Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

2Krn_11

Bible Right
2Krn_10 2Krn_12

Filtruj wiersze:

L01 2Krn_11_1 καὶ ἦλθεν Ροβοαμ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐξεκκλησίασεν τὸν Ιουδαν καὶ Βενιαμιν, ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδας νεανίσκων ποιούντων πόλεμον, καὶ ἐπολέμει πρὸς Ισραηλ τοῦ ἐπιστρέψαι τὴν βασιλείαν τῷ Ροβοαμ.
L02 2Krn_11_1 καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) Ροβοαμ (G4497) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἐξεκκλησίασεν (L3540) τὸν (G3588) Ιουδαν (G2455) καὶ (G2532) Βενιαμιν, (G958) ἑκατὸν (G1540) ὀγδοήκοντα (G3589) χιλιάδας (G5505) νεανίσκων (G3495) ποιούντων (G4160) πόλεμον, (G4171) καὶ (G2532) ἐπολέμει (G4170) πρὸς (G4314) Ισραηλ (G2474) τοῦ (G3588) ἐπιστρέψαι (G1994) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) τῷ (G3588) Ροβοαμ. (G4497)
L03 2Krn_11_1 And Roboam came to Jerusalem; and he assembled Juda and Benjamin, a hundred and eighty thousand young men fit for war, and he waged war with Israel to recover the kingdom to Roboam. (2 Chronicles 11:1 Brenton)
L04 2Krn_11_1 Roboam, przybywszy do Jerozolimy, zebrał pokolenie Judy i Beniamina, to jest sto osiemdziesiąt tysięcy wyborowych wojowników, aby wszcząć wojnę z Izraelem o przywrócenie władzy królewskiej Roboamowi. (2 Krn 11:1 BT_4)
L05 2Krn_11_1 Καὶ ἦλθεν Ροβοαμ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐξεκκλησίασεν τὸν Ιουδαν καὶ Βενιαμιν, ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδας νεανίσκων ποιούντων πόλεμον, καὶ ἐπολέμει πρὸς Ισραηλ τοῦ ἐπιστρέψαι τὴν βασιλείαν τῷ Ροβοαμ.
L06 2Krn_11_1 καί ἔρχομαι Ῥοβοάμ εἰς Ἱερουσαλήμ καί ἐκκλησιάζω Ἰούδας καί Βενιαμίν ἑκατόν ὀγδοήκοντα χιλιάς νεανίσκος ποιέω πόλεμος καί πολεμέω πρός Ἰσραήλ ἐπιστρέφω βασιλεία Ῥοβοάμ
L07 2Krn_11_1 i, również przyjść, przybyć Roboam do, ku; w, na Jeruzalem i, również wezwać na zgromadzenie Juda lub Judasz i, również Beniamin sto osiemdziesiąt tysiąc młodzieniec czynić, robić, wytwarzać wojna; bitwa i, również walczyć; toczyć wojnę do, ku' dla; przy, obok Izrael zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się królestwo; panowanie Roboam
L08 2Krn_11_1 (G2532) (G2064) (G4497) (G1519) (G2419) (G2532) (L3540) (G3588) (G2455) (G2532) (G958) (G1540) (G3589) (G5505) (G3495) (G4160) (G4171) (G2532) (G4170) (G4314) (G2474) (G3588) (G1994) (G3588) (G932) (G3588) (G4497)
L09 2Krn_11_1 *kai\ E)=lTen *roboam ei)s *ierousalEm kai\ e)XekklEsi/asen to\n *ioudan kai\ *beniamin, e(kato\n o)gdoE/konta CHilia/das neani/skOn poiou/ntOn po/lemon, kai\ e)pole/mei pro\s *israEl tou= e)pistre/PSai tE\n basilei/an tO=| *roboam.
L10 2Krn_11_1 kai ElTen roboam eis ierusalEm kai eXekklEsiasen ton iudan kai beniamin, hekaton ogdoEkonta CHiliadas neaniskOn poiuntOn polemon, kai epolemei pros israEl tu epistrePSai tEn basileian tO roboam.
L11 2Krn_11_1 C VBI_AAI3S N_NSM P N_ASF C VAI_AAI3S RA_ASM N1T_ASM C N_ASM M M N3D_APF N2_GPM V2_PAPGPM N2_ASM C V2I_IAI3S P N_ASM RA_GSN VA_AAN RA_ASF N1A_ASF RA_DSM N_DSM
L12 2Krn_11_1 and he/she/it-COME-ed Rehoboam (indecl) into (+acc) Jerusalem (indecl) and the (acc) Judas/Judah (acc) and Benjamin (indecl) hundred eighty kilos (acc) young men (gen) let-them-be-DO/MAKE-ing! (classical), while DO/MAKE-ing (gen) war (acc) and he/she/it-was-FIGHT-ing toward (+acc,+gen,+dat) Israel (indecl) the (gen) to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) the (acc) kingdom (acc) the (dat) Rehoboam (indecl)
L13 2Krn_11_1 and come Rehoboam into Jerusalem and hold an assembly the Ioudas and Beniamin hundred eighty thousand young man do battle and battle to Israel the turn around the realm the Rehoboam
L14 2Krn_11_1 2Krn_11_1_1 2Krn_11_1_2 2Krn_11_1_3 2Krn_11_1_4 2Krn_11_1_5 2Krn_11_1_6 2Krn_11_1_7 2Krn_11_1_8 2Krn_11_1_9 2Krn_11_1_10 2Krn_11_1_11 2Krn_11_1_12 2Krn_11_1_13 2Krn_11_1_14 2Krn_11_1_15 2Krn_11_1_16 2Krn_11_1_17 2Krn_11_1_18 2Krn_11_1_19 2Krn_11_1_20 2Krn_11_1_21 2Krn_11_1_22 2Krn_11_1_23 2Krn_11_1_24 2Krn_11_1_25 2Krn_11_1_26 2Krn_11_1_27
L15
L01 2Krn_11_2 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Σαμαιαν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ λέγων
L02 2Krn_11_2 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρὸς (G4314) Σαμαιαν (L8153) ἄνθρωπον (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) λέγων (G3004)
L03 2Krn_11_2 And the Word of the Lord came to Samaias the man of God, saying, (2 Chronicles 11:2 Brenton)
L04 2Krn_11_2 Wówczas Pan skierował słowo do Szemajasza, męża Bożego: (2 Krn 11:2 BT_4)
L05 2Krn_11_2 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Σαμαιαν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ λέγων
L06 2Krn_11_2 καί γίνομαι λόγος κύριος πρός Σαμαίας ἄνθρωπος θεός λέγω
L07 2Krn_11_2 i, również stać się, zaistnieć, powstać słowo, wypowiedź, mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Samaias człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna Bóg, bóg; bóstwo mówić, powiedzieć
L08 2Krn_11_2 (G2532) (G1096) (G3056) (G2962) (G4314) (L8153) (G444) (G3588) (G2316) (G3004)
L09 2Krn_11_2 kai\ e)ge/neto lo/gos kuri/ou pro\s *samaian a)/nTrOpon tou= Teou= le/gOn
L10 2Krn_11_2 kai egeneto logos kyriu pros samaian anTrOpon tu Teu legOn
L11 2Krn_11_2 C VBI_AMI3S N2_NSM N2_GSM P N1T_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM V1_PAPNSM
L12 2Krn_11_2 and he/she/it-was-BECOME-ed word (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) human (acc) the (gen) god (gen) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 2Krn_11_2 and happen word lord to Samaias person the God tell
L14 2Krn_11_2 2Krn_11_2_1 2Krn_11_2_2 2Krn_11_2_3 2Krn_11_2_4 2Krn_11_2_5 2Krn_11_2_6 2Krn_11_2_7 2Krn_11_2_8 2Krn_11_2_9 2Krn_11_2_10
L15
L01 2Krn_11_3 Εἰπὸν πρὸς Ροβοαμ τὸν τοῦ Σαλωμων καὶ πρὸς πάντα Ιουδαν καὶ Βενιαμιν λέγων
L02 2Krn_11_3 Εἰπὸν (G2036) πρὸς (G4314) Ροβοαμ (G4497) τὸν (G3588) τοῦ (G3588) Σαλωμων (L8143) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) πάντα (G3956) Ιουδαν (G2455) καὶ (G2532) Βενιαμιν (G958) λέγων (G3004)
L03 2Krn_11_3 Speak to Roboam the son of Solomon, and to all Juda and Benjamin, saying, (2 Chronicles 11:3 Brenton)
L04 2Krn_11_3 «Powiedz królowi judzkiemu, Roboamowi, synowi Salomona, i całemu Izraelowi w Judzie i Beniaminie, oznajmiając: (2 Krn 11:3 BT_4)
L05 2Krn_11_3 Εἰπὸν πρὸς Ροβοαμ τὸν τοῦ Σαλωμων καὶ πρὸς πάντα Ιουδαν καὶ Βενιαμιν λέγων
L06 2Krn_11_3 ἔπω πρός Ῥοβοάμ Σαλωμών καί πρός πᾶς Ἰούδας καί Βενιαμίν λέγω
L07 2Krn_11_3 powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok Roboam Salomon i, również do, ku' dla; przy, obok każdy, wszelki, dowolny; cały Juda lub Judasz i, również Beniamin mówić, powiedzieć
L08 2Krn_11_3 (G2036) (G4314) (G4497) (G3588) (G3588) (L8143) (G2532) (G4314) (G3956) (G2455) (G2532) (G958) (G3004)
L09 2Krn_11_3 *ei)po\n pro\s *roboam to\n tou= *salOmOn kai\ pro\s pa/nta *ioudan kai\ *beniamin le/gOn
L10 2Krn_11_3 eipon pros roboam ton tu salOmOn kai pros panta iudan kai beniamin legOn
L11 2Krn_11_3 VBI_AAD2S P N_ASM RA_ASM RA_GSM N_GSM C P A3_ASM N1T_ASM C N_ASM V1_PAPNSM
L12 2Krn_11_3 do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) toward (+acc,+gen,+dat) Rehoboam (indecl) the (acc) the (gen) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) and toward (+acc,+gen,+dat) all (nom|acc|voc), every (acc) Judas/Judah (acc) and Benjamin (indecl) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 2Krn_11_3 say to Rehoboam the the Salōmōn and to all Ioudas and Beniamin tell
L14 2Krn_11_3 2Krn_11_3_1 2Krn_11_3_2 2Krn_11_3_3 2Krn_11_3_4 2Krn_11_3_5 2Krn_11_3_6 2Krn_11_3_7 2Krn_11_3_8 2Krn_11_3_9 2Krn_11_3_10 2Krn_11_3_11 2Krn_11_3_12 2Krn_11_3_13
L15
L01 2Krn_11_4 Τάδε λέγει κύριος Οὐκ ἀναβήσεσθε καὶ οὐ πολεμήσετε πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν· ἀποστρέφετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ὅτι παρ’ ἐμοῦ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο. καὶ ἐπήκουσαν τοῦ λόγου κυρίου καὶ ἀπεστράφησαν τοῦ μὴ πορευθῆναι ἐπὶ Ιεροβοαμ.
