Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

2Krn_16

Bible Right
2Krn_15 2Krn_17

Filtruj wiersze:

L01 2Krn_16_1 καὶ ἐν τῷ ὀγδόῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας Ασα ἀνέβη Βαασα βασιλεὺς Ισραηλ ἐπὶ Ιουδαν καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Ραμα τοῦ μὴ δοῦναι ἔξοδον καὶ εἴσοδον τῷ Ασα βασιλεῖ Ιουδα.
L02 2Krn_16_1 καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὀγδόῳ (G3590) καὶ (G2532) τριακοστῷ (L9233) ἔτει (G2094) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) Ασα (G760) ἀνέβη (G305) Βαασα (L1709) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) ἐπὶ (G1909) Ιουδαν (G2455) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) τὴν (G3588) Ραμα (G4471) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) δοῦναι (G1325) ἔξοδον (G1841) καὶ (G2532) εἴσοδον (G1529) τῷ (G3588) Ασα (G760) βασιλεῖ (G935) Ιουδα. (G2448)
L03 2Krn_16_1 And in the thirty-eighth year of the reign of Asa, the king of Israel went up against Juda, and built Rama, so as not to allow egress or ingress to Asa king of Juda. (2 Chronicles 16:1 Brenton)
L04 2Krn_16_1 W trzydziestym szóstym roku panowania Asy powstał przeciw Judzie Basza, król Izraela. Zaczął umacniać on Rama, aby nikomu nie dać wychodzić i wchodzić do króla judzkiego - Asy. (2 Krn 16:1 BT_4)
L05 2Krn_16_1 καὶ ἐν τῷ ὀγδόῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας Ασα ἀνέβη Βαασα βασιλεὺς Ισραηλ ἐπὶ Ιουδαν καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Ραμα τοῦ μὴ δοῦναι ἔξοδον καὶ εἴσοδον τῷ Ασα βασιλεῖ Ιουδα.
L06 2Krn_16_1 καί ἐν ὄγδοος καί τριακοστός ἔτος βασιλεία Ἀσά ἀναβαίνω Βαασα βασιλεύς Ἰσραήλ ἐπί Ἰούδας καί οἰκοδομέω Ῥαμᾶ μή δίδωμι ἔξοδος καί εἴσοδος Ἀσά βασιλεύς Ἰουδά
L07 2Krn_16_1 i, również w, wewnątrz ósmy i, również trzydziesty rok, 12 miesięcy królestwo; panowanie Asa wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę Baasa król; przywódca Izrael na, nad, w czasie, za Juda lub Judasz i, również budować, wznosić Rama nie; aby nie dać, dawać, przekazać wyjście, odejście i, również wejście, przybycie Asa król; przywódca Juda
L08 2Krn_16_1 (G2532) (G1722) (G3588) (G3590) (G2532) (L9233) (G2094) (G3588) (G932) (G760) (G305) (L1709) (G935) (G2474) (G1909) (G2455) (G2532) (G3618) (G3588) (G4471) (G3588) (G3361) (G1325) (G1841) (G2532) (G1529) (G3588) (G760) (G935) (G2448)
L09 2Krn_16_1 kai\ e)n tO=| o)gdo/O| kai\ triakostO=| e)/tei tE=s basilei/as *asa a)ne/bE *baasa basileu\s *israEl e)pi\ *ioudan kai\ O)|kodo/mEsen tE\n *rama tou= mE\ dou=nai e)/Xodon kai\ ei)/sodon tO=| *asa basilei= *iouda.
L10 2Krn_16_1 kai en tO ogdoO kai triakostO etei tEs basileias asa anebE baasa basileus israEl epi iudan kai OkodomEsen tEn rama tu mE dunai eXodon kai eisodon tO asa basilei iuda.
L11 2Krn_16_1 C P RA_DSM A1_DSM C A1_DSN N3E_DSN RA_GSF N1A_GSF N_GSM VZI_AAI3S N_NSM N3V_NSM N_GSM P N1T_ASM C VAI_AAI3S RA_ASF N_ASF RA_GSN D VO_AAN N2_ASF C N2_ASF RA_DSM N_DSM N3V_DSM N_GSM
L12 2Krn_16_1 and in/among/by (+dat) the (dat) eighth (dat) and year (dat) the (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) Asa(ph) (indecl) he/she/it-ASCEND-ed king (nom) Israel (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) Judas/Judah (acc) and he/she/it-BUILD/EDIFY-ed the (acc) Rama (indecl) the (gen) not to-GIVE exodus (acc) and entry (acc) the (dat) Asa(ph) (indecl) king (dat) Judas/Judah (gen, voc)
L13 2Krn_16_1 and in the eighth and thirtieth year the realm Asa step up Baasa monarch Israel in Ioudas and build the Ramah the not give exodus and inroad the Asa monarch Iouda
L14 2Krn_16_1 2Krn_16_1_1 2Krn_16_1_2 2Krn_16_1_3 2Krn_16_1_4 2Krn_16_1_5 2Krn_16_1_6 2Krn_16_1_7 2Krn_16_1_8 2Krn_16_1_9 2Krn_16_1_10 2Krn_16_1_11 2Krn_16_1_12 2Krn_16_1_13 2Krn_16_1_14 2Krn_16_1_15 2Krn_16_1_16 2Krn_16_1_17 2Krn_16_1_18 2Krn_16_1_19 2Krn_16_1_20 2Krn_16_1_21 2Krn_16_1_22 2Krn_16_1_23 2Krn_16_1_24 2Krn_16_1_25 2Krn_16_1_26 2Krn_16_1_27 2Krn_16_1_28 2Krn_16_1_29 2Krn_16_1_30
L15
L01 2Krn_16_2 καὶ ἔλαβεν Ασα χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐκ θησαυρῶν οἴκου κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τὸν υἱὸν τοῦ Αδερ βασιλέως Συρίας τὸν κατοικοῦντα ἐν Δαμασκῷ λέγων
L02 2Krn_16_2 καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Ασα (G760) χρυσίον (G5553) καὶ (G2532) ἀργύριον (G694) ἐκ (G1537) θησαυρῶν (G2344) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) τοῦ (G3588) Αδερ (L194) βασιλέως (G935) Συρίας (G4947) τὸν (G3588) κατοικοῦντα (G2730) ἐν (G1722) Δαμασκῷ (G1154) λέγων (G3004)
L03 2Krn_16_2 And Asa took silver and gold out of the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent them to the son of Ader king of Syria, which dwelt in Damascus, saying, (2 Chronicles 16:2 Brenton)
L04 2Krn_16_2 Wobec tego Asa wziął srebro i złoto ze skarbów świątyni Pańskiej i pałacu królewskiego i posłał je przebywającemu w Damaszku królowi Aramu, Ben-Hadadowi, z tymi słowami: (2 Krn 16:2 BT_4)
L05 2Krn_16_2 καὶ ἔλαβεν Ασα χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐκ θησαυρῶν οἴκου κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τὸν υἱὸν τοῦ Αδερ βασιλέως Συρίας τὸν κατοικοῦντα ἐν Δαμασκῷ λέγων
L06 2Krn_16_2 καί λαμβάνω Ἀσά χρυσίον καί ἀργύριον ἐκ θησαυρός οἶκος κύριος καί οἶκος βασιλεύς καί ἀποστέλλω πρός υἱός Αδερ βασιλεύς Συρία κατοικέω ἐν Δαμασκός λέγω
L07 2Krn_16_2 i, również brać, przyjmować Asa złoto i, również srebro, pieniądze, moneta z, spośród, od skarbiec dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również dom, rodzina; ród, potomstwo król; przywódca i, również posłać, wysłać/odesłać do, ku' dla; przy, obok syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ader (imię własne) król; przywódca Syria mieszkać w, wewnątrz Damaszek mówić, powiedzieć
L08 2Krn_16_2 (G2532) (G2983) (G760) (G5553) (G2532) (G694) (G1537) (G2344) (G3624) (G2962) (G2532) (G3624) (G3588) (G935) (G2532) (G649) (G4314) (G3588) (G5207) (G3588) (L194) (G935) (G4947) (G3588) (G2730) (G1722) (G1154) (G3004)
L09 2Krn_16_2 kai\ e)/laben *asa CHrusi/on kai\ a)rgu/rion e)k TEsaurO=n oi)/kou kuri/ou kai\ oi)/kou tou= basile/Os kai\ a)pe/steilen pro\s to\n ui(o\n tou= *ader basile/Os *suri/as to\n katoikou=nta e)n *damaskO=| le/gOn
L10 2Krn_16_2 kai elaben asa CHrysion kai argyrion ek TEsaurOn oiku kyriu kai oiku tu basileOs kai apesteilen pros ton hyion tu ader basileOs syrias ton katoikunta en damaskO legOn
L11 2Krn_16_2 C VBI_AAI3S N_NSM N2N_ASN C N2N_ASN P N2_GPM N2_GSM N2_GSM C N2_GSM RA_GSM N3V_GSM C VAI_AAI3S P RA_ASM N2_ASM RA_GSM N_GSM N3V_GSM N1A_GSF RA_ASM V2_PAPASM P N2_DSM V1_PAPNSM
L12 2Krn_16_2 and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed Asa(ph) (indecl) piece of gold (nom|acc|voc) and piece of silver (nom|acc|voc) out of (+gen) treasures (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) and house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) king (gen) and he/she/it-ORDER FORTH-ed toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) son (acc) the (gen) king (gen) Syria (gen) the (acc) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) Damascus (dat) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 2Krn_16_2 and take Asa gold piece and silver piece from treasure home lord and home the monarch and send off/away to the son the Ader monarch Syria the settle in Damaskos tell
L14 2Krn_16_2 2Krn_16_2_1 2Krn_16_2_2 2Krn_16_2_3 2Krn_16_2_4 2Krn_16_2_5 2Krn_16_2_6 2Krn_16_2_7 2Krn_16_2_8 2Krn_16_2_9 2Krn_16_2_10 2Krn_16_2_11 2Krn_16_2_12 2Krn_16_2_13 2Krn_16_2_14 2Krn_16_2_15 2Krn_16_2_16 2Krn_16_2_17 2Krn_16_2_18 2Krn_16_2_19 2Krn_16_2_20 2Krn_16_2_21 2Krn_16_2_22 2Krn_16_2_23 2Krn_16_2_24 2Krn_16_2_25 2Krn_16_2_26 2Krn_16_2_27 2Krn_16_2_28
L15
L01 2Krn_16_3 Διάθου διαθήκην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πατρός μου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πατρός σου· ἰδοὺ ἀπέσταλκά σοι χρυσίον καὶ ἀργύριον, δεῦρο καὶ διασκέδασον ἀπ’ ἐμοῦ τὸν Βαασα βασιλέα Ισραηλ καὶ ἀπελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ.
