ κατὰ πρόσωπον ἐξ ἐναντίας καὶ ἐκ τοῦ ὄπισθεν, καὶ ἐπέλεξεν ἐκ πάντων τῶν νεανίσκων Ισραηλ, καὶ παρετάξαντο ἐξ ἐναντίας Συρίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_9 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) Ιωαβ (L5029) ὅτι (G3754) ἐγενήθη (G1096) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἀντιπρόσωπον (L903) τοῦ (G3588) πολέμου, (G4171) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ὄπισθεν, (G3693) καὶ (G2532) ἐπέλεξεν (G1951) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) νεανίσκων (G3495) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) παρετάξαντο (L7269) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) Συρίας. (G4947) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_9 | And Joab saw that the front of the battle was against him from that which was opposed in front and from behind, and he chose out some of all the young men of Israel, and they set themselves in array against Syria. (2 Samuel 10:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_9 | Gdy Joab spostrzegł, że walka zagraża mu z przodu i od tyłu, dobrał sobie ludzi spośród wszystkich najdzielniejszych w Izraelu i ustawił w szyku naprzeciw Aramejczyków. (2 Sm 10:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_9 | καὶ | εἶδεν | Ιωαβ | ὅτι | ἐγενήθη | πρὸς | αὐτὸν | ἀντιπρόσωπον | τοῦ | πολέμου, | ἐκ | τοῦ | κατὰ | πρόσωπον | ἐξ | ἐναντίας | καὶ | ἐκ | τοῦ | ὄπισθεν, | καὶ | ἐπέλεξεν | ἐκ | πάντων | τῶν | νεανίσκων | Ισραηλ, | καὶ | παρετάξαντο | ἐξ | ἐναντίας | Συρίας. | |||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_9 | καί | ὁράω | Ιωαβ | ὅτι | γίνομαι | πρός | αὐτός | ἀντιπρόσωπος | ὁ | πόλεμος | ἐκ | ὁ | κατά | πρόσωπον | ἐκ | ἐναντίος | καί | ἐκ | ὁ | ὄπισθεν | καί | ἐπιλέγω | ἐκ | πᾶς | ὁ | νεανίσκος | Ἰσραήλ | καί | παρατάσσω | ἐκ | ἐναντίος | Συρία | |||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_9 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Ioab | że; ponieważ | stać się, zaistnieć, powstać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | twarzą w twarz | — | wojna; bitwa | z, spośród, od | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | z, spośród, od | naprzeciw, przeciwny | i, również | z, spośród, od | — | z tyłu; za kimś | i, również | powiedzieć ponadto; dodać słowo | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | młodzieniec | Izrael | i, również | rozwinąć szyk / rozmieścić | z, spośród, od | naprzeciw, przeciwny | Syria | |||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_9 | (G2532) | (G3708) | (L5029) | (G3754) | (G1096) | (G4314) | (G846) | (L903) | (G3588) | (G4171) | (G1537) | (G3588) | (G2596) | (G4383) | (G1537) | (G1727) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G3693) | (G2532) | (G1951) | (G1537) | (G3956) | (G3588) | (G3495) | (G2474) | (G2532) | (L7269) | (G1537) | (G1727) | (G4947) | |||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_9 | kai\ | ei)=den | *iOab | o(/ti | e)genE/TE | pro\s | au)to\n | a)ntipro/sOpon | tou= | pole/mou, | e)k | tou= | kata\ | pro/sOpon | e)X | e)nanti/as | kai\ | e)k | tou= | o)/pisTen, | kai\ | e)pe/leXen | e)k | pa/ntOn | tO=n | neani/skOn | *israEl, | kai\ | pareta/Xanto | e)X | e)nanti/as | *suri/as. | |||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_9 | kai | eiden | iOab | hoti | egenETE | pros | auton | antiprosOpon | tu | polemu, | ek | tu | kata | prosOpon | eX | enantias | kai | ek | tu | opisTen, | kai | epeleXen | ek | pantOn | tOn | neaniskOn | israEl, | kai | paretaXanto | eX | enantias | syrias. | |||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_9 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | VCI_API3S | P | RD_ASM | A1B_ASM | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_GSM | P | N2N_ASN | P | A1A_GSF | C | P | RA_GSM | D | C | VAI_AAI3S | P | A3_GPM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | VAI_AMI3P | P | A1A_GSF | N1A_GSF | |||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_9 | and | he/she/it-SEE-ed | because/that | he/she/it-was-BECOME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | the (gen) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | out of (+gen) | the (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | out of (+gen) | contrary ([Adj] acc, gen) | and | out of (+gen) | the (gen) | from behind | and | he/she/it-CHOOSE-ed | out of (+gen) | all (gen) | the (gen) | young men (gen) | Israel (indecl) | and | they-were-MOBILIZE-ed | out of (+gen) | contrary ([Adj] acc, gen) | Syria (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_9 | and | view | Iōab | since | happen | to | he | face to face | the | battle | from | the | down | face | from | contrary | and | from | the | from behind | and | call | from | all | the | young man | Israel | and | deploy | from | contrary | Syria | |||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_9 | 2Krl_10_9_1 | 2Krl_10_9_2 | 2Krl_10_9_3 | 2Krl_10_9_4 | 2Krl_10_9_5 | 2Krl_10_9_6 | 2Krl_10_9_7 | 2Krl_10_9_8 | 2Krl_10_9_9 | 2Krl_10_9_10 | 2Krl_10_9_11 | 2Krl_10_9_12 | 2Krl_10_9_13 | 2Krl_10_9_14 | 2Krl_10_9_15 | 2Krl_10_9_16 | 2Krl_10_9_17 | 2Krl_10_9_18 | 2Krl_10_9_19 | 2Krl_10_9_20 | 2Krl_10_9_21 | 2Krl_10_9_22 | 2Krl_10_9_23 | 2Krl_10_9_24 | 2Krl_10_9_25 | 2Krl_10_9_26 | 2Krl_10_9_27 | 2Krl_10_9_28 | 2Krl_10_9_29 | 2Krl_10_9_30 | 2Krl_10_9_31 | 2Krl_10_9_32 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_10 | καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔδωκεν ἐν χειρὶ Αβεσσα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ παρετάξαντο ἐξ ἐναντίας υἱῶν Αμμων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_10 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) κατάλοιπον (G2645) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ἔδωκεν (G1325) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Αβεσσα (L48) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) παρετάξαντο (L7269) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) υἱῶν (G5207) Αμμων. (L638) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_10 | And the rest of the people he gave into the hand of Abessa his brother, and they set the battle in array opposite to the children of Ammon. (2 Samuel 10:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_10 | Pozostałych zaś ludzi powierzył w ręce swego brata Abiszaja, aby ich ustawił naprzeciw Ammonitów. (2 Sm 10:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_10 | καὶ | τὸ | κατάλοιπον | τοῦ | λαοῦ | ἔδωκεν | ἐν | χειρὶ | Αβεσσα | τοῦ | ἀδελφοῦ | αὐτοῦ, | καὶ | παρετάξαντο | ἐξ | ἐναντίας | υἱῶν | Αμμων. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_10 | καί | ὁ | κατάλοιπος | ὁ | λαός | δίδωμι | ἐν | χείρ | Αβεσσα | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | καί | παρατάσσω | ἐκ | ἐναντίος | υἱός | Αμμων | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_10 | i, również | — | pozostały, zalegający | — | lud, naród | dać, dawać, przekazać | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | Abessa (imię własne) | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | rozwinąć szyk / rozmieścić | z, spośród, od | naprzeciw, przeciwny | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_10 | (G2532) | (G3588) | (G2645) | (G3588) | (G2992) | (G1325) | (G1722) | (G5495) | (L48) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G2532) | (L7269) | (G1537) | (G1727) | (G5207) | (L638) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_10 | kai\ | to\ | kata/loipon | tou= | laou= | e)/dOken | e)n | CHeiri\ | *abessa | tou= | a)delfou= | au)tou=, | kai\ | pareta/Xanto | e)X | e)nanti/as | ui(O=n | *ammOn. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_10 | kai | to | kataloipon | tu | lau | edOken | en | CHeiri | abessa | tu | adelfu | autu, | kai | paretaXanto | eX | enantias | hyiOn | ammOn. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_10 | C | RA_ASN | A1B_ASN | RA_GSM | N2_GSM | VAI_AAI3S | P | N3_DSF | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | VAI_AMI3P | P | A1A_GSF | N2_GPM | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_10 | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | people (gen) | he/she/it-GIVE-ed | in/among/by (+dat) | hand (dat) | the (gen) | brother (gen) | him/it/same (gen) | and | they-were-MOBILIZE-ed | out of (+gen) | contrary ([Adj] acc, gen) | sons (gen) | sands (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_10 | and | the | left behind | the | populace | give | in | hand | Abessa | the | brother | he | and | deploy | from | contrary | son | Ammōn | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_10 | 2Krl_10_10_1 | 2Krl_10_10_2 | 2Krl_10_10_3 | 2Krl_10_10_4 | 2Krl_10_10_5 | 2Krl_10_10_6 | 2Krl_10_10_7 | 2Krl_10_10_8 | 2Krl_10_10_9 | 2Krl_10_10_10 | 2Krl_10_10_11 | 2Krl_10_10_12 | 2Krl_10_10_13 | 2Krl_10_10_14 | 2Krl_10_10_15 | 2Krl_10_10_16 | 2Krl_10_10_17 | 2Krl_10_10_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_11 | καὶ εἶπεν Ἐὰν κραταιωθῇ Συρία ὑπὲρ ἐμέ, καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς σωτηρίαν, καὶ ἐὰν υἱοὶ Αμμων κραταιωθῶσιν ὑπὲρ σέ, καὶ ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_11 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἐὰν (G1437) κραταιωθῇ (G2901) Συρία (G4947) ὑπὲρ (G5228) ἐμέ, (G1691) καὶ (G2532) ἔσεσθέ (G1510) μοι (G3427) εἰς (G1519) σωτηρίαν, (G4991) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) υἱοὶ (G5207) Αμμων (L638) κραταιωθῶσιν (G2901) ὑπὲρ (G5228) σέ, (G4571) καὶ (G2532) ἐσόμεθα (G1510) τοῦ (G3588) σῶσαί (G4982) σε· (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_11 | And he said, If Syria be too strong for me, then shall ye help me: and if the children of Ammon be too strong for thee, then will we be ready to help thee. (2 Samuel 10:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_11 | I rzekł: «Jeśli Aramejczycy będą mieli przewagę nade mną, ty przyjdziesz mi na pomoc, jeśli zaś Ammonici będą mieli przewagę nad tobą, ja ci przyjdę na pomoc. (2 Sm 10:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_11 | καὶ | εἶπεν | Ἐὰν | κραταιωθῇ | Συρία | ὑπὲρ | ἐμέ, | καὶ | ἔσεσθέ | μοι | εἰς | σωτηρίαν, | καὶ | ἐὰν | υἱοὶ | Αμμων | κραταιωθῶσιν | ὑπὲρ | σέ, | καὶ | ἐσόμεθα | τοῦ | σῶσαί | σε· | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_11 | καί | ἔπω | ἐάν | κραταιόω | Συρία | ὑπέρ | ἐμέ | καί | εἰμί | μοι | εἰς | σωτηρία | καί | ἐάν | υἱός | Αμμων | κραταιόω | ὑπέρ | σέ | καί | εἰμί | ὁ | σώζω | σέ | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | jeśli | umacniać, wzmacniać | Syria | nad, ponad; z powodu | mnie, mię | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | mi, mnie | do, ku; w, na | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | i, również | jeśli | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | umacniać, wzmacniać | nad, ponad; z powodu | ciebie | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | ciebie | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_11 | (G2532) | (G2036) | (G1437) | (G2901) | (G4947) | (G5228) | (G1691) | (G2532) | (G1510) | (G3427) | (G1519) | (G4991) | (G2532) | (G1437) | (G5207) | (L638) | (G2901) | (G5228) | (G4571) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G4982) | (G4571) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_11 | kai\ | ei)=pen | *)ea\n | krataiOTE=| | *suri/a | u(pe\r | e)me/, | kai\ | e)/sesTe/ | moi | ei)s | sOtEri/an, | kai\ | e)a\n | ui(oi\ | *ammOn | krataiOTO=sin | u(pe\r | se/, | kai\ | e)so/meTa | tou= | sO=sai/ | se· | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_11 | kai | eipen | ean | krataiOTE | syria | hyper | eme, | kai | esesTe | moi | eis | sOtErian, | kai | ean | hyioi | ammOn | krataiOTOsin | hyper | se, | kai | esomeTa | tu | sOsai | se· | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_11 | C | VBI_AAI3S | D | VC_APS3S | N1A_NSF | P | RP_AS | C | VF_FMI2P | RP_DS | P | N1A_ASF | C | C | N2_NPM | N_GS | VC_APS3P | P | RP_AS | C | VF_FMI1P | RA_GSN | VA_AAN | RP_AS | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | if-ever | he/she/it-should-be-BECOME STRONG-ed | Syria (nom|voc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | me (acc); my/mine (voc) | and | you(pl)-will-be | me (dat) | into (+acc) | salvation/deliverance (acc) | and | if-ever | sons (nom|voc) | sands (gen) | they-should-be-BECOME STRONG-ed | above (+acc), on behalf of (+gen) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | we-will-be | the (gen) | to-SAVE, be-you(sg)-SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-SAVE (opt) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_11 | and | say | and if | have dominion | Syria | over | me | and | be | me | into | safety | and | and if | son | Ammōn | have dominion | over | you | and | be | the | save | you | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_11 | 2Krl_10_11_1 | 2Krl_10_11_2 | 2Krl_10_11_3 | 2Krl_10_11_4 | 2Krl_10_11_5 | 2Krl_10_11_6 | 2Krl_10_11_7 | 2Krl_10_11_8 | 2Krl_10_11_9 | 2Krl_10_11_10 | 2Krl_10_11_11 | 2Krl_10_11_12 | 2Krl_10_11_13 | 2Krl_10_11_14 | 2Krl_10_11_15 | 2Krl_10_11_16 | 2Krl_10_11_17 | 2Krl_10_11_18 | 2Krl_10_11_19 | 2Krl_10_11_20 | 2Krl_10_11_21 | 2Krl_10_11_22 | 2Krl_10_11_23 | 2Krl_10_11_24 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_12 | ἀνδρίζου καὶ κραταιωθῶμεν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ ἡμῶν καὶ περὶ τῶν πόλεων τοῦ θεοῦ ἡμῶν, καὶ κύριος ποιήσει τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_12 | ἀνδρίζου (G407) καὶ (G2532) κραταιωθῶμεν (G2901) ὑπὲρ (G5228) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῶν (G3588) πόλεων (G4172) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) κύριος (G2962) ποιήσει (G4160) τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_12 | Be thou courageous, and let us be strong for our people, and for the sake of the cities of our God, and the Lord shall do that which is good in his eyes. (2 Samuel 10:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_12 | Odwagi! Okażmy męstwo w walce za nasz naród i za miasta Boga naszego! A niech Pan uczyni to, co uzna za słuszne!» (2 Sm 10:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_12 | ἀνδρίζου | καὶ | κραταιωθῶμεν | ὑπὲρ | τοῦ | λαοῦ | ἡμῶν | καὶ | περὶ | τῶν | πόλεων | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν, | καὶ | κύριος | ποιήσει | τὸ | ἀγαθὸν | ἐν | ὀφθαλμοῖς | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_12 | ἀνδρίζομαι | καί | κραταιόω | ὑπέρ | ὁ | λαός | ἡμῶν | καί | περί | ὁ | πόλις | ὁ | θεός | ἡμῶν | καί | κύριος | ποιέω | ὁ | ἀγαθός | ἐν | ὀφθαλμός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_12 | stać się, być mężczyzną | i, również | umacniać, wzmacniać | nad, ponad; z powodu | — | lud, naród | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | miasto; mieszkańcy | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | czynić, robić, wytwarzać | — | dobry, szlachetny, prawy | w, wewnątrz | oko | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_12 | (G407) | (G2532) | (G2901) | (G5228) | (G3588) | (G2992) | (G2257) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G2532) | (G2962) | (G4160) | (G3588) | (G18) | (G1722) | (G3788) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_12 | a)ndri/DZou | kai\ | krataiOTO=men | u(pe\r | tou= | laou= | E(mO=n | kai\ | peri\ | tO=n | po/leOn | tou= | Teou= | E(mO=n, | kai\ | ku/rios | poiE/sei | to\ | a)gaTo\n | e)n | o)fTalmoi=s | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_12 | andriDZu | kai | krataiOTOmen | hyper | tu | lau | hEmOn | kai | peri | tOn | poleOn | tu | Teu | hEmOn, | kai | kyrios | poiEsei | to | agaTon | en | ofTalmois | autu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_12 | V1_PMD2S | C | VC_APS1P | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | C | P | RA_GPF | N3I_GPF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | C | N2_NSM | VF_FAI3S | RA_ASN | A1_ASN | P | N2_DPM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_12 | be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! | and | we-should-be-BECOME STRONG-ed | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | people (gen) | us (gen) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | cities (gen) | the (gen) | god (gen) | us (gen) | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | the (nom|acc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_12 | man | and | have dominion | over | the | populace | our | and | about | the | city | the | God | our | and | lord | do | the | good | in | eye | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_12 | 2Krl_10_12_1 | 2Krl_10_12_2 | 2Krl_10_12_3 | 2Krl_10_12_4 | 2Krl_10_12_5 | 2Krl_10_12_6 | 2Krl_10_12_7 | 2Krl_10_12_8 | 2Krl_10_12_9 | 2Krl_10_12_10 | 2Krl_10_12_11 | 2Krl_10_12_12 | 2Krl_10_12_13 | 2Krl_10_12_14 | 2Krl_10_12_15 | 2Krl_10_12_16 | 2Krl_10_12_17 | 2Krl_10_12_18 | 2Krl_10_12_19 | 2Krl_10_12_20 | 2Krl_10_12_21 | 2Krl_10_12_22 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_13 | καὶ προσῆλθεν Ιωαβ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ εἰς πόλεμον πρὸς Συρίαν, καὶ ἔφυγαν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_13 | καὶ (G2532) προσῆλθεν (G4334) Ιωαβ (L5029) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) αὐτοῦ (G846) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) πρὸς (G4314) Συρίαν, (G4947) καὶ (G2532) ἔφυγαν (G5343) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_13 | And Joab and his people with him advanced to battle against Syria, and they fled from before him. (2 Samuel 10:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_13 | Zbliżył się Joab i lud, który był z nim, aby walczyć z Aramejczykami: lecz oni uciekli przed nim. (2 Sm 10:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_13 | καὶ | προσῆλθεν | Ιωαβ | καὶ | ὁ | λαὸς | αὐτοῦ | μετ’ | αὐτοῦ | εἰς | πόλεμον | πρὸς | Συρίαν, | καὶ | ἔφυγαν | ἀπὸ | προσώπου | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_13 | καί | προσέρχομαι | Ιωαβ | καί | ὁ | λαός | αὐτός | μετά | αὐτός | εἰς | πόλεμος | πρός | Συρία | καί | φεύγω | ἀπό | πρόσωπον | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_13 | i, również | podchodzić, przystępować | Ioab | i, również | — | lud, naród | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | do, ku; w, na | wojna; bitwa | do, ku' dla; przy, obok | Syria | i, również | uciekać, unikać | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_13 | (G2532) | (G4334) | (L5029) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G3326) | (G846) | (G1519) | (G4171) | (G4314) | (G4947) | (G2532) | (G5343) | (G575) | (G4383) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_13 | kai\ | prosE=lTen | *iOab | kai\ | o( | lao\s | au)tou= | met’ | au)tou= | ei)s | po/lemon | pro\s | *suri/an, | kai\ | e)/fugan | a)po\ | prosO/pou | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_13 | kai | prosElTen | iOab | kai | ho | laos | autu | met’ | autu | eis | polemon | pros | syrian, | kai | efygan | apo | prosOpu | autu. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_13 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | RD_GSM | P | N2_ASM | P | N1A_ASF | C | VBI_AAI3P | P | N2N_GSN | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_13 | and | he/she/it-APPROACH-ed | and | the (nom) | people (nom) | him/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | war (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Syria (acc) | and | they-FLEE-ed | away from (+gen) | face (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_13 | and | approach | Iōab | and | the | populace | he | with | he | into | battle | to | Syria | and | flee | from | face | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_13 | 2Krl_10_13_1 | 2Krl_10_13_2 | 2Krl_10_13_3 | 2Krl_10_13_4 | 2Krl_10_13_5 | 2Krl_10_13_6 | 2Krl_10_13_7 | 2Krl_10_13_8 | 2Krl_10_13_9 | 2Krl_10_13_10 | 2Krl_10_13_11 | 2Krl_10_13_12 | 2Krl_10_13_13 | 2Krl_10_13_14 | 2Krl_10_13_15 | 2Krl_10_13_16 | 2Krl_10_13_17 | 2Krl_10_13_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_14 | καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων εἶδαν ὅτι ἔφυγεν Συρία, καὶ ἔφυγαν ἀπὸ προσώπου Αβεσσα καὶ εἰσῆλθαν εἰς τὴν πόλιν. καὶ ἀνέστρεψεν Ιωαβ ἀπὸ τῶν υἱῶν Αμμων καὶ παρεγένοντο εἰς Ιερουσαλημ. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_14 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Αμμων (L638) εἶδαν (G3708) ὅτι (G3754) ἔφυγεν (G5343) Συρία, (G4947) καὶ (G2532) ἔφυγαν (G5343) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Αβεσσα (L48) καὶ (G2532) εἰσῆλθαν (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν. (G4172) καὶ (G2532) ἀνέστρεψεν (G390) Ιωαβ (L5029) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Αμμων (L638) καὶ (G2532) παρεγένοντο (G3854) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ. (G2419) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_14 | And the children of Ammon saw that the Syrians were fled, and they fled from before Abessa, and entered into the city: and Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. (2 Samuel 10:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_14 | Ammonici widząc, że Aramejczycy uciekli, również i sami uciekli przed Abiszajem i wycofali się do miasta. A Joab odstąpił od Ammonitów i wrócił do Jerozolimy. (2 Sm 10:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_14 | καὶ | οἱ | υἱοὶ | Αμμων | εἶδαν | ὅτι | ἔφυγεν | Συρία, | καὶ | ἔφυγαν | ἀπὸ | προσώπου | Αβεσσα | καὶ | εἰσῆλθαν | εἰς | τὴν | πόλιν. | καὶ | ἀνέστρεψεν | Ιωαβ | ἀπὸ | τῶν | υἱῶν | Αμμων | καὶ | παρεγένοντο | εἰς | Ιερουσαλημ. | – | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_14 | καί | ὁ | υἱός | Αμμων | ὁράω | ὅτι | φεύγω | Συρία | καί | φεύγω | ἀπό | πρόσωπον | Αβεσσα | καί | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | πόλις | καί | ἀναστρέφω | Ιωαβ | ἀπό | ὁ | υἱός | Αμμων | καί | παραγίνομαι | εἰς | Ἱερουσαλήμ | – | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_14 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | widzieć, ujrzeć; rozumieć | że; ponieważ | uciekać, unikać | Syria | i, również | uciekać, unikać | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | Abessa (imię własne) | i, również | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | i, również | odwracać, obracać | Ioab | z, od, przez | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | pojawiać się; publicznie występować | do, ku; w, na | Jeruzalem | – | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_14 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (L638) | (G3708) | (G3754) | (G5343) | (G4947) | (G2532) | (G5343) | (G575) | (G4383) | (L48) | (G2532) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G390) | (L5029) | (G575) | (G3588) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G3854) | (G1519) | (G2419) | (L0) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_14 | kai\ | oi( | ui(oi\ | *ammOn | ei)=dan | o(/ti | e)/fugen | *suri/a, | kai\ | e)/fugan | a)po\ | prosO/pou | *abessa | kai\ | ei)sE=lTan | ei)s | tE\n | po/lin. | kai\ | a)ne/strePSen | *iOab | a)po\ | tO=n | ui(O=n | *ammOn | kai\ | parege/nonto | ei)s | *ierousalEm. | – | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_14 | kai | hoi | hyioi | ammOn | eidan | hoti | efygen | syria, | kai | efygan | apo | prosOpu | abessa | kai | eisElTan | eis | tEn | polin. | kai | anestrePSen | iOab | apo | tOn | hyiOn | ammOn | kai | paregenonto | eis | ierusalEm. | – | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_14 | C | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | VBI_AAI3P | C | VBI_AAI3S | N1A_NSF | C | VBI_AAI3P | P | N2N_GSN | N_GS | C | VBI_AAI3P | P | RA_ASF | N3I_ASF | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GS | C | VBI_AMI3P | P | N_ASF | – | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_14 | and | the (nom) | sons (nom|voc) | sands (gen) | they-SEE-ed | because/that | he/she/it-FLEE-ed | Syria (nom|voc) | and | they-FLEE-ed | away from (+gen) | face (gen) | and | they-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | and | he/she/it-UPSET-ed | away from (+gen) | the (gen) | sons (gen) | sands (gen) | and | they-were-COME-ed-INTO-BEING | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_14 | and | the | son | Ammōn | view | since | flee | Syria | and | flee | from | face | Abessa | and | enter | into | the | city | and | overturn | Iōab | from | the | son | Ammōn | and | happen by | into | Jerusalem | – | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_14 | 2Krl_10_14_1 | 2Krl_10_14_2 | 2Krl_10_14_3 | 2Krl_10_14_4 | 2Krl_10_14_5 | 2Krl_10_14_6 | 2Krl_10_14_7 | 2Krl_10_14_8 | 2Krl_10_14_9 | 2Krl_10_14_10 | 2Krl_10_14_11 | 2Krl_10_14_12 | 2Krl_10_14_13 | 2Krl_10_14_14 | 2Krl_10_14_15 | 2Krl_10_14_16 | 2Krl_10_14_17 | 2Krl_10_14_18 | 2Krl_10_14_19 | 2Krl_10_14_20 | 2Krl_10_14_21 | 2Krl_10_14_22 | 2Krl_10_14_23 | 2Krl_10_14_24 | 2Krl_10_14_25 | 2Krl_10_14_26 | 2Krl_10_14_27 | 2Krl_10_14_28 | 2Krl_10_14_29 | 2Krl_10_14_30 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_15 | καὶ εἶδεν Συρία ὅτι ἔπταισεν ἔμπροσθεν Ισραηλ, καὶ συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_15 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) Συρία (G4947) ὅτι (G3754) ἔπταισεν (G4417) ἔμπροσθεν (G1715) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) συνήχθησαν (G4863) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτό. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_15 | And the Syrians saw that they were worsted before Israel, and they gathered themselves together. (2 Samuel 10:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_15 | Aramejczycy widząc, że zostali pobici przez Izraelitów, skupili swe siły. (2 Sm 10:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_15 | καὶ | εἶδεν | Συρία | ὅτι | ἔπταισεν | ἔμπροσθεν | Ισραηλ, | καὶ | συνήχθησαν | ἐπὶ | τὸ | αὐτό. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_15 | καί | ὁράω | Συρία | ὅτι | πταίω | ἔμπροσθεν | Ἰσραήλ | καί | συνάγω | ἐπί | ὁ | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_15 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Syria | że; ponieważ | potykać się, upadać | Przed (o miejscu lub czasie) | Izrael | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | na, nad, w czasie, za | — | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_15 | (G2532) | (G3708) | (G4947) | (G3754) | (G4417) | (G1715) | (G2474) | (G2532) | (G4863) | (G1909) | (G3588) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_15 | kai\ | ei)=den | *suri/a | o(/ti | e)/ptaisen | e)/mprosTen | *israEl, | kai\ | sunE/CHTEsan | e)pi\ | to\ | au)to/. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_15 | kai | eiden | syria | hoti | eptaisen | emprosTen | israEl, | kai | synECHTEsan | epi | to | auto. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_15 | C | VBI_AAI3S | N1A_NSF | C | VAI_AAI3S | P | N_GSM | C | VQI_API3P | P | RA_ASN | RD_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_15 | and | he/she/it-SEE-ed | Syria (nom|voc) | because/that | he/she/it-STUMBLE-ed | before/in front of | Israel (indecl) | and | they-were-GATHER TOGETHER-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | it/same (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_15 | and | view | Syria | since | stumble | in front | Israel | and | gather | in | the | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_15 | 2Krl_10_15_1 | 2Krl_10_15_2 | 2Krl_10_15_3 | 2Krl_10_15_4 | 2Krl_10_15_5 | 2Krl_10_15_6 | 2Krl_10_15_7 | 2Krl_10_15_8 | 2Krl_10_15_9 | 2Krl_10_15_10 | 2Krl_10_15_11 | 2Krl_10_15_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_16 | καὶ ἀπέστειλεν Αδρααζαρ καὶ συνήγαγεν τὴν Συρίαν τὴν ἐκ τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ Χαλαμακ, καὶ παρεγένοντο Αιλαμ, καὶ Σωβακ ἄρχων τῆς δυνάμεως Αδρααζαρ ἔμπροσθεν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_16 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Αδρααζαρ (L220) καὶ (G2532) συνήγαγεν (G4863) τὴν (G3588) Συρίαν (G4947) τὴν (G3588) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) Χαλαμακ, (L9733) καὶ (G2532) παρεγένοντο (G3854) Αιλαμ, (L338) καὶ (G2532) Σωβακ (L9026) ἄρχων (G758) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) Αδρααζαρ (L220) ἔμπροσθεν (G1715) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_16 | And Adraazar sent and gathered the Syrians from the other side of the river Chalamak, and they came to Aelam; and Sobac the captain of the host of Adraazar was at their head. (2 Samuel 10:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_16 | Hadadezer przez posłów zarządził sprowadzenie Aramejczyków, będących po drugiej stronie rzeki. Ci nadciągnęli do Chelam na czele z dowódcą wojsk Hadadezera, Szobakiem. (2 Sm 10:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_16 | καὶ | ἀπέστειλεν | Αδρααζαρ | καὶ | συνήγαγεν | τὴν | Συρίαν | τὴν | ἐκ | τοῦ | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ | Χαλαμακ, | καὶ | παρεγένοντο | Αιλαμ, | καὶ | Σωβακ | ἄρχων | τῆς | δυνάμεως | Αδρααζαρ | ἔμπροσθεν | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_16 | καί | ἀποστέλλω | Αδρααζαρ | καί | συνάγω | ὁ | Συρία | ὁ | ἐκ | ὁ | πέραν | ὁ | ποταμός | Χαλαμακ | καί | παραγίνομαι | Αιλαμ | καί | Σωβακ | ἄρχω | ὁ | δύναμις | Αδρααζαρ | ἔμπροσθεν | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_16 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Adraazar (imię własne) | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | — | Syria | — | z, spośród, od | — | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | Chalamak | i, również | pojawiać się; publicznie występować | Elam / Ailam (kraina) | i, również | Sobak | władca, dowódca, naczelnik | — | moc, siła; siła moralna | Adraazar (imię własne) | Przed (o miejscu lub czasie) | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_16 | (G2532) | (G649) | (L220) | (G2532) | (G4863) | (G3588) | (G4947) | (G3588) | (G1537) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (L9733) | (G2532) | (G3854) | (L338) | (G2532) | (L9026) | (G758) | (G3588) | (G1411) | (L220) | (G1715) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_16 | kai\ | a)pe/steilen | *adraaDZar | kai\ | sunE/gagen | tE\n | *suri/an | tE\n | e)k | tou= | pe/ran | tou= | potamou= | *CHalamak, | kai\ | parege/nonto | *ailam, | kai\ | *sObak | a)/rCHOn | tE=s | duna/meOs | *adraaDZar | e)/mprosTen | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_16 | kai | apesteilen | adraaDZar | kai | synEgagen | tEn | syrian | tEn | ek | tu | peran | tu | potamu | CHalamak, | kai | paregenonto | ailam, | kai | sObak | arCHOn | tEs | dynameOs | adraaDZar | emprosTen | autOn. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_16 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | VBI_AAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | RA_ASF | P | RA_GSM | D | RA_GSM | N2_GSM | N_GS | C | VBI_AMI3P | N_AS | C | N_GSM | V1_PAPNSM | RA_GSF | N3I_GSF | N_DSM | P | RD_GPM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_16 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | and | he/she/it-GATHER TOGETHER-ed | the (acc) | Syria (acc) | the (acc) | out of (+gen) | the (gen) | across | the (gen) | river (gen) | and | they-were-COME-ed-INTO-BEING | and | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | ability (gen) | before/in front of | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_16 | and | send off/away | Adraazar | and | gather | the | Syria | the | from | the | on the other side | the | river | Chalamak | and | happen by | Ailam | and | Sōbak | rule | the | power | Adraazar | in front | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_16 | 2Krl_10_16_1 | 2Krl_10_16_2 | 2Krl_10_16_3 | 2Krl_10_16_4 | 2Krl_10_16_5 | 2Krl_10_16_6 | 2Krl_10_16_7 | 2Krl_10_16_8 | 2Krl_10_16_9 | 2Krl_10_16_10 | 2Krl_10_16_11 | 2Krl_10_16_12 | 2Krl_10_16_13 | 2Krl_10_16_14 | 2Krl_10_16_15 | 2Krl_10_16_16 | 2Krl_10_16_17 | 2Krl_10_16_18 | 2Krl_10_16_19 | 2Krl_10_16_20 | 2Krl_10_16_21 | 2Krl_10_16_22 | 2Krl_10_16_23 | 2Krl_10_16_24 | 2Krl_10_16_25 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_17 | καὶ ἀνηγγέλη τῷ Δαυιδ, καὶ συνήγαγεν τὸν πάντα Ισραηλ καὶ διέβη τὸν Ιορδάνην καὶ παρεγένοντο εἰς Αιλαμ· καὶ παρετάξατο Συρία ἀπέναντι Δαυιδ καὶ ἐπολέμησαν μετ’ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_17 | καὶ (G2532) ἀνηγγέλη (G312) τῷ (G3588) Δαυιδ, (G1138) καὶ (G2532) συνήγαγεν (G4863) τὸν (G3588) πάντα (G3956) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) διέβη (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) καὶ (G2532) παρεγένοντο (G3854) εἰς (G1519) Αιλαμ· (L338) καὶ (G2532) παρετάξατο (L7269) Συρία (G4947) ἀπέναντι (G561) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) ἐπολέμησαν (G4170) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_17 | And it was reported to David, and he gathered all Israel, and went over Jordan, and came to Aelam: and the Syrians set the battle in array against David, and fought with him. (2 Samuel 10:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_17 | Dawid, gdy go o tym zawiadomiono, zebrał wszystkich Izraelitów, a przeprawiwszy się przez Jordan przybył do Chelam. Aramejczycy ustawili szyki przeciw Dawidowi i walczyli z nim. (2 Sm 10:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_17 | καὶ | ἀνηγγέλη | τῷ | Δαυιδ, | καὶ | συνήγαγεν | τὸν | πάντα | Ισραηλ | καὶ | διέβη | τὸν | Ιορδάνην | καὶ | παρεγένοντο | εἰς | Αιλαμ· | καὶ | παρετάξατο | Συρία | ἀπέναντι | Δαυιδ | καὶ | ἐπολέμησαν | μετ’ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_17 | καί | ἀναγγέλλω | ὁ | Δαβίδ | καί | συνάγω | ὁ | πᾶς | Ἰσραήλ | καί | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | καί | παραγίνομαι | εἰς | Αιλαμ | καί | παρατάσσω | Συρία | ἀπέναντι | Δαβίδ | καί | πολεμέω | μετά | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_17 | i, również | oznajmiać, ogłosić | — | Dawid – król Izraela | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | i, również | przejść, przeprawić się | — | Jordan | i, również | pojawiać się; publicznie występować | do, ku; w, na | Elam / Ailam (kraina) | i, również | rozwinąć szyk / rozmieścić | Syria | na wprost, naprzeciwko | Dawid – król Izraela | i, również | walczyć; toczyć wojnę | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_17 | (G2532) | (G312) | (G3588) | (G1138) | (G2532) | (G4863) | (G3588) | (G3956) | (G2474) | (G2532) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G3854) | (G1519) | (L338) | (G2532) | (L7269) | (G4947) | (G561) | (G1138) | (G2532) | (G4170) | (G3326) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_17 | kai\ | a)nEgge/lE | tO=| | *dauid, | kai\ | sunE/gagen | to\n | pa/nta | *israEl | kai\ | die/bE | to\n | *iorda/nEn | kai\ | parege/nonto | ei)s | *ailam· | kai\ | pareta/Xato | *suri/a | a)pe/nanti | *dauid | kai\ | e)pole/mEsan | met’ | au)tou=. | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_17 | kai | anEngelE | tO | dauid, | kai | synEgagen | ton | panta | israEl | kai | diebE | ton | iordanEn | kai | paregenonto | eis | ailam· | kai | paretaXato | syria | apenanti | dauid | kai | epolemEsan | met’ | autu. | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_17 | C | VDI_API3S | RA_DSM | N_DSM | C | VBI_AAI3S | RA_ASM | A3_ASM | N_GSM | C | VZI_AAI3S | RA_ASM | N1M_ASM | C | VBI_AMI3P | P | N_AS | C | VAI_AMI3S | N1A_NSF | D | N_GSM | C | VAI_AAI3P | P | RD_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_17 | and | he/she/it-was-PROCLAIM-ed | the (dat) | David (indecl) | and | he/she/it-GATHER TOGETHER-ed | the (acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | Israel (indecl) | and | he/she/it-CROSS-ed-OVER | the (acc) | Jordan (acc) | and | they-were-COME-ed-INTO-BEING | into (+acc) | and | he/she/it-was-MOBILIZE-ed | Syria (nom|voc) | opposite/in the presence of (+gen) | David (indecl) | and | they-FIGHT-ed | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_17 | and | announce | the | Dabid | and | gather | the | all | Israel | and | step through | the | Iordanēs | and | happen by | into | Ailam | and | deploy | Syria | before | Dabid | and | battle | with | he | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_17 | 2Krl_10_17_1 | 2Krl_10_17_2 | 2Krl_10_17_3 | 2Krl_10_17_4 | 2Krl_10_17_5 | 2Krl_10_17_6 | 2Krl_10_17_7 | 2Krl_10_17_8 | 2Krl_10_17_9 | 2Krl_10_17_10 | 2Krl_10_17_11 | 2Krl_10_17_12 | 2Krl_10_17_13 | 2Krl_10_17_14 | 2Krl_10_17_15 | 2Krl_10_17_16 | 2Krl_10_17_17 | 2Krl_10_17_18 | 2Krl_10_17_19 | 2Krl_10_17_20 | 2Krl_10_17_21 | 2Krl_10_17_22 | 2Krl_10_17_23 | 2Krl_10_17_24 | 2Krl_10_17_25 | 2Krl_10_17_26 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_18 | καὶ ἔφυγεν Συρία ἀπὸ προσώπου Ισραηλ, καὶ ἀνεῖλεν Δαυιδ ἐκ τῆς Συρίας ἑπτακόσια ἅρματα καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδας ἱππέων· καὶ τὸν Σωβακ τὸν ἄρχοντα τῆς δυνάμεως αὐτοῦ ἐπάταξεν, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_18 | καὶ (G2532) ἔφυγεν (G5343) Συρία (G4947) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἀνεῖλεν (G337) Δαυιδ (G1138) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) Συρίας (G4947) ἑπτακόσια (L3853) ἅρματα (G716) καὶ (G2532) τεσσαράκοντα (G5062) χιλιάδας (G5505) ἱππέων· (G2460) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Σωβακ (L9026) τὸν (G3588) ἄρχοντα (G758) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) αὐτοῦ (G846) ἐπάταξεν, (G3960) καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) ἐκεῖ. (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_18 | And Syria fled from before Israel, and David destroyed of Syria seven hundred chariots, and forty thousand horsemen, and he smote Sobac the captain of his host, and he died there. (2 Samuel 10:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_18 | Lecz Aramejczycy uciekli przed Izraelitami, a Dawid zabił im siedemset zaprzęgowych koni i czterdzieści tysięcy jeźdźców. Zadał też rany Szobakowi, dowódcy jego wojska, tak iż tam zmarł. (2 Sm 10:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_18 | καὶ | ἔφυγεν | Συρία | ἀπὸ | προσώπου | Ισραηλ, | καὶ | ἀνεῖλεν | Δαυιδ | ἐκ | τῆς | Συρίας | ἑπτακόσια | ἅρματα | καὶ | τεσσαράκοντα | χιλιάδας | ἱππέων· | καὶ | τὸν | Σωβακ | τὸν | ἄρχοντα | τῆς | δυνάμεως | αὐτοῦ | ἐπάταξεν, | καὶ | ἀπέθανεν | ἐκεῖ. | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_18 | καί | φεύγω | Συρία | ἀπό | πρόσωπον | Ἰσραήλ | καί | ἀναιρέω | Δαβίδ | ἐκ | ὁ | Συρία | ἑπτακόσιοι | ἅρμα | καί | τεσσαράκοντα | χιλιάς | ἱππεύς | καί | ὁ | Σωβακ | ὁ | ἄρχων | ὁ | δύναμις | αὐτός | πατάσσω | καί | ἀποθνήσκω | ἐκεῖ | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_18 | i, również | uciekać, unikać | Syria | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | Izrael | i, również | usuwać, odbierać, eliminować | Dawid – król Izraela | z, spośród, od | — | Syria | 700 | rydwan; wóz bojowy | i, również | czterdzieści | tysiąc | jeździec | i, również | — | Sobak | — | władca, dowódca, naczelnik | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | uderzać, ranić; zabić | i, również | umrzeć | tam | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_18 | (G2532) | (G5343) | (G4947) | (G575) | (G4383) | (G2474) | (G2532) | (G337) | (G1138) | (G1537) | (G3588) | (G4947) | (L3853) | (G716) | (G2532) | (G5062) | (G5505) | (G2460) | (G2532) | (G3588) | (L9026) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G3960) | (G2532) | (G599) | (G1563) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_18 | kai\ | e)/fugen | *suri/a | a)po\ | prosO/pou | *israEl, | kai\ | a)nei=len | *dauid | e)k | tE=s | *suri/as | e(ptako/sia | a(/rmata | kai\ | tessara/konta | CHilia/das | i(ppe/On· | kai\ | to\n | *sObak | to\n | a)/rCHonta | tE=s | duna/meOs | au)tou= | e)pa/taXen, | kai\ | a)pe/Tanen | e)kei=. | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_18 | kai | efygen | syria | apo | prosOpu | israEl, | kai | aneilen | dauid | ek | tEs | syrias | heptakosia | harmata | kai | tessarakonta | CHiliadas | hippeOn· | kai | ton | sObak | ton | arCHonta | tEs | dynameOs | autu | epataXen, | kai | apeTanen | ekei. | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_18 | C | VBI_AAI3S | N1A_NSF | P | N2N_GSN | N_GSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_GSF | N1A_GSF | A1_APN | N3M_APN | C | M | N3D_APF | N3V_GPM | C | RA_ASM | N_ASM | RA_ASM | N3_ASM | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSM | VAI_AAI3S | C | VBI_AAI3S | D | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_18 | and | he/she/it-FLEE-ed | Syria (nom|voc) | away from (+gen) | face (gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-KILL-ed | David (indecl) | out of (+gen) | the (gen) | Syria (gen) | seven hundred (nom|acc|voc) | chariots (nom|acc|voc) | and | forty | kilos (acc) | horsemans (gen) | and | the (acc) | the (acc) | ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | ability (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-SMITE-ed | and | he/she/it-DIE-ed | there | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_18 | and | flee | Syria | from | face | Israel | and | eliminate | Dabid | from | the | Syria | chariot | and | forty | thousand | cavalry | and | the | Sōbak | the | ruling | the | power | he | pat | and | die | there | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_18 | 2Krl_10_18_1 | 2Krl_10_18_2 | 2Krl_10_18_3 | 2Krl_10_18_4 | 2Krl_10_18_5 | 2Krl_10_18_6 | 2Krl_10_18_7 | 2Krl_10_18_8 | 2Krl_10_18_9 | 2Krl_10_18_10 | 2Krl_10_18_11 | 2Krl_10_18_12 | 2Krl_10_18_13 | 2Krl_10_18_14 | 2Krl_10_18_15 | 2Krl_10_18_16 | 2Krl_10_18_17 | 2Krl_10_18_18 | 2Krl_10_18_19 | 2Krl_10_18_20 | 2Krl_10_18_21 | 2Krl_10_18_22 | 2Krl_10_18_23 | 2Krl_10_18_24 | 2Krl_10_18_25 | 2Krl_10_18_26 | 2Krl_10_18_27 | 2Krl_10_18_28 | 2Krl_10_18_29 | 2Krl_10_18_30 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_10_19 | καὶ εἶδαν πάντες οἱ βασιλεῖς οἱ δοῦλοι Αδρααζαρ ὅτι ἔπταισαν ἔμπροσθεν Ισραηλ, καὶ ηὐτομόλησαν μετὰ Ισραηλ καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς. καὶ ἐφοβήθη Συρία τοῦ σῶσαι ἔτι τοὺς υἱοὺς Αμμων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_10_19 | καὶ (G2532) εἶδαν (G3708) πάντες (G3956) οἱ (G3588) βασιλεῖς (G935) οἱ (G3588) δοῦλοι (G1401) Αδρααζαρ (L220) ὅτι (G3754) ἔπταισαν (G4417) ἔμπροσθεν (G1715) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ηὐτομόλησαν (L1556) μετὰ (G3326) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐδούλευσαν (G1398) αὐτοῖς. (G846) καὶ (G2532) ἐφοβήθη (G5399) Συρία (G4947) τοῦ (G3588) σῶσαι (G4982) ἔτι (G2089) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Αμμων. (L638) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_10_19 | And all the kings the servants of Adraazar saw that they were put to the worse before Israel, and they went over to Israel, and served them: and Syria was afraid to help the children of Ammon any more. (2 Samuel 10:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_10_19 | Wszyscy królowie zależni od Hadadezera, widząc, że zostali pokonani przez Izraelitów, zawarli z nimi pokój i stali się ich poddanymi. Aramejczycy już bali się odtąd iść na pomoc Ammonitom. (2 Sm 10:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_10_19 | καὶ | εἶδαν | πάντες | οἱ | βασιλεῖς | οἱ | δοῦλοι | Αδρααζαρ | ὅτι | ἔπταισαν | ἔμπροσθεν | Ισραηλ, | καὶ | ηὐτομόλησαν | μετὰ | Ισραηλ | καὶ | ἐδούλευσαν | αὐτοῖς. | καὶ | ἐφοβήθη | Συρία | τοῦ | σῶσαι | ἔτι | τοὺς | υἱοὺς | Αμμων. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_10_19 | καί | ὁράω | πᾶς | ὁ | βασιλεύς | ὁ | δοῦλος | Αδρααζαρ | ὅτι | πταίω | ἔμπροσθεν | Ἰσραήλ | καί | αὐτομολέω | μετά | Ἰσραήλ | καί | δουλεύω | αὐτός | καί | φοβέω | Συρία | ὁ | σώζω | ἔτι | ὁ | υἱός | Αμμων | |||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_10_19 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | król; przywódca | — | niewolnik | Adraazar (imię własne) | że; ponieważ | potykać się, upadać | Przed (o miejscu lub czasie) | Izrael | i, również | pustynia / opuścić | z, razem z; po, następnie | Izrael | i, również | być niewolnikiem, służyć | on, ona, ono | i, również | bać się, lękać | Syria | — | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | jeszcze, ciągle | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | |||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_10_19 | (G2532) | (G3708) | (G3956) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1401) | (L220) | (G3754) | (G4417) | (G1715) | (G2474) | (G2532) | (L1556) | (G3326) | (G2474) | (G2532) | (G1398) | (G846) | (G2532) | (G5399) | (G4947) | (G3588) | (G4982) | (G2089) | (G3588) | (G5207) | (L638) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_10_19 | kai\ | ei)=dan | pa/ntes | oi( | basilei=s | oi( | dou=loi | *adraaDZar | o(/ti | e)/ptaisan | e)/mprosTen | *israEl, | kai\ | Eu)tomo/lEsan | meta\ | *israEl | kai\ | e)dou/leusan | au)toi=s. | kai\ | e)fobE/TE | *suri/a | tou= | sO=sai | e)/ti | tou\s | ui(ou\s | *ammOn. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_10_19 | kai | eidan | pantes | hoi | basileis | hoi | duloi | adraaDZar | hoti | eptaisan | emprosTen | israEl, | kai | EutomolEsan | meta | israEl | kai | eduleusan | autois. | kai | efobETE | syria | tu | sOsai | eti | tus | hyius | ammOn. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_10_19 | C | VBI_AAI3P | A3_NPM | RA_NPM | N3V_NPM | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VAI_AAI3P | RD_DPM | C | VCI_API3S | N1A_NSF | RA_GSN | VA_AAN | D | RA_APM | N2_APM | N_GS | |||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_10_19 | and | they-SEE-ed | all (nom|voc) | the (nom) | kings (acc, nom|voc) | the (nom) | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | because/that | they-STUMBLE-ed | before/in front of | Israel (indecl) | and | after (+acc), with (+gen) | Israel (indecl) | and | they-OBEY-ed | them/same (dat) | and | he/she/it-was-FEAR-ed | Syria (nom|voc) | the (gen) | to-SAVE, be-you(sg)-SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-SAVE (opt) | yet/still | the (acc) | sons (acc) | sands (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_10_19 | and | view | all | the | monarch | the | subject | Adraazar | since | stumble | in front | Israel | and | desert | with | Israel | and | give allegiance | he | and | afraid | Syria | the | save | yet | the | son | Ammōn | |||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_10_19 | 2Krl_10_19_1 | 2Krl_10_19_2 | 2Krl_10_19_3 | 2Krl_10_19_4 | 2Krl_10_19_5 | 2Krl_10_19_6 | 2Krl_10_19_7 | 2Krl_10_19_8 | 2Krl_10_19_9 | 2Krl_10_19_10 | 2Krl_10_19_11 | 2Krl_10_19_12 | 2Krl_10_19_13 | 2Krl_10_19_14 | 2Krl_10_19_15 | 2Krl_10_19_16 | 2Krl_10_19_17 | 2Krl_10_19_18 | 2Krl_10_19_19 | 2Krl_10_19_20 | 2Krl_10_19_21 | 2Krl_10_19_22 | 2Krl_10_19_23 | 2Krl_10_19_24 | 2Krl_10_19_25 | 2Krl_10_19_26 | 2Krl_10_19_27 | 2Krl_10_19_28 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||