| L01 | 2Krl_22_1 | καὶ ἐλάλησεν Δαυιδ τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐξείλατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ, | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_1 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) Δαυιδ (G1138) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τῆς (G3588) ᾠδῆς (G5603) ταύτης (G3778) ἐν (G1722) ᾗ (G3739) ἡμέρᾳ (G2250) ἐξείλατο (G1807) αὐτὸν (G846) κύριος (G2962) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Σαουλ, (G4549) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_1 | And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul. (2 Samuel 22:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_1 | Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula. (2 Sm 22:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_1 | Καὶ | ἐλάλησεν | Δαυιδ | τῷ | κυρίῳ | τοὺς | λόγους | τῆς | ᾠδῆς | ταύτης | ἐν | ᾗ | ἡμέρᾳ | ἐξείλατο | αὐτὸν | κύριος | ἐκ | χειρὸς | πάντων | τῶν | ἐχθρῶν | αὐτοῦ | καὶ | ἐκ | χειρὸς | Σαουλ, | |
| L06 | 2Krl_22_1 | καί | λαλέω | Δαβίδ | ὁ | κύριος | ὁ | λόγος | ὁ | ᾠδή | οὗτος | ἐν | ὅς | ἡμέρα | ἐξαιρέω | αὐτός | κύριος | ἐκ | χείρ | πᾶς | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | καί | ἐκ | χείρ | Σαούλ | |
| L07 | 2Krl_22_1 | i, również | mówić, rozmawiać | Dawid – król Izraela | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | pieśń; hymn | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | który, która, które | dzień; pełna doba | wyrywać z korzeniami | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | i, również | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | Saul | |
| L08 | 2Krl_22_1 | (G2532) | (G2980) | (G1138) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G5603) | (G3778) | (G1722) | (G3739) | (G2250) | (G1807) | (G846) | (G2962) | (G1537) | (G5495) | (G3956) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G2532) | (G1537) | (G5495) | (G4549) | |
| L09 | 2Krl_22_1 | *kai\ | e)la/lEsen | *dauid | tO=| | kuri/O| | tou\s | lo/gous | tE=s | O)|dE=s | tau/tEs | e)n | E(=| | E(me/ra| | e)Xei/lato | au)to\n | ku/rios | e)k | CHeiro\s | pa/ntOn | tO=n | e)CHTrO=n | au)tou= | kai\ | e)k | CHeiro\s | *saoul, | |
| L10 | 2Krl_22_1 | kai | elalEsen | dauid | tO | kyriO | tus | logus | tEs | OdEs | tautEs | en | hE | hEmera | eXeilato | auton | kyrios | ek | CHeiros | pantOn | tOn | eCHTrOn | autu | kai | ek | CHeiros | saul, | |
| L11 | 2Krl_22_1 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N2_DSM | RA_APM | N2_APM | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | P | RR_DSF | N1A_DSF | VAI_AMI3S | RD_ASM | N2_NSM | P | N3_GSF | A3_GPM | RA_GPM | A1A_GPM | RD_GSM | C | P | N3_GSF | N_GSM | |
| L12 | 2Krl_22_1 | and | he/she/it-SPEAK-ed | David (indecl) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (acc) | words (acc) | the (gen) | ode (gen) | this (gen) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | day (dat) | he/she/it-was-TAKE OUT-ed | him/it/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | out of (+gen) | hand (gen) | all (gen) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | and | out of (+gen) | hand (gen) | Saul (indecl) | |
| L13 | 2Krl_22_1 | and | talk | Dabid | the | lord | the | word | the | song | this | in | who | day | extract | he | lord | from | hand | all | the | hostile | he | and | from | hand | Saoul | |
| L14 | 2Krl_22_1 | 2Krl_22_1_1 | 2Krl_22_1_2 | 2Krl_22_1_3 | 2Krl_22_1_4 | 2Krl_22_1_5 | 2Krl_22_1_6 | 2Krl_22_1_7 | 2Krl_22_1_8 | 2Krl_22_1_9 | 2Krl_22_1_10 | 2Krl_22_1_11 | 2Krl_22_1_12 | 2Krl_22_1_13 | 2Krl_22_1_14 | 2Krl_22_1_15 | 2Krl_22_1_16 | 2Krl_22_1_17 | 2Krl_22_1_18 | 2Krl_22_1_19 | 2Krl_22_1_20 | 2Krl_22_1_21 | 2Krl_22_1_22 | 2Krl_22_1_23 | 2Krl_22_1_24 | 2Krl_22_1_25 | 2Krl_22_1_26 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_2 | καὶ εἶπεν Κύριε, πέτρα μου καὶ ὀχύρωμά μου καὶ ἐξαιρούμενός με ἐμοί, | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Κύριε, (G2962) πέτρα (G4073) μου (G3450) καὶ (G2532) ὀχύρωμά (G3794) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐξαιρούμενός (G1807) με (G3165) ἐμοί, (G1698) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_2 | And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer, (2 Samuel 22:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_2 | Mówił: «Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu! (2 Sm 22:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_2 | καὶ | εἶπεν | Κύριε, | πέτρα | μου | καὶ | ὀχύρωμά | μου | καὶ | ἐξαιρούμενός | με | ἐμοί, | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_2 | καί | ἔπω | κύριος | πέτρα | μου | καί | ὀχύρωμα | μου | καί | ἐξαιρέω | μέ | ἐμοί | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | skała, opoka; masyw skalny, kamień | mnie, mojego | i, również | twierdza, warownia; zamek | mnie, mojego | i, również | wyrywać z korzeniami | mnie (biernik od "ja") | mnie, mię | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_2 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4073) | (G3450) | (G2532) | (G3794) | (G3450) | (G2532) | (G1807) | (G3165) | (G1698) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_2 | kai\ | ei)=pen | *ku/rie, | pe/tra | mou | kai\ | o)CHu/rOma/ | mou | kai\ | e)Xairou/meno/s | me | e)moi/, | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_2 | kai | eipen | kyrie, | petra | mu | kai | oCHyrOma | mu | kai | eXairumenos | me | emoi, | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_2 | C | VBI_AAI3S | N2_VSM | N1A_NSF | RP_GS | C | N3M_NSN | RP_GS | C | V2_PMPNSM | RP_AS | RP_DS | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | rock (nom|voc) | me (gen) | and | entrenchment (nom|acc|voc) | me (gen) | and | while being-TAKE OUT-ed (nom) | me (acc) | me (dat); my/mine (nom|voc) | |||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_2 | and | say | lord | cliff | of me | and | stronghold | of me | and | extract | me | me | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_2 | 2Krl_22_2_1 | 2Krl_22_2_2 | 2Krl_22_2_3 | 2Krl_22_2_4 | 2Krl_22_2_5 | 2Krl_22_2_6 | 2Krl_22_2_7 | 2Krl_22_2_8 | 2Krl_22_2_9 | 2Krl_22_2_10 | 2Krl_22_2_11 | 2Krl_22_2_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_3 | ὁ θεός μου φύλαξ ἔσται μου, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ, ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου, ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγή μου σωτηρίας μου, ἐξ ἀδίκου σώσεις με. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_3 | ὁ (G3588) θεός (G2316) μου (G3450) φύλαξ (G5441) ἔσται (G1510) μου, (G3450) πεποιθὼς (G3982) ἔσομαι (G1510) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ, (G846) ὑπερασπιστής (L9355) μου (G3450) καὶ (G2532) κέρας (G2768) σωτηρίας (G4991) μου, (G3450) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου (G3450) καὶ (G2532) καταφυγή (L5461) μου (G3450) σωτηρίας (G4991) μου, (G3450) ἐξ (G1537) ἀδίκου (G94) σώσεις (G4982) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_3 | my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: he is my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; thou shalt save me from the unjust man. (2 Samuel 22:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_3 | Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy. (2 Sm 22:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_3 | ὁ | θεός | μου | φύλαξ | ἔσται | μου, | πεποιθὼς | ἔσομαι | ἐπ’ | αὐτῷ, | ὑπερασπιστής | μου | καὶ | κέρας | σωτηρίας | μου, | ἀντιλήμπτωρ | μου | καὶ | καταφυγή | μου | σωτηρίας | μου, | ἐξ | ἀδίκου | σώσεις | με. |
| L06 | 2Krl_22_3 | ὁ | θεός | μου | φύλαξ | εἰμί | μου | πείθω | εἰμί | ἐπί | αὐτός | ὑπερασπιστής | μου | καί | κέρας | σωτηρία | μου | ἀντιλήπτωρ | μου | καί | καταφυγή | μου | σωτηρία | μου | ἐκ | ἄδικος | σώζω | μέ |
| L07 | 2Krl_22_3 | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | strażnik, stróż | być, istnieć; żyć, trwać | mnie, mojego | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | obrońca / opiekun | mnie, mojego | i, również | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | mnie, mojego | pomocnik | mnie, mojego | i, również | schronienie | mnie, mojego | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | mnie, mojego | z, spośród, od | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | mnie (biernik od "ja") |
| L08 | 2Krl_22_3 | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G5441) | (G1510) | (G3450) | (G3982) | (G1510) | (G1909) | (G846) | (L9355) | (G3450) | (G2532) | (G2768) | (G4991) | (G3450) | (L887) | (G3450) | (G2532) | (L5461) | (G3450) | (G4991) | (G3450) | (G1537) | (G94) | (G4982) | (G3165) |
| L09 | 2Krl_22_3 | o( | Teo/s | mou | fu/laX | e)/stai | mou, | pepoiTO\s | e)/somai | e)p’ | au)tO=|, | u(peraspistE/s | mou | kai\ | ke/ras | sOtEri/as | mou, | a)ntilE/mptOr | mou | kai\ | katafugE/ | mou | sOtEri/as | mou, | e)X | a)di/kou | sO/seis | me. |
| L10 | 2Krl_22_3 | ho | Teos | mu | fylaX | estai | mu, | pepoiTOs | esomai | ep’ | autO, | hyperaspistEs | mu | kai | keras | sOtErias | mu, | antilEmptOr | mu | kai | katafygE | mu | sOtErias | mu, | eX | adiku | sOseis | me. |
| L11 | 2Krl_22_3 | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N3K_NSM | VF_FMI3S | RP_GS | VX_XAPNSM | VF_FMI1S | P | RD_DSM | N1M_NSM | RP_GS | C | N3T_NSN | N1A_GSF | RP_GS | N3R_NSM | RP_GS | C | N1_NSF | RP_GS | N1A_GSF | RP_GS | P | A1B_GSM | VF_FAI2S | RP_AS |
| L12 | 2Krl_22_3 | the (nom) | god (nom) | me (gen) | guard (nom|voc) | he/she/it-will-be | me (gen) | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom) | I-will-be | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | shielder (nom) | me (gen) | and | horn (nom|acc|voc) | salvation/deliverance (gen) | me (gen) | helper/protector (nom) | me (gen) | and | refuge (nom|voc) | me (gen) | salvation/deliverance (gen) | me (gen) | out of (+gen) | unjust ([Adj] gen); be-you(sg)-being-WRONG-ed! | you(sg)-will-SAVE | me (acc) |
| L13 | 2Krl_22_3 | the | God | of me | guard | be | of me | persuade | be | in | he | protector | of me | and | horn | safety | of me | helper | of me | and | refuge | of me | safety | of me | from | injurious | save | me |
| L14 | 2Krl_22_3 | 2Krl_22_3_1 | 2Krl_22_3_2 | 2Krl_22_3_3 | 2Krl_22_3_4 | 2Krl_22_3_5 | 2Krl_22_3_6 | 2Krl_22_3_7 | 2Krl_22_3_8 | 2Krl_22_3_9 | 2Krl_22_3_10 | 2Krl_22_3_11 | 2Krl_22_3_12 | 2Krl_22_3_13 | 2Krl_22_3_14 | 2Krl_22_3_15 | 2Krl_22_3_16 | 2Krl_22_3_17 | 2Krl_22_3_18 | 2Krl_22_3_19 | 2Krl_22_3_20 | 2Krl_22_3_21 | 2Krl_22_3_22 | 2Krl_22_3_23 | 2Krl_22_3_24 | 2Krl_22_3_25 | 2Krl_22_3_26 | 2Krl_22_3_27 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_4 | αἰνετὸν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_4 | αἰνετὸν (L361) ἐπικαλέσομαι (G1941) κύριον (G2962) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) μου (G3450) σωθήσομαι. (G4982) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_4 | I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies. (2 Samuel 22:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_4 | Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół. (2 Sm 22:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_4 | αἰνετὸν | ἐπικαλέσομαι | κύριον | καὶ | ἐκ | τῶν | ἐχθρῶν | μου | σωθήσομαι. | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_4 | αἰνετός | ἐπικαλέω | κύριος | καί | ἐκ | ὁ | ἐχθρός | μου | σώζω | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_4 | godny pochwały | nadać przydomek, nazwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | z, spośród, od | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_4 | (L361) | (G1941) | (G2962) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | (G4982) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_4 | ai)neto\n | e)pikale/somai | ku/rion | kai\ | e)k | tO=n | e)CHTrO=n | mou | sOTE/somai. | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_4 | aineton | epikalesomai | kyrion | kai | ek | tOn | eCHTrOn | mu | sOTEsomai. | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_4 | A1_ASM | VF_FMI1S | N2_ASM | C | P | RA_GPM | A1A_GPM | RP_GS | VC_FPI1S | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_4 | I-will-be-CALL-ed-UPON | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | out of (+gen) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | me (gen) | I-will-be-SAVE-ed | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_4 | praiseworthy | invoke | lord | and | from | the | hostile | of me | save | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_4 | 2Krl_22_4_1 | 2Krl_22_4_2 | 2Krl_22_4_3 | 2Krl_22_4_4 | 2Krl_22_4_5 | 2Krl_22_4_6 | 2Krl_22_4_7 | 2Krl_22_4_8 | 2Krl_22_4_9 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_5 | ὅτι περιέσχον με συντριμμοὶ θανάτου, χείμαρροι ἀνομίας ἐθάμβησάν με· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_5 | ὅτι (G3754) περιέσχον (G4023) με (G3165) συντριμμοὶ (L8951) θανάτου, (G2288) χείμαρροι (L9826) ἀνομίας (G458) ἐθάμβησάν (G2284) με· (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_5 | For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me: (2 Samuel 22:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_5 | Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę. (2 Sm 22:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_5 | ὅτι | περιέσχον | με | συντριμμοὶ | θανάτου, | χείμαρροι | ἀνομίας | ἐθάμβησάν | με· | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_5 | ὅτι | περιέχω | μέ | συντριμμός | θάνατος | χειμάρρους | ἀνομία | θαμβέω | μέ | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_5 | że; ponieważ | obejmować, otaczać; zawierać w sobie | mnie (biernik od "ja") | ruina / zniszczyć | śmierć fizyczna | wąwóz / dolina | bezprawie; łamanie prawa Bożego | być zdumionym, przerażonym | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_5 | (G3754) | (G4023) | (G3165) | (L8951) | (G2288) | (L9826) | (G458) | (G2284) | (G3165) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_5 | o(/ti | perie/sCHon | me | suntrimmoi\ | Tana/tou, | CHei/marroi | a)nomi/as | e)Ta/mbEsa/n | me· | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_5 | hoti | periesCHon | me | syntrimmoi | Tanatu, | CHeimarroi | anomias | eTambEsan | me· | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_5 | C | VBI_AAI3P | RP_AS | N2_NPM | N2_GSM | N2_NPM | N1A_GSF | VAI_AAI3P | RP_AS | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_5 | because/that | I-CONTAINED-ed, they-CONTAINED-ed | me (acc) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | wadis (nom|voc) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | they-ALARM-ed | me (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_5 | since | constrain | me | ruin | death | ravine | lawlessness | amaze | me | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_5 | 2Krl_22_5_1 | 2Krl_22_5_2 | 2Krl_22_5_3 | 2Krl_22_5_4 | 2Krl_22_5_5 | 2Krl_22_5_6 | 2Krl_22_5_7 | 2Krl_22_5_8 | 2Krl_22_5_9 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_6 | ὠδῖνες θανάτου ἐκύκλωσάν με, προέφθασάν με σκληρότητες θανάτου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_6 | ὠδῖνες (G5604) θανάτου (G2288) ἐκύκλωσάν (G2944) με, (G3165) προέφθασάν (G4399) με (G3165) σκληρότητες (G4643) θανάτου. (G2288) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_6 | the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (2 Samuel 22:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_6 | Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci. (2 Sm 22:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_6 | ὠδῖνες | θανάτου | ἐκύκλωσάν | με, | προέφθασάν | με | σκληρότητες | θανάτου. | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_6 | ὠδίν | θάνατος | κυκλόω | μέ | προφθάνω | μέ | σκληρότης | θάνατος | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_6 | bóle porodowe; (przen.) udręka | śmierć fizyczna | otaczać, okrążać | mnie (biernik od "ja") | uprzedzić, wyprzedzić | mnie (biernik od "ja") | surowość, zatwardziałość; zawziętość | śmierć fizyczna | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_6 | (G5604) | (G2288) | (G2944) | (G3165) | (G4399) | (G3165) | (G4643) | (G2288) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_6 | O)di=nes | Tana/tou | e)ku/klOsa/n | me, | proe/fTasa/n | me | sklEro/tEtes | Tana/tou. | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_6 | Odines | Tanatu | ekyklOsan | me, | proefTasan | me | sklErotEtes | Tanatu. | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_6 | N3_NPF | N2_GSM | VAI_AAI3P | RP_AS | VAI_AAI3P | RP_AS | N3T_NPF | N2_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_6 | birth pangss (nom|voc); you(sg)-were-TRAVAIL-ing | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | they-ENCIRCLE-ed | me (acc) | they-ANTICIPATE-ed | me (acc) | hardnesss (nom|voc) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_6 | contraction | death | encircle | me | anticipate | me | hardness | death | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_6 | 2Krl_22_6_1 | 2Krl_22_6_2 | 2Krl_22_6_3 | 2Krl_22_6_4 | 2Krl_22_6_5 | 2Krl_22_6_6 | 2Krl_22_6_7 | 2Krl_22_6_8 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_7 | ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου βοήσομαι· καὶ ἐπακούσεται ἐκ ναοῦ αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_7 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) θλίβεσθαί (G2346) με (G3165) ἐπικαλέσομαι (G1941) κύριον (G2962) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεόν (G2316) μου (G3450) βοήσομαι· (G994) καὶ (G2532) ἐπακούσεται (G1873) ἐκ (G1537) ναοῦ (G3485) αὐτοῦ (G846) φωνῆς (G5456) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἡ (G3588) κραυγή (G2906) μου (G3450) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὠσὶν (G3775) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_7 | When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shalt come into his ears. (2 Samuel 22:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_7 | W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu. (2 Sm 22:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_7 | ἐν | τῷ | θλίβεσθαί | με | ἐπικαλέσομαι | κύριον | καὶ | πρὸς | τὸν | θεόν | μου | βοήσομαι· | καὶ | ἐπακούσεται | ἐκ | ναοῦ | αὐτοῦ | φωνῆς | μου, | καὶ | ἡ | κραυγή | μου | ἐν | τοῖς | ὠσὶν | αὐτοῦ. |
