| L01 | 2Krl_4_1 | καὶ ἤκουσεν Μεμφιβοσθε υἱὸς Σαουλ ὅτι τέθνηκεν Αβεννηρ ἐν Χεβρων, καὶ ἐξελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες Ισραηλ παρείθησαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_4_1 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) Μεμφιβοσθε (L6343) υἱὸς (G5207) Σαουλ (G4549) ὅτι (G3754) τέθνηκεν (G2348) Αβεννηρ (L46) ἐν (G1722) Χεβρων, (L9822) καὶ (G2532) ἐξελύθησαν (G1590) αἱ (G3588) χεῖρες (G5495) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) Ισραηλ (G2474) παρείθησαν. (G3935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_4_1 | And Jebosthe the son of Saul heard that Abenner the son of Ner had died in Chebron; and his hands were paralyzed, and all the men of Israel grew faint. (2 Samuel 4:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_4_1 | Gdy syn Saula, Iszbaal, otrzymał wiadomość o śmierci Abnera w Hebronie, opadły mu ręce, a wszyscy Izraelici przerazili się. (2 Sm 4:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_4_1 | Καὶ | ἤκουσεν | Μεμφιβοσθε | υἱὸς | Σαουλ | ὅτι | τέθνηκεν | Αβεννηρ | ἐν | Χεβρων, | καὶ | ἐξελύθησαν | αἱ | χεῖρες | αὐτοῦ, | καὶ | πάντες | οἱ | ἄνδρες | Ισραηλ | παρείθησαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_4_1 | καί | ἀκούω | Μεμφιβοσθε | υἱός | Σαούλ | ὅτι | θνήσκω | Αβεννηρ | ἐν | Χεβρων | καί | ἐκλύω | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | ἀνήρ | Ἰσραήλ | παρίημι | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_4_1 | i, również | słyszeć, usłyszeć | Memphibosthe | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Saul | że; ponieważ | umrzeć | Abner ("ojciec światła") | w, wewnątrz | Hebron (miasto) | i, również | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Izrael | pozwalać, przepuszczać zaniedbać | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_4_1 | (G2532) | (G191) | (L6343) | (G5207) | (G4549) | (G3754) | (G2348) | (L46) | (G1722) | (L9822) | (G2532) | (G1590) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G435) | (G2474) | (G3935) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_4_1 | *kai\ | E)/kousen | *memfibosTe | ui(o\s | *saoul | o(/ti | te/TnEken | *abennEr | e)n | *CHebrOn, | kai\ | e)Xelu/TEsan | ai( | CHei=res | au)tou=, | kai\ | pa/ntes | oi( | a)/ndres | *israEl | parei/TEsan. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_4_1 | kai | Ekusen | memfibosTe | hyios | saul | hoti | teTnEken | abennEr | en | CHebrOn, | kai | eXelyTEsan | hai | CHeires | autu, | kai | pantes | hoi | andres | israEl | pareiTEsan. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_4_1 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | VX_XAI3S | N_NSM | P | N_AS | C | VCI_API3P | RA_NPF | N3_NPF | RD_GSM | C | A3_NPM | RA_NPM | N3_NPM | N_NSM | VCI_API3P | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_4_1 | and | he/she/it-HEAR-ed | son (nom) | Saul (indecl) | because/that | he/she/it-has-BE DEAD-ed | in/among/by (+dat) | and | they-were-GIVE-ed-UP | the (nom) | hands (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | all (nom|voc) | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | Israel (indecl) | they-were-HANG DOWN-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_4_1 | and | hear | Memphibosthe | son | Saoul | since | die | Abennēr | in | Chebrōn | and | faint | the | hand | he | and | all | the | man | Israel | neglect | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_4_1 | 2Krl_4_1_1 | 2Krl_4_1_2 | 2Krl_4_1_3 | 2Krl_4_1_4 | 2Krl_4_1_5 | 2Krl_4_1_6 | 2Krl_4_1_7 | 2Krl_4_1_8 | 2Krl_4_1_9 | 2Krl_4_1_10 | 2Krl_4_1_11 | 2Krl_4_1_12 | 2Krl_4_1_13 | 2Krl_4_1_14 | 2Krl_4_1_15 | 2Krl_4_1_16 | 2Krl_4_1_17 | 2Krl_4_1_18 | 2Krl_4_1_19 | 2Krl_4_1_20 | 2Krl_4_1_21 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_4_2 | καὶ δύο ἄνδρες ἡγούμενοι συστρεμμάτων τῷ Μεμφιβοσθε υἱῷ Σαουλ, ὄνομα τῷ ἑνὶ Βαανα καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Ρηχαβ, υἱοὶ Ρεμμων τοῦ Βηρωθαίου ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν· ὅτι Βηρωθ ἐλογίζετο τοῖς υἱοῖς Βενιαμιν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_4_2 | καὶ (G2532) δύο (G1417) ἄνδρες (G435) ἡγούμενοι (G2233) συστρεμμάτων (L8983) τῷ (G3588) Μεμφιβοσθε (L6343) υἱῷ (G5207) Σαουλ, (G4549) ὄνομα (G3686) τῷ (G3588) ἑνὶ (G1520) Βαανα (L1707) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῷ (G3588) δευτέρῳ (G1208) Ρηχαβ, (L8002) υἱοὶ (G5207) Ρεμμων (L7983) τοῦ (G3588) Βηρωθαίου (L2016) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Βενιαμιν· (G958) ὅτι (G3754) Βηρωθ (L2013) ἐλογίζετο (G3049) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Βενιαμιν, (G958) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_4_2 | And Jebosthe the son of Saul had two men that were captains of bands: the name of the one was Baana, and the name of the other Rechab, sons of Remmon the Berothite of the children of Benjamin; for Beroth was reckoned to the children of Benjamin. (2 Samuel 4:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_4_2 | Syn Saula miał dwóch dowódców wojska: jednemu na imię było Baana a drugiemu Rekab. Byli synami Rimmona z Beerot, z pokolenia Beniamina, bo i Beerot zaliczano do Beniamina. (2 Sm 4:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_4_2 | καὶ | δύο | ἄνδρες | ἡγούμενοι | συστρεμμάτων | τῷ | Μεμφιβοσθε | υἱῷ | Σαουλ, | ὄνομα | τῷ | ἑνὶ | Βαανα | καὶ | ὄνομα | τῷ | δευτέρῳ | Ρηχαβ, | υἱοὶ | Ρεμμων | τοῦ | Βηρωθαίου | ἐκ | τῶν | υἱῶν | Βενιαμιν· | ὅτι | Βηρωθ | ἐλογίζετο | τοῖς | υἱοῖς | Βενιαμιν, | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_4_2 | καί | δύο | ἀνήρ | ἡγέομαι | σύστρεμμα | ὁ | Μεμφιβοσθε | υἱός | Σαούλ | ὄνομα | ὁ | εἷς | Βαανά | καί | ὄνομα | ὁ | δεύτερος | Ρηχαβ | υἱός | Ρεμμων | ὁ | Βηρωθαίου | ἐκ | ὁ | υἱός | Βενιαμίν | ὅτι | Βηρωθ | λογίζομαι | ὁ | υἱός | Βενιαμίν | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_4_2 | i, również | dwa | mężczyzna, mąż lub narzeczony | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | cokolwiek skręconego razem: grupa ludzi | — | Memphibosthe | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Saul | imię, nazwa | — | jeden | Baana | i, również | imię, nazwa | — | drugi w kolejności' "po drugie" | Rechab | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Remmon | — | Berotaiu | z, spośród, od | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Beniamin | że; ponieważ | Berot | liczyć, kalkulować | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Beniamin | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_4_2 | (G2532) | (G1417) | (G435) | (G2233) | (L8983) | (G3588) | (L6343) | (G5207) | (G4549) | (G3686) | (G3588) | (G1520) | (L1707) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G1208) | (L8002) | (G5207) | (L7983) | (G3588) | (L2016) | (G1537) | (G3588) | (G5207) | (G958) | (G3754) | (L2013) | (G3049) | (G3588) | (G5207) | (G958) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_4_2 | kai\ | du/o | a)/ndres | E(gou/menoi | sustremma/tOn | tO=| | *memfibosTe | ui(O=| | *saoul, | o)/noma | tO=| | e(ni\ | *baana | kai\ | o)/noma | tO=| | deute/rO| | *rECHab, | ui(oi\ | *remmOn | tou= | *bErOTai/ou | e)k | tO=n | ui(O=n | *beniamin· | o(/ti | *bErOT | e)logi/DZeto | toi=s | ui(oi=s | *beniamin, | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_4_2 | kai | dyo | andres | hEgumenoi | systremmatOn | tO | memfibosTe | hyiO | saul, | onoma | tO | heni | baana | kai | onoma | tO | deuterO | rECHab, | hyioi | remmOn | tu | bErOTaiu | ek | tOn | hyiOn | beniamin· | hoti | bErOT | elogiDZeto | tois | hyiois | beniamin, | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_4_2 | C | M_NDM | N3_NPM | V2_PMPNPM | N3M_GPN | RA_DSM | N_DSM | N2_DSM | N_GSM | N3M_NSN | RA_DSM | A3_DSM | N_NSM | C | N3M_NSN | RA_DSM | A1A_DSM | N_NSM | N2_NPM | N_GSM | RA_GSM | N_GS | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | N_NS | V1I_IMI3S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_4_2 | and | two (nom, acc, gen) | men, husbands (nom|voc) | while being-DEEM-ed (nom|voc) | the (dat) | son (dat) | Saul (indecl) | name (nom|acc|voc) | the (dat) | one (dat) | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | second (dat) | sons (nom|voc) | the (gen) | out of (+gen) | the (gen) | sons (gen) | Benjamin (indecl) | because/that | he/she/it-was-being-LOGICALLY SPEAK-ed | the (dat) | sons (dat) | Benjamin (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_4_2 | and | two | man | lead | anything twisted up together: a body of men | the | Memphibosthe | son | Saoul | name | the | one | Baana | and | name | the | second | Rēchab | son | Remmōn | the | Bērōthaiou | from | the | son | Beniamin | since | Bērōth | account | the | son | Beniamin | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_4_2 | 2Krl_4_2_1 | 2Krl_4_2_2 | 2Krl_4_2_3 | 2Krl_4_2_4 | 2Krl_4_2_5 | 2Krl_4_2_6 | 2Krl_4_2_7 | 2Krl_4_2_8 | 2Krl_4_2_9 | 2Krl_4_2_10 | 2Krl_4_2_11 | 2Krl_4_2_12 | 2Krl_4_2_13 | 2Krl_4_2_14 | 2Krl_4_2_15 | 2Krl_4_2_16 | 2Krl_4_2_17 | 2Krl_4_2_18 | 2Krl_4_2_19 | 2Krl_4_2_20 | 2Krl_4_2_21 | 2Krl_4_2_22 | 2Krl_4_2_23 | 2Krl_4_2_24 | 2Krl_4_2_25 | 2Krl_4_2_26 | 2Krl_4_2_27 | 2Krl_4_2_28 | 2Krl_4_2_29 | 2Krl_4_2_30 | 2Krl_4_2_31 | 2Krl_4_2_32 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_4_3 | καὶ ἀπέδρασαν οἱ Βηρωθαῖοι εἰς Γεθθαιμ καὶ ἦσαν ἐκεῖ παροικοῦντες ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_4_3 | καὶ (G2532) ἀπέδρασαν (L1016) οἱ (G3588) Βηρωθαῖοι (L2015) εἰς (G1519) Γεθθαιμ (L2242) καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) ἐκεῖ (G1563) παροικοῦντες (G3939) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ταύτης. (G3778) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_4_3 | And the Berothites ran away to Gethaim, and were sojourners there until this day. (2 Samuel 4:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_4_3 | Mieszkańcy Beerot uciekli do Gittaim i zostali tam osadnikami aż po dzień dzisiejszy. (2 Sm 4:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_4_3 | καὶ | ἀπέδρασαν | οἱ | Βηρωθαῖοι | εἰς | Γεθθαιμ | καὶ | ἦσαν | ἐκεῖ | παροικοῦντες | ἕως | τῆς | ἡμέρας | ταύτης. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_4_3 | καί | ἀποδιδράσκω | ὁ | Βηρωθαῖος | εἰς | Γεθθαιμ | καί | εἰμί | ἐκεῖ | παροικέω | ἕως | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_4_3 | i, również | uciec / zbiec | — | Berotajos | do, ku; w, na | Gettaim / Geththaim (miejsce) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | tam | mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_4_3 | (G2532) | (L1016) | (G3588) | (L2015) | (G1519) | (L2242) | (G2532) | (G1510) | (G1563) | (G3939) | (G2193) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_4_3 | kai\ | a)pe/drasan | oi( | *bErOTai=oi | ei)s | *geTTaim | kai\ | E)=san | e)kei= | paroikou=ntes | e(/Os | tE=s | E(me/ras | tau/tEs. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_4_3 | kai | apedrasan | hoi | bErOTaioi | eis | geTTaim | kai | Esan | ekei | paroikuntes | heOs | tEs | hEmeras | tautEs. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_4_3 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N_NPM | P | N_AS | C | V9_IAI3P | D | V2_PAPNPM | C | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSF | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_4_3 | and | the (nom) | into (+acc) | and | they-were | there | while DWELL-ing--NEAR (nom|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | this (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_4_3 | and | run away | the | Bērōthaios | into | Geththaim | and | be | there | reside | till | the | day | this | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_4_3 | 2Krl_4_3_1 | 2Krl_4_3_2 | 2Krl_4_3_3 | 2Krl_4_3_4 | 2Krl_4_3_5 | 2Krl_4_3_6 | 2Krl_4_3_7 | 2Krl_4_3_8 | 2Krl_4_3_9 | 2Krl_4_3_10 | 2Krl_4_3_11 | 2Krl_4_3_12 | 2Krl_4_3_13 | 2Krl_4_3_14 | 2Krl_4_3_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_4_4 | καὶ τῷ Ιωναθαν υἱῷ Σαουλ υἱὸς πεπληγὼς τοὺς πόδας· υἱὸς ἐτῶν πέντε οὗτος ἐν τῷ ἐλθεῖν τὴν ἀγγελίαν Σαουλ καὶ Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἐξ Ιεζραελ, καὶ ἦρεν αὐτὸν ἡ τιθηνὸς αὐτοῦ καὶ ἔφυγεν, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπεύδειν αὐτὴν καὶ ἀναχωρεῖν καὶ ἔπεσεν καὶ ἐχωλάνθη, καὶ ὄνομα αὐτῷ Μεμφιβοσθε. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_4_4 | καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ιωναθαν (L5075) υἱῷ (G5207) Σαουλ (G4549) υἱὸς (G5207) πεπληγὼς (G4141) τοὺς (G3588) πόδας· (G4228) υἱὸς (G5207) ἐτῶν (G2094) πέντε (G4002) οὗτος (G3778) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) τὴν (G3588) ἀγγελίαν (G31) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) Ιωναθαν (L5075) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτοῦ (G846) ἐξ (G1537) Ιεζραελ, (L4765) καὶ (G2532) ἦρεν (G142) αὐτὸν (G846) ἡ (G3588) τιθηνὸς (L9188) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔφυγεν, (G5343) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σπεύδειν (G4692) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἀναχωρεῖν (G402) καὶ (G2532) ἔπεσεν (G4098) καὶ (G2532) ἐχωλάνθη, (L9989) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) αὐτῷ (G846) Μεμφιβοσθε. (L6343) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_4_4 | And Jonathan Saul's son had a son lame of his feet, five years old, and he was in the way when the news of Saul and Jonathan his son came from Jezrael, and his nurse took him up, and fled; and it came to pass as he hasted and retreated, that he fell, and was lamed. And his name was Memphibosthe. (2 Samuel 4:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_4_4 | Jonatan, syn Saula, miał syna chromego; kiedy bowiem liczył lat pięć, nadeszła wiadomość o Saulu i Jonatanie z Jizreel, a jego własna piastunka wziąwszy go uciekła. Wśród pośpiechu ucieczki on upadł i pozostał chromy. Nazywał się Meribbaal. (2 Sm 4:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_4_4 | καὶ | τῷ | Ιωναθαν | υἱῷ | Σαουλ | υἱὸς | πεπληγὼς | τοὺς | πόδας· | υἱὸς | ἐτῶν | πέντε | οὗτος | ἐν | τῷ | ἐλθεῖν | τὴν | ἀγγελίαν | Σαουλ | καὶ | Ιωναθαν | τοῦ | υἱοῦ | αὐτοῦ | ἐξ | Ιεζραελ, | καὶ | ἦρεν | αὐτὸν | ἡ | τιθηνὸς | αὐτοῦ | καὶ | ἔφυγεν, | καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῷ | σπεύδειν | αὐτὴν | καὶ | ἀναχωρεῖν | καὶ | ἔπεσεν | καὶ | ἐχωλάνθη, | καὶ | ὄνομα | αὐτῷ | Μεμφιβοσθε. | – | |
| L06 | 2Krl_4_4 | καί | ὁ | Ιωναθαν | υἱός | Σαούλ | υἱός | πλήσσω | ὁ | πούς | υἱός | ἔτος | πέντε | οὗτος | ἐν | ὁ | ἔρχομαι | ὁ | ἀγγελία | Σαούλ | καί | Ιωναθαν | ὁ | υἱός | αὐτός | ἐκ | Ιεζραελ | καί | αἴρω | αὐτός | ὁ | τιθηνός | αὐτός | καί | φεύγω | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | σπεύδω | αὐτός | καί | ἀναχωρέω | καί | πίπτω | καί | χωλαίνω | καί | ὄνομα | αὐτός | Μεμφιβοσθε | – | |
| L07 | 2Krl_4_4 | i, również | — | Jonathan | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Saul | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | uderzać, razić; zadać cios | — | stopa | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | rok, 12 miesięcy | pięć | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | — | przyjść, przybyć | — | wieść, wiadomość, nowina | Saul | i, również | Jonathan | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | z, spośród, od | Iezrael | i, również | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | on, ona, ono | — | karmienie / opieka | on, ona, ono | i, również | uciekać, unikać | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | spieszyć się | on, ona, ono | i, również | odejść, wycofać się | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | być | i, również | imię, nazwa | on, ona, ono | Memphibosthe | – | |