L02 2Krn_11_4 Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Οὐκ (G3756) ἀναβήσεσθε (G305) καὶ (G2532) οὐ (G3756) πολεμήσετε (G4170) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) ὑμῶν· (G5216) ἀποστρέφετε (G654) ἕκαστος (G1538) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) παρ’ (G3844) ἐμοῦ (G1700) ἐγένετο (G1096) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο. (G3778) καὶ (G2532) ἐπήκουσαν (G1873) τοῦ (G3588) λόγου (G3056) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἀπεστράφησαν (G654) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) πορευθῆναι (G4198) ἐπὶ (G1909) Ιεροβοαμ. (L4841)
L03 2Krn_11_4 Thus saith the Lord, Ye shall not go up, and ye shall not war against your brethren: return every one to his home; for this thing is of me. And they hearkened to the word of the Lord, and returned from going against Jeroboam. (2 Chronicles 11:4 Brenton)
L04 2Krn_11_4 Tak mówi Pan: Nie wyruszajcie do walki z waszymi braćmi. Niech każdy wróci do swego domu, bo przeze Mnie zostało zrządzone to, co się stało». Posłuchali rozkazu Pańskiego i zawrócili z drogi przeciw Jeroboamowi. (2 Krn 11:4 BT_4)
L05 2Krn_11_4 Τάδε λέγει κύριος Οὐκ ἀναβήσεσθε καὶ οὐ πολεμήσετε πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν· ἀποστρέφετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ὅτι παρ’ ἐμοῦ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο. καὶ ἐπήκουσαν τοῦ λόγου κυρίου καὶ ἀπεστράφησαν τοῦ μὴ πορευθῆναι ἐπὶ Ιεροβοαμ.
L06 2Krn_11_4 ὅδε λέγω κύριος οὐ ἀναβαίνω καί οὐ πολεμέω πρός ἀδελφός ὑμῶν ἀποστρέφω ἕκαστος εἰς οἶκος αὐτός ὅτι παρά ἐμοῦ γίνομαι ῥῆμα οὗτος καί ἐπακούω λόγος κύριος καί ἀποστρέφω μή πορεύομαι ἐπί Ιεροβοαμ
L07 2Krn_11_4 (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) nie, czyż nie wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę i, również nie, czyż nie walczyć; toczyć wojnę do, ku' dla; przy, obok brat rodzony lub przyrodni was (dopełniacz) odwrócić się, zawrócić każdy; wszyscy do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono że; ponieważ przy, obok, wśród mnie, mojego stać się, zaistnieć, powstać słowo, wypowiedź ten, ta, to; oto, ów i, również nakłonić ucha słowo, wypowiedź, mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również odwrócić się, zawrócić nie; aby nie iść, podążać; odejść na, nad, w czasie, za Ieroboam
L08 2Krn_11_4 (G3592) (G3004) (G2962) (G3756) (G305) (G2532) (G3756) (G4170) (G4314) (G3588) (G80) (G5216) (G654) (G1538) (G1519) (G3588) (G3624) (G846) (G3754) (G3844) (G1700) (G1096) (G3588) (G4487) (G3778) (G2532) (G1873) (G3588) (G3056) (G2962) (G2532) (G654) (G3588) (G3361) (G4198) (G1909) (L4841)
L09 2Krn_11_4 *ta/de le/gei ku/rios *ou)k a)nabE/sesTe kai\ ou) polemE/sete pro\s tou\s a)delfou\s u(mO=n· a)postre/fete e(/kastos ei)s to\n oi)=kon au)tou=, o(/ti par’ e)mou= e)ge/neto to\ r(E=ma tou=to. kai\ e)pE/kousan tou= lo/gou kuri/ou kai\ a)pestra/fEsan tou= mE\ poreuTE=nai e)pi\ *ieroboam.
L10 2Krn_11_4 tade legei kyrios uk anabEsesTe kai u polemEsete pros tus adelfus hymOn· apostrefete hekastos eis ton oikon autu, hoti par’ emu egeneto to rEma tuto. kai epEkusan tu logu kyriu kai apestrafEsan tu mE poreuTEnai epi ieroboam.
L11 2Krn_11_4 RD_APN V1_PAI3S N2_NSM D VF_FMI2P C D VF_FAI2P P RA_APM N2_APM RP_GP V1_PAD2P A1_NSM P RA_ASM N2_ASM RD_GSM C P RP_GS VBI_AMI3S RA_NSN N3M_NSN RD_NSN C VAI_AAI3P RA_GSM N2_GSM N2_GSM C VDI_API3P RA_GSN D VC_APN P N_ASM
L12 2Krn_11_4 these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) not you(pl)-will-be-ASCEND-ed and not you(pl)-will-FIGHT toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) brothers (acc) you(pl) (gen) you(pl)-are-TURN-ing-AWAY-FROM, be-you(pl)-TURN-ing-AWAY-FROM! each (of two) (nom) into (+acc) the (acc) house (acc) him/it/same (gen) because/that frοm beside (+acc,+gen,+dat) me (gen); my/mine (gen) he/she/it-was-BECOME-ed the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) this (nom|acc) and they-HEAR-ed the (gen) word (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and they-were-TURN-ed-AWAY-FROM the (gen) not to-be-GO-ed upon/over (+acc,+gen,+dat)
L13 2Krn_11_4 further tell lord not step up and not battle to the brother your turn away each into the home he since from my happen the statement this and hear from the word lord and turn away the not travel in Ieroboam
L14 2Krn_11_4 2Krn_11_4_1 2Krn_11_4_2 2Krn_11_4_3 2Krn_11_4_4 2Krn_11_4_5 2Krn_11_4_6 2Krn_11_4_7 2Krn_11_4_8 2Krn_11_4_9 2Krn_11_4_10 2Krn_11_4_11 2Krn_11_4_12 2Krn_11_4_13 2Krn_11_4_14 2Krn_11_4_15 2Krn_11_4_16 2Krn_11_4_17 2Krn_11_4_18 2Krn_11_4_19 2Krn_11_4_20 2Krn_11_4_21 2Krn_11_4_22 2Krn_11_4_23 2Krn_11_4_24 2Krn_11_4_25 2Krn_11_4_26 2Krn_11_4_27 2Krn_11_4_28 2Krn_11_4_29 2Krn_11_4_30 2Krn_11_4_31 2Krn_11_4_32 2Krn_11_4_33 2Krn_11_4_34 2Krn_11_4_35 2Krn_11_4_36 2Krn_11_4_37
L15
L01 2Krn_11_5 καὶ κατῴκησεν Ροβοαμ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ᾠκοδόμησεν πόλεις τειχήρεις ἐν τῇ Ιουδαίᾳ.
L02 2Krn_11_5 καὶ (G2532) κατῴκησεν (G2730) Ροβοαμ (G4497) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) πόλεις (G4172) τειχήρεις (L9123) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Ιουδαίᾳ. (G2449)
L03 2Krn_11_5 And Roboam dwelt in Jerusalem, and he built walled cities in Judea. (2 Chronicles 11:5 Brenton)
L04 2Krn_11_5 Roboam osiadł w Jerozolimie i wybudował umocnione twierdze w Judzie. (2 Krn 11:5 BT_4)
L05 2Krn_11_5 Καὶ κατῴκησεν Ροβοαμ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ᾠκοδόμησεν πόλεις τειχήρεις ἐν τῇ Ιουδαίᾳ.
L06 2Krn_11_5 καί κατοικέω Ῥοβοάμ εἰς Ἱερουσαλήμ καί οἰκοδομέω πόλις τειχήρης ἐν Ἰουδαία
L07 2Krn_11_5 i, również mieszkać Roboam do, ku; w, na Jeruzalem i, również budować, wznosić miasto; mieszkańcy otoczony murami w, wewnątrz Judea
L08 2Krn_11_5 (G2532) (G2730) (G4497) (G1519) (G2419) (G2532) (G3618) (G4172) (L9123) (G1722) (G3588) (G2449)
L09 2Krn_11_5 *kai\ katO/|kEsen *roboam ei)s *ierousalEm kai\ O)|kodo/mEsen po/leis teiCHE/reis e)n tE=| *ioudai/a|.
L10 2Krn_11_5 kai katOkEsen roboam eis ierusalEm kai OkodomEsen poleis teiCHEreis en tE iudaia.