| L06 | 2Krl_22_7 | ἐν | ὁ | θλίβω | μέ | ἐπικαλέω | κύριος | καί | πρός | ὁ | θεός | μου | βοάω | καί | ἐπακούω | ἐκ | ναός | αὐτός | φωνή | μου | καί | ὁ | κραυγή | μου | ἐν | ὁ | οὖς | αὐτός |
| L07 | 2Krl_22_7 | w, wewnątrz | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | mnie (biernik od "ja") | nadać przydomek, nazwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | wołać; błagać | i, również | nakłonić ucha | z, spośród, od | świątynia, sanktuarium; przybytek | on, ona, ono | głos, dźwięk; mowa | mnie, mojego | i, również | — | krzyk; wrzawa | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | ucho | on, ona, ono |
| L08 | 2Krl_22_7 | (G1722) | (G3588) | (G2346) | (G3165) | (G1941) | (G2962) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G994) | (G2532) | (G1873) | (G1537) | (G3485) | (G846) | (G5456) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G2906) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G3775) | (G846) |
| L09 | 2Krl_22_7 | e)n | tO=| | Tli/besTai/ | me | e)pikale/somai | ku/rion | kai\ | pro\s | to\n | Teo/n | mou | boE/somai· | kai\ | e)pakou/setai | e)k | naou= | au)tou= | fOnE=s | mou, | kai\ | E( | kraugE/ | mou | e)n | toi=s | O)si\n | au)tou=. |
| L10 | 2Krl_22_7 | en | tO | TlibesTai | me | epikalesomai | kyrion | kai | pros | ton | Teon | mu | boEsomai· | kai | epakusetai | ek | nau | autu | fOnEs | mu, | kai | hE | kraugE | mu | en | tois | Osin | autu. |
| L11 | 2Krl_22_7 | P | RA_DSN | V1_PMN | RP_AS | VF_FMI1S | N2_ASM | C | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | VF_FMI1S | C | VF_FMI3S | P | N2_GSM | RD_GSM | N1_GSF | RP_GS | C | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | RA_DPN | N3T_DPN | RD_GSM |
| L12 | 2Krl_22_7 | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-DISTRESS-ed | me (acc) | I-will-be-CALL-ed-UPON | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | god (acc) | me (gen) | I-will-be-BELLOW-ed | and | he/she/it-will-be-HEAR-ed | out of (+gen) | temple (gen) | him/it/same (gen) | sound/voice (gen) | me (gen) | and | the (nom) | cry (nom|voc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ears (dat) | him/it/same (gen) |
| L13 | 2Krl_22_7 | in | the | pressure | me | invoke | lord | and | to | the | God | of me | scream | and | hear from | from | sanctuary | he | voice | of me | and | the | cry | of me | in | the | ear | he |
| L14 | 2Krl_22_7 | 2Krl_22_7_1 | 2Krl_22_7_2 | 2Krl_22_7_3 | 2Krl_22_7_4 | 2Krl_22_7_5 | 2Krl_22_7_6 | 2Krl_22_7_7 | 2Krl_22_7_8 | 2Krl_22_7_9 | 2Krl_22_7_10 | 2Krl_22_7_11 | 2Krl_22_7_12 | 2Krl_22_7_13 | 2Krl_22_7_14 | 2Krl_22_7_15 | 2Krl_22_7_16 | 2Krl_22_7_17 | 2Krl_22_7_18 | 2Krl_22_7_19 | 2Krl_22_7_20 | 2Krl_22_7_21 | 2Krl_22_7_22 | 2Krl_22_7_23 | 2Krl_22_7_24 | 2Krl_22_7_25 | 2Krl_22_7_26 | 2Krl_22_7_27 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_8 | καὶ ἐταράχθη καὶ ἐσείσθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τοῦ οὐρανοῦ συνεταράχθησαν καὶ ἐσπαράχθησαν, ὅτι ἐθυμώθη κύριος αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_8 | καὶ (G2532) ἐταράχθη (G5015) καὶ (G2532) ἐσείσθη (G4579) ἡ (G3588) γῆ, (G1093) καὶ (G2532) τὰ (G3588) θεμέλια (G2310) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) συνεταράχθησαν (L8946) καὶ (G2532) ἐσπαράχθησαν, (G4682) ὅτι (G3754) ἐθυμώθη (G2373) κύριος (G2962) αὐτοῖς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_8 | And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was wroth with them. (2 Samuel 22:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_8 | Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem. (2 Sm 22:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_8 | καὶ | ἐταράχθη | καὶ | ἐσείσθη | ἡ | γῆ, | καὶ | τὰ | θεμέλια | τοῦ | οὐρανοῦ | συνεταράχθησαν | καὶ | ἐσπαράχθησαν, | ὅτι | ἐθυμώθη | κύριος | αὐτοῖς. | |||||||||
| L06 | 2Krl_22_8 | καί | ταράσσω | καί | σείω | ὁ | γῆ | καί | ὁ | θεμέλιος | ὁ | οὐρανός | συνταράσσω | καί | σπαράσσω | ὅτι | θυμόω | κύριος | αὐτός | |||||||||
| L07 | 2Krl_22_8 | i, również | wzburzać, niepokoić; dręczyć | i, również | trząść, potrząsać; wzburzać, wprawiać w niepokój | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | fundament budowli; podstawa | — | niebo, niebiosa | wprawić wszystko w zamęt | i, również | rozdzierać, szarpać | że; ponieważ | rozgniewać się; być złym | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | 2Krl_22_8 | (G2532) | (G5015) | (G2532) | (G4579) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G2310) | (G3588) | (G3772) | (L8946) | (G2532) | (G4682) | (G3754) | (G2373) | (G2962) | (G846) | |||||||||
| L09 | 2Krl_22_8 | kai\ | e)tara/CHTE | kai\ | e)sei/sTE | E( | gE=, | kai\ | ta\ | Teme/lia | tou= | ou)ranou= | sunetara/CHTEsan | kai\ | e)spara/CHTEsan, | o(/ti | e)TumO/TE | ku/rios | au)toi=s. | |||||||||
| L10 | 2Krl_22_8 | kai | etaraCHTE | kai | eseisTE | hE | gE, | kai | ta | Temelia | tu | uranu | synetaraCHTEsan | kai | esparaCHTEsan, | hoti | eTymOTE | kyrios | autois. | |||||||||
| L11 | 2Krl_22_8 | C | VQI_API3S | C | VSI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | C | RA_NPN | N2N_NPN | RA_GSM | N2_GSM | VQI_API3P | C | VQI_API3P | C | VCI_API3S | N2_NSM | RD_DPN | |||||||||
| L12 | 2Krl_22_8 | and | he/she/it-was-UNSETTLE-ed | and | he/she/it-was-SHAKE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | and | the (nom|acc) | foundations (nom|acc|voc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | they-were-CONVULSE-ed | because/that | he/she/it-was-ANGER-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | them/same (dat) | ||||||||||
| L13 | 2Krl_22_8 | and | stir up | and | shake | the | earth | and | the | foundation | the | sky | throw all together into confusion | and | mangle | since | provoke | lord | he | |||||||||
| L14 | 2Krl_22_8 | 2Krl_22_8_1 | 2Krl_22_8_2 | 2Krl_22_8_3 | 2Krl_22_8_4 | 2Krl_22_8_5 | 2Krl_22_8_6 | 2Krl_22_8_7 | 2Krl_22_8_8 | 2Krl_22_8_9 | 2Krl_22_8_10 | 2Krl_22_8_11 | 2Krl_22_8_12 | 2Krl_22_8_13 | 2Krl_22_8_14 | 2Krl_22_8_15 | 2Krl_22_8_16 | 2Krl_22_8_17 | 2Krl_22_8_18 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_9 | ἀνέβη καπνὸς ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἐκ στόματος αὐτοῦ κατέδεται, ἄνθρακες ἐξεκαύθησαν ἀπ’ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_9 | ἀνέβη (G305) καπνὸς (G2586) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὀργῇ (G3709) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) πῦρ (G4442) ἐκ (G1537) στόματος (G4750) αὐτοῦ (G846) κατέδεται, (G2719) ἄνθρακες (G440) ἐξεκαύθησαν (G1572) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_9 | There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it. (2 Samuel 22:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_9 | Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: od Niego zapaliły się węgle. (2 Sm 22:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_9 | ἀνέβη | καπνὸς | ἐν | τῇ | ὀργῇ | αὐτοῦ, | καὶ | πῦρ | ἐκ | στόματος | αὐτοῦ | κατέδεται, | ἄνθρακες | ἐξεκαύθησαν | ἀπ’ | αὐτοῦ. | |||||||||||
| L06 | 2Krl_22_9 | ἀναβαίνω | καπνός | ἐν | ὁ | ὀργή | αὐτός | καί | πῦρ | ἐκ | στόμα | αὐτός | κατεσθίω | ἄνθραξ | ἐκκαίω | ἀπό | αὐτός | |||||||||||
| L07 | 2Krl_22_9 | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | dym; obraz sądu, kary | w, wewnątrz | — | gniew, złość | on, ona, ono | i, również | ogień | z, spośród, od | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | pożreć; zniszczyć, unicestwić | rozżarzony węgiel | zapalić, podpalić | z, od, przez | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | 2Krl_22_9 | (G305) | (G2586) | (G1722) | (G3588) | (G3709) | (G846) | (G2532) | (G4442) | (G1537) | (G4750) | (G846) | (G2719) | (G440) | (G1572) | (G575) | (G846) | |||||||||||
| L09 | 2Krl_22_9 | a)ne/bE | kapno\s | e)n | tE=| | o)rgE=| | au)tou=, | kai\ | pu=r | e)k | sto/matos | au)tou= | kate/detai, | a)/nTrakes | e)Xekau/TEsan | a)p’ | au)tou=. | |||||||||||
| L10 | 2Krl_22_9 | anebE | kapnos | en | tE | orgE | autu, | kai | pyr | ek | stomatos | autu | katedetai, | anTrakes | eXekauTEsan | ap’ | autu. | |||||||||||
| L11 | 2Krl_22_9 | VZI_AAI3S | N2_NSM | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GSM | C | N3_NSN | P | N3M_GSN | RD_GSM | VF_FMI3S | N3K_NPM | VCI_API3P | P | RD_GSN | |||||||||||
| L12 | 2Krl_22_9 | he/she/it-ASCEND-ed | fume (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wrath (dat) | him/it/same (gen) | and | fire (nom|acc|voc) | out of (+gen) | mouth/maw (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-DEVOUR-ed | charcoals (nom|voc) | they-were-INFLAME-ed | away from (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||
| L13 | 2Krl_22_9 | step up | smoke | in | the | passion | he | and | fire | from | mouth | he | consume | live coal | burn out | from | he | |||||||||||
| L14 | 2Krl_22_9 | 2Krl_22_9_1 | 2Krl_22_9_2 | 2Krl_22_9_3 | 2Krl_22_9_4 | 2Krl_22_9_5 | 2Krl_22_9_6 | 2Krl_22_9_7 | 2Krl_22_9_8 | 2Krl_22_9_9 | 2Krl_22_9_10 | 2Krl_22_9_11 | 2Krl_22_9_12 | 2Krl_22_9_13 | 2Krl_22_9_14 | 2Krl_22_9_15 | 2Krl_22_9_16 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_10 | καὶ ἔκλινεν οὐρανοὺς καὶ κατέβη, καὶ γνόφος ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_10 | καὶ (G2532) ἔκλινεν (G2827) οὐρανοὺς (G3772) καὶ (G2532) κατέβη, (G2597) καὶ (G2532) γνόφος (G1105) ὑποκάτω (G5270) τῶν (G3588) ποδῶν (G4228) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_10 | And he bowed the heavens, and came down, and there was darkness under his feet. (2 Samuel 22:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_10 | Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami. (2 Sm 22:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_10 | καὶ | ἔκλινεν | οὐρανοὺς | καὶ | κατέβη, | καὶ | γνόφος | ὑποκάτω | τῶν | ποδῶν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_10 | καί | κλίνω | οὐρανός | καί | καταβαίνω | καί | γνόφος | ὑποκάτω | ὁ | πούς | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_10 | i, również | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | niebo, niebiosa | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | i, również | ciemność, mrok; gęsty obłok | pod, poniżej | — | stopa | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_10 | (G2532) | (G2827) | (G3772) | (G2532) | (G2597) | (G2532) | (G1105) | (G5270) | (G3588) | (G4228) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_10 | kai\ | e)/klinen | ou)ranou\s | kai\ | kate/bE, | kai\ | gno/fos | u(poka/tO | tO=n | podO=n | au)tou=. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_10 | kai | eklinen | uranus | kai | katebE, | kai | gnofos | hypokatO | tOn | podOn | autu. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_10 | C | VAI_AAI3S | N2_APM | C | VZI_AAI3S | C | N2_NSM | D_KA/TW | RA_GPM | N3D_GPM | RD_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_10 | and | he/she/it-was-BEND/WANE-ing, he/she/it-BEND/WANE-ed | skies/heavens (acc) | and | he/she/it-GO DOWN-ed | and | darkness (nom) | below | the (gen) | feet (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_10 | and | bend | sky | and | step down | and | gloom | underneath | the | foot | he | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_10 | 2Krl_22_10_1 | 2Krl_22_10_2 | 2Krl_22_10_3 | 2Krl_22_10_4 | 2Krl_22_10_5 | 2Krl_22_10_6 | 2Krl_22_10_7 | 2Krl_22_10_8 | 2Krl_22_10_9 | 2Krl_22_10_10 | 2Krl_22_10_11 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_11 | καὶ ἐπεκάθισεν ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη καὶ ὤφθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_11 | καὶ (G2532) ἐπεκάθισεν (G1940) ἐπὶ (G1909) χερουβιν (G5502) καὶ (G2532) ἐπετάσθη (L7477) καὶ (G2532) ὤφθη (G3708) ἐπὶ (G1909) πτερύγων (G4420) ἀνέμου. (G417) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_11 | And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind. (2 Samuel 22:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_11 | Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły. (2 Sm 22:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_11 | καὶ | ἐπεκάθισεν | ἐπὶ | χερουβιν | καὶ | ἐπετάσθη | καὶ | ὤφθη | ἐπὶ | πτερύγων | ἀνέμου. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_11 | καί | ἐπικαθίζω | ἐπί | χερούβ | καί | πετάννυμι | καί | ὁράω | ἐπί | πτέρυξ | ἄνεμος | ||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_11 | i, również | sprawić, że ktoś usiądzie | na, nad, w czasie, za | cheruby; istoty niebiańskie | i, również | rozciągnąć / rozpostrzeć | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | na, nad, w czasie, za | skrzydło | wiatr, wichura | ||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_11 | (G2532) | (G1940) | (G1909) | (G5502) | (G2532) | (L7477) | (G2532) | (G3708) | (G1909) | (G4420) | (G417) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_11 | kai\ | e)peka/Tisen | e)pi\ | CHeroubin | kai\ | e)peta/sTE | kai\ | O)/fTE | e)pi\ | pteru/gOn | a)ne/mou. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_11 | kai | epekaTisen | epi | CHerubin | kai | epetasTE | kai | OfTE | epi | pterygOn | anemu. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_11 | C | VAI_AAI3S | P | N_GPM | C | VSI_API3S | C | VVI_API3S | P | N3G_GPF | N2_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_11 | and | he/she/it-SIT UPON-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | cherubim (indecl) | and | he/she/it-was-FLY-ed; he/she/it-was-SPREAD-ed | and | he/she/it-was-SEE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | wings (gen) | wind (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_11 | and | sit upon | in | cherubim | and | spread out | and | view | in | wing | gale | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_11 | 2Krl_22_11_1 | 2Krl_22_11_2 | 2Krl_22_11_3 | 2Krl_22_11_4 | 2Krl_22_11_5 | 2Krl_22_11_6 | 2Krl_22_11_7 | 2Krl_22_11_8 | 2Krl_22_11_9 | 2Krl_22_11_10 | 2Krl_22_11_11 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_12 | καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ, ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκότος ὑδάτων· ἐπάχυνεν ἐν νεφέλαις ἀέρος. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_12 | καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) σκότος (G4655) ἀποκρυφὴν (L1048) αὐτοῦ (G846) κύκλῳ (G2945) αὐτοῦ, (G846) ἡ (G3588) σκηνὴ (G4633) αὐτοῦ (G846) σκότος (G4655) ὑδάτων· (G5204) ἐπάχυνεν (G3975) ἐν (G1722) νεφέλαις (G3507) ἀέρος. (G109) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_12 | And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air. (2 Samuel 22:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_12 | Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami. (2 Sm 22:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_12 | καὶ | ἔθετο | σκότος | ἀποκρυφὴν | αὐτοῦ | κύκλῳ | αὐτοῦ, | ἡ | σκηνὴ | αὐτοῦ | σκότος | ὑδάτων· | ἐπάχυνεν | ἐν | νεφέλαις | ἀέρος. | |||||||||||
| L06 | 2Krl_22_12 | καί | τίθημι | σκότος | ἀποκρυφή | αὐτός | κύκλῳ | αὐτός | ὁ | σκηνή | αὐτός | σκότος | ὕδωρ | παχύνω | ἐν | νεφέλη | ἀήρ | |||||||||||
| L07 | 2Krl_22_12 | i, również | kłaść, umieszczać | ciemność, mrok | kryjówka | on, ona, ono | wokół, dookoła | on, ona, ono | — | namiot, siedziba | on, ona, ono | ciemność, mrok | woda; (przen.) liczne ludy | pogrubiać, utuczyć; otępiać (przen.) | w, wewnątrz | obłok, chmura | powietrze | |||||||||||
| L08 | 2Krl_22_12 | (G2532) | (G5087) | (G4655) | (L1048) | (G846) | (G2945) | (G846) | (G3588) | (G4633) | (G846) | (G4655) | (G5204) | (G3975) | (G1722) | (G3507) | (G109) | |||||||||||
| L09 | 2Krl_22_12 | kai\ | e)/Teto | sko/tos | a)pokrufE\n | au)tou= | ku/klO| | au)tou=, | E( | skEnE\ | au)tou= | sko/tos | u(da/tOn· | e)pa/CHunen | e)n | nefe/lais | a)e/ros. | |||||||||||
| L10 | 2Krl_22_12 | kai | eTeto | skotos | apokryfEn | autu | kyklO | autu, | hE | skEnE | autu | skotos | hydatOn· | epaCHynen | en | nefelais | aeros. | |||||||||||
| L11 | 2Krl_22_12 | C | VEI_AMI3S | N3E_ASN | N1_ASF | RD_GSM | N2_DSM | RD_GSM | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | N3E_NSF | N3T_GPN | VAI_AAI3S | P | N1_DPF | N3_GSM | |||||||||||
