| L01 | 2Krn_16_1 | καὶ ἐν τῷ ὀγδόῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας Ασα ἀνέβη Βαασα βασιλεὺς Ισραηλ ἐπὶ Ιουδαν καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Ραμα τοῦ μὴ δοῦναι ἔξοδον καὶ εἴσοδον τῷ Ασα βασιλεῖ Ιουδα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_1 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὀγδόῳ (G3590) καὶ (G2532) τριακοστῷ (L9233) ἔτει (G2094) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) Ασα (G760) ἀνέβη (G305) Βαασα (L1709) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) ἐπὶ (G1909) Ιουδαν (G2455) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) τὴν (G3588) Ραμα (G4471) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) δοῦναι (G1325) ἔξοδον (G1841) καὶ (G2532) εἴσοδον (G1529) τῷ (G3588) Ασα (G760) βασιλεῖ (G935) Ιουδα. (G2448) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_1 | And in the thirty-eighth year of the reign of Asa, the king of Israel went up against Juda, and built Rama, so as not to allow egress or ingress to Asa king of Juda. (2 Chronicles 16:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_1 | W trzydziestym szóstym roku panowania Asy powstał przeciw Judzie Basza, król Izraela. Zaczął umacniać on Rama, aby nikomu nie dać wychodzić i wchodzić do króla judzkiego - Asy. (2 Krn 16:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_1 | καὶ | ἐν | τῷ | ὀγδόῳ | καὶ | τριακοστῷ | ἔτει | τῆς | βασιλείας | Ασα | ἀνέβη | Βαασα | βασιλεὺς | Ισραηλ | ἐπὶ | Ιουδαν | καὶ | ᾠκοδόμησεν | τὴν | Ραμα | τοῦ | μὴ | δοῦναι | ἔξοδον | καὶ | εἴσοδον | τῷ | Ασα | βασιλεῖ | Ιουδα. | ||||||||||
| L06 | 2Krn_16_1 | καί | ἐν | ὁ | ὄγδοος | καί | τριακοστός | ἔτος | ὁ | βασιλεία | Ἀσά | ἀναβαίνω | Βαασα | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ἐπί | Ἰούδας | καί | οἰκοδομέω | ὁ | Ῥαμᾶ | ὁ | μή | δίδωμι | ἔξοδος | καί | εἴσοδος | ὁ | Ἀσά | βασιλεύς | Ἰουδά | ||||||||||
| L07 | 2Krn_16_1 | i, również | w, wewnątrz | — | ósmy | i, również | trzydziesty | rok, 12 miesięcy | — | królestwo; panowanie | Asa | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Baasa | król; przywódca | Izrael | na, nad, w czasie, za | Juda lub Judasz | i, również | budować, wznosić | — | Rama | — | nie; aby nie | dać, dawać, przekazać | wyjście, odejście | i, również | wejście, przybycie | — | Asa | król; przywódca | Juda | ||||||||||
| L08 | 2Krn_16_1 | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3590) | (G2532) | (L9233) | (G2094) | (G3588) | (G932) | (G760) | (G305) | (L1709) | (G935) | (G2474) | (G1909) | (G2455) | (G2532) | (G3618) | (G3588) | (G4471) | (G3588) | (G3361) | (G1325) | (G1841) | (G2532) | (G1529) | (G3588) | (G760) | (G935) | (G2448) | ||||||||||
| L09 | 2Krn_16_1 | kai\ | e)n | tO=| | o)gdo/O| | kai\ | triakostO=| | e)/tei | tE=s | basilei/as | *asa | a)ne/bE | *baasa | basileu\s | *israEl | e)pi\ | *ioudan | kai\ | O)|kodo/mEsen | tE\n | *rama | tou= | mE\ | dou=nai | e)/Xodon | kai\ | ei)/sodon | tO=| | *asa | basilei= | *iouda. | ||||||||||
| L10 | 2Krn_16_1 | kai | en | tO | ogdoO | kai | triakostO | etei | tEs | basileias | asa | anebE | baasa | basileus | israEl | epi | iudan | kai | OkodomEsen | tEn | rama | tu | mE | dunai | eXodon | kai | eisodon | tO | asa | basilei | iuda. | ||||||||||
| L11 | 2Krn_16_1 | C | P | RA_DSM | A1_DSM | C | A1_DSN | N3E_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | N_GSM | VZI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N_GSM | P | N1T_ASM | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | RA_GSN | D | VO_AAN | N2_ASF | C | N2_ASF | RA_DSM | N_DSM | N3V_DSM | N_GSM | ||||||||||
| L12 | 2Krn_16_1 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | eighth (dat) | and | year (dat) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | Asa(ph) (indecl) | he/she/it-ASCEND-ed | king (nom) | Israel (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Judas/Judah (acc) | and | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | the (acc) | Rama (indecl) | the (gen) | not | to-GIVE | exodus (acc) | and | entry (acc) | the (dat) | Asa(ph) (indecl) | king (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | ||||||||||||
| L13 | 2Krn_16_1 | and | in | the | eighth | and | thirtieth | year | the | realm | Asa | step up | Baasa | monarch | Israel | in | Ioudas | and | build | the | Ramah | the | not | give | exodus | and | inroad | the | Asa | monarch | Iouda | ||||||||||
| L14 | 2Krn_16_1 | 2Krn_16_1_1 | 2Krn_16_1_2 | 2Krn_16_1_3 | 2Krn_16_1_4 | 2Krn_16_1_5 | 2Krn_16_1_6 | 2Krn_16_1_7 | 2Krn_16_1_8 | 2Krn_16_1_9 | 2Krn_16_1_10 | 2Krn_16_1_11 | 2Krn_16_1_12 | 2Krn_16_1_13 | 2Krn_16_1_14 | 2Krn_16_1_15 | 2Krn_16_1_16 | 2Krn_16_1_17 | 2Krn_16_1_18 | 2Krn_16_1_19 | 2Krn_16_1_20 | 2Krn_16_1_21 | 2Krn_16_1_22 | 2Krn_16_1_23 | 2Krn_16_1_24 | 2Krn_16_1_25 | 2Krn_16_1_26 | 2Krn_16_1_27 | 2Krn_16_1_28 | 2Krn_16_1_29 | 2Krn_16_1_30 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_2 | καὶ ἔλαβεν Ασα χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐκ θησαυρῶν οἴκου κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τὸν υἱὸν τοῦ Αδερ βασιλέως Συρίας τὸν κατοικοῦντα ἐν Δαμασκῷ λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_2 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Ασα (G760) χρυσίον (G5553) καὶ (G2532) ἀργύριον (G694) ἐκ (G1537) θησαυρῶν (G2344) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) τοῦ (G3588) Αδερ (L194) βασιλέως (G935) Συρίας (G4947) τὸν (G3588) κατοικοῦντα (G2730) ἐν (G1722) Δαμασκῷ (G1154) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_2 | And Asa took silver and gold out of the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent them to the son of Ader king of Syria, which dwelt in Damascus, saying, (2 Chronicles 16:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_2 | Wobec tego Asa wziął srebro i złoto ze skarbów świątyni Pańskiej i pałacu królewskiego i posłał je przebywającemu w Damaszku królowi Aramu, Ben-Hadadowi, z tymi słowami: (2 Krn 16:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_2 | καὶ | ἔλαβεν | Ασα | χρυσίον | καὶ | ἀργύριον | ἐκ | θησαυρῶν | οἴκου | κυρίου | καὶ | οἴκου | τοῦ | βασιλέως | καὶ | ἀπέστειλεν | πρὸς | τὸν | υἱὸν | τοῦ | Αδερ | βασιλέως | Συρίας | τὸν | κατοικοῦντα | ἐν | Δαμασκῷ | λέγων | ||||||||||||
| L06 | 2Krn_16_2 | καί | λαμβάνω | Ἀσά | χρυσίον | καί | ἀργύριον | ἐκ | θησαυρός | οἶκος | κύριος | καί | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | καί | ἀποστέλλω | πρός | ὁ | υἱός | ὁ | Αδερ | βασιλεύς | Συρία | ὁ | κατοικέω | ἐν | Δαμασκός | λέγω | ||||||||||||
| L07 | 2Krn_16_2 | i, również | brać, przyjmować | Asa | złoto | i, również | srebro, pieniądze, moneta | z, spośród, od | skarbiec | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | i, również | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | Ader (imię własne) | król; przywódca | Syria | — | mieszkać | w, wewnątrz | Damaszek | mówić, powiedzieć | ||||||||||||
| L08 | 2Krn_16_2 | (G2532) | (G2983) | (G760) | (G5553) | (G2532) | (G694) | (G1537) | (G2344) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G3624) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G649) | (G4314) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (L194) | (G935) | (G4947) | (G3588) | (G2730) | (G1722) | (G1154) | (G3004) | ||||||||||||
| L09 | 2Krn_16_2 | kai\ | e)/laben | *asa | CHrusi/on | kai\ | a)rgu/rion | e)k | TEsaurO=n | oi)/kou | kuri/ou | kai\ | oi)/kou | tou= | basile/Os | kai\ | a)pe/steilen | pro\s | to\n | ui(o\n | tou= | *ader | basile/Os | *suri/as | to\n | katoikou=nta | e)n | *damaskO=| | le/gOn | ||||||||||||
| L10 | 2Krn_16_2 | kai | elaben | asa | CHrysion | kai | argyrion | ek | TEsaurOn | oiku | kyriu | kai | oiku | tu | basileOs | kai | apesteilen | pros | ton | hyion | tu | ader | basileOs | syrias | ton | katoikunta | en | damaskO | legOn | ||||||||||||
