2Krn_22

Informacja

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L012Krn_22_1καὶ ἐβασίλευσαν οἱ κατοικοῦντες ἐν Ιερουσαλημ τὸν Οχοζιαν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μικρὸν ἀντ αὐτοῦ, ὅτι πάντας τοὺς πρεσβυτέρους ἀπέκτεινεν τὸ λῃστήριον τὸ ἐπελθὸν ἐπ’ αὐτούς, οἱ Ἄραβες καὶ οἱ Αλιμαζονεῖς· καὶ ἐβασίλευσεν Οχοζιας υἱὸς Ιωραμ βασιλέως Ιουδα.
L022Krn_22_1And the inhabitants of Jerusalem made Ochozias his youngest son king in his stead: for the band of robbers that came against them, even the Arabians and the Alimazonians, had slain all the elder ones. So Ochozias son of Joram king of Juda reigned. (2 Chronicles 22:1 Brenton)
L032Krn_22_1Na jego miejsce mieszkańcy Jerozolimy obrali królem najmłodszego jego syna, Ochozjasza, wszystkich bowiem starszych braci wymordowała zgraja, która z Arabami weszła do obozu. Został więc królem Ochozjasz, syn Jorama, króla judzkiego. (2 Krn 22:1 BT_4)
L042Krn_22_1ΚαὶἐβασίλευσανοἱκατοικοῦντεςἐνΙερουσαλημτὸνΟχοζιανυἱὸναὐτοῦτὸνμικρὸνἀνταὐτοῦ,ὅτιπάνταςτοὺςπρεσβυτέρουςἀπέκτεινεντὸλῃστήριοντὸἐπελθὸνἐπ’αὐτούς,οἱἌραβεςκαὶοἱΑλιμαζονεῖς·καὶἐβασίλευσενΟχοζιαςυἱὸςΙωραμβασιλέωςΙουδα.
L052Krn_22_1καίβασιλεύω (βασιλευ-, βασιλευ·σ-, βασιλευ·σ-, βεβασιλευ·κ-, βεβασιλευ-, -)ὁ ἡ τόκατ·οικέω (κατ+οικ(ε)-, κατ+οικη·σ-, κατ+οικη·σ-, κατ+ῳκη·κ-, -, κατ+οικη·θ-)ἐνἹεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl.ὁ ἡ τόυἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοίαὐτός αὐτή αὐτόὁ ἡ τόμικρός -ά -όνἀντίαὐτός αὐτή αὐτόὅτιπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόπρεσβύ·τερος -α -ον (Comp. of πρέσβυς)ἀπο·κτείνω, απο·κτέννω/απο·κτένω (απο+κτειν-/απο+κτενν-/απο+κτεν-, απο+κτεν(ε)·[σ]-, απο+κτειν·[σ]-, απ+εκταγ·κ-/απ+εκτονη·κ-, απ+εκταν-/απ+εκτονη-, απο+κταν·θ-)ὁ ἡ τόὁ ἡ τόἐπ·έρχομαι (επ+ερχ-, επ+ελευ·σ-, επ+ελθ·[σ]- or 2nd επ+ελθ-, επ+εληλυθ·[κ]-, -, -)ἐπίαὐτός αὐτή αὐτόὁ ἡ τόἌραψ, -αβος, ὁκαίὁ ἡ τόκαίβασιλεύω (βασιλευ-, βασιλευ·σ-, βασιλευ·σ-, βεβασιλευ·κ-, βεβασιλευ-, -)υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοίἸωράμ, ὁβασιλεύς, -έως, ὁἸούδας, -α and -ου, ὁ
L062Krn_22_1I też, nawet, mianowicieBy panowaćBy zamieszkiwać/osiedlaj się mieszkać trwale, w najbardziej silnym zmyśle {sensie} - stąd {odtąd} by mieszkać albo osiedlać się zupełnie, w sposób szerzący się i w pełnej kontroli, by być dokładnie w domu (zobacz Eph 3:17, płk 1:19, 2:9) (kontrastuj z ????????)W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródJerozolima [miasto z]SynOn/ona/to/to samoMały [zobacz micro]Przeciw (+informacja)On/ona/to/to samoPonieważ/tamtoKażdy wszystko, każdy, każdy, cały zStarszyBy zabijaćDo zbliżanie siebieNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymOn/ona/to/to samoArabI też, nawet, mianowicieI też, nawet, mianowicieBy panowaćSynJoramKrólJudasz/Juda
L072Krn_22_1*kai\e)basi/leusanoi(katoikou=ntese)n*ierousalEmto\n*oCHoDZianui(o\nau)tou=to\nmikro\na)ntau)tou=,o(/tipa/ntastou\spresbute/rousa)pe/kteinento\lE|stE/rionto\e)pelTo\ne)p’au)tou/s,oi(*)/arabeskai\oi(*alimaDZonei=s·kai\e)basi/leusen*oCHoDZiasui(o\s*iOrambasile/Os*iouda.
L082Krn_22_1kaiebasileusanhoikatoikuntesenierusalEmtonoCHoDZianhyionaututonmikronantautu,hotipantastuspresbyterusapekteinentolEstEriontoepelTonep’autus,hoiarabeskaihoialimaDZoneis·kaiebasileusenoCHoDZiashyiosiOrambasileOsiuda.
L092Krn_22_1CVAI_AAI3PRA_NPMV2_PAPNPMPN_DSFRA_ASMN1T_ASMN2_ASMRD_GSMRA_ASMA1A_ASMIRD_GSMCA3_APMRA_APMA3C_APMCVAI_AAI3SRA_NSNN2N_NSNRA_NSNVB_AAPNSNPRD_APMRA_NPMN_NPMCRA_NPMN_NPMCVAI_AAI3SN1T_NSMN2_NSMN_GSMN3V_GSMN_GSM
L102Krn_22_1and also, even, namelyto reigntheto reside/settle down to dwell permanently, in the strongest sense - hence to dwell or settle down thoroughly, pervasively and in full control, to be exactly at home (see Eph 3:17, Col 1:19, 2:9) (contrast with παροικέω)in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongJerusalem [city of]thećsonhe/she/it/samethesmall [see micro]against (+gen)he/she/it/samebecause/thatevery all, each, every, the whole oftheelderto killthećtheto oncomingupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathinghe/she/it/sametheAraband also, even, namelythećand also, even, namelyto reignćsonJoramkingJudas/Judah
L112Krn_22_1andthey-REIGN-edthe (nom)while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc)in/among/by (+dat)Jerusalem (indecl)the (acc)son (acc)him/it/same (gen)the (acc)small ([Adj] acc, nom|acc|voc)against (+gen)him/it/same (gen)because/thatall (acc)the (acc)elder ([Adj] acc)he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-edthe (nom|acc)the (nom|acc)do-ONCOMING-you(sg)!, upon ONCOMING-ing (nom|acc|voc, voc)upon/over (+acc,+gen,+dat)them/same (acc)the (nom)Arabs (nom|voc)andthe (nom)andhe/she/it-REIGN-edson (nom)Joram (indecl)king (gen)Judas/Judah (gen, voc)
L122Krn_22_12Krn_22:1_12Krn_22:1_22Krn_22:1_32Krn_22:1_42Krn_22:1_52Krn_22:1_62Krn_22:1_72Krn_22:1_82Krn_22:1_92Krn_22:1_102Krn_22:1_112Krn_22:1_122Krn_22:1_132Krn_22:1_142Krn_22:1_152Krn_22:1_162Krn_22:1_172Krn_22:1_182Krn_22:1_192Krn_22:1_202Krn_22:1_212Krn_22:1_222Krn_22:1_232Krn_22:1_242Krn_22:1_252Krn_22:1_262Krn_22:1_272Krn_22:1_282Krn_22:1_292Krn_22:1_302Krn_22:1_312Krn_22:1_322Krn_22:1_332Krn_22:1_342Krn_22:1_352Krn_22:1_362Krn_22:1_37
L13
L012Krn_22_2ὢν εἴκοσι ἐτῶν Οχοζιας ἐβασίλευσεν καὶ ἐνιαυτὸν ἕνα ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Γοθολια θυγάτηρ Αμβρι.