| L12 | 2Krl_22_12 | and | he/she/it-was-PLACE-ed | darkness (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | in a circle | him/it/same (gen) | the (nom) | tents (nom|acc|voc); tent (nom|voc) | him/it/same (gen) | darkness (nom|acc|voc) | waters (gen) | he/she/it-GROW-ed-THICK | in/among/by (+dat) | clouds (dat) | air (gen) | ||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_12 | and | put | dark | hiding place | he | circling | he | the | tent | he | dark | water | get fat | in | cloud | air | |||||||||||
| L14 | 2Krl_22_12 | 2Krl_22_12_1 | 2Krl_22_12_2 | 2Krl_22_12_3 | 2Krl_22_12_4 | 2Krl_22_12_5 | 2Krl_22_12_6 | 2Krl_22_12_7 | 2Krl_22_12_8 | 2Krl_22_12_9 | 2Krl_22_12_10 | 2Krl_22_12_11 | 2Krl_22_12_12 | 2Krl_22_12_13 | 2Krl_22_12_14 | 2Krl_22_12_15 | 2Krl_22_12_16 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_13 | ἀπὸ τοῦ φέγγους ἐναντίον αὐτοῦ ἐξεκαύθησαν ἄνθρακες πυρός. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_13 | ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) φέγγους (G5338) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ (G846) ἐξεκαύθησαν (G1572) ἄνθρακες (G440) πυρός. (G4442) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_13 | At the brightness before him coals of fire were kindled. (2 Samuel 22:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_13 | Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste. (2 Sm 22:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_13 | ἀπὸ | τοῦ | φέγγους | ἐναντίον | αὐτοῦ | ἐξεκαύθησαν | ἄνθρακες | πυρός. | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_13 | ἀπό | ὁ | φέγγος | ἐναντίος | αὐτός | ἐκκαίω | ἄνθραξ | πυρός | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_13 | z, od, przez | — | blask, światło | naprzeciw, przeciw | on, ona, ono | zapalić, podpalić | rozżarzony węgiel | ogień | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_13 | (G575) | (G3588) | (G5338) | (G1726) | (G846) | (G1572) | (G440) | (G4442) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_13 | a)po\ | tou= | fe/ggous | e)nanti/on | au)tou= | e)Xekau/TEsan | a)/nTrakes | puro/s. | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_13 | apo | tu | fengus | enantion | autu | eXekauTEsan | anTrakes | pyros. | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_13 | P | RA_GSN | N3E_GSN | P | RD_GSM | VCI_API3P | N3K_NPM | N2_NSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_13 | away from (+gen) | the (gen) | ??? (gen) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | they-were-INFLAME-ed | charcoals (nom|voc) | fire (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_13 | from | the | brilliance | contrary | he | burn out | live coal | wheat | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_13 | 2Krl_22_13_1 | 2Krl_22_13_2 | 2Krl_22_13_3 | 2Krl_22_13_4 | 2Krl_22_13_5 | 2Krl_22_13_6 | 2Krl_22_13_7 | 2Krl_22_13_8 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_14 | ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_14 | ἐβρόντησεν (L2078) ἐξ (G1537) οὐρανοῦ (G3772) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ὕψιστος (G5310) ἔδωκεν (G1325) φωνὴν (G5456) αὐτοῦ (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_14 | The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice. (2 Samuel 22:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_14 | Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy. (2 Sm 22:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_14 | ἐβρόντησεν | ἐξ | οὐρανοῦ | κύριος, | καὶ | ὁ | ὕψιστος | ἔδωκεν | φωνὴν | αὐτοῦ | |||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_14 | βροντάω | ἐκ | οὐρανός | κύριος | καί | ὁ | ὕψιστος | δίδωμι | φωνή | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_14 | grzmot / grzmieć | z, spośród, od | niebo, niebiosa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | Najwyższy (o Bogu) | dać, dawać, przekazać | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_14 | (L2078) | (G1537) | (G3772) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G5310) | (G1325) | (G5456) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_14 | e)bro/ntEsen | e)X | ou)ranou= | ku/rios, | kai\ | o( | u(/PSistos | e)/dOken | fOnE\n | au)tou= | |||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_14 | ebrontEsen | eX | uranu | kyrios, | kai | ho | hyPSistos | edOken | fOnEn | autu | |||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_14 | VAI_AAI3S | P | N2_GSM | N2_NSM | C | RA_NSM | A1_NSM | VAI_AAI3S | N1_ASF | RD_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_14 | out of (+gen) | sky/heaven (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | the (nom) | highest ([Adj] nom) | he/she/it-GIVE-ed | sound/voice (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_14 | thunder | from | sky | lord | and | the | highest | give | voice | he | |||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_14 | 2Krl_22_14_1 | 2Krl_22_14_2 | 2Krl_22_14_3 | 2Krl_22_14_4 | 2Krl_22_14_5 | 2Krl_22_14_6 | 2Krl_22_14_7 | 2Krl_22_14_8 | 2Krl_22_14_9 | 2Krl_22_14_10 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_15 | καὶ ἀπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτούς, ἀστραπὴν καὶ ἐξέστησεν αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_15 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) βέλη (G956) καὶ (G2532) ἐσκόρπισεν (G4650) αὐτούς, (G846) ἀστραπὴν (G796) καὶ (G2532) ἐξέστησεν (G1839) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_15 | And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them. (2 Samuel 22:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_15 | Wypuścił strzały i rozproszył wrogów, błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził. (2 Sm 22:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_15 | καὶ | ἀπέστειλεν | βέλη | καὶ | ἐσκόρπισεν | αὐτούς, | ἀστραπὴν | καὶ | ἐξέστησεν | αὐτούς. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_15 | καί | ἀποστέλλω | βέλος | καί | σκορπίζω | αὐτός | ἀστραπή | καί | ἐξίστημι | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_15 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | pocisk, oszczep, strzała | i, również | rozpraszać, rozsypywać | on, ona, ono | błyskawica, rozjaśnienie | i, również | zadziwić, zdumieć | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_15 | (G2532) | (G649) | (G956) | (G2532) | (G4650) | (G846) | (G796) | (G2532) | (G1839) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_15 | kai\ | a)pe/steilen | be/lE | kai\ | e)sko/rpisen | au)tou/s, | a)strapE\n | kai\ | e)Xe/stEsen | au)tou/s. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_15 | kai | apesteilen | belE | kai | eskorpisen | autus, | astrapEn | kai | eXestEsen | autus. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_15 | C | VAI_AAI3S | N3E_APN | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N1_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_APM | |||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_15 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | darts (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SCATTER-ed | them/same (acc) | lightning (acc) | and | he/she/it-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed | them/same (acc) | |||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_15 | and | send off/away | missile | and | scatter | he | lightning | and | astonish | he | |||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_15 | 2Krl_22_15_1 | 2Krl_22_15_2 | 2Krl_22_15_3 | 2Krl_22_15_4 | 2Krl_22_15_5 | 2Krl_22_15_6 | 2Krl_22_15_7 | 2Krl_22_15_8 | 2Krl_22_15_9 | 2Krl_22_15_10 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_16 | καὶ ὤφθησαν ἀφέσεις θαλάσσης, καὶ ἀπεκαλύφθη θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἐν τῇ ἐπιτιμήσει κυρίου, ἀπὸ πνοῆς πνεύματος θυμοῦ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_16 | καὶ (G2532) ὤφθησαν (G3708) ἀφέσεις (G859) θαλάσσης, (G2281) καὶ (G2532) ἀπεκαλύφθη (G601) θεμέλια (G2310) τῆς (G3588) οἰκουμένης (G3625) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐπιτιμήσει (L3815) κυρίου, (G2962) ἀπὸ (G575) πνοῆς (G4157) πνεύματος (G4151) θυμοῦ (G2372) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_16 | And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger. (2 Samuel 22:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_16 | Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy. (2 Sm 22:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_16 | καὶ | ὤφθησαν | ἀφέσεις | θαλάσσης, | καὶ | ἀπεκαλύφθη | θεμέλια | τῆς | οἰκουμένης | ἐν | τῇ | ἐπιτιμήσει | κυρίου, | ἀπὸ | πνοῆς | πνεύματος | θυμοῦ | αὐτοῦ. | |||||||||
| L06 | 2Krl_22_16 | καί | ὁράω | ἄφεσις | θάλασσα | καί | ἀποκαλύπτω | θεμέλιος | ὁ | οἰκουμένη | ἐν | ὁ | ἐπιτίμησις | κύριος | ἀπό | πνοή | πνεῦμα | θυμός | αὐτός | |||||||||
| L07 | 2Krl_22_16 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | uwolnienie, darowanie kary | morze; zbiornik wodny | i, również | odsłonić, ujawnić, odkryć | fundament budowli; podstawa | — | zamieszkany świat; Ziemia | w, wewnątrz | — | nagana / ganić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | oddech, tchnienie; wiatr | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | gniew zapalczywy; zapał | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | 2Krl_22_16 | (G2532) | (G3708) | (G859) | (G2281) | (G2532) | (G601) | (G2310) | (G3588) | (G3625) | (G1722) | (G3588) | (L3815) | (G2962) | (G575) | (G4157) | (G4151) | (G2372) | (G846) | |||||||||
| L09 | 2Krl_22_16 | kai\ | O)/fTEsan | a)fe/seis | Tala/ssEs, | kai\ | a)pekalu/fTE | Teme/lia | tE=s | oi)koume/nEs | e)n | tE=| | e)pitimE/sei | kuri/ou, | a)po\ | pnoE=s | pneu/matos | Tumou= | au)tou=. | |||||||||
| L10 | 2Krl_22_16 | kai | OfTEsan | afeseis | TalassEs, | kai | apekalyfTE | Temelia | tEs | oikumenEs | en | tE | epitimEsei | kyriu, | apo | pnoEs | pneumatos | Tymu | autu. | |||||||||
| L11 | 2Krl_22_16 | C | VVI_API3P | N3I_NPF | N1S_GSF | C | VPI_API3S | N2N_APN | RA_GSF | V2_PMPGSF | P | RA_DSF | N3I_DSF | N2_GSM | P | N1_GSF | N3M_GSN | N2_GSM | RD_GSM | |||||||||
| L12 | 2Krl_22_16 | and | they-were-SEE-ed | pardons (acc, nom|voc) | sea (gen) | and | he/she/it-was-UNCOVER/REVEAL-ed | foundations (nom|acc|voc) | the (gen) | inhabited Roman world (gen); while being-DWELL-ed (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | he/she/it-will-ENJOIN, you(sg)-will-be-ENJOIN-ed (classical) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | away from (+gen) | gust/breath (gen) | spirit (gen) | wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! | him/it/same (gen) | |||||||||
| L13 | 2Krl_22_16 | and | view | dismissal | sea | and | reveal | foundation | the | habitat | in | the | censure | lord | from | breath | spirit | provocation | he | |||||||||
| L14 | 2Krl_22_16 | 2Krl_22_16_1 | 2Krl_22_16_2 | 2Krl_22_16_3 | 2Krl_22_16_4 | 2Krl_22_16_5 | 2Krl_22_16_6 | 2Krl_22_16_7 | 2Krl_22_16_8 | 2Krl_22_16_9 | 2Krl_22_16_10 | 2Krl_22_16_11 | 2Krl_22_16_12 | 2Krl_22_16_13 | 2Krl_22_16_14 | 2Krl_22_16_15 | 2Krl_22_16_16 | 2Krl_22_16_17 | 2Krl_22_16_18 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_17 | ἀπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με, εἵλκυσέν με ἐξ ὑδάτων πολλῶν· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_17 | ἀπέστειλεν (G649) ἐξ (G1537) ὕψους (G5311) καὶ (G2532) ἔλαβέν (G2983) με, (G3165) εἵλκυσέν (G1670) με (G3165) ἐξ (G1537) ὑδάτων (G5204) πολλῶν· (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_17 | He sent from above and took me; he drew me out of many waters. (2 Samuel 22:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_17 | Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej. (2 Sm 22:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_17 | ἀπέστειλεν | ἐξ | ὕψους | καὶ | ἔλαβέν | με, | εἵλκυσέν | με | ἐξ | ὑδάτων | πολλῶν· | ||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_17 | ἀποστέλλω | ἐκ | ὕψος | καί | λαμβάνω | μέ | ἑλκύω | μέ | ἐκ | ὕδωρ | πολύς | ||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_17 | posłać, wysłać/odesłać | z, spośród, od | wysokość, wzniosłość | i, również | brać, przyjmować | mnie (biernik od "ja") | ciągnąć, wlec; zachęcić do przyjścia | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | woda; (przen.) liczne ludy | wiele, liczny | ||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_17 | (G649) | (G1537) | (G5311) | (G2532) | (G2983) | (G3165) | (G1670) | (G3165) | (G1537) | (G5204) | (G4183) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_17 | a)pe/steilen | e)X | u(/PSous | kai\ | e)/labe/n | me, | ei(/lkuse/n | me | e)X | u(da/tOn | pollO=n· | ||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_17 | apesteilen | eX | hyPSus | kai | elaben | me, | heilkysen | me | eX | hydatOn | pollOn· | ||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_17 | VAI_AAI3S | P | N3E_GSN | C | VBI_AAI3S | RP_AS | VAI_AAI3S | RP_AS | P | N3T_GPN | A1_GPN | ||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_17 | he/she/it-ORDER FORTH-ed | out of (+gen) | height (gen); you(sg)-were-ELEVATE/SET-ing-HIGH | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | me (acc) | he/she/it-DRAG-ed | me (acc) | out of (+gen) | waters (gen) | many (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_17 | send off/away | from | height | and | take | me | draw | me | from | water | much | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_17 | 2Krl_22_17_1 | 2Krl_22_17_2 | 2Krl_22_17_3 | 2Krl_22_17_4 | 2Krl_22_17_5 | 2Krl_22_17_6 | 2Krl_22_17_7 | 2Krl_22_17_8 | 2Krl_22_17_9 | 2Krl_22_17_10 | 2Krl_22_17_11 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_18 | ἐρρύσατό με ἐξ ἐχθρῶν μου ἰσχύος, ἐκ τῶν μισούντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_18 | ἐρρύσατό (G4506) με (G3165) ἐξ (G1537) ἐχθρῶν (G2190) μου (G3450) ἰσχύος, (G2479) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) μισούντων (G3404) με, (G3165) ὅτι (G3754) ἐκραταιώθησαν (G2901) ὑπὲρ (G5228) ἐμέ. (G1691) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_18 | He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I. (2 Samuel 22:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_18 | Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą. (2 Sm 22:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_18 | ἐρρύσατό | με | ἐξ | ἐχθρῶν | μου | ἰσχύος, | ἐκ | τῶν | μισούντων | με, | ὅτι | ἐκραταιώθησαν | ὑπὲρ | ἐμέ. | |||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_18 | ῥύομαι | μέ | ἐκ | ἐχθρός | μου | ἰσχύς | ἐκ | ὁ | μισέω | μέ | ὅτι | κραταιόω | ὑπέρ | ἐμέ | |||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_18 | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | moc, siła, zdolność | z, spośród, od | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | mnie (biernik od "ja") | że; ponieważ | umacniać, wzmacniać | nad, ponad; z powodu | mnie, mię | |||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_18 | (G4506) | (G3165) | (G1537) | (G2190) | (G3450) | (G2479) | (G1537) | (G3588) | (G3404) | (G3165) | (G3754) | (G2901) | (G5228) | (G1691) | |||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_18 | e)rru/sato/ | me | e)X | e)CHTrO=n | mou | i)sCHu/os, | e)k | tO=n | misou/ntOn | me, | o(/ti | e)krataiO/TEsan | u(pe\r | e)me/. | |||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_18 | errysato | me | eX | eCHTrOn | mu | isCHyos, | ek | tOn | misuntOn | me, | hoti | ekrataiOTEsan | hyper | eme. | |||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_18 | VAI_AMI3S | RP_AS | P | A1A_GPM | RP_GS | N3U_GSF | P | RA_GPM | V2_PAPGPM | RP_AS | C | VCI_API3P | P | RP_AS | |||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_18 | he/she/it-was-DELIVER-ed | me (acc) | out of (+gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | me (gen) | strength (gen) | out of (+gen) | the (gen) | let-them-be-DESTEST-ing! (classical), while DESTEST-ing (gen) | me (acc) | because/that | they-were-BECOME STRONG-ed | above (+acc), on behalf of (+gen) | me (acc); my/mine (voc) | |||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_18 | rescue | me | from | hostile | of me | force | from | the | hate | me | since | have dominion | over | me | |||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_18 | 2Krl_22_18_1 | 2Krl_22_18_2 | 2Krl_22_18_3 | 2Krl_22_18_4 | 2Krl_22_18_5 | 2Krl_22_18_6 | 2Krl_22_18_7 | 2Krl_22_18_8 | 2Krl_22_18_9 | 2Krl_22_18_10 | 2Krl_22_18_11 | 2Krl_22_18_12 | 2Krl_22_18_13 | 2Krl_22_18_14 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_19 | προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου, καὶ ἐγένετο κύριος ἐπιστήριγμά μου | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_19 | προέφθασάν (G4399) με (G3165) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) θλίψεώς (G2347) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) κύριος (G2962) ἐπιστήριγμά (L3792) μου (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_19 | The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay. (2 Samuel 22:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_19 | Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną. (2 Sm 22:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_19 | προέφθασάν | με | ἐν | ἡμέρᾳ | θλίψεώς | μου, | καὶ | ἐγένετο | κύριος | ἐπιστήριγμά | μου | ||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_19 | προφθάνω | μέ | ἐν | ἡμέρα | θλῖψις | μου | καί | γίνομαι | κύριος | ἐπιστήριγμα | μου | ||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_19 | uprzedzić, wyprzedzić | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | ucisk, udręka; trud, niedola | mnie, mojego | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | podpora / wsparcie | mnie, mojego | ||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_19 | (G4399) | (G3165) | (G1722) | (G2250) | (G2347) | (G3450) | (G2532) | (G1096) | (G2962) | (L3792) | (G3450) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_19 | proe/fTasa/n | me | e)n | E(me/ra| | Tli/PSeO/s | mou, | kai\ | e)ge/neto | ku/rios | e)pistE/rigma/ | mou | ||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_19 | proefTasan | me | en | hEmera | TliPSeOs | mu, | kai | egeneto | kyrios | epistErigma | mu | ||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_19 | VAI_AAI3P | RP_AS | P | N1A_DSF | N3I_GSF | RP_GS | C | VBI_AMI3S | N2_NSM | N3M_NSN | RP_GS | ||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_19 | they-ANTICIPATE-ed | me (acc) | in/among/by (+dat) | day (dat) | squeezing (gen) | me (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | me (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_19 | anticipate | me | in | day | pressure | of me | and | happen | lord | support | of me | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_19 | 2Krl_22_19_1 | 2Krl_22_19_2 | 2Krl_22_19_3 | 2Krl_22_19_4 | 2Krl_22_19_5 | 2Krl_22_19_6 | 2Krl_22_19_7 | 2Krl_22_19_8 | 2Krl_22_19_9 | 2Krl_22_19_10 | 2Krl_22_19_11 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_20 | καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμὸν καὶ ἐξείλατό με, ὅτι εὐδόκησεν ἐν ἐμοί. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_20 | καὶ (G2532) ἐξήγαγέν (G1806) με (G3165) εἰς (G1519) πλατυσμὸν (L7517) καὶ (G2532) ἐξείλατό (G1807) με, (G3165) ὅτι (G3754) εὐδόκησεν (G2106) ἐν (G1722) ἐμοί. (G1698) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_20 | And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me. (2 Samuel 22:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_20 | Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje. (2 Sm 22:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_20 | καὶ | ἐξήγαγέν | με | εἰς | πλατυσμὸν | καὶ | ἐξείλατό | με, | ὅτι | εὐδόκησεν | ἐν | ἐμοί. | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_20 | καί | ἐξάγω | μέ | εἰς | πλατυσμός | καί | ἐξαιρέω | μέ | ὅτι | εὐδοκέω | ἐν | ἐμοί | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_20 | i, również | wyprowadzać | mnie (biernik od "ja") | do, ku; w, na | szeroka przestrzeń | i, również | wyrywać z korzeniami | mnie (biernik od "ja") | że; ponieważ | uważać coś za dobre, wybierać; być chętnym | w, wewnątrz | mnie, mię | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_20 | (G2532) | (G1806) | (G3165) | (G1519) | (L7517) | (G2532) | (G1807) | (G3165) | (G3754) | (G2106) | (G1722) | (G1698) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_20 | kai\ | e)XE/gage/n | me | ei)s | platusmo\n | kai\ | e)Xei/lato/ | me, | o(/ti | eu)do/kEsen | e)n | e)moi/. | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_20 | kai | eXEgagen | me | eis | platysmon | kai | eXeilato | me, | hoti | eudokEsen | en | emoi. | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_20 | C | VBI_AAI3S | RP_AS | P | N2_ASM | C | VAI_AMI3S | RP_AS | C | VA_AAI3S | P | RP_DS | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_20 | and | he/she/it-LEAD-ed-OUT | me (acc) | into (+acc) | and | he/she/it-was-TAKE OUT-ed | me (acc) | because/that | he/she/it-THINK-ed-WELL | in/among/by (+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_20 | and | lead out | me | into | broad space | and | extract | me | since | satisfied | in | me | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_20 | 2Krl_22_20_1 | 2Krl_22_20_2 | 2Krl_22_20_3 | 2Krl_22_20_4 | 2Krl_22_20_5 | 2Krl_22_20_6 | 2Krl_22_20_7 | 2Krl_22_20_8 | 2Krl_22_20_9 | 2Krl_22_20_10 | 2Krl_22_20_11 | 2Krl_22_20_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_21 | καὶ ἀνταπέδωκέν μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου, κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταπέδωκέν μοι, | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_21 | καὶ (G2532) ἀνταπέδωκέν (G467) μοι (G3427) κύριος (G2962) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) δικαιοσύνην (G1343) μου, (G3450) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) καθαριότητα (L5122) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) μου (G3450) ἀνταπέδωκέν (G467) μοι, (G3427) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_21 | And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me. (2 Samuel 22:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_21 | Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich. (2 Sm 22:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_21 | καὶ | ἀνταπέδωκέν | μοι | κύριος | κατὰ | τὴν | δικαιοσύνην | μου, | κατὰ | τὴν | καθαριότητα | τῶν | χειρῶν | μου | ἀνταπέδωκέν | μοι, | |||||||||||
| L06 | 2Krl_22_21 | καί | ἀνταποδίδωμι | μοι | κύριος | κατά | ὁ | δικαιοσύνη | μου | κατά | ὁ | καθαριότης | ὁ | χείρ | μου | ἀνταποδίδωμι | μοι | |||||||||||
| L07 | 2Krl_22_21 | i, również | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | mi, mnie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sprawiedliwość jako stan prawości | mnie, mojego | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | czystość | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | mi, mnie | |||||||||||
| L08 | 2Krl_22_21 | (G2532) | (G467) | (G3427) | (G2962) | (G2596) | (G3588) | (G1343) | (G3450) | (G2596) | (G3588) | (L5122) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G467) | (G3427) | |||||||||||
| L09 | 2Krl_22_21 | kai\ | a)ntape/dOke/n | moi | ku/rios | kata\ | tE\n | dikaiosu/nEn | mou, | kata\ | tE\n | kaTario/tEta | tO=n | CHeirO=n | mou | a)ntape/dOke/n | moi, | |||||||||||
| L10 | 2Krl_22_21 | kai | antapedOken | moi | kyrios | kata | tEn | dikaiosynEn | mu, | kata | tEn | kaTariotEta | tOn | CHeirOn | mu | antapedOken | moi, | |||||||||||
| L11 | 2Krl_22_21 | C | VAI_AAI3S | RP_DS | N2_NSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | P | RA_ASF | N3T_ASF | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | VAI_AAI3S | RP_DS | |||||||||||
| L12 | 2Krl_22_21 | and | he/she/it-PAY BACK-ed--REWARD | me (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | righteousness (acc) | me (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | me (gen) | he/she/it-PAY BACK-ed--REWARD | me (dat) | ||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_21 | and | repay | me | lord | down | the | rightness | of me | down | the | cleanliness | the | hand | of me | repay | me | |||||||||||
| L14 | 2Krl_22_21 | 2Krl_22_21_1 | 2Krl_22_21_2 | 2Krl_22_21_3 | 2Krl_22_21_4 | 2Krl_22_21_5 | 2Krl_22_21_6 | 2Krl_22_21_7 | 2Krl_22_21_8 | 2Krl_22_21_9 | 2Krl_22_21_10 | 2Krl_22_21_11 | 2Krl_22_21_12 | 2Krl_22_21_13 | 2Krl_22_21_14 | 2Krl_22_21_15 | 2Krl_22_21_16 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_22 | ὅτι ἐφύλαξα ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_22 | ὅτι (G3754) ἐφύλαξα (G5442) ὁδοὺς (G3598) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠσέβησα (G764) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) μου, (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_22 | Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God. (2 Samuel 22:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_22 | Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga, (2 Sm 22:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_22 | ὅτι | ἐφύλαξα | ὁδοὺς | κυρίου | καὶ | οὐκ | ἠσέβησα | ἀπὸ | τοῦ | θεοῦ | μου, | ||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_22 | ὅτι | φυλάσσω | ὁδός | κύριος | καί | οὐ | ἀσεβέω | ἀπό | ὁ | θεός | μου | ||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_22 | że; ponieważ | strzec, pilnować; czuwać | droga, ścieżka, trasa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | postępować niepobożnie; być bezbożnym | z, od, przez | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | ||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_22 | (G3754) | (G5442) | (G3598) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G764) | (G575) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_22 | o(/ti | e)fu/laXa | o(dou\s | kuri/ou | kai\ | ou)k | E)se/bEsa | a)po\ | tou= | Teou= | mou, | ||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_22 | hoti | efylaXa | hodus | kyriu | kai | uk | EsebEsa | apo | tu | Teu | mu, | ||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_22 | C | VAI_AAI1S | N2_APF | N2_GSM | C | D | VAI_AAI1S | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | ||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_22 | because/that | I-GUARD-ed | ways/roads (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | not | I-BE IMPIOUS-ed--COMMIT-SACRILEGE | away from (+gen) | the (gen) | god (gen) | me (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_22 | since | guard | way | lord | and | not | irreverent | from | the | God | of me | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_22 | 2Krl_22_22_1 | 2Krl_22_22_2 | 2Krl_22_22_3 | 2Krl_22_22_4 | 2Krl_22_22_5 | 2Krl_22_22_6 | 2Krl_22_22_7 | 2Krl_22_22_8 | 2Krl_22_22_9 | 2Krl_22_22_10 | 2Krl_22_22_11 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_23 | ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ κατεναντίον μου, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, οὐκ ἀπέστην ἀπ’ αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_23 | ὅτι (G3754) πάντα (G3956) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) αὐτοῦ (G846) κατεναντίον (L5481) μου, (G3450) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) αὐτοῦ, (G846) οὐκ (G3756) ἀπέστην (G868) ἀπ’ (G575) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_23 | For all his judgments and his ordinances were before me: I departed not from them. (2 Samuel 22:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_23 | bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń, (2 Sm 22:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_23 | ὅτι | πάντα | τὰ | κρίματα | αὐτοῦ | κατεναντίον | μου, | καὶ | τὰ | δικαιώματα | αὐτοῦ, | οὐκ | ἀπέστην | ἀπ’ | αὐτῶν. | ||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_23 | ὅτι | πᾶς | ὁ | κρίμα | αὐτός | κατεναντίος | μου | καί | ὁ | δικαίωμα | αὐτός | οὐ | ἀφίστημι | ἀπό | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_23 | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | orzeczenie; wyrok sądowy | on, ona, ono | przed / wcześniej | mnie, mojego | i, również | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | on, ona, ono | nie, czyż nie | odsunąć | z, od, przez | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_23 | (G3754) | (G3956) | (G3588) | (G2917) | (G846) | (L5481) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G1345) | (G846) | (G3756) | (G868) | (G575) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_23 | o(/ti | pa/nta | ta\ | kri/mata | au)tou= | katenanti/on | mou, | kai\ | ta\ | dikaiO/mata | au)tou=, | ou)k | a)pe/stEn | a)p’ | au)tO=n. | ||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_23 | hoti | panta | ta | krimata | autu | katenantion | mu, | kai | ta | dikaiOmata | autu, | uk | apestEn | ap’ | autOn. | ||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_23 | C | A3_NPN | RA_NPN | N3M_NPN | RD_GSM | D | RP_GS | C | RA_NPN | N3M_NPN | RD_GSM | D | VHI_AAI1S | P | RD_GPN | ||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_23 | because/that | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | me (gen) | and | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | not | I-DISENGAGE-ed | away from (+gen) | them/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_23 | since | all | the | judgment | he | before | of me | and | the | justification | he | not | distance | from | he | ||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_23 | 2Krl_22_23_1 | 2Krl_22_23_2 | 2Krl_22_23_3 | 2Krl_22_23_4 | 2Krl_22_23_5 | 2Krl_22_23_6 | 2Krl_22_23_7 | 2Krl_22_23_8 | 2Krl_22_23_9 | 2Krl_22_23_10 | 2Krl_22_23_11 | 2Krl_22_23_12 | 2Krl_22_23_13 | 2Krl_22_23_14 | 2Krl_22_23_15 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_24 | καὶ ἔσομαι ἄμωμος αὐτῷ καὶ προφυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_24 | καὶ (G2532) ἔσομαι (G1510) ἄμωμος (G299) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) προφυλάξομαι (L7820) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἀνομίας (G458) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_24 | And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity. (2 Samuel 22:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_24 | lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy. (2 Sm 22:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_24 | καὶ | ἔσομαι | ἄμωμος | αὐτῷ | καὶ | προφυλάξομαι | ἀπὸ | τῆς | ἀνομίας | μου. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_24 | καί | εἰμί | ἄμωμος | αὐτός | καί | προφυλάσσω | ἀπό | ὁ | ἀνομία | μου | |||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_24 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | bez skazy, bez zarzutu | on, ona, ono | i, również | strzeż się wcześniej | z, od, przez | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | mnie, mojego | |||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_24 | (G2532) | (G1510) | (G299) | (G846) | (G2532) | (L7820) | (G575) | (G3588) | (G458) | (G3450) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_24 | kai\ | e)/somai | a)/mOmos | au)tO=| | kai\ | profula/Xomai | a)po\ | tE=s | a)nomi/as | mou. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_24 | kai | esomai | amOmos | autO | kai | profylaXomai | apo | tEs | anomias | mu. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_24 | C | VF_FMI1S | A1B_NSM | RD_DSM | C | VF_FMI1S | P | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | |||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_24 | and | I-will-be | unblemished ([Adj] nom) | him/it/same (dat) | and | away from (+gen) | the (gen) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | me (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_24 | and | be | flawless | he | and | keep guard before | from | the | lawlessness | of me | |||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_24 | 2Krl_22_24_1 | 2Krl_22_24_2 | 2Krl_22_24_3 | 2Krl_22_24_4 | 2Krl_22_24_5 | 2Krl_22_24_6 | 2Krl_22_24_7 | 2Krl_22_24_8 | 2Krl_22_24_9 | 2Krl_22_24_10 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_25 | καὶ ἀποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_25 | καὶ (G2532) ἀποδώσει (G591) μοι (G3427) κύριος (G2962) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) δικαιοσύνην (G1343) μου (G3450) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) καθαριότητα (L5122) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) μου (G3450) ἐνώπιον (G1799) τῶν (G3588) ὀφθαλμῶν (G3788) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_25 | And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight. (2 Samuel 22:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_25 | Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość rąk moich przed Jego oczyma. (2 Sm 22:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_25 | καὶ | ἀποδώσει | μοι | κύριος | κατὰ | τὴν | δικαιοσύνην | μου | καὶ | κατὰ | τὴν | καθαριότητα | τῶν | χειρῶν | μου | ἐνώπιον | τῶν | ὀφθαλμῶν | αὐτοῦ. | ||||||||
| L06 | 2Krl_22_25 | καί | ἀποδίδωμι | μοι | κύριος | κατά | ὁ | δικαιοσύνη | μου | καί | κατά | ὁ | καθαριότης | ὁ | χείρ | μου | ἐνώπιος | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | ||||||||
| L07 | 2Krl_22_25 | i, również | oddać, sprzedać, wydać | mi, mnie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sprawiedliwość jako stan prawości | mnie, mojego | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | czystość | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | przed kimś; w obecności | — | oko | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | 2Krl_22_25 | (G2532) | (G591) | (G3427) | (G2962) | (G2596) | (G3588) | (G1343) | (G3450) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (L5122) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G1799) | (G3588) | (G3788) | (G846) | ||||||||
| L09 | 2Krl_22_25 | kai\ | a)podO/sei | moi | ku/rios | kata\ | tE\n | dikaiosu/nEn | mou | kai\ | kata\ | tE\n | kaTario/tEta | tO=n | CHeirO=n | mou | e)nO/pion | tO=n | o)fTalmO=n | au)tou=. | ||||||||
| L10 | 2Krl_22_25 | kai | apodOsei | moi | kyrios | kata | tEn | dikaiosynEn | mu | kai | kata | tEn | kaTariotEta | tOn | CHeirOn | mu | enOpion | tOn | ofTalmOn | autu. | ||||||||
| L11 | 2Krl_22_25 | C | VF_FAI3S | RP_DS | N2_NSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | P | RA_ASF | N3T_ASF | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | ||||||||