L02 2Krn_16_3 Διάθου (G1303) διαθήκην (G1242) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) σοῦ (G4675) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου· (G4675) ἰδοὺ (G2400) ἀπέσταλκά (G649) σοι (G4671) χρυσίον (G5553) καὶ (G2532) ἀργύριον, (G694) δεῦρο (G1204) καὶ (G2532) διασκέδασον (L2637) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) τὸν (G3588) Βαασα (L1709) βασιλέα (G935) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἀπελθέτω (G565) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ. (G1700)
L03 2Krn_16_3 Make a covenant between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent thee gold and silver: come, and turn away from me Baasa king of Israel, and let him depart from me. (2 Chronicles 16:3 Brenton)
L04 2Krn_16_3 «Trwa przymierze między mną a tobą, jak było między moim ojcem a Twoim. Oto posyłam ci srebro i złoto. Wyrusz i zerwij swoje przymierze z Baszą, królem Izraela, a wtedy odstąpi ode mnie». (2 Krn 16:3 BT_4)
L05 2Krn_16_3 Διάθου διαθήκην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πατρός μου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πατρός σου· ἰδοὺ ἀπέσταλκά σοι χρυσίον καὶ ἀργύριον, δεῦρο καὶ διασκέδασον ἀπ’ ἐμοῦ τὸν Βαασα βασιλέα Ισραηλ καὶ ἀπελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ.
L06 2Krn_16_3 διατίθεμαι διαθήκη ἀνά μέσος ἐμοῦ καί σοῦ καί ἀνά μέσος πατήρ μου καί ἀνά μέσος πατήρ σοῦ ἰδού ἀποστέλλω σοί χρυσίον καί ἀργύριον δεῦρο καί διασκεδάζω ἀπό ἐμοῦ Βαασα βασιλεύς Ἰσραήλ καί ἀπέρχομαι ἀπό ἐμοῦ
L07 2Krn_16_3 rozporządzać swoimi sprawami testament; przymierze między stronami w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku mnie, mojego i, również ciebie, twojego i, również w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego i, również w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec ciebie, twojego oto, spójrz posłać, wysłać/odesłać tobie złoto i, również srebro, pieniądze, moneta „Chodź tutaj!” i, również rozproszyć / rozsypać z, od, przez mnie, mojego Baasa król; przywódca Izrael i, również odejść z, od, przez mnie, mojego
L08 2Krn_16_3 (G1303) (G1242) (G303) (G3319) (G1700) (G2532) (G4675) (G2532) (G303) (G3319) (G3588) (G3962) (G3450) (G2532) (G303) (G3319) (G3588) (G3962) (G4675) (G2400) (G649) (G4671) (G5553) (G2532) (G694) (G1204) (G2532) (L2637) (G575) (G1700) (G3588) (L1709) (G935) (G2474) (G2532) (G565) (G575) (G1700)
L09 2Krn_16_3 *dia/Tou diaTE/kEn a)na\ me/son e)mou= kai\ sou= kai\ a)na\ me/son tou= patro/s mou kai\ a)na\ me/son tou= patro/s sou· i)dou\ a)pe/stalka/ soi CHrusi/on kai\ a)rgu/rion, deu=ro kai\ diaske/dason a)p’ e)mou= to\n *baasa basile/a *israEl kai\ a)pelTe/tO a)p’ e)mou=.
L10 2Krn_16_3 diaTu diaTEkEn ana meson emu kai su kai ana meson tu patros mu kai ana meson tu patros su· idu apestalka soi CHrysion kai argyrion, deuro kai diaskedason ap’ emu ton baasa basilea israEl kai apelTetO ap’ emu.
L11 2Krn_16_3 VE_AMD2S N1_ASF P A1_ASM RP_GS C RP_GS C P A1_ASM RA_GSM N3_GSM RP_GS C P A1_ASM RA_GSM N3_GSM RP_GS I VX_XAI1S RP_DS N2N_ASN C N2N_ASN D C VA_AAD2S P RP_GS RA_ASM N_ASM N3V_ASM N_GSM C VB_AAD3S P RP_GS
L12 2Krn_16_3 be-you(sg)-MAKE COVENANT-ed! covenant (acc) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) me (gen); my/mine (gen) and you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) father (gen) me (gen) and up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) father (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) be-you(sg)-SEE-ed! I-have-ORDER FORTH-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) piece of gold (nom|acc|voc) and piece of silver (nom|acc|voc) come!/here and now and away from (+gen) me (gen); my/mine (gen) the (acc) king (acc) Israel (indecl) and let-him/her/it-DEPART! away from (+gen) me (gen); my/mine (gen)
L13 2Krn_16_3 put through covenant up in the midst my and of you and up in the midst the father of me and up in the midst the father of you see! send off/away you gold piece and silver piece come on and scatter from my the Baasa monarch Israel and go off from my
L14 2Krn_16_3 2Krn_16_3_1 2Krn_16_3_2 2Krn_16_3_3 2Krn_16_3_4 2Krn_16_3_5 2Krn_16_3_6 2Krn_16_3_7 2Krn_16_3_8 2Krn_16_3_9 2Krn_16_3_10 2Krn_16_3_11 2Krn_16_3_12 2Krn_16_3_13 2Krn_16_3_14 2Krn_16_3_15 2Krn_16_3_16 2Krn_16_3_17 2Krn_16_3_18 2Krn_16_3_19 2Krn_16_3_20 2Krn_16_3_21 2Krn_16_3_22 2Krn_16_3_23 2Krn_16_3_24 2Krn_16_3_25 2Krn_16_3_26 2Krn_16_3_27 2Krn_16_3_28 2Krn_16_3_29 2Krn_16_3_30 2Krn_16_3_31 2Krn_16_3_32 2Krn_16_3_33 2Krn_16_3_34 2Krn_16_3_35 2Krn_16_3_36 2Krn_16_3_37 2Krn_16_3_38
L15
L01 2Krn_16_4 καὶ ἤκουσεν υἱὸς Αδερ τοῦ βασιλέως Ασα καὶ ἀπέστειλεν τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως αὐτοῦ ἐπὶ τὰς πόλεις Ισραηλ καὶ ἐπάταξεν τὴν Ιων καὶ τὴν Δαν καὶ τὴν Αβελμαιν καὶ πάσας τὰς περιχώρους Νεφθαλι.
