| L01 | 2Krl_8_1 | καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς· καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τὴν ἀφωρισμένην ἐκ χειρὸς τῶν ἀλλοφύλων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) Δαυιδ (G1138) τοὺς (G3588) ἀλλοφύλους (G246) καὶ (G2532) ἐτροπώσατο (L9267) αὐτούς· (G846) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Δαυιδ (G1138) τὴν (G3588) ἀφωρισμένην (G873) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων. (G246) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_1 | And it came to pass after this, that David smote the Philistines, and put them to flight, and David took the tribute from out of the hand of the Philistines. (2 Samuel 8:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_1 | Po tych wydarzeniach Dawid pobił Filistynów i zmusił ich do uległości. Odebrał też z rąk Filistynów Gat. (2 Sm 8:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_1 | Καὶ | ἐγένετο | μετὰ | ταῦτα | καὶ | ἐπάταξεν | Δαυιδ | τοὺς | ἀλλοφύλους | καὶ | ἐτροπώσατο | αὐτούς· | καὶ | ἔλαβεν | Δαυιδ | τὴν | ἀφωρισμένην | ἐκ | χειρὸς | τῶν | ἀλλοφύλων. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_1 | καί | γίνομαι | μετά | οὗτος | καί | πατάσσω | Δαβίδ | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | τροπόω | αὐτός | καί | λαμβάνω | Δαβίδ | ὁ | ἀφορίζω | ἐκ | χείρ | ὁ | ἀλλόφυλος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | i, również | uderzać, ranić; zabić | Dawid – król Izraela | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | wyposażyć wiosło w rzemyk | on, ona, ono | i, również | brać, przyjmować | Dawid – król Izraela | — | oddzielić, odgraniczyć | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_1 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3778) | (G2532) | (G3960) | (G1138) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (L9267) | (G846) | (G2532) | (G2983) | (G1138) | (G3588) | (G873) | (G1537) | (G5495) | (G3588) | (G246) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_1 | *kai\ | e)ge/neto | meta\ | tau=ta | kai\ | e)pa/taXen | *dauid | tou\s | a)llofu/lous | kai\ | e)tropO/sato | au)tou/s· | kai\ | e)/laben | *dauid | tE\n | a)fOrisme/nEn | e)k | CHeiro\s | tO=n | a)llofu/lOn. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_1 | kai | egeneto | meta | tauta | kai | epataXen | dauid | tus | allofylus | kai | etropOsato | autus· | kai | elaben | dauid | tEn | afOrismenEn | ek | CHeiros | tOn | allofylOn. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_1 | C | VBI_AMI3S | P | RD_APN | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_APM | A1B_APM | C | VAI_AMI3S | RD_APM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | VT_XMPASF | P | N3_GSF | RA_GPM | A1B_GPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | and | he/she/it-SMITE-ed | David (indecl) | the (acc) | foreign ([Adj] acc) | and | them/same (acc) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | David (indecl) | the (acc) | having-been-EXCOMMUNICATE-ed (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_1 | and | happen | with | this | and | pat | Dabid | the | foreigner | and | furnish the oar with its thong | he | and | take | Dabid | the | separate | from | hand | the | foreigner | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_1 | 2Krl_8_1_1 | 2Krl_8_1_2 | 2Krl_8_1_3 | 2Krl_8_1_4 | 2Krl_8_1_5 | 2Krl_8_1_6 | 2Krl_8_1_7 | 2Krl_8_1_8 | 2Krl_8_1_9 | 2Krl_8_1_10 | 2Krl_8_1_11 | 2Krl_8_1_12 | 2Krl_8_1_13 | 2Krl_8_1_14 | 2Krl_8_1_15 | 2Krl_8_1_16 | 2Krl_8_1_17 | 2Krl_8_1_18 | 2Krl_8_1_19 | 2Krl_8_1_20 | 2Krl_8_1_21 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_2 | καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὴν Μωαβ καὶ διεμέτρησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίοις κοιμίσας αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐγένετο τὰ δύο σχοινίσματα τοῦ θανατῶσαι, καὶ τὰ δύο σχοινίσματα ἐζώγρησεν, καὶ ἐγένετο Μωαβ τῷ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_2 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) Δαυιδ (G1138) τὴν (G3588) Μωαβ (L6581) καὶ (G2532) διεμέτρησεν (L2596) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) σχοινίοις (G4979) κοιμίσας (L5649) αὐτοὺς (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) τὰ (G3588) δύο (G1417) σχοινίσματα (L9018) τοῦ (G3588) θανατῶσαι, (G2289) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δύο (G1417) σχοινίσματα (L9018) ἐζώγρησεν, (G2221) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) Μωαβ (L6581) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) δούλους (G1401) φέροντας (G5342) ξένια. (L6826) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_2 | And David smote Moab, and measured them out with lines, having laid them down on the ground: and there were two lines for slaying, and two lines he kept alive: and Moab became servants to David, yielding tribute. (2 Samuel 8:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_2 | Potem pobił Moabitów i zmierzył ich sznurem, rozkazawszy im położyć się na ziemi. Wymierzył dwa sznury tych, co mieli być zabici, a długość jednego sznura dla tych, którzy mieli pozostać przy życiu. Tak Moabici stali się niewolnikami Dawida płacącymi daninę. (2 Sm 8:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_2 | καὶ | ἐπάταξεν | Δαυιδ | τὴν | Μωαβ | καὶ | διεμέτρησεν | αὐτοὺς | ἐν | σχοινίοις | κοιμίσας | αὐτοὺς | ἐπὶ | τὴν | γῆν, | καὶ | ἐγένετο | τὰ | δύο | σχοινίσματα | τοῦ | θανατῶσαι, | καὶ | τὰ | δύο | σχοινίσματα | ἐζώγρησεν, | καὶ | ἐγένετο | Μωαβ | τῷ | Δαυιδ | εἰς | δούλους | φέροντας | ξένια. | |||||||||
| L06 | 2Krl_8_2 | καί | πατάσσω | Δαβίδ | ὁ | Μωαβ | καί | διαμετρέω | αὐτός | ἐν | σχοινίον | κοιμίζω | αὐτός | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | γίνομαι | ὁ | δύο | σχοίνισμα | ὁ | θανατόω | καί | ὁ | δύο | σχοίνισμα | ζωγρέω | καί | γίνομαι | Μωαβ | ὁ | Δαβίδ | εἰς | δοῦλος | φέρω | ξένιον | |||||||||
| L07 | 2Krl_8_2 | i, również | uderzać, ranić; zabić | Dawid – król Izraela | — | Moab (kraina / lud) | i, również | odmierzyć | on, ona, ono | w, wewnątrz | sznur, lina | uśpić / pogrążyć we śnie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | — | dwa | sznur / powróz | — | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | i, również | — | dwa | sznur / powróz | schwytać kogoś żywcem; pozyskać kogoś (przen.) | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | Moab (kraina / lud) | — | Dawid – król Izraela | do, ku; w, na | niewolnik | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | przyjazne prezenty | |||||||||
| L08 | 2Krl_8_2 | (G2532) | (G3960) | (G1138) | (G3588) | (L6581) | (G2532) | (L2596) | (G846) | (G1722) | (G4979) | (L5649) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1096) | (G3588) | (G1417) | (L9018) | (G3588) | (G2289) | (G2532) | (G3588) | (G1417) | (L9018) | (G2221) | (G2532) | (G1096) | (L6581) | (G3588) | (G1138) | (G1519) | (G1401) | (G5342) | (L6826) | |||||||||
| L09 | 2Krl_8_2 | kai\ | e)pa/taXen | *dauid | tE\n | *mOab | kai\ | dieme/trEsen | au)tou\s | e)n | sCHoini/ois | koimi/sas | au)tou\s | e)pi\ | tE\n | gE=n, | kai\ | e)ge/neto | ta\ | du/o | sCHoini/smata | tou= | TanatO=sai, | kai\ | ta\ | du/o | sCHoini/smata | e)DZO/grEsen, | kai\ | e)ge/neto | *mOab | tO=| | *dauid | ei)s | dou/lous | fe/rontas | Xe/nia. | |||||||||
| L10 | 2Krl_8_2 | kai | epataXen | dauid | tEn | mOab | kai | diemetrEsen | autus | en | sCHoiniois | koimisas | autus | epi | tEn | gEn, | kai | egeneto | ta | dyo | sCHoinismata | tu | TanatOsai, | kai | ta | dyo | sCHoinismata | eDZOgrEsen, | kai | egeneto | mOab | tO | dauid | eis | dulus | ferontas | Xenia. | |||||||||
| L11 | 2Krl_8_2 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N_AS | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N2N_DPN | VA_AAPNSM | RD_APM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | VBI_AMI3S | RA_NPN | M_NDN | N3M_NPN | RA_GSN | VA_AAN | C | RA_APN | M_ADN | N3M_APN | VAI_AAI3S | C | VBI_AMI3S | N_NP | RA_DSM | N_DSM | P | N2_APM | V1_PAPAPM | N2N_APN | |||||||||
| L12 | 2Krl_8_2 | and | he/she/it-SMITE-ed | David (indecl) | the (acc) | and | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | ropes (dat) | upon ???-ing (nom|voc) | them/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom|acc) | two (nom, acc, gen) | the (gen) | to-PUT-TO-DEATH, be-you(sg)-PUT-ed-TO-DEATH!, he/she/it-happens-to-PUT-TO-DEATH (opt) | and | the (nom|acc) | two (nom, acc, gen) | he/she/it-CAPTURE-ed-ALIVE | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (dat) | David (indecl) | into (+acc) | slaves (acc); servile ([Adj] acc) | while BRING-ing (acc) | lodging place (nom|voc) | ||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_2 | and | pat | Dabid | the | Mōab | and | measure off | he | in | cord | put to sleep | he | in | the | earth | and | happen | the | two | cord | the | put to death | and | the | two | cord | capture | and | happen | Mōab | the | Dabid | into | subject | carry | friendly gifts | |||||||||