L11 2Krn_11_5 C VAI_AAI3S N_NSM P N_ASM C VAI_AAI3S N3I_APF A3H_APF P RA_DSF N1A_DSF
L12 2Krn_11_5 and he/she/it-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN Rehoboam (indecl) into (+acc) Jerusalem (indecl) and he/she/it-BUILD/EDIFY-ed cities (acc, nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) Judea (dat); Jewish ([Adj] dat)
L13 2Krn_11_5 and settle Rehoboam into Jerusalem and build city enclosed by walls in the Ioudaia
L14 2Krn_11_5 2Krn_11_5_1 2Krn_11_5_2 2Krn_11_5_3 2Krn_11_5_4 2Krn_11_5_5 2Krn_11_5_6 2Krn_11_5_7 2Krn_11_5_8 2Krn_11_5_9 2Krn_11_5_10 2Krn_11_5_11 2Krn_11_5_12
L15
L01 2Krn_11_6 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Βαιθλεεμ καὶ τὴν Αιταμ καὶ τὴν Θεκωε
L02 2Krn_11_6 καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) τὴν (G3588) Βαιθλεεμ (L1774) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αιταμ (L376) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Θεκωε (L4452)
L03 2Krn_11_6 And he built Bethleem, and Aetan and Thecoe, (2 Chronicles 11:6 Brenton)
L04 2Krn_11_6 Odbudował także Betlejem, Etam, Tekoa, (2 Krn 11:6 BT_4)
L05 2Krn_11_6 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Βαιθλεεμ καὶ τὴν Αιταμ καὶ τὴν Θεκωε
L06 2Krn_11_6 καί οἰκοδομέω Βαιθλεεμ καί Αιταμ καί Θεκωε
L07 2Krn_11_6 i, również budować, wznosić Betlejem (miasto; "dom chleba") i, również Aitam / Etam (miejsce) i, również Thekoe
L08 2Krn_11_6 (G2532) (G3618) (G3588) (L1774) (G2532) (G3588) (L376) (G2532) (G3588) (L4452)
L09 2Krn_11_6 kai\ O)|kodo/mEsen tE\n *baiTleem kai\ tE\n *aitam kai\ tE\n *TekOe
L10 2Krn_11_6 kai OkodomEsen tEn baiTleem kai tEn aitam kai tEn TekOe
L11 2Krn_11_6 C VAI_AAI3S RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF
L12 2Krn_11_6 and he/she/it-BUILD/EDIFY-ed the (acc) and the (acc) and the (acc)
L13 2Krn_11_6 and build the Baithleem and the Aitam and the Thekōe
L14 2Krn_11_6 2Krn_11_6_1 2Krn_11_6_2 2Krn_11_6_3 2Krn_11_6_4 2Krn_11_6_5 2Krn_11_6_6 2Krn_11_6_7 2Krn_11_6_8 2Krn_11_6_9 2Krn_11_6_10
L15
L01 2Krn_11_7 καὶ τὴν Βαιθσουρα καὶ τὴν Σοκχωθ καὶ τὴν Οδολλαμ
L02 2Krn_11_7 καὶ (G2532) τὴν (G3588) Βαιθσουρα (L1790) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Σοκχωθ (L8542) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Οδολλαμ (L6854)
L03 2Krn_11_7 and Baethsura, and Sochoth, and Odollam, (2 Chronicles 11:7 Brenton)
L04 2Krn_11_7 Bet-Sur, Soko, Adullam, (2 Krn 11:7 BT_4)
L05 2Krn_11_7 καὶ τὴν Βαιθσουρα καὶ τὴν Σοκχωθ καὶ τὴν Οδολλαμ
L06 2Krn_11_7 καί Βαιθσουρα καί Σοκχωθ καί Οδολλαμ
L07 2Krn_11_7 i, również Beth-Sura i, również Sukkot / Sokchōth (miejsce) i, również Odollam
L08 2Krn_11_7 (G2532) (G3588) (L1790) (G2532) (G3588) (L8542) (G2532) (G3588) (L6854)
L09 2Krn_11_7 kai\ tE\n *baiTsoura kai\ tE\n *sokCHOT kai\ tE\n *odollam
L10 2Krn_11_7 kai tEn baiTsura kai tEn sokCHOT kai tEn odollam
L11 2Krn_11_7 C RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF
L12 2Krn_11_7 and the (acc) and the (acc) and the (acc)
L13 2Krn_11_7 and the Baithsoura and the Sokchōth and the Odollam
L14 2Krn_11_7 2Krn_11_7_1 2Krn_11_7_2 2Krn_11_7_3 2Krn_11_7_4 2Krn_11_7_5 2Krn_11_7_6 2Krn_11_7_7 2Krn_11_7_8 2Krn_11_7_9
L15
L01 2Krn_11_8 καὶ τὴν Γεθ καὶ τὴν Μαρισαν καὶ τὴν Ζιφ
L02 2Krn_11_8 καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γεθ (L2238) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Μαρισαν (L6176) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ζιφ (L4245)
L03 2Krn_11_8 and Geth, and Marisa, and Ziph, (2 Chronicles 11:8 Brenton)
L04 2Krn_11_8 Gat, Mareszę, Zif, (2 Krn 11:8 BT_4)
L05 2Krn_11_8 καὶ τὴν Γεθ καὶ τὴν Μαρισαν καὶ τὴν Ζιφ
L06 2Krn_11_8 καί Γεθ καί Μαρισαν καί Ζιφ
L07 2Krn_11_8 i, również Geth i, również Marisan i, również Ziph
L08 2Krn_11_8 (G2532) (G3588) (L2238) (G2532) (G3588) (L6176) (G2532) (G3588) (L4245)
L09 2Krn_11_8 kai\ tE\n *geT kai\ tE\n *marisan kai\ tE\n *DZif
L10 2Krn_11_8 kai tEn geT kai tEn marisan kai tEn DZif
L11 2Krn_11_8 C RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF
L12 2Krn_11_8 and the (acc) and the (acc) and the (acc)
L13 2Krn_11_8 and the Geth and the Marisan and the Ziph
L14 2Krn_11_8 2Krn_11_8_1 2Krn_11_8_2 2Krn_11_8_3 2Krn_11_8_4 2Krn_11_8_5 2Krn_11_8_6 2Krn_11_8_7 2Krn_11_8_8 2Krn_11_8_9
L15
L01 2Krn_11_9 καὶ τὴν Αδωραιμ καὶ τὴν Λαχις καὶ τὴν Αζηκα
L02 2Krn_11_9 καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αδωραιμ (L238) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Λαχις (L5881) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αζηκα (L261)
L03 2Krn_11_9 and Adorai, and Lachis, and Azeca, (2 Chronicles 11:9 Brenton)
L04 2Krn_11_9 Adoraim, Lakisz, Azekę, (2 Krn 11:9 BT_4)
L05 2Krn_11_9 καὶ τὴν Αδωραιμ καὶ τὴν Λαχις καὶ τὴν Αζηκα
L06 2Krn_11_9 καί Αδωραιμ καί Λαχις καί Αζηκα
L07 2Krn_11_9 i, również Adoraim (miejsce) i, również Lachis i, również Azeka (miejsce)
L08 2Krn_11_9 (G2532) (G3588) (L238) (G2532) (G3588) (L5881) (G2532) (G3588) (L261)
L09 2Krn_11_9 kai\ tE\n *adOraim kai\ tE\n *laCHis kai\ tE\n *aDZEka
L10 2Krn_11_9 kai tEn adOraim kai tEn laCHis kai tEn aDZEka
L11 2Krn_11_9 C RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF
L12 2Krn_11_9 and the (acc) and the (acc) and the (acc)
L13 2Krn_11_9 and the Adōraim and the Lachis and the Azēka
L14 2Krn_11_9 2Krn_11_9_1 2Krn_11_9_2 2Krn_11_9_3 2Krn_11_9_4 2Krn_11_9_5 2Krn_11_9_6 2Krn_11_9_7 2Krn_11_9_8 2Krn_11_9_9
L15
L01 2Krn_11_10 καὶ τὴν Σαραα καὶ τὴν Αιαλων καὶ τὴν Χεβρων, ἥ ἐστιν τοῦ Ιουδα καὶ Βενιαμιν, πόλεις τειχήρεις.
L02 2Krn_11_10 καὶ (G2532) τὴν (G3588) Σαραα (L8211) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αιαλων (L308) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Χεβρων, (L9822)(G3739) ἐστιν (G1510) τοῦ (G3588) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Βενιαμιν, (G958) πόλεις (G4172) τειχήρεις. (L9123)
L03 2Krn_11_10 and Saraa, and Aelom, and Chebron, which belong to Juda and Benjamin, walled cities. (2 Chronicles 11:10 Brenton)
L04 2Krn_11_10 Sorea, Ajjalon, Hebron; były to miasta warowne w Judzie i Beniaminie. (2 Krn 11:10 BT_4)
L05 2Krn_11_10 καὶ τὴν Σαραα καὶ τὴν Αιαλων καὶ τὴν Χεβρων, ἐστιν τοῦ Ιουδα καὶ Βενιαμιν, πόλεις τειχήρεις.
L06 2Krn_11_10 καί Σαραα καί Αιαλων καί Χεβρων ὅς εἰμί Ἰουδά καί Βενιαμίν πόλις τειχήρης
L07 2Krn_11_10 i, również Saraa i, również Ajalon (miejsce) i, również Hebron (miasto) który, która, które być, istnieć; żyć, trwać Juda i, również Beniamin miasto; mieszkańcy otoczony murami
L08 2Krn_11_10 (G2532) (G3588) (L8211) (G2532) (G3588) (L308) (G2532) (G3588) (L9822) (G3739) (G1510) (G3588) (G2448) (G2532) (G958) (G4172) (L9123)
L09 2Krn_11_10 kai\ tE\n *saraa kai\ tE\n *aialOn kai\ tE\n *CHebrOn, E(/ e)stin tou= *iouda kai\ *beniamin, po/leis teiCHE/reis.
L10 2Krn_11_10 kai tEn saraa kai tEn aialOn kai tEn CHebrOn, hE estin tu iuda kai beniamin, poleis teiCHEreis.
L11 2Krn_11_10 C RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF RR_NSF V9_PAI3S RA_GSM N_GSM C N_GSM N3I_APF A3H_APF
L12 2Krn_11_10 and the (acc) and the (acc) and the (acc) who/whom/which (nom) he/she/it-is the (gen) Judas/Judah (gen, voc) and Benjamin (indecl) cities (acc, nom|voc)
L13 2Krn_11_10 and the Saraa and the Aialōn and the Chebrōn who be the Iouda and Beniamin city enclosed by walls
L14 2Krn_11_10 2Krn_11_10_1 2Krn_11_10_2 2Krn_11_10_3 2Krn_11_10_4 2Krn_11_10_5 2Krn_11_10_6 2Krn_11_10_7 2Krn_11_10_8 2Krn_11_10_9 2Krn_11_10_10 2Krn_11_10_11 2Krn_11_10_12 2Krn_11_10_13 2Krn_11_10_14 2Krn_11_10_15 2Krn_11_10_16 2Krn_11_10_17
L15
L01 2Krn_11_11 καὶ ὠχύρωσεν αὐτὰς τείχεσιν καὶ ἔδωκεν ἐν αὐταῖς ἡγουμένους καὶ παραθέσεις βρωμάτων, ἔλαιον καὶ οἶνον,
L02 2Krn_11_11 καὶ (G2532) ὠχύρωσεν (L7136) αὐτὰς (G846) τείχεσιν (G5038) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) ἐν (G1722) αὐταῖς (G846) ἡγουμένους (G2233) καὶ (G2532) παραθέσεις (L7220) βρωμάτων, (G1033) ἔλαιον (G1637) καὶ (G2532) οἶνον, (G3631)
L03 2Krn_11_11 And he fortified them with walls, and placed in them captains, and stores of provisions, oil and wine, (2 Chronicles 11:11 Brenton)
L04 2Krn_11_11 Wzmocniwszy twierdze, dał im dowódców oraz zapasy żywności, oliwy i wina. (2 Krn 11:11 BT_4)
L05 2Krn_11_11 καὶ ὠχύρωσεν αὐτὰς τείχεσιν καὶ ἔδωκεν ἐν αὐταῖς ἡγουμένους καὶ παραθέσεις βρωμάτων, ἔλαιον καὶ οἶνον,
L06 2Krn_11_11 καί ὀχυρόω αὐτός τεῖχος καί δίδωμι ἐν αὐτός ἡγέομαι καί παράθεσις βρῶμα ἔλαιον καί οἶνος
L07 2Krn_11_11 i, również zrób szybko i pewnie on, ona, ono mur obronny; fortyfikacja i, również dać, dawać, przekazać w, wewnątrz on, ona, ono kierować, stać na czele; uważać, sądzić i, również zestawienie pokarm oliwa z oliwek i, również wino
L08 2Krn_11_11 (G2532) (L7136) (G846) (G5038) (G2532) (G1325) (G1722) (G846) (G2233) (G2532) (L7220) (G1033) (G1637) (G2532) (G3631)
L09 2Krn_11_11 kai\ O)CHu/rOsen au)ta\s tei/CHesin kai\ e)/dOken e)n au)tai=s E(goume/nous kai\ paraTe/seis brOma/tOn, e)/laion kai\ oi)=non,
L10 2Krn_11_11 kai OCHyrOsen autas teiCHesin kai edOken en autais hEgumenus kai paraTeseis brOmatOn, elaion kai oinon,
L11 2Krn_11_11 C VAI_AAI3S RD_APF N3E_DPN C VAI_AAI3S P RD_DPF V2_PMPAPM C N3I_APF N3M_GPN N2N_ASN C N2_ASM
L12 2Krn_11_11 and them/same (acc) walls (dat) and he/she/it-GIVE-ed in/among/by (+dat) them/same (dat) while being-DEEM-ed (acc) and foods (gen) olive oil (nom|acc|voc) and wine (acc)
L13 2Krn_11_11 and make fast and sure he wall and give in he lead and juxta-position food oil and wine
L14 2Krn_11_11 2Krn_11_11_1 2Krn_11_11_2 2Krn_11_11_3 2Krn_11_11_4 2Krn_11_11_5 2Krn_11_11_6 2Krn_11_11_7 2Krn_11_11_8 2Krn_11_11_9 2Krn_11_11_10 2Krn_11_11_11 2Krn_11_11_12 2Krn_11_11_13 2Krn_11_11_14 2Krn_11_11_15
L15
L01 2Krn_11_12 κατὰ πόλιν καὶ κατὰ πόλιν θυρεοὺς καὶ δόρατα, καὶ κατίσχυσεν αὐτὰς εἰς πλῆθος σφόδρα· καὶ ἦσαν αὐτῷ Ιουδα καὶ Βενιαμιν. –
L02 2Krn_11_12 κατὰ (G2596) πόλιν (G4172) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) πόλιν (G4172) θυρεοὺς (G2375) καὶ (G2532) δόρατα, (L2785) καὶ (G2532) κατίσχυσεν (G2729) αὐτὰς (G846) εἰς (G1519) πλῆθος (G4128) σφόδρα· (G4970) καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) αὐτῷ (G846) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Βενιαμιν. (G958)(L0)
L03 2Krn_11_12 shields and spears in every several city, and he fortified them very strongly, and he had on his side Juda and Benjamin. (2 Chronicles 11:12 Brenton)
L04 2Krn_11_12 W każdym takim mieście złożył tarcze i dzidy oraz bardzo je umocnił. Należały do niego tylko Juda i Beniamin. (2 Krn 11:12 BT_4)
L05 2Krn_11_12 κατὰ πόλιν καὶ κατὰ πόλιν θυρεοὺς καὶ δόρατα, καὶ κατίσχυσεν αὐτὰς εἰς πλῆθος σφόδρα· καὶ ἦσαν αὐτῷ Ιουδα καὶ Βενιαμιν.