L022Krn_22_2Ochozias began to reign when he was twenty years old, and he reigned one year in Jerusalem: and his mother's name was Gotholia, the daughter of Ambri. (2 Chronicles 22:2 Brenton)
L032Krn_22_2W chwili objęcia rządów Ochozjasz miał dwadzieścia dwa lata i panował jeden rok w Jerozolimie. Jego matce było na imię Atalia, córka Omriego. (2 Krn 22:2 BT_4)
L042Krn_22_2ὢνεἴκοσιἐτῶνΟχοζιαςἐβασίλευσενκαὶἐνιαυτὸνἕναἐβασίλευσενἐνΙερουσαλημ,καὶὄνοματῇμητρὶαὐτοῦΓοθολιαθυγάτηρΑμβρι.
L052Krn_22_2εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσιἔτο·ς, -ους, τόβασιλεύω (βασιλευ-, βασιλευ·σ-, βασιλευ·σ-, βεβασιλευ·κ-, βεβασιλευ-, -)καίἐνιαυτός, -οῦ, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνόςβασιλεύω (βασιλευ-, βασιλευ·σ-, βασιλευ·σ-, βεβασιλευ·κ-, βεβασιλευ-, -)ἐνἹεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl.καίὄνομα[τ], -ατος, τόὁ ἡ τόμήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡαὐτός αὐτή αὐτόθυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L062Krn_22_2By byćIkona; dwadzieściaRokBy panowaćI też, nawet, mianowicieRokJedenBy panowaćW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródJerozolima [miasto z]I też, nawet, mianowicieNazwisko {Imię} co doMatkaOn/ona/to/to samoCórka
L072Krn_22_2O)\nei)/kosie)tO=n*oCHoDZiase)basi/leusenkai\e)niauto\ne(/nae)basi/leusene)n*ierousalEm,kai\o)/nomatE=|mEtri\au)tou=*goToliaTuga/tEr*ambri.
L082Krn_22_2OneikosietOnoCHoDZiasebasileusenkaieniautonhenaebasileusenenierusalEm,kaionomatEmEtriautugoToliaTygatErambri.
L092Krn_22_2V9_PAPNSMMN3E_GPNN1T_NSMVAI_AAI3SCN2_ASMA3_ASMVAI_AAI3SPN_DSFCN3M_NSNRA_DSFN3_DSFRD_GSMN1_NSFN3_NSFN_GSM
L102Krn_22_2to beicon; twentyyearćto reignand also, even, namelyyearoneto reignin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongJerusalem [city of]and also, even, namelyname with regard tothemotherhe/she/it/samećdaughterć
L112Krn_22_2while being (nom)icons (dat); twentyyears (gen)he/she/it-REIGN-edandyear (acc)one (acc)he/she/it-REIGN-edin/among/by (+dat)Jerusalem (indecl)andname (nom|acc|voc)the (dat)mother (dat)him/it/same (gen)daughter (nom)
L122Krn_22_22Krn_22:2_12Krn_22:2_22Krn_22:2_32Krn_22:2_42Krn_22:2_52Krn_22:2_62Krn_22:2_72Krn_22:2_82Krn_22:2_92Krn_22:2_102Krn_22:2_112Krn_22:2_122Krn_22:2_132Krn_22:2_142Krn_22:2_152Krn_22:2_162Krn_22:2_172Krn_22:2_182Krn_22:2_19
L13
L012Krn_22_3καὶ οὗτος ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ οἴκου Αχααβ, ὅτι μήτηρ αὐτοῦ ἦν σύμβουλος τοῦ ἁμαρτάνειν·
L022Krn_22_3And he walked in theway of the house of Achaab; for his mother was his counsellor to do evil. (2 Chronicles 22:3 Brenton)
L032Krn_22_3Także i on kroczyłdrogami rodu Achaba, albowiem matka jego dawała mu złe rady. (2 Krn 22:3 BT_4)
L042Krn_22_3καὶοὗτοςἐπορεύθηἐνὁδῷοἴκουΑχααβ,ὅτιμήτηραὐτοῦἦνσύμβουλοςτοῦἁμαρτάνειν·
L052Krn_22_3καίοὗτος αὕτη τοῦτοπορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-)ἐνὁδός, -οῦ, ἡοἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία); οἰκέω (οικ(ε)-, οικη·σ-, οικη·σ-, -, -, οικη·θ-)ὅτιμήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡαὐτός αὐτή αὐτόεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)σύμ·βουλος, -ου, ὁὁ ἡ τόἁ·μαρτάνω (αμαρταν-, αμαρτη·σ-, αμαρτη·σ- or 2nd αμαρτ-, ημαρτη·κ-, -, -)
L062Krn_22_3I też, nawet, mianowicieTo [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]By iśćW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródDrogi {Sposobu}/drogaDom; by mieszkaćPonieważ/tamtoMatkaOn/ona/to/to samoBy byćDoradcaBy grzeszyć
L072Krn_22_3kai\ou(=tose)poreu/TEe)no(dO=|oi)/kou*aCHaab,o(/timE/tErau)tou=E)=nsu/mboulostou=a(marta/nein·
L082Krn_22_3kaihutoseporeuTEenhodOoikuaCHaab,hotimEtErautuEnsymbulostuhamartanein·
L092Krn_22_3CRD_NSMVCI_API3SPN2_DSFN2_GSMN_GSMCN3_NSFRD_GSMV9_IAI3SN2_NSMRA_GSNV1_PAN
L102Krn_22_3and also, even, namelythis [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]to goin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongway/roadhouse; to dwellćbecause/thatmotherhe/she/it/sameto beadvisertheto sin
L112Krn_22_3andthis (nom)he/she/it-was-GO-edin/among/by (+dat)way/road (dat)house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed!because/thatmother (nom)him/it/same (gen)he/she/it-wasadviser (nom)the (gen)to-be-SIN-ing
L122Krn_22_32Krn_22:3_12Krn_22:3_22Krn_22:3_32Krn_22:3_42Krn_22:3_52Krn_22:3_62Krn_22:3_72Krn_22:3_82Krn_22:3_92Krn_22:3_102Krn_22:3_112Krn_22:3_122Krn_22:3_132Krn_22:3_14
L13
L012Krn_22_4καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου ὡς οἶκος Αχααβ, ὅτι αὐτοὶ ἦσαν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ σύμβουλοι τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτόν,
L022Krn_22_4And he did that whichwas evil in the sight of the Lord as the house of Achaab had done: for they were his counselors after the death of his father to his destruction. (2 Chronicles 22:4 Brenton)
L032Krn_22_4Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich, jak dom Achaba, ponieważ oni to na jego zgubę byli mu doradcami po śmierci jego ojca. (2 Krn 22:4 BT_4)