| L14 | 2Krl_8_2 | 2Krl_8_2_1 | 2Krl_8_2_2 | 2Krl_8_2_3 | 2Krl_8_2_4 | 2Krl_8_2_5 | 2Krl_8_2_6 | 2Krl_8_2_7 | 2Krl_8_2_8 | 2Krl_8_2_9 | 2Krl_8_2_10 | 2Krl_8_2_11 | 2Krl_8_2_12 | 2Krl_8_2_13 | 2Krl_8_2_14 | 2Krl_8_2_15 | 2Krl_8_2_16 | 2Krl_8_2_17 | 2Krl_8_2_18 | 2Krl_8_2_19 | 2Krl_8_2_20 | 2Krl_8_2_21 | 2Krl_8_2_22 | 2Krl_8_2_23 | 2Krl_8_2_24 | 2Krl_8_2_25 | 2Krl_8_2_26 | 2Krl_8_2_27 | 2Krl_8_2_28 | 2Krl_8_2_29 | 2Krl_8_2_30 | 2Krl_8_2_31 | 2Krl_8_2_32 | 2Krl_8_2_33 | 2Krl_8_2_34 | 2Krl_8_2_35 | 2Krl_8_2_36 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_3 | καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὸν Αδρααζαρ υἱὸν Ρααβ βασιλέα Σουβα πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_3 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) Αδρααζαρ (L220) υἱὸν (G5207) Ρααβ (G4460) βασιλέα (G935) Σουβα (L8560) πορευομένου (G4198) αὐτοῦ (G846) ἐπιστῆσαι (G2186) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) ποταμὸν (G4215) Εὐφράτην. (G2166) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_3 | And David smote Adraazar the son of Raab king of Suba, as he went to extend his power to the river Euphrates. (2 Samuel 8:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_3 | Dawid pobił też Hadazera, syna Rechoba, króla Soby, kiedy ten wyprawił się, aby przywrócić swą władzę nad Rzeką. (2 Sm 8:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_3 | καὶ | ἐπάταξεν | Δαυιδ | τὸν | Αδρααζαρ | υἱὸν | Ρααβ | βασιλέα | Σουβα | πορευομένου | αὐτοῦ | ἐπιστῆσαι | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὸν | ποταμὸν | Εὐφράτην. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_3 | καί | πατάσσω | Δαβίδ | ὁ | Αδρααζαρ | υἱός | Ῥαάβ | βασιλεύς | Σουβα | πορεύομαι | αὐτός | ἐφίστημι | ὁ | χείρ | αὐτός | ἐπί | ὁ | ποταμός | Εὐφράτης | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_3 | i, również | uderzać, ranić; zabić | Dawid – król Izraela | — | Adraazar (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Rachab | król; przywódca | Souba | iść, podążać; odejść | on, ona, ono | stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | rzeka, strumień | Eufrat | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_3 | (G2532) | (G3960) | (G1138) | (G3588) | (L220) | (G5207) | (G4460) | (G935) | (L8560) | (G4198) | (G846) | (G2186) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G4215) | (G2166) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_3 | kai\ | e)pa/taXen | *dauid | to\n | *adraaDZar | ui(o\n | *raab | basile/a | *souba | poreuome/nou | au)tou= | e)pistE=sai | tE\n | CHei=ra | au)tou= | e)pi\ | to\n | potamo\n | *eu)fra/tEn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_3 | kai | epataXen | dauid | ton | adraaDZar | hyion | raab | basilea | suba | poreuomenu | autu | epistEsai | tEn | CHeira | autu | epi | ton | potamon | eufratEn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_3 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | N_GSM | N3V_ASM | N_GS | V1_PMPGSM | RD_GSM | VA_AAN | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | P | RA_ASM | N2_ASM | N_AS | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_3 | and | he/she/it-SMITE-ed | David (indecl) | the (acc) | son (acc) | Rahab (indecl) | king (acc) | while being-GO-ed (gen) | him/it/same (gen) | to-STand-OVER, be-you(sg)-STand-ed-OVER!, he/she/it-happens-to-STand-OVER (opt) | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | river (acc) | Euphrates (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_3 | and | pat | Dabid | the | Adraazar | son | Rahab | monarch | Souba | travel | he | stand over/by | the | hand | he | in | the | river | Euphratēs | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_3 | 2Krl_8_3_1 | 2Krl_8_3_2 | 2Krl_8_3_3 | 2Krl_8_3_4 | 2Krl_8_3_5 | 2Krl_8_3_6 | 2Krl_8_3_7 | 2Krl_8_3_8 | 2Krl_8_3_9 | 2Krl_8_3_10 | 2Krl_8_3_11 | 2Krl_8_3_12 | 2Krl_8_3_13 | 2Krl_8_3_14 | 2Krl_8_3_15 | 2Krl_8_3_16 | 2Krl_8_3_17 | 2Krl_8_3_18 | 2Krl_8_3_19 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_4 | καὶ προκατελάβετο Δαυιδ τῶν αὐτοῦ χίλια ἅρματα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἱππέων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν, καὶ παρέλυσεν Δαυιδ πάντα τὰ ἅρματα καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτῶν ἑκατὸν ἅρματα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_4 | καὶ (G2532) προκατελάβετο (L7685) Δαυιδ (G1138) τῶν (G3588) αὐτοῦ (G846) χίλια (G5507) ἅρματα (G716) καὶ (G2532) ἑπτὰ (G2033) χιλιάδας (G5505) ἱππέων (G2460) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) χιλιάδας (G5505) ἀνδρῶν (G435) πεζῶν, (L7332) καὶ (G2532) παρέλυσεν (G3886) Δαυιδ (G1138) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἅρματα (G716) καὶ (G2532) ὑπελίπετο (G5275) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) ἑκατὸν (G1540) ἅρματα. (G716) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_4 | And David took a thousand of his chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all his chariot horses, and he reserved to himself a hundred chariots. (2 Samuel 8:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_4 | Wziął mu też Dawid tysiąc siedemset konnicy i dwadzieścia tysięcy piechoty. Poprzecinał ścięgna skokowe wszystkich koni zaprzęgowych, zostawiając z nich tylko sto zaprzęgów. (2 Sm 8:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_4 | καὶ | προκατελάβετο | Δαυιδ | τῶν | αὐτοῦ | χίλια | ἅρματα | καὶ | ἑπτὰ | χιλιάδας | ἱππέων | καὶ | εἴκοσι | χιλιάδας | ἀνδρῶν | πεζῶν, | καὶ | παρέλυσεν | Δαυιδ | πάντα | τὰ | ἅρματα | καὶ | ὑπελίπετο | ἐξ | αὐτῶν | ἑκατὸν | ἅρματα. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_4 | καί | προκαταλαμβάνω | Δαβίδ | ὁ | αὐτός | χίλιοι | ἅρμα | καί | ἑπτά | χιλιάς | ἱππεύς | καί | εἴκοσι | χιλιάς | ἀνήρ | πεζός | καί | παραλύω | Δαβίδ | πᾶς | ὁ | ἅρμα | καί | ὑπολείπω | ἐκ | αὐτός | ἑκατόν | ἅρμα | |||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_4 | i, również | chwycić wcześniej | Dawid – król Izraela | — | on, ona, ono | tysiąc | rydwan; wóz bojowy | i, również | siedem | tysiąc | jeździec | i, również | dwadzieścia | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | pieszo | i, również | paraliżować, osłabiać; rozerwać więzi | Dawid – król Izraela | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | rydwan; wóz bojowy | i, również | pozostawiać, zostawiać z tyłu | z, spośród, od | on, ona, ono | sto | rydwan; wóz bojowy | |||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_4 | (G2532) | (L7685) | (G1138) | (G3588) | (G846) | (G5507) | (G716) | (G2532) | (G2033) | (G5505) | (G2460) | (G2532) | (G1501) | (G5505) | (G435) | (L7332) | (G2532) | (G3886) | (G1138) | (G3956) | (G3588) | (G716) | (G2532) | (G5275) | (G1537) | (G846) | (G1540) | (G716) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_4 | kai\ | prokatela/beto | *dauid | tO=n | au)tou= | CHi/lia | a(/rmata | kai\ | e(pta\ | CHilia/das | i(ppe/On | kai\ | ei)/kosi | CHilia/das | a)ndrO=n | peDZO=n, | kai\ | pare/lusen | *dauid | pa/nta | ta\ | a(/rmata | kai\ | u(peli/peto | e)X | au)tO=n | e(kato\n | a(/rmata. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_4 | kai | prokatelabeto | dauid | tOn | autu | CHilia | harmata | kai | hepta | CHiliadas | hippeOn | kai | eikosi | CHiliadas | andrOn | peDZOn, | kai | parelysen | dauid | panta | ta | harmata | kai | hypelipeto | eX | autOn | hekaton | harmata. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_4 | C | VBI_AMI3S | N_NSM | RA_GPM | RD_GSM | A1A_APN | N3M_APN | C | M | N3D_APF | N3V_GPM | C | M | N3D_APF | N3_GPM | A1_GPM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | C | VBI_AMI3S | P | RD_GPM | M | N3M_APN | |||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_4 | and | David (indecl) | the (gen) | him/it/same (gen) | thousand (nom|acc|voc), thousand (nom|voc) | chariots (nom|acc|voc) | and | seven | kilos (acc) | horsemans (gen) | and | icons (dat); twenty | kilos (acc) | men, husbands (gen) | going by land ([Adj] gen) | and | he/she/it-PARALYZE-ed | David (indecl) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | chariots (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-REMAIN-ed | out of (+gen) | them/same (gen) | hundred | chariots (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_4 | and | seize beforehand | Dabid | the | he | thousand | chariot | and | seven | thousand | cavalry | and | twenty | thousand | man | on foot | and | paralyze | Dabid | all | the | chariot | and | leave below/behind | from | he | hundred | chariot | |||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_4 | 2Krl_8_4_1 | 2Krl_8_4_2 | 2Krl_8_4_3 | 2Krl_8_4_4 | 2Krl_8_4_5 | 2Krl_8_4_6 | 2Krl_8_4_7 | 2Krl_8_4_8 | 2Krl_8_4_9 | 2Krl_8_4_10 | 2Krl_8_4_11 | 2Krl_8_4_12 | 2Krl_8_4_13 | 2Krl_8_4_14 | 2Krl_8_4_15 | 2Krl_8_4_16 | 2Krl_8_4_17 | 2Krl_8_4_18 | 2Krl_8_4_19 | 2Krl_8_4_20 | 2Krl_8_4_21 | 2Krl_8_4_22 | 2Krl_8_4_23 | 2Krl_8_4_24 | 2Krl_8_4_25 | 2Krl_8_4_26 | 2Krl_8_4_27 | 2Krl_8_4_28 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_5 | καὶ παραγίνεται Συρία Δαμασκοῦ βοηθῆσαι τῷ Αδρααζαρ βασιλεῖ Σουβα, καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ ἐν τῷ Σύρῳ εἴκοσι δύο χιλιάδας ἀνδρῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_5 | καὶ (G2532) παραγίνεται (G3854) Συρία (G4947) Δαμασκοῦ (G1154) βοηθῆσαι (G997) τῷ (G3588) Αδρααζαρ (L220) βασιλεῖ (G935) Σουβα, (L8560) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Σύρῳ (G4948) εἴκοσι (G1501) δύο (G1417) χιλιάδας (G5505) ἀνδρῶν. (G435) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_5 | And Syria of Damascus comes to help Adraazar king of Suba, and David smote twenty-two thousand men belonging to the Syrian. (2 Samuel 8:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_5 | Kiedy Aramejczycy z Damaszku przybyli na odsiecz królowi Soby, Hadadezerowi, Dawid pobił dwadzieścia dwa tysiące ludzi spośród Aramejczyków. (2 Sm 8:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_5 | καὶ | παραγίνεται | Συρία | Δαμασκοῦ | βοηθῆσαι | τῷ | Αδρααζαρ | βασιλεῖ | Σουβα, | καὶ | ἐπάταξεν | Δαυιδ | ἐν | τῷ | Σύρῳ | εἴκοσι | δύο | χιλιάδας | ἀνδρῶν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_5 | καί | παραγίνομαι | Συρία | Δαμασκός | βοηθέω | ὁ | Αδρααζαρ | βασιλεύς | Σουβα | καί | πατάσσω | Δαβίδ | ἐν | ὁ | Σύρος | εἴκοσι | δύο | χιλιάς | ἀνήρ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_5 | i, również | pojawiać się; publicznie występować | Syria | Damaszek | pomagać; przychodzić z odsieczą | — | Adraazar (imię własne) | król; przywódca | Souba | i, również | uderzać, ranić; zabić | Dawid – król Izraela | w, wewnątrz | — | Syryjczyk | dwadzieścia | dwa | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_5 | (G2532) | (G3854) | (G4947) | (G1154) | (G997) | (G3588) | (L220) | (G935) | (L8560) | (G2532) | (G3960) | (G1138) | (G1722) | (G3588) | (G4948) | (G1501) | (G1417) | (G5505) | (G435) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_5 | kai\ | paragi/netai | *suri/a | *damaskou= | boETE=sai | tO=| | *adraaDZar | basilei= | *souba, | kai\ | e)pa/taXen | *dauid | e)n | tO=| | *su/rO| | ei)/kosi | du/o | CHilia/das | a)ndrO=n. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_5 | kai | paraginetai | syria | damasku | boETEsai | tO | adraaDZar | basilei | suba, | kai | epataXen | dauid | en | tO | syrO | eikosi | dyo | CHiliadas | andrOn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_5 | C | V1_PMI3S | N1A_NPM | N2_GSF | VA_AAN | RA_DSM | N_DSM | N3V_DSM | N_GS | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | M | M_ADF | N3D_APF | N3_GPM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_5 | and | he/she/it-is-being-COME-ed-INTO-BEING | Syria (nom|voc) | Damascus (gen) | to-HELP, be-you(sg)-HELP-ed!, he/she/it-happens-to-HELP (opt) | the (dat) | king (dat) | and | he/she/it-SMITE-ed | David (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Syrian (dat) | icons (dat); twenty | two (nom, acc, gen) | kilos (acc) | men, husbands (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_5 | and | happen by | Syria | Damaskos | help | the | Adraazar | monarch | Souba | and | pat | Dabid | in | the | Syros | twenty | two | thousand | man | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_5 | 2Krl_8_5_1 | 2Krl_8_5_2 | 2Krl_8_5_3 | 2Krl_8_5_4 | 2Krl_8_5_5 | 2Krl_8_5_6 | 2Krl_8_5_7 | 2Krl_8_5_8 | 2Krl_8_5_9 | 2Krl_8_5_10 | 2Krl_8_5_11 | 2Krl_8_5_12 | 2Krl_8_5_13 | 2Krl_8_5_14 | 2Krl_8_5_15 | 2Krl_8_5_16 | 2Krl_8_5_17 | 2Krl_8_5_18 | 2Krl_8_5_19 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_6 | καὶ ἔθετο Δαυιδ φρουρὰν ἐν Συρίᾳ τῇ κατὰ Δαμασκόν, καὶ ἐγένετο ὁ Σύρος τῷ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια. καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_6 | καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) Δαυιδ (G1138) φρουρὰν (L9681) ἐν (G1722) Συρίᾳ (G4947) τῇ (G3588) κατὰ (G2596) Δαμασκόν, (G1154) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὁ (G3588) Σύρος (G4948) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) δούλους (G1401) φέροντας (G5342) ξένια. (L6826) καὶ (G2532) ἔσωσεν (G4982) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐπορεύετο. (G4198) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_6 | And David placed a garrison in Syria near Damascus, and the Syrians became servants and tributaries to David: and the Lord preserved David whithersoever he went. (2 Samuel 8:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_6 | Potem umieścił Dawid załogi w Aramie damasceńskim, Aramejczycy zaś stali się niewolnikami Dawida, płacącymi daninę. Tak Pan udzielał Dawidowi pomocy we wszystkim, co ten zamierzył. (2 Sm 8:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_6 | καὶ | ἔθετο | Δαυιδ | φρουρὰν | ἐν | Συρίᾳ | τῇ | κατὰ | Δαμασκόν, | καὶ | ἐγένετο | ὁ | Σύρος | τῷ | Δαυιδ | εἰς | δούλους | φέροντας | ξένια. | καὶ | ἔσωσεν | κύριος | τὸν | Δαυιδ | ἐν | πᾶσιν, | οἷς | ἐπορεύετο. | – | ||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_6 | καί | τίθημι | Δαβίδ | φρουρά | ἐν | Συρία | ὁ | κατά | Δαμασκός | καί | γίνομαι | ὁ | Σύρος | ὁ | Δαβίδ | εἰς | δοῦλος | φέρω | ξένιον | καί | σώζω | κύριος | ὁ | Δαβίδ | ἐν | πᾶς | ὅς | πορεύομαι | – | ||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_6 | i, również | kłaść, umieszczać | Dawid – król Izraela | rozglądając się | w, wewnątrz | Syria | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Damaszek | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | — | Syryjczyk | — | Dawid – król Izraela | do, ku; w, na | niewolnik | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | przyjazne prezenty | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Dawid – król Izraela | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | iść, podążać; odejść | – | ||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_6 | (G2532) | (G5087) | (G1138) | (L9681) | (G1722) | (G4947) | (G3588) | (G2596) | (G1154) | (G2532) | (G1096) | (G3588) | (G4948) | (G3588) | (G1138) | (G1519) | (G1401) | (G5342) | (L6826) | (G2532) | (G4982) | (G2962) | (G3588) | (G1138) | (G1722) | (G3956) | (G3739) | (G4198) | (L0) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_6 | kai\ | e)/Teto | *dauid | froura\n | e)n | *suri/a| | tE=| | kata\ | *damasko/n, | kai\ | e)ge/neto | o( | *su/ros | tO=| | *dauid | ei)s | dou/lous | fe/rontas | Xe/nia. | kai\ | e)/sOsen | ku/rios | to\n | *dauid | e)n | pa=sin, | oi(=s | e)poreu/eto. | – | ||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_6 | kai | eTeto | dauid | fruran | en | syria | tE | kata | damaskon, | kai | egeneto | ho | syros | tO | dauid | eis | dulus | ferontas | Xenia. | kai | esOsen | kyrios | ton | dauid | en | pasin, | hois | eporeueto. | – | ||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_6 | C | VEI_AMI3S | N_NSM | N1A_ASF | P | N1A_DSM | RA_DSF | P | N2_ASF | C | VBI_AMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | P | N2_APM | V1_PAPAPM | N2N_APN | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASM | N_ASM | P | A3_DPM | RR_DPM | V1I_IMI3S | – | ||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_6 | and | he/she/it-was-PLACE-ed | David (indecl) | in/among/by (+dat) | Syria (dat) | the (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | Damascus (acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | Syrian (nom) | the (dat) | David (indecl) | into (+acc) | slaves (acc); servile ([Adj] acc) | while BRING-ing (acc) | lodging place (nom|voc) | and | he/she/it-SAVE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | David (indecl) | in/among/by (+dat) | all (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-was-being-GO-ed | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_6 | and | put | Dabid | looking out | in | Syria | the | down | Damaskos | and | happen | the | Syros | the | Dabid | into | subject | carry | friendly gifts | and | save | lord | the | Dabid | in | all | who | travel | – | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_6 | 2Krl_8_6_1 | 2Krl_8_6_2 | 2Krl_8_6_3 | 2Krl_8_6_4 | 2Krl_8_6_5 | 2Krl_8_6_6 | 2Krl_8_6_7 | 2Krl_8_6_8 | 2Krl_8_6_9 | 2Krl_8_6_10 | 2Krl_8_6_11 | 2Krl_8_6_12 | 2Krl_8_6_13 | 2Krl_8_6_14 | 2Krl_8_6_15 | 2Krl_8_6_16 | 2Krl_8_6_17 | 2Krl_8_6_18 | 2Krl_8_6_19 | 2Krl_8_6_20 | 2Krl_8_6_21 | 2Krl_8_6_22 | 2Krl_8_6_23 | 2Krl_8_6_24 | 2Krl_8_6_25 | 2Krl_8_6_26 | 2Krl_8_6_27 | 2Krl_8_6_28 | 2Krl_8_6_29 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_7 | καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τοὺς χλιδῶνας τοὺς χρυσοῦς, οἳ ἦσαν ἐπὶ τῶν παίδων τῶν Αδρααζαρ βασιλέως Σουβα, καὶ ἤνεγκεν αὐτὰ εἰς Ιερουσαλημ· καὶ ἔλαβεν αὐτὰ Σουσακιμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐν τῷ ἀναβῆναι αὐτὸν εἰς Ιερουσαλημ ἐν ἡμέραις Ροβοαμ υἱοῦ Σολομῶντος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_7 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Δαυιδ (G1138) τοὺς (G3588) χλιδῶνας (L9901) τοὺς (G3588) χρυσοῦς, (G5552) οἳ (G3739) ἦσαν (G1510) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) παίδων (G3816) τῶν (G3588) Αδρααζαρ (L220) βασιλέως (G935) Σουβα, (L8560) καὶ (G2532) ἤνεγκεν (G5342) αὐτὰ (G846) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ· (G2419) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) αὐτὰ (G846) Σουσακιμ (L8580) βασιλεὺς (G935) Αἰγύπτου (G125) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀναβῆναι (G305) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) Ροβοαμ (G4497) υἱοῦ (G5207) Σολομῶντος. (G4672) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_7 | And David took the golden bracelets which were on the servants of Adraazar king of Suba, and brought them to Jerusalem. And Susakim king of Egypt took them, when he went up to Jerusalem in the days of Roboam son of Solomon. (2 Samuel 8:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_7 | Dawid zabrał też złote uzbrojenie, jakie mieli słudzy Hadadezera, i przeniósł je do Jerozolimy. (2 Sm 8:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_7 | καὶ | ἔλαβεν | Δαυιδ | τοὺς | χλιδῶνας | τοὺς | χρυσοῦς, | οἳ | ἦσαν | ἐπὶ | τῶν | παίδων | τῶν | Αδρααζαρ | βασιλέως | Σουβα, | καὶ | ἤνεγκεν | αὐτὰ | εἰς | Ιερουσαλημ· | καὶ | ἔλαβεν | αὐτὰ | Σουσακιμ | βασιλεὺς | Αἰγύπτου | ἐν | τῷ | ἀναβῆναι | αὐτὸν | εἰς | Ιερουσαλημ | ἐν | ἡμέραις | Ροβοαμ | υἱοῦ | Σολομῶντος. | |||||||
| L06 | 2Krl_8_7 | καί | λαμβάνω | Δαβίδ | ὁ | χλίδων | ὁ | χρύσεος | ὅς | εἰμί | ἐπί | ὁ | παῖς | ὁ | Αδρααζαρ | βασιλεύς | Σουβα | καί | φέρω | αὐτός | εἰς | Ἱερουσαλήμ | καί | λαμβάνω | αὐτός | Σουσακιμ | βασιλεύς | Αἴγυπτος | ἐν | ὁ | ἀναβαίνω | αὐτός | εἰς | Ἱερουσαλήμ | ἐν | ἡμέρα | Ῥοβοάμ | υἱός | Σολομών | |||||||