| L11 | 2Krn_16_2 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N2N_ASN | C | N2N_ASN | P | N2_GPM | N2_GSM | N2_GSM | C | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N_GSM | N3V_GSM | N1A_GSF | RA_ASM | V2_PAPASM | P | N2_DSM | V1_PAPNSM | ||||||||||||
| L12 | 2Krn_16_2 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Asa(ph) (indecl) | piece of gold (nom|acc|voc) | and | piece of silver (nom|acc|voc) | out of (+gen) | treasures (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | king (gen) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | son (acc) | the (gen) | king (gen) | Syria (gen) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | Damascus (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||
| L13 | 2Krn_16_2 | and | take | Asa | gold piece | and | silver piece | from | treasure | home | lord | and | home | the | monarch | and | send off/away | to | the | son | the | Ader | monarch | Syria | the | settle | in | Damaskos | tell | ||||||||||||
| L14 | 2Krn_16_2 | 2Krn_16_2_1 | 2Krn_16_2_2 | 2Krn_16_2_3 | 2Krn_16_2_4 | 2Krn_16_2_5 | 2Krn_16_2_6 | 2Krn_16_2_7 | 2Krn_16_2_8 | 2Krn_16_2_9 | 2Krn_16_2_10 | 2Krn_16_2_11 | 2Krn_16_2_12 | 2Krn_16_2_13 | 2Krn_16_2_14 | 2Krn_16_2_15 | 2Krn_16_2_16 | 2Krn_16_2_17 | 2Krn_16_2_18 | 2Krn_16_2_19 | 2Krn_16_2_20 | 2Krn_16_2_21 | 2Krn_16_2_22 | 2Krn_16_2_23 | 2Krn_16_2_24 | 2Krn_16_2_25 | 2Krn_16_2_26 | 2Krn_16_2_27 | 2Krn_16_2_28 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_3 | Διάθου διαθήκην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πατρός μου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πατρός σου· ἰδοὺ ἀπέσταλκά σοι χρυσίον καὶ ἀργύριον, δεῦρο καὶ διασκέδασον ἀπ’ ἐμοῦ τὸν Βαασα βασιλέα Ισραηλ καὶ ἀπελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_3 | Διάθου (G1303) διαθήκην (G1242) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) σοῦ (G4675) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου· (G4675) ἰδοὺ (G2400) ἀπέσταλκά (G649) σοι (G4671) χρυσίον (G5553) καὶ (G2532) ἀργύριον, (G694) δεῦρο (G1204) καὶ (G2532) διασκέδασον (L2637) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) τὸν (G3588) Βαασα (L1709) βασιλέα (G935) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἀπελθέτω (G565) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ. (G1700) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_3 | Make a covenant between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent thee gold and silver: come, and turn away from me Baasa king of Israel, and let him depart from me. (2 Chronicles 16:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_3 | «Trwa przymierze między mną a tobą, jak było między moim ojcem a Twoim. Oto posyłam ci srebro i złoto. Wyrusz i zerwij swoje przymierze z Baszą, królem Izraela, a wtedy odstąpi ode mnie». (2 Krn 16:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_3 | Διάθου | διαθήκην | ἀνὰ | μέσον | ἐμοῦ | καὶ | σοῦ | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | πατρός | μου | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | πατρός | σου· | ἰδοὺ | ἀπέσταλκά | σοι | χρυσίον | καὶ | ἀργύριον, | δεῦρο | καὶ | διασκέδασον | ἀπ’ | ἐμοῦ | τὸν | Βαασα | βασιλέα | Ισραηλ | καὶ | ἀπελθέτω | ἀπ’ | ἐμοῦ. | ||
| L06 | 2Krn_16_3 | διατίθεμαι | διαθήκη | ἀνά | μέσος | ἐμοῦ | καί | σοῦ | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | πατήρ | μου | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | πατήρ | σοῦ | ἰδού | ἀποστέλλω | σοί | χρυσίον | καί | ἀργύριον | δεῦρο | καί | διασκεδάζω | ἀπό | ἐμοῦ | ὁ | Βαασα | βασιλεύς | Ἰσραήλ | καί | ἀπέρχομαι | ἀπό | ἐμοῦ | ||
| L07 | 2Krn_16_3 | rozporządzać swoimi sprawami | testament; przymierze między stronami | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | mnie, mojego | i, również | ciebie, twojego | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | oto, spójrz | posłać, wysłać/odesłać | tobie | złoto | i, również | srebro, pieniądze, moneta | „Chodź tutaj!” | i, również | rozproszyć / rozsypać | z, od, przez | mnie, mojego | — | Baasa | król; przywódca | Izrael | i, również | odejść | z, od, przez | mnie, mojego | ||
| L08 | 2Krn_16_3 | (G1303) | (G1242) | (G303) | (G3319) | (G1700) | (G2532) | (G4675) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2400) | (G649) | (G4671) | (G5553) | (G2532) | (G694) | (G1204) | (G2532) | (L2637) | (G575) | (G1700) | (G3588) | (L1709) | (G935) | (G2474) | (G2532) | (G565) | (G575) | (G1700) | ||
| L09 | 2Krn_16_3 | *dia/Tou | diaTE/kEn | a)na\ | me/son | e)mou= | kai\ | sou= | kai\ | a)na\ | me/son | tou= | patro/s | mou | kai\ | a)na\ | me/son | tou= | patro/s | sou· | i)dou\ | a)pe/stalka/ | soi | CHrusi/on | kai\ | a)rgu/rion, | deu=ro | kai\ | diaske/dason | a)p’ | e)mou= | to\n | *baasa | basile/a | *israEl | kai\ | a)pelTe/tO | a)p’ | e)mou=. | ||
| L10 | 2Krn_16_3 | diaTu | diaTEkEn | ana | meson | emu | kai | su | kai | ana | meson | tu | patros | mu | kai | ana | meson | tu | patros | su· | idu | apestalka | soi | CHrysion | kai | argyrion, | deuro | kai | diaskedason | ap’ | emu | ton | baasa | basilea | israEl | kai | apelTetO | ap’ | emu. | ||
| L11 | 2Krn_16_3 | VE_AMD2S | N1_ASF | P | A1_ASM | RP_GS | C | RP_GS | C | P | A1_ASM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | C | P | A1_ASM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | I | VX_XAI1S | RP_DS | N2N_ASN | C | N2N_ASN | D | C | VA_AAD2S | P | RP_GS | RA_ASM | N_ASM | N3V_ASM | N_GSM | C | VB_AAD3S | P | RP_GS | ||
| L12 | 2Krn_16_3 | be-you(sg)-MAKE COVENANT-ed! | covenant (acc) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen); my/mine (gen) | and | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | father (gen) | me (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | be-you(sg)-SEE-ed! | I-have-ORDER FORTH-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | piece of gold (nom|acc|voc) | and | piece of silver (nom|acc|voc) | come!/here and now | and | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | the (acc) | king (acc) | Israel (indecl) | and | let-him/her/it-DEPART! | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | ||||
| L13 | 2Krn_16_3 | put through | covenant | up | in the midst | my | and | of you | and | up | in the midst | the | father | of me | and | up | in the midst | the | father | of you | see! | send off/away | you | gold piece | and | silver piece | come on | and | scatter | from | my | the | Baasa | monarch | Israel | and | go off | from | my | ||
| L14 | 2Krn_16_3 | 2Krn_16_3_1 | 2Krn_16_3_2 | 2Krn_16_3_3 | 2Krn_16_3_4 | 2Krn_16_3_5 | 2Krn_16_3_6 | 2Krn_16_3_7 | 2Krn_16_3_8 | 2Krn_16_3_9 | 2Krn_16_3_10 | 2Krn_16_3_11 | 2Krn_16_3_12 | 2Krn_16_3_13 | 2Krn_16_3_14 | 2Krn_16_3_15 | 2Krn_16_3_16 | 2Krn_16_3_17 | 2Krn_16_3_18 | 2Krn_16_3_19 | 2Krn_16_3_20 | 2Krn_16_3_21 | 2Krn_16_3_22 | 2Krn_16_3_23 | 2Krn_16_3_24 | 2Krn_16_3_25 | 2Krn_16_3_26 | 2Krn_16_3_27 | 2Krn_16_3_28 | 2Krn_16_3_29 | 2Krn_16_3_30 | 2Krn_16_3_31 | 2Krn_16_3_32 | 2Krn_16_3_33 | 2Krn_16_3_34 | 2Krn_16_3_35 | 2Krn_16_3_36 | 2Krn_16_3_37 | 2Krn_16_3_38 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_4 | καὶ ἤκουσεν υἱὸς Αδερ τοῦ βασιλέως Ασα καὶ ἀπέστειλεν τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως αὐτοῦ ἐπὶ τὰς πόλεις Ισραηλ καὶ ἐπάταξεν τὴν Ιων καὶ τὴν Δαν καὶ τὴν Αβελμαιν καὶ πάσας τὰς περιχώρους Νεφθαλι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_4 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) υἱὸς (G5207) Αδερ (L194) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Ασα (G760) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὴν (G3588) Ιων (L5070) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Δαν (L2438) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αβελμαιν (L40) καὶ (G2532) πάσας (G3956) τὰς (G3588) περιχώρους (G4066) Νεφθαλι. (G3508) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_4 | And the son of Ader hearkened to king Asa, and sent the captains of his host against the cities of Israel; and smote Aeon, and Dan, and Abelmain, and all the country round Nephthali. (2 Chronicles 16:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_4 | Ben-Hadad posłuchał króla Asy i posłał dowódców swego wojska na miasta izraelskie. Napadli oni na Ijjon, Dan i Abel-Maim oraz na wszystkie miasta-spichlerze Neftalego. (2 Krn 16:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_4 | καὶ | ἤκουσεν | υἱὸς | Αδερ | τοῦ | βασιλέως | Ασα | καὶ | ἀπέστειλεν | τοὺς | ἄρχοντας | τῆς | δυνάμεως | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὰς | πόλεις | Ισραηλ | καὶ | ἐπάταξεν | τὴν | Ιων | καὶ | τὴν | Δαν | καὶ | τὴν | Αβελμαιν | καὶ | πάσας | τὰς | περιχώρους | Νεφθαλι. | |||||||