L042Krn_22_4καὶἐποίησεντὸπονηρὸνἐναντίονκυρίουὡςοἶκοςΑχααβ,ὅτιαὐτοὶἦσαναὐτῷμετὰτὸἀποθανεῖντὸνπατέρααὐτοῦσύμβουλοιτοῦἐξολεθρεῦσαιαὐτόν,
L052Krn_22_4καίποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)ὁ ἡ τόπονηρός -ά -όνἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -ονκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ὡςοἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία)ὅτιαὐτός αὐτή αὐτόεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)αὐτός αὐτή αὐτόμετάὁ ἡ τόἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -)ὁ ἡ τόπατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρεςαὐτός αὐτή αὐτόσύμ·βουλος, -ου, ὁὁ ἡ τόἐξ·ολεθρεύω v.l. -ολο- (εξ+ολεθρευ-, εξ+ολεθρευ·σ-, εξ+ολεθρευ·σ-, -, -, εξ+ολεθρευ·θ-/εξ+ολοθρευ·θ-)αὐτός αὐτή αὐτό
L062Krn_22_4I też, nawet, mianowicieBy czynić/róbNiegodziwe wietrzenie (podnoszenie, radując się w, albo przedkładające) twardo {ciężko}, żmudny, praca. Od ???? ??? ?????Na przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw,ὁ Κύριος – = hebrajskie Jahwe; pan, władca, łac. dominus, używane w odniesieniu do bogów (Pindar, Sofokles itd.); głowa rodziny, gospodarz domu (Ajschylos itd.). — Później κύριε było formą grzecznościowego zwrotu, jak nasze pan, występuje w Nowym Testamencie.Jak/jakDomPonieważ/tamtoOn/ona/to/to samoBy byćOn/ona/to/to samoPotem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnymBy umieraćOjciecOn/ona/to/to samoDoradcaBy niszczyć zupełnie wytępienie, całkowite zniszczenie, zniszczenie, eliminacjęOn/ona/to/to samo
L072Krn_22_4kai\e)poi/Esento\ponEro\ne)nanti/onkuri/ouO(soi)=kos*aCHaab,o(/tiau)toi\E)=sanau)tO=|meta\to\a)poTanei=nto\npate/raau)tou=su/mbouloitou=e)XoleTreu=saiau)to/n,
L082Krn_22_4kaiepoiEsentoponEronenantionkyriuhOsoikosaCHaab,hotiautoiEsanautOmetatoapoTaneintonpateraautusymbuloitueXoleTreusaiauton,
L092Krn_22_4CVAI_AAI3SRA_ASNA1A_ASNPN2_GSMDN2_NSMN_GSMCRD_NPMV9_IAI3PRD_DSMPRA_ASNVB_AANRA_ASMN3_ASMRD_GSMN2_NPMRA_GSNVA_AANRD_ASM
L102Krn_22_4and also, even, namelyto do/makethewicked airing (lifting up, exulting in, or propounding) hard, toilsome, labor. From αἴρω και πόνοςin front of (+gen); contrary opposite, adverse, against,lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.as/likehousećbecause/thathe/she/it/sameto behe/she/it/sameafter (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathingtheto diethefatherhe/she/it/sameadvisertheto destroy utterly extermination, total destruction, annihilation, eliminationhe/she/it/same
L112Krn_22_4andhe/she/it-DO/MAKE-edthe (nom|acc)wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc)in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc)lord (gen); a lord ([Adj] gen)as/likehouse (nom)because/thatthey/same (nom)they-werehim/it/same (dat)after (+acc), with (+gen)the (nom|acc)to-will-DIE, to-DIEthe (acc)father (acc)him/it/same (gen)advisers (nom|voc)the (gen)to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt)him/it/same (acc)
L122Krn_22_42Krn_22:4_12Krn_22:4_22Krn_22:4_32Krn_22:4_42Krn_22:4_52Krn_22:4_62Krn_22:4_72Krn_22:4_82Krn_22:4_92Krn_22:4_102Krn_22:4_112Krn_22:4_122Krn_22:4_132Krn_22:4_142Krn_22:4_152Krn_22:4_162Krn_22:4_172Krn_22:4_182Krn_22:4_192Krn_22:4_202Krn_22:4_212Krn_22:4_222Krn_22:4_23
L13
L012Krn_22_5καὶ ἐν ταῖς βουλαῖς αὐτῶν ἐπορεύθη. καὶ ἐπορεύθη μετὰ Ιωραμ υἱοῦ Αχααβ εἰς πόλεμον ἐπὶ Αζαηλ βασιλέα Συρίας εἰς Ραμα Γαλααδ· καὶ ἐπάταξαν οἱ τοξόται τὸν Ιωραμ.
L022Krn_22_5And he walked in their counsels, and he went with Joram son of Achaab king of Israel to war against Azael king of Syria to Ramoth Galaad: and the archers smote Joram. (2 Chronicles 22:5 Brenton)
L032Krn_22_5Idąc za ich radą, wyruszył z Joramem, synem Achaba, królem izraelskim, do walki przeciw Chazaelowi, królowi Aramu, do Ramot w Gileadzie. Aramejczycy zranili Jorama. (2 Krn 22:5 BT_4)
L042Krn_22_5καὶἐνταῖςβουλαῖςαὐτῶνἐπορεύθη.καὶἐπορεύθημετὰΙωραμυἱοῦΑχααβεἰςπόλεμονἐπὶΑζαηλβασιλέαΣυρίαςεἰςΡαμαΓαλααδ·καὶἐπάταξανοἱτοξόταιτὸνΙωραμ.
L052Krn_22_5καίἐνὁ ἡ τόβουλή, -ῆς, ἡαὐτός αὐτή αὐτόπορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-)καίπορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-)μετάἸωράμ, ὁυἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοίεἰς[1]πόλεμος, -ου, ὁἐπίβασιλεύς, -έως, ὁΣυρία, -ας, ἡεἰς[1]Ῥαμά, ὁκαίπατάσσω (πατασσ-, παταξ-, παταξ-, -, -, -)ὁ ἡ τόὁ ἡ τόἸωράμ, ὁ
L062Krn_22_5I też, nawet, mianowicieW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródPlanu/zamiarOn/ona/to/to samoBy iśćI też, nawet, mianowicieBy iśćPotem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnymJoramSynDo (+przyspieszenie)Wojna [zobacz polemiczny]Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymKrólSyria [Rzymska prowincja z]Do (+przyspieszenie)RamaI też, nawet, mianowicieBy uderzaćJoram
L072Krn_22_5kai\e)ntai=sboulai=sau)tO=ne)poreu/TE.kai\e)poreu/TEmeta\*iOramui(ou=*aCHaabei)spo/lemone)pi\*aDZaElbasile/a*suri/asei)s*rama*galaad·kai\e)pa/taXanoi(toXo/taito\n*iOram.
L082Krn_22_5kaientaisbulaisautOneporeuTE.kaieporeuTEmetaiOramhyiuaCHaabeispolemonepiaDZaElbasileasyriaseisramagalaad·kaiepataXanhoitoXotaitoniOram.