| L07 | 2Krl_8_7 | i, również | brać, przyjmować | Dawid – król Izraela | — | ornament | — | złoty | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | — | Adraazar (imię własne) | król; przywódca | Souba | i, również | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | on, ona, ono | do, ku; w, na | Jeruzalem | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | Sousakim | król; przywódca | Egipt | w, wewnątrz | — | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | on, ona, ono | do, ku; w, na | Jeruzalem | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | Roboam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Salomon | |||||||
| L08 | 2Krl_8_7 | (G2532) | (G2983) | (G1138) | (G3588) | (L9901) | (G3588) | (G5552) | (G3739) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G3816) | (G3588) | (L220) | (G935) | (L8560) | (G2532) | (G5342) | (G846) | (G1519) | (G2419) | (G2532) | (G2983) | (G846) | (L8580) | (G935) | (G125) | (G1722) | (G3588) | (G305) | (G846) | (G1519) | (G2419) | (G1722) | (G2250) | (G4497) | (G5207) | (G4672) | |||||||
| L09 | 2Krl_8_7 | kai\ | e)/laben | *dauid | tou\s | CHlidO=nas | tou\s | CHrusou=s, | oi(\ | E)=san | e)pi\ | tO=n | pai/dOn | tO=n | *adraaDZar | basile/Os | *souba, | kai\ | E)/negken | au)ta\ | ei)s | *ierousalEm· | kai\ | e)/laben | au)ta\ | *sousakim | basileu\s | *ai)gu/ptou | e)n | tO=| | a)nabE=nai | au)to\n | ei)s | *ierousalEm | e)n | E(me/rais | *roboam | ui(ou= | *solomO=ntos. | |||||||
| L10 | 2Krl_8_7 | kai | elaben | dauid | tus | CHlidOnas | tus | CHrysus, | hoi | Esan | epi | tOn | paidOn | tOn | adraaDZar | basileOs | suba, | kai | Enenken | auta | eis | ierusalEm· | kai | elaben | auta | susakim | basileus | aigyptu | en | tO | anabEnai | auton | eis | ierusalEm | en | hEmerais | roboam | hyiu | solomOntos. | |||||||
| L11 | 2Krl_8_7 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_APM | N3N_APM | RA_APM | A1C_NSM | RR_NPM | V9_IAI3P | P | RA_GPM | N3D_GPM | RA_GPM | N_GSM | N3V_GSM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APN | P | N_ASM | C | VBI_AAI3S | RD_APN | N_NSM | N3V_NSM | N2_GSM | P | RA_DSN | VB_AAN | RD_ASM | P | N_ASM | P | N1A_DPF | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||
| L12 | 2Krl_8_7 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | David (indecl) | the (acc) | the (acc) | gold/golden ([Adj] acc, nom|voc) | who/whom/which (nom) | they-were | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | children/servants (gen) | the (gen) | king (gen) | and | he/she/it-BRING-ed | they/them/same (nom|acc) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | they/them/same (nom|acc) | king (nom) | Egypt (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-ASCEND | him/it/same (acc) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | in/among/by (+dat) | days (dat) | Rehoboam (indecl) | son (gen) | Solomon (gen) | |||||||||||
| L13 | 2Krl_8_7 | and | take | Dabid | the | ornament | the | of gold | who | be | in | the | child | the | Adraazar | monarch | Souba | and | carry | he | into | Jerusalem | and | take | he | Sousakim | monarch | Aigyptos | in | the | step up | he | into | Jerusalem | in | day | Rehoboam | son | Solomōn | |||||||
| L14 | 2Krl_8_7 | 2Krl_8_7_1 | 2Krl_8_7_2 | 2Krl_8_7_3 | 2Krl_8_7_4 | 2Krl_8_7_5 | 2Krl_8_7_6 | 2Krl_8_7_7 | 2Krl_8_7_8 | 2Krl_8_7_9 | 2Krl_8_7_10 | 2Krl_8_7_11 | 2Krl_8_7_12 | 2Krl_8_7_13 | 2Krl_8_7_14 | 2Krl_8_7_15 | 2Krl_8_7_16 | 2Krl_8_7_17 | 2Krl_8_7_18 | 2Krl_8_7_19 | 2Krl_8_7_20 | 2Krl_8_7_21 | 2Krl_8_7_22 | 2Krl_8_7_23 | 2Krl_8_7_24 | 2Krl_8_7_25 | 2Krl_8_7_26 | 2Krl_8_7_27 | 2Krl_8_7_28 | 2Krl_8_7_29 | 2Krl_8_7_30 | 2Krl_8_7_31 | 2Krl_8_7_32 | 2Krl_8_7_33 | 2Krl_8_7_34 | 2Krl_8_7_35 | 2Krl_8_7_36 | 2Krl_8_7_37 | 2Krl_8_7_38 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_8 | καὶ ἐκ τῆς Μασβακ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τοῦ Αδρααζαρ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα· ἐν αὐτῷ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν καὶ τοὺς στύλους καὶ τοὺς λουτῆρας καὶ πάντα τὰ σκεύη. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_8 | καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) Μασβακ (L6199) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐκλεκτῶν (G1588) πόλεων (G4172) τοῦ (G3588) Αδρααζαρ (L220) ἔλαβεν (G2983) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Δαυιδ (G1138) χαλκὸν (G5475) πολὺν (G4183) σφόδρα· (G4970) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) ἐποίησεν (G4160) Σαλωμων (L8143) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) τὴν (G3588) χαλκῆν (G5470) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) στύλους (G4769) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) λουτῆρας (L5972) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη. (G4632) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_8 | And king David took from Metebac, and from the choice cities of Adraazar, very much brass: with that Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the lavers, and all the furniture. (2 Samuel 8:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_8 | A z miast Hadadezera, Tebach i Berotaj, zabrał król Dawid również wielką ilość brązu. (2 Sm 8:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_8 | καὶ | ἐκ | τῆς | Μασβακ | ἐκ | τῶν | ἐκλεκτῶν | πόλεων | τοῦ | Αδρααζαρ | ἔλαβεν | ὁ | βασιλεὺς | Δαυιδ | χαλκὸν | πολὺν | σφόδρα· | ἐν | αὐτῷ | ἐποίησεν | Σαλωμων | τὴν | θάλασσαν | τὴν | χαλκῆν | καὶ | τοὺς | στύλους | καὶ | τοὺς | λουτῆρας | καὶ | πάντα | τὰ | σκεύη. | – | |||||||||
| L06 | 2Krl_8_8 | καί | ἐκ | ὁ | Μασβακ | ἐκ | ὁ | ἐκλεκτός | πόλις | ὁ | Αδρααζαρ | λαμβάνω | ὁ | βασιλεύς | Δαβίδ | χαλκός | πολύς | σφόδρα | ἐν | αὐτός | ποιέω | Σαλωμών | ὁ | θάλασσα | ὁ | χάλκεος | καί | ὁ | στῦλος | καί | ὁ | λουτήρ | καί | πᾶς | ὁ | σκεῦος | – | |||||||||
| L07 | 2Krl_8_8 | i, również | z, spośród, od | — | Masbak | z, spośród, od | — | wybrany | miasto; mieszkańcy | — | Adraazar (imię własne) | brać, przyjmować | — | król; przywódca | Dawid – król Izraela | miedź, brąz | wiele, liczny | bardzo, niezwykle | w, wewnątrz | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | Salomon | — | morze; zbiornik wodny | — | miedziany, brązowy | i, również | — | kolumna, filar | i, również | — | kadź / misa do mycia | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | – | |||||||||
| L08 | 2Krl_8_8 | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (L6199) | (G1537) | (G3588) | (G1588) | (G4172) | (G3588) | (L220) | (G2983) | (G3588) | (G935) | (G1138) | (G5475) | (G4183) | (G4970) | (G1722) | (G846) | (G4160) | (L8143) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G5470) | (G2532) | (G3588) | (G4769) | (G2532) | (G3588) | (L5972) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (L0) | |||||||||
| L09 | 2Krl_8_8 | kai\ | e)k | tE=s | *masbak | e)k | tO=n | e)klektO=n | po/leOn | tou= | *adraaDZar | e)/laben | o( | basileu\s | *dauid | CHalko\n | polu\n | sfo/dra· | e)n | au)tO=| | e)poi/Esen | *salOmOn | tE\n | Ta/lassan | tE\n | CHalkE=n | kai\ | tou\s | stu/lous | kai\ | tou\s | loutE=ras | kai\ | pa/nta | ta\ | skeu/E. | – | |||||||||
| L10 | 2Krl_8_8 | kai | ek | tEs | masbak | ek | tOn | eklektOn | poleOn | tu | adraaDZar | elaben | ho | basileus | dauid | CHalkon | polyn | sfodra· | en | autO | epoiEsen | salOmOn | tEn | Talassan | tEn | CHalkEn | kai | tus | stylus | kai | tus | lutEras | kai | panta | ta | skeuE. | – | |||||||||
| L11 | 2Krl_8_8 | C | P | RA_GSF | N_GSF | P | RA_GPF | A1_GPF | N3I_GPF | RA_GSM | N_GSM | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | N2_ASM | A1P_ASM | D | P | RD_DSM | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N1S_ASF | RA_ASF | A1C_ASF | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N3_APM | C | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | – | |||||||||
| L12 | 2Krl_8_8 | and | out of (+gen) | the (gen) | out of (+gen) | the (gen) | selected ([Adj] gen) | cities (gen) | the (gen) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | king (nom) | David (indecl) | copper or bronze (acc) | much (acc) | vehement, | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | he/she/it-DO/MAKE-ed | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | the (acc) | sea (acc) | the (acc) | copper or bronze ([Adj] acc) | and | the (acc) | pillars (acc) | and | the (acc) | basins (acc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | ||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_8 | and | from | the | Masbak | from | the | select | city | the | Adraazar | take | the | monarch | Dabid | copper | much | vehemently | in | he | do | Salōmōn | the | sea | the | of brass | and | the | pillar | and | the | washing tub | and | all | the | vessel | – | |||||||||
| L14 | 2Krl_8_8 | 2Krl_8_8_1 | 2Krl_8_8_2 | 2Krl_8_8_3 | 2Krl_8_8_4 | 2Krl_8_8_5 | 2Krl_8_8_6 | 2Krl_8_8_7 | 2Krl_8_8_8 | 2Krl_8_8_9 | 2Krl_8_8_10 | 2Krl_8_8_11 | 2Krl_8_8_12 | 2Krl_8_8_13 | 2Krl_8_8_14 | 2Krl_8_8_15 | 2Krl_8_8_16 | 2Krl_8_8_17 | 2Krl_8_8_18 | 2Krl_8_8_19 | 2Krl_8_8_20 | 2Krl_8_8_21 | 2Krl_8_8_22 | 2Krl_8_8_23 | 2Krl_8_8_24 | 2Krl_8_8_25 | 2Krl_8_8_26 | 2Krl_8_8_27 | 2Krl_8_8_28 | 2Krl_8_8_29 | 2Krl_8_8_30 | 2Krl_8_8_31 | 2Krl_8_8_32 | 2Krl_8_8_33 | 2Krl_8_8_34 | 2Krl_8_8_35 | 2Krl_8_8_36 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_9 | καὶ ἤκουσεν Θοου ὁ βασιλεὺς Ημαθ ὅτι ἐπάταξεν Δαυιδ πᾶσαν τὴν δύναμιν Αδρααζαρ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_9 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) Θοου (L4548) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ημαθ (L4316) ὅτι (G3754) ἐπάταξεν (G3960) Δαυιδ (G1138) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) δύναμιν (G1411) Αδρααζαρ, (L220) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_9 | And Thou the king of Hemath heard that David had smitten all the host of Adraazar. (2 Samuel 8:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_9 | Gdy usłyszał Tou, król Chamat, że Dawid rozbił całe wojsko Hadadezera, (2 Sm 8:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_9 | καὶ | ἤκουσεν | Θοου | ὁ | βασιλεὺς | Ημαθ | ὅτι | ἐπάταξεν | Δαυιδ | πᾶσαν | τὴν | δύναμιν | Αδρααζαρ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_9 | καί | ἀκούω | Θοου | ὁ | βασιλεύς | Ημαθ | ὅτι | πατάσσω | Δαβίδ | πᾶς | ὁ | δύναμις | Αδρααζαρ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_9 | i, również | słyszeć, usłyszeć | Thoou | — | król; przywódca | Emath | że; ponieważ | uderzać, ranić; zabić | Dawid – król Izraela | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | Adraazar (imię własne) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_9 | (G2532) | (G191) | (L4548) | (G3588) | (G935) | (L4316) | (G3754) | (G3960) | (G1138) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (L220) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_9 | kai\ | E)/kousen | *Toou | o( | basileu\s | *EmaT | o(/ti | e)pa/taXen | *dauid | pa=san | tE\n | du/namin | *adraaDZar, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_9 | kai | Ekusen | Tou | ho | basileus | EmaT | hoti | epataXen | dauid | pasan | tEn | dynamin | adraaDZar, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_9 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | N_GS | C | VAI_AAI3S | N_NSM | A1S_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_9 | and | he/she/it-HEAR-ed | the (nom) | king (nom) | because/that | he/she/it-SMITE-ed | David (indecl) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | ability (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_9 | and | hear | Thoou | the | monarch | Ēmath | since | pat | Dabid | all | the | power | Adraazar | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_9 | 2Krl_8_9_1 | 2Krl_8_9_2 | 2Krl_8_9_3 | 2Krl_8_9_4 | 2Krl_8_9_5 | 2Krl_8_9_6 | 2Krl_8_9_7 | 2Krl_8_9_8 | 2Krl_8_9_9 | 2Krl_8_9_10 | 2Krl_8_9_11 | 2Krl_8_9_12 | 2Krl_8_9_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_10 | καὶ ἀπέστειλεν Θοου Ιεδδουραν τὸν υἱὸν αὐτοῦ πρὸς βασιλέα Δαυιδ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην καὶ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησεν τὸν Αδρααζαρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν, ὅτι ἀντικείμενος ἦν τῷ Αδρααζαρ, καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἦσαν σκεύη ἀργυρᾶ καὶ σκεύη χρυσᾶ καὶ σκεύη χαλκᾶ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_10 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Θοου (L4548) Ιεδδουραν (L4746) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) βασιλέα (G935) Δαυιδ (G1138) ἐρωτῆσαι (G2065) αὐτὸν (G846) τὰ (G3588) εἰς (G1519) εἰρήνην (G1515) καὶ (G2532) εὐλογῆσαι (G2127) αὐτὸν (G846) ὑπὲρ (G5228) οὗ (G3757) ἐπολέμησεν (G4170) τὸν (G3588) Αδρααζαρ (L220) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτόν, (G846) ὅτι (G3754) ἀντικείμενος (G480) ἦν (G1510) τῷ (G3588) Αδρααζαρ, (L220) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτοῦ (G846) ἦσαν (G1510) σκεύη (G4632) ἀργυρᾶ (G693) καὶ (G2532) σκεύη (G4632) χρυσᾶ (G5552) καὶ (G2532) σκεύη (G4632) χαλκᾶ. (G5470) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_10 | And Thou sent Jedduram his son to king David, to ask him of his welfare, and to congratulate him on his fighting against Adraazar and smiting him, for he was an enemy to Adraazar: and in his hands were vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass. (2 Samuel 8:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_10 | posłał syna swego Hadorama do króla Dawida, aby go pozdrowić i powinszować mu, że walcząc z Hadadezerem, pokonał go, bo Hadadezer był w wojnie z Tou. Hadoram przywiózł też przedmioty ze srebra, ze złota i brązu. (2 Sm 8:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_10 | καὶ | ἀπέστειλεν | Θοου | Ιεδδουραν | τὸν | υἱὸν | αὐτοῦ | πρὸς | βασιλέα | Δαυιδ | ἐρωτῆσαι | αὐτὸν | τὰ | εἰς | εἰρήνην | καὶ | εὐλογῆσαι | αὐτὸν | ὑπὲρ | οὗ | ἐπολέμησεν | τὸν | Αδρααζαρ | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτόν, | ὅτι | ἀντικείμενος | ἦν | τῷ | Αδρααζαρ, | καὶ | ἐν | ταῖς | χερσὶν | αὐτοῦ | ἦσαν | σκεύη | ἀργυρᾶ | καὶ | σκεύη | χρυσᾶ | καὶ | σκεύη | χαλκᾶ. |
| L06 | 2Krl_8_10 | καί | ἀποστέλλω | Θοου | Ιεδδουραν | ὁ | υἱός | αὐτός | πρός | βασιλεύς | Δαβίδ | ἐρωτάω | αὐτός | ὁ | εἰς | εἰρήνη | καί | εὐλογέω | αὐτός | ὑπέρ | ὅς | πολεμέω | ὁ | Αδρααζαρ | καί | πατάσσω | αὐτός | ὅτι | ἀντίκειμαι | εἰμί | ὁ | Αδρααζαρ | καί | ἐν | ὁ | χείρ | αὐτός | εἰμί | σκεῦος | ἀργύρεος | καί | σκεῦος | χρύσεος | καί | σκεῦος | χάλκεος |
| L07 | 2Krl_8_10 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Thoou | Ieddouran | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | król; przywódca | Dawid – król Izraela | pytać; błagać | on, ona, ono | — | do, ku; w, na | pokój; harmonia | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | on, ona, ono | nad, ponad; z powodu | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | walczyć; toczyć wojnę | — | Adraazar (imię własne) | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | że; ponieważ | znajdować się na wprost, naprzeciw, sprzeciwiać się | być, istnieć; żyć, trwać | — | Adraazar (imię własne) | i, również | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | srebrny, wykonany ze srebra | i, również | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | złoty | i, również | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | miedziany, brązowy |
| L08 | 2Krl_8_10 | (G2532) | (G649) | (L4548) | (L4746) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G4314) | (G935) | (G1138) | (G2065) | (G846) | (G3588) | (G1519) | (G1515) | (G2532) | (G2127) | (G846) | (G5228) | (G3757) | (G4170) | (G3588) | (L220) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G3754) | (G480) | (G1510) | (G3588) | (L220) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1510) | (G4632) | (G693) | (G2532) | (G4632) | (G5552) | (G2532) | (G4632) | (G5470) |
| L09 | 2Krl_8_10 | kai\ | a)pe/steilen | *Toou | *ieddouran | to\n | ui(o\n | au)tou= | pro\s | basile/a | *dauid | e)rOtE=sai | au)to\n | ta\ | ei)s | ei)rE/nEn | kai\ | eu)logE=sai | au)to\n | u(pe\r | ou(= | e)pole/mEsen | to\n | *adraaDZar | kai\ | e)pa/taXen | au)to/n, | o(/ti | a)ntikei/menos | E)=n | tO=| | *adraaDZar, | kai\ | e)n | tai=s | CHersi\n | au)tou= | E)=san | skeu/E | a)rgura= | kai\ | skeu/E | Hrusa= | kai\ | skeu/E | CHalka=. |
| L10 | 2Krl_8_10 | kai | apesteilen | Tou | iedduran | ton | hyion | autu | pros | basilea | dauid | erOtEsai | auton | ta | eis | eirEnEn | kai | eulogEsai | auton | hyper | hu | epolemEsen | ton | adraaDZar | kai | epataXen | auton, | hoti | antikeimenos | En | tO | adraaDZar, | kai | en | tais | CHersin | autu | Esan | skeuE | argyra | kai | skeuE | Hrysa | kai | skeuE | CHalka. |
| L11 | 2Krl_8_10 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | P | N3V_ASM | N_ASM | VA_AAN | RD_ASM | RA_APN | P | N1_ASF | C | VA_AAN | RD_ASM | P | RR_GSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | V5_PMPNSM | V9_IAI3S | RA_DSM | N_DSM | C | P | RA_DPF | N3_DPF | RD_GSM | V9_IAI3P | N3E_APN | A1C_APN | C | N3E_APN | A1C_APN | C | N3E_APN | A1C_APN |
| L12 | 2Krl_8_10 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (acc) | son (acc) | him/it/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | David (indecl) | to-ASK, be-you(sg)-ASK-ed!, he/she/it-happens-to-ASK (opt) | him/it/same (acc) | the (nom|acc) | into (+acc) | peace (acc) | and | to-BLESS, be-you(sg)-BLESS-ed!, you(sg)-have-been-BLESS-ed, he/she/it-happens-to-BLESS (opt) | him/it/same (acc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-FIGHT-ed | the (acc) | and | he/she/it-SMITE-ed | him/it/same (acc) | because/that | while being-LIE-ed-OPPOSITE (nom) | he/she/it-was | the (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | hands (dat) | him/it/same (gen) | they-were | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) | and | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | copper or bronze ([Adj] nom|acc|voc) | ||||
| L13 | 2Krl_8_10 | and | send off/away | Thoou | Ieddouran | the | son | he | to | monarch | Dabid | question | he | the | into | peace | and | commend | he | over | who | battle | the | Adraazar | and | pat | he | since | oppose | be | the | Adraazar | and | in | the | hand | he | be | vessel | of silver | and | vessel | of gold | and | vessel | of brass |