L02 2Krn_16_4 καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) υἱὸς (G5207) Αδερ (L194) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Ασα (G760) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὴν (G3588) Ιων (L5070) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Δαν (L2438) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Αβελμαιν (L40) καὶ (G2532) πάσας (G3956) τὰς (G3588) περιχώρους (G4066) Νεφθαλι. (G3508)
L03 2Krn_16_4 And the son of Ader hearkened to king Asa, and sent the captains of his host against the cities of Israel; and smote Aeon, and Dan, and Abelmain, and all the country round Nephthali. (2 Chronicles 16:4 Brenton)
L04 2Krn_16_4 Ben-Hadad posłuchał króla Asy i posłał dowódców swego wojska na miasta izraelskie. Napadli oni na Ijjon, Dan i Abel-Maim oraz na wszystkie miasta-spichlerze Neftalego. (2 Krn 16:4 BT_4)
L05 2Krn_16_4 καὶ ἤκουσεν υἱὸς Αδερ τοῦ βασιλέως Ασα καὶ ἀπέστειλεν τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως αὐτοῦ ἐπὶ τὰς πόλεις Ισραηλ καὶ ἐπάταξεν τὴν Ιων καὶ τὴν Δαν καὶ τὴν Αβελμαιν καὶ πάσας τὰς περιχώρους Νεφθαλι.
L06 2Krn_16_4 καί ἀκούω υἱός Αδερ βασιλεύς Ἀσά καί ἀποστέλλω ἄρχων δύναμις αὐτός ἐπί πόλις Ἰσραήλ καί πατάσσω Ιων καί Δαν καί Αβελμαιν καί πᾶς περίχωρος Νεφθαλείμ
L07 2Krn_16_4 i, również słyszeć, usłyszeć syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ader (imię własne) król; przywódca Asa i, również posłać, wysłać/odesłać władca, dowódca, naczelnik moc, siła; siła moralna on, ona, ono na, nad, w czasie, za miasto; mieszkańcy Izrael i, również uderzać, ranić; zabić Ion i, również Dan (imię własne / pokolenie Dana) i, również Abel-Main ("łąka wód") i, również każdy, wszelki, dowolny; cały sąsiednia okolica Neftali
L08 2Krn_16_4 (G2532) (G191) (G5207) (L194) (G3588) (G935) (G760) (G2532) (G649) (G3588) (G758) (G3588) (G1411) (G846) (G1909) (G3588) (G4172) (G2474) (G2532) (G3960) (G3588) (L5070) (G2532) (G3588) (L2438) (G2532) (G3588) (L40) (G2532) (G3956) (G3588) (G4066) (G3508)
L09 2Krn_16_4 kai\ E)/kousen ui(o\s *ader tou= basile/Os *asa kai\ a)pe/steilen tou\s a)/rCHontas tE=s duna/meOs au)tou= e)pi\ ta\s po/leis *israEl kai\ e)pa/taXen tE\n *iOn kai\ tE\n *dan kai\ tE\n *abelmain kai\ pa/sas ta\s periCHO/rous *nefTali.
L10 2Krn_16_4 kai Ekusen hyios ader tu basileOs asa kai apesteilen tus arCHontas tEs dynameOs autu epi tas poleis israEl kai epataXen tEn iOn kai tEn dan kai tEn abelmain kai pasas tas periCHOrus nefTali.
L11 2Krn_16_4 C VAI_AAI3S N2_NSM N_GSM RA_GSM N3V_GSM N_GSM C VAI_AAI3S RA_APM N3_APM RA_GSF N3I_GSF RD_GSM P RA_APF N3I_APF N_GSM C VAI_AAI3S RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF C A1S_APF RA_APF A1B_APF N_GS
L12 2Krn_16_4 and he/she/it-HEAR-ed son (nom) the (gen) king (gen) Asa(ph) (indecl) and he/she/it-ORDER FORTH-ed the (acc) rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) the (gen) ability (gen) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) cities (acc, nom|voc) Israel (indecl) and he/she/it-SMITE-ed the (acc) viruses (gen); while GO-ing (nom) and the (acc) and the (acc) and all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) neighboring ([Adj] acc)
L13 2Krn_16_4 and hear son Ader the monarch Asa and send off/away the ruling the power he in the city Israel and pat the Iōn and the Dan and the Abelmain and all the surrounding territory Nephthaleim
L14 2Krn_16_4 2Krn_16_4_1 2Krn_16_4_2 2Krn_16_4_3 2Krn_16_4_4 2Krn_16_4_5 2Krn_16_4_6 2Krn_16_4_7 2Krn_16_4_8 2Krn_16_4_9 2Krn_16_4_10 2Krn_16_4_11 2Krn_16_4_12 2Krn_16_4_13 2Krn_16_4_14 2Krn_16_4_15 2Krn_16_4_16 2Krn_16_4_17 2Krn_16_4_18 2Krn_16_4_19 2Krn_16_4_20 2Krn_16_4_21 2Krn_16_4_22 2Krn_16_4_23 2Krn_16_4_24 2Krn_16_4_25 2Krn_16_4_26 2Krn_16_4_27 2Krn_16_4_28 2Krn_16_4_29 2Krn_16_4_30 2Krn_16_4_31 2Krn_16_4_32 2Krn_16_4_33
L15
L01 2Krn_16_5 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι Βαασα ἀπέλιπεν τοῦ μηκέτι οἰκοδομεῖν τὴν Ραμα καὶ κατέπαυσεν τὸ ἔργον αὐτοῦ.
L02 2Krn_16_5 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀκοῦσαι (G191) Βαασα (L1709) ἀπέλιπεν (G620) τοῦ (G3588) μηκέτι (G3371) οἰκοδομεῖν (G3618) τὴν (G3588) Ραμα (G4471) καὶ (G2532) κατέπαυσεν (G2664) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) αὐτοῦ. (G846)
L03 2Krn_16_5 And it came to pass when Baasa heard it he left off building Rama, and put a stop to his work: (2 Chronicles 16:5 Brenton)
L04 2Krn_16_5 Gdy tylko Basza dowiedział się o tym, zaniechał umacniania Rama i zawiesił swoją pracę. (2 Krn 16:5 BT_4)
L05 2Krn_16_5 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι Βαασα ἀπέλιπεν τοῦ μηκέτι οἰκοδομεῖν τὴν Ραμα καὶ κατέπαυσεν τὸ ἔργον αὐτοῦ.
L06 2Krn_16_5 καί γίνομαι ἐν ἀκούω Βαασα ἀπολείπω μηκέτι οἰκοδομέω Ῥαμᾶ καί καταπαύω ἔργον αὐτός
L07 2Krn_16_5 i, również stać się, zaistnieć, powstać w, wewnątrz słyszeć, usłyszeć Baasa odejść; opuścić już nie budować, wznosić Rama i, również uspokoić uczynek, czyn, dzieło on, ona, ono
L08 2Krn_16_5 (G2532) (G1096) (G1722) (G3588) (G191) (L1709) (G620) (G3588) (G3371) (G3618) (G3588) (G4471) (G2532) (G2664) (G3588) (G2041) (G846)
L09 2Krn_16_5 kai\ e)ge/neto e)n tO=| a)kou=sai *baasa a)pe/lipen tou= mEke/ti oi)kodomei=n tE\n *rama kai\ kate/pausen to\ e)/rgon au)tou=.
L10 2Krn_16_5 kai egeneto en tO akusai baasa apelipen tu mEketi oikodomein tEn rama kai katepausen to ergon autu.
L11 2Krn_16_5 C VBI_AMI3S P RA_DSN VA_AAN N_ASM VBI_AAI3S RA_GSN D V2_PAN RA_ASF N_ASF C VAI_AAI3S RA_ASN N2N_ASN RD_GSM
L12 2Krn_16_5 and he/she/it-was-BECOME-ed in/among/by (+dat) the (dat) unwilling ([Adj] nom|voc); to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) he/she/it-REMAIN [FROM]-ed the (gen) no longer to-be-BUILD/EDIFY-ing the (acc) Rama (indecl) and he/she/it-???-ed the (nom|acc) work (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 2Krn_16_5 and happen in the hear Baasa leave behind the no more build the Ramah and rest the work he
L14 2Krn_16_5 2Krn_16_5_1 2Krn_16_5_2 2Krn_16_5_3 2Krn_16_5_4 2Krn_16_5_5 2Krn_16_5_6 2Krn_16_5_7 2Krn_16_5_8 2Krn_16_5_9 2Krn_16_5_10 2Krn_16_5_11 2Krn_16_5_12 2Krn_16_5_13 2Krn_16_5_14 2Krn_16_5_15 2Krn_16_5_16 2Krn_16_5_17
L15
L01 2Krn_16_6 καὶ Ασα ὁ βασιλεὺς ἔλαβεν πάντα τὸν Ιουδαν καὶ ἔλαβεν τοὺς λίθους τῆς Ραμα καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς, ἃ ᾠκοδόμησεν Βαασα, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν αὐτοῖς τὴν Γαβαε καὶ τὴν Μασφα. –
L02 2Krn_16_6 καὶ (G2532) Ασα (G760)(G3588) βασιλεὺς (G935) ἔλαβεν (G2983) πάντα (G3956) τὸν (G3588) Ιουδαν (G2455) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) τοὺς (G3588) λίθους (G3037) τῆς (G3588) Ραμα (G4471) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ξύλα (G3586) αὐτῆς, (G846)(G3739) ᾠκοδόμησεν (G3618) Βαασα, (L1709) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) τὴν (G3588) Γαβαε (L2101) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Μασφα. (L6224)(L0)
L03 2Krn_16_6 then king Asa took all Juda, and took the stones of Rama, and its timber, with which Baasa had built; and he built with them Gabae and Maspha. (2 Chronicles 16:6 Brenton)
L04 2Krn_16_6 Wtedy król Asa zgromadził całego Judę, aby zabrali z Rama kamienie i drewno, z którego poprzednio budował Basza, i użył je do umocnienia nimi Geba i Mispa. (2 Krn 16:6 BT_4)
L05 2Krn_16_6 καὶ Ασα βασιλεὺς ἔλαβεν πάντα τὸν Ιουδαν καὶ ἔλαβεν τοὺς λίθους τῆς Ραμα καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς, ᾠκοδόμησεν Βαασα, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν αὐτοῖς τὴν Γαβαε καὶ τὴν Μασφα.