L06 2Krn_11_12 κατά πόλις καί κατά πόλις θυρεός καί δόρυ καί κατισχύω αὐτός εἰς πλῆθος σφόδρα καί εἰμί αὐτός Ἰουδά καί Βενιαμίν
L07 2Krn_11_12 wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według miasto; mieszkańcy i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według miasto; mieszkańcy duża, prostokątna tarcza i, również łodyga / trzon i, również przemóc, pokonać on, ona, ono do, ku; w, na mnóstwo, wielka liczba bardzo, niezwykle i, również być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono Juda i, również Beniamin
L08 2Krn_11_12 (G2596) (G4172) (G2532) (G2596) (G4172) (G2375) (G2532) (L2785) (G2532) (G2729) (G846) (G1519) (G4128) (G4970) (G2532) (G1510) (G846) (G2448) (G2532) (G958) (L0)
L09 2Krn_11_12 kata\ po/lin kai\ kata\ po/lin Tureou\s kai\ do/rata, kai\ kati/sCHusen au)ta\s ei)s plE=Tos sfo/dra· kai\ E)=san au)tO=| *iouda kai\ *beniamin.
L10 2Krn_11_12 kata polin kai kata polin Tyreus kai dorata, kai katisCHysen autas eis plETos sfodra· kai Esan autO iuda kai beniamin.
L11 2Krn_11_12 P N3I_ASF C P N3I_ASF N3E_APN C N3_APN C VAI_AAI3S RD_APF P N3E_ASN D C V9_IAI3P RD_DSM N_NSM C N_NSM
L12 2Krn_11_12 down/according to/as per (+acc), against (+gen) city (acc) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) city (acc) stones (acc) and spears (nom|acc|voc) and he/she/it-???-ed them/same (acc) into (+acc) lot (nom|acc|voc) vehement, and they-were him/it/same (dat) Judas/Judah (gen, voc) and Benjamin (indecl)
L13 2Krn_11_12 down city and down city shield and stem and force down he into multitude vehemently and be he Iouda and Beniamin
L14 2Krn_11_12 2Krn_11_12_1 2Krn_11_12_2 2Krn_11_12_3 2Krn_11_12_4 2Krn_11_12_5 2Krn_11_12_6 2Krn_11_12_7 2Krn_11_12_8 2Krn_11_12_9 2Krn_11_12_10 2Krn_11_12_11 2Krn_11_12_12 2Krn_11_12_13 2Krn_11_12_14 2Krn_11_12_15 2Krn_11_12_16 2Krn_11_12_17 2Krn_11_12_18 2Krn_11_12_19 2Krn_11_12_20 2Krn_11_12_21
L15
L01 2Krn_11_13 καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται, οἳ ἦσαν ἐν παντὶ Ισραηλ, συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἐκ πάντων τῶν ὁρίων·
L02 2Krn_11_13 καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Λευῖται, (G3019) οἳ (G3739) ἦσαν (G1510) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) Ισραηλ, (G2474) συνήχθησαν (G4863) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ὁρίων· (G3725)
L03 2Krn_11_13 And the priests and the Levites who were in all Israel were gathered to him out of all the coasts. (2 Chronicles 11:13 Brenton)
L04 2Krn_11_13 Kapłani i lewici, którzy znajdowali się w całym Izraelu, garnęli się do niego ze wszystkich stron. (2 Krn 11:13 BT_4)
L05 2Krn_11_13 καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται, οἳ ἦσαν ἐν παντὶ Ισραηλ, συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἐκ πάντων τῶν ὁρίων·
L06 2Krn_11_13 καί ἱερεύς καί Λευΐτης ὅς εἰμί ἐν πᾶς Ἰσραήλ συνάγω πρός αὐτός ἐκ πᾶς ὅριον
L07 2Krn_11_13 i, również kapłan (kapłański lub żydowski) i, również Lewita który, która, które być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały Izrael gromadzić, zbierać; ugościć do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono z, spośród, od każdy, wszelki, dowolny; cały granica
L08 2Krn_11_13 (G2532) (G3588) (G2409) (G2532) (G3588) (G3019) (G3739) (G1510) (G1722) (G3956) (G2474) (G4863) (G4314) (G846) (G1537) (G3956) (G3588) (G3725)
L09 2Krn_11_13 kai\ oi( i(erei=s kai\ oi( *leui=tai, oi(\ E)=san e)n panti\ *israEl, sunE/CHTEsan pro\s au)to\n e)k pa/ntOn tO=n o(ri/On·
L10 2Krn_11_13 kai hoi hiereis kai hoi leuitai, hoi Esan en panti israEl, synECHTEsan pros auton ek pantOn tOn horiOn·
L11 2Krn_11_13 C RA_NPM N3V_NPM C RA_NPM N1M_NPM RR_NPM V9_IAI3P P A3_DSM N_DSM VQI_API3P P RD_ASM P A3_GPM RA_GPN N2N_GPN
L12 2Krn_11_13 and the (nom) priests (acc, nom|voc) and the (nom) Levites (nom|voc) who/whom/which (nom) they-were in/among/by (+dat) every (dat) Israel (indecl) they-were-GATHER TOGETHER-ed toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) out of (+gen) all (gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)
L13 2Krn_11_13 and the priest and the Leuΐtēs who be in all Israel gather to he from all the frontier
L14 2Krn_11_13 2Krn_11_13_1 2Krn_11_13_2 2Krn_11_13_3 2Krn_11_13_4 2Krn_11_13_5 2Krn_11_13_6 2Krn_11_13_7 2Krn_11_13_8 2Krn_11_13_9 2Krn_11_13_10 2Krn_11_13_11 2Krn_11_13_12 2Krn_11_13_13 2Krn_11_13_14 2Krn_11_13_15 2Krn_11_13_16 2Krn_11_13_17 2Krn_11_13_18
L15
L01 2Krn_11_14 ὅτι ἐγκατέλιπον οἱ Λευῖται τὰ σκηνώματα τῆς κατασχέσεως αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν πρὸς Ιουδαν εἰς Ιερουσαλημ, ὅτι ἐξέβαλεν αὐτοὺς Ιεροβοαμ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τοῦ μὴ λειτουργεῖν κυρίῳ
L02 2Krn_11_14 ὅτι (G3754) ἐγκατέλιπον (G1459) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) τὰ (G3588) σκηνώματα (G4638) τῆς (G3588) κατασχέσεως (G2697) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) πρὸς (G4314) Ιουδαν (G2455) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ, (G2419) ὅτι (G3754) ἐξέβαλεν (G1544) αὐτοὺς (G846) Ιεροβοαμ (L4841) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) λειτουργεῖν (G3008) κυρίῳ (G2962)
L03 2Krn_11_14 For the Levites left the tents of their possession, and went to Juda to Jerusalem, because Jeroboam and his sons had ejected them so that they should not minister to the Lord. (2 Chronicles 11:14 Brenton)
L04 2Krn_11_14 Lewici opuszczali swoje pastwiska i posiadłości, a szli do Judy, do Jerozolimy, ponieważ Jeroboam wraz z synami odsunął ich od kapłaństwa Pańskiego. (2 Krn 11:14 BT_4)
L05 2Krn_11_14 ὅτι ἐγκατέλιπον οἱ Λευῖται τὰ σκηνώματα τῆς κατασχέσεως αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν πρὸς Ιουδαν εἰς Ιερουσαλημ, ὅτι ἐξέβαλεν αὐτοὺς Ιεροβοαμ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τοῦ μὴ λειτουργεῖν κυρίῳ
L06 2Krn_11_14 ὅτι ἐγκαταλείπω Λευΐτης σκήνωμα κατάσχεσις αὐτός καί πορεύομαι πρός Ἰούδας εἰς Ἱερουσαλήμ ὅτι ἐκβάλλω αὐτός Ιεροβοαμ καί υἱός αὐτός μή λειτουργέω κύριος
L07 2Krn_11_14 że; ponieważ opuścić kogoś, coś Lewita namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek powstrzymanie, utrudnianie on, ona, ono i, również iść, podążać; odejść do, ku' dla; przy, obok Juda lub Judasz do, ku; w, na Jeruzalem że; ponieważ wyrzucić, wypędzić, odesłać on, ona, ono Ieroboam i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono nie; aby nie pełnić służbę pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 2Krn_11_14 (G3754) (G1459) (G3588) (G3019) (G3588) (G4638) (G3588) (G2697) (G846) (G2532) (G4198) (G4314) (G2455) (G1519) (G2419) (G3754) (G1544) (G846) (L4841) (G2532) (G3588) (G5207) (G846) (G3588) (G3361) (G3008) (G2962)
L09 2Krn_11_14 o(/ti e)gkate/lipon oi( *leui=tai ta\ skEnO/mata tE=s katasCHe/seOs au)tO=n kai\ e)poreu/TEsan pro\s *ioudan ei)s *ierousalEm, o(/ti e)Xe/balen au)tou\s *ieroboam kai\ oi( ui(oi\ au)tou= tou= mE\ leitourgei=n kuri/O|
L10 2Krn_11_14 hoti enkatelipon hoi leuitai ta skEnOmata tEs katasCHeseOs autOn kai eporeuTEsan pros iudan eis ierusalEm, hoti eXebalen autus ieroboam kai hoi hyioi autu tu mE leiturgein kyriO
L11 2Krn_11_14 C VBI_AAI3P RA_NPM N1M_NPM RA_APN N3M_APN RA_GSF N3I_GSF RD_GPM C VCI_API3P P N1T_ASM P N_ASF C VBI_AAI3S RD_APM N_NSM C RA_NPM N2_NPM RD_GSM RA_GSN D V2_PAN N2_DSM