| L14 | 2Krl_8_10 | 2Krl_8_10_1 | 2Krl_8_10_2 | 2Krl_8_10_3 | 2Krl_8_10_4 | 2Krl_8_10_5 | 2Krl_8_10_6 | 2Krl_8_10_7 | 2Krl_8_10_8 | 2Krl_8_10_9 | 2Krl_8_10_10 | 2Krl_8_10_11 | 2Krl_8_10_12 | 2Krl_8_10_13 | 2Krl_8_10_14 | 2Krl_8_10_15 | 2Krl_8_10_16 | 2Krl_8_10_17 | 2Krl_8_10_18 | 2Krl_8_10_19 | 2Krl_8_10_20 | 2Krl_8_10_21 | 2Krl_8_10_22 | 2Krl_8_10_23 | 2Krl_8_10_24 | 2Krl_8_10_25 | 2Krl_8_10_26 | 2Krl_8_10_27 | 2Krl_8_10_28 | 2Krl_8_10_29 | 2Krl_8_10_30 | 2Krl_8_10_31 | 2Krl_8_10_32 | 2Krl_8_10_33 | 2Krl_8_10_34 | 2Krl_8_10_35 | 2Krl_8_10_36 | 2Krl_8_10_37 | 2Krl_8_10_38 | 2Krl_8_10_39 | 2Krl_8_10_40 | 2Krl_8_10_41 | 2Krl_8_10_42 | 2Krl_8_10_43 | 2Krl_8_10_44 | 2Krl_8_10_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_11 | καὶ ταῦτα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τῷ κυρίῳ μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ μετὰ τοῦ χρυσίου, οὗ ἡγίασεν ἐκ πασῶν τῶν πόλεων, ὧν κατεδυνάστευσεν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_11 | καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) ἡγίασεν (G37) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Δαυιδ (G1138) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) ἀργυρίου (G694) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) χρυσίου, (G5553) οὗ (G3757) ἡγίασεν (G37) ἐκ (G1537) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) πόλεων, (G4172) ὧν (G3739) κατεδυνάστευσεν, (G2616) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_11 | And these king David consecrated to the Lord, with the silver and with the gold which he consecrated out of all the cities which he conquered, (2 Samuel 8:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_11 | Król Dawid poświęcił je również Panu wraz ze srebrem i złotem, które pobrał ze wszystkich podbitych narodów: (2 Sm 8:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_11 | καὶ | ταῦτα | ἡγίασεν | ὁ | βασιλεὺς | Δαυιδ | τῷ | κυρίῳ | μετὰ | τοῦ | ἀργυρίου | καὶ | μετὰ | τοῦ | χρυσίου, | οὗ | ἡγίασεν | ἐκ | πασῶν | τῶν | πόλεων, | ὧν | κατεδυνάστευσεν, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_11 | καί | οὗτος | ἁγιάζω | ὁ | βασιλεύς | Δαβίδ | ὁ | κύριος | μετά | ὁ | ἀργύριον | καί | μετά | ὁ | χρυσίον | ὅς | ἁγιάζω | ἐκ | πᾶς | ὁ | πόλις | ὅς | καταδυναστεύω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_11 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | uświęcić, poświęcić | — | król; przywódca | Dawid – król Izraela | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, razem z; po, następnie | — | srebro, pieniądze, moneta | i, również | z, razem z; po, następnie | — | złoto | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | uświęcić, poświęcić | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | miasto; mieszkańcy | który, która, które | władać przemocą, uciskać | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_11 | (G2532) | (G3778) | (G37) | (G3588) | (G935) | (G1138) | (G3588) | (G2962) | (G3326) | (G3588) | (G694) | (G2532) | (G3326) | (G3588) | (G5553) | (G3757) | (G37) | (G1537) | (G3956) | (G3588) | (G4172) | (G3739) | (G2616) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_11 | kai\ | tau=ta | E(gi/asen | o( | basileu\s | *dauid | tO=| | kuri/O| | meta\ | tou= | a)rguri/ou | kai\ | meta\ | tou= | CHrusi/ou, | ou(= | E(gi/asen | e)k | pasO=n | tO=n | po/leOn, | O(=n | kateduna/steusen, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_11 | kai | tauta | hEgiasen | ho | basileus | dauid | tO | kyriO | meta | tu | argyriu | kai | meta | tu | CHrysiu, | hu | hEgiasen | ek | pasOn | tOn | poleOn, | hOn | katedynasteusen, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_11 | C | RD_APN | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | RA_DSM | N2_DSM | P | RA_GSN | N2N_GSN | C | P | RA_GSN | N2N_GSN | RR_GSN | VAI_AAI3S | P | A1S_GPF | RA_GPF | N3I_GPF | RR_GPF | VAI_AAI3S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_11 | and | these (nom|acc) | he/she/it-CONSECRATE-ed | the (nom) | king (nom) | David (indecl) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | piece of silver (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | piece of gold (gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-CONSECRATE-ed | out of (+gen) | all (gen) | the (gen) | cities (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-EXPLOIT-ed | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_11 | and | this | hallow | the | monarch | Dabid | the | lord | with | the | silver piece | and | with | the | gold piece | who | hallow | from | all | the | city | who | tyrannize | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_11 | 2Krl_8_11_1 | 2Krl_8_11_2 | 2Krl_8_11_3 | 2Krl_8_11_4 | 2Krl_8_11_5 | 2Krl_8_11_6 | 2Krl_8_11_7 | 2Krl_8_11_8 | 2Krl_8_11_9 | 2Krl_8_11_10 | 2Krl_8_11_11 | 2Krl_8_11_12 | 2Krl_8_11_13 | 2Krl_8_11_14 | 2Krl_8_11_15 | 2Krl_8_11_16 | 2Krl_8_11_17 | 2Krl_8_11_18 | 2Krl_8_11_19 | 2Krl_8_11_20 | 2Krl_8_11_21 | 2Krl_8_11_22 | 2Krl_8_11_23 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_12 | ἐκ τῆς Ιδουμαίας καὶ ἐκ τῆς γῆς Μωαβ καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Αμμων καὶ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐξ Αμαληκ καὶ ἐκ τῶν σκύλων Αδρααζαρ υἱοῦ Ρααβ βασιλέως Σουβα. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_12 | ἐκ (G1537) τῆς (G3588) Ιδουμαίας (G2401) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) γῆς (G1093) Μωαβ (L6581) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Αμμων (L638) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) Αμαληκ (L566) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) σκύλων (G4661) Αδρααζαρ (L220) υἱοῦ (G5207) Ρααβ (G4460) βασιλέως (G935) Σουβα. (L8560) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_12 | out of Idumea, and out of Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalec, and from the spoils of Adraazar son of Raab king of Suba. (2 Samuel 8:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_12 | z Edomu, Moabu, od Ammonitów, Filistynów, Amalekitów, wraz z łupami pochodzącymi od Hadadezera, syna Rechoba, króla Soby. (2 Sm 8:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_12 | ἐκ | τῆς | Ιδουμαίας | καὶ | ἐκ | τῆς | γῆς | Μωαβ | καὶ | ἐκ | τῶν | υἱῶν | Αμμων | καὶ | ἐκ | τῶν | ἀλλοφύλων | καὶ | ἐξ | Αμαληκ | καὶ | ἐκ | τῶν | σκύλων | Αδρααζαρ | υἱοῦ | Ρααβ | βασιλέως | Σουβα. | – | |||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_12 | ἐκ | ὁ | Ἰδουμαία | καί | ἐκ | ὁ | γῆ | Μωαβ | καί | ἐκ | ὁ | υἱός | Αμμων | καί | ἐκ | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | ἐκ | Αμαληκ | καί | ἐκ | ὁ | σκῦλον | Αδρααζαρ | υἱός | Ῥαάβ | βασιλεύς | Σουβα | – | |||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_12 | z, spośród, od | — | Idumea | i, również | z, spośród, od | — | ziemia orna, grunt; ląd | Moab (kraina / lud) | i, również | z, spośród, od | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | z, spośród, od | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | z, spośród, od | Amalek (imię własne / lud) | i, również | z, spośród, od | — | łupy wojenne | Adraazar (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Rachab | król; przywódca | Souba | – | |||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_12 | (G1537) | (G3588) | (G2401) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G1093) | (L6581) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (G1537) | (L566) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G4661) | (L220) | (G5207) | (G4460) | (G935) | (L8560) | (L0) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_12 | e)k | tE=s | *idoumai/as | kai\ | e)k | tE=s | gE=s | *mOab | kai\ | e)k | tO=n | ui(O=n | *ammOn | kai\ | e)k | tO=n | a)llofu/lOn | kai\ | e)X | *amalEk | kai\ | e)k | tO=n | sku/lOn | *adraaDZar | ui(ou= | *raab | basile/Os | *souba. | – | |||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_12 | ek | tEs | idumaias | kai | ek | tEs | gEs | mOab | kai | ek | tOn | hyiOn | ammOn | kai | ek | tOn | allofylOn | kai | eX | amalEk | kai | ek | tOn | skylOn | adraaDZar | hyiu | raab | basileOs | suba. | – | |||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_12 | P | RA_GSF | N1A_GSF | C | P | RA_GSF | N1_GSF | N_GSM | C | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | P | RA_GPM | A1B_GPM | C | P | N_GSM | C | P | RA_GPN | N2N_GPN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N3V_GSM | N_GSM | – | |||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_12 | out of (+gen) | the (gen) | Idumea (gen) | and | out of (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | out of (+gen) | the (gen) | sons (gen) | sands (gen) | and | out of (+gen) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | and | out of (+gen) | and | out of (+gen) | the (gen) | spoils (gen) | son (gen) | Rahab (indecl) | king (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_12 | from | the | Idoumaia | and | from | the | earth | Mōab | and | from | the | son | Ammōn | and | from | the | foreigner | and | from | Amalēk | and | from | the | spoil | Adraazar | son | Rahab | monarch | Souba | – | |||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_12 | 2Krl_8_12_1 | 2Krl_8_12_2 | 2Krl_8_12_3 | 2Krl_8_12_4 | 2Krl_8_12_5 | 2Krl_8_12_6 | 2Krl_8_12_7 | 2Krl_8_12_8 | 2Krl_8_12_9 | 2Krl_8_12_10 | 2Krl_8_12_11 | 2Krl_8_12_12 | 2Krl_8_12_13 | 2Krl_8_12_14 | 2Krl_8_12_15 | 2Krl_8_12_16 | 2Krl_8_12_17 | 2Krl_8_12_18 | 2Krl_8_12_19 | 2Krl_8_12_20 | 2Krl_8_12_21 | 2Krl_8_12_22 | 2Krl_8_12_23 | 2Krl_8_12_24 | 2Krl_8_12_25 | 2Krl_8_12_26 | 2Krl_8_12_27 | 2Krl_8_12_28 | 2Krl_8_12_29 | 2Krl_8_12_30 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_13 | καὶ ἐποίησεν Δαυιδ ὄνομα· καὶ ἐν τῷ ἀνακάμπτειν αὐτὸν ἐπάταξεν τὴν Ιδουμαίαν ἐν Γαιμελε εἰς ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_13 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) Δαυιδ (G1138) ὄνομα· (G3686) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀνακάμπτειν (G344) αὐτὸν (G846) ἐπάταξεν (G3960) τὴν (G3588) Ιδουμαίαν (G2401) ἐν (G1722) Γαιμελε (L2159) εἰς (G1519) ὀκτωκαίδεκα (L6926) χιλιάδας. (G5505) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_13 | And David made himself a name: and when he returned he smote Idumea in Gebelem to the number of eighteen thousand. (2 Samuel 8:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_13 | Imię Dawida stało się sławne. Powracając zaś pobił osiemnaście tysięcy Edomitów w Dolinie Soli. (2 Sm 8:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_13 | καὶ | ἐποίησεν | Δαυιδ | ὄνομα· | καὶ | ἐν | τῷ | ἀνακάμπτειν | αὐτὸν | ἐπάταξεν | τὴν | Ιδουμαίαν | ἐν | Γαιμελε | εἰς | ὀκτωκαίδεκα | χιλιάδας. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_13 | καί | ποιέω | Δαβίδ | ὄνομα | καί | ἐν | ὁ | ἀνακάμπτω | αὐτός | πατάσσω | ὁ | Ἰδουμαία | ἐν | Γαιμελε | εἰς | ὀκτωκαίδεκα | χιλιάς | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_13 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | Dawid – król Izraela | imię, nazwa | i, również | w, wewnątrz | — | zawrócić, pochylić się, cofnąć się, powrócić | on, ona, ono | uderzać, ranić; zabić | — | Idumea | w, wewnątrz | Gaimele | do, ku; w, na | osiemnaście | tysiąc | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_13 | (G2532) | (G4160) | (G1138) | (G3686) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G344) | (G846) | (G3960) | (G3588) | (G2401) | (G1722) | (L2159) | (G1519) | (L6926) | (G5505) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_13 | kai\ | e)poi/Esen | *dauid | o)/noma· | kai\ | e)n | tO=| | a)naka/mptein | au)to\n | e)pa/taXen | tE\n | *idoumai/an | e)n | *gaimele | ei)s | o)ktOkai/deka | CHilia/das. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_13 | kai | epoiEsen | dauid | onoma· | kai | en | tO | anakamptein | auton | epataXen | tEn | idumaian | en | gaimele | eis | oktOkaideka | CHiliadas. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_13 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N3M_ASN | C | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_ASM | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | P | N_DS | P | M | N3D_APF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_13 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | David (indecl) | name (nom|acc|voc) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-RETURN-ing | him/it/same (acc) | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | Idumea (acc) | in/among/by (+dat) | into (+acc) | eighteen | kilos (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_13 | and | do | Dabid | name | and | in | the | bend back | he | pat | the | Idoumaia | in | Gaimele | into | eighteen | thousand | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_13 | 2Krl_8_13_1 | 2Krl_8_13_2 | 2Krl_8_13_3 | 2Krl_8_13_4 | 2Krl_8_13_5 | 2Krl_8_13_6 | 2Krl_8_13_7 | 2Krl_8_13_8 | 2Krl_8_13_9 | 2Krl_8_13_10 | 2Krl_8_13_11 | 2Krl_8_13_12 | 2Krl_8_13_13 | 2Krl_8_13_14 | 2Krl_8_13_15 | 2Krl_8_13_16 | 2Krl_8_13_17 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_14 | καὶ ἔθετο ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ φρουράν, ἐν πάσῃ τῇ Ιδουμαίᾳ, καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ Ιδουμαῖοι δοῦλοι τῷ βασιλεῖ. καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_14 | καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Ιδουμαίᾳ (G2401) φρουράν, (L9681) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) Ιδουμαίᾳ, (G2401) καὶ (G2532) ἐγένοντο (G1096) πάντες (G3956) οἱ (G3588) Ιδουμαῖοι (L4724) δοῦλοι (G1401) τῷ (G3588) βασιλεῖ. (G935) καὶ (G2532) ἔσωσεν (G4982) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐπορεύετο. (G4198) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_14 | And he set garrisons in Idumea, even in all Idumea: and all the Idumeans were servants to the king. And the Lord preserved David wherever he went. (2 Samuel 8:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_14 | I w Edomie pozostawił załogi. Wszyscy więc Edomici stali się niewolnikami Dawida: Pan udzielał Dawidowi pomocy we wszystkim, co ten zamierzył. (2 Sm 8:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_14 | καὶ | ἔθετο | ἐν | τῇ | Ιδουμαίᾳ | φρουράν, | ἐν | πάσῃ | τῇ | Ιδουμαίᾳ, | καὶ | ἐγένοντο | πάντες | οἱ | Ιδουμαῖοι | δοῦλοι | τῷ | βασιλεῖ. | καὶ | ἔσωσεν | κύριος | τὸν | Δαυιδ | ἐν | πᾶσιν, | οἷς | ἐπορεύετο. | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_14 | καί | τίθημι | ἐν | ὁ | Ἰδουμαία | φρουρά | ἐν | πᾶς | ὁ | Ἰδουμαία | καί | γίνομαι | πᾶς | ὁ | Ιδουμαῖος | δοῦλος | ὁ | βασιλεύς | καί | σώζω | κύριος | ὁ | Δαβίδ | ἐν | πᾶς | ὅς | πορεύομαι | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_14 | i, również | kłaść, umieszczać | w, wewnątrz | — | Idumea | rozglądając się | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | Idumea | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | Idoumaios | niewolnik | — | król; przywódca | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Dawid – król Izraela | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | iść, podążać; odejść | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_14 | (G2532) | (G5087) | (G1722) | (G3588) | (G2401) | (L9681) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G2401) | (G2532) | (G1096) | (G3956) | (G3588) | (L4724) | (G1401) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G4982) | (G2962) | (G3588) | (G1138) | (G1722) | (G3956) | (G3739) | (G4198) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_14 | kai\ | e)/Teto | e)n | tE=| | *idoumai/a| | froura/n, | e)n | pa/sE| | tE=| | *idoumai/a|, | kai\ | e)ge/nonto | pa/ntes | oi( | *idoumai=oi | dou=loi | tO=| | basilei=. | kai\ | e)/sOsen | ku/rios | to\n | *dauid | e)n | pa=sin, | oi(=s | e)poreu/eto. | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_14 | kai | eTeto | en | tE | idumaia | fruran, | en | pasE | tE | idumaia, | kai | egenonto | pantes | hoi | idumaioi | duloi | tO | basilei. | kai | esOsen | kyrios | ton | dauid | en | pasin, | hois | eporeueto. | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_14 | C | VEI_AMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | N1A_ASF | P | A1S_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | C | VBI_AMI3P | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | N2_NPM | RA_DSM | N3V_DSM | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASM | N_ASM | P | A3_DPM | RR_DPM | V1I_IMI3S | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_14 | and | he/she/it-was-PLACE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | Idumea (dat) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | Idumea (dat) | and | they-were-BECOME-ed | all (nom|voc) | the (nom) | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | the (dat) | king (dat) | and | he/she/it-SAVE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | David (indecl) | in/among/by (+dat) | all (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-was-being-GO-ed | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_14 | and | put | in | the | Idoumaia | looking out | in | all | the | Idoumaia | and | happen | all | the | Idoumaios | subject | the | monarch | and | save | lord | the | Dabid | in | all | who | travel | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_14 | 2Krl_8_14_1 | 2Krl_8_14_2 | 2Krl_8_14_3 | 2Krl_8_14_4 | 2Krl_8_14_5 | 2Krl_8_14_6 | 2Krl_8_14_7 | 2Krl_8_14_8 | 2Krl_8_14_9 | 2Krl_8_14_10 | 2Krl_8_14_11 | 2Krl_8_14_12 | 2Krl_8_14_13 | 2Krl_8_14_14 | 2Krl_8_14_15 | 2Krl_8_14_16 | 2Krl_8_14_17 | 2Krl_8_14_18 | 2Krl_8_14_19 | 2Krl_8_14_20 | 2Krl_8_14_21 | 2Krl_8_14_22 | 2Krl_8_14_23 | 2Krl_8_14_24 | 2Krl_8_14_25 | 2Krl_8_14_26 | 2Krl_8_14_27 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_15 | καὶ ἐβασίλευσεν Δαυιδ ἐπὶ Ισραηλ, καὶ ἦν Δαυιδ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_15 | καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Δαυιδ (G1138) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἦν (G1510) Δαυιδ (G1138) ποιῶν (G4160) κρίμα (G2917) καὶ (G2532) δικαιοσύνην (G1343) ἐπὶ (G1909) πάντα (G3956) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_15 | And David reigned over all Israel: and David wrought judgment and justice over all his people. (2 Samuel 8:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_15 | Dawid panował nad całym Izraelem, wykonując sąd i sprawiedliwość nad całym swoim ludem. (2 Sm 8:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_15 | Καὶ | ἐβασίλευσεν | Δαυιδ | ἐπὶ | Ισραηλ, | καὶ | ἦν | Δαυιδ | ποιῶν | κρίμα | καὶ | δικαιοσύνην | ἐπὶ | πάντα | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_15 | καί | βασιλεύω | Δαβίδ | ἐπί | Ἰσραήλ | καί | εἰμί | Δαβίδ | ποιέω | κρίμα | καί | δικαιοσύνη | ἐπί | πᾶς | ὁ | λαός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_15 | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Dawid – król Izraela | na, nad, w czasie, za | Izrael | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | Dawid – król Izraela | czynić, robić, wytwarzać | orzeczenie; wyrok sądowy | i, również | sprawiedliwość jako stan prawości | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_15 | (G2532) | (G936) | (G1138) | (G1909) | (G2474) | (G2532) | (G1510) | (G1138) | (G4160) | (G2917) | (G2532) | (G1343) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_15 | *kai\ | e)basi/leusen | *dauid | e)pi\ | *israEl, | kai\ | E)=n | *dauid | poiO=n | kri/ma | kai\ | dikaiosu/nEn | e)pi\ | pa/nta | to\n | lao\n | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_15 | kai | ebasileusen | dauid | epi | israEl, | kai | En | dauid | poiOn | krima | kai | dikaiosynEn | epi | panta | ton | laon | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_15 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N_GSM | C | V9_IAI3S | N_NSM | V2_PAPNSM | N3M_ASN | C | N1_ASF | P | A3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_15 | and | he/she/it-REIGN-ed | David (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Israel (indecl) | and | he/she/it-was | David (indecl) | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | sentence (nom|acc|voc) | and | righteousness (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_15 | and | reign | Dabid | in | Israel | and | be | Dabid | do | judgment | and | rightness | in | all | the | populace | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_15 | 2Krl_8_15_1 | 2Krl_8_15_2 | 2Krl_8_15_3 | 2Krl_8_15_4 | 2Krl_8_15_5 | 2Krl_8_15_6 | 2Krl_8_15_7 | 2Krl_8_15_8 | 2Krl_8_15_9 | 2Krl_8_15_10 | 2Krl_8_15_11 | 2Krl_8_15_12 | 2Krl_8_15_13 | 2Krl_8_15_14 | 2Krl_8_15_15 | 2Krl_8_15_16 | 2Krl_8_15_17 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_16 | καὶ Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας ἐπὶ τῆς στρατιᾶς, καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Αχια ἐπὶ τῶν ὑπομνημάτων, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_16 | καὶ (G2532) Ιωαβ (L5029) υἱὸς (G5207) Σαρουιας (L8238) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) στρατιᾶς, (G4756) καὶ (G2532) Ιωσαφατ (G2498) υἱὸς (G5207) Αχια (L1629) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ὑπομνημάτων, (L9415) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_16 | And Joab the son of Saruia was over the host; and Josaphat the son of Achilud was keeper of the records. (2 Samuel 8:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_16 | Joab, syn Serui, był dowódcą wojska, Joszafat zaś, syn Achiluda, był pełnomocnikiem, (2 Sm 8:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_16 | καὶ | Ιωαβ | υἱὸς | Σαρουιας | ἐπὶ | τῆς | στρατιᾶς, | καὶ | Ιωσαφατ | υἱὸς | Αχια | ἐπὶ | τῶν | ὑπομνημάτων, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_16 | καί | Ιωαβ | υἱός | Σαρουιας | ἐπί | ὁ | στρατία | καί | Ἰωσαφάτ | υἱός | Αχια | ἐπί | ὁ | ὑπόμνημα | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_16 | i, również | Ioab | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sarouia | na, nad, w czasie, za | — | wojsko, zastęp | i, również | Jozafat | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Achia | na, nad, w czasie, za | — | pamięć / wspomnienie | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_16 | (G2532) | (L5029) | (G5207) | (L8238) | (G1909) | (G3588) | (G4756) | (G2532) | (G2498) | (G5207) | (L1629) | (G1909) | (G3588) | (L9415) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_16 | kai\ | *iOab | ui(o\s | *sarouias | e)pi\ | tE=s | stratia=s, | kai\ | *iOsafat | ui(o\s | *aCHia | e)pi\ | tO=n | u(pomnEma/tOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_16 | kai | iOab | hyios | saruias | epi | tEs | stratias, | kai | iOsafat | hyios | aCHia | epi | tOn | hypomnEmatOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_16 | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | RA_GSF | N1A_GSF | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | RA_GPN | N3M_GPN | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_16 | and | son (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | army (gen), armies (acc) | and | Josaphat (indecl) | son (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_16 | and | Iōab | son | Sarouias | in | the | army | and | Iōsaphat | son | Achia | in | the | remembrance | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_16 | 2Krl_8_16_1 | 2Krl_8_16_2 | 2Krl_8_16_3 | 2Krl_8_16_4 | 2Krl_8_16_5 | 2Krl_8_16_6 | 2Krl_8_16_7 | 2Krl_8_16_8 | 2Krl_8_16_9 | 2Krl_8_16_10 | 2Krl_8_16_11 | 2Krl_8_16_12 | 2Krl_8_16_13 | 2Krl_8_16_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_17 | καὶ Σαδδουκ υἱὸς Αχιτωβ καὶ Αχιμελεχ υἱὸς Αβιαθαρ ἱερεῖς, καὶ Ασα ὁ γραμματεύς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_17 | καὶ (G2532) Σαδδουκ (L8093) υἱὸς (G5207) Αχιτωβ (L1664) καὶ (G2532) Αχιμελεχ (L1649) υἱὸς (G5207) Αβιαθαρ (G8) ἱερεῖς, (G2409) καὶ (G2532) Ασα (G760) ὁ (G3588) γραμματεύς, (G1122) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_17 | And Sadoc the son of Achitob, and Achimelech son of Abiathar, were priests; and Sasa was the scribe, (2 Samuel 8:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_17 | Sadok, syn Achituba, i Abiatar, syn Achimeleka, byli kapłanami, Serejasz zaś był pisarzem. (2 Sm 8:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_17 | καὶ | Σαδδουκ | υἱὸς | Αχιτωβ | καὶ | Αχιμελεχ | υἱὸς | Αβιαθαρ | ἱερεῖς, | καὶ | Ασα | ὁ | γραμματεύς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_17 | καί | Σαδδουκ | υἱός | Αχιτωβ | καί | Αχιμελεχ | υἱός | Ἀβιάθαρ | ἱερεύς | καί | Ἀσά | ὁ | γραμματεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_17 | i, również | Saddouk | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Achitob | i, również | Achimelech | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Abiatar, arcykapłan Dawida | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | Asa | — | pisarz, uczony w piśmie | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_17 | (G2532) | (L8093) | (G5207) | (L1664) | (G2532) | (L1649) | (G5207) | (G8) | (G2409) | (G2532) | (G760) | (G3588) | (G1122) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_17 | kai\ | *saddouk | ui(o\s | *aCHitOb | kai\ | *aCHimeleCH | ui(o\s | *abiaTar | i(erei=s, | kai\ | *asa | o( | grammateu/s, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_17 | kai | sadduk | hyios | aCHitOb | kai | aCHimeleCH | hyios | abiaTar | hiereis, | kai | asa | ho | grammateus, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_17 | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3V_NPM | C | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_17 | and | son (nom) | and | son (nom) | Abiathar (indecl) | priests (acc, nom|voc) | and | Asa(ph) (indecl) | the (nom) | scribe (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_17 | and | Saddouk | son | Achitōb | and | Achimelech | son | Abiathar | priest | and | Asa | the | scholar | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_17 | 2Krl_8_17_1 | 2Krl_8_17_2 | 2Krl_8_17_3 | 2Krl_8_17_4 | 2Krl_8_17_5 | 2Krl_8_17_6 | 2Krl_8_17_7 | 2Krl_8_17_8 | 2Krl_8_17_9 | 2Krl_8_17_10 | 2Krl_8_17_11 | 2Krl_8_17_12 | 2Krl_8_17_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krl_8_18 | καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε σύμβουλος, καὶ ὁ χελεθθι καὶ ὁ φελεττι· καὶ υἱοὶ Δαυιδ αὐλάρχαι ἦσαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_18 | καὶ (G2532) Βαναιας (L1850) υἱὸς (G5207) Ιωδαε (L5057) σύμβουλος, (G4825) καὶ (G2532) ὁ (G3588) χελεθθι (L9842) καὶ (G2532) ὁ (G3588) φελεττι· (L9563) καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) Δαυιδ (G1138) αὐλάρχαι (L1537) ἦσαν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_18 | and Banaeas son of Jodae was councillor, and the Chelethite and the Phelethite, and the sons of David, were princes of the court. (2 Samuel 8:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_18 | Benajasz, syn Jojady, sprawował dowództwo nad Keretytami i Peletytami, a synowie Dawida byli kapłanami. (2 Sm 8:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_18 | καὶ | Βαναιας | υἱὸς | Ιωδαε | σύμβουλος, | καὶ | ὁ | χελεθθι | καὶ | ὁ | φελεττι· | καὶ | υἱοὶ | Δαυιδ | αὐλάρχαι | ἦσαν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krl_8_18 | καί | Βαναιας | υἱός | Ιωδαε | σύμβουλος | καί | ὁ | Χελεθθι | καί | ὁ | Φελεττι | καί | υἱός | Δαβίδ | αὐλάρχης | εἰμί | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krl_8_18 | i, również | Banajasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iodae | doradca | i, również | — | Cheleththi | i, również | — | Pheletti | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Dawid – król Izraela | zarządca pałacu / majordom | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krl_8_18 | (G2532) | (L1850) | (G5207) | (L5057) | (G4825) | (G2532) | (G3588) | (L9842) | (G2532) | (G3588) | (L9563) | (G2532) | (G5207) | (G1138) | (L1537) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krl_8_18 | kai\ | *banaias | ui(o\s | *iOdae | su/mboulos, | kai\ | o( | CHeleTTi | kai\ | o( | feletti· | kai\ | ui(oi\ | *dauid | au)la/rCHai | E)=san. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krl_8_18 | kai | banaias | hyios | iOdae | symbulos, | kai | ho | CHeleTTi | kai | ho | feletti· | kai | hyioi | dauid | aularCHai | Esan. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krl_8_18 | C | N_NSM | N2_NSM | N_GS | N2_NSM | C | RA_NSM | N_NSM | C | RA_NSM | N_NSM | C | N2_NPM | N_GSM | N1M_NPM | V9_IAI3P | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krl_8_18 | and | son (nom) | adviser (nom) | and | the (nom) | and | the (nom) | and | sons (nom|voc) | David (indecl) | they-were | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krl_8_18 | and | Banaias | son | Iōdae | advisor | and | the | Cheleththi | and | the | Pheletti | and | son | Dabid | mayor of the palace | be | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krl_8_18 | 2Krl_8_18_1 | 2Krl_8_18_2 | 2Krl_8_18_3 | 2Krl_8_18_4 | 2Krl_8_18_5 | 2Krl_8_18_6 | 2Krl_8_18_7 | 2Krl_8_18_8 | 2Krl_8_18_9 | 2Krl_8_18_10 | 2Krl_8_18_11 | 2Krl_8_18_12 | 2Krl_8_18_13 | 2Krl_8_18_14 | 2Krl_8_18_15 | 2Krl_8_18_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||