L092Krn_22_5CPRA_DPFN1_DPFRD_GPMVCI_API3SCVCI_API3SPN_GSMN2_GSMN_GSMPN2_ASMPN_ASMN3V_ASMN1A_GSFPN_ASN_ASCVAI_AAI3PRA_NPMN1_NPMRA_ASMN_ASM
L102Krn_22_5and also, even, namelyin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheplan/intentionhe/she/it/sameto goand also, even, namelyto goafter (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathingJoramsonćinto (+acc)war [see polemic]upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingćkingSyria [Roman provinceof]into (+acc)Ramaćand also, even, namelyto smitethećtheJoram
L112Krn_22_5andin/among/by (+dat)the (dat)plans/intentions (dat)them/same (gen)he/she/it-was-GO-edandhe/she/it-was-GO-edafter (+acc), with (+gen)Joram (indecl)son (gen)into (+acc)war (acc)upon/over (+acc,+gen,+dat)king (acc)Syria (gen)into (+acc)Rama (indecl)andthey-SMITE-edthe (nom)the (acc)Joram (indecl)
L122Krn_22_52Krn_22:5_12Krn_22:5_22Krn_22:5_32Krn_22:5_42Krn_22:5_52Krn_22:5_62Krn_22:5_72Krn_22:5_82Krn_22:5_92Krn_22:5_102Krn_22:5_112Krn_22:5_122Krn_22:5_132Krn_22:5_142Krn_22:5_152Krn_22:5_162Krn_22:5_172Krn_22:5_182Krn_22:5_192Krn_22:5_202Krn_22:5_212Krn_22:5_222Krn_22:5_232Krn_22:5_242Krn_22:5_252Krn_22:5_262Krn_22:5_27
L13
L012Krn_22_6καὶ ἐπέστρεψεν Ιωραμ τοῦ ἰατρευθῆναι εἰς Ιεζραελ ἀπὸ τῶν πληγῶν, ὧν ἐπάταξαν αὐτὸν οἱ Σύροι ἐν Ραμα ἐν τῷ πολεμεῖν αὐτὸν πρὸς Αζαηλ βασιλέα Συρίας· καὶ Οχοζιας υἱὸς Ιωραμ βασιλεὺς Ιουδα κατέβη θεάσασθαι τὸν Ιωραμ υἱὸν Αχααβ εἰς Ιεζραελ, ὅτι ἠρρώστει.
L022Krn_22_6And Joram returned toJezrael to be healed of the wounds wherewith the Syrians smote him in Ramoth, when he fought against Azael king of Syria. And Ochozias son of Joram, king of Juda, went down to see Joram the son of Achaab at Jezrael because he was sick. (2 Chronicles 22:6 Brenton)
L032Krn_22_6Wycofał się więc,aby się leczyć w Jizreel, albowiem miał rany, które zadali mu w Harama, kiedy wojował z Chazaelem, królem Aramu. Ochozjasz, syn Jorama, króla judzkiego, przybył do Jizreel odwiedzić Jorama, syna Achaba, który był chory. (2 Krn 22:6 BT_4)
L042Krn_22_6καὶἐπέστρεψενΙωραμτοῦἰατρευθῆναιεἰςΙεζραελἀπὸτῶνπληγῶν,ὧνἐπάταξαναὐτὸνοἱΣύροιἐνΡαμαἐντῷπολεμεῖναὐτὸνπρὸςΑζαηλβασιλέαΣυρίας·καὶΟχοζιαςυἱὸςΙωραμβασιλεὺςΙουδακατέβηθεάσασθαιτὸνΙωραμυἱὸνΑχααβ
L052Krn_22_6καίἐπι·στρέφω (επι+στρεφ-, επι+στρεψ-, επι+στρεψ-, -, -, επι+στραφ·[θ]-)Ἰωράμ, ὁὁ ἡ τόεἰς[1]ἀπόὁ ἡ τόπληγή, -ῆς, ἡὅς ἥ ὅπατάσσω (πατασσ-, παταξ-, παταξ-, -, -, -)αὐτός αὐτή αὐτόὁ ἡ τόΣύρος, -ου, ὁ; σύρω (συρ-, συρ(ε)·[σ]-, συρ·[σ]-, -, -, -)ἐνῬαμά, ὁἐνὁ ἡ τόπολεμέω (πολεμ(ε)-, πολεμη·σ-, πολεμη·σ-, -, -, πολεμη·θ-)αὐτός αὐτή αὐτόπρόςβασιλεύς, -έως, ὁΣυρία, -ας, ἡκαίυἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοίἸωράμ, ὁβασιλεύς, -έως, ὁἸούδας, -α and -ου, ὁκατα·βαίνω (κατα+βαιν-, κατα+βη·σ-, 2nd ath. κατα+β(η)-/ath. κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-, -, -)θεάομαι (-, -, θεα·σ-, -, τεθεα-, θεα·θ-)ὁ ἡ τόἸωράμ, ὁυἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί
L062Krn_22_6I też, nawet, mianowicieBy odwracać się dookołaJoramDo (+przyspieszenie)Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymUderzaj/plagęKto/, który/, któryBy uderzaćOn/ona/to/to samoSyryjski [mieszkaniec Syrii]; by wlec sięW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródRamaW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródBy walczyć z wojnąOn/ona/to/to samoBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)KrólSyria [Rzymska prowincja z]I też, nawet, mianowicieSynJoramKrólJudasz/JudaBy schodzićBy widzieć spojrzenie na (TORBA)JoramSyn
L072Krn_22_6kai\e)pe/strePSen*iOramtou=i)atreuTE=naiei)s*ieDZraela)po\tO=nplEgO=n,O(=ne)pa/taXanau)to\noi(*su/roie)n*ramae)ntO=|polemei=nau)to\npro\s*aDZaElbasile/a*suri/as·kai\*oCHoDZiasui(o\s*iOrambasileu\s*ioudakate/bETea/sasTaito\n*iOramui(o\n*aCHaab
L082Krn_22_6kaiepestrePSeniOramtuiatreuTEnaieisieDZraelapotOnplEgOn,hOnepataXanautonhoisyroienramaentOpolemeinautonprosaDZaElbasileasyrias·kaioCHoDZiashyiosiOrambasileusiudakatebETeasasTaitoniOramhyionaCHaab
L092Krn_22_6CVAI_AAI3SN_NSMRA_GSNVC_APNPN_ASPRA_GPFN1_GPFRR_GPFVAI_AAI3PRD_ASMRA_NPMN2_NPMPN_DSPRA_DSNV2_PANRD_ASMPN_ASMN3V_ASMN1A_GSFCN1T_NSMN2_NSMN_GSMN3V_NSMN_GSMVZI_AAI3SVA_AMNRA_ASMN_ASMN2_ASMN_GSM
L102Krn_22_6and also, even, namelyto turn aroundJoramthećinto (+acc)ćfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthestrike/plaguewho/whom/whichto smitehe/she/it/sametheSyrian [inhabitant of Syria]; to dragin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongRamain/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheto fight warhe/she/it/sametoward (+acc,+gen,+dat)ćkingSyria [Roman provinceof]and also, even, namelyćsonJoramkingJudas/Judahto go downto see look upon (BAG)theJoramsonć
L112Krn_22_6andhe/she/it-TURN-ed-AROUNDJoram (indecl)the (gen)into (+acc)away from (+gen)the (gen)strikes/plagues (gen)who/whom/which (gen)they-SMITE-edhim/it/same (acc)the (nom)Syrians (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-DRAG-ing (opt), (fut opt)in/among/by (+dat)Rama (indecl)in/among/by (+dat)the (dat)to-be-FIGHT-inghim/it/same (acc)toward (+acc,+gen,+dat)king (acc)Syria (gen)andson (nom)Joram (indecl)king (nom)Judas/Judah (gen, voc)he/she/it-GO DOWN-edto-be-SEE-edthe (acc)Joram (indecl)son (acc)
L122Krn_22_62Krn_22:6_12Krn_22:6_22Krn_22:6_32Krn_22:6_42Krn_22:6_52Krn_22:6_62Krn_22:6_72Krn_22:6_82Krn_22:6_92Krn_22:6_102Krn_22:6_112Krn_22:6_122Krn_22:6_132Krn_22:6_142Krn_22:6_152Krn_22:6_162Krn_22:6_172Krn_22:6_182Krn_22:6_192Krn_22:6_202Krn_22:6_212Krn_22:6_222Krn_22:6_232Krn_22:6_242Krn_22:6_252Krn_22:6_262Krn_22:6_272Krn_22:6_282Krn_22:6_292Krn_22:6_302Krn_22:6_312Krn_22:6_322Krn_22:6_332Krn_22:6_342Krn_22:6_352Krn_22:6_362Krn_22:6_37
L13
L012Krn_22_7καὶ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐγένετο καταστροφὴ Οχοζια ἐλθεῖν πρὸς Ιωραμ· καὶ ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν ἐξῆλθεν μετ’ αὐτοῦ Ιωραμ πρὸς Ιου υἱὸν Ναμεσσι χριστὸν κυρίου τὸν οἶκον Αχααβ.