| L08 | 2Krl_4_4 | (G2532) | (G3588) | (L5075) | (G5207) | (G4549) | (G5207) | (G4141) | (G3588) | (G4228) | (G5207) | (G2094) | (G4002) | (G3778) | (G1722) | (G3588) | (G2064) | (G3588) | (G31) | (G4549) | (G2532) | (L5075) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G1537) | (L4765) | (G2532) | (G142) | (G846) | (G3588) | (L9188) | (G846) | (G2532) | (G5343) | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G4692) | (G846) | (G2532) | (G402) | (G2532) | (G4098) | (G2532) | (L9989) | (G2532) | (G3686) | (G846) | (L6343) | (L0) | |
| L09 | 2Krl_4_4 | kai\ | tO=| | *iOnaTan | ui(O=| | *saoul | ui(o\s | peplEgO\s | tou\s | po/das· | ui(o\s | e)tO=n | pe/nte | ou(=tos | e)n | tO=| | e)lTei=n | tE\n | a)ggeli/an | *saoul | kai\ | *iOnaTan | tou= | ui(ou= | au)tou= | e)X | *ieDZrael, | kai\ | E)=ren | au)to\n | E( | tiTEno\s | au)tou= | kai\ | e)/fugen, | kai\ | e)ge/neto | e)n | tO=| | speu/dein | au)tE\n | kai\ | a)naCHOrei=n | kai\ | e)/pesen | kai\ | e)CHOla/nTE, | kai\ | o)/noma | au)tO=| | *memfibosTe. | – | |
| L10 | 2Krl_4_4 | kai | tO | iOnaTan | hyiO | saul | hyios | peplEgOs | tus | podas· | hyios | etOn | pente | hutos | en | tO | elTein | tEn | angelian | saul | kai | iOnaTan | tu | hyiu | autu | eX | ieDZrael, | kai | Eren | auton | hE | tiTEnos | autu | kai | efygen, | kai | egeneto | en | tO | speudein | autEn | kai | anaCHOrein | kai | epesen | kai | eCHOlanTE, | kai | onoma | autO | memfibosTe. | – | |
| L11 | 2Krl_4_4 | C | RA_DSM | N_DSM | N2_DSM | N_GSM | N2_NSM | VX_XAPNSM | RA_APM | N3D_APM | N2_NSM | N3E_GPN | M | RD_NSM | P | RA_DSN | VB_AAN | RA_ASF | N1A_ASF | N_DSM | C | N_DSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | P | N_GS | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | RA_NSF | A1B_NSF | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | C | VBI_AMI3S | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_ASF | C | V2_PAN | C | VAI_AAI3S | C | VCI_API3S | C | N3M_NSN | RD_DSM | N_NSM | – | |
| L12 | 2Krl_4_4 | and | the (dat) | son (dat) | Saul (indecl) | son (nom) | having STRIKE-ed (nom) | the (acc) | feet (acc) | son (nom) | years (gen) | five | this (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-COME | the (acc) | message (acc) | Saul (indecl) | and | the (gen) | son (gen) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | and | he/she/it-LIFT/PICK-ed-UP | him/it/same (acc) | the (nom) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-FLEE-ed | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-???-ing | her/it/same (acc) | and | to-be-TURN-ing-TAIL | and | he/she/it-FALL-ed | and | and | name (nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | ||||||||
| L13 | 2Krl_4_4 | and | the | Jonathan | son | Saoul | son | plague | the | foot | son | year | five | this | in | the | come | the | message | Saoul | and | Jonathan | the | son | he | from | Iezrael | and | lift | he | the | nursing | he | and | flee | and | happen | in | the | hurry | he | and | depart | and | fall | and | be | and | name | he | Memphibosthe | – | |
| L14 | 2Krl_4_4 | 2Krl_4_4_1 | 2Krl_4_4_2 | 2Krl_4_4_3 | 2Krl_4_4_4 | 2Krl_4_4_5 | 2Krl_4_4_6 | 2Krl_4_4_7 | 2Krl_4_4_8 | 2Krl_4_4_9 | 2Krl_4_4_10 | 2Krl_4_4_11 | 2Krl_4_4_12 | 2Krl_4_4_13 | 2Krl_4_4_14 | 2Krl_4_4_15 | 2Krl_4_4_16 | 2Krl_4_4_17 | 2Krl_4_4_18 | 2Krl_4_4_19 | 2Krl_4_4_20 | 2Krl_4_4_21 | 2Krl_4_4_22 | 2Krl_4_4_23 | 2Krl_4_4_24 | 2Krl_4_4_25 | 2Krl_4_4_26 | 2Krl_4_4_27 | 2Krl_4_4_28 | 2Krl_4_4_29 | 2Krl_4_4_30 | 2Krl_4_4_31 | 2Krl_4_4_32 | 2Krl_4_4_33 | 2Krl_4_4_34 | 2Krl_4_4_35 | 2Krl_4_4_36 | 2Krl_4_4_37 | 2Krl_4_4_38 | 2Krl_4_4_39 | 2Krl_4_4_40 | 2Krl_4_4_41 | 2Krl_4_4_42 | 2Krl_4_4_43 | 2Krl_4_4_44 | 2Krl_4_4_45 | 2Krl_4_4_46 | 2Krl_4_4_47 | 2Krl_4_4_48 | 2Krl_4_4_49 | 2Krl_4_4_50 | 2Krl_4_4_51 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_4_5 | καὶ ἐπορεύθησαν υἱοὶ Ρεμμων τοῦ Βηρωθαίου Ρεκχα καὶ Βαανα καὶ εἰσῆλθον ἐν τῷ καύματι τῆς ἡμέρας εἰς οἶκον Μεμφιβοσθε, καὶ αὐτὸς ἐκάθευδεν ἐν τῇ κοίτῃ τῆς μεσημβρίας, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_4_5 | καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) υἱοὶ (G5207) Ρεμμων (L7983) τοῦ (G3588) Βηρωθαίου (L2016) Ρεκχα (L7974) καὶ (G2532) Βαανα (L1707) καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καύματι (G2738) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) Μεμφιβοσθε, (L6343) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἐκάθευδεν (G2518) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κοίτῃ (G2845) τῆς (G3588) μεσημβρίας, (G3314) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_4_5 | And Rechab and Baana the sons of Remmon the Berothite went, and they came in the heat of the day into the house of Jebosthe; and he was sleeping on a bed at noon. (2 Samuel 4:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_4_5 | Rekab i Baana, synowie Rimmona z Beerot, wybrali się w drogę i podczas dziennej spiekoty weszli do domu Iszbaala, który położył się właśnie, by po południu odpocząć. (2 Sm 4:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_4_5 | καὶ | ἐπορεύθησαν | υἱοὶ | Ρεμμων | τοῦ | Βηρωθαίου | Ρεκχα | καὶ | Βαανα | καὶ | εἰσῆλθον | ἐν | τῷ | καύματι | τῆς | ἡμέρας | εἰς | οἶκον | Μεμφιβοσθε, | καὶ | αὐτὸς | ἐκάθευδεν | ἐν | τῇ | κοίτῃ | τῆς | μεσημβρίας, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_4_5 | καί | πορεύομαι | υἱός | Ρεμμων | ὁ | Βηρωθαίου | Ρεκχα | καί | Βαανά | καί | εἰσέρχομαι | ἐν | ὁ | καῦμα | ὁ | ἡμέρα | εἰς | οἶκος | Μεμφιβοσθε | καί | αὐτός | καθεύδω | ἐν | ὁ | κοίτη | ὁ | μεσημβρία | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_4_5 | i, również | iść, podążać; odejść | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Remmon | — | Berotaiu | Rekcha | i, również | Baana | i, również | wejść, przybyć | w, wewnątrz | — | żar, gorąco | — | dzień; pełna doba | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | Memphibosthe | i, również | on, ona, ono | spać, zasnąć | w, wewnątrz | — | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | — | południe (pora dnia) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_4_5 | (G2532) | (G4198) | (G5207) | (L7983) | (G3588) | (L2016) | (L7974) | (G2532) | (L1707) | (G2532) | (G1525) | (G1722) | (G3588) | (G2738) | (G3588) | (G2250) | (G1519) | (G3624) | (L6343) | (G2532) | (G846) | (G2518) | (G1722) | (G3588) | (G2845) | (G3588) | (G3314) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_4_5 | kai\ | e)poreu/TEsan | ui(oi\ | *remmOn | tou= | *bErOTai/ou | *rekCHa | kai\ | *baana | kai\ | ei)sE=lTon | e)n | tO=| | kau/mati | tE=s | E(me/ras | ei)s | oi)=kon | *memfibosTe, | kai\ | au)to\s | e)ka/Teuden | e)n | tE=| | koi/tE| | tE=s | mesEmbri/as, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_4_5 | kai | eporeuTEsan | hyioi | remmOn | tu | bErOTaiu | rekCHa | kai | baana | kai | eisElTon | en | tO | kaumati | tEs | hEmeras | eis | oikon | memfibosTe, | kai | autos | ekaTeuden | en | tE | koitE | tEs | mesEmbrias, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_4_5 | C | VCI_API3P | N2_NPM | N_GSM | RA_GSM | N_GSM | N_NSM | C | N_NSM | C | VBI_AAI3P | P | RA_DSN | N3M_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | P | N2_ASM | N_GSM | C | RD_NSM | VAI_AAI3S | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSF | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_4_5 | and | they-were-GO-ed | sons (nom|voc) | the (gen) | and | and | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | heat (dat) | the (gen) | day (gen), days (acc) | into (+acc) | house (acc) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-was-SLEEPING-ing | in/among/by (+dat) | the (dat) | bed (dat) | the (gen) | noon (gen), noons (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_4_5 | and | travel | son | Remmōn | the | Bērōthaiou | Rekcha | and | Baana | and | enter | in | the | heat | the | day | into | home | Memphibosthe | and | he | asleep | in | the | lying down | the | midday | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_4_5 | 2Krl_4_5_1 | 2Krl_4_5_2 | 2Krl_4_5_3 | 2Krl_4_5_4 | 2Krl_4_5_5 | 2Krl_4_5_6 | 2Krl_4_5_7 | 2Krl_4_5_8 | 2Krl_4_5_9 | 2Krl_4_5_10 | 2Krl_4_5_11 | 2Krl_4_5_12 | 2Krl_4_5_13 | 2Krl_4_5_14 | 2Krl_4_5_15 | 2Krl_4_5_16 | 2Krl_4_5_17 | 2Krl_4_5_18 | 2Krl_4_5_19 | 2Krl_4_5_20 | 2Krl_4_5_21 | 2Krl_4_5_22 | 2Krl_4_5_23 | 2Krl_4_5_24 | 2Krl_4_5_25 | 2Krl_4_5_26 | 2Krl_4_5_27 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_4_6 | καὶ ἰδοὺ ἡ θυρωρὸς τοῦ οἴκου ἐκάθαιρεν πυροὺς καὶ ἐνύσταξεν καὶ ἐκάθευδεν, καὶ Ρεκχα καὶ Βαανα οἱ ἀδελφοὶ διέλαθον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_4_6 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἡ (G3588) θυρωρὸς (G2377) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) ἐκάθαιρεν (G2508) πυροὺς (L7873) καὶ (G2532) ἐνύσταξεν (G3573) καὶ (G2532) ἐκάθευδεν, (G2518) καὶ (G2532) Ρεκχα (L7974) καὶ (G2532) Βαανα (L1707) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) διέλαθον (L2582) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_4_6 | And, behold, the porter of the house winnowed wheat, and he slumbered and slept: and the brothers Rechab and Baana went privily into the house: (2 Samuel 4:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_4_6 | Odźwierna domu zmęczona czyszczeniem zboża zasnęła. Rekab więc i jego brat Baana mogli wejść. (2 Sm 4:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_4_6 | καὶ | ἰδοὺ | ἡ | θυρωρὸς | τοῦ | οἴκου | ἐκάθαιρεν | πυροὺς | καὶ | ἐνύσταξεν | καὶ | ἐκάθευδεν, | καὶ | Ρεκχα | καὶ | Βαανα | οἱ | ἀδελφοὶ | διέλαθον | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_4_6 | καί | ἰδού | ὁ | θυρωρός | ὁ | οἶκος | καθαίρω | πυρός | καί | νυστάζω | καί | καθεύδω | καί | Ρεκχα | καί | Βαανά | ὁ | ἀδελφός | διαλανθάνω | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_4_6 | i, również | oto, spójrz | — | odźwierny | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | oczyszczać z brudu | pszenica | i, również | drzemać, przysypiać | i, również | spać, zasnąć | i, również | Rekcha | i, również | Baana | — | brat rodzony lub przyrodni | zawiadomienie o ucieczce | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_4_6 | (G2532) | (G2400) | (G3588) | (G2377) | (G3588) | (G3624) | (G2508) | (L7873) | (G2532) | (G3573) | (G2532) | (G2518) | (G2532) | (L7974) | (G2532) | (L1707) | (G3588) | (G80) | (L2582) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_4_6 | kai\ | i)dou\ | E( | TurOro\s | tou= | oi)/kou | e)ka/Tairen | purou\s | kai\ | e)nu/staXen | kai\ | e)ka/Teuden, | kai\ | *rekCHa | kai\ | *baana | oi( | a)delfoi\ | die/laTon | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_4_6 | kai | idu | hE | TyrOros | tu | oiku | ekaTairen | pyrus | kai | enystaXen | kai | ekaTeuden, | kai | rekCHa | kai | baana | hoi | adelfoi | dielaTon | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_4_6 | C | I | RA_NSF | N2_NSF | RA_GSM | N2_GSM | V1I_IAI3S | N2_APM | C | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | C | N_NSM | C | N_NSM | RA_NPM | N2_NPM | VBI_AAI3P | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_4_6 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | doorkeeper (nom) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | he/she/it-was-CLEAR-ing | and | he/she/it-DOZE-ed | and | he/she/it-was-SLEEPING-ing | and | and | the (nom) | brothers (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_4_6 | and | see! | the | doorkeeper | the | home | clean | wheat | and | nod off | and | asleep | and | Rekcha | and | Baana | the | brother | escape notice | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_4_6 | 2Krl_4_6_1 | 2Krl_4_6_2 | 2Krl_4_6_3 | 2Krl_4_6_4 | 2Krl_4_6_5 | 2Krl_4_6_6 | 2Krl_4_6_7 | 2Krl_4_6_8 | 2Krl_4_6_9 | 2Krl_4_6_10 | 2Krl_4_6_11 | 2Krl_4_6_12 | 2Krl_4_6_13 | 2Krl_4_6_14 | 2Krl_4_6_15 | 2Krl_4_6_16 | 2Krl_4_6_17 | 2Krl_4_6_18 | 2Krl_4_6_19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_4_7 | καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν οἶκον, καὶ Μεμφιβοσθε ἐκάθευδεν ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ ἐν τῷ κοιτῶνι αὐτοῦ, καὶ τύπτουσιν αὐτὸν καὶ θανατοῦσιν καὶ ἀφαιροῦσιν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθον ὁδὸν τὴν κατὰ δυσμὰς ὅλην τὴν νύκτα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_4_7 | καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον, (G3624) καὶ (G2532) Μεμφιβοσθε (L6343) ἐκάθευδεν (G2518) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κλίνης (G2825) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κοιτῶνι (G2846) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τύπτουσιν (G5180) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) θανατοῦσιν (G2289) καὶ (G2532) ἀφαιροῦσιν (G851) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀπῆλθον (G565) ὁδὸν (G3598) τὴν (G3588) κατὰ (G2596) δυσμὰς (G1424) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) νύκτα. (G3571) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_4_7 | And Jebosthe was sleeping on his bed in his chamber: and they smite him, and slay him, and take off his head: and they took his head, and went all the night by the western road. (2 Samuel 4:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_4_7 | Wkradli się do domu. Iszbaal leżał w łożu swej sypialni. Ugodzili go i zamordowawszy ucięli mu głowę. Głowę tę zabrali i szli całą noc drogą Araby. (2 Sm 4:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_4_7 | καὶ | εἰσῆλθον | εἰς | τὸν | οἶκον, | καὶ | Μεμφιβοσθε | ἐκάθευδεν | ἐπὶ | τῆς | κλίνης | αὐτοῦ | ἐν | τῷ | κοιτῶνι | αὐτοῦ, | καὶ | τύπτουσιν | αὐτὸν | καὶ | θανατοῦσιν | καὶ | ἀφαιροῦσιν | τὴν | κεφαλὴν | αὐτοῦ | καὶ | ἔλαβον | τὴν | κεφαλὴν | αὐτοῦ | καὶ | ἀπῆλθον | ὁδὸν | τὴν | κατὰ | δυσμὰς | ὅλην | τὴν | νύκτα. | ||||||||||||
| L06 | 2Krl_4_7 | καί | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | οἶκος | καί | Μεμφιβοσθε | καθεύδω | ἐπί | ὁ | κλίνη | αὐτός | ἐν | ὁ | κοιτών | αὐτός | καί | τύπτω | αὐτός | καί | θανατόω | καί | ἀφαιρέω | ὁ | κεφαλή | αὐτός | καί | λαμβάνω | ὁ | κεφαλή | αὐτός | καί | ἀπέρχομαι | ὁδός | ὁ | κατά | δυσμή | ὅλος | ὁ | νύξ | ||||||||||||
| L07 | 2Krl_4_7 | i, również | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | i, również | Memphibosthe | spać, zasnąć | na, nad, w czasie, za | — | małe łóżko, leżanka; sofa | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | komnata sypialna; szambelan | on, ona, ono | i, również | bić, uderzać; (przen.) zranić sumienie | on, ona, ono | i, również | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | i, również | odebrać, usunąć | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | brać, przyjmować | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | odejść | droga, ścieżka, trasa | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | zachód słońca | cały, zupełny; kompletny | — | noc; czas grzechu (przen.) | ||||||||||||
| L08 | 2Krl_4_7 | (G2532) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G2532) | (L6343) | (G2518) | (G1909) | (G3588) | (G2825) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2846) | (G846) | (G2532) | (G5180) | (G846) | (G2532) | (G2289) | (G2532) | (G851) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (G565) | (G3598) | (G3588) | (G2596) | (G1424) | (G3650) | (G3588) | (G3571) | ||||||||||||