L06 2Krn_16_6 καί Ἀσά βασιλεύς λαμβάνω πᾶς Ἰούδας καί λαμβάνω λίθος Ῥαμᾶ καί ξύλον αὐτός ὅς οἰκοδομέω Βαασα καί οἰκοδομέω ἐν αὐτός Γαβαε καί Μασφα
L07 2Krn_16_6 i, również Asa król; przywódca brać, przyjmować każdy, wszelki, dowolny; cały Juda lub Judasz i, również brać, przyjmować kamień Rama i, również drewno, kij, belka; drzewo on, ona, ono który, która, które budować, wznosić Baasa i, również budować, wznosić w, wewnątrz on, ona, ono Gabae i, również Maspha
L08 2Krn_16_6 (G2532) (G760) (G3588) (G935) (G2983) (G3956) (G3588) (G2455) (G2532) (G2983) (G3588) (G3037) (G3588) (G4471) (G2532) (G3588) (G3586) (G846) (G3739) (G3618) (L1709) (G2532) (G3618) (G1722) (G846) (G3588) (L2101) (G2532) (G3588) (L6224) (L0)
L09 2Krn_16_6 kai\ *asa o( basileu\s e)/laben pa/nta to\n *ioudan kai\ e)/laben tou\s li/Tous tE=s *rama kai\ ta\ Xu/la au)tE=s, a(/ O)|kodo/mEsen *baasa, kai\ O)|kodo/mEsen e)n au)toi=s tE\n *gabae kai\ tE\n *masfa.
L10 2Krn_16_6 kai asa ho basileus elaben panta ton iudan kai elaben tus liTus tEs rama kai ta Xyla autEs, ha OkodomEsen baasa, kai OkodomEsen en autois tEn gabae kai tEn masfa.
L11 2Krn_16_6 C N_NSM RA_NSM N3V_NSM VBI_AAI3S A3_ASM RA_ASM N1T_ASM C VBI_AAI3S RA_APM N2_APM RA_GSF N_GSF C RA_APN N2N_APN RD_GSF RR_APN VAI_AAI3S N_NSM C VAI_AAI3S P RD_DPM RA_ASF N_ASF C RA_ASF N_ASF
L12 2Krn_16_6 and Asa(ph) (indecl) the (nom) king (nom) he/she/it-TAKE HOLD OF-ed all (nom|acc|voc), every (acc) the (acc) Judas/Judah (acc) and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed the (acc) stones (acc) the (gen) Rama (indecl) and the (nom|acc) trees/wooden things (nom|acc|voc) her/it/same (gen) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-BUILD/EDIFY-ed and he/she/it-BUILD/EDIFY-ed in/among/by (+dat) them/same (dat) the (acc) and the (acc)
L13 2Krn_16_6 and Asa the monarch take all the Ioudas and take the stone the Ramah and the wood he who build Baasa and build in he the Gabae and the Maspha
L14 2Krn_16_6 2Krn_16_6_1 2Krn_16_6_2 2Krn_16_6_3 2Krn_16_6_4 2Krn_16_6_5 2Krn_16_6_6 2Krn_16_6_7 2Krn_16_6_8 2Krn_16_6_9 2Krn_16_6_10 2Krn_16_6_11 2Krn_16_6_12 2Krn_16_6_13 2Krn_16_6_14 2Krn_16_6_15 2Krn_16_6_16 2Krn_16_6_17 2Krn_16_6_18 2Krn_16_6_19 2Krn_16_6_20 2Krn_16_6_21 2Krn_16_6_22 2Krn_16_6_23 2Krn_16_6_24 2Krn_16_6_25 2Krn_16_6_26 2Krn_16_6_27 2Krn_16_6_28 2Krn_16_6_29 2Krn_16_6_30 2Krn_16_6_31
L15
L01 2Krn_16_7 καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἦλθεν Ανανι ὁ προφήτης πρὸς Ασα βασιλέα Ιουδα καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐν τῷ πεποιθέναι σε ἐπὶ βασιλέα Συρίας καὶ μὴ πεποιθέναι σε ἐπὶ κύριον θεόν σου, διὰ τοῦτο ἐσώθη δύναμις Συρίας ἀπὸ τῆς χειρός σου.
L02 2Krn_16_7 καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) ἦλθεν (G2064) Ανανι (L740)(G3588) προφήτης (G4396) πρὸς (G4314) Ασα (G760) βασιλέα (G935) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἐν (G1722) τῷ (G3588) πεποιθέναι (G3982) σε (G4571) ἐπὶ (G1909) βασιλέα (G935) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) μὴ (G3361) πεποιθέναι (G3982) σε (G4571) ἐπὶ (G1909) κύριον (G2962) θεόν (G2316) σου, (G4675) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐσώθη (G4982) δύναμις (G1411) Συρίας (G4947) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) χειρός (G5495) σου. (G4675)
L03 2Krn_16_7 And at that time came Anani the prophet to Asa king of Juda, and said to him, Because thou didst trust on the king of Syria, and didst not trust on the Lord thy God, therefore the army of Syria is escaped out of thy hand. (2 Chronicles 16:7 Brenton)
L04 2Krn_16_7 W tym to czasie przyszedł do Asy, króla Judy, "Widzący" Chanani i rzekł do niego: «Ponieważ oparłeś się na królu Aramu, a nie na Panu, Bogu twoim, dlatego wymknie się z twojej ręki wojsko króla aramejskiego. (2 Krn 16:7 BT_4)
L05 2Krn_16_7 καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἦλθεν Ανανι προφήτης πρὸς Ασα βασιλέα Ιουδα καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐν τῷ πεποιθέναι σε ἐπὶ βασιλέα Συρίας καὶ μὴ πεποιθέναι σε ἐπὶ κύριον θεόν σου, διὰ τοῦτο ἐσώθη δύναμις Συρίας ἀπὸ τῆς χειρός σου.
L06 2Krn_16_7 καί ἐν καιρός ἐκεῖνος ἔρχομαι Ανανι προφήτης πρός Ἀσά βασιλεύς Ἰουδά καί ἔπω αὐτός ἐν πείθω σέ ἐπί βασιλεύς Συρία καί μή πείθω σέ ἐπί κύριος θεός σοῦ διά οὗτος σώζω δύναμις Συρία ἀπό χείρ σοῦ
L07 2Krn_16_7 i, również w, wewnątrz czas właściwy; okazja tamten, ów przyjść, przybyć Anani (imię własne) prorok do, ku' dla; przy, obok Asa król; przywódca Juda i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono w, wewnątrz przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać ciebie na, nad, w czasie, za król; przywódca Syria i, również nie; aby nie przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać ciebie na, nad, w czasie, za pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ciebie, twojego przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić moc, siła; siła moralna Syria z, od, przez ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego
L08 2Krn_16_7 (G2532) (G1722) (G3588) (G2540) (G1565) (G2064) (L740) (G3588) (G4396) (G4314) (G760) (G935) (G2448) (G2532) (G2036) (G846) (G1722) (G3588) (G3982) (G4571) (G1909) (G935) (G4947) (G2532) (G3361) (G3982) (G4571) (G1909) (G2962) (G2316) (G4675) (G1223) (G3778) (G4982) (G1411) (G4947) (G575) (G3588) (G5495) (G4675)
L09 2Krn_16_7 kai\ e)n tO=| kairO=| e)kei/nO| E)=lTen *anani o( profE/tEs pro\s *asa basile/a *iouda kai\ ei)=pen au)tO=| *)en tO=| pepoiTe/nai se e)pi\ basile/a *suri/as kai\ mE\ pepoiTe/nai se e)pi\ ku/rion Teo/n sou, dia\ tou=to e)sO/TE du/namis *suri/as a)po\ tE=s CHeiro/s sou.