L022Krn_22_7And destruction fromGod came upon Ochozias in his coming to Joram; for when he had come, Joram went out with him against Jeu the son of Namessei, the anointed of the Lord against the house of Achaab. (2 Chronicles 22:7 Brenton)
L032Krn_22_7Lecz Bóg zrządził,że Ochozjasz wybrał się z odwiedzinami do Jorama na swoją zgubę. Kiedy bowiem przybył, wyruszył z Joramem na spotkanie Jehu, syna Nimsziego, którego namaścił Pan po to, by zniszczył dom Achaba. (2 Krn 22:7 BT_4)
L042Krn_22_7καὶπαρὰτοῦθεοῦἐγένετοκαταστροφὴΟχοζιαἐλθεῖνπρὸςΙωραμ·καὶἐντῷἐλθεῖναὐτὸνἐξῆλθενμετ’αὐτοῦΙωραμπρὸςΙουυἱὸνΝαμεσσιχριστὸνκυρίουτὸνοἶκονΑχααβ.
L052Krn_22_7καίπαράὁ ἡ τόθεός, -οῦ, ὁγίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)κατα·στροφή, -ῆς, ἡἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -)πρόςἸωράμ, ὁκαίἐνὁ ἡ τόἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -)αὐτός αὐτή αὐτόἐξ·έρχομαι (εξ+ερχ-, εξ+ελευ·σ-, εξ+ελθ·[σ]- or 2nd εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-, -, -)μετάαὐτός αὐτή αὐτόἸωράμ, ὁπρόςἰός, -οῦ, ὁυἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοίΧριστός, -οῦ, ὁ, voc. Χριστέκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ὁ ἡ τόοἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία)
L062Krn_22_7I też, nawet, mianowiciefr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razemBógBy stawać się stawaj się, zdarzaj sięKatastrofaBy przychodzićBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)JoramI też, nawet, mianowicieW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródBy przychodzićOn/ona/to/to samoBy wychodzićPotem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnymOn/ona/to/to samoJoramBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Wirus MNIE (wskazujący węża jad): Od L., świecony. 'szlamowaty płyn, trucizna'.SynChrystus zapalał się. 'namaszczany'ὁ Κύριος – = hebrajskie Jahwe; pan, władca, łac. dominus, używane w odniesieniu do bogów (Pindar, Sofokles itd.); głowa rodziny, gospodarz domu (Ajschylos itd.). — Później κύριε było formą grzecznościowego zwrotu, jak nasze pan, występuje w Nowym Testamencie.Dom
L072Krn_22_7kai\para\tou=Teou=e)ge/netokatastrofE\*oCHoDZiae)lTei=npro\s*iOram·kai\e)ntO=|e)lTei=nau)to\ne)XE=lTenmet’au)tou=*iOrampro\s*iouui(o\n*namessiCHristo\nkuri/outo\noi)=kon*aCHaab.
L082Krn_22_7kaiparatuTeuegenetokatastrofEoCHoDZiaelTeinprosiOram·kaientOelTeinautoneXElTenmet’autuiOramprosiuhyionnamessiCHristonkyriutonoikonaCHaab.
L092Krn_22_7CPRA_GSMN2_GSMVBI_AMI3SN1_NSFN1T_DSMVB_AANPN_ASMCPRA_DSNVB_AANRD_ASMVBI_AAI3SPRD_GSMN_NSMPN_ASMN2_ASMN_GSMA1_ASMN2_GSMRA_ASMN2_ASMN_GSM
L102Krn_22_7and also, even, namelyfrοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, togetherthegod [see theology]to become become, happencatastrophećto cometoward (+acc,+gen,+dat)Joramand also, even, namelyin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheto comehe/she/it/sameto come outafter (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathinghe/she/it/sameJoramtoward (+acc,+gen,+dat)vīrus ME (denoting snake venom): from L., lit. 'slimy liquid, poison'.sonćChrist lit. 'anointed'lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.thehouseć
L112Krn_22_7andfrοm beside (+acc,+gen,+dat)the (gen)god (gen)he/she/it-was-BECOME-edcatastrophe (nom|voc)to-COMEtoward (+acc,+gen,+dat)Joram (indecl)andin/among/by (+dat)the (dat)to-COMEhim/it/same (acc)he/she/it-COME-ed-OUTafter (+acc), with (+gen)him/it/same (gen)Joram (indecl)toward (+acc,+gen,+dat)vīrus (gen)son (acc)Christ (acc)lord (gen); a lord ([Adj] gen)the (acc)house (acc)
L122Krn_22_72Krn_22:7_12Krn_22:7_22Krn_22:7_32Krn_22:7_42Krn_22:7_52Krn_22:7_62Krn_22:7_72Krn_22:7_82Krn_22:7_92Krn_22:7_102Krn_22:7_112Krn_22:7_122Krn_22:7_132Krn_22:7_142Krn_22:7_152Krn_22:7_162Krn_22:7_172Krn_22:7_182Krn_22:7_192Krn_22:7_202Krn_22:7_212Krn_22:7_222Krn_22:7_232Krn_22:7_242Krn_22:7_252Krn_22:7_262Krn_22:7_272Krn_22:7_28
L13
L012Krn_22_8καὶ ἐγένετο ὡς ἐξεδίκησεν Ιου τὸν οἶκον Αχααβ, καὶ εὗρεν τοὺς ἄρχοντας Ιουδα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς Οχοζια λειτουργοῦντας τῷ Οχοζια καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς.
L022Krn_22_8And it came to pass,when Jeu was taking vengeance on the house of Achaab, that he found the princes of Juda and the brethren of Ochozias ministering to Ochozias, and he slew them. (2 Chronicles 22:8 Brenton)
L032Krn_22_8Podczas gdy Jehurozprawiał się z domem Achaba, znalazł dowódców judzkich i synów braci Ochozjasza, którzy byli w jego służbie, i zabił ich. (2 Krn 22:8 BT_4)
L042Krn_22_8καὶἐγένετοὡςἐξεδίκησενΙουτὸνοἶκονΑχααβ,καὶεὗρεντοὺςἄρχονταςΙουδακαὶτοὺςἀδελφοὺςΟχοζιαλειτουργοῦνταςτῷΟχοζιακαὶἀπέκτεινεναὐτούς.
L052Krn_22_8καίγίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)ὡςἐκ·δικέω (εκ+δικ(ε)-, εκ+δικη·σ-, εκ+δικη·σ-, -, εκ+δεδικη-, εκ+δικη·θ-)ἰός, -οῦ, ὁὁ ἡ τόοἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία)καίεὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-)ὁ ἡ τόἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -)Ἰούδας, -α and -ου, ὁκαίὁ ἡ τόἀδελφός, -οῦ, ὁ, voc. pl. ἀδελφοίλειτ·ουργέω (λειτουργ(ε)-, λειτουργη·σ-, λειτουργη·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόκαίἀπο·κτείνω, απο·κτέννω/απο·κτένω (απο+κτειν-/απο+κτενν-/απο+κτεν-, απο+κτεν(ε)·[σ]-, απο+κτειν·[σ]-, απ+εκταγ·κ-/απ+εκτονη·κ-, απ+εκταν-/απ+εκτονη-, απο+κταν·θ-)αὐτός αὐτή αὐτό
L062Krn_22_8I też, nawet, mianowicieBy stawać się stawaj się, zdarzaj sięJak/jakBy pomścić/poprawiajWirus MNIE (wskazujący węża jad): Od L., świecony. 'szlamowaty płyn, trucizna'.DomI też, nawet, mianowicieBy znajdowaćWładca; by zaczynać sięJudasz/JudaI też, nawet, mianowicieBratBy pełnić obowiązki [zobacz liturgię, osobę sprzyjającą liturgii]I też, nawet, mianowicieBy zabijaćOn/ona/to/to samo
L072Krn_22_8kai\e)ge/netoO(se)Xedi/kEsen*iouto\noi)=kon*aCHaab,kai\eu(=rentou\sa)/rCHontas*ioudakai\tou\sa)delfou\s*oCHoDZialeitourgou=ntastO=|*oCHoDZiakai\a)pe/kteinenau)tou/s.