L12 2Krn_11_14 because/that I-GIVE UP-ed, they-GIVE UP-ed the (nom) Levites (nom|voc) the (nom|acc) lodging, habitations (nom|acc|voc) the (gen) possession (gen) them/same (gen) and they-were-GO-ed toward (+acc,+gen,+dat) Judas/Judah (acc) into (+acc) Jerusalem (indecl) because/that he/she/it-DISPERSE/EXTRACT-ed them/same (acc) and the (nom) sons (nom|voc) him/it/same (gen) the (gen) not to-be-OFFICIATE-ing lord (dat); a lord ([Adj] dat)
L13 2Krn_11_14 since abandon the Leuΐtēs the camp the holding he and travel to Ioudas into Jerusalem since expel he Ieroboam and the son he the not employed lord
L14 2Krn_11_14 2Krn_11_14_1 2Krn_11_14_2 2Krn_11_14_3 2Krn_11_14_4 2Krn_11_14_5 2Krn_11_14_6 2Krn_11_14_7 2Krn_11_14_8 2Krn_11_14_9 2Krn_11_14_10 2Krn_11_14_11 2Krn_11_14_12 2Krn_11_14_13 2Krn_11_14_14 2Krn_11_14_15 2Krn_11_14_16 2Krn_11_14_17 2Krn_11_14_18 2Krn_11_14_19 2Krn_11_14_20 2Krn_11_14_21 2Krn_11_14_22 2Krn_11_14_23 2Krn_11_14_24 2Krn_11_14_25 2Krn_11_14_26 2Krn_11_14_27
L15
L01 2Krn_11_15 καὶ κατέστησεν ἑαυτῷ ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν καὶ τοῖς εἰδώλοις καὶ τοῖς ματαίοις καὶ τοῖς μόσχοις, ἃ ἐποίησεν Ιεροβοαμ,
L02 2Krn_11_15 καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) ἑαυτῷ (G1438) ἱερεῖς (G2409) τῶν (G3588) ὑψηλῶν (G5308) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) εἰδώλοις (G1497) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ματαίοις (G3152) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) μόσχοις, (G3448)(G3739) ἐποίησεν (G4160) Ιεροβοαμ, (L4841)
L03 2Krn_11_15 And he made for himself priests of the high places, and for the idols, and for the vanities, and for the calves which Jeroboam made. (2 Chronicles 11:15 Brenton)
L04 2Krn_11_15 Sam sobie ustanawiał kapłanów na wyżynach dla czczenia kozłów i cielców, które sporządził. (2 Krn 11:15 BT_4)
L05 2Krn_11_15 καὶ κατέστησεν ἑαυτῷ ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν καὶ τοῖς εἰδώλοις καὶ τοῖς ματαίοις καὶ τοῖς μόσχοις, ἐποίησεν Ιεροβοαμ,
L06 2Krn_11_15 καί καθίστημι ἑαυτοῦ ἱερεύς ὑψηλός καί εἴδωλον καί μάταιος καί μόσχος ὅς ποιέω Ιεροβοαμ
L07 2Krn_11_15 i, również ustanowić, wyznaczyć siebie samego/samej; nawzajem kapłan (kapłański lub żydowski) wysoki, wyniosły; dumny i, również posąg bóstwa, idol i, również próżny, bezużyteczny i, również cielę, młode bydło który, która, które czynić, robić, wytwarzać Ieroboam
L08 2Krn_11_15 (G2532) (G2525) (G1438) (G2409) (G3588) (G5308) (G2532) (G3588) (G1497) (G2532) (G3588) (G3152) (G2532) (G3588) (G3448) (G3739) (G4160) (L4841)
L09 2Krn_11_15 kai\ kate/stEsen e(autO=| i(erei=s tO=n u(PSElO=n kai\ toi=s ei)dO/lois kai\ toi=s matai/ois kai\ toi=s mo/sCHois, a(/ e)poi/Esen *ieroboam,
L10 2Krn_11_15 kai katestEsen heautO hiereis tOn hyPSElOn kai tois eidOlois kai tois mataiois kai tois mosCHois, ha epoiEsen ieroboam,
L11 2Krn_11_15 C VAI_AAI3S RD_DSM N3V_APM RA_GPM A1_GPM C RA_DPN N2N_DPN C RA_DPM A1A_DPM C RA_DPM N2_DPM RR_APN VAI_AAI3S N_NSM
L12 2Krn_11_15 and he/she/it-ENABLE-ed self (dat) priests (acc, nom|voc) the (gen) elevated ([Adj] gen) and the (dat) idols (dat) and the (dat) foolish, vain ([Adj] dat); you(sg)-are-FOOLISH-ing, you(sg)-should-be-FOOLISH-ing, you(sg)-happen-to-be-FOOLISH-ing (opt) and the (dat) calves/oxen (dat) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-DO/MAKE-ed
L13 2Krn_11_15 and establish of himself priest the high and the idol and the superficial and the calf who do Ieroboam
L14 2Krn_11_15 2Krn_11_15_1 2Krn_11_15_2 2Krn_11_15_3 2Krn_11_15_4 2Krn_11_15_5 2Krn_11_15_6 2Krn_11_15_7 2Krn_11_15_8 2Krn_11_15_9 2Krn_11_15_10 2Krn_11_15_11 2Krn_11_15_12 2Krn_11_15_13 2Krn_11_15_14 2Krn_11_15_15 2Krn_11_15_16 2Krn_11_15_17 2Krn_11_15_18
L15
L01 2Krn_11_16 καὶ ἐξέβαλεν αὐτοὺς ἀπὸ φυλῶν Ισραηλ, οἳ ἔδωκαν καρδίαν αὐτῶν τοῦ ζητῆσαι κύριον θεὸν Ισραηλ, καὶ ἦλθον εἰς Ιερουσαλημ θῦσαι κυρίῳ θεῷ τῶν πατέρων αὐτῶν
L02 2Krn_11_16 καὶ (G2532) ἐξέβαλεν (G1544) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) φυλῶν (G5443) Ισραηλ, (G2474) οἳ (G3739) ἔδωκαν (G1325) καρδίαν (G2588) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) ζητῆσαι (G2212) κύριον (G2962) θεὸν (G2316) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) θῦσαι (G2380) κυρίῳ (G2962) θεῷ (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτῶν (G846)
L03 2Krn_11_16 And he cast out from the tribes of Israel those who set their heart to seek the Lord God of Israel: and they came to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers. (2 Chronicles 11:16 Brenton)
L04 2Krn_11_16 Przybywali więc do Jerozolimy za lewitami ze wszystkich pokoleń izraelskich ci, którzy oddawali swe serce szukaniu Pana, Boga Izraela, aby składać ofiary Panu, Bogu swych ojców. (2 Krn 11:16 BT_4)
L05 2Krn_11_16 καὶ ἐξέβαλεν αὐτοὺς ἀπὸ φυλῶν Ισραηλ, οἳ ἔδωκαν καρδίαν αὐτῶν τοῦ ζητῆσαι κύριον θεὸν Ισραηλ, καὶ ἦλθον εἰς Ιερουσαλημ θῦσαι κυρίῳ θεῷ τῶν πατέρων αὐτῶν
L06 2Krn_11_16 καί ἐκβάλλω αὐτός ἀπό φυλή Ἰσραήλ ὅς δίδωμι καρδία αὐτός ζητέω κύριος θεός Ἰσραήλ καί ἔρχομαι εἰς Ἱερουσαλήμ θύω κύριος θεός πατήρ αὐτός
L07 2Krn_11_16 i, również wyrzucić, wypędzić, odesłać on, ona, ono z, od, przez plemię, ród Izrael który, która, które dać, dawać, przekazać serce on, ona, ono szukać, poszukiwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael i, również przyjść, przybyć do, ku; w, na Jeruzalem składać w ofierze pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono
L08 2Krn_11_16 (G2532) (G1544) (G846) (G575) (G5443) (G2474) (G3739) (G1325) (G2588) (G846) (G3588) (G2212) (G2962) (G2316) (G2474) (G2532) (G2064) (G1519) (G2419) (G2380) (G2962) (G2316) (G3588) (G3962) (G846)
L09 2Krn_11_16 kai\ e)Xe/balen au)tou\s a)po\ fulO=n *israEl, oi(\ e)/dOkan kardi/an au)tO=n tou= DZEtE=sai ku/rion Teo\n *israEl, kai\ E)=lTon ei)s *ierousalEm Tu=sai kuri/O| TeO=| tO=n pate/rOn au)tO=n
L10 2Krn_11_16 kai eXebalen autus apo fylOn israEl, hoi edOkan kardian autOn tu DZEtEsai kyrion Teon israEl, kai ElTon eis ierusalEm Tysai kyriO TeO tOn paterOn autOn
L11 2Krn_11_16 C VBI_AAI3S RD_APM P N1_GPF N_GSM RR_NPM VAI_AAI3P N1A_ASF RD_GPF RA_GSN VA_AAN N2_ASM N2_ASM N_GSM C VBI_AAI3P P N_ASF VA_AAN N2_DSM N2_DSM RA_GPM N3_GPM RD_GPM
L12 2Krn_11_16 and he/she/it-DISPERSE/EXTRACT-ed them/same (acc) away from (+gen) tribes (gen) Israel (indecl) who/whom/which (nom) they-GIVE-ed heart (acc) them/same (gen) the (gen) to-SEEK, be-you(sg)-SEEK-ed!, he/she/it-happens-to-SEEK (opt) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) god (acc) Israel (indecl) and I-COME-ed, they-COME-ed into (+acc) Jerusalem (indecl) to-SACRIFICE, be-you(sg)-SACRIFICE-ed!, he/she/it-happens-to-SACRIFICE (opt) lord (dat); a lord ([Adj] dat) god (dat) the (gen) fathers (gen) them/same (gen)
L13 2Krn_11_16 and expel he from tribe Israel who give heart he the seek lord God Israel and come into Jerusalem immolate lord God the father he
L14 2Krn_11_16 2Krn_11_16_1 2Krn_11_16_2 2Krn_11_16_3 2Krn_11_16_4 2Krn_11_16_5 2Krn_11_16_6 2Krn_11_16_7 2Krn_11_16_8 2Krn_11_16_9 2Krn_11_16_10 2Krn_11_16_11 2Krn_11_16_12 2Krn_11_16_13 2Krn_11_16_14 2Krn_11_16_15 2Krn_11_16_16 2Krn_11_16_17 2Krn_11_16_18 2Krn_11_16_19 2Krn_11_16_20 2Krn_11_16_21 2Krn_11_16_22 2Krn_11_16_23 2Krn_11_16_24 2Krn_11_16_25
L15
L01 2Krn_11_17 καὶ κατίσχυσαν τὴν βασιλείαν Ιουδα καὶ κατίσχυσαν Ροβοαμ τὸν τοῦ Σαλωμων εἰς ἔτη τρία, ὅτι ἐπορεύθη ἐν ταῖς ὁδοῖς Δαυιδ καὶ Σαλωμων ἔτη τρία.