| L06 | 2Krn_16_4 | καί | ἀκούω | υἱός | Αδερ | ὁ | βασιλεύς | Ἀσά | καί | ἀποστέλλω | ὁ | ἄρχων | ὁ | δύναμις | αὐτός | ἐπί | ὁ | πόλις | Ἰσραήλ | καί | πατάσσω | ὁ | Ιων | καί | ὁ | Δαν | καί | ὁ | Αβελμαιν | καί | πᾶς | ὁ | περίχωρος | Νεφθαλείμ | |||||||
| L07 | 2Krn_16_4 | i, również | słyszeć, usłyszeć | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ader (imię własne) | — | król; przywódca | Asa | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | władca, dowódca, naczelnik | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | miasto; mieszkańcy | Izrael | i, również | uderzać, ranić; zabić | — | Ion | i, również | — | Dan (imię własne / pokolenie Dana) | i, również | — | Abel-Main ("łąka wód") | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | sąsiednia okolica | Neftali | |||||||
| L08 | 2Krn_16_4 | (G2532) | (G191) | (G5207) | (L194) | (G3588) | (G935) | (G760) | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G4172) | (G2474) | (G2532) | (G3960) | (G3588) | (L5070) | (G2532) | (G3588) | (L2438) | (G2532) | (G3588) | (L40) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4066) | (G3508) | |||||||
| L09 | 2Krn_16_4 | kai\ | E)/kousen | ui(o\s | *ader | tou= | basile/Os | *asa | kai\ | a)pe/steilen | tou\s | a)/rCHontas | tE=s | duna/meOs | au)tou= | e)pi\ | ta\s | po/leis | *israEl | kai\ | e)pa/taXen | tE\n | *iOn | kai\ | tE\n | *dan | kai\ | tE\n | *abelmain | kai\ | pa/sas | ta\s | periCHO/rous | *nefTali. | |||||||
| L10 | 2Krn_16_4 | kai | Ekusen | hyios | ader | tu | basileOs | asa | kai | apesteilen | tus | arCHontas | tEs | dynameOs | autu | epi | tas | poleis | israEl | kai | epataXen | tEn | iOn | kai | tEn | dan | kai | tEn | abelmain | kai | pasas | tas | periCHOrus | nefTali. | |||||||
| L11 | 2Krn_16_4 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | N_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N3_APM | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSM | P | RA_APF | N3I_APF | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | C | A1S_APF | RA_APF | A1B_APF | N_GS | |||||||
| L12 | 2Krn_16_4 | and | he/she/it-HEAR-ed | son (nom) | the (gen) | king (gen) | Asa(ph) (indecl) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | the (gen) | ability (gen) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | viruses (gen); while GO-ing (nom) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | neighboring ([Adj] acc) | |||||||||||
| L13 | 2Krn_16_4 | and | hear | son | Ader | the | monarch | Asa | and | send off/away | the | ruling | the | power | he | in | the | city | Israel | and | pat | the | Iōn | and | the | Dan | and | the | Abelmain | and | all | the | surrounding territory | Nephthaleim | |||||||
| L14 | 2Krn_16_4 | 2Krn_16_4_1 | 2Krn_16_4_2 | 2Krn_16_4_3 | 2Krn_16_4_4 | 2Krn_16_4_5 | 2Krn_16_4_6 | 2Krn_16_4_7 | 2Krn_16_4_8 | 2Krn_16_4_9 | 2Krn_16_4_10 | 2Krn_16_4_11 | 2Krn_16_4_12 | 2Krn_16_4_13 | 2Krn_16_4_14 | 2Krn_16_4_15 | 2Krn_16_4_16 | 2Krn_16_4_17 | 2Krn_16_4_18 | 2Krn_16_4_19 | 2Krn_16_4_20 | 2Krn_16_4_21 | 2Krn_16_4_22 | 2Krn_16_4_23 | 2Krn_16_4_24 | 2Krn_16_4_25 | 2Krn_16_4_26 | 2Krn_16_4_27 | 2Krn_16_4_28 | 2Krn_16_4_29 | 2Krn_16_4_30 | 2Krn_16_4_31 | 2Krn_16_4_32 | 2Krn_16_4_33 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_5 | καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι Βαασα ἀπέλιπεν τοῦ μηκέτι οἰκοδομεῖν τὴν Ραμα καὶ κατέπαυσεν τὸ ἔργον αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_5 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀκοῦσαι (G191) Βαασα (L1709) ἀπέλιπεν (G620) τοῦ (G3588) μηκέτι (G3371) οἰκοδομεῖν (G3618) τὴν (G3588) Ραμα (G4471) καὶ (G2532) κατέπαυσεν (G2664) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_5 | And it came to pass when Baasa heard it he left off building Rama, and put a stop to his work: (2 Chronicles 16:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_5 | Gdy tylko Basza dowiedział się o tym, zaniechał umacniania Rama i zawiesił swoją pracę. (2 Krn 16:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_5 | καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῷ | ἀκοῦσαι | Βαασα | ἀπέλιπεν | τοῦ | μηκέτι | οἰκοδομεῖν | τὴν | Ραμα | καὶ | κατέπαυσεν | τὸ | ἔργον | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_16_5 | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | ἀκούω | Βαασα | ἀπολείπω | ὁ | μηκέτι | οἰκοδομέω | ὁ | Ῥαμᾶ | καί | καταπαύω | ὁ | ἔργον | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_16_5 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | słyszeć, usłyszeć | Baasa | odejść; opuścić | — | już nie | budować, wznosić | — | Rama | i, również | uspokoić | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_16_5 | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G191) | (L1709) | (G620) | (G3588) | (G3371) | (G3618) | (G3588) | (G4471) | (G2532) | (G2664) | (G3588) | (G2041) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_16_5 | kai\ | e)ge/neto | e)n | tO=| | a)kou=sai | *baasa | a)pe/lipen | tou= | mEke/ti | oi)kodomei=n | tE\n | *rama | kai\ | kate/pausen | to\ | e)/rgon | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_16_5 | kai | egeneto | en | tO | akusai | baasa | apelipen | tu | mEketi | oikodomein | tEn | rama | kai | katepausen | to | ergon | autu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_16_5 | C | VBI_AMI3S | P | RA_DSN | VA_AAN | N_ASM | VBI_AAI3S | RA_GSN | D | V2_PAN | RA_ASF | N_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_16_5 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | unwilling ([Adj] nom|voc); to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) | he/she/it-REMAIN [FROM]-ed | the (gen) | no longer | to-be-BUILD/EDIFY-ing | the (acc) | Rama (indecl) | and | he/she/it-???-ed | the (nom|acc) | work (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_16_5 | and | happen | in | the | hear | Baasa | leave behind | the | no more | build | the | Ramah | and | rest | the | work | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_16_5 | 2Krn_16_5_1 | 2Krn_16_5_2 | 2Krn_16_5_3 | 2Krn_16_5_4 | 2Krn_16_5_5 | 2Krn_16_5_6 | 2Krn_16_5_7 | 2Krn_16_5_8 | 2Krn_16_5_9 | 2Krn_16_5_10 | 2Krn_16_5_11 | 2Krn_16_5_12 | 2Krn_16_5_13 | 2Krn_16_5_14 | 2Krn_16_5_15 | 2Krn_16_5_16 | 2Krn_16_5_17 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_6 | καὶ Ασα ὁ βασιλεὺς ἔλαβεν πάντα τὸν Ιουδαν καὶ ἔλαβεν τοὺς λίθους τῆς Ραμα καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς, ἃ ᾠκοδόμησεν Βαασα, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν αὐτοῖς τὴν Γαβαε καὶ τὴν Μασφα. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_6 | καὶ (G2532) Ασα (G760) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἔλαβεν (G2983) πάντα (G3956) τὸν (G3588) Ιουδαν (G2455) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) τοὺς (G3588) λίθους (G3037) τῆς (G3588) Ραμα (G4471) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ξύλα (G3586) αὐτῆς, (G846) ἃ (G3739) ᾠκοδόμησεν (G3618) Βαασα, (L1709) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) τὴν (G3588) Γαβαε (L2101) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Μασφα. (L6224) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_6 | then king Asa took all Juda, and took the stones of Rama, and its timber, with which Baasa had built; and he built with them Gabae and Maspha. (2 Chronicles 16:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_6 | Wtedy król Asa zgromadził całego Judę, aby zabrali z Rama kamienie i drewno, z którego poprzednio budował Basza, i użył je do umocnienia nimi Geba i Mispa. (2 Krn 16:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_6 | καὶ | Ασα | ὁ | βασιλεὺς | ἔλαβεν | πάντα | τὸν | Ιουδαν | καὶ | ἔλαβεν | τοὺς | λίθους | τῆς | Ραμα | καὶ | τὰ | ξύλα | αὐτῆς, | ἃ | ᾠκοδόμησεν | Βαασα, | καὶ | ᾠκοδόμησεν | ἐν | αὐτοῖς | τὴν | Γαβαε | καὶ | τὴν | Μασφα. | – | |||||||||