L082Krn_22_8kaiegenetohOseXedikEseniutonoikonaCHaab,kaiheurentusarCHontasiudakaitusadelfusoCHoDZialeiturguntastOoCHoDZiakaiapekteinenautus.
L092Krn_22_8CVBI_AMI3SCVAI_AAI3SN_ASMRA_ASMN2_ASMN_GSMCVB_AAI3SRA_APMN3_APMN_GSMCRA_APMN2_APMN1T_DSMV2_PAPAPMRA_DSMN1T_DSMCVAI_AAI3SRD_APM
L102Krn_22_8and also, even, namelyto become become, happenas/liketo avenge/rectifyvīrus ME (denoting snake venom): from L., lit. 'slimy liquid, poison'.thehousećand also, even, namelyto findtheruler; to beginJudas/Judahand also, even, namelythebrotherćto officiate [see liturgy, liturgist]thećand also, even, namelyto killhe/she/it/same
L112Krn_22_8andhe/she/it-was-BECOME-edas/likehe/she/it-AVENGE/RECTIFY-edvīrus (gen)the (acc)house (acc)andhe/she/it-FIND-edthe (acc)rulers (acc); while BEGIN-ing (acc)Judas/Judah (gen, voc)andthe (acc)brothers (acc)while OFFICIATE-ing (acc)the (dat)andhe/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-edthem/same (acc)
L122Krn_22_82Krn_22:8_12Krn_22:8_22Krn_22:8_32Krn_22:8_42Krn_22:8_52Krn_22:8_62Krn_22:8_72Krn_22:8_82Krn_22:8_92Krn_22:8_102Krn_22:8_112Krn_22:8_122Krn_22:8_132Krn_22:8_142Krn_22:8_152Krn_22:8_162Krn_22:8_172Krn_22:8_182Krn_22:8_192Krn_22:8_202Krn_22:8_212Krn_22:8_222Krn_22:8_23
L13
L012Krn_22_9καὶ εἶπεν τοῦ ζητῆσαιτὸν Οχοζιαν, καὶ κατέλαβον αὐτὸν ἰατρευόμενον ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς Ιου, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν. καὶ ἔθαψαν αὐτόν, ὅτι εἶπαν Υἱὸς Ιωσαφατ ἐστίν, ὃς ἐζήτησεν τὸν κύριον ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτοῦ. καὶ οὐκ ἦν ἐν οἴκῳ Οχοζια κατισχῦσαι δύναμιν περὶ τῆς βασιλείας.
L022Krn_22_9And he gave orders toseek Ochozias: and they took him while he was healing his wounds in Samaria, and they brought him to Jeu, and he slew him; and they buried him, for they said, He is the son of Josaphat, who sought the Lord with all his heart. So there was none in the house of Ochozias to secure their power in the kingdom. (2 Chronicles 22:9 Brenton)
L032Krn_22_9Szukano potem Ochozjasza i schwytano go, gdy ukrywał się w Samarii. Zaprowadzono go wtedy do Jehu, który go skazał na śmierć. Pochowano go, mówiąc: «Jest on synem Jozafata, który szukał Pana z całego swego serca». Nie było wtedy w domu Ochozjasza nikogo, kto by miał dość siły do panowania. (2 Krn 22:9 BT_4)
L042Krn_22_9καὶεἶπεντοῦζητῆσαιτὸνΟχοζιαν,καὶκατέλαβοναὐτὸνἰατρευόμενονἐνΣαμαρείᾳκαὶἤγαγοναὐτὸνπρὸςΙου,καὶἀπέκτεινεναὐτόν.καὶἔθαψαναὐτόν,ὅτιεἶπανΥἱὸςΙωσαφατἐστίν,ὃςἐζήτησεντὸνκύριονἐνὅλῃκαρδίᾳαὐτοῦ.καὶ
L052Krn_22_9καίλέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)ὁ ἡ τόζητέω (ζητ(ε)-, ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -, ζητη·θ-)ὁ ἡ τόκαίκατα·λαμβάνω (κατα+λαμβαν-, κατα+λημψ-/κατα+ληψ-, 2nd κατα+λαβ-, κατ+ειληφ·[κ]-, κατ+ειληβ-, κατα+λημφ·θ-/κατα+ληφ·θ-)αὐτός αὐτή αὐτόἐνΣαμάρεια, -ας, ἡκαίἄγω (αγ-, αξ-, 2nd αγαγ-, αγειοχ·[κ]-, ηγ-, αχ·θ-)αὐτός αὐτή αὐτόπρόςἰός, -οῦ, ὁκαίἀπο·κτείνω, απο·κτέννω/απο·κτένω (απο+κτειν-/απο+κτενν-/απο+κτεν-, απο+κτεν(ε)·[σ]-, απο+κτειν·[σ]-, απ+εκταγ·κ-/απ+εκτονη·κ-, απ+εκταν-/απ+εκτονη-, απο+κταν·θ-)αὐτός αὐτή αὐτόκαίθάπτω (θαπτ-, θαψ-, θαψ-, -, τεθαπτ-, ταφ·[θ]-)αὐτός αὐτή αὐτόὅτιλέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοίἸωσαφάτ, ὁεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὅς ἥ ὅζητέω (ζητ(ε)-, ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -, ζητη·θ-)ὁ ἡ τόκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ἐνὅλος -η -ονκαρδία, -ας, ἡαὐτός αὐτή αὐτόκαί
L062Krn_22_9I też, nawet, mianowicieBy mówić/opowiadajBy szukaćI też, nawet, mianowicieBy rozumieć rozumiej, chwytaj z umysłem, więzień, potępiaj, przeświadczenie, chwytaj, doganiaj,On/ona/to/to samoW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródSamaria [okolica z]I też, nawet, mianowicieBy prowadzićOn/ona/to/to samoBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Wirus MNIE (wskazujący węża jad): Od L., świecony. 'szlamowaty płyn, trucizna'.I też, nawet, mianowicieBy zabijaćOn/ona/to/to samoI też, nawet, mianowicieBy grzebaćOn/ona/to/to samoPonieważ/tamtoBy mówić/opowiadajSynJosaphatBy byćKto/, który/, któryBy szukaćὁ Κύριος – = hebrajskie Jahwe; pan, władca, łac. dominus, używane w odniesieniu do bogów (Pindar, Sofokles itd.); głowa rodziny, gospodarz domu (Ajschylos itd.). — Później κύριε było formą grzecznościowego zwrotu, jak nasze pan, występuje w Nowym Testamencie.W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródCałySerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)On/ona/to/to samoI też, nawet, mianowicie
L072Krn_22_9kai\ei)=pentou=DZEtE=saito\n*oCHoDZian,kai\kate/labonau)to\ni)atreuo/menone)n*samarei/a|kai\E)/gagonau)to\npro\s*iou,kai\a)pe/kteinenau)to/n.kai\e)/TaPSanau)to/n,o(/tiei)=pan*ui(o\s*iOsafate)sti/n,o(\se)DZE/tEsento\nku/rione)no(/lE|kardi/a|au)tou=.kai\
L082Krn_22_9kaieipentuDZEtEsaitonoCHoDZian,kaikatelabonautoniatreuomenonensamareiakaiEgagonautonprosiu,kaiapekteinenauton.kaieTaPSanauton,hotieipanyiosiOsafatestin,hoseDZEtEsentonkyrionenholEkardiaautu.kai
L092Krn_22_9CVBI_AAI3SRA_GSNVA_AANRA_ASMN1T_ASMCVBI_AAI3PRD_ASMV1_PMPASMPN1A_DSFCVBI_AAI3PRD_ASMPN_ASMCVAI_AAI3SRD_ASMCVAI_AAI3PRD_ASMCVAI_AAI3PN2_NSMN_GSMV9_PAI3SRR_NSMVAI_AAI3SRA_ASMN2_ASMPA1_DSFN1A_DSFRD_GSMC