L02 2Krn_11_17 καὶ (G2532) κατίσχυσαν (G2729) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) κατίσχυσαν (G2729) Ροβοαμ (G4497) τὸν (G3588) τοῦ (G3588) Σαλωμων (L8143) εἰς (G1519) ἔτη (G2094) τρία, (G5140) ὅτι (G3754) ἐπορεύθη (G4198) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ὁδοῖς (G3598) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) Σαλωμων (L8143) ἔτη (G2094) τρία. (G5140)
L03 2Krn_11_17 And they strengthened the kingdom of Juda; and Juda strengthened Roboam the son of Solomon for three years, for he walked three years in the ways of David and Solomon. (2 Chronicles 11:17 Brenton)
L04 2Krn_11_17 Przez trzy lata wzmocnili oni królestwo judzkie i wspierali Roboama, syna Salomona, albowiem przez trzy lata postępowali drogą Dawida i Salomona. (2 Krn 11:17 BT_4)
L05 2Krn_11_17 καὶ κατίσχυσαν τὴν βασιλείαν Ιουδα καὶ κατίσχυσαν Ροβοαμ τὸν τοῦ Σαλωμων εἰς ἔτη τρία, ὅτι ἐπορεύθη ἐν ταῖς ὁδοῖς Δαυιδ καὶ Σαλωμων ἔτη τρία.
L06 2Krn_11_17 καί κατισχύω βασιλεία Ἰουδά καί κατισχύω Ῥοβοάμ Σαλωμών εἰς ἔτος τρεῖς ὅτι πορεύομαι ἐν ὁδός Δαβίδ καί Σαλωμών ἔτος τρεῖς
L07 2Krn_11_17 i, również przemóc, pokonać królestwo; panowanie Juda i, również przemóc, pokonać Roboam Salomon do, ku; w, na rok, 12 miesięcy trzy że; ponieważ iść, podążać; odejść w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa Dawid – król Izraela i, również Salomon rok, 12 miesięcy trzy
L08 2Krn_11_17 (G2532) (G2729) (G3588) (G932) (G2448) (G2532) (G2729) (G4497) (G3588) (G3588) (L8143) (G1519) (G2094) (G5140) (G3754) (G4198) (G1722) (G3588) (G3598) (G1138) (G2532) (L8143) (G2094) (G5140)
L09 2Krn_11_17 kai\ kati/sCHusan tE\n basilei/an *iouda kai\ kati/sCHusan *roboam to\n tou= *salOmOn ei)s e)/tE tri/a, o(/ti e)poreu/TE e)n tai=s o(doi=s *dauid kai\ *salOmOn e)/tE tri/a.
L10 2Krn_11_17 kai katisCHysan tEn basileian iuda kai katisCHysan roboam ton tu salOmOn eis etE tria, hoti eporeuTE en tais hodois dauid kai salOmOn etE tria.
L11 2Krn_11_17 C VA_AAPASN RA_ASF N1A_ASF N_GSM C VA_AAPASN N_ASM RA_ASM RA_GSM N_GSM P N3E_APN A3_APN C VCI_API3S P RA_DPF N2_DPF N_GSM C N_GSM N3E_APN A3_APN
L12 2Krn_11_17 and they-???-ed, upon ???-ing (nom|acc|voc) the (acc) kingdom (acc) Judas/Judah (gen, voc) and they-???-ed, upon ???-ing (nom|acc|voc) Rehoboam (indecl) the (acc) the (gen) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) into (+acc) years (nom|acc|voc) three (nom|acc) because/that he/she/it-was-GO-ed in/among/by (+dat) the (dat) ways/roads (dat) David (indecl) and Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) years (nom|acc|voc) three (nom|acc)
L13 2Krn_11_17 and force down the realm Iouda and force down Rehoboam the the Salōmōn into year three since travel in the way Dabid and Salōmōn year three
L14 2Krn_11_17 2Krn_11_17_1 2Krn_11_17_2 2Krn_11_17_3 2Krn_11_17_4 2Krn_11_17_5 2Krn_11_17_6 2Krn_11_17_7 2Krn_11_17_8 2Krn_11_17_9 2Krn_11_17_10 2Krn_11_17_11 2Krn_11_17_12 2Krn_11_17_13 2Krn_11_17_14 2Krn_11_17_15 2Krn_11_17_16 2Krn_11_17_17 2Krn_11_17_18 2Krn_11_17_19 2Krn_11_17_20 2Krn_11_17_21 2Krn_11_17_22 2Krn_11_17_23 2Krn_11_17_24
L15
L01 2Krn_11_18 καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Ροβοαμ γυναῖκα τὴν Μολλαθ θυγατέρα Ιεριμουθ υἱοῦ Δαυιδ, Αβαιαν θυγατέρα Ελιαβ τοῦ Ιεσσαι,
L02 2Krn_11_18 καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) ἑαυτῷ (G1438) Ροβοαμ (G4497) γυναῖκα (G1135) τὴν (G3588) Μολλαθ (L6498) θυγατέρα (G2364) Ιεριμουθ (L4831) υἱοῦ (G5207) Δαυιδ, (G1138) Αβαιαν (L9) θυγατέρα (G2364) Ελιαβ (L3221) τοῦ (G3588) Ιεσσαι, (G2421)
L03 2Krn_11_18 And Roboam took to himself for a wife, Moolath daughter of Jerimuth the son of David, and Abigaia daughter of Heliab the son of Jessae. (2 Chronicles 11:18 Brenton)
L04 2Krn_11_18 Potem wziął sobie Roboam za żonę Machalat, córkę Jerimota, syna Dawida, i Abihail, córkę Eliaba, syna Jessego. (2 Krn 11:18 BT_4)
L05 2Krn_11_18 Καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Ροβοαμ γυναῖκα τὴν Μολλαθ θυγατέρα Ιεριμουθ υἱοῦ Δαυιδ, Αβαιαν θυγατέρα Ελιαβ τοῦ Ιεσσαι,
L06 2Krn_11_18 καί λαμβάνω ἑαυτοῦ Ῥοβοάμ γυνή Μολλαθ θυγάτηρ Ιεριμουθ υἱός Δαβίδ Αβαιαν θυγάτηρ Ελιαβ Ἰεσσαί
L07 2Krn_11_18 i, również brać, przyjmować siebie samego/samej; nawzajem Roboam kobieta w różnym wieku; żona Mollath córka Ierimouth syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Dawid – król Izraela Abaian (imię własne) córka Eliab (imię własne) Jesse
L08 2Krn_11_18 (G2532) (G2983) (G1438) (G4497) (G1135) (G3588) (L6498) (G2364) (L4831) (G5207) (G1138) (L9) (G2364) (L3221) (G3588) (G2421)
L09 2Krn_11_18 *kai\ e)/laben e(autO=| *roboam gunai=ka tE\n *mollaT Tugate/ra *ierimouT ui(ou= *dauid, *abaian Tugate/ra *eliab tou= *iessai,
L10 2Krn_11_18 kai elaben heautO roboam gynaika tEn mollaT Tygatera ierimuT hyiu dauid, abaian Tygatera eliab tu iessai,
L11 2Krn_11_18 C VBI_AAI3S RD_DSM N_NSM N3K_ASF RA_ASF N_ASF N3_ASF N_GSM N2_GSM N_GSM N_GSF N3_ASF N_GSM RA_GSM N_GSM
L12 2Krn_11_18 and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed self (dat) Rehoboam (indecl) woman/wife (acc) the (acc) daughter (acc) son (gen) David (indecl) daughter (acc) the (gen) Jesse (indecl)
L13 2Krn_11_18 and take of himself Rehoboam woman the Mollath daughter Ierimouth son Dabid Abaian daughter Eliab the Iessai
L14 2Krn_11_18 2Krn_11_18_1 2Krn_11_18_2 2Krn_11_18_3 2Krn_11_18_4 2Krn_11_18_5 2Krn_11_18_6 2Krn_11_18_7 2Krn_11_18_8 2Krn_11_18_9 2Krn_11_18_10 2Krn_11_18_11 2Krn_11_18_12 2Krn_11_18_13 2Krn_11_18_14 2Krn_11_18_15 2Krn_11_18_16
L15
L01 2Krn_11_19 καὶ ἔτεκεν αὐτῷ υἱοὺς τὸν Ιαους καὶ τὸν Σαμαριαν καὶ τὸν Ροολλαμ.
L02 2Krn_11_19 καὶ (G2532) ἔτεκεν (G5088) αὐτῷ (G846) υἱοὺς (G5207) τὸν (G3588) Ιαους (L4655) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Σαμαριαν (L8162) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ροολλαμ. (L8030)
L03 2Krn_11_19 And she bore him sons; Jeus, and Samoria, and Zaam. (2 Chronicles 11:19 Brenton)
L04 2Krn_11_19 Urodziła mu ona synów: Jeusza, Szemariasza i Zahama. (2 Krn 11:19 BT_4)
L05 2Krn_11_19 καὶ ἔτεκεν αὐτῷ υἱοὺς τὸν Ιαους καὶ τὸν Σαμαριαν καὶ τὸν Ροολλαμ.