| L09 | 2Krl_4_7 | kai\ | ei)sE=lTon | ei)s | to\n | oi)=kon, | kai\ | *memfibosTe | e)ka/Teuden | e)pi\ | tE=s | kli/nEs | au)tou= | e)n | tO=| | koitO=ni | au)tou=, | kai\ | tu/ptousin | au)to\n | kai\ | Tanatou=sin | kai\ | a)fairou=sin | tE\n | kefalE\n | au)tou= | kai\ | e)/labon | tE\n | kefalE\n | au)tou= | kai\ | a)pE=lTon | o(do\n | tE\n | kata\ | dusma\s | o(/lEn | tE\n | nu/kta. | ||||||||||||
| L10 | 2Krl_4_7 | kai | eisElTon | eis | ton | oikon, | kai | memfibosTe | ekaTeuden | epi | tEs | klinEs | autu | en | tO | koitOni | autu, | kai | typtusin | auton | kai | Tanatusin | kai | afairusin | tEn | kefalEn | autu | kai | elabon | tEn | kefalEn | autu | kai | apElTon | hodon | tEn | kata | dysmas | holEn | tEn | nykta. | ||||||||||||
| L11 | 2Krl_4_7 | C | VBI_AAI3P | P | RA_ASM | N2_ASM | C | N_NSM | VAI_AAI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | P | RA_DSM | N3W_DSM | RD_GSM | C | V1_PAI3P | RD_ASM | C | V4_PAI3P | C | V2_PAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | VBI_AAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | VBI_AAI3P | N2_ASF | RA_ASF | P | N1_APF | A1_ASF | RA_ASF | N3_ASF | ||||||||||||
| L12 | 2Krl_4_7 | and | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | and | he/she/it-was-SLEEPING-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | bed (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | bedroom (dat) | him/it/same (gen) | and | they-are-BEAT-ing, while BEAT-ing (dat) | him/it/same (acc) | and | they-are-PUT-ing-TO-DEATH, while PUT-ing-TO-DEATH (dat) | and | they-are-DEPRIVE-ing, while DEPRIVE-ing (dat) | the (acc) | head (acc) | him/it/same (gen) | and | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | head (acc) | him/it/same (gen) | and | I-DEPART-ed, they-DEPART-ed | way/road (acc) | the (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | wests (acc) | whole (acc) | the (acc) | night (acc) | |||||||||||||
| L13 | 2Krl_4_7 | and | enter | into | the | home | and | Memphibosthe | asleep | in | the | bed | he | in | the | bedroom | he | and | strike | he | and | put to death | and | take away | the | head | he | and | take | the | head | he | and | go off | way | the | down | sunset | whole | the | night | ||||||||||||
| L14 | 2Krl_4_7 | 2Krl_4_7_1 | 2Krl_4_7_2 | 2Krl_4_7_3 | 2Krl_4_7_4 | 2Krl_4_7_5 | 2Krl_4_7_6 | 2Krl_4_7_7 | 2Krl_4_7_8 | 2Krl_4_7_9 | 2Krl_4_7_10 | 2Krl_4_7_11 | 2Krl_4_7_12 | 2Krl_4_7_13 | 2Krl_4_7_14 | 2Krl_4_7_15 | 2Krl_4_7_16 | 2Krl_4_7_17 | 2Krl_4_7_18 | 2Krl_4_7_19 | 2Krl_4_7_20 | 2Krl_4_7_21 | 2Krl_4_7_22 | 2Krl_4_7_23 | 2Krl_4_7_24 | 2Krl_4_7_25 | 2Krl_4_7_26 | 2Krl_4_7_27 | 2Krl_4_7_28 | 2Krl_4_7_29 | 2Krl_4_7_30 | 2Krl_4_7_31 | 2Krl_4_7_32 | 2Krl_4_7_33 | 2Krl_4_7_34 | 2Krl_4_7_35 | 2Krl_4_7_36 | 2Krl_4_7_37 | 2Krl_4_7_38 | 2Krl_4_7_39 | 2Krl_4_7_40 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_4_8 | καὶ ἤνεγκαν τὴν κεφαλὴν Μεμφιβοσθε τῷ Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ εἶπαν πρὸς τὸν βασιλέα Ἰδοὺ ἡ κεφαλὴ Μεμφιβοσθε υἱοῦ Σαουλ τοῦ ἐχθροῦ σου, ὃς ἐζήτει τὴν ψυχήν σου, καὶ ἔδωκεν κύριος τῷ κυρίῳ βασιλεῖ ἐκδίκησιν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη, ἐκ Σαουλ τοῦ ἐχθροῦ σου καὶ ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_4_8 | καὶ (G2532) ἤνεγκαν (G5342) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) Μεμφιβοσθε (L6343) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) Χεβρων (L9822) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ἰδοὺ (G2400) ἡ (G3588) κεφαλὴ (G2776) Μεμφιβοσθε (L6343) υἱοῦ (G5207) Σαουλ (G4549) τοῦ (G3588) ἐχθροῦ (G2190) σου, (G4675) ὃς (G3739) ἐζήτει (G2212) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) κύριος (G2962) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) βασιλεῖ (G935) ἐκδίκησιν (G1557) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτοῦ (G846) ὡς (G5613) ἡ (G3588) ἡμέρα (G2250) αὕτη, (G3778) ἐκ (G1537) Σαουλ (G4549) τοῦ (G3588) ἐχθροῦ (G2190) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) σπέρματος (G4690) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_4_8 | And they brought the head of Jebosthe to David to Chebron, and they said to the king, Behold the head of Jebosthe the son of Saul thy enemy, who sought thy life; and the Lord has executed for my lord the king vengeance on his enemies, as it is this day: even on Saul thy enemy, and on his seed. (2 Samuel 4:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_4_8 | Gdy przynieśli głowę Dawidowi, który był w Hebronie, oświadczyli królowi: «Oto jest głowa Iszbaala, syna Saula, twojego wroga, który czatował na twe życie. Dzisiaj Pan zapewnił pomstę nad Saulem i jego rodem panu naszemu, królowi». (2 Sm 4:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_4_8 | καὶ | ἤνεγκαν | τὴν | κεφαλὴν | Μεμφιβοσθε | τῷ | Δαυιδ | εἰς | Χεβρων | καὶ | εἶπαν | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Ἰδοὺ | ἡ | κεφαλὴ | Μεμφιβοσθε | υἱοῦ | Σαουλ | τοῦ | ἐχθροῦ | σου, | ὃς | ἐζήτει | τὴν | ψυχήν | σου, | καὶ | ἔδωκεν | κύριος | τῷ | κυρίῳ | βασιλεῖ | ἐκδίκησιν | τῶν | ἐχθρῶν | αὐτοῦ | ὡς | ἡ | ἡμέρα | αὕτη, | ἐκ | Σαουλ | τοῦ | ἐχθροῦ | σου | καὶ | ἐκ | τοῦ | σπέρματος | αὐτοῦ. |
| L06 | 2Krl_4_8 | καί | φέρω | ὁ | κεφαλή | Μεμφιβοσθε | ὁ | Δαβίδ | εἰς | Χεβρων | καί | ἔπω | πρός | ὁ | βασιλεύς | ἰδού | ὁ | κεφαλή | Μεμφιβοσθε | υἱός | Σαούλ | ὁ | ἐχθρός | σοῦ | ὅς | ζητέω | ὁ | ψυχή | σοῦ | καί | δίδωμι | κύριος | ὁ | κύριος | βασιλεύς | ἐκδίκησις | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | ὥς | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | ἐκ | Σαούλ | ὁ | ἐχθρός | σοῦ | καί | ἐκ | ὁ | σπέρμα | αὐτός |
| L07 | 2Krl_4_8 | i, również | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | Memphibosthe | — | Dawid – król Izraela | do, ku; w, na | Hebron (miasto) | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | oto, spójrz | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | Memphibosthe | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Saul | — | nienawistny, wrogi | ciebie, twojego | który, która, które | szukać, poszukiwać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | i, również | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | król; przywódca | odpłata, zemsta, kara | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | z, spośród, od | Saul | — | nienawistny, wrogi | ciebie, twojego | i, również | z, spośród, od | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono |
| L08 | 2Krl_4_8 | (G2532) | (G5342) | (G3588) | (G2776) | (L6343) | (G3588) | (G1138) | (G1519) | (L9822) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G2400) | (G3588) | (G2776) | (L6343) | (G5207) | (G4549) | (G3588) | (G2190) | (G4675) | (G3739) | (G2212) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G2532) | (G1325) | (G2962) | (G3588) | (G2962) | (G935) | (G1557) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G5613) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G1537) | (G4549) | (G3588) | (G2190) | (G4675) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G4690) | (G846) |
| L09 | 2Krl_4_8 | kai\ | E)/negkan | tE\n | kefalE\n | *memfibosTe | tO=| | *dauid | ei)s | *CHebrOn | kai\ | ei)=pan | pro\s | to\n | basile/a | *)idou\ | E( | kefalE\ | *memfibosTe | ui(ou= | *saoul | tou= | e)CHTrou= | sou, | o(\s | e)DZE/tei | tE\n | PSuCHE/n | sou, | kai\ | e)/dOken | ku/rios | tO=| | kuri/O| | basilei= | e)kdi/kEsin | tO=n | e)CHTrO=n | au)tou= | O(s | E( | E(me/ra | au(/tE, | e)k | *saoul | tou= | e)CHTrou= | sou | kai\ | e)k | tou= | spe/rmatos | au)tou=. |