| L12 | 2Krl_22_25 | and | he/she/it-will-GIVE BACK, you(sg)-will-be-GIVE BACK-ed (classical) | me (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | righteousness (acc) | me (gen) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | me (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | eyes (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||
| L13 | 2Krl_22_25 | and | render | me | lord | down | the | rightness | of me | and | down | the | cleanliness | the | hand | of me | in the face | the | eye | he | ||||||||
| L14 | 2Krl_22_25 | 2Krl_22_25_1 | 2Krl_22_25_2 | 2Krl_22_25_3 | 2Krl_22_25_4 | 2Krl_22_25_5 | 2Krl_22_25_6 | 2Krl_22_25_7 | 2Krl_22_25_8 | 2Krl_22_25_9 | 2Krl_22_25_10 | 2Krl_22_25_11 | 2Krl_22_25_12 | 2Krl_22_25_13 | 2Krl_22_25_14 | 2Krl_22_25_15 | 2Krl_22_25_16 | 2Krl_22_25_17 | 2Krl_22_25_18 | 2Krl_22_25_19 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_26 | μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς τελείου τελειωθήσῃ | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_26 | μετὰ (G3326) ὁσίου (G3741) ὁσιωθήσῃ (L7072) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ἀνδρὸς (G435) τελείου (G5046) τελειωθήσῃ (G5048) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_26 | With the holy thou wilt be holy, and with the perfect man thou will be perfect, (2 Samuel 22:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_26 | Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie, (2 Sm 22:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_26 | μετὰ | ὁσίου | ὁσιωθήσῃ | καὶ | μετὰ | ἀνδρὸς | τελείου | τελειωθήσῃ | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_26 | μετά | ὅσιος | ὁσιόω | καί | μετά | ἀνήρ | τέλειος | τελειόω | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_26 | z, razem z; po, następnie | święty, pobożny | uczynić świętym | i, również | z, razem z; po, następnie | mężczyzna, mąż lub narzeczony | doskonały, kompletny | dokończyć; udoskonalić | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_26 | (G3326) | (G3741) | (L7072) | (G2532) | (G3326) | (G435) | (G5046) | (G5048) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_26 | meta\ | o(si/ou | o(siOTE/sE| | kai\ | meta\ | a)ndro\s | telei/ou | teleiOTE/sE| | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_26 | meta | hosiu | hosiOTEsE | kai | meta | andros | teleiu | teleiOTEsE | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_26 | P | A1A_GSM | VC_FPI2S | C | P | N3_GSM | A1A_GSM | VC_FPI2S | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_26 | after (+acc), with (+gen) | holy ([Adj] gen) | and | after (+acc), with (+gen) | man, husband (gen) | completed ([Adj] gen); be-you(sg)-REACH-ing-COMPLETION!, be-you(sg)-being-REACH-ed-COMPLETION! | you(sg)-will-be-REACH-ed-COMPLETION | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_26 | with | responsible | make holy | and | with | man | complete | complete | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_26 | 2Krl_22_26_1 | 2Krl_22_26_2 | 2Krl_22_26_3 | 2Krl_22_26_4 | 2Krl_22_26_5 | 2Krl_22_26_6 | 2Krl_22_26_7 | 2Krl_22_26_8 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_27 | καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ στρεβλωθήσῃ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_27 | καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ἐκλεκτοῦ (G1588) ἐκλεκτὸς (G1588) ἔσῃ (G1510) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) στρεβλοῦ (L8703) στρεβλωθήσῃ. (G4761) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_27 | and with the excellent thou wilt be excellent, and with the froward thou will be froward. (2 Samuel 22:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_27 | względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły. (2 Sm 22:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_27 | καὶ | μετὰ | ἐκλεκτοῦ | ἐκλεκτὸς | ἔσῃ | καὶ | μετὰ | στρεβλοῦ | στρεβλωθήσῃ. | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_27 | καί | μετά | ἐκλεκτός | ἐκλεκτός | εἰμί | καί | μετά | στρεβλός | στρεβλόω | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_27 | i, również | z, razem z; po, następnie | wybrany | wybrany | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | z, razem z; po, następnie | skręcony | wykrzywiać, torturować; (przen.) wypaczać sens | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_27 | (G2532) | (G3326) | (G1588) | (G1588) | (G1510) | (G2532) | (G3326) | (L8703) | (G4761) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_27 | kai\ | meta\ | e)klektou= | e)klekto\s | e)/sE| | kai\ | meta\ | streblou= | streblOTE/sE|. | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_27 | kai | meta | eklektu | eklektos | esE | kai | meta | streblu | streblOTEsE. | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_27 | C | P | A1_GSM | A1_NSM | VF_FMI2S | C | P | A1_GSM | VC_FPI2S | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_27 | and | after (+acc), with (+gen) | selected ([Adj] gen) | selected ([Adj] nom) | you(sg)-will-be | and | after (+acc), with (+gen) | be-you(sg)-TWIST-ing!, be-you(sg)-being-TWIST-ed! | you(sg)-will-be-TWIST-ed | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_27 | and | with | select | select | be | and | with | twisted | stretch | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_27 | 2Krl_22_27_1 | 2Krl_22_27_2 | 2Krl_22_27_3 | 2Krl_22_27_4 | 2Krl_22_27_5 | 2Krl_22_27_6 | 2Krl_22_27_7 | 2Krl_22_27_8 | 2Krl_22_27_9 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_28 | καὶ τὸν λαὸν τὸν πτωχὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ἐπὶ μετεώρων ταπεινώσεις. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_28 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τὸν (G3588) πτωχὸν (G4434) σώσεις (G4982) καὶ (G2532) ὀφθαλμοὺς (G3788) ἐπὶ (G1909) μετεώρων (L6409) ταπεινώσεις. (G5013) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_28 | And thou wilt save the poor people, and wilt bring down the eyes of the haughty. (2 Samuel 22:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_28 | Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz. (2 Sm 22:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_28 | καὶ | τὸν | λαὸν | τὸν | πτωχὸν | σώσεις | καὶ | ὀφθαλμοὺς | ἐπὶ | μετεώρων | ταπεινώσεις. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_28 | καί | ὁ | λαός | ὁ | πτωχός | σώζω | καί | ὀφθαλμός | ἐπί | μετέωρος | ταπεινόω | ||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_28 | i, również | — | lud, naród | — | ubogi, żebrzący | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | i, również | oko | na, nad, w czasie, za | podniesiony z ziemi | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | ||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_28 | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G4434) | (G4982) | (G2532) | (G3788) | (G1909) | (L6409) | (G5013) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_28 | kai\ | to\n | lao\n | to\n | ptOCHo\n | sO/seis | kai\ | o)fTalmou\s | e)pi\ | meteO/rOn | tapeinO/seis. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_28 | kai | ton | laon | ton | ptOCHon | sOseis | kai | ofTalmus | epi | meteOrOn | tapeinOseis. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_28 | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | VF_FAI2S | C | N2_APM | P | A1B_GPN | VF_FAI2S | ||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_28 | and | the (acc) | people (acc) | the (acc) | poor ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg)-will-SAVE | and | eyes (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | suspended ([Adj] gen) | depths (acc, nom|voc); you(sg)-will-LOWER | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_28 | and | the | populace | the | bankrupt | save | and | eye | in | raised from the ground | humble | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_28 | 2Krl_22_28_1 | 2Krl_22_28_2 | 2Krl_22_28_3 | 2Krl_22_28_4 | 2Krl_22_28_5 | 2Krl_22_28_6 | 2Krl_22_28_7 | 2Krl_22_28_8 | 2Krl_22_28_9 | 2Krl_22_28_10 | 2Krl_22_28_11 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_29 | ὅτι σὺ ὁ λύχνος μου, κύριε, καὶ κύριος ἐκλάμψει μοι τὸ σκότος μου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_29 | ὅτι (G3754) σὺ (G4771) ὁ (G3588) λύχνος (G3088) μου, (G3450) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) κύριος (G2962) ἐκλάμψει (G1584) μοι (G3427) τὸ (G3588) σκότος (G4655) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_29 | For thou, Lord, art my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness. (2 Samuel 22:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_29 | Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności. (2 Sm 22:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_29 | ὅτι | σὺ | ὁ | λύχνος | μου, | κύριε, | καὶ | κύριος | ἐκλάμψει | μοι | τὸ | σκότος | μου. | ||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_29 | ὅτι | σύ | ὁ | λύχνος | μου | κύριος | καί | κύριος | ἐκλάμπω | μοι | ὁ | σκότος | μου | ||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_29 | że; ponieważ | ty | — | lampa, światło | mnie, mojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | zabłysnąć, jaśnieć | mi, mnie | — | ciemność, mrok | mnie, mojego | ||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_29 | (G3754) | (G4771) | (G3588) | (G3088) | (G3450) | (G2962) | (G2532) | (G2962) | (G1584) | (G3427) | (G3588) | (G4655) | (G3450) | ||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_29 | o(/ti | su\ | o( | lu/CHnos | mou, | ku/rie, | kai\ | ku/rios | e)kla/mPSei | moi | to\ | sko/tos | mou. | ||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_29 | hoti | sy | ho | lyCHnos | mu, | kyrie, | kai | kyrios | eklamPSei | moi | to | skotos | mu. | ||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_29 | C | RP_NS | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N2_VSM | C | N2_NSM | VF_FAI3S | RP_DS | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | ||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_29 | because/that | you(sg) (nom) | the (nom) | lamp (nom) | me (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | me (dat) | the (nom|acc) | darkness (nom|acc|voc) | me (gen) | ||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_29 | since | you | the | lamp | of me | lord | and | lord | radiant | me | the | dark | of me | ||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_29 | 2Krl_22_29_1 | 2Krl_22_29_2 | 2Krl_22_29_3 | 2Krl_22_29_4 | 2Krl_22_29_5 | 2Krl_22_29_6 | 2Krl_22_29_7 | 2Krl_22_29_8 | 2Krl_22_29_9 | 2Krl_22_29_10 | 2Krl_22_29_11 | 2Krl_22_29_12 | 2Krl_22_29_13 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_30 | ὅτι ἐν σοὶ δραμοῦμαι μονόζωνος καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_30 | ὅτι (G3754) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) δραμοῦμαι (G5143) μονόζωνος (L6508) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) μου (G3450) ὑπερβήσομαι (G5233) τεῖχος. (G5038) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_30 | For by thee shall I run as a girded man, and by my God shall I leap over a wall. (2 Samuel 22:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_30 | Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu. (2 Sm 22:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_30 | ὅτι | ἐν | σοὶ | δραμοῦμαι | μονόζωνος | καὶ | ἐν | τῷ | θεῷ | μου | ὑπερβήσομαι | τεῖχος. | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_30 | ὅτι | ἐν | σοί | τρέχω | μονόζωνος | καί | ἐν | ὁ | θεός | μου | ὑπερβαίνω | τεῖχος | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_30 | że; ponieważ | w, wewnątrz | tobie | biec | lekko uzbrojony | i, również | w, wewnątrz | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | przekraczać; naruszać granice | mur obronny; fortyfikacja | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_30 | (G3754) | (G1722) | (G4671) | (G5143) | (L6508) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G5233) | (G5038) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_30 | o(/ti | e)n | soi\ | dramou=mai | mono/DZOnos | kai\ | e)n | tO=| | TeO=| | mou | u(perbE/somai | tei=CHos. | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_30 | hoti | en | soi | dramumai | monoDZOnos | kai | en | tO | TeO | mu | hyperbEsomai | teiCHos. | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_30 | C | P | RP_DS | VF2_FMI1S | A1B_NSM | C | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | VF_FMI1S | N3E_ASN | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_30 | because/that | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I-will-be-RUN-ed | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | god (dat) | me (gen) | I-will-be-???-ed | wall (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_30 | since | in | you | run | lightly armed | and | in | the | God | of me | overstep | wall | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_30 | 2Krl_22_30_1 | 2Krl_22_30_2 | 2Krl_22_30_3 | 2Krl_22_30_4 | 2Krl_22_30_5 | 2Krl_22_30_6 | 2Krl_22_30_7 | 2Krl_22_30_8 | 2Krl_22_30_9 | 2Krl_22_30_10 | 2Krl_22_30_11 | 2Krl_22_30_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_31 | ὁ ἰσχυρός, ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, τὸ ῥῆμα κυρίου κραταιόν, πεπυρωμένον, ὑπερασπιστής ἐστιν πᾶσιν τοῖς πεποιθόσιν ἐπ’ αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_31 | ὁ (G3588) ἰσχυρός, (G2478) ἄμωμος (G299) ἡ (G3588) ὁδὸς (G3598) αὐτοῦ, (G846) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) κυρίου (G2962) κραταιόν, (G2900) πεπυρωμένον, (G4448) ὑπερασπιστής (L9355) ἐστιν (G1510) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) πεποιθόσιν (G3982) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_31 | As for the Mighty One, his way is blameless: the word of the Lord is strong and tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him. (2 Samuel 22:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_31 | Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią. (2 Sm 22:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_31 | ὁ | ἰσχυρός, | ἄμωμος | ἡ | ὁδὸς | αὐτοῦ, | τὸ | ῥῆμα | κυρίου | κραταιόν, | πεπυρωμένον, | ὑπερασπιστής | ἐστιν | πᾶσιν | τοῖς | πεποιθόσιν | ἐπ’ | αὐτῷ. | |||||||||
| L06 | 2Krl_22_31 | ὁ | ἰσχυρός | ἄμωμος | ὁ | ὁδός | αὐτός | ὁ | ῥῆμα | κύριος | κραταιός | πυρόω | ὑπερασπιστής | εἰμί | πᾶς | ὁ | πείθω | ἐπί | αὐτός | |||||||||
| L07 | 2Krl_22_31 | — | silny, potężny | bez skazy, bez zarzutu | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | — | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | potężny, silny | palić, podpalać | obrońca / opiekun | być, istnieć; żyć, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | 2Krl_22_31 | (G3588) | (G2478) | (G299) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G3588) | (G4487) | (G2962) | (G2900) | (G4448) | (L9355) | (G1510) | (G3956) | (G3588) | (G3982) | (G1909) | (G846) | |||||||||
| L09 | 2Krl_22_31 | o( | i)sCHuro/s, | a)/mOmos | E( | o(do\s | au)tou=, | to\ | r(E=ma | kuri/ou | krataio/n, | pepurOme/non, | u(peraspistE/s | e)stin | pa=sin | toi=s | pepoiTo/sin | e)p’ | au)tO=|. | |||||||||
| L10 | 2Krl_22_31 | ho | isCHyros, | amOmos | hE | hodos | autu, | to | rEma | kyriu | krataion, | pepyrOmenon, | hyperaspistEs | estin | pasin | tois | pepoiTosin | ep’ | autO. | |||||||||
| L11 | 2Krl_22_31 | RA_NSM | A1A_NSM | A1B_NSM | RA_NSF | N2_NSF | RD_GSM | RA_NSN | N3M_NSN | N2_GSM | A1A_ASM | VM_XPPNSM | N1M_NSM | V9_PAI3S | A3_DPM | RA_DPM | VX_XAPDPM | P | RD_DSM | |||||||||
| L12 | 2Krl_22_31 | the (nom) | mighty ([Adj] nom) | unblemished ([Adj] nom) | the (nom) | way/road (nom) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | sway ([Adj] acc, nom|acc|voc) | having-been-BURN-ed (acc, nom|acc|voc) | shielder (nom) | he/she/it-is | all (dat) | the (dat) | having PERSUADE/CONVINCE-ed (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | |||||||||
| L13 | 2Krl_22_31 | the | forceful | flawless | the | way | he | the | statement | lord | dominant | fire | protector | be | all | the | persuade | in | he | |||||||||