L102Krn_22_9and also, even, namelyto say/telltheto seekthećand also, even, namelyto comprehend understand, seize with the mind, convict, condemn, conviction, catch, overtake,he/she/it/samećin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongSamaria [region of]and also, even, namelyto leadhe/she/it/sametoward (+acc,+gen,+dat)vīrus ME (denoting snake venom): from L., lit. 'slimy liquid, poison'.and also, even, namelyto killhe/she/it/sameand also, even, namelyto buryhe/she/it/samebecause/thatto say/tellsonJosaphatto bewho/whom/whichto seekthelord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongwholeheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)he/she/it/sameand also, even, namely
L112Krn_22_9andhe/she/it-SAY/TELL-edthe (gen)to-SEEK, be-you(sg)-SEEK-ed!, he/she/it-happens-to-SEEK (opt)the (acc)andI-COMPREHEND-ed, they-COMPREHEND-edhim/it/same (acc)in/among/by (+dat)Samaria (dat)andI-LEAD-ed, they-LEAD-edhim/it/same (acc)toward (+acc,+gen,+dat)vīrus (gen)andhe/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-edhim/it/same (acc)andthey-BURY-edhim/it/same (acc)because/thatthey-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc)son (nom)Josaphat (indecl)he/she/it-iswho/whom/which (nom)he/she/it-SEEK-edthe (acc)lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc)in/among/by (+dat)whole (dat)heart (dat)him/it/same (gen)and
L122Krn_22_92Krn_22:9_12Krn_22:9_22Krn_22:9_32Krn_22:9_42Krn_22:9_52Krn_22:9_62Krn_22:9_72Krn_22:9_82Krn_22:9_92Krn_22:9_102Krn_22:9_112Krn_22:9_122Krn_22:9_132Krn_22:9_142Krn_22:9_152Krn_22:9_162Krn_22:9_172Krn_22:9_182Krn_22:9_192Krn_22:9_202Krn_22:9_212Krn_22:9_222Krn_22:9_232Krn_22:9_242Krn_22:9_252Krn_22:9_262Krn_22:9_272Krn_22:9_282Krn_22:9_292Krn_22:9_302Krn_22:9_312Krn_22:9_322Krn_22:9_332Krn_22:9_342Krn_22:9_352Krn_22:9_362Krn_22:9_37
L13
L012Krn_22_10καὶ Γοθολια ἡ μήτηρΟχοζια εἶδεν ὅτι τέθνηκεν αὐτῆς ὁ υἱός, καὶ ἠγέρθη καὶ ἀπώλεσεν πᾶν τὸ σπέρμα τῆς βασιλείας ἐν οἴκῳ Ιουδα.
L022Krn_22_10And Gotholia the mother of Ochozias saw that her son was dead, and she arose and destroyed all the seed royal in the house of Juda. (2 Chronicles 22:10 Brenton)
L032Krn_22_10Kiedy Atalia, matka Ochozjasza, dowiedziała się, że syn jej umarł, zabrała się do wytępienia całego potomstwa królewskiego domu Judy. (2 Krn 22:10 BT_4)
L042Krn_22_10ΚαὶΓοθολιαμήτηρΟχοζιαεἶδενὅτιτέθνηκεναὐτῆςυἱός,καὶἠγέρθηκαὶἀπώλεσενπᾶντὸσπέρματῆςβασιλείαςἐνοἴκῳΙουδα.
L052Krn_22_10καίὁ ἡ τόμήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)ὅτιθνῄσκω (-, -, -, τεθνη·κ-, τεθνα-, -)αὐτός αὐτή αὐτόὁ ἡ τόυἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοίκαίἐγείρω (εγειρ-, εγερ(ε)·[σ]-, εγειρ·[σ]-, εγρηγορ·[κ]-, εγηγερ-, εγερ·θ-)καίἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -)πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόσπέρμα[τ], -ατος, τόὁ ἡ τόβασιλεία, -ας, ἡἐνοἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία)Ἰούδας, -α and -ου, ὁ
L062Krn_22_10I też, nawet, mianowicieMatkaBy widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),Ponieważ/tamtoBy być martwa kostka do gry, być śmiertelny [????????]On/ona/to/to samoSynI też, nawet, mianowicieBy podnosić sięI też, nawet, mianowicieBy tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz, umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcieKażdy wszystko, każdy, każdy, cały zNasienia sperma, nasienie, zarodek (kiełek, pąk)KrólestwoW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródDomJudasz/Juda
L072Krn_22_10*kai\*goToliaE(mE/tEr*oCHoDZiaei)=deno(/tite/TnEkenau)tE=so(ui(o/s,kai\E)ge/rTEkai\a)pO/lesenpa=nto\spe/rmatE=sbasilei/ase)noi)/kO|*iouda.
L082Krn_22_10kaigoToliahEmEtEroCHoDZiaeidenhotiteTnEkenautEshohyios,kaiEgerTEkaiapOlesenpantospermatEsbasileiasenoikOiuda.
L092Krn_22_10CN1_NSFRA_NSFN3_NSFN1T_NSMVBI_AAI3SCVX_XAI3SRD_GSFRA_NSMN2_NSMCVCI_API3SCVAI_AAI3SA3_ASNRA_ASNN3M_ASNRA_GSFN1A_GSFPN2_DSMN_GSM
L102Krn_22_10and also, even, namelyćthemotherćto see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),because/thatto be dead die, be mortal [τεθνηκεν]he/she/it/samethesonand also, even, namelyto riseand also, even, namelyto lose/destroy [literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish. but also through annihilation or perishingevery all, each, every, the whole oftheseed sperm, seed, germ (sprout, bud)thekingdomin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amonghouseJudas/Judah
L112Krn_22_10andthe (nom)mother (nom)he/she/it-SEE-edbecause/thathe/she/it-has-BE DEAD-edher/it/same (gen)the (nom)son (nom)andhe/she/it-was-RISE-edandhe/she/it-LOSE/DESTROY-edevery (nom|acc|voc)the (nom|acc)seed (nom|acc|voc)the (gen)kingdom (gen), kingdoms (acc)in/among/by (+dat)house (dat)Judas/Judah (gen, voc)
L122Krn_22_102Krn_22:10_12Krn_22:10_22Krn_22:10_32Krn_22:10_42Krn_22:10_52Krn_22:10_62Krn_22:10_72Krn_22:10_82Krn_22:10_92Krn_22:10_102Krn_22:10_112Krn_22:10_122Krn_22:10_132Krn_22:10_142Krn_22:10_152Krn_22:10_162Krn_22:10_172Krn_22:10_182Krn_22:10_192Krn_22:10_202Krn_22:10_212Krn_22:10_222Krn_22:10_23
L13
L012Krn_22_11καὶ ἔλαβεν Ιωσαβεθἡ θυγάτηρ τοῦ βασιλέως τὸν Ιωας υἱὸν Οχοζια καὶ ἔκλεψεν αὐτὸν ἐκ μέσου υἱῶν τοῦ βασιλέως τῶν θανατουμένων καὶ ἔδωκεν αὐτὸν καὶ τὴν τροφὸν αὐτοῦ εἰς ταμίειον τῶν κλινῶν· καὶ ἔκρυψεν αὐτὸν Ιωσαβεθ θυγάτηρ τοῦ βασιλέως Ιωραμ ἀδελφὴ Οχοζιου γυνὴ Ιωδαε τοῦ ἱερέως καὶ ἔκρυψεν αὐτὸν ἀπὸ προσώπου Γοθολιας, καὶ οὐκ ἀπέκτεινεν αὐτόν.