| L06 | 2Krn_16_6 | καί | Ἀσά | ὁ | βασιλεύς | λαμβάνω | πᾶς | ὁ | Ἰούδας | καί | λαμβάνω | ὁ | λίθος | ὁ | Ῥαμᾶ | καί | ὁ | ξύλον | αὐτός | ὅς | οἰκοδομέω | Βαασα | καί | οἰκοδομέω | ἐν | αὐτός | ὁ | Γαβαε | καί | ὁ | Μασφα | – | |||||||||
| L07 | 2Krn_16_6 | i, również | Asa | — | król; przywódca | brać, przyjmować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | Juda lub Judasz | i, również | brać, przyjmować | — | kamień | — | Rama | i, również | — | drewno, kij, belka; drzewo | on, ona, ono | który, która, które | budować, wznosić | Baasa | i, również | budować, wznosić | w, wewnątrz | on, ona, ono | — | Gabae | i, również | — | Maspha | – | |||||||||
| L08 | 2Krn_16_6 | (G2532) | (G760) | (G3588) | (G935) | (G2983) | (G3956) | (G3588) | (G2455) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G3037) | (G3588) | (G4471) | (G2532) | (G3588) | (G3586) | (G846) | (G3739) | (G3618) | (L1709) | (G2532) | (G3618) | (G1722) | (G846) | (G3588) | (L2101) | (G2532) | (G3588) | (L6224) | (L0) | |||||||||
| L09 | 2Krn_16_6 | kai\ | *asa | o( | basileu\s | e)/laben | pa/nta | to\n | *ioudan | kai\ | e)/laben | tou\s | li/Tous | tE=s | *rama | kai\ | ta\ | Xu/la | au)tE=s, | a(/ | O)|kodo/mEsen | *baasa, | kai\ | O)|kodo/mEsen | e)n | au)toi=s | tE\n | *gabae | kai\ | tE\n | *masfa. | – | |||||||||
| L10 | 2Krn_16_6 | kai | asa | ho | basileus | elaben | panta | ton | iudan | kai | elaben | tus | liTus | tEs | rama | kai | ta | Xyla | autEs, | ha | OkodomEsen | baasa, | kai | OkodomEsen | en | autois | tEn | gabae | kai | tEn | masfa. | – | |||||||||
| L11 | 2Krn_16_6 | C | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | VBI_AAI3S | A3_ASM | RA_ASM | N1T_ASM | C | VBI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | RA_GSF | N_GSF | C | RA_APN | N2N_APN | RD_GSF | RR_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | C | VAI_AAI3S | P | RD_DPM | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASF | N_ASF | – | |||||||||
| L12 | 2Krn_16_6 | and | Asa(ph) (indecl) | the (nom) | king (nom) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | Judas/Judah (acc) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | stones (acc) | the (gen) | Rama (indecl) | and | the (nom|acc) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | and | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | the (acc) | and | the (acc) | |||||||||||||
| L13 | 2Krn_16_6 | and | Asa | the | monarch | take | all | the | Ioudas | and | take | the | stone | the | Ramah | and | the | wood | he | who | build | Baasa | and | build | in | he | the | Gabae | and | the | Maspha | – | |||||||||
| L14 | 2Krn_16_6 | 2Krn_16_6_1 | 2Krn_16_6_2 | 2Krn_16_6_3 | 2Krn_16_6_4 | 2Krn_16_6_5 | 2Krn_16_6_6 | 2Krn_16_6_7 | 2Krn_16_6_8 | 2Krn_16_6_9 | 2Krn_16_6_10 | 2Krn_16_6_11 | 2Krn_16_6_12 | 2Krn_16_6_13 | 2Krn_16_6_14 | 2Krn_16_6_15 | 2Krn_16_6_16 | 2Krn_16_6_17 | 2Krn_16_6_18 | 2Krn_16_6_19 | 2Krn_16_6_20 | 2Krn_16_6_21 | 2Krn_16_6_22 | 2Krn_16_6_23 | 2Krn_16_6_24 | 2Krn_16_6_25 | 2Krn_16_6_26 | 2Krn_16_6_27 | 2Krn_16_6_28 | 2Krn_16_6_29 | 2Krn_16_6_30 | 2Krn_16_6_31 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_7 | καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἦλθεν Ανανι ὁ προφήτης πρὸς Ασα βασιλέα Ιουδα καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐν τῷ πεποιθέναι σε ἐπὶ βασιλέα Συρίας καὶ μὴ πεποιθέναι σε ἐπὶ κύριον θεόν σου, διὰ τοῦτο ἐσώθη δύναμις Συρίας ἀπὸ τῆς χειρός σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_7 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) ἦλθεν (G2064) Ανανι (L740) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) πρὸς (G4314) Ασα (G760) βασιλέα (G935) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἐν (G1722) τῷ (G3588) πεποιθέναι (G3982) σε (G4571) ἐπὶ (G1909) βασιλέα (G935) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) μὴ (G3361) πεποιθέναι (G3982) σε (G4571) ἐπὶ (G1909) κύριον (G2962) θεόν (G2316) σου, (G4675) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐσώθη (G4982) δύναμις (G1411) Συρίας (G4947) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) χειρός (G5495) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_7 | And at that time came Anani the prophet to Asa king of Juda, and said to him, Because thou didst trust on the king of Syria, and didst not trust on the Lord thy God, therefore the army of Syria is escaped out of thy hand. (2 Chronicles 16:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_7 | W tym to czasie przyszedł do Asy, króla Judy, "Widzący" Chanani i rzekł do niego: «Ponieważ oparłeś się na królu Aramu, a nie na Panu, Bogu twoim, dlatego wymknie się z twojej ręki wojsko króla aramejskiego. (2 Krn 16:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_7 | καὶ | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ | ἦλθεν | Ανανι | ὁ | προφήτης | πρὸς | Ασα | βασιλέα | Ιουδα | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ἐν | τῷ | πεποιθέναι | σε | ἐπὶ | βασιλέα | Συρίας | καὶ | μὴ | πεποιθέναι | σε | ἐπὶ | κύριον | θεόν | σου, | διὰ | τοῦτο | ἐσώθη | δύναμις | Συρίας | ἀπὸ | τῆς | χειρός | σου. |
| L06 | 2Krn_16_7 | καί | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | ἔρχομαι | Ανανι | ὁ | προφήτης | πρός | Ἀσά | βασιλεύς | Ἰουδά | καί | ἔπω | αὐτός | ἐν | ὁ | πείθω | σέ | ἐπί | βασιλεύς | Συρία | καί | μή | πείθω | σέ | ἐπί | κύριος | θεός | σοῦ | διά | οὗτος | σώζω | δύναμις | Συρία | ἀπό | ὁ | χείρ | σοῦ |
| L07 | 2Krn_16_7 | i, również | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | przyjść, przybyć | Anani (imię własne) | — | prorok | do, ku' dla; przy, obok | Asa | król; przywódca | Juda | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | ciebie | na, nad, w czasie, za | król; przywódca | Syria | i, również | nie; aby nie | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | ciebie | na, nad, w czasie, za | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | moc, siła; siła moralna | Syria | z, od, przez | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego |
| L08 | 2Krn_16_7 | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G2064) | (L740) | (G3588) | (G4396) | (G4314) | (G760) | (G935) | (G2448) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3982) | (G4571) | (G1909) | (G935) | (G4947) | (G2532) | (G3361) | (G3982) | (G4571) | (G1909) | (G2962) | (G2316) | (G4675) | (G1223) | (G3778) | (G4982) | (G1411) | (G4947) | (G575) | (G3588) | (G5495) | (G4675) |
| L09 | 2Krn_16_7 | kai\ | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO| | E)=lTen | *anani | o( | profE/tEs | pro\s | *asa | basile/a | *iouda | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *)en | tO=| | pepoiTe/nai | se | e)pi\ | basile/a | *suri/as | kai\ | mE\ | pepoiTe/nai | se | e)pi\ | ku/rion | Teo/n | sou, | dia\ | tou=to | e)sO/TE | du/namis | *suri/as | a)po\ | tE=s | CHeiro/s | sou. |
| L10 | 2Krn_16_7 | kai | en | tO | kairO | ekeinO | ElTen | anani | ho | profEtEs | pros | asa | basilea | iuda | kai | eipen | autO | en | tO | pepoiTenai | se | epi | basilea | syrias | kai | mE | pepoiTenai | se | epi | kyrion | Teon | su, | dia | tuto | esOTE | dynamis | syrias | apo | tEs | CHeiros | su. |