| L14 | 2Krl_22_31 | 2Krl_22_31_1 | 2Krl_22_31_2 | 2Krl_22_31_3 | 2Krl_22_31_4 | 2Krl_22_31_5 | 2Krl_22_31_6 | 2Krl_22_31_7 | 2Krl_22_31_8 | 2Krl_22_31_9 | 2Krl_22_31_10 | 2Krl_22_31_11 | 2Krl_22_31_12 | 2Krl_22_31_13 | 2Krl_22_31_14 | 2Krl_22_31_15 | 2Krl_22_31_16 | 2Krl_22_31_17 | 2Krl_22_31_18 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_32 | τίς ἰσχυρὸς πλὴν κυρίου; καὶ τίς κτίστης ἔσται πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν; | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_32 | τίς (G5101) ἰσχυρὸς (G2478) πλὴν (G4133) κυρίου; (G2962) καὶ (G2532) τίς (G5101) κτίστης (G2939) ἔσται (G1510) πλὴν (G4133) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν; (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_32 | Who is strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God? (2 Samuel 22:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_32 | Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego? (2 Sm 22:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_32 | τίς | ἰσχυρὸς | πλὴν | κυρίου; | καὶ | τίς | κτίστης | ἔσται | πλὴν | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν; | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_32 | τίς | ἰσχυρός | πλήν | κύριος | καί | τίς | κτίστης | εἰμί | πλήν | ὁ | θεός | ἡμῶν | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_32 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | silny, potężny | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | Stwórca, twórca | być, istnieć; żyć, trwać | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_32 | (G5101) | (G2478) | (G4133) | (G2962) | (G2532) | (G5101) | (G2939) | (G1510) | (G4133) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_32 | ti/s | i)sCHuro\s | plE\n | kuri/ou; | kai\ | ti/s | kti/stEs | e)/stai | plE\n | tou= | Teou= | E(mO=n; | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_32 | tis | isCHyros | plEn | kyriu; | kai | tis | ktistEs | estai | plEn | tu | Teu | hEmOn; | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_32 | RI_NSM | A1A_NSM | D | N2_GSM | C | RI_NSM | N1M_NSM | VF_FMI3S | D | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_32 | who/what/why (nom) | mighty ([Adj] nom) | except | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | who/what/why (nom) | creator (nom) | he/she/it-will-be | except | the (gen) | god (gen) | us (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_32 | who? | forceful | besides | lord | and | who? | creator | be | besides | the | God | our | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_32 | 2Krl_22_32_1 | 2Krl_22_32_2 | 2Krl_22_32_3 | 2Krl_22_32_4 | 2Krl_22_32_5 | 2Krl_22_32_6 | 2Krl_22_32_7 | 2Krl_22_32_8 | 2Krl_22_32_9 | 2Krl_22_32_10 | 2Krl_22_32_11 | 2Krl_22_32_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_33 | ὁ ἰσχυρὸς ὁ κραταιῶν με δυνάμει, καὶ ἐξετίναξεν ἄμωμον τὴν ὁδόν μου· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_33 | ὁ (G3588) ἰσχυρὸς (G2478) ὁ (G3588) κραταιῶν (G2900) με (G3165) δυνάμει, (G1411) καὶ (G2532) ἐξετίναξεν (G1621) ἄμωμον (G299) τὴν (G3588) ὁδόν (G3598) μου· (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_33 | It is the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault. (2 Samuel 22:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_33 | Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę, (2 Sm 22:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_33 | ὁ | ἰσχυρὸς | ὁ | κραταιῶν | με | δυνάμει, | καὶ | ἐξετίναξεν | ἄμωμον | τὴν | ὁδόν | μου· | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_33 | ὁ | ἰσχυρός | ὁ | κραταιός | μέ | δύναμις | καί | ἐκτινάσσω | ἄμωμος | ὁ | ὁδός | μου | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_33 | — | silny, potężny | — | potężny, silny | mnie (biernik od "ja") | moc, siła; siła moralna | i, również | strząsnąć coś | bez skazy, bez zarzutu | — | droga, ścieżka, trasa | mnie, mojego | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_33 | (G3588) | (G2478) | (G3588) | (G2900) | (G3165) | (G1411) | (G2532) | (G1621) | (G299) | (G3588) | (G3598) | (G3450) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_33 | o( | i)sCHuro\s | o( | krataiO=n | me | duna/mei, | kai\ | e)Xeti/naXen | a)/mOmon | tE\n | o(do/n | mou· | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_33 | ho | isCHyros | ho | krataiOn | me | dynamei, | kai | eXetinaXen | amOmon | tEn | hodon | mu· | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_33 | RA_NSM | A1A_NSM | RA_NSM | A1A_GPM | RP_AS | N3I_DSF | C | VAI_AAI3S | A1B_ASF | RA_ASF | N2_ASF | RP_GS | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_33 | the (nom) | mighty ([Adj] nom) | the (nom) | sway ([Adj] gen); while BECOME STRONG-ing (nom) | me (acc) | ability (dat) | and | he/she/it-EJECT-ed | amomum (nom|acc|voc); unblemished ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | way/road (acc) | me (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_33 | the | forceful | the | dominant | me | power | and | shake off | flawless | the | way | of me | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_33 | 2Krl_22_33_1 | 2Krl_22_33_2 | 2Krl_22_33_3 | 2Krl_22_33_4 | 2Krl_22_33_5 | 2Krl_22_33_6 | 2Krl_22_33_7 | 2Krl_22_33_8 | 2Krl_22_33_9 | 2Krl_22_33_10 | 2Krl_22_33_11 | 2Krl_22_33_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_34 | τιθεὶς τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφων καὶ ἐπὶ τὰ ὕψη ἱστῶν με· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_34 | τιθεὶς (G5087) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) μου (G3450) ὡς (G5613) ἐλάφων (L3188) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὕψη (G5311) ἱστῶν (G2476) με· (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_34 | He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places. (2 Samuel 22:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_34 | On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach. (2 Sm 22:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_34 | τιθεὶς | τοὺς | πόδας | μου | ὡς | ἐλάφων | καὶ | ἐπὶ | τὰ | ὕψη | ἱστῶν | με· | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_34 | τίθημι | ὁ | πούς | μου | ὥς | ἔλαφος | καί | ἐπί | ὁ | ὕψος | ἵστημι | μέ | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_34 | kłaść, umieszczać | — | stopa | mnie, mojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jeleń | i, również | na, nad, w czasie, za | — | wysokość, wzniosłość | postawić; stać, trwać | mnie (biernik od "ja") | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_34 | (G5087) | (G3588) | (G4228) | (G3450) | (G5613) | (L3188) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G5311) | (G2476) | (G3165) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_34 | tiTei\s | tou\s | po/das | mou | O(s | e)la/fOn | kai\ | e)pi\ | ta\ | u(/PSE | i(stO=n | me· | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_34 | tiTeis | tus | podas | mu | hOs | elafOn | kai | epi | ta | hyPSE | histOn | me· | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_34 | V7_PAPNSM | RA_APM | N3D_APM | RP_GS | C | N2_GPM | C | P | RA_APN | N3E_APN | V6_PAPNSM | RP_AS | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_34 | while PLACE-ing (nom|voc) | the (acc) | feet (acc) | me (gen) | as/like | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | heights (nom|acc|voc) | I-was-STand-ing, they-were-STand-ing, while STand-ing (nom, nom|acc|voc, voc); let-them-be-PERCEIVE-ing! (classical) | me (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_34 | put | the | foot | of me | as | deer | and | in | the | height | stand | me | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_34 | 2Krl_22_34_1 | 2Krl_22_34_2 | 2Krl_22_34_3 | 2Krl_22_34_4 | 2Krl_22_34_5 | 2Krl_22_34_6 | 2Krl_22_34_7 | 2Krl_22_34_8 | 2Krl_22_34_9 | 2Krl_22_34_10 | 2Krl_22_34_11 | 2Krl_22_34_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_35 | διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ κατάξας τόξον χαλκοῦν ἐν βραχίονί μου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_35 | διδάσκων (G1321) χεῖράς (G5495) μου (G3450) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) καὶ (G2532) κατάξας (G2608) τόξον (G5115) χαλκοῦν (G5470) ἐν (G1722) βραχίονί (G1023) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_35 | He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm. (2 Samuel 22:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_35 | On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku. (2 Sm 22:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_35 | διδάσκων | χεῖράς | μου | εἰς | πόλεμον | καὶ | κατάξας | τόξον | χαλκοῦν | ἐν | βραχίονί | μου. | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_35 | διδάσκω | χείρ | μου | εἰς | πόλεμος | καί | κατάγνυμι | τόξον | χάλκεος | ἐν | βραχίων | μου | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_35 | uczyć; wyjaśniać | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | do, ku; w, na | wojna; bitwa | i, również | łamać, kruszyć | łuk (broń) | miedziany, brązowy | w, wewnątrz | ramię; przenośnie siła i władza | mnie, mojego | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_35 | (G1321) | (G5495) | (G3450) | (G1519) | (G4171) | (G2532) | (G2608) | (G5115) | (G5470) | (G1722) | (G1023) | (G3450) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_35 | dida/skOn | CHei=ra/s | mou | ei)s | po/lemon | kai\ | kata/Xas | to/Xon | CHalkou=n | e)n | braCHi/oni/ | mou. | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_35 | didaskOn | CHeiras | mu | eis | polemon | kai | kataXas | toXon | CHalkun | en | braCHioni | mu. | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_35 | V1_PAPNSM | N3_APF | RP_GS | P | N2_ASM | C | VA_AAPNSM | N2N_ASN | A1C_ASN | P | N3N_DSM | RP_GS | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_35 | while TEACH-ing (nom) | hands (acc) | me (gen) | into (+acc) | war (acc) | and | upon BRING DOWN-ing (nom|voc); upon BREAK-ing (nom|voc) | Bow (nom|acc|voc) | copper or bronze ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | arm (dat) | me (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_35 | teach | hand | of me | into | battle | and | break | bow | of brass | in | arm | of me | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_35 | 2Krl_22_35_1 | 2Krl_22_35_2 | 2Krl_22_35_3 | 2Krl_22_35_4 | 2Krl_22_35_5 | 2Krl_22_35_6 | 2Krl_22_35_7 | 2Krl_22_35_8 | 2Krl_22_35_9 | 2Krl_22_35_10 | 2Krl_22_35_11 | 2Krl_22_35_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_36 | καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου, καὶ ἡ ὑπακοή σου ἐπλήθυνέν με | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_36 | καὶ (G2532) ἔδωκάς (G1325) μοι (G3427) ὑπερασπισμὸν (L9354) σωτηρίας (G4991) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ὑπακοή (G5218) σου (G4675) ἐπλήθυνέν (G4129) με (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_36 | And thou hast given me the shield of my salvation, and thy propitious dealing has increased me, (2 Samuel 22:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_36 | Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim. (2 Sm 22:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_36 | καὶ | ἔδωκάς | μοι | ὑπερασπισμὸν | σωτηρίας | μου, | καὶ | ἡ | ὑπακοή | σου | ἐπλήθυνέν | με | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_36 | καί | δίδωμι | μοι | ὑπερασπισμός | σωτηρία | μου | καί | ὁ | ὑπακοή | σοῦ | πληθύνω | μέ | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_36 | i, również | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | osłonięcie tarczą | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | mnie, mojego | i, również | — | posłuszeństwo, uległość | ciebie, twojego | mnożyć, pomnażać; wzrastać | mnie (biernik od "ja") | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_36 | (G2532) | (G1325) | (G3427) | (L9354) | (G4991) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G5218) | (G4675) | (G4129) | (G3165) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_36 | kai\ | e)/dOka/s | moi | u(peraspismo\n | sOtEri/as | mou, | kai\ | E( | u(pakoE/ | sou | e)plE/Tune/n | me | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_36 | kai | edOkas | moi | hyperaspismon | sOtErias | mu, | kai | hE | hypakoE | su | eplETynen | me | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_36 | C | VAI_AAI2S | RP_DS | N2_ASM | N1A_GSF | RP_GS | C | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | V1I_IAI3S | RP_AS | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_36 | and | you(sg)-GIVE-ed | me (dat) | salvation/deliverance (gen) | me (gen) | and | the (nom) | obedience (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-was-INCREASE/MULTIPLY-ing, he/she/it-INCREASE/MULTIPLY-ed | me (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_36 | and | give | me | covering with a shield | safety | of me | and | the | listening | of you | multiply | me | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_36 | 2Krl_22_36_1 | 2Krl_22_36_2 | 2Krl_22_36_3 | 2Krl_22_36_4 | 2Krl_22_36_5 | 2Krl_22_36_6 | 2Krl_22_36_7 | 2Krl_22_36_8 | 2Krl_22_36_9 | 2Krl_22_36_10 | 2Krl_22_36_11 | 2Krl_22_36_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_37 | εἰς πλατυσμὸν εἰς τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, καὶ οὐκ ἐσαλεύθησαν τὰ σκέλη μου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_37 | εἰς (G1519) πλατυσμὸν (L7517) εἰς (G1519) τὰ (G3588) διαβήματά (L2532) μου (G3450) ὑποκάτω (G5270) μου, (G3450) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐσαλεύθησαν (G4531) τὰ (G3588) σκέλη (G4628) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_37 | so as to make room under me for my going, and my legs did not totter. (2 Samuel 22:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_37 | Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją. (2 Sm 22:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_37 | εἰς | πλατυσμὸν | εἰς | τὰ | διαβήματά | μου | ὑποκάτω | μου, | καὶ | οὐκ | ἐσαλεύθησαν | τὰ | σκέλη | μου. | |||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_37 | εἰς | πλατυσμός | εἰς | ὁ | διάβημα | μου | ὑποκάτω | μου | καί | οὐ | σαλεύω | ὁ | σκέλος | μου | |||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_37 | do, ku; w, na | szeroka przestrzeń | do, ku; w, na | — | krok / stopień | mnie, mojego | pod, poniżej | mnie, mojego | i, również | nie, czyż nie | wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać | — | noga | mnie, mojego | |||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_37 | (G1519) | (L7517) | (G1519) | (G3588) | (L2532) | (G3450) | (G5270) | (G3450) | (G2532) | (G3756) | (G4531) | (G3588) | (G4628) | (G3450) | |||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_37 | ei)s | platusmo\n | ei)s | ta\ | diabE/mata/ | mou | u(poka/tO | mou, | kai\ | ou)k | e)saleu/TEsan | ta\ | ske/lE | mou. | |||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_37 | eis | platysmon | eis | ta | diabEmata | mu | hypokatO | mu, | kai | uk | esaleuTEsan | ta | skelE | mu. | |||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_37 | P | N2_ASM | P | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | D_KA/TW | RP_GS | C | D | VCI_API3P | RA_NPN | N3E_NPN | RP_GS | |||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_37 | into (+acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | me (gen) | below | me (gen) | and | not | they-were-SHAKE-ed | the (nom|acc) | legs (nom|acc|voc) | me (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_37 | into | broad space | into | the | step | of me | underneath | of me | and | not | sway | the | leg | of me | |||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_37 | 2Krl_22_37_1 | 2Krl_22_37_2 | 2Krl_22_37_3 | 2Krl_22_37_4 | 2Krl_22_37_5 | 2Krl_22_37_6 | 2Krl_22_37_7 | 2Krl_22_37_8 | 2Krl_22_37_9 | 2Krl_22_37_10 | 2Krl_22_37_11 | 2Krl_22_37_12 | 2Krl_22_37_13 | 2Krl_22_37_14 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_38 | διώξω ἐχθρούς μου καὶ ἀφανιῶ αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀναστρέψω, ἕως συντελέσω αὐτούς· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_38 | διώξω (G1377) ἐχθρούς (G2190) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀφανιῶ (G853) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀναστρέψω, (G390) ἕως (G2193) συντελέσω (G4931) αὐτούς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_38 | I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them. (2 Samuel 22:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_38 | Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli. (2 Sm 22:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_38 | διώξω | ἐχθρούς | μου | καὶ | ἀφανιῶ | αὐτοὺς | καὶ | οὐκ | ἀναστρέψω, | ἕως | συντελέσω | αὐτούς· | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_38 | διώκω | ἐχθρός | μου | καί | ἀφανίζω | αὐτός | καί | οὐ | ἀναστρέφω | ἕως | συντελέω | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_38 | gonić, ścigać; dręczyć | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | i, również | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | odwracać, obracać | dopóki; aż do; tak długo, jak | dokończyć; realizować w pełni | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_38 | (G1377) | (G2190) | (G3450) | (G2532) | (G853) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G390) | (G2193) | (G4931) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_38 | diO/XO | e)CHTrou/s | mou | kai\ | a)faniO= | au)tou\s | kai\ | ou)k | a)nastre/PSO, | e(/Os | suntele/sO | au)tou/s· | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_38 | diOXO | eCHTrus | mu | kai | afaniO | autus | kai | uk | anastrePSO, | heOs | syntelesO | autus· | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_38 | VF_FAI1S | A1A_APM | RP_GS | C | VF2_FAI1S | RD_APM | C | D | VF_FAI1S | C | VF_FAI1S | RD_APM | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_38 | I-will-PROSECUTE/PURSUE, I-should-PROSECUTE/PURSUE | hostile ([Adj] acc) | me (gen) | and | I-will-DISAPPEAR | them/same (acc) | and | not | I-will-UPSET, I-should-UPSET | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | I-will-COMPLETE, I-should-COMPLETE | them/same (acc) | |||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_38 | go after | hostile | of me | and | obscure | he | and | not | overturn | till | consummate | he | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_38 | 2Krl_22_38_1 | 2Krl_22_38_2 | 2Krl_22_38_3 | 2Krl_22_38_4 | 2Krl_22_38_5 | 2Krl_22_38_6 | 2Krl_22_38_7 | 2Krl_22_38_8 | 2Krl_22_38_9 | 2Krl_22_38_10 | 2Krl_22_38_11 | 2Krl_22_38_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_39 | καὶ θλάσω αὐτούς, καὶ οὐκ ἀναστήσονται καὶ πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_39 | καὶ (G2532) θλάσω (L4535) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀναστήσονται (G450) καὶ (G2532) πεσοῦνται (G4098) ὑπὸ (G5259) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_39 | And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet. (2 Samuel 22:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_39 | Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy. (2 Sm 22:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_39 | καὶ | θλάσω | αὐτούς, | καὶ | οὐκ | ἀναστήσονται | καὶ | πεσοῦνται | ὑπὸ | τοὺς | πόδας | μου. | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_39 | καί | θλάω | αὐτός | καί | οὐ | ἀνίστημι | καί | πίπτω | ὑπό | ὁ | πούς | μου | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_39 | i, również | zgnieść / skruszyć | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | pod; w pobliżu | — | stopa | mnie, mojego | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_39 | (G2532) | (L4535) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G450) | (G2532) | (G4098) | (G5259) | (G3588) | (G4228) | (G3450) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_39 | kai\ | Tla/sO | au)tou/s, | kai\ | ou)k | a)nastE/sontai | kai\ | pesou=ntai | u(po\ | tou\s | po/das | mou. | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_39 | kai | TlasO | autus, | kai | uk | anastEsontai | kai | pesuntai | hypo | tus | podas | mu. | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_39 | C | VF_FAI1S | RD_APM | C | D | VF_FMI3P | C | VF_FMI3P | P | RA_APM | N3D_APM | RP_GS | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_39 | and | I-will-CRUSH, I-should-CRUSH | them/same (acc) | and | not | they-will-be-STand-ed-UP | and | they-will-be-FALL-ed | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | feet (acc) | me (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_39 | and | crush | he | and | not | stand up | and | fall | under | the | foot | of me | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_39 | 2Krl_22_39_1 | 2Krl_22_39_2 | 2Krl_22_39_3 | 2Krl_22_39_4 | 2Krl_22_39_5 | 2Krl_22_39_6 | 2Krl_22_39_7 | 2Krl_22_39_8 | 2Krl_22_39_9 | 2Krl_22_39_10 | 2Krl_22_39_11 | 2Krl_22_39_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_40 | καὶ ἐνισχύσεις με δυνάμει εἰς πόλεμον, κάμψεις τοὺς ἐπανιστανομένους μοι ὑποκάτω μου· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_40 | καὶ (G2532) ἐνισχύσεις (G1765) με (G3165) δυνάμει (G1411) εἰς (G1519) πόλεμον, (G4171) κάμψεις (G2578) τοὺς (G3588) ἐπανιστανομένους (G1881) μοι (G3427) ὑποκάτω (G5270) μου· (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_40 | And thou shalt strengthen me with power for the war; thou shalt cause them that rise up against me to bow down under me. (2 Samuel 22:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_40 | Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną, (2 Sm 22:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_40 | καὶ | ἐνισχύσεις | με | δυνάμει | εἰς | πόλεμον, | κάμψεις | τοὺς | ἐπανιστανομένους | μοι | ὑποκάτω | μου· | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_40 | καί | ἐνισχύω | μέ | δύναμις | εἰς | πόλεμος | κάμπτω | ὁ | ἐπανίστημι | μοι | ὑποκάτω | μου | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_40 | i, również | wzmocnić; uczynić kogoś silnym | mnie (biernik od "ja") | moc, siła; siła moralna | do, ku; w, na | wojna; bitwa | zginać się, kłaniać się | — | skłonić do powstania; podburzyć | mi, mnie | pod, poniżej | mnie, mojego | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_40 | (G2532) | (G1765) | (G3165) | (G1411) | (G1519) | (G4171) | (G2578) | (G3588) | (G1881) | (G3427) | (G5270) | (G3450) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_40 | kai\ | e)nisCHu/seis | me | duna/mei | ei)s | po/lemon, | ka/mPSeis | tou\s | e)panistanome/nous | moi | u(poka/tO | mou· | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_40 | kai | enisCHyseis | me | dynamei | eis | polemon, | kamPSeis | tus | epanistanomenus | moi | hypokatO | mu· | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_40 | C | VF_FAI2S | RP_AS | N3I_DSF | P | N2_ASM | VF_FAI2S | RA_APM | VM_XMPAPM | RP_DS | D_KA/TW | RP_GS | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_40 | and | you(sg)-will-STRENGTHEN | me (acc) | ability (dat) | into (+acc) | war (acc) | you(sg)-will-BEND | the (acc) | while being-UPRISE/REBEL-ed (acc) | me (dat) | below | me (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_40 | and | fortify | me | power | into | battle | bend | the | challenge | me | underneath | of me | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_40 | 2Krl_22_40_1 | 2Krl_22_40_2 | 2Krl_22_40_3 | 2Krl_22_40_4 | 2Krl_22_40_5 | 2Krl_22_40_6 | 2Krl_22_40_7 | 2Krl_22_40_8 | 2Krl_22_40_9 | 2Krl_22_40_10 | 2Krl_22_40_11 | 2Krl_22_40_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_41 | καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον, τοὺς μισοῦντάς με, καὶ ἐθανάτωσας αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_41 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἐχθρούς (G2190) μου (G3450) ἔδωκάς (G1325) μοι (G3427) νῶτον, (G3577) τοὺς (G3588) μισοῦντάς (G3404) με, (G3165) καὶ (G2532) ἐθανάτωσας (G2289) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_41 | And thou hast caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and thou hast slain them. (2 Samuel 22:41 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_41 | zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą. (2 Sm 22:41 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_41 | καὶ | τοὺς | ἐχθρούς | μου | ἔδωκάς | μοι | νῶτον, | τοὺς | μισοῦντάς | με, | καὶ | ἐθανάτωσας | αὐτούς. | ||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_41 | καί | ὁ | ἐχθρός | μου | δίδωμι | μοι | νῶτος | ὁ | μισέω | μέ | καί | θανατόω | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_41 | i, również | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | plecy, grzbiet | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | mnie (biernik od "ja") | i, również | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_41 | (G2532) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | (G1325) | (G3427) | (G3577) | (G3588) | (G3404) | (G3165) | (G2532) | (G2289) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_41 | kai\ | tou\s | e)CHTrou/s | mou | e)/dOka/s | moi | nO=ton, | tou\s | misou=nta/s | me, | kai\ | e)Tana/tOsas | au)tou/s. | ||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_41 | kai | tus | eCHTrus | mu | edOkas | moi | nOton, | tus | misuntas | me, | kai | eTanatOsas | autus. | ||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_41 | C | RA_APM | A1A_APM | RP_GS | VAI_AAI2S | RP_DS | N2N_ASN | RA_APM | V2_PAPAPM | RP_AS | C | VAI_AAI2S | RD_APM | ||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_41 | and | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | me (gen) | you(sg)-GIVE-ed | me (dat) | back (acc) | the (acc) | while DESTEST-ing (acc) | me (acc) | and | you(sg)-PUT-ed-TO-DEATH | them/same (acc) | ||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_41 | and | the | hostile | of me | give | me | back | the | hate | me | and | put to death | he | ||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_41 | 2Krl_22_41_1 | 2Krl_22_41_2 | 2Krl_22_41_3 | 2Krl_22_41_4 | 2Krl_22_41_5 | 2Krl_22_41_6 | 2Krl_22_41_7 | 2Krl_22_41_8 | 2Krl_22_41_9 | 2Krl_22_41_10 | 2Krl_22_41_11 | 2Krl_22_41_12 | 2Krl_22_41_13 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_42 | βοήσονται, καὶ οὐκ ἔστιν βοηθός, πρὸς κύριον, καὶ οὐχ ὑπήκουσεν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_42 | βοήσονται, (G994) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) βοηθός, (G998) πρὸς (G4314) κύριον, (G2962) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ὑπήκουσεν (G5219) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_42 | They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them. (2 Samuel 22:42 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_42 | Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada. (2 Sm 22:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_42 | βοήσονται, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | βοηθός, | πρὸς | κύριον, | καὶ | οὐχ | ὑπήκουσεν | αὐτῶν. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_42 | βοάω | καί | οὐ | εἰμί | βοηθός | πρός | κύριος | καί | οὐ | ὑπακούω | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_42 | wołać; błagać | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | pomocnik | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | być posłusznym, słuchać | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_42 | (G994) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G998) | (G4314) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G5219) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_42 | boE/sontai, | kai\ | ou)k | e)/stin | boETo/s, | pro\s | ku/rion, | kai\ | ou)CH | u(pE/kousen | au)tO=n. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_42 | boEsontai, | kai | uk | estin | boETos, | pros | kyrion, | kai | uCH | hypEkusen | autOn. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_42 | VF_FMI3P | C | D | V9_PAI3S | N2_NSM | P | N2_ASM | C | D | VAI_AAI3S | RD_GPM | ||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_42 | they-will-be-BELLOW-ed | and | not | he/she/it-is | helpful ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | not | he/she/it-OBEY-ed | them/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_42 | scream | and | not | be | helper | to | lord | and | not | listen to | he | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_42 | 2Krl_22_42_1 | 2Krl_22_42_2 | 2Krl_22_42_3 | 2Krl_22_42_4 | 2Krl_22_42_5 | 2Krl_22_42_6 | 2Krl_22_42_7 | 2Krl_22_42_8 | 2Krl_22_42_9 | 2Krl_22_42_10 | 2Krl_22_42_11 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_43 | καὶ ἐλέανα αὐτοὺς ὡς χοῦν γῆς, ὡς πηλὸν ἐξόδων ἐλέπτυνα αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_43 | καὶ (G2532) ἐλέανα (L5883) αὐτοὺς (G846) ὡς (G5613) χοῦν (G5522) γῆς, (G1093) ὡς (G5613) πηλὸν (G4081) ἐξόδων (G1841) ἐλέπτυνα (L5908) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_43 | And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets. (2 Samuel 22:43 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_43 | Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne. (2 Sm 22:43 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_43 | καὶ | ἐλέανα | αὐτοὺς | ὡς | χοῦν | γῆς, | ὡς | πηλὸν | ἐξόδων | ἐλέπτυνα | αὐτούς. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_43 | καί | λεαίνω | αὐτός | ὥς | χοῦς | γῆ | ὥς | πηλός | ἔξοδος | λεπτύνω | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_43 | i, również | gładki / wygładzić | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | pył, proch | ziemia orna, grunt; ląd | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | glina, błoto | wyjście, odejście | młócić | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_43 | (G2532) | (L5883) | (G846) | (G5613) | (G5522) | (G1093) | (G5613) | (G4081) | (G1841) | (L5908) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_43 | kai\ | e)le/ana | au)tou\s | O(s | CHou=n | gE=s, | O(s | pElo\n | e)Xo/dOn | e)le/ptuna | au)tou/s. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_43 | kai | eleana | autus | hOs | CHun | gEs, | hOs | pElon | eXodOn | eleptyna | autus. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_43 | C | VAI_AAI1S | RD_APM | C | N3_ASM | N1_GSF | C | N2_ASM | N2_GPF | VAI_AAI1S | RD_APM | ||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_43 | and | them/same (acc) | as/like | dust (acc) | earth/land (gen) | as/like | clay (acc) | exoduses (gen) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_43 | and | smooth | he | as | dust | earth | as | mud | exodus | thresh | he | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_43 | 2Krl_22_43_1 | 2Krl_22_43_2 | 2Krl_22_43_3 | 2Krl_22_43_4 | 2Krl_22_43_5 | 2Krl_22_43_6 | 2Krl_22_43_7 | 2Krl_22_43_8 | 2Krl_22_43_9 | 2Krl_22_43_10 | 2Krl_22_43_11 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_44 | καὶ ῥύσῃ με ἐκ μάχης λαῶν, φυλάξεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν· λαός, ὃν οὐκ ἔγνων, ἐδούλευσάν μοι, | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_44 | καὶ (G2532) ῥύσῃ (G4506) με (G3165) ἐκ (G1537) μάχης (G3163) λαῶν, (G2992) φυλάξεις (G5442) με (G3165) εἰς (G1519) κεφαλὴν (G2776) ἐθνῶν· (G1484) λαός, (G2992) ὃν (G3739) οὐκ (G3756) ἔγνων, (G1097) ἐδούλευσάν (G1398) μοι, (G3427) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_44 | And thou shalt deliver me from the striving of the peoples, thou shalt keep me to be the head of the Gentiles: a people which I knew not served me. (2 Samuel 22:44 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_44 | Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. (2 Sm 22:44 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_44 | καὶ | ῥύσῃ | με | ἐκ | μάχης | λαῶν, | φυλάξεις | με | εἰς | κεφαλὴν | ἐθνῶν· | λαός, | ὃν | οὐκ | ἔγνων, | ἐδούλευσάν | μοι, | ||||||||||
| L06 | 2Krl_22_44 | καί | ῥύομαι | μέ | ἐκ | μάχη | λαός | φυλάσσω | μέ | εἰς | κεφαλή | ἔθνος | λαός | ὅς | οὐ | γινώσκω | δουλεύω | μοι | ||||||||||
| L07 | 2Krl_22_44 | i, również | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | walka, bój; spór, kłótnia | lud, naród | strzec, pilnować; czuwać | mnie (biernik od "ja") | do, ku; w, na | głowa; (przen.) zwierzchnik | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | lud, naród | który, która, które | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | być niewolnikiem, służyć | mi, mnie | ||||||||||
| L08 | 2Krl_22_44 | (G2532) | (G4506) | (G3165) | (G1537) | (G3163) | (G2992) | (G5442) | (G3165) | (G1519) | (G2776) | (G1484) | (G2992) | (G3739) | (G3756) | (G1097) | (G1398) | (G3427) | ||||||||||
| L09 | 2Krl_22_44 | kai\ | r(u/sE| | me | e)k | ma/CHEs | laO=n, | fula/Xeis | me | ei)s | kefalE\n | e)TnO=n· | lao/s, | o(\n | ou)k | e)/gnOn, | e)dou/leusa/n | moi, | ||||||||||
| L10 | 2Krl_22_44 | kai | rysE | me | ek | maCHEs | laOn, | fylaXeis | me | eis | kefalEn | eTnOn· | laos, | hon | uk | egnOn, | eduleusan | moi, | ||||||||||
| L11 | 2Krl_22_44 | C | VF_FMI2S | RP_AS | P | N1_GSF | N2_GPM | VF_FAI2S | RP_AS | P | N1_ASF | N3E_GPN | N2_NSM | RR_ASM | D | VZI_AAI1S | VAI_AAI3P | RP_DS | ||||||||||
| L12 | 2Krl_22_44 | and | you(sg)-will-be-DELIVER-ed, you(sg)-should-be-DELIVER-ed | me (acc) | out of (+gen) | quarrel (gen) | peoples (gen) | you(sg)-will-GUARD | me (acc) | into (+acc) | head (acc) | nations (gen) | people (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | not | I-KNOW-ed | they-OBEY-ed | me (dat) | ||||||||||
| L13 | 2Krl_22_44 | and | rescue | me | from | fight | populace | guard | me | into | head | nation | populace | who | not | know | give allegiance | me | ||||||||||