L10 2Krn_16_7 kai en tO kairO ekeinO ElTen anani ho profEtEs pros asa basilea iuda kai eipen autO en tO pepoiTenai se epi basilea syrias kai mE pepoiTenai se epi kyrion Teon su, dia tuto esOTE dynamis syrias apo tEs CHeiros su.
L11 2Krn_16_7 C P RA_DSM N2_DSM RD_DSM VBI_AAI3S N_NSM RA_NSM N1M_NSM P N_ASM N3V_ASM N_GSM C VBI_AAI3S RD_DSM P RA_DSN VX_XAN RP_AS P N3V_ASM N1A_ASF C D VX_XAN RP_AS P N2_ASM N2_ASM RP_GS P RD_ASN VCI_API3S N3I_NSF N1A_GSF P RA_GSF N3_GSF RP_GS
L12 2Krn_16_7 and in/among/by (+dat) the (dat) period of time (dat) that (dat) he/she/it-COME-ed the (nom) prophet (nom) toward (+acc,+gen,+dat) Asa(ph) (indecl) king (acc) Judas/Judah (gen, voc) and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) in/among/by (+dat) the (dat) to-have-PERSUADE/CONVINCE-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) king (acc) Syria (gen) and not to-have-PERSUADE/CONVINCE-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) god (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) he/she/it-was-SAVE-ed ability (nom) Syria (gen) away from (+gen) the (gen) hand (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 2Krn_16_7 and in the season that come Anani the prophet to Asa monarch Iouda and say he in the persuade you in monarch Syria and not persuade you in lord God of you through this save power Syria from the hand of you
L14 2Krn_16_7 2Krn_16_7_1 2Krn_16_7_2 2Krn_16_7_3 2Krn_16_7_4 2Krn_16_7_5 2Krn_16_7_6 2Krn_16_7_7 2Krn_16_7_8 2Krn_16_7_9 2Krn_16_7_10 2Krn_16_7_11 2Krn_16_7_12 2Krn_16_7_13 2Krn_16_7_14 2Krn_16_7_15 2Krn_16_7_16 2Krn_16_7_17 2Krn_16_7_18 2Krn_16_7_19 2Krn_16_7_20 2Krn_16_7_21 2Krn_16_7_22 2Krn_16_7_23 2Krn_16_7_24 2Krn_16_7_25 2Krn_16_7_26 2Krn_16_7_27 2Krn_16_7_28 2Krn_16_7_29 2Krn_16_7_30 2Krn_16_7_31 2Krn_16_7_32 2Krn_16_7_33 2Krn_16_7_34 2Krn_16_7_35 2Krn_16_7_36 2Krn_16_7_37 2Krn_16_7_38 2Krn_16_7_39 2Krn_16_7_40
L15
L01 2Krn_16_8 οὐχ οἱ Αἰθίοπες καὶ Λίβυες ἦσαν εἰς δύναμιν πολλὴν εἰς θάρσος, εἰς ἱππεῖς εἰς πλῆθος σφόδρα; καὶ ἐν τῷ πεποιθέναι σε ἐπὶ κύριον παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖράς σου.
L02 2Krn_16_8 οὐχ (G3756) οἱ (G3588) Αἰθίοπες (G128) καὶ (G2532) Λίβυες (L5929) ἦσαν (G1510) εἰς (G1519) δύναμιν (G1411) πολλὴν (G4183) εἰς (G1519) θάρσος, (G2294) εἰς (G1519) ἱππεῖς (G2460) εἰς (G1519) πλῆθος (G4128) σφόδρα; (G4970) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πεποιθέναι (G3982) σε (G4571) ἐπὶ (G1909) κύριον (G2962) παρέδωκεν (G3860) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) σου. (G4675)
L03 2Krn_16_8 Were not the Ethiopians and Libyans a great force, in courage, in horsemen, in great numbers? and did not He deliver them into thy hands, because thou trustedst in the Lord? (2 Chronicles 16:8 Brenton)
L04 2Krn_16_8 Czyż Kuszyci i Libijczycy nie byli wielką potęgą dzięki rydwanom i bardzo licznym jeźdźcom? A jednak, gdy się oparłeś na Panu, oddał ich w twoje ręce. (2 Krn 16:8 BT_4)
L05 2Krn_16_8 οὐχ οἱ Αἰθίοπες καὶ Λίβυες ἦσαν εἰς δύναμιν πολλὴν εἰς θάρσος, εἰς ἱππεῖς εἰς πλῆθος σφόδρα; καὶ ἐν τῷ πεποιθέναι σε ἐπὶ κύριον παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖράς σου.
L06 2Krn_16_8 οὐ Αἰθίοψ καί Λίβυες εἰμί εἰς δύναμις πολύς εἰς θάρσος εἰς ἱππεύς εἰς πλῆθος σφόδρα καί ἐν πείθω σέ ἐπί κύριος παραδίδωμι εἰς χείρ σοῦ
L07 2Krn_16_8 nie, czyż nie Etiop, Etiopczyk i, również Libyes być, istnieć; żyć, trwać do, ku; w, na moc, siła; siła moralna wiele, liczny do, ku; w, na odwaga, pewność do, ku; w, na jeździec do, ku; w, na mnóstwo, wielka liczba bardzo, niezwykle i, również w, wewnątrz przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać ciebie na, nad, w czasie, za pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wydać, oddać; przekazać tradycję do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego
L08 2Krn_16_8 (G3756) (G3588) (G128) (G2532) (L5929) (G1510) (G1519) (G1411) (G4183) (G1519) (G2294) (G1519) (G2460) (G1519) (G4128) (G4970) (G2532) (G1722) (G3588) (G3982) (G4571) (G1909) (G2962) (G3860) (G1519) (G3588) (G5495) (G4675)
L09 2Krn_16_8 ou)CH oi( *ai)Ti/opes kai\ *li/bues E)=san ei)s du/namin pollE\n ei)s Ta/rsos, ei)s i(ppei=s ei)s plE=Tos sfo/dra; kai\ e)n tO=| pepoiTe/nai se e)pi\ ku/rion pare/dOken ei)s ta\s CHei=ra/s sou.
L10 2Krn_16_8 uCH hoi aiTiopes kai libyes Esan eis dynamin pollEn eis Tarsos, eis hippeis eis plETos sfodra; kai en tO pepoiTenai se epi kyrion paredOken eis tas CHeiras su.
L11 2Krn_16_8 D RA_NPM N_NPM C N_NPM V9_IAI3P P N3I_ASF A1_ASF P N3E_ASN P N3V_APM P N3E_ASN D C P RA_DSN VX_XAN RP_AS P N2_ASM VAI_AAI3S P RA_APF N3_APF RP_GS
L12 2Krn_16_8 not the (nom) Ethiopians (nom|voc) and they-were into (+acc) ability (acc) much (acc) into (+acc) heart/comfort/encouragement (nom|acc|voc) into (+acc) horsemans (acc, nom|voc) into (+acc) lot (nom|acc|voc) vehement, and in/among/by (+dat) the (dat) to-have-PERSUADE/CONVINCE-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-Hand OVER-ed into (+acc) the (acc) hands (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 2Krn_16_8 not the Aithiops and Libyes be into power much into courage into cavalry into multitude vehemently and in the persuade you in lord betray into the hand of you
L14 2Krn_16_8 2Krn_16_8_1 2Krn_16_8_2 2Krn_16_8_3 2Krn_16_8_4 2Krn_16_8_5 2Krn_16_8_6 2Krn_16_8_7 2Krn_16_8_8 2Krn_16_8_9 2Krn_16_8_10 2Krn_16_8_11 2Krn_16_8_12 2Krn_16_8_13 2Krn_16_8_14 2Krn_16_8_15 2Krn_16_8_16 2Krn_16_8_17 2Krn_16_8_18 2Krn_16_8_19 2Krn_16_8_20 2Krn_16_8_21 2Krn_16_8_22 2Krn_16_8_23 2Krn_16_8_24 2Krn_16_8_25 2Krn_16_8_26 2Krn_16_8_27 2Krn_16_8_28
L15
L01 2Krn_16_9 ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπιβλέπουσιν ἐν πάσῃ τῇ γῇ κατισχῦσαι ἐν πάσῃ καρδίᾳ πλήρει πρὸς αὐτόν. ἠγνόηκας ἐπὶ τούτῳ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται μετὰ σοῦ πόλεμος.