| L11 | 2Krn_16_7 | C | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | P | N_ASM | N3V_ASM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | P | RA_DSN | VX_XAN | RP_AS | P | N3V_ASM | N1A_ASF | C | D | VX_XAN | RP_AS | P | N2_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | RD_ASN | VCI_API3S | N3I_NSF | N1A_GSF | P | RA_GSF | N3_GSF | RP_GS |
| L12 | 2Krn_16_7 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | he/she/it-COME-ed | the (nom) | prophet (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Asa(ph) (indecl) | king (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-have-PERSUADE/CONVINCE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | Syria (gen) | and | not | to-have-PERSUADE/CONVINCE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | god (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | he/she/it-was-SAVE-ed | ability (nom) | Syria (gen) | away from (+gen) | the (gen) | hand (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |
| L13 | 2Krn_16_7 | and | in | the | season | that | come | Anani | the | prophet | to | Asa | monarch | Iouda | and | say | he | in | the | persuade | you | in | monarch | Syria | and | not | persuade | you | in | lord | God | of you | through | this | save | power | Syria | from | the | hand | of you |
| L14 | 2Krn_16_7 | 2Krn_16_7_1 | 2Krn_16_7_2 | 2Krn_16_7_3 | 2Krn_16_7_4 | 2Krn_16_7_5 | 2Krn_16_7_6 | 2Krn_16_7_7 | 2Krn_16_7_8 | 2Krn_16_7_9 | 2Krn_16_7_10 | 2Krn_16_7_11 | 2Krn_16_7_12 | 2Krn_16_7_13 | 2Krn_16_7_14 | 2Krn_16_7_15 | 2Krn_16_7_16 | 2Krn_16_7_17 | 2Krn_16_7_18 | 2Krn_16_7_19 | 2Krn_16_7_20 | 2Krn_16_7_21 | 2Krn_16_7_22 | 2Krn_16_7_23 | 2Krn_16_7_24 | 2Krn_16_7_25 | 2Krn_16_7_26 | 2Krn_16_7_27 | 2Krn_16_7_28 | 2Krn_16_7_29 | 2Krn_16_7_30 | 2Krn_16_7_31 | 2Krn_16_7_32 | 2Krn_16_7_33 | 2Krn_16_7_34 | 2Krn_16_7_35 | 2Krn_16_7_36 | 2Krn_16_7_37 | 2Krn_16_7_38 | 2Krn_16_7_39 | 2Krn_16_7_40 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_8 | οὐχ οἱ Αἰθίοπες καὶ Λίβυες ἦσαν εἰς δύναμιν πολλὴν εἰς θάρσος, εἰς ἱππεῖς εἰς πλῆθος σφόδρα; καὶ ἐν τῷ πεποιθέναι σε ἐπὶ κύριον παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖράς σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_8 | οὐχ (G3756) οἱ (G3588) Αἰθίοπες (G128) καὶ (G2532) Λίβυες (L5929) ἦσαν (G1510) εἰς (G1519) δύναμιν (G1411) πολλὴν (G4183) εἰς (G1519) θάρσος, (G2294) εἰς (G1519) ἱππεῖς (G2460) εἰς (G1519) πλῆθος (G4128) σφόδρα; (G4970) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πεποιθέναι (G3982) σε (G4571) ἐπὶ (G1909) κύριον (G2962) παρέδωκεν (G3860) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_8 | Were not the Ethiopians and Libyans a great force, in courage, in horsemen, in great numbers? and did not He deliver them into thy hands, because thou trustedst in the Lord? (2 Chronicles 16:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_8 | Czyż Kuszyci i Libijczycy nie byli wielką potęgą dzięki rydwanom i bardzo licznym jeźdźcom? A jednak, gdy się oparłeś na Panu, oddał ich w twoje ręce. (2 Krn 16:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_8 | οὐχ | οἱ | Αἰθίοπες | καὶ | Λίβυες | ἦσαν | εἰς | δύναμιν | πολλὴν | εἰς | θάρσος, | εἰς | ἱππεῖς | εἰς | πλῆθος | σφόδρα; | καὶ | ἐν | τῷ | πεποιθέναι | σε | ἐπὶ | κύριον | παρέδωκεν | εἰς | τὰς | χεῖράς | σου. | ||||||||||||
| L06 | 2Krn_16_8 | οὐ | ὁ | Αἰθίοψ | καί | Λίβυες | εἰμί | εἰς | δύναμις | πολύς | εἰς | θάρσος | εἰς | ἱππεύς | εἰς | πλῆθος | σφόδρα | καί | ἐν | ὁ | πείθω | σέ | ἐπί | κύριος | παραδίδωμι | εἰς | ὁ | χείρ | σοῦ | ||||||||||||
| L07 | 2Krn_16_8 | nie, czyż nie | — | Etiop, Etiopczyk | i, również | Libyes | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | moc, siła; siła moralna | wiele, liczny | do, ku; w, na | odwaga, pewność | do, ku; w, na | jeździec | do, ku; w, na | mnóstwo, wielka liczba | bardzo, niezwykle | i, również | w, wewnątrz | — | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | ciebie | na, nad, w czasie, za | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wydać, oddać; przekazać tradycję | do, ku; w, na | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | ||||||||||||
| L08 | 2Krn_16_8 | (G3756) | (G3588) | (G128) | (G2532) | (L5929) | (G1510) | (G1519) | (G1411) | (G4183) | (G1519) | (G2294) | (G1519) | (G2460) | (G1519) | (G4128) | (G4970) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3982) | (G4571) | (G1909) | (G2962) | (G3860) | (G1519) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | ||||||||||||
| L09 | 2Krn_16_8 | ou)CH | oi( | *ai)Ti/opes | kai\ | *li/bues | E)=san | ei)s | du/namin | pollE\n | ei)s | Ta/rsos, | ei)s | i(ppei=s | ei)s | plE=Tos | sfo/dra; | kai\ | e)n | tO=| | pepoiTe/nai | se | e)pi\ | ku/rion | pare/dOken | ei)s | ta\s | CHei=ra/s | sou. | ||||||||||||
| L10 | 2Krn_16_8 | uCH | hoi | aiTiopes | kai | libyes | Esan | eis | dynamin | pollEn | eis | Tarsos, | eis | hippeis | eis | plETos | sfodra; | kai | en | tO | pepoiTenai | se | epi | kyrion | paredOken | eis | tas | CHeiras | su. | ||||||||||||
| L11 | 2Krn_16_8 | D | RA_NPM | N_NPM | C | N_NPM | V9_IAI3P | P | N3I_ASF | A1_ASF | P | N3E_ASN | P | N3V_APM | P | N3E_ASN | D | C | P | RA_DSN | VX_XAN | RP_AS | P | N2_ASM | VAI_AAI3S | P | RA_APF | N3_APF | RP_GS | ||||||||||||
| L12 | 2Krn_16_8 | not | the (nom) | Ethiopians (nom|voc) | and | they-were | into (+acc) | ability (acc) | much (acc) | into (+acc) | heart/comfort/encouragement (nom|acc|voc) | into (+acc) | horsemans (acc, nom|voc) | into (+acc) | lot (nom|acc|voc) | vehement, | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-have-PERSUADE/CONVINCE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-Hand OVER-ed | into (+acc) | the (acc) | hands (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||
| L13 | 2Krn_16_8 | not | the | Aithiops | and | Libyes | be | into | power | much | into | courage | into | cavalry | into | multitude | vehemently | and | in | the | persuade | you | in | lord | betray | into | the | hand | of you | ||||||||||||
| L14 | 2Krn_16_8 | 2Krn_16_8_1 | 2Krn_16_8_2 | 2Krn_16_8_3 | 2Krn_16_8_4 | 2Krn_16_8_5 | 2Krn_16_8_6 | 2Krn_16_8_7 | 2Krn_16_8_8 | 2Krn_16_8_9 | 2Krn_16_8_10 | 2Krn_16_8_11 | 2Krn_16_8_12 | 2Krn_16_8_13 | 2Krn_16_8_14 | 2Krn_16_8_15 | 2Krn_16_8_16 | 2Krn_16_8_17 | 2Krn_16_8_18 | 2Krn_16_8_19 | 2Krn_16_8_20 | 2Krn_16_8_21 | 2Krn_16_8_22 | 2Krn_16_8_23 | 2Krn_16_8_24 | 2Krn_16_8_25 | 2Krn_16_8_26 | 2Krn_16_8_27 | 2Krn_16_8_28 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_9 | ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπιβλέπουσιν ἐν πάσῃ τῇ γῇ κατισχῦσαι ἐν πάσῃ καρδίᾳ πλήρει πρὸς αὐτόν. ἠγνόηκας ἐπὶ τούτῳ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται μετὰ σοῦ πόλεμος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_9 | ὅτι (G3754) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) κυρίου (G2962) ἐπιβλέπουσιν (G1914) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) γῇ (G1093) κατισχῦσαι (G2729) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) καρδίᾳ (G2588) πλήρει (G4134) πρὸς (G4314) αὐτόν. (G846) ἠγνόηκας (G50) ἐπὶ (G1909) τούτῳ· (G3778) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) νῦν (G3568) ἔσται (G1510) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) πόλεμος. (G4171) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_9 | For the eyes of the Lord look upon all the earth, to strengthen every heart that is perfect toward him. In this thou hast done foolishly; henceforth there shall be war with thee. (2 Chronicles 16:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_9 | Albowiem oczy Pana obiegają całą ziemię, by wspierać tych, którzy mają wobec Niego serce szczere. Postąpiłeś nierozsądnie tym razem, i dlatego odtąd będziesz miał walki». (2 Krn 16:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_9 | ὅτι | οἱ | ὀφθαλμοὶ | κυρίου | ἐπιβλέπουσιν | ἐν | πάσῃ | τῇ | γῇ | κατισχῦσαι | ἐν | πάσῃ | καρδίᾳ | πλήρει | πρὸς | αὐτόν. | ἠγνόηκας | ἐπὶ | τούτῳ· | ἀπὸ | τοῦ | νῦν | ἔσται | μετὰ | σοῦ | πόλεμος. | ||||||||||||||