L06 2Krn_11_19 καί τίκτω αὐτός υἱός Ιαους καί Σαμαρια καί Ροολλαμ
L07 2Krn_11_19 i, również rodzić on, ona, ono syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iaous i, również Samaria i, również Roollam
L08 2Krn_11_19 (G2532) (G5088) (G846) (G5207) (G3588) (L4655) (G2532) (G3588) (L8162) (G2532) (G3588) (L8030)
L09 2Krn_11_19 kai\ e)/teken au)tO=| ui(ou\s to\n *iaous kai\ to\n *samarian kai\ to\n *roollam.
L10 2Krn_11_19 kai eteken autO hyius ton iaus kai ton samarian kai ton roollam.
L11 2Krn_11_19 C VBI_AAI3S RD_DSM N2_APM RA_ASM N_ASM C RA_ASM N_ASM C RA_ASM N_ASM
L12 2Krn_11_19 and he/she/it-GIVE-ed-BIRTH him/it/same (dat) sons (acc) the (acc) and the (acc) and the (acc)
L13 2Krn_11_19 and give birth he son the Iaous and the Samaria and the Roollam
L14 2Krn_11_19 2Krn_11_19_1 2Krn_11_19_2 2Krn_11_19_3 2Krn_11_19_4 2Krn_11_19_5 2Krn_11_19_6 2Krn_11_19_7 2Krn_11_19_8 2Krn_11_19_9 2Krn_11_19_10 2Krn_11_19_11 2Krn_11_19_12
L15
L01 2Krn_11_20 καὶ μετὰ ταῦτα ἔλαβεν ἑαυτῷ τὴν Μααχα θυγατέρα Αβεσσαλωμ, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Αβια καὶ τὸν Ιεθθι καὶ τὸν Ζιζα καὶ τὸν Εμμωθ.
L02 2Krn_11_20 καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἔλαβεν (G2983) ἑαυτῷ (G1438) τὴν (G3588) Μααχα (L6013) θυγατέρα (G2364) Αβεσσαλωμ, (L49) καὶ (G2532) ἔτεκεν (G5088) αὐτῷ (G846) τὸν (G3588) Αβια (G7) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ιεθθι (L4783) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ζιζα (L4244) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Εμμωθ. (L3326)
L03 2Krn_11_20 And afterwards he took to himself Maacha the daughter of Abessalom; and she bore him Abia, and Jetthi, and Zeza, and Salemoth. (2 Chronicles 11:20 Brenton)
L04 2Krn_11_20 Po niej pojął Maakę, córkę Absaloma. Urodziła mu ona Abiasza i Attaja, Zizę i Szelomita. (2 Krn 11:20 BT_4)
L05 2Krn_11_20 καὶ μετὰ ταῦτα ἔλαβεν ἑαυτῷ τὴν Μααχα θυγατέρα Αβεσσαλωμ, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Αβια καὶ τὸν Ιεθθι καὶ τὸν Ζιζα καὶ τὸν Εμμωθ.
L06 2Krn_11_20 καί μετά οὗτος λαμβάνω ἑαυτοῦ Μααχα θυγάτηρ Αβεσσαλωμ καί τίκτω αὐτός Ἀβιά καί Ιεθθι καί Ζιζα καί Εμμωθ
L07 2Krn_11_20 i, również z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów brać, przyjmować siebie samego/samej; nawzajem Maacha córka Absalom ("ojciec pokoju") i, również rodzić on, ona, ono Abijasz, król Judy i, również Ieththi i, również Ziza i, również Emmoth
L08 2Krn_11_20 (G2532) (G3326) (G3778) (G2983) (G1438) (G3588) (L6013) (G2364) (L49) (G2532) (G5088) (G846) (G3588) (G7) (G2532) (G3588) (L4783) (G2532) (G3588) (L4244) (G2532) (G3588) (L3326)
L09 2Krn_11_20 kai\ meta\ tau=ta e)/laben e(autO=| tE\n *maaCHa Tugate/ra *abessalOm, kai\ e)/teken au)tO=| to\n *abia kai\ to\n *ieTTi kai\ to\n *DZiDZa kai\ to\n *emmOT.
L10 2Krn_11_20 kai meta tauta elaben heautO tEn maaCHa Tygatera abessalOm, kai eteken autO ton abia kai ton ieTTi kai ton DZiDZa kai ton emmOT.
L11 2Krn_11_20 C P RD_APN VBI_AAI3S RD_DSM RA_ASF N_ASF N3_ASF N_GSM C VBI_AAI3S RD_DSM RA_ASM N_ASM C RA_ASM N_ASM C RA_ASM N_ASM C RA_ASM N_ASM
L12 2Krn_11_20 and after (+acc), with (+gen) these (nom|acc) he/she/it-TAKE HOLD OF-ed self (dat) the (acc) daughter (acc) and he/she/it-GIVE-ed-BIRTH him/it/same (dat) the (acc) Abijah (indecl) and the (acc) and the (acc) and the (acc)
L13 2Krn_11_20 and with this take of himself the Maacha daughter Abessalōm and give birth he the Abia and the Ieththi and the Ziza and the Emmōth
L14 2Krn_11_20 2Krn_11_20_1 2Krn_11_20_2 2Krn_11_20_3 2Krn_11_20_4 2Krn_11_20_5 2Krn_11_20_6 2Krn_11_20_7 2Krn_11_20_8 2Krn_11_20_9 2Krn_11_20_10 2Krn_11_20_11 2Krn_11_20_12 2Krn_11_20_13 2Krn_11_20_14 2Krn_11_20_15 2Krn_11_20_16 2Krn_11_20_17 2Krn_11_20_18 2Krn_11_20_19 2Krn_11_20_20 2Krn_11_20_21 2Krn_11_20_22 2Krn_11_20_23
L15
L01 2Krn_11_21 καὶ ἠγάπησεν Ροβοαμ τὴν Μααχαν θυγατέρα Αβεσσαλωμ ὑπὲρ πάσας τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τὰς παλλακὰς αὐτοῦ, ὅτι γυναῖκας δέκα ὀκτὼ εἶχεν καὶ παλλακὰς τριάκοντα· καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς εἴκοσι ὀκτὼ καὶ θυγατέρας ἑξήκοντα.
L02 2Krn_11_21 καὶ (G2532) ἠγάπησεν (G25) Ροβοαμ (G4497) τὴν (G3588) Μααχαν (L6014) θυγατέρα (G2364) Αβεσσαλωμ (L49) ὑπὲρ (G5228) πάσας (G3956) τὰς (G3588) γυναῖκας (G1135) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) παλλακὰς (L7166) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) γυναῖκας (G1135) δέκα (G1176) ὀκτὼ (G3638) εἶχεν (G2192) καὶ (G2532) παλλακὰς (L7166) τριάκοντα· (G5144) καὶ (G2532) ἐγέννησεν (G1080) υἱοὺς (G5207) εἴκοσι (G1501) ὀκτὼ (G3638) καὶ (G2532) θυγατέρας (G2364) ἑξήκοντα. (G1835)
L03 2Krn_11_21 And Roboam loved Maacha the daughter of Abessalom more than all his wives and all his concubines: for he had eighteen wives and sixty concubines; and he begot twenty-eight sons, and sixty daughters. (2 Chronicles 11:21 Brenton)
L04 2Krn_11_21 Ze wszystkich zaś swoich żon i nałożnic miał bowiem osiemnaście żon i sześćdziesiąt nałożnic Roboam najbardziej ukochał Maakę, córkę Absaloma. Łącznie był on ojcem dwudziestu ośmiu synów i sześćdziesięciu córek. (2 Krn 11:21 BT_4)
L05 2Krn_11_21 καὶ ἠγάπησεν Ροβοαμ τὴν Μααχαν θυγατέρα Αβεσσαλωμ ὑπὲρ πάσας τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τὰς παλλακὰς αὐτοῦ, ὅτι γυναῖκας δέκα ὀκτὼ εἶχεν καὶ παλλακὰς τριάκοντα· καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς εἴκοσι ὀκτὼ καὶ θυγατέρας ἑξήκοντα.
L06 2Krn_11_21 καί ἀγαπάω Ῥοβοάμ Μααχαν θυγάτηρ Αβεσσαλωμ ὑπέρ πᾶς γυνή αὐτός καί παλλακή αὐτός ὅτι γυνή δέκα ὀκτώ ἔχω καί παλλακή τριάκοντα καί γεννάω υἱός εἴκοσι ὀκτώ καί θυγάτηρ ἑξήκοντα
L07 2Krn_11_21 i, również kochać bezinteresownie Roboam Maachan córka Absalom ("ojciec pokoju") nad, ponad; z powodu każdy, wszelki, dowolny; cały kobieta w różnym wieku; żona on, ona, ono i, również pani / gospodyni on, ona, ono że; ponieważ kobieta w różnym wieku; żona dziesięć osiem mieć, posiadać, dzierżyć i, również pani / gospodyni trzydzieści i, również płodzić, rodzić syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności dwadzieścia osiem i, również córka sześćdziesiąt
L08 2Krn_11_21 (G2532) (G25) (G4497) (G3588) (L6014) (G2364) (L49) (G5228) (G3956) (G3588) (G1135) (G846) (G2532) (G3588) (L7166) (G846) (G3754) (G1135) (G1176) (G3638) (G2192) (G2532) (L7166) (G5144) (G2532) (G1080) (G5207) (G1501) (G3638) (G2532) (G2364) (G1835)
L09 2Krn_11_21 kai\ E)ga/pEsen *roboam tE\n *maaCHan Tugate/ra *abessalOm u(pe\r pa/sas ta\s gunai=kas au)tou= kai\ ta\s pallaka\s au)tou=, o(/ti gunai=kas de/ka o)ktO\ ei)=CHen kai\ pallaka\s tria/konta· kai\ e)ge/nnEsen ui(ou\s ei)/kosi o)ktO\ kai\ Tugate/ras e(XE/konta.
L10 2Krn_11_21 kai EgapEsen roboam tEn maaCHan Tygatera abessalOm hyper pasas tas gynaikas autu kai tas pallakas autu, hoti gynaikas deka oktO eiCHen kai pallakas triakonta· kai egennEsen hyius eikosi oktO kai Tygateras heXEkonta.