L02 2Krn_16_9 ὅτι (G3754) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) κυρίου (G2962) ἐπιβλέπουσιν (G1914) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) γῇ (G1093) κατισχῦσαι (G2729) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) καρδίᾳ (G2588) πλήρει (G4134) πρὸς (G4314) αὐτόν. (G846) ἠγνόηκας (G50) ἐπὶ (G1909) τούτῳ· (G3778) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) νῦν (G3568) ἔσται (G1510) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) πόλεμος. (G4171)
L03 2Krn_16_9 For the eyes of the Lord look upon all the earth, to strengthen every heart that is perfect toward him. In this thou hast done foolishly; henceforth there shall be war with thee. (2 Chronicles 16:9 Brenton)
L04 2Krn_16_9 Albowiem oczy Pana obiegają całą ziemię, by wspierać tych, którzy mają wobec Niego serce szczere. Postąpiłeś nierozsądnie tym razem, i dlatego odtąd będziesz miał walki». (2 Krn 16:9 BT_4)
L05 2Krn_16_9 ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπιβλέπουσιν ἐν πάσῃ τῇ γῇ κατισχῦσαι ἐν πάσῃ καρδίᾳ πλήρει πρὸς αὐτόν. ἠγνόηκας ἐπὶ τούτῳ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται μετὰ σοῦ πόλεμος.
L06 2Krn_16_9 ὅτι ὀφθαλμός κύριος ἐπιβλέπω ἐν πᾶς γῆ κατισχύω ἐν πᾶς καρδία πλήρης πρός αὐτός ἀγνοέω ἐπί οὗτος ἀπό νῦν εἰμί μετά σοῦ πόλεμος
L07 2Krn_16_9 że; ponieważ oko pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) spojrzeć w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd przemóc, pokonać w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały serce pełny, napełniony; całkowity do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono nie wiedzieć, nie rozumieć; grzeszyć z niewiedzy na, nad, w czasie, za ten, ta, to; oto, ów z, od, przez teraz, obecnie; niezwłocznie być, istnieć; żyć, trwać z, razem z; po, następnie ciebie, twojego wojna; bitwa
L08 2Krn_16_9 (G3754) (G3588) (G3788) (G2962) (G1914) (G1722) (G3956) (G3588) (G1093) (G2729) (G1722) (G3956) (G2588) (G4134) (G4314) (G846) (G50) (G1909) (G3778) (G575) (G3588) (G3568) (G1510) (G3326) (G4675) (G4171)
L09 2Krn_16_9 o(/ti oi( o)fTalmoi\ kuri/ou e)pible/pousin e)n pa/sE| tE=| gE=| katisCHu=sai e)n pa/sE| kardi/a| plE/rei pro\s au)to/n. E)gno/Ekas e)pi\ tou/tO|· a)po\ tou= nu=n e)/stai meta\ sou= po/lemos.
L10 2Krn_16_9 hoti hoi ofTalmoi kyriu epiblepusin en pasE tE gE katisCHysai en pasE kardia plErei pros auton. EgnoEkas epi tutO· apo tu nyn estai meta su polemos.
L11 2Krn_16_9 C RA_NPM N2_NPM N2_GSM V1_PAI3P P A1S_DSF RA_DSF N1_DSF VA_AAN P A1S_DSF N1A_DSF N3H_DSF P RD_ASM VX_XAI2S P RD_DSM P RA_GSM D VF_FMI3S P RP_GS N2_NSM
L12 2Krn_16_9 because/that the (nom) eyes (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) they-are-LOOK UPON-ing, while LOOK UPON-ing (dat) in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed the (dat) earth/land (dat) to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed heart (dat) full ([Adj] dat) toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) you(sg)-have-NOT KNOW-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) this (dat) away from (+gen) the (gen) now he/she/it-will-be after (+acc), with (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) war (nom)
L13 2Krn_16_9 since the eye lord look on in all the earth force down in all heart full to he ignorant in this from the now be with of you battle
L14 2Krn_16_9 2Krn_16_9_1 2Krn_16_9_2 2Krn_16_9_3 2Krn_16_9_4 2Krn_16_9_5 2Krn_16_9_6 2Krn_16_9_7 2Krn_16_9_8 2Krn_16_9_9 2Krn_16_9_10 2Krn_16_9_11 2Krn_16_9_12 2Krn_16_9_13 2Krn_16_9_14 2Krn_16_9_15 2Krn_16_9_16 2Krn_16_9_17 2Krn_16_9_18 2Krn_16_9_19 2Krn_16_9_20 2Krn_16_9_21 2Krn_16_9_22 2Krn_16_9_23 2Krn_16_9_24 2Krn_16_9_25 2Krn_16_9_26
L15
L01 2Krn_16_10 καὶ ἐθυμώθη Ασα τῷ προφήτῃ καὶ παρέθετο αὐτὸν εἰς φυλακήν, ὅτι ὠργίσθη ἐπὶ τούτῳ· καὶ ἐλυμήνατο Ασα ἐν τῷ λαῷ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ.
L02 2Krn_16_10 καὶ (G2532) ἐθυμώθη (G2373) Ασα (G760) τῷ (G3588) προφήτῃ (G4396) καὶ (G2532) παρέθετο (G3908) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) φυλακήν, (G5438) ὅτι (G3754) ὠργίσθη (G3710) ἐπὶ (G1909) τούτῳ· (G3778) καὶ (G2532) ἐλυμήνατο (G3075) Ασα (G760) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ. (G1565)
L03 2Krn_16_10 And Asa was angry with the prophet, and put him in prison, for he was angry at this: and Asa vexed some of the people at that time. (2 Chronicles 16:10 Brenton)
L04 2Krn_16_10 Rozgniewał się wtedy Asa na "Widzącego" i wtrącił go do więzienia, ponieważ jego słowa doprowadziły go do gniewu. Uciskał też Asa w tym czasie niektórych z ludu. (2 Krn 16:10 BT_4)
L05 2Krn_16_10 καὶ ἐθυμώθη Ασα τῷ προφήτῃ καὶ παρέθετο αὐτὸν εἰς φυλακήν, ὅτι ὠργίσθη ἐπὶ τούτῳ· καὶ ἐλυμήνατο Ασα ἐν τῷ λαῷ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ.
L06 2Krn_16_10 καί θυμόω Ἀσά προφήτης καί παρατίθημι αὐτός εἰς φυλακή ὅτι ὀργίζω ἐπί οὗτος καί λυμαίνομαι Ἀσά ἐν λαός ἐν καιρός ἐκεῖνος
L07 2Krn_16_10 i, również rozgniewać się; być złym Asa prorok i, również położyć; podać (np. jedzenie) on, ona, ono do, ku; w, na straż, warta; więzienie że; ponieważ pobudzać do gniewu, rozgniewać na, nad, w czasie, za ten, ta, to; oto, ów i, również niszczyć, pustoszyć Asa w, wewnątrz lud, naród w, wewnątrz czas właściwy; okazja tamten, ów
L08 2Krn_16_10 (G2532) (G2373) (G760) (G3588) (G4396) (G2532) (G3908) (G846) (G1519) (G5438) (G3754) (G3710) (G1909) (G3778) (G2532) (G3075) (G760) (G1722) (G3588) (G2992) (G1722) (G3588) (G2540) (G1565)
L09 2Krn_16_10 kai\ e)TumO/TE *asa tO=| profE/tE| kai\ pare/Teto au)to\n ei)s fulakE/n, o(/ti O)rgi/sTE e)pi\ tou/tO|· kai\ e)lumE/nato *asa e)n tO=| laO=| e)n tO=| kairO=| e)kei/nO|.
L10 2Krn_16_10 kai eTymOTE asa tO profEtE kai pareTeto auton eis fylakEn, hoti OrgisTE epi tutO· kai elymEnato asa en tO laO en tO kairO ekeinO.
L11 2Krn_16_10 C VCI_API3S N_NSM RA_DSM N1M_DSM C VEI_AMI3S RD_ASM P N1_ASF C VSI_API3S P RD_DSM C VAI_AMI3S N_NSM P RA_DSM N2_DSM P RA_DSM N2_DSM RD_DSM
L12 2Krn_16_10 and he/she/it-was-ANGER-ed Asa(ph) (indecl) the (dat) prophet (dat) and he/she/it-was-SUBMIT-ed-FOR-CONSIDERATION him/it/same (acc) into (+acc) prison (acc) because/that he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY upon/over (+acc,+gen,+dat) this (dat) and he/she/it-was-INJURE-ed Asa(ph) (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) people (dat) in/among/by (+dat) the (dat) period of time (dat) that (dat)
L13 2Krn_16_10 and provoke Asa the prophet and pose he into prison since impassioned in this and ravage Asa in the populace in the season that
L14 2Krn_16_10 2Krn_16_10_1 2Krn_16_10_2 2Krn_16_10_3 2Krn_16_10_4 2Krn_16_10_5 2Krn_16_10_6 2Krn_16_10_7 2Krn_16_10_8 2Krn_16_10_9 2Krn_16_10_10 2Krn_16_10_11 2Krn_16_10_12 2Krn_16_10_13 2Krn_16_10_14 2Krn_16_10_15 2Krn_16_10_16 2Krn_16_10_17 2Krn_16_10_18 2Krn_16_10_19 2Krn_16_10_20 2Krn_16_10_21 2Krn_16_10_22 2Krn_16_10_23 2Krn_16_10_24
L15
L01 2Krn_16_11 καὶ ἰδοὺ οἱ λόγοι Ασα οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι γεγραμμένοι ἐν βιβλίῳ βασιλέων Ιουδα καὶ Ισραηλ.