| L06 | 2Krn_16_9 | ὅτι | ὁ | ὀφθαλμός | κύριος | ἐπιβλέπω | ἐν | πᾶς | ὁ | γῆ | κατισχύω | ἐν | πᾶς | καρδία | πλήρης | πρός | αὐτός | ἀγνοέω | ἐπί | οὗτος | ἀπό | ὁ | νῦν | εἰμί | μετά | σοῦ | πόλεμος | ||||||||||||||
| L07 | 2Krn_16_9 | że; ponieważ | — | oko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | spojrzeć | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | przemóc, pokonać | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | serce | pełny, napełniony; całkowity | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | nie wiedzieć, nie rozumieć; grzeszyć z niewiedzy | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | z, od, przez | — | teraz, obecnie; niezwłocznie | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | wojna; bitwa | ||||||||||||||
| L08 | 2Krn_16_9 | (G3754) | (G3588) | (G3788) | (G2962) | (G1914) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G2729) | (G1722) | (G3956) | (G2588) | (G4134) | (G4314) | (G846) | (G50) | (G1909) | (G3778) | (G575) | (G3588) | (G3568) | (G1510) | (G3326) | (G4675) | (G4171) | ||||||||||||||
| L09 | 2Krn_16_9 | o(/ti | oi( | o)fTalmoi\ | kuri/ou | e)pible/pousin | e)n | pa/sE| | tE=| | gE=| | katisCHu=sai | e)n | pa/sE| | kardi/a| | plE/rei | pro\s | au)to/n. | E)gno/Ekas | e)pi\ | tou/tO|· | a)po\ | tou= | nu=n | e)/stai | meta\ | sou= | po/lemos. | ||||||||||||||
| L10 | 2Krn_16_9 | hoti | hoi | ofTalmoi | kyriu | epiblepusin | en | pasE | tE | gE | katisCHysai | en | pasE | kardia | plErei | pros | auton. | EgnoEkas | epi | tutO· | apo | tu | nyn | estai | meta | su | polemos. | ||||||||||||||
| L11 | 2Krn_16_9 | C | RA_NPM | N2_NPM | N2_GSM | V1_PAI3P | P | A1S_DSF | RA_DSF | N1_DSF | VA_AAN | P | A1S_DSF | N1A_DSF | N3H_DSF | P | RD_ASM | VX_XAI2S | P | RD_DSM | P | RA_GSM | D | VF_FMI3S | P | RP_GS | N2_NSM | ||||||||||||||
| L12 | 2Krn_16_9 | because/that | the (nom) | eyes (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | they-are-LOOK UPON-ing, while LOOK UPON-ing (dat) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | earth/land (dat) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | heart (dat) | full ([Adj] dat) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | you(sg)-have-NOT KNOW-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | this (dat) | away from (+gen) | the (gen) | now | he/she/it-will-be | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | war (nom) | ||||||||||||||
| L13 | 2Krn_16_9 | since | the | eye | lord | look on | in | all | the | earth | force down | in | all | heart | full | to | he | ignorant | in | this | from | the | now | be | with | of you | battle | ||||||||||||||
| L14 | 2Krn_16_9 | 2Krn_16_9_1 | 2Krn_16_9_2 | 2Krn_16_9_3 | 2Krn_16_9_4 | 2Krn_16_9_5 | 2Krn_16_9_6 | 2Krn_16_9_7 | 2Krn_16_9_8 | 2Krn_16_9_9 | 2Krn_16_9_10 | 2Krn_16_9_11 | 2Krn_16_9_12 | 2Krn_16_9_13 | 2Krn_16_9_14 | 2Krn_16_9_15 | 2Krn_16_9_16 | 2Krn_16_9_17 | 2Krn_16_9_18 | 2Krn_16_9_19 | 2Krn_16_9_20 | 2Krn_16_9_21 | 2Krn_16_9_22 | 2Krn_16_9_23 | 2Krn_16_9_24 | 2Krn_16_9_25 | 2Krn_16_9_26 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_10 | καὶ ἐθυμώθη Ασα τῷ προφήτῃ καὶ παρέθετο αὐτὸν εἰς φυλακήν, ὅτι ὠργίσθη ἐπὶ τούτῳ· καὶ ἐλυμήνατο Ασα ἐν τῷ λαῷ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_10 | καὶ (G2532) ἐθυμώθη (G2373) Ασα (G760) τῷ (G3588) προφήτῃ (G4396) καὶ (G2532) παρέθετο (G3908) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) φυλακήν, (G5438) ὅτι (G3754) ὠργίσθη (G3710) ἐπὶ (G1909) τούτῳ· (G3778) καὶ (G2532) ἐλυμήνατο (G3075) Ασα (G760) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ. (G1565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_10 | And Asa was angry with the prophet, and put him in prison, for he was angry at this: and Asa vexed some of the people at that time. (2 Chronicles 16:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_10 | Rozgniewał się wtedy Asa na "Widzącego" i wtrącił go do więzienia, ponieważ jego słowa doprowadziły go do gniewu. Uciskał też Asa w tym czasie niektórych z ludu. (2 Krn 16:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_10 | καὶ | ἐθυμώθη | Ασα | τῷ | προφήτῃ | καὶ | παρέθετο | αὐτὸν | εἰς | φυλακήν, | ὅτι | ὠργίσθη | ἐπὶ | τούτῳ· | καὶ | ἐλυμήνατο | Ασα | ἐν | τῷ | λαῷ | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_16_10 | καί | θυμόω | Ἀσά | ὁ | προφήτης | καί | παρατίθημι | αὐτός | εἰς | φυλακή | ὅτι | ὀργίζω | ἐπί | οὗτος | καί | λυμαίνομαι | Ἀσά | ἐν | ὁ | λαός | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | ||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_16_10 | i, również | rozgniewać się; być złym | Asa | — | prorok | i, również | położyć; podać (np. jedzenie) | on, ona, ono | do, ku; w, na | straż, warta; więzienie | że; ponieważ | pobudzać do gniewu, rozgniewać | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | i, również | niszczyć, pustoszyć | Asa | w, wewnątrz | — | lud, naród | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | ||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_16_10 | (G2532) | (G2373) | (G760) | (G3588) | (G4396) | (G2532) | (G3908) | (G846) | (G1519) | (G5438) | (G3754) | (G3710) | (G1909) | (G3778) | (G2532) | (G3075) | (G760) | (G1722) | (G3588) | (G2992) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_16_10 | kai\ | e)TumO/TE | *asa | tO=| | profE/tE| | kai\ | pare/Teto | au)to\n | ei)s | fulakE/n, | o(/ti | O)rgi/sTE | e)pi\ | tou/tO|· | kai\ | e)lumE/nato | *asa | e)n | tO=| | laO=| | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO|. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_16_10 | kai | eTymOTE | asa | tO | profEtE | kai | pareTeto | auton | eis | fylakEn, | hoti | OrgisTE | epi | tutO· | kai | elymEnato | asa | en | tO | laO | en | tO | kairO | ekeinO. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_16_10 | C | VCI_API3S | N_NSM | RA_DSM | N1M_DSM | C | VEI_AMI3S | RD_ASM | P | N1_ASF | C | VSI_API3S | P | RD_DSM | C | VAI_AMI3S | N_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | ||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_16_10 | and | he/she/it-was-ANGER-ed | Asa(ph) (indecl) | the (dat) | prophet (dat) | and | he/she/it-was-SUBMIT-ed-FOR-CONSIDERATION | him/it/same (acc) | into (+acc) | prison (acc) | because/that | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | upon/over (+acc,+gen,+dat) | this (dat) | and | he/she/it-was-INJURE-ed | Asa(ph) (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | people (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_16_10 | and | provoke | Asa | the | prophet | and | pose | he | into | prison | since | impassioned | in | this | and | ravage | Asa | in | the | populace | in | the | season | that | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_16_10 | 2Krn_16_10_1 | 2Krn_16_10_2 | 2Krn_16_10_3 | 2Krn_16_10_4 | 2Krn_16_10_5 | 2Krn_16_10_6 | 2Krn_16_10_7 | 2Krn_16_10_8 | 2Krn_16_10_9 | 2Krn_16_10_10 | 2Krn_16_10_11 | 2Krn_16_10_12 | 2Krn_16_10_13 | 2Krn_16_10_14 | 2Krn_16_10_15 | 2Krn_16_10_16 | 2Krn_16_10_17 | 2Krn_16_10_18 | 2Krn_16_10_19 | 2Krn_16_10_20 | 2Krn_16_10_21 | 2Krn_16_10_22 | 2Krn_16_10_23 | 2Krn_16_10_24 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_11 | καὶ ἰδοὺ οἱ λόγοι Ασα οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι γεγραμμένοι ἐν βιβλίῳ βασιλέων Ιουδα καὶ Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_11 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) Ασα (G760) οἱ (G3588) πρῶτοι (G4413) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἔσχατοι (G2078) γεγραμμένοι (G1125) ἐν (G1722) βιβλίῳ (G975) βασιλέων (G935) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_11 | And, behold, the acts of Asa, the first and the last, are written in the book of the kings of Juda and Israel. (2 Chronicles 16:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_11 | Początkowe zaś i późniejsze dzieje Asy zapisane są wszystkie w Księdze Królów judzkich i izraelskich. (2 Krn 16:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_11 | Καὶ | ἰδοὺ | οἱ | λόγοι | Ασα | οἱ | πρῶτοι | καὶ | οἱ | ἔσχατοι | γεγραμμένοι | ἐν | βιβλίῳ | βασιλέων | Ιουδα | καὶ | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_16_11 | καί | ἰδού | ὁ | λόγος | Ἀσά | ὁ | πρῶτος | καί | ὁ | ἔσχατος | γράφω | ἐν | βιβλίον | βασιλεύς | Ἰουδά | καί | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_16_11 | i, również | oto, spójrz | — | słowo, wypowiedź, mowa | Asa | — | pierwszy; główny | i, również | — | ostatni | pisać; sporządzić dokument | w, wewnątrz | zwój, książka | król; przywódca | Juda | i, również | Izrael | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_16_11 | (G2532) | (G2400) | (G3588) | (G3056) | (G760) | (G3588) | (G4413) | (G2532) | (G3588) | (G2078) | (G1125) | (G1722) | (G975) | (G935) | (G2448) | (G2532) | (G2474) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_16_11 | *kai\ | i)dou\ | oi( | lo/goi | *asa | oi( | prO=toi | kai\ | oi( | e)/sCHatoi | gegramme/noi | e)n | bibli/O| | basile/On | *iouda | kai\ | *israEl. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_16_11 | kai | idu | hoi | logoi | asa | hoi | prOtoi | kai | hoi | esCHatoi | gegrammenoi | en | bibliO | basileOn | iuda | kai | israEl. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_16_11 | C | I | RA_NPM | N2_NPM | N_NSM | RA_NPM | A1_NPMS | C | RA_NPM | A1_NPM | VP_XMPNPM | P | N2N_DSN | N3V_GPM | N_GSM | C | N_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_16_11 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | words (nom|voc) | Asa(ph) (indecl) | the (nom) | first (nom|voc) | and | the (nom) | last (nom|voc) | having-been-WRITE-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) | book (dat) | kings (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | and | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_16_11 | and | see! | the | word | Asa | the | first | and | the | last | write | in | scroll | monarch | Iouda | and | Israel | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_16_11 | 2Krn_16_11_1 | 2Krn_16_11_2 | 2Krn_16_11_3 | 2Krn_16_11_4 | 2Krn_16_11_5 | 2Krn_16_11_6 | 2Krn_16_11_7 | 2Krn_16_11_8 | 2Krn_16_11_9 | 2Krn_16_11_10 | 2Krn_16_11_11 | 2Krn_16_11_12 | 2Krn_16_11_13 | 2Krn_16_11_14 | 2Krn_16_11_15 | 2Krn_16_11_16 | 2Krn_16_11_17 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_12 | καὶ ἐμαλακίσθη Ασα ἐν τῷ ἐνάτῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ τοὺς πόδας, ἕως σφόδρα ἐμαλακίσθη· καὶ ἐν τῇ μαλακίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐζήτησεν κύριον, ἀλλὰ τοὺς ἰατρούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_12 | καὶ (G2532) ἐμαλακίσθη (L6114) Ασα (G760) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐνάτῳ (G1766) καὶ (G2532) τριακοστῷ (L9233) ἔτει (G2094) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ (G846) τοὺς (G3588) πόδας, (G4228) ἕως (G2193) σφόδρα (G4970) ἐμαλακίσθη· (L6114) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) μαλακίᾳ (G3119) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) ἐζήτησεν (G2212) κύριον, (G2962) ἀλλὰ (G235) τοὺς (G3588) ἰατρούς. (G2395) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_12 | And Asa was diseased in his feet in the thirty-ninth year of his reign, until he was very ill: but in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians. (2 Chronicles 16:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_12 | W trzydziestym dziewiątym roku swego panowania rozchorował się Asa na nogi i cierpiał bardzo, jednakże nawet w swej chorobie szukał nie Pana, lecz lekarzy. (2 Krn 16:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_12 | καὶ | ἐμαλακίσθη | Ασα | ἐν | τῷ | ἐνάτῳ | καὶ | τριακοστῷ | ἔτει | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ | τοὺς | πόδας, | ἕως | σφόδρα | ἐμαλακίσθη· | καὶ | ἐν | τῇ | μαλακίᾳ | αὐτοῦ | οὐκ | ἐζήτησεν | κύριον, | ἀλλὰ | τοὺς | ἰατρούς. | ||||||||||||
| L06 | 2Krn_16_12 | καί | μαλακίζομαι | Ἀσά | ἐν | ὁ | ἔνατος | καί | τριακοστός | ἔτος | ὁ | βασιλεία | αὐτός | ὁ | πούς | ἕως | σφόδρα | μαλακίζομαι | καί | ἐν | ὁ | μαλακία | αὐτός | οὐ | ζητέω | κύριος | ἀλλά | ὁ | ἰατρός | ||||||||||||
| L07 | 2Krn_16_12 | i, również | zmiękczony / złagodzony | Asa | w, wewnątrz | — | dziewiąty | i, również | trzydziesty | rok, 12 miesięcy | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | — | stopa | dopóki; aż do; tak długo, jak | bardzo, niezwykle | zmiękczony / złagodzony | i, również | w, wewnątrz | — | niemoc, słabość fizyczna | on, ona, ono | nie, czyż nie | szukać, poszukiwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ale, jednak; niemniej, pomimo | — | lekarz; uzdrowiciel | ||||||||||||
| L08 | 2Krn_16_12 | (G2532) | (L6114) | (G760) | (G1722) | (G3588) | (G1766) | (G2532) | (L9233) | (G2094) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G3588) | (G4228) | (G2193) | (G4970) | (L6114) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3119) | (G846) | (G3756) | (G2212) | (G2962) | (G235) | (G3588) | (G2395) | ||||||||||||
| L09 | 2Krn_16_12 | kai\ | e)malaki/sTE | *asa | e)n | tO=| | e)na/tO| | kai\ | triakostO=| | e)/tei | tE=s | basilei/as | au)tou= | tou\s | po/das, | e(/Os | sfo/dra | e)malaki/sTE· | kai\ | e)n | tE=| | malaki/a| | au)tou= | ou)k | e)DZE/tEsen | ku/rion, | a)lla\ | tou\s | i)atrou/s. | ||||||||||||
| L10 | 2Krn_16_12 | kai | emalakisTE | asa | en | tO | enatO | kai | triakostO | etei | tEs | basileias | autu | tus | podas, | heOs | sfodra | emalakisTE· | kai | en | tE | malakia | autu | uk | eDZEtEsen | kyrion, | alla | tus | iatrus. | ||||||||||||
| L11 | 2Krn_16_12 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | RA_DSN | A1_DSN | C | A1_DSN | N3E_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | RA_APM | N3D_APM | P | D | VCI_API3S | C | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | D | VAI_AAI3S | N2_ASM | C | RA_APM | N2_APM | ||||||||||||
| L12 | 2Krn_16_12 | and | he/she/it-was-???-ed | Asa(ph) (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ninth ([Adj] dat) | and | year (dat) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | the (acc) | feet (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | vehement, | he/she/it-was-???-ed | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | weakness (dat) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-SEEK-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | but | the (acc) | healers (acc) | |||||||||||||
| L13 | 2Krn_16_12 | and | softened | Asa | in | the | ninth | and | thirtieth | year | the | realm | he | the | foot | till | vehemently | softened | and | in | the | malady | he | not | seek | lord | but | the | healer | ||||||||||||