| L10 | 2Krl_4_8 | kai | Enenkan | tEn | kefalEn | memfibosTe | tO | dauid | eis | CHebrOn | kai | eipan | pros | ton | basilea | idu | hE | kefalE | memfibosTe | hyiu | saul | tu | eCHTru | su, | hos | eDZEtei | tEn | PSyCHEn | su, | kai | edOken | kyrios | tO | kyriO | basilei | ekdikEsin | tOn | eCHTrOn | autu | hOs | hE | hEmera | hautE, | ek | saul | tu | eCHTru | su | kai | ek | tu | spermatos | autu. |
| L11 | 2Krl_4_8 | C | VAI_AAI3P | RA_ASF | N1_ASF | N_GSM | RA_DSM | N_DSM | P | N_AS | C | VAI_AAI3P | P | RA_ASM | N3V_ASM | I | RA_NSF | N1_NSF | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | RR_NSM | V2I_IAI3S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_DSM | N2_DSM | N3V_DSM | N3I_ASF | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | C | RA_NSF | N1A_NSF | RD_NSF | P | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | P | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSM |
| L12 | 2Krl_4_8 | and | they-BRING-ed | the (acc) | head (acc) | the (dat) | David (indecl) | into (+acc) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | head (nom|voc) | son (gen) | Saul (indecl) | the (gen) | hostile ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was-SEEK-ing | the (acc) | life (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | king (dat) | vengeance (acc) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | as/like | the (nom) | day (nom|voc) | this (nom) | out of (+gen) | Saul (indecl) | the (gen) | hostile ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | out of (+gen) | the (gen) | seed (gen) | him/it/same (gen) | |||
| L13 | 2Krl_4_8 | and | carry | the | head | Memphibosthe | the | Dabid | into | Chebrōn | and | say | to | the | monarch | see! | the | head | Memphibosthe | son | Saoul | the | hostile | of you | who | seek | the | soul | of you | and | give | lord | the | lord | monarch | vindication | the | hostile | he | as | the | day | this | from | Saoul | the | hostile | of you | and | from | the | seed | he |
| L14 | 2Krl_4_8 | 2Krl_4_8_1 | 2Krl_4_8_2 | 2Krl_4_8_3 | 2Krl_4_8_4 | 2Krl_4_8_5 | 2Krl_4_8_6 | 2Krl_4_8_7 | 2Krl_4_8_8 | 2Krl_4_8_9 | 2Krl_4_8_10 | 2Krl_4_8_11 | 2Krl_4_8_12 | 2Krl_4_8_13 | 2Krl_4_8_14 | 2Krl_4_8_15 | 2Krl_4_8_16 | 2Krl_4_8_17 | 2Krl_4_8_18 | 2Krl_4_8_19 | 2Krl_4_8_20 | 2Krl_4_8_21 | 2Krl_4_8_22 | 2Krl_4_8_23 | 2Krl_4_8_24 | 2Krl_4_8_25 | 2Krl_4_8_26 | 2Krl_4_8_27 | 2Krl_4_8_28 | 2Krl_4_8_29 | 2Krl_4_8_30 | 2Krl_4_8_31 | 2Krl_4_8_32 | 2Krl_4_8_33 | 2Krl_4_8_34 | 2Krl_4_8_35 | 2Krl_4_8_36 | 2Krl_4_8_37 | 2Krl_4_8_38 | 2Krl_4_8_39 | 2Krl_4_8_40 | 2Krl_4_8_41 | 2Krl_4_8_42 | 2Krl_4_8_43 | 2Krl_4_8_44 | 2Krl_4_8_45 | 2Krl_4_8_46 | 2Krl_4_8_47 | 2Krl_4_8_48 | 2Krl_4_8_49 | 2Krl_4_8_50 | 2Krl_4_8_51 | 2Krl_4_8_52 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_4_9 | καὶ ἀπεκρίθη Δαυιδ τῷ Ρεκχα καὶ τῷ Βαανα ἀδελφῷ αὐτοῦ υἱοῖς Ρεμμων τοῦ Βηρωθαίου καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ζῇ κύριος, ὃς ἐλυτρώσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ πάσης θλίψεως, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_4_9 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) Δαυιδ (G1138) τῷ (G3588) Ρεκχα (L7974) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Βαανα (L1707) ἀδελφῷ (G80) αὐτοῦ (G846) υἱοῖς (G5207) Ρεμμων (L7983) τοῦ (G3588) Βηρωθαίου (L2016) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Ζῇ (G2198) κύριος, (G2962) ὃς (G3739) ἐλυτρώσατο (G3084) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου (G3450) ἐκ (G1537) πάσης (G3956) θλίψεως, (G2347) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_4_9 | And David answered and Rechab and Baana his brother, the sons of Remmon the Berothite, and said to them, As the Lord lives, who has redeemed my soul out of all affliction; (2 Samuel 4:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_4_9 | Tymczasem Dawid odrzekł Rekabowi i jego bratu Baanie, synom Rimmona z Beerot, oświadczając im: «Na życie Pana, który wybawił moje życie z każdego niebezpieczeństwa! (2 Sm 4:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_4_9 | καὶ | ἀπεκρίθη | Δαυιδ | τῷ | Ρεκχα | καὶ | τῷ | Βαανα | ἀδελφῷ | αὐτοῦ | υἱοῖς | Ρεμμων | τοῦ | Βηρωθαίου | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Ζῇ | κύριος, | ὃς | ἐλυτρώσατο | τὴν | ψυχήν | μου | ἐκ | πάσης | θλίψεως, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_4_9 | καί | ἀποκρίνομαι | Δαβίδ | ὁ | Ρεκχα | καί | ὁ | Βαανά | ἀδελφός | αὐτός | υἱός | Ρεμμων | ὁ | Βηρωθαίου | καί | ἔπω | αὐτός | ζάω | κύριος | ὅς | λυτρόω | ὁ | ψυχή | μου | ἐκ | πᾶς | θλῖψις | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_4_9 | i, również | odpowiedzieć | Dawid – król Izraela | — | Rekcha | i, również | — | Baana | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Remmon | — | Berotaiu | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | żyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | wykupić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | ucisk, udręka; trud, niedola | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_4_9 | (G2532) | (G611) | (G1138) | (G3588) | (L7974) | (G2532) | (G3588) | (L1707) | (G80) | (G846) | (G5207) | (L7983) | (G3588) | (L2016) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2198) | (G2962) | (G3739) | (G3084) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G1537) | (G3956) | (G2347) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_4_9 | kai\ | a)pekri/TE | *dauid | tO=| | *rekCHa | kai\ | tO=| | *baana | a)delfO=| | au)tou= | ui(oi=s | *remmOn | tou= | *bErOTai/ou | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *DZE=| | ku/rios, | o(\s | e)lutrO/sato | tE\n | PSuCHE/n | mou | e)k | pa/sEs | Tli/PSeOs, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_4_9 | kai | apekriTE | dauid | tO | rekCHa | kai | tO | baana | adelfO | autu | hyiois | remmOn | tu | bErOTaiu | kai | eipen | autois | DZE | kyrios, | hos | elytrOsato | tEn | PSyCHEn | mu | ek | pasEs | TliPSeOs, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_4_9 | C | VCI_API3S | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DSM | N_DSM | N2_DSM | RD_GSM | N2_DPM | N_GSM | RA_GSM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | V3_PAI3S | N2_NSM | RR_NSM | VAI_AMI3S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | P | A1S_GSF | N3I_GSF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_4_9 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | David (indecl) | the (dat) | and | the (dat) | brother (dat) | him/it/same (gen) | sons (dat) | the (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was-REDEEM-ed | the (acc) | life (acc) | me (gen) | out of (+gen) | every (gen) | squeezing (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_4_9 | and | respond | Dabid | the | Rekcha | and | the | Baana | brother | he | son | Remmōn | the | Bērōthaiou | and | say | he | live | lord | who | ransom | the | soul | of me | from | all | pressure | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_4_9 | 2Krl_4_9_1 | 2Krl_4_9_2 | 2Krl_4_9_3 | 2Krl_4_9_4 | 2Krl_4_9_5 | 2Krl_4_9_6 | 2Krl_4_9_7 | 2Krl_4_9_8 | 2Krl_4_9_9 | 2Krl_4_9_10 | 2Krl_4_9_11 | 2Krl_4_9_12 | 2Krl_4_9_13 | 2Krl_4_9_14 | 2Krl_4_9_15 | 2Krl_4_9_16 | 2Krl_4_9_17 | 2Krl_4_9_18 | 2Krl_4_9_19 | 2Krl_4_9_20 | 2Krl_4_9_21 | 2Krl_4_9_22 | 2Krl_4_9_23 | 2Krl_4_9_24 | 2Krl_4_9_25 | 2Krl_4_9_26 | 2Krl_4_9_27 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_4_10 | ὅτι ὁ ἀπαγγείλας μοι ὅτι τέθνηκεν Σαουλ – καὶ αὐτὸς ἦν ὡς εὐαγγελιζόμενος ἐνώπιόν μου – καὶ κατέσχον αὐτὸν καὶ ἀπέκτεινα ἐν Σεκελακ, ᾧ ἔδει με δοῦναι εὐαγγέλια· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_4_10 | ὅτι (G3754) ὁ (G3588) ἀπαγγείλας (G518) μοι (G3427) ὅτι (G3754) τέθνηκεν (G2348) Σαουλ (G4549) – (L0) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἦν (G1510) ὡς (G5613) εὐαγγελιζόμενος (G2097) ἐνώπιόν (G1799) μου (G3450) – (L0) καὶ (G2532) κατέσχον (G2722) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἀπέκτεινα (G615) ἐν (G1722) Σεκελακ, (L8320) ᾧ (G3739) ἔδει (G1163) με (G3165) δοῦναι (G1325) εὐαγγέλια· (G2098) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_4_10 | he that reported to me that Saul was dead, even he was as one bringing glad tidings before me: but I seized him and slew him in Sekelac, to whom I ought, as he thought, to have given a reward for his tidings. (2 Samuel 4:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_4_10 | Tego, kto mi doniósł: "Oto umarł Saul", myśląc, że przekazuje wieść radosną, kazałem pochwycić i stracić w Siklag. Tak nagrodziłem go za "dobrą" wieść. (2 Sm 4:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_4_10 | ὅτι | ὁ | ἀπαγγείλας | μοι | ὅτι | τέθνηκεν | Σαουλ | – | καὶ | αὐτὸς | ἦν | ὡς | εὐαγγελιζόμενος | ἐνώπιόν | μου | – | καὶ | κατέσχον | αὐτὸν | καὶ | ἀπέκτεινα | ἐν | Σεκελακ, | ᾧ | ἔδει | με | δοῦναι | εὐαγγέλια· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_4_10 | ὅτι | ὁ | ἀπαγγέλλω | μοι | ὅτι | θνήσκω | Σαούλ | – | καί | αὐτός | εἰμί | ὥς | εὐαγγελίζω | ἐνώπιος | μου | – | καί | κατέχω | αὐτός | καί | ἀποκτείνω | ἐν | Σεκελακ | ὅς | δεῖ | μέ | δίδωμι | εὐαγγέλιον | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_4_10 | że; ponieważ | — | oznajmić, zgłosić; donieść | mi, mnie | że; ponieważ | umrzeć | Saul | – | i, również | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | zwiastować dobrą nowinę, ewangelizować | przed kimś; w obecności | mnie, mojego | – | i, również | powstrzymać; zatrzymać | on, ona, ono | i, również | zabić; niszczyć | w, wewnątrz | Sekelak | który, która, które | trzeba, należy, potrzeba | mnie (biernik od "ja") | dać, dawać, przekazać | dobra Nowina o Chrystusie | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_4_10 | (G3754) | (G3588) | (G518) | (G3427) | (G3754) | (G2348) | (G4549) | (L0) | (G2532) | (G846) | (G1510) | (G5613) | (G2097) | (G1799) | (G3450) | (L0) | (G2532) | (G2722) | (G846) | (G2532) | (G615) | (G1722) | (L8320) | (G3739) | (G1163) | (G3165) | (G1325) | (G2098) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_4_10 | o(/ti | o( | a)paggei/las | moi | o(/ti | te/TnEken | *saoul | – | kai\ | au)to\s | E)=n | O(s | eu)aggeliDZo/menos | e)nO/pio/n | mou | – | kai\ | kate/sCHon | au)to\n | kai\ | a)pe/kteina | e)n | *sekelak, | O(=| | e)/dei | me | dou=nai | eu)agge/lia· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_4_10 | hoti | ho | apangeilas | moi | hoti | teTnEken | saul | – | kai | autos | En | hOs | euangeliDZomenos | enOpion | mu | – | kai | katesCHon | auton | kai | apekteina | en | sekelak, | hO | edei | me | dunai | euangelia· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_4_10 | C | RA_NSM | VA_AAPNSM | RP_DS | C | VX_XAI3S | N_NSM | – | C | RD_NSM | V9_IAI3S | C | V1_PMPNSM | D | RP_GS | – | C | VBI_AAI1S | RD_ASM | C | VAI_AAI1S | P | N_DS | RR_DSM | V2I_IAI3S | RP_AS | VO_AAN | N2N_APN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_4_10 | because/that | the (nom) | upon DELIVER A MESSAGE-ing (nom|voc) | me (dat) | because/that | he/she/it-has-BE DEAD-ed | Saul (indecl) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-was | as/like | while being-EVANGELIZE-ed (nom) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | and | I-HOLD FAST-ed, they-HOLD FAST-ed | him/it/same (acc) | and | I-KILL-ed | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-will-EAT, you(sg)-will-be-EAT-ed (classical); he/she/it-was-BIND-ing | me (acc) | to-GIVE | good tidings (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_4_10 | since | the | report | me | since | die | Saoul | – | and | he | be | as | deliver the good message/gospel | in the face | of me | – | and | retain | he | and | kill | in | Sekelak | who | is necessary | me | give | messenger's reward | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_4_10 | 2Krl_4_10_1 | 2Krl_4_10_2 | 2Krl_4_10_3 | 2Krl_4_10_4 | 2Krl_4_10_5 | 2Krl_4_10_6 | 2Krl_4_10_7 | 2Krl_4_10_8 | 2Krl_4_10_9 | 2Krl_4_10_10 | 2Krl_4_10_11 | 2Krl_4_10_12 | 2Krl_4_10_13 | 2Krl_4_10_14 | 2Krl_4_10_15 | 2Krl_4_10_16 | 2Krl_4_10_17 | 2Krl_4_10_18 | 2Krl_4_10_19 | 2Krl_4_10_20 | 2Krl_4_10_21 | 2Krl_4_10_22 | 2Krl_4_10_23 | 2Krl_4_10_24 | 2Krl_4_10_25 | 2Krl_4_10_26 | 2Krl_4_10_27 | 2Krl_4_10_28 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_4_11 | καὶ νῦν ἄνδρες πονηροὶ ἀπεκτάγκασιν ἄνδρα δίκαιον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ· καὶ νῦν ἐκζητήσω τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ὑμῶν καὶ ἐξολεθρεύσω ὑμᾶς ἐκ τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_4_11 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἄνδρες (G435) πονηροὶ (G4190) ἀπεκτάγκασιν (G615) ἄνδρα (G435) δίκαιον (G1342) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κοίτης (G2845) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἐκζητήσω (G1567) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐξολεθρεύσω (G1842) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_4_11 | And now evil men have slain a righteous men in his house on his bed: now then I will require his blood of your hand, and I will destroy you from off the earth. (2 Samuel 4:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_4_11 | Cóż dopiero gdy złoczyńcy zamordowali sprawiedliwego człowieka w jego domu, na jego łożu. Czy teraz nie zażądam od was odpowiedzialności za jego krew i nie zgładzę was z ziemi?» (2 Sm 4:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_4_11 | καὶ | νῦν | ἄνδρες | πονηροὶ | ἀπεκτάγκασιν | ἄνδρα | δίκαιον | ἐν | τῷ | οἴκῳ | αὐτοῦ | ἐπὶ | τῆς | κοίτης | αὐτοῦ· | καὶ | νῦν | ἐκζητήσω | τὸ | αἷμα | αὐτοῦ | ἐκ | χειρὸς | ὑμῶν | καὶ | ἐξολεθρεύσω | ὑμᾶς | ἐκ | τῆς | γῆς. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_4_11 | καί | νῦν | ἀνήρ | πονηρός | ἀποκτείνω | ἀνήρ | δίκαιος | ἐν | ὁ | οἶκος | αὐτός | ἐπί | ὁ | κοίτη | αὐτός | καί | νῦν | ἐκζητέω | ὁ | αἷμα | αὐτός | ἐκ | χείρ | ὑμῶν | καί | ἐξολοθρεύω | ὑμᾶς | ἐκ | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_4_11 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | mężczyzna, mąż lub narzeczony | zły, niegodziwy; wrogi | zabić; niszczyć | mężczyzna, mąż lub narzeczony | sprawiedliwy, prawy | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | on, ona, ono | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | szukać usilnie, żądać; badać | — | krew | on, ona, ono | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | i, również | wygubić, zniszczyć, wytępić | was (biernik) | z, spośród, od | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_4_11 | (G2532) | (G3568) | (G435) | (G4190) | (G615) | (G435) | (G1342) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2845) | (G846) | (G2532) | (G3568) | (G1567) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G1537) | (G5495) | (G5216) | (G2532) | (G1842) | (G5209) | (G1537) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_4_11 | kai\ | nu=n | a)/ndres | ponEroi\ | a)pekta/gkasin | a)/ndra | di/kaion | e)n | tO=| | oi)/kO| | au)tou= | e)pi\ | tE=s | koi/tEs | au)tou=· | kai\ | nu=n | e)kDZEtE/sO | to\ | ai(=ma | au)tou= | e)k | CHeiro\s | u(mO=n | kai\ | e)XoleTreu/sO | u(ma=s | e)k | tE=s | gE=s. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_4_11 | kai | nyn | andres | ponEroi | apektankasin | andra | dikaion | en | tO | oikO | autu | epi | tEs | koitEs | autu· | kai | nyn | ekDZEtEsO | to | haima | autu | ek | CHeiros | hymOn | kai | eXoleTreusO | hymas | ek | tEs | gEs. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_4_11 | C | D | N3_NPM | A1A_NPM | VX_XAI3P | N3_ASM | A1A_ASM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | C | D | VA_AAS1S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | P | N3_GSF | RP_GP | C | VA_AAS1S | RP_AP | P | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_4_11 | and | now | men, husbands (nom|voc) | wicked ([Adj] nom|voc) | they-have-KILL-ed | man, husband (acc) | just ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | bed (gen) | him/it/same (gen) | and | now | I-will-SEEK-OUT, I-should-SEEK-OUT | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | hand (gen) | you(pl) (gen) | and | I-will-DESTROY UTTERLY, I-should-DESTROY UTTERLY | you(pl) (acc) | out of (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_4_11 | and | now | man | harmful | kill | man | right | in | the | home | he | in | the | lying down | he | and | now | seek out/thoroughly | the | blood | he | from | hand | your | and | utterly ruin | you | from | the | earth | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_4_11 | 2Krl_4_11_1 | 2Krl_4_11_2 | 2Krl_4_11_3 | 2Krl_4_11_4 | 2Krl_4_11_5 | 2Krl_4_11_6 | 2Krl_4_11_7 | 2Krl_4_11_8 | 2Krl_4_11_9 | 2Krl_4_11_10 | 2Krl_4_11_11 | 2Krl_4_11_12 | 2Krl_4_11_13 | 2Krl_4_11_14 | 2Krl_4_11_15 | 2Krl_4_11_16 | 2Krl_4_11_17 | 2Krl_4_11_18 | 2Krl_4_11_19 | 2Krl_4_11_20 | 2Krl_4_11_21 | 2Krl_4_11_22 | 2Krl_4_11_23 | 2Krl_4_11_24 | 2Krl_4_11_25 | 2Krl_4_11_26 | 2Krl_4_11_27 | 2Krl_4_11_28 | 2Krl_4_11_29 | 2Krl_4_11_30 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_4_12 | καὶ ἐνετείλατο Δαυιδ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ καὶ ἀποκτέννουσιν αὐτοὺς καὶ κολοβοῦσιν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἐκρέμασαν αὐτοὺς ἐπὶ τῆς κρήνης ἐν Χεβρων· καὶ τὴν κεφαλὴν Μεμφιβοσθε ἔθαψαν ἐν τῷ τάφῳ Αβεννηρ υἱοῦ Νηρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_4_12 | καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) Δαυιδ (G1138) τοῖς (G3588) παιδαρίοις (G3808) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀποκτέννουσιν (G615) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) κολοβοῦσιν (G2856) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐκρέμασαν (G2910) αὐτοὺς (G846) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κρήνης (L5726) ἐν (G1722) Χεβρων· (L9822) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) Μεμφιβοσθε (L6343) ἔθαψαν (G2290) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τάφῳ (G5028) Αβεννηρ (L46) υἱοῦ (G5207) Νηρ. (L6759) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_4_12 | And David commanded his young men, and they slay them, and cut off their hands and their feet; and they hung them up at the fountain in Chebron: and they buried the head of Jebosthe in the tomb of Abenezer the son of Ner. (2 Samuel 4:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_4_12 | Dawid więc dał rozkaz młodzieńcom, a ci ich stracili. Odrąbali im ręce i nogi i powiesili w okolicy stawu w Hebronie, a głowę Iszbaala zabrali i pochowali w Hebronie, w grobie Abnera. (2 Sm 4:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_4_12 | καὶ | ἐνετείλατο | Δαυιδ | τοῖς | παιδαρίοις | αὐτοῦ | καὶ | ἀποκτέννουσιν | αὐτοὺς | καὶ | κολοβοῦσιν | τὰς | χεῖρας | αὐτῶν | καὶ | τοὺς | πόδας | αὐτῶν | καὶ | ἐκρέμασαν | αὐτοὺς | ἐπὶ | τῆς | κρήνης | ἐν | Χεβρων· | καὶ | τὴν | κεφαλὴν | Μεμφιβοσθε | ἔθαψαν | ἐν | τῷ | τάφῳ | Αβεννηρ | υἱοῦ | Νηρ. | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_4_12 | καί | ἐντέλλομαι | Δαβίδ | ὁ | παιδάριον | αὐτός | καί | ἀποκτείνω | αὐτός | καί | κολοβόω | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | ὁ | πούς | αὐτός | καί | κρεμάννυμι | αὐτός | ἐπί | ὁ | κρήνη | ἐν | Χεβρων | καί | ὁ | κεφαλή | Μεμφιβοσθε | θάπτω | ἐν | ὁ | τάφος | Αβεννηρ | υἱός | Νηρ | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_4_12 | i, również | rozkazać; wydać polecenie | Dawid – król Izraela | — | małe dziecko, chłopiec | on, ona, ono | i, również | zabić; niszczyć | on, ona, ono | i, również | okaleczać, skracać; redukować | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | — | stopa | on, ona, ono | i, również | zawiesić, powiesić | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | dobrze / studnia | w, wewnątrz | Hebron (miasto) | i, również | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | Memphibosthe | pogrzebać | w, wewnątrz | — | grób | Abner ("ojciec światła") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ner | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_4_12 | (G2532) | (G1781) | (G1138) | (G3588) | (G3808) | (G846) | (G2532) | (G615) | (G846) | (G2532) | (G2856) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G4228) | (G846) | (G2532) | (G2910) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (L5726) | (G1722) | (L9822) | (G2532) | (G3588) | (G2776) | (L6343) | (G2290) | (G1722) | (G3588) | (G5028) | (L46) | (G5207) | (L6759) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_4_12 | kai\ | e)netei/lato | *dauid | toi=s | paidari/ois | au)tou= | kai\ | a)pokte/nnousin | au)tou\s | kai\ | kolobou=sin | ta\s | CHei=ras | au)tO=n | kai\ | tou\s | po/das | au)tO=n | kai\ | e)kre/masan | au)tou\s | e)pi\ | tE=s | krE/nEs | e)n | *CHebrOn· | kai\ | tE\n | kefalE\n | *memfibosTe | e)/TaPSan | e)n | tO=| | ta/fO| | *abennEr | ui(ou= | *nEr. | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_4_12 | kai | eneteilato | dauid | tois | paidariois | autu | kai | apoktennusin | autus | kai | kolobusin | tas | CHeiras | autOn | kai | tus | podas | autOn | kai | ekremasan | autus | epi | tEs | krEnEs | en | CHebrOn· | kai | tEn | kefalEn | memfibosTe | eTaPSan | en | tO | tafO | abennEr | hyiu | nEr. | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_4_12 | C | VAI_AMI3S | N_NSM | RA_DPM | N2N_DPN | RD_GSM | C | V1_PAI3P | RD_APM | C | V4_PAI3P | RA_APF | N3_APF | RD_GPM | C | RA_APM | N3D_APM | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | RD_APM | P | RA_GSF | N1_GSF | P | N_AS | C | RA_ASF | N1_ASF | N_GSM | VAI_AAI3P | P | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | N2_GSM | N_GS | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_4_12 | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | David (indecl) | the (dat) | children/young slaves (dat) | him/it/same (gen) | and | they-are-KILL-ing, while KILL-ing (dat) | them/same (acc) | and | they-are-SHORTEN-ing, while SHORTEN-ing (dat) | the (acc) | hands (acc) | them/same (gen) | and | the (acc) | feet (acc) | them/same (gen) | and | they-HUNG UP-ed | them/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | in/among/by (+dat) | and | the (acc) | head (acc) | they-BURY-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | grave (dat) | son (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_4_12 | and | direct | Dabid | the | little boy | he | and | kill | he | and | maim | the | hand | he | and | the | foot | he | and | hang | he | in | the | well | in | Chebrōn | and | the | head | Memphibosthe | bury | in | the | grave | Abennēr | son | Nēr | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_4_12 | 2Krl_4_12_1 | 2Krl_4_12_2 | 2Krl_4_12_3 | 2Krl_4_12_4 | 2Krl_4_12_5 | 2Krl_4_12_6 | 2Krl_4_12_7 | 2Krl_4_12_8 | 2Krl_4_12_9 | 2Krl_4_12_10 | 2Krl_4_12_11 | 2Krl_4_12_12 | 2Krl_4_12_13 | 2Krl_4_12_14 | 2Krl_4_12_15 | 2Krl_4_12_16 | 2Krl_4_12_17 | 2Krl_4_12_18 | 2Krl_4_12_19 | 2Krl_4_12_20 | 2Krl_4_12_21 | 2Krl_4_12_22 | 2Krl_4_12_23 | 2Krl_4_12_24 | 2Krl_4_12_25 | 2Krl_4_12_26 | 2Krl_4_12_27 | 2Krl_4_12_28 | 2Krl_4_12_29 | 2Krl_4_12_30 | 2Krl_4_12_31 | 2Krl_4_12_32 | 2Krl_4_12_33 | 2Krl_4_12_34 | 2Krl_4_12_35 | 2Krl_4_12_36 | 2Krl_4_12_37 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||