L02 2Krn_16_11 καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) Ασα (G760) οἱ (G3588) πρῶτοι (G4413) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἔσχατοι (G2078) γεγραμμένοι (G1125) ἐν (G1722) βιβλίῳ (G975) βασιλέων (G935) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ισραηλ. (G2474)
L03 2Krn_16_11 And, behold, the acts of Asa, the first and the last, are written in the book of the kings of Juda and Israel. (2 Chronicles 16:11 Brenton)
L04 2Krn_16_11 Początkowe zaś i późniejsze dzieje Asy zapisane są wszystkie w Księdze Królów judzkich i izraelskich. (2 Krn 16:11 BT_4)
L05 2Krn_16_11 Καὶ ἰδοὺ οἱ λόγοι Ασα οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι γεγραμμένοι ἐν βιβλίῳ βασιλέων Ιουδα καὶ Ισραηλ.
L06 2Krn_16_11 καί ἰδού λόγος Ἀσά πρῶτος καί ἔσχατος γράφω ἐν βιβλίον βασιλεύς Ἰουδά καί Ἰσραήλ
L07 2Krn_16_11 i, również oto, spójrz słowo, wypowiedź, mowa Asa pierwszy; główny i, również ostatni pisać; sporządzić dokument w, wewnątrz zwój, książka król; przywódca Juda i, również Izrael
L08 2Krn_16_11 (G2532) (G2400) (G3588) (G3056) (G760) (G3588) (G4413) (G2532) (G3588) (G2078) (G1125) (G1722) (G975) (G935) (G2448) (G2532) (G2474)
L09 2Krn_16_11 *kai\ i)dou\ oi( lo/goi *asa oi( prO=toi kai\ oi( e)/sCHatoi gegramme/noi e)n bibli/O| basile/On *iouda kai\ *israEl.
L10 2Krn_16_11 kai idu hoi logoi asa hoi prOtoi kai hoi esCHatoi gegrammenoi en bibliO basileOn iuda kai israEl.
L11 2Krn_16_11 C I RA_NPM N2_NPM N_NSM RA_NPM A1_NPMS C RA_NPM A1_NPM VP_XMPNPM P N2N_DSN N3V_GPM N_GSM C N_GSM
L12 2Krn_16_11 and be-you(sg)-SEE-ed! the (nom) words (nom|voc) Asa(ph) (indecl) the (nom) first (nom|voc) and the (nom) last (nom|voc) having-been-WRITE-ed (nom|voc) in/among/by (+dat) book (dat) kings (gen) Judas/Judah (gen, voc) and Israel (indecl)
L13 2Krn_16_11 and see! the word Asa the first and the last write in scroll monarch Iouda and Israel
L14 2Krn_16_11 2Krn_16_11_1 2Krn_16_11_2 2Krn_16_11_3 2Krn_16_11_4 2Krn_16_11_5 2Krn_16_11_6 2Krn_16_11_7 2Krn_16_11_8 2Krn_16_11_9 2Krn_16_11_10 2Krn_16_11_11 2Krn_16_11_12 2Krn_16_11_13 2Krn_16_11_14 2Krn_16_11_15 2Krn_16_11_16 2Krn_16_11_17
L15
L01 2Krn_16_12 καὶ ἐμαλακίσθη Ασα ἐν τῷ ἐνάτῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ τοὺς πόδας, ἕως σφόδρα ἐμαλακίσθη· καὶ ἐν τῇ μαλακίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐζήτησεν κύριον, ἀλλὰ τοὺς ἰατρούς.
L02 2Krn_16_12 καὶ (G2532) ἐμαλακίσθη (L6114) Ασα (G760) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐνάτῳ (G1766) καὶ (G2532) τριακοστῷ (L9233) ἔτει (G2094) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ (G846) τοὺς (G3588) πόδας, (G4228) ἕως (G2193) σφόδρα (G4970) ἐμαλακίσθη· (L6114) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) μαλακίᾳ (G3119) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) ἐζήτησεν (G2212) κύριον, (G2962) ἀλλὰ (G235) τοὺς (G3588) ἰατρούς. (G2395)
L03 2Krn_16_12 And Asa was diseased in his feet in the thirty-ninth year of his reign, until he was very ill: but in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians. (2 Chronicles 16:12 Brenton)
L04 2Krn_16_12 W trzydziestym dziewiątym roku swego panowania rozchorował się Asa na nogi i cierpiał bardzo, jednakże nawet w swej chorobie szukał nie Pana, lecz lekarzy. (2 Krn 16:12 BT_4)
L05 2Krn_16_12 καὶ ἐμαλακίσθη Ασα ἐν τῷ ἐνάτῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ τοὺς πόδας, ἕως σφόδρα ἐμαλακίσθη· καὶ ἐν τῇ μαλακίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐζήτησεν κύριον, ἀλλὰ τοὺς ἰατρούς.
L06 2Krn_16_12 καί μαλακίζομαι Ἀσά ἐν ἔνατος καί τριακοστός ἔτος βασιλεία αὐτός πούς ἕως σφόδρα μαλακίζομαι καί ἐν μαλακία αὐτός οὐ ζητέω κύριος ἀλλά ἰατρός
L07 2Krn_16_12 i, również zmiękczony / złagodzony Asa w, wewnątrz dziewiąty i, również trzydziesty rok, 12 miesięcy królestwo; panowanie on, ona, ono stopa dopóki; aż do; tak długo, jak bardzo, niezwykle zmiękczony / złagodzony i, również w, wewnątrz niemoc, słabość fizyczna on, ona, ono nie, czyż nie szukać, poszukiwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ale, jednak; niemniej, pomimo lekarz; uzdrowiciel
L08 2Krn_16_12 (G2532) (L6114) (G760) (G1722) (G3588) (G1766) (G2532) (L9233) (G2094) (G3588) (G932) (G846) (G3588) (G4228) (G2193) (G4970) (L6114) (G2532) (G1722) (G3588) (G3119) (G846) (G3756) (G2212) (G2962) (G235) (G3588) (G2395)
L09 2Krn_16_12 kai\ e)malaki/sTE *asa e)n tO=| e)na/tO| kai\ triakostO=| e)/tei tE=s basilei/as au)tou= tou\s po/das, e(/Os sfo/dra e)malaki/sTE· kai\ e)n tE=| malaki/a| au)tou= ou)k e)DZE/tEsen ku/rion, a)lla\ tou\s i)atrou/s.
L10 2Krn_16_12 kai emalakisTE asa en tO enatO kai triakostO etei tEs basileias autu tus podas, heOs sfodra emalakisTE· kai en tE malakia autu uk eDZEtEsen kyrion, alla tus iatrus.