| L14 | 2Krn_16_12 | 2Krn_16_12_1 | 2Krn_16_12_2 | 2Krn_16_12_3 | 2Krn_16_12_4 | 2Krn_16_12_5 | 2Krn_16_12_6 | 2Krn_16_12_7 | 2Krn_16_12_8 | 2Krn_16_12_9 | 2Krn_16_12_10 | 2Krn_16_12_11 | 2Krn_16_12_12 | 2Krn_16_12_13 | 2Krn_16_12_14 | 2Krn_16_12_15 | 2Krn_16_12_16 | 2Krn_16_12_17 | 2Krn_16_12_18 | 2Krn_16_12_19 | 2Krn_16_12_20 | 2Krn_16_12_21 | 2Krn_16_12_22 | 2Krn_16_12_23 | 2Krn_16_12_24 | 2Krn_16_12_25 | 2Krn_16_12_26 | 2Krn_16_12_27 | 2Krn_16_12_28 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_13 | καὶ ἐκοιμήθη Ασα μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτελεύτησεν ἐν τῷ ἐνάτῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_13 | καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Ασα (G760) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐτελεύτησεν (G5053) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐνάτῳ (G1766) καὶ (G2532) τριακοστῷ (L9233) ἔτει (G2094) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_13 | And Asa slept with his fathers, and died in the fortieth year of his reign. (2 Chronicles 16:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_13 | Spoczął następnie Asa ze swymi przodkami, i zmarł w czterdziestym pierwszym roku swego panowania. (2 Krn 16:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_13 | καὶ | ἐκοιμήθη | Ασα | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ | καὶ | ἐτελεύτησεν | ἐν | τῷ | ἐνάτῳ | καὶ | τριακοστῷ | ἔτει | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_16_13 | καί | κοιμάω | Ἀσά | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | τελευτάω | ἐν | ὁ | ἔνατος | καί | τριακοστός | ἔτος | ὁ | βασιλεία | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_16_13 | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | Asa | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | umierać | w, wewnątrz | — | dziewiąty | i, również | trzydziesty | rok, 12 miesięcy | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_16_13 | (G2532) | (G2837) | (G760) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G5053) | (G1722) | (G3588) | (G1766) | (G2532) | (L9233) | (G2094) | (G3588) | (G932) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_16_13 | kai\ | e)koimE/TE | *asa | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou= | kai\ | e)teleu/tEsen | e)n | tO=| | e)na/tO| | kai\ | triakostO=| | e)/tei | tE=s | basilei/as | au)tou=, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_16_13 | kai | ekoimETE | asa | meta | tOn | paterOn | autu | kai | eteleutEsen | en | tO | enatO | kai | triakostO | etei | tEs | basileias | autu, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_16_13 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | P | RA_DSN | A1_DSN | C | A1_DSN | N3E_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_16_13 | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | Asa(ph) (indecl) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-END-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | ninth ([Adj] dat) | and | year (dat) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_16_13 | and | doze | Asa | with | the | father | he | and | meet an end | in | the | ninth | and | thirtieth | year | the | realm | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_16_13 | 2Krn_16_13_1 | 2Krn_16_13_2 | 2Krn_16_13_3 | 2Krn_16_13_4 | 2Krn_16_13_5 | 2Krn_16_13_6 | 2Krn_16_13_7 | 2Krn_16_13_8 | 2Krn_16_13_9 | 2Krn_16_13_10 | 2Krn_16_13_11 | 2Krn_16_13_12 | 2Krn_16_13_13 | 2Krn_16_13_14 | 2Krn_16_13_15 | 2Krn_16_13_16 | 2Krn_16_13_17 | 2Krn_16_13_18 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_16_14 | καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ μνήματι, ᾧ ὤρυξεν ἑαυτῷ ἐν πόλει Δαυιδ, καὶ ἐκοίμισαν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης καὶ ἔπλησαν ἀρωμάτων καὶ γένη μύρων μυρεψῶν καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ἐκφορὰν μεγάλην ἕως σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_16_14 | καὶ (G2532) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μνήματι, (G3418) ᾧ (G3739) ὤρυξεν (G3736) ἑαυτῷ (G1438) ἐν (G1722) πόλει (G4172) Δαυιδ, (G1138) καὶ (G2532) ἐκοίμισαν (L5649) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κλίνης (G2825) καὶ (G2532) ἔπλησαν (G4130) ἀρωμάτων (G759) καὶ (G2532) γένη (G1085) μύρων (G3464) μυρεψῶν (L6561) καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) αὐτῷ (G846) ἐκφορὰν (L3163) μεγάλην (G3173) ἕως (G2193) σφόδρα. (G4970) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_16_14 | And they buried him in the sepulchre which he had dug for himself in the city of David, and they laid him on a bed, and filled it with spices and all kinds of perfumes of the apothecaries; and they made for him a very great funeral. (2 Chronicles 16:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_16_14 | Pogrzebano go potem w jego grobie, który wykuł sobie w Mieście Dawidowym. Złożono go na łożu wypełnionym pachnidłami i maściami, przygotowanymi według sztuki aptekarskiej, i spalono mu bardzo wiele kadzidła. (2 Krn 16:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_16_14 | καὶ | ἔθαψαν | αὐτὸν | ἐν | τῷ | μνήματι, | ᾧ | ὤρυξεν | ἑαυτῷ | ἐν | πόλει | Δαυιδ, | καὶ | ἐκοίμισαν | αὐτὸν | ἐπὶ | τῆς | κλίνης | καὶ | ἔπλησαν | ἀρωμάτων | καὶ | γένη | μύρων | μυρεψῶν | καὶ | ἐποίησαν | αὐτῷ | ἐκφορὰν | μεγάλην | ἕως | σφόδρα. | ||||||||
| L06 | 2Krn_16_14 | καί | θάπτω | αὐτός | ἐν | ὁ | μνῆμα | ὅς | ὀρύσσω | ἑαυτοῦ | ἐν | πόλις | Δαβίδ | καί | κοιμίζω | αὐτός | ἐπί | ὁ | κλίνη | καί | πλήθω | ἄρωμα | καί | γένος | μύρον | μυρεψός | καί | ποιέω | αὐτός | ἐκφορά | μέγας | ἕως | σφόδρα | ||||||||
| L07 | 2Krn_16_14 | i, również | pogrzebać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | grób | który, która, które | kopać, wykopywać | siebie samego/samej; nawzajem | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | Dawid – król Izraela | i, również | uśpić / pogrążyć we śnie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | małe łóżko, leżanka; sofa | i, również | wypełniać, napełniać; być pełnym | aromatyczna substancja, pachnidło, przyprawa | i, również | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | maść, olejek; nard lub inny balsam | perfumiarz / sporządzający wonności | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | przeprowadzanie | wielki, ogromny | dopóki; aż do; tak długo, jak | bardzo, niezwykle | ||||||||
| L08 | 2Krn_16_14 | (G2532) | (G2290) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3418) | (G3739) | (G3736) | (G1438) | (G1722) | (G4172) | (G1138) | (G2532) | (L5649) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2825) | (G2532) | (G4130) | (G759) | (G2532) | (G1085) | (G3464) | (L6561) | (G2532) | (G4160) | (G846) | (L3163) | (G3173) | (G2193) | (G4970) | ||||||||
| L09 | 2Krn_16_14 | kai\ | e)/TaPSan | au)to\n | e)n | tO=| | mnE/mati, | O(=| | O)/ruXen | e(autO=| | e)n | po/lei | *dauid, | kai\ | e)koi/misan | au)to\n | e)pi\ | tE=s | kli/nEs | kai\ | e)/plEsan | a)rOma/tOn | kai\ | ge/nE | mu/rOn | murePSO=n | kai\ | e)poi/Esan | au)tO=| | e)kfora\n | mega/lEn | e(/Os | sfo/dra. | ||||||||
| L10 | 2Krn_16_14 | kai | eTaPSan | auton | en | tO | mnEmati, | hO | OryXen | heautO | en | polei | dauid, | kai | ekoimisan | auton | epi | tEs | klinEs | kai | eplEsan | arOmatOn | kai | genE | myrOn | myrePSOn | kai | epoiEsan | autO | ekforan | megalEn | heOs | sfodra. | ||||||||
| L11 | 2Krn_16_14 | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_DSN | N3M_DSN | RR_DSN | VAI_AAI3S | RD_DSM | P | N3I_DSF | N_GSM | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VAI_AAI3P | N3M_GPN | C | N3E_APN | N2N_GPN | N2_GPM | C | VAI_AAI3P | RD_DSM | N1A_ASF | A1_ASF | P | D | ||||||||
| L12 | 2Krn_16_14 | and | they-BURY-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | tomb (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-DIG/GOUGE-ed | self (dat) | in/among/by (+dat) | city (dat) | David (indecl) | and | they-???-ed | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | bed (gen) | and | they-???-ed | aromatics (gen) | and | races (nom|acc|voc) | ointments (gen); Myra (gen) | and | they-DO/MAKE-ed | him/it/same (dat) | great ([Adj] acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | vehement, | ||||||||||
| L13 | 2Krn_16_14 | and | bury | he | in | the | tomb | who | dig | of himself | in | city | Dabid | and | put to sleep | he | in | the | bed | and | fill | spice | and | family | ointment | perfumer | and | do | he | carrying out | great | till | vehemently | ||||||||
| L14 | 2Krn_16_14 | 2Krn_16_14_1 | 2Krn_16_14_2 | 2Krn_16_14_3 | 2Krn_16_14_4 | 2Krn_16_14_5 | 2Krn_16_14_6 | 2Krn_16_14_7 | 2Krn_16_14_8 | 2Krn_16_14_9 | 2Krn_16_14_10 | 2Krn_16_14_11 | 2Krn_16_14_12 | 2Krn_16_14_13 | 2Krn_16_14_14 | 2Krn_16_14_15 | 2Krn_16_14_16 | 2Krn_16_14_17 | 2Krn_16_14_18 | 2Krn_16_14_19 | 2Krn_16_14_20 | 2Krn_16_14_21 | 2Krn_16_14_22 | 2Krn_16_14_23 | 2Krn_16_14_24 | 2Krn_16_14_25 | 2Krn_16_14_26 | 2Krn_16_14_27 | 2Krn_16_14_28 | 2Krn_16_14_29 | 2Krn_16_14_30 | 2Krn_16_14_31 | 2Krn_16_14_32 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||