| L14 | 2Krl_22_44 | 2Krl_22_44_1 | 2Krl_22_44_2 | 2Krl_22_44_3 | 2Krl_22_44_4 | 2Krl_22_44_5 | 2Krl_22_44_6 | 2Krl_22_44_7 | 2Krl_22_44_8 | 2Krl_22_44_9 | 2Krl_22_44_10 | 2Krl_22_44_11 | 2Krl_22_44_12 | 2Krl_22_44_13 | 2Krl_22_44_14 | 2Krl_22_44_15 | 2Krl_22_44_16 | 2Krl_22_44_17 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_45 | υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι, εἰς ἀκοὴν ὠτίου ἤκουσάν μου· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_45 | υἱοὶ (G5207) ἀλλότριοι (G245) ἐψεύσαντό (L10022) μοι, (G3427) εἰς (G1519) ἀκοὴν (G189) ὠτίου (G5621) ἤκουσάν (G191) μου· (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_45 | The strange children feigned obedience to me; they hearkened to me as soon as they heard. (2 Samuel 22:45 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_45 | Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie. (2 Sm 22:45 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_45 | υἱοὶ | ἀλλότριοι | ἐψεύσαντό | μοι, | εἰς | ἀκοὴν | ὠτίου | ἤκουσάν | μου· | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_45 | υἱός | ἀλλότριος | ψεύδω | μοι | εἰς | ἀκοή | ὠτίον | ἀκούω | μου | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_45 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | wahać się / przeszkoda | mi, mnie | do, ku; w, na | zmysł słuchu, ucho, nauka, relacja | ucho | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_45 | (G5207) | (G245) | (L10022) | (G3427) | (G1519) | (G189) | (G5621) | (G191) | (G3450) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_45 | ui(oi\ | a)llo/trioi | e)PSeu/santo/ | moi, | ei)s | a)koE\n | O)ti/ou | E)/kousa/n | mou· | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_45 | hyioi | allotrioi | ePSeusanto | moi, | eis | akoEn | Otiu | Ekusan | mu· | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_45 | N2_NPM | A1A_NPM | VAI_AMI3P | RP_DS | P | N1_ASF | N2N_GSN | VAI_AAI3P | RP_GS | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_45 | sons (nom|voc) | of another/others (nom|voc) | they-were-LIE-ed | me (dat) | into (+acc) | hearing (acc) | ear (gen) | while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed | me (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_45 | son | another's | balk | me | into | hearing | ear | hear | of me | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_45 | 2Krl_22_45_1 | 2Krl_22_45_2 | 2Krl_22_45_3 | 2Krl_22_45_4 | 2Krl_22_45_5 | 2Krl_22_45_6 | 2Krl_22_45_7 | 2Krl_22_45_8 | 2Krl_22_45_9 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_46 | υἱοὶ ἀλλότριοι ἀπορριφήσονται καὶ σφαλοῦσιν ἐκ τῶν συγκλεισμῶν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_46 | υἱοὶ (G5207) ἀλλότριοι (G245) ἀπορριφήσονται (G641) καὶ (G2532) σφαλοῦσιν (L8991) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) συγκλεισμῶν (L8750) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_46 | The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places. (2 Samuel 22:46 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_46 | Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni. (2 Sm 22:46 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_46 | υἱοὶ | ἀλλότριοι | ἀπορριφήσονται | καὶ | σφαλοῦσιν | ἐκ | τῶν | συγκλεισμῶν | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_46 | υἱός | ἀλλότριος | ἀπορρίπτω | καί | σφάλλω | ἐκ | ὁ | συγκλεισμός | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_46 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | odrzucić, cisnąć czymś | i, również | sprawić, że upadniesz | z, spośród, od | — | zamknięte miejsce | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_46 | (G5207) | (G245) | (G641) | (G2532) | (L8991) | (G1537) | (G3588) | (L8750) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_46 | ui(oi\ | a)llo/trioi | a)porrifE/sontai | kai\ | sfalou=sin | e)k | tO=n | sugkleismO=n | au)tO=n. | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_46 | hyioi | allotrioi | aporrifEsontai | kai | sfalusin | ek | tOn | synkleismOn | autOn. | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_46 | N2_NPM | A1A_NPM | VV_FPI3P | C | VF_FAI3P | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_46 | sons (nom|voc) | of another/others (nom|voc) | they-will-be-???-ed | and | out of (+gen) | the (gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_46 | son | another's | toss away | and | make to fall | from | the | closed place | he | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_46 | 2Krl_22_46_1 | 2Krl_22_46_2 | 2Krl_22_46_3 | 2Krl_22_46_4 | 2Krl_22_46_5 | 2Krl_22_46_6 | 2Krl_22_46_7 | 2Krl_22_46_8 | 2Krl_22_46_9 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_47 | ζῇ κύριος, καὶ εὐλογητὸς ὁ φύλαξ μου, καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός μου, ὁ φύλαξ τῆς σωτηρίας μου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_47 | ζῇ (G2198) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) εὐλογητὸς (G2128) ὁ (G3588) φύλαξ (G5441) μου, (G3450) καὶ (G2532) ὑψωθήσεται (G5312) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) ὁ (G3588) φύλαξ (G5441) τῆς (G3588) σωτηρίας (G4991) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_47 | The Lord lives, and blessed be my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted. (2 Samuel 22:47 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_47 | Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg Skała mojego zbawienia, (2 Sm 22:47 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_47 | ζῇ | κύριος, | καὶ | εὐλογητὸς | ὁ | φύλαξ | μου, | καὶ | ὑψωθήσεται | ὁ | θεός | μου, | ὁ | φύλαξ | τῆς | σωτηρίας | μου. | ||||||||||
| L06 | 2Krl_22_47 | ζάω | κύριος | καί | εὐλογητός | ὁ | φύλαξ | μου | καί | ὑψόω | ὁ | θεός | μου | ὁ | φύλαξ | ὁ | σωτηρία | μου | ||||||||||
| L07 | 2Krl_22_47 | żyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | błogosławiony, pochwalony | — | strażnik, stróż | mnie, mojego | i, również | podnieść, wywyższyć | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | — | strażnik, stróż | — | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | mnie, mojego | ||||||||||
| L08 | 2Krl_22_47 | (G2198) | (G2962) | (G2532) | (G2128) | (G3588) | (G5441) | (G3450) | (G2532) | (G5312) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G3588) | (G5441) | (G3588) | (G4991) | (G3450) | ||||||||||
| L09 | 2Krl_22_47 | DZE=| | ku/rios, | kai\ | eu)logEto\s | o( | fu/laX | mou, | kai\ | u(PSOTE/setai | o( | Teo/s | mou, | o( | fu/laX | tE=s | sOtEri/as | mou. | ||||||||||
| L10 | 2Krl_22_47 | DZE | kyrios, | kai | eulogEtos | ho | fylaX | mu, | kai | hyPSOTEsetai | ho | Teos | mu, | ho | fylaX | tEs | sOtErias | mu. | ||||||||||
| L11 | 2Krl_22_47 | V3_PAI3S | N2_NSM | C | A1_NSM | RA_NSM | N3K_NSM | RP_GS | C | VC_FPI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSM | N3K_NSM | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | ||||||||||
| L12 | 2Krl_22_47 | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | blessed ([Adj] nom) | the (nom) | guard (nom|voc) | me (gen) | and | he/she/it-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH | the (nom) | god (nom) | me (gen) | the (nom) | guard (nom|voc) | the (gen) | salvation/deliverance (gen) | me (gen) | ||||||||||
| L13 | 2Krl_22_47 | live | lord | and | commended | the | guard | of me | and | elevate | the | God | of me | the | guard | the | safety | of me | ||||||||||
| L14 | 2Krl_22_47 | 2Krl_22_47_1 | 2Krl_22_47_2 | 2Krl_22_47_3 | 2Krl_22_47_4 | 2Krl_22_47_5 | 2Krl_22_47_6 | 2Krl_22_47_7 | 2Krl_22_47_8 | 2Krl_22_47_9 | 2Krl_22_47_10 | 2Krl_22_47_11 | 2Krl_22_47_12 | 2Krl_22_47_13 | 2Krl_22_47_14 | 2Krl_22_47_15 | 2Krl_22_47_16 | 2Krl_22_47_17 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_48 | ἰσχυρὸς κύριος ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοί, παιδεύων λαοὺς ὑποκάτω μου | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_48 | ἰσχυρὸς (G2478) κύριος (G2962) ὁ (G3588) διδοὺς (G1325) ἐκδικήσεις (G1557) ἐμοί, (G1698) παιδεύων (G3811) λαοὺς (G2992) ὑποκάτω (G5270) μου (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_48 | The Lord who avenges me is strong, chastening the nations under me, (2 Samuel 22:48 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_48 | Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody, (2 Sm 22:48 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_48 | ἰσχυρὸς | κύριος | ὁ | διδοὺς | ἐκδικήσεις | ἐμοί, | παιδεύων | λαοὺς | ὑποκάτω | μου | |||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_48 | ἰσχυρός | κύριος | ὁ | δίδωμι | ἐκδίκησις | ἐμοί | παιδεύω | λαός | ὑποκάτω | μου | |||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_48 | silny, potężny | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | dać, dawać, przekazać | odpłata, zemsta, kara | mnie, mię | wychowywać, uczyć, trenować; karcić | lud, naród | pod, poniżej | mnie, mojego | |||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_48 | (G2478) | (G2962) | (G3588) | (G1325) | (G1557) | (G1698) | (G3811) | (G2992) | (G5270) | (G3450) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_48 | i)sCHuro\s | ku/rios | o( | didou\s | e)kdikE/seis | e)moi/, | paideu/On | laou\s | u(poka/tO | mou | |||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_48 | isCHyros | kyrios | ho | didus | ekdikEseis | emoi, | paideuOn | laus | hypokatO | mu | |||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_48 | A1A_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V8_PAPNSM | N3I_APF | RP_DS | V1_PAPNSM | N2_APM | D_KA/TW | RP_GS | |||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_48 | mighty ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | while GIVE-ing (nom|voc) | vengeances (acc, nom|voc); you(sg)-will-AVENGE/RECTIFY | me (dat); my/mine (nom|voc) | while CHASTENED-ing (nom) | peoples (acc) | below | me (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_48 | forceful | lord | the | give | vindication | me | discipline | populace | underneath | of me | |||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_48 | 2Krl_22_48_1 | 2Krl_22_48_2 | 2Krl_22_48_3 | 2Krl_22_48_4 | 2Krl_22_48_5 | 2Krl_22_48_6 | 2Krl_22_48_7 | 2Krl_22_48_8 | 2Krl_22_48_9 | 2Krl_22_48_10 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_49 | καὶ ἐξάγων με ἐξ ἐχθρῶν μου, καὶ ἐκ τῶν ἐπεγειρομένων μοι ὑψώσεις με, ἐξ ἀνδρὸς ἀδικημάτων ῥύσῃ με. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_49 | καὶ (G2532) ἐξάγων (G1806) με (G3165) ἐξ (G1537) ἐχθρῶν (G2190) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐπεγειρομένων (G1892) μοι (G3427) ὑψώσεις (G5312) με, (G3165) ἐξ (G1537) ἀνδρὸς (G435) ἀδικημάτων (G92) ῥύσῃ (G4506) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_49 | and bringing me out from my enemies: and thou shalt set me on high from among those that rise up against me: thou shalt deliver me from the violent man. (2 Samuel 22:49 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_49 | wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników. (2 Sm 22:49 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_49 | καὶ | ἐξάγων | με | ἐξ | ἐχθρῶν | μου, | καὶ | ἐκ | τῶν | ἐπεγειρομένων | μοι | ὑψώσεις | με, | ἐξ | ἀνδρὸς | ἀδικημάτων | ῥύσῃ | με. | |||||||||
| L06 | 2Krl_22_49 | καί | ἐξάγω | μέ | ἐκ | ἐχθρός | μου | καί | ἐκ | ὁ | ἐπεγείρω | μοι | ὑψόω | μέ | ἐκ | ἀνήρ | ἀδίκημα | ῥύομαι | μέ | |||||||||
| L07 | 2Krl_22_49 | i, również | wyprowadzać | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | i, również | z, spośród, od | — | wzniecić bunt | mi, mnie | podnieść, wywyższyć | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | mężczyzna, mąż lub narzeczony | przestępstwo, grzech | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | |||||||||
| L08 | 2Krl_22_49 | (G2532) | (G1806) | (G3165) | (G1537) | (G2190) | (G3450) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G1892) | (G3427) | (G5312) | (G3165) | (G1537) | (G435) | (G92) | (G4506) | (G3165) | |||||||||
| L09 | 2Krl_22_49 | kai\ | e)Xa/gOn | me | e)X | e)CHTrO=n | mou, | kai\ | e)k | tO=n | e)pegeirome/nOn | moi | u(PSO/seis | me, | e)X | a)ndro\s | a)dikEma/tOn | r(u/sE| | me. | |||||||||
| L10 | 2Krl_22_49 | kai | eXagOn | me | eX | eCHTrOn | mu, | kai | ek | tOn | epegeiromenOn | moi | hyPSOseis | me, | eX | andros | adikEmatOn | rysE | me. | |||||||||
| L11 | 2Krl_22_49 | C | V1_PAPNSM | RP_AS | P | A1A_GPM | RP_GS | C | P | RA_GPM | V1_PMPGPM | RP_DS | VF_FAI2S | RP_AS | P | N3_GSM | N3M_GPN | VF_FMI2S | RP_AS | |||||||||
| L12 | 2Krl_22_49 | and | while LEAD-ing-OUT (nom) | me (acc) | out of (+gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | me (gen) | and | out of (+gen) | the (gen) | while being-PROVOKE-ed (gen) | me (dat) | you(sg)-will-ELEVATE/SET-HIGH | me (acc) | out of (+gen) | man, husband (gen) | wrongs (gen) | you(sg)-will-be-DELIVER-ed, you(sg)-should-be-DELIVER-ed | me (acc) | |||||||||
| L13 | 2Krl_22_49 | and | lead out | me | from | hostile | of me | and | from | the | arouse | me | elevate | me | from | man | crime | rescue | me | |||||||||
| L14 | 2Krl_22_49 | 2Krl_22_49_1 | 2Krl_22_49_2 | 2Krl_22_49_3 | 2Krl_22_49_4 | 2Krl_22_49_5 | 2Krl_22_49_6 | 2Krl_22_49_7 | 2Krl_22_49_8 | 2Krl_22_49_9 | 2Krl_22_49_10 | 2Krl_22_49_11 | 2Krl_22_49_12 | 2Krl_22_49_13 | 2Krl_22_49_14 | 2Krl_22_49_15 | 2Krl_22_49_16 | 2Krl_22_49_17 | 2Krl_22_49_18 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_50 | διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ, | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_50 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐξομολογήσομαί (G1843) σοι, (G4671) κύριε, (G2962) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου (G4675) ψαλῶ, (G5567) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_50 | Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name. (2 Samuel 22:50 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_50 | Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię. (2 Sm 22:50 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_50 | διὰ | τοῦτο | ἐξομολογήσομαί | σοι, | κύριε, | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν | καὶ | ἐν | τῷ | ὀνόματί | σου | ψαλῶ, | |||||||||||||
| L06 | 2Krl_22_50 | διά | οὗτος | ἐξομολογέω | σοί | κύριος | ἐν | ὁ | ἔθνος | καί | ἐν | ὁ | ὄνομα | σοῦ | ψάλλω | |||||||||||||
| L07 | 2Krl_22_50 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | zgadzać się, wyznawać | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | w, wewnątrz | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | śpiewać; grać na strunach | |||||||||||||
| L08 | 2Krl_22_50 | (G1223) | (G3778) | (G1843) | (G4671) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | (G5567) | |||||||||||||
| L09 | 2Krl_22_50 | dia\ | tou=to | e)XomologE/somai/ | soi, | ku/rie, | e)n | toi=s | e)/Tnesin | kai\ | e)n | tO=| | o)no/mati/ | sou | PSalO=, | |||||||||||||
| L10 | 2Krl_22_50 | dia | tuto | eXomologEsomai | soi, | kyrie, | en | tois | eTnesin | kai | en | tO | onomati | su | PSalO, | |||||||||||||
| L11 | 2Krl_22_50 | P | RD_ASN | VF_FMI1S | RP_DS | N2_VSM | P | RA_DPN | N3E_DPN | C | P | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | VF_FAI1S | |||||||||||||
| L12 | 2Krl_22_50 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | I-will-be-CONFESS-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | name (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-PLUCK-(AN-INSTRUMENT), I-should-PLUCK-(AN-INSTRUMENT) | |||||||||||||
| L13 | 2Krl_22_50 | through | this | concede | you | lord | in | the | nation | and | in | the | name | of you | play | |||||||||||||
| L14 | 2Krl_22_50 | 2Krl_22_50_1 | 2Krl_22_50_2 | 2Krl_22_50_3 | 2Krl_22_50_4 | 2Krl_22_50_5 | 2Krl_22_50_6 | 2Krl_22_50_7 | 2Krl_22_50_8 | 2Krl_22_50_9 | 2Krl_22_50_10 | 2Krl_22_50_11 | 2Krl_22_50_12 | 2Krl_22_50_13 | 2Krl_22_50_14 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_22_51 | μεγαλύνων σωτηρίας βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ, τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_22_51 | μεγαλύνων (G3170) σωτηρίας (G4991) βασιλέως (G935) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ποιῶν (G4160) ἔλεος (G1656) τῷ (G3588) χριστῷ (G5547) αὐτοῦ, (G846) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) τῷ (G3588) σπέρματι (G4690) αὐτοῦ (G846) ἕως (G2193) αἰῶνος. (G165) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_22_51 | He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever. (2 Samuel 22:51 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_22_51 | Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki». (2 Sm 22:51 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_22_51 | μεγαλύνων | σωτηρίας | βασιλέως | αὐτοῦ | καὶ | ποιῶν | ἔλεος | τῷ | χριστῷ | αὐτοῦ, | τῷ | Δαυιδ | καὶ | τῷ | σπέρματι | αὐτοῦ | ἕως | αἰῶνος. | |||||||||
| L06 | 2Krl_22_51 | μεγαλύνω | σωτηρία | βασιλεύς | αὐτός | καί | ποιέω | ἔλεος | ὁ | χριστός | αὐτός | ὁ | Δαβίδ | καί | ὁ | σπέρμα | αὐτός | ἕως | αἰών | |||||||||
| L07 | 2Krl_22_51 | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | król; przywódca | on, ona, ono | i, również | czynić, robić, wytwarzać | miłosierdzie | — | Chrystus, Mesjasz | on, ona, ono | — | Dawid – król Izraela | i, również | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | wiek, epoka, eon | |||||||||
| L08 | 2Krl_22_51 | (G3170) | (G4991) | (G935) | (G846) | (G2532) | (G4160) | (G1656) | (G3588) | (G5547) | (G846) | (G3588) | (G1138) | (G2532) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G2193) | (G165) | |||||||||
| L09 | 2Krl_22_51 | megalu/nOn | sOtEri/as | basile/Os | au)tou= | kai\ | poiO=n | e)/leos | tO=| | CHristO=| | au)tou=, | tO=| | *dauid | kai\ | tO=| | spe/rmati | au)tou= | e(/Os | ai)O=nos. | |||||||||
| L10 | 2Krl_22_51 | megalynOn | sOtErias | basileOs | autu | kai | poiOn | eleos | tO | CHristO | autu, | tO | dauid | kai | tO | spermati | autu | heOs | aiOnos. | |||||||||
| L11 | 2Krl_22_51 | V1_PAPNSM | N1A_APF | N3V_GSM | RD_GSM | C | V2_PAPNSM | N2_NSN | RA_DSM | A1_DSM | RD_GSM | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DSN | N3M_DSN | RD_GSM | C | N3W_GSM | |||||||||
| L12 | 2Krl_22_51 | while MAGNIFY/LAUD-ing (nom) | salvation/deliverance (gen) | king (gen) | him/it/same (gen) | and | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | mercy (nom, nom|acc|voc) | the (dat) | Christ (dat) | him/it/same (gen) | the (dat) | David (indecl) | and | the (dat) | seed (dat) | him/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | eon (gen) | |||||||||
| L13 | 2Krl_22_51 | enlarge | safety | monarch | he | and | do | mercy | the | Anointed | he | the | Dabid | and | the | seed | he | till | age | |||||||||
| L14 | 2Krl_22_51 | 2Krl_22_51_1 | 2Krl_22_51_2 | 2Krl_22_51_3 | 2Krl_22_51_4 | 2Krl_22_51_5 | 2Krl_22_51_6 | 2Krl_22_51_7 | 2Krl_22_51_8 | 2Krl_22_51_9 | 2Krl_22_51_10 | 2Krl_22_51_11 | 2Krl_22_51_12 | 2Krl_22_51_13 | 2Krl_22_51_14 | 2Krl_22_51_15 | 2Krl_22_51_16 | 2Krl_22_51_17 | 2Krl_22_51_18 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||