L11 2Krn_16_12 C VCI_API3S N_NSM P RA_DSN A1_DSN C A1_DSN N3E_DSN RA_GSF N1A_GSF RD_GSM RA_APM N3D_APM P D VCI_API3S C P RA_DSF N1A_DSF RD_GSM D VAI_AAI3S N2_ASM C RA_APM N2_APM
L12 2Krn_16_12 and he/she/it-was-???-ed Asa(ph) (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) ninth ([Adj] dat) and year (dat) the (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) him/it/same (gen) the (acc) feet (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) vehement, he/she/it-was-???-ed and in/among/by (+dat) the (dat) weakness (dat) him/it/same (gen) not he/she/it-SEEK-ed lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) but the (acc) healers (acc)
L13 2Krn_16_12 and softened Asa in the ninth and thirtieth year the realm he the foot till vehemently softened and in the malady he not seek lord but the healer
L14 2Krn_16_12 2Krn_16_12_1 2Krn_16_12_2 2Krn_16_12_3 2Krn_16_12_4 2Krn_16_12_5 2Krn_16_12_6 2Krn_16_12_7 2Krn_16_12_8 2Krn_16_12_9 2Krn_16_12_10 2Krn_16_12_11 2Krn_16_12_12 2Krn_16_12_13 2Krn_16_12_14 2Krn_16_12_15 2Krn_16_12_16 2Krn_16_12_17 2Krn_16_12_18 2Krn_16_12_19 2Krn_16_12_20 2Krn_16_12_21 2Krn_16_12_22 2Krn_16_12_23 2Krn_16_12_24 2Krn_16_12_25 2Krn_16_12_26 2Krn_16_12_27 2Krn_16_12_28
L15
L01 2Krn_16_13 καὶ ἐκοιμήθη Ασα μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτελεύτησεν ἐν τῷ ἐνάτῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ,
L02 2Krn_16_13 καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Ασα (G760) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐτελεύτησεν (G5053) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐνάτῳ (G1766) καὶ (G2532) τριακοστῷ (L9233) ἔτει (G2094) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ, (G846)
L03 2Krn_16_13 And Asa slept with his fathers, and died in the fortieth year of his reign. (2 Chronicles 16:13 Brenton)
L04 2Krn_16_13 Spoczął następnie Asa ze swymi przodkami, i zmarł w czterdziestym pierwszym roku swego panowania. (2 Krn 16:13 BT_4)
L05 2Krn_16_13 καὶ ἐκοιμήθη Ασα μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτελεύτησεν ἐν τῷ ἐνάτῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ,
L06 2Krn_16_13 καί κοιμάω Ἀσά μετά πατήρ αὐτός καί τελευτάω ἐν ἔνατος καί τριακοστός ἔτος βασιλεία αὐτός
L07 2Krn_16_13 i, również położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć Asa z, razem z; po, następnie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również umierać w, wewnątrz dziewiąty i, również trzydziesty rok, 12 miesięcy królestwo; panowanie on, ona, ono
L08 2Krn_16_13 (G2532) (G2837) (G760) (G3326) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G5053) (G1722) (G3588) (G1766) (G2532) (L9233) (G2094) (G3588) (G932) (G846)
L09 2Krn_16_13 kai\ e)koimE/TE *asa meta\ tO=n pate/rOn au)tou= kai\ e)teleu/tEsen e)n tO=| e)na/tO| kai\ triakostO=| e)/tei tE=s basilei/as au)tou=,
L10 2Krn_16_13 kai ekoimETE asa meta tOn paterOn autu kai eteleutEsen en tO enatO kai triakostO etei tEs basileias autu,
L11 2Krn_16_13 C VCI_API3S N_NSM P RA_GPM N3_GPM RD_GSM C VAI_AAI3S P RA_DSN A1_DSN C A1_DSN N3E_DSN RA_GSF N1A_GSF RD_GSM
L12 2Krn_16_13 and he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed Asa(ph) (indecl) after (+acc), with (+gen) the (gen) fathers (gen) him/it/same (gen) and he/she/it-END-ed in/among/by (+dat) the (dat) ninth ([Adj] dat) and year (dat) the (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) him/it/same (gen)
L13 2Krn_16_13 and doze Asa with the father he and meet an end in the ninth and thirtieth year the realm he
L14 2Krn_16_13 2Krn_16_13_1 2Krn_16_13_2 2Krn_16_13_3 2Krn_16_13_4 2Krn_16_13_5 2Krn_16_13_6 2Krn_16_13_7 2Krn_16_13_8 2Krn_16_13_9 2Krn_16_13_10 2Krn_16_13_11 2Krn_16_13_12 2Krn_16_13_13 2Krn_16_13_14 2Krn_16_13_15 2Krn_16_13_16 2Krn_16_13_17 2Krn_16_13_18
L15
L01 2Krn_16_14 καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ μνήματι, ᾧ ὤρυξεν ἑαυτῷ ἐν πόλει Δαυιδ, καὶ ἐκοίμισαν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης καὶ ἔπλησαν ἀρωμάτων καὶ γένη μύρων μυρεψῶν καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ἐκφορὰν μεγάλην ἕως σφόδρα.
L02 2Krn_16_14 καὶ (G2532) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μνήματι, (G3418)(G3739) ὤρυξεν (G3736) ἑαυτῷ (G1438) ἐν (G1722) πόλει (G4172) Δαυιδ, (G1138) καὶ (G2532) ἐκοίμισαν (L5649) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κλίνης (G2825) καὶ (G2532) ἔπλησαν (G4130) ἀρωμάτων (G759) καὶ (G2532) γένη (G1085) μύρων (G3464) μυρεψῶν (L6561) καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) αὐτῷ (G846) ἐκφορὰν (L3163) μεγάλην (G3173) ἕως (G2193) σφόδρα. (G4970)
L03 2Krn_16_14 And they buried him in the sepulchre which he had dug for himself in the city of David, and they laid him on a bed, and filled it with spices and all kinds of perfumes of the apothecaries; and they made for him a very great funeral. (2 Chronicles 16:14 Brenton)
L04 2Krn_16_14 Pogrzebano go potem w jego grobie, który wykuł sobie w Mieście Dawidowym. Złożono go na łożu wypełnionym pachnidłami i maściami, przygotowanymi według sztuki aptekarskiej, i spalono mu bardzo wiele kadzidła. (2 Krn 16:14 BT_4)
L05 2Krn_16_14 καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ μνήματι, ὤρυξεν ἑαυτῷ ἐν πόλει Δαυιδ, καὶ ἐκοίμισαν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης καὶ ἔπλησαν ἀρωμάτων καὶ γένη μύρων μυρεψῶν καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ἐκφορὰν μεγάλην ἕως σφόδρα.
L06 2Krn_16_14 καί θάπτω αὐτός ἐν μνῆμα ὅς ὀρύσσω ἑαυτοῦ ἐν πόλις Δαβίδ καί κοιμίζω αὐτός ἐπί κλίνη καί πλήθω ἄρωμα καί γένος μύρον μυρεψός καί ποιέω αὐτός ἐκφορά μέγας ἕως σφόδρα
L07 2Krn_16_14 i, również pogrzebać on, ona, ono w, wewnątrz grób który, która, które kopać, wykopywać siebie samego/samej; nawzajem w, wewnątrz miasto; mieszkańcy Dawid – król Izraela i, również uśpić / pogrążyć we śnie on, ona, ono na, nad, w czasie, za małe łóżko, leżanka; sofa i, również wypełniać, napełniać; być pełnym aromatyczna substancja, pachnidło, przyprawa i, również ród, krewni, plemię; naród, gatunek maść, olejek; nard lub inny balsam perfumiarz / sporządzający wonności i, również czynić, robić, wytwarzać on, ona, ono przeprowadzanie wielki, ogromny dopóki; aż do; tak długo, jak bardzo, niezwykle
L08 2Krn_16_14 (G2532) (G2290) (G846) (G1722) (G3588) (G3418) (G3739) (G3736) (G1438) (G1722) (G4172) (G1138) (G2532) (L5649) (G846) (G1909) (G3588) (G2825) (G2532) (G4130) (G759) (G2532) (G1085) (G3464) (L6561) (G2532) (G4160) (G846) (L3163) (G3173) (G2193) (G4970)
L09 2Krn_16_14 kai\ e)/TaPSan au)to\n e)n tO=| mnE/mati, O(=| O)/ruXen e(autO=| e)n po/lei *dauid, kai\ e)koi/misan au)to\n e)pi\ tE=s kli/nEs kai\ e)/plEsan a)rOma/tOn kai\ ge/nE mu/rOn murePSO=n kai\ e)poi/Esan au)tO=| e)kfora\n mega/lEn e(/Os sfo/dra.
L10 2Krn_16_14 kai eTaPSan auton en tO mnEmati, hO OryXen heautO en polei dauid, kai ekoimisan auton epi tEs klinEs kai eplEsan arOmatOn kai genE myrOn myrePSOn kai epoiEsan autO ekforan megalEn heOs sfodra.
L11 2Krn_16_14 C VAI_AAI3P RD_ASM P RA_DSN N3M_DSN RR_DSN VAI_AAI3S RD_DSM P N3I_DSF N_GSM C VAI_AAI3P RD_ASM P RA_GSF N1_GSF C VAI_AAI3P N3M_GPN C N3E_APN N2N_GPN N2_GPM C VAI_AAI3P RD_DSM N1A_ASF A1_ASF P D
L12 2Krn_16_14 and they-BURY-ed him/it/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) tomb (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-DIG/GOUGE-ed self (dat) in/among/by (+dat) city (dat) David (indecl) and they-???-ed him/it/same (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) bed (gen) and they-???-ed aromatics (gen) and races (nom|acc|voc) ointments (gen); Myra (gen) and they-DO/MAKE-ed him/it/same (dat) great ([Adj] acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) vehement,
L13 2Krn_16_14 and bury he in the tomb who dig of himself in city Dabid and put to sleep he in the bed and fill spice and family ointment perfumer and do he carrying out great till vehemently
L14 2Krn_16_14 2Krn_16_14_1 2Krn_16_14_2 2Krn_16_14_3 2Krn_16_14_4 2Krn_16_14_5 2Krn_16_14_6 2Krn_16_14_7 2Krn_16_14_8 2Krn_16_14_9 2Krn_16_14_10 2Krn_16_14_11 2Krn_16_14_12 2Krn_16_14_13 2Krn_16_14_14 2Krn_16_14_15 2Krn_16_14_16 2Krn_16_14_17 2Krn_16_14_18 2Krn_16_14_19 2Krn_16_14_20 2Krn_16_14_21 2Krn_16_14_22 2Krn_16_14_23 2Krn_16_14_24 2Krn_16_14_25 2Krn_16_14_26 2Krn_16_14_27 2Krn_16_14_28 2Krn_16_14_29 2Krn_16_14_30 2Krn_16_14_31 2Krn_16_14_32
L15