L11 2Krn_11_21 C VAI_AAI3S N_NSM RA_ASF N_ASF N3_ASF N_GSM P A1S_APF RA_APF N3K_APF RD_GSM C RA_APF N1_APF RD_GSM C N3K_APF M M V1I_IAI3S C N1_APF M C VAI_AAI3S N2_APM M M C N3_APF M
L12 2Krn_11_21 and he/she/it-LOVE-ed Rehoboam (indecl) the (acc) daughter (acc) above (+acc), on behalf of (+gen) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) women/wives (acc) him/it/same (gen) and the (acc) him/it/same (gen) because/that women/wives (acc) ten eight he/she/it-was-HAVE-ing and thirty and he/she/it-FATHER-ed sons (acc) icons (dat); twenty eight and daughters (acc) sixty
L13 2Krn_11_21 and love Rehoboam the Maachan daughter Abessalōm over all the woman he and the mistress he since woman ten eight have and mistress thirty and father son twenty eight and daughter sixty
L14 2Krn_11_21 2Krn_11_21_1 2Krn_11_21_2 2Krn_11_21_3 2Krn_11_21_4 2Krn_11_21_5 2Krn_11_21_6 2Krn_11_21_7 2Krn_11_21_8 2Krn_11_21_9 2Krn_11_21_10 2Krn_11_21_11 2Krn_11_21_12 2Krn_11_21_13 2Krn_11_21_14 2Krn_11_21_15 2Krn_11_21_16 2Krn_11_21_17 2Krn_11_21_18 2Krn_11_21_19 2Krn_11_21_20 2Krn_11_21_21 2Krn_11_21_22 2Krn_11_21_23 2Krn_11_21_24 2Krn_11_21_25 2Krn_11_21_26 2Krn_11_21_27 2Krn_11_21_28 2Krn_11_21_29 2Krn_11_21_30 2Krn_11_21_31 2Krn_11_21_32
L15
L01 2Krn_11_22 καὶ κατέστησεν εἰς ἄρχοντα Ροβοαμ τὸν Αβια τὸν τῆς Μααχα εἰς ἡγούμενον ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, ὅτι βασιλεῦσαι διενοεῖτο αὐτόν·
L02 2Krn_11_22 καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) εἰς (G1519) ἄρχοντα (G758) Ροβοαμ (G4497) τὸν (G3588) Αβια (G7) τὸν (G3588) τῆς (G3588) Μααχα (L6013) εἰς (G1519) ἡγούμενον (G2233) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀδελφοῖς (G80) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) βασιλεῦσαι (G936) διενοεῖτο (L2602) αὐτόν· (G846)
L03 2Krn_11_22 And he made Abia the son of Maacha chief, even a leader among his brethren, for he intended to make him king. (2 Chronicles 11:22 Brenton)
L04 2Krn_11_22 Na pierwszym miejscu postawił Roboam syna Maaki, Abiasza, aby był dowódcą wśród swoich braci, jego bowiem zamierzał ustanowić królem. (2 Krn 11:22 BT_4)
L05 2Krn_11_22 καὶ κατέστησεν εἰς ἄρχοντα Ροβοαμ τὸν Αβια τὸν τῆς Μααχα εἰς ἡγούμενον ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, ὅτι βασιλεῦσαι διενοεῖτο αὐτόν·
L06 2Krn_11_22 καί καθίστημι εἰς ἄρχων Ῥοβοάμ Ἀβιά Μααχα εἰς ἡγέομαι ἐν ἀδελφός αὐτός ὅτι βασιλεύω διανοέομαι αὐτός
L07 2Krn_11_22 i, również ustanowić, wyznaczyć do, ku; w, na władca, dowódca, naczelnik Roboam Abijasz, król Judy Maacha do, ku; w, na kierować, stać na czele; uważać, sądzić w, wewnątrz brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono że; ponieważ sprawować władzę królewską, królować zamierzać on, ona, ono
L08 2Krn_11_22 (G2532) (G2525) (G1519) (G758) (G4497) (G3588) (G7) (G3588) (G3588) (L6013) (G1519) (G2233) (G1722) (G3588) (G80) (G846) (G3754) (G936) (L2602) (G846)
L09 2Krn_11_22 kai\ kate/stEsen ei)s a)/rCHonta *roboam to\n *abia to\n tE=s *maaCHa ei)s E(gou/menon e)n toi=s a)delfoi=s au)tou=, o(/ti basileu=sai dienoei=to au)to/n·
L10 2Krn_11_22 kai katestEsen eis arCHonta roboam ton abia ton tEs maaCHa eis hEgumenon en tois adelfois autu, hoti basileusai dienoeito auton·
L11 2Krn_11_22 C VAI_AAI3S P N3_ASM N_ASM RA_ASM N_GSM RA_ASM RA_GSF N_GSF P V2_PMPASM P RA_DPM N2_DPM RD_GSM C VA_AAN V2I_IMI3S RD_ASM
L12 2Krn_11_22 and he/she/it-ENABLE-ed into (+acc) ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) Rehoboam (indecl) the (acc) Abijah (indecl) the (acc) the (gen) into (+acc) while being-DEEM-ed (acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) brothers (dat) him/it/same (gen) because/that to-REIGN, be-you(sg)-REIGN-ed!, he/she/it-happens-to-REIGN (opt) he/she/it-was-being-PURPOSE-ed him/it/same (acc)
L13 2Krn_11_22 and establish into ruling Rehoboam the Abia the the Maacha into lead in the brother he since reign intend he
L14 2Krn_11_22 2Krn_11_22_1 2Krn_11_22_2 2Krn_11_22_3 2Krn_11_22_4 2Krn_11_22_5 2Krn_11_22_6 2Krn_11_22_7 2Krn_11_22_8 2Krn_11_22_9 2Krn_11_22_10 2Krn_11_22_11 2Krn_11_22_12 2Krn_11_22_13 2Krn_11_22_14 2Krn_11_22_15 2Krn_11_22_16 2Krn_11_22_17 2Krn_11_22_18 2Krn_11_22_19 2Krn_11_22_20
L15
L01 2Krn_11_23 καὶ ηὐξήθη παρὰ πάντας τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ ἐν ταῖς πόλεσιν ταῖς ὀχυραῖς καὶ ἔδωκεν αὐταῖς τροφὰς πλῆθος πολὺ καὶ ᾐτήσατο πλῆθος γυναικῶν.
L02 2Krn_11_23 καὶ (G2532) ηὐξήθη (G837) παρὰ (G3844) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) ὁρίοις (G3725) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Βενιαμιν (G958) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσιν (G4172) ταῖς (G3588) ὀχυραῖς (L7135) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐταῖς (G846) τροφὰς (G5160) πλῆθος (G4128) πολὺ (G4183) καὶ (G2532) ᾐτήσατο (G154) πλῆθος (G4128) γυναικῶν. (G1135)
L03 2Krn_11_23 And he was exalted beyond all his other sons in all the coasts of Juda and Benjamin, and in the strong cities; and he gave them provisions in great abundance: and he desired many wives. (2 Chronicles 11:23 Brenton)
L04 2Krn_11_23 Następnie postąpił roztropnie, ponieważ rozesłał wszystkich swoich synów po ziemi Judy i Beniamina, do wszystkich obwarowanych miast. Dał im wówczas mnóstwo żywności i postarał się dla nich o wiele żon. (2 Krn 11:23 BT_4)
L05 2Krn_11_23 καὶ ηὐξήθη παρὰ πάντας τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ ἐν ταῖς πόλεσιν ταῖς ὀχυραῖς καὶ ἔδωκεν αὐταῖς τροφὰς πλῆθος πολὺ καὶ ᾐτήσατο πλῆθος γυναικῶν.
L06 2Krn_11_23 καί αὐξάνω παρά πᾶς υἱός αὐτός ἐν πᾶς ὅριον Ἰουδά καί Βενιαμίν καί ἐν πόλις ὀχυρός καί δίδωμι αὐτός τροφή πλῆθος πολύς καί αἰτέω πλῆθος γυνή
L07 2Krn_11_23 i, również powodować wzrost przy, obok, wśród każdy, wszelki, dowolny; cały syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały granica Juda i, również Beniamin i, również w, wewnątrz miasto; mieszkańcy mocny / stały i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono pokarm, pożywienie mnóstwo, wielka liczba wiele, liczny i, również prosić, błagać, zapytać, żądać mnóstwo, wielka liczba kobieta w różnym wieku; żona
L08 2Krn_11_23 (G2532) (G837) (G3844) (G3956) (G3588) (G5207) (G846) (G1722) (G3956) (G3588) (G3725) (G2448) (G2532) (G958) (G2532) (G1722) (G3588) (G4172) (G3588) (L7135) (G2532) (G1325) (G846) (G5160) (G4128) (G4183) (G2532) (G154) (G4128) (G1135)
L09 2Krn_11_23 kai\ Eu)XE/TE para\ pa/ntas tou\s ui(ou\s au)tou= e)n pa=sin toi=s o(ri/ois *iouda kai\ *beniamin kai\ e)n tai=s po/lesin tai=s o)CHurai=s kai\ e)/dOken au)tai=s trofa\s plE=Tos polu\ kai\ E)|tE/sato plE=Tos gunaikO=n.
L10 2Krn_11_23 kai EuXETE para pantas tus hyius autu en pasin tois horiois iuda kai beniamin kai en tais polesin tais oCHyrais kai edOken autais trofas plETos poly kai EtEsato plETos gynaikOn.
L11 2Krn_11_23 C VCI_API3S P A3_APM RA_APM N2_APM RD_GSM P A3_DPN RA_DPN N2N_DPN N_GSM C N_GSM C P RA_DPF N3I_DPF RA_DPF A1A_DPF C VAI_AAI3S RD_DPF N1_APF N3E_ASN A3U_ASN C VAI_AMI3S N3E_ASN N3K_GPF
L12 2Krn_11_23 and he/she/it-was-GROW-ed frοm beside (+acc,+gen,+dat) all (acc) the (acc) sons (acc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) all (dat) the (dat) boundaries (dat); (fut opt) Judas/Judah (gen, voc) and Benjamin (indecl) and in/among/by (+dat) the (dat) cities (dat) the (dat) and he/she/it-GIVE-ed them/same (dat) foods (acc) lot (nom|acc|voc) much (nom|acc) and he/she/it-was-ASK-ed lot (nom|acc|voc) women/wives (gen)
L13 2Krn_11_23 and grow from all the son he in all the frontier Iouda and Beniamin and in the city the firm and give he nourishment multitude much and ask multitude woman
L14 2Krn_11_23 2Krn_11_23_1 2Krn_11_23_2 2Krn_11_23_3 2Krn_11_23_4 2Krn_11_23_5 2Krn_11_23_6 2Krn_11_23_7 2Krn_11_23_8 2Krn_11_23_9 2Krn_11_23_10 2Krn_11_23_11 2Krn_11_23_12 2Krn_11_23_13 2Krn_11_23_14 2Krn_11_23_15 2Krn_11_23_16 2Krn_11_23_17 2Krn_11_23_18 2Krn_11_23_19 2Krn_11_23_20 2Krn_11_23_21 2Krn_11_23_22 2Krn_11_23_23 2Krn_11_23_24 2Krn_11_23_25 2Krn_11_23_26 2Krn_11_23_27 2Krn_11_23_28 2Krn_11_23_29 2Krn_11_23_30
L15