L022Krn_22_11But Josabeeth, the daughter of the king, took Joas the son of Ochozias and rescued him secretly out of the midst of the sons of the king that were put to death, and she placed him and his nurse in a bedchamber. So Josabeeth daughter of king Joram, sister of Ochozias, wife of Jodae the priest, hid him, and she even hid him from Gotholia, and she did not slay him. (2 Chronicles 22:11 Brenton)
L032Krn_22_11Lecz Joszeba, córka króla, zabrała Joasza, syna Ochozjasza, i wyniósłszy go potajemnie spośród zabijanych synów królewskich, skryła go razem z jego mamką w pokoju sypialnym. Tak to ukrywała go Joszeba, córka króla Jorama, a żona kapłana Jojady - była ona przecież siostrą Ochozjasza - przed Atalią, tak iż ona go nie zgładziła. (2 Krn 22:11 BT_4)
L042Krn_22_11καὶἔλαβενΙωσαβεθθυγάτηρτοῦβασιλέωςτὸνΙωαςυἱὸνΟχοζιακαὶἔκλεψεναὐτὸνἐκμέσουυἱῶντοῦβασιλέωςτῶνθανατουμένωνκαὶἔδωκεναὐτὸνκαὶτὴντροφὸναὐτοῦεἰςταμίειοντῶνκλινῶν·καὶἔκρυψεναὐτὸνΙωσαβεθθυγάτηρ
L052Krn_22_11καίλαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-)ὁ ἡ τόθυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρὁ ἡ τόβασιλεύς, -έως, ὁὁ ἡ τόυἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοίκαίκλέπτω (κλεπτ-, κλεψ-, κλεψ-, -, κεκλεπτ-, κλαπ·[θ]-)αὐτός αὐτή αὐτόἐκμέσος -η -ον; μεσόω (μεσ(ο)-, -, -, -, -, -)υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοίὁ ἡ τόβασιλεύς, -έως, ὁὁ ἡ τόθανατόω (θανατ(ο)-, θανατω·σ-, θανατω·σ-, -, τεθανατω-, θανατω·θ-)καίδίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-)αὐτός αὐτή αὐτόκαίὁ ἡ τότροφός, -οῦ, ἡαὐτός αὐτή αὐτόεἰς[1]ταμεῖον v.l. -μιεῖον, -ου, τόὁ ἡ τόκλίνη, -ης, ἡ; κλίνω (κλιν-, -, κλιν·[σ]-, κεκλι·κ-, κεκλι-, κλι·θ-)καίκρύπτω/κρύβω (κρυπτ-/κρυβ-, κρυψ-, κρυψ-, -, κεκρυπτ-, κρυβ·[θ]-)αὐτός αὐτή αὐτόθυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L062Krn_22_11I też, nawet, mianowicieBy brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać, przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać, posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumiećCórkaKrólSynI też, nawet, mianowicieBy kraść żłób, sprzeniewierzać, kraść, rabować, kraść, zwędzićOn/ona/to/to samoZ (+informacja) ?? Przed samogłoskamiŚredni; by być pół czynionySynKrólBy zgładzaćI też, nawet, mianowicieBy dawaćOn/ona/to/to samoI też, nawet, mianowicieMamkaOn/ona/to/to samoDo (+przyspieszenie)MagazynŁóżko; by zginać/zmniejszanie się [zobacz nachylenie, opadaj, leż]I też, nawet, mianowicieBy ukrywać się ukrywaj, kryj sięOn/ona/to/to samoCórka
L072Krn_22_11kai\e)/laben*iOsabeTE(Tuga/tErtou=basile/Osto\n*iOasui(o\n*oCHoDZiakai\e)/klePSenau)to\ne)kme/souui(O=ntou=basile/OstO=nTanatoume/nOnkai\e)/dOkenau)to\nkai\tE\ntrofo\nau)tou=ei)stami/eiontO=nklinO=n·kai\e)/kruPSenau)to\n*iOsabeTTuga/tEr
L082Krn_22_11kaielabeniOsabeThETygatErtubasileOstoniOashyionoCHoDZiakaieklePSenautonekmesuhyiOntubasileOstOnTanatumenOnkaiedOkenautonkaitEntrofonautueistamieiontOnklinOn·kaiekryPSenautoniOsabeTTygatEr
L092Krn_22_11CVBI_AAI3SN_NSFRA_NSFN3_NSFRA_GSMN3V_GSMRA_ASMN_ASMN2_ASMN1T_GSMCVAI_AAI3SRD_ASMPA1_GSMN2_GPMRA_GSMN3V_GSMRA_GPMV4_PMPGPMCVAI_AAI3SRD_ASMCRA_ASFN2_ASFRD_GSMPN2N_ASNRA_GPFN1_GPFCVAI_AAI3SRD_ASMN_NSFN3_NSF
L102Krn_22_11and also, even, namelyto take hold of grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understandćthedaughterthekingthećsonćand also, even, namelyto steal crib, embezzle,thieve, rob, pilfer, snitchhe/she/it/sameout of (+gen) ἐξ beforevowelsmiddle; to be half donesonthekingtheto put to deathand also, even, namelyto givehe/she/it/sameand also, even, namelythewet nursehe/she/it/sameinto (+acc)storeroomthebed; to bend/wane [see incline, decline, recline]and also, even, namelyto hide conceal, skulkhe/she/it/samećdaughter
L112Krn_22_11andhe/she/it-TAKE HOLD OF-edthe (nom)daughter (nom)the (gen)king (gen)the (acc)son (acc)andhe/she/it-STEAL-edhim/it/same (acc)out of (+gen)middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE!sons (gen)the (gen)king (gen)the (gen)while being-PUT-ed-TO-DEATH (gen)andhe/she/it-GIVE-edhim/it/same (acc)andthe (acc)wet nurse (acc)him/it/same (gen)into (+acc)storeroom (nom|acc|voc)the (gen)beds (gen); while BEND/WANE-ing (nom)andhe/she/it-HIDE-edhim/it/same (acc)daughter (nom)
L122Krn_22_112Krn_22:11_12Krn_22:11_22Krn_22:11_32Krn_22:11_42Krn_22:11_52Krn_22:11_62Krn_22:11_72Krn_22:11_82Krn_22:11_92Krn_22:11_102Krn_22:11_112Krn_22:11_122Krn_22:11_132Krn_22:11_142Krn_22:11_152Krn_22:11_162Krn_22:11_172Krn_22:11_182Krn_22:11_192Krn_22:11_202Krn_22:11_212Krn_22:11_222Krn_22:11_232Krn_22:11_242Krn_22:11_252Krn_22:11_262Krn_22:11_272Krn_22:11_282Krn_22:11_292Krn_22:11_302Krn_22:11_312Krn_22:11_322Krn_22:11_332Krn_22:11_342Krn_22:11_352Krn_22:11_362Krn_22:11_37
L13
L012Krn_22_12καὶ ἦν μετ’ αὐτῆς ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ κατακεκρυμμένος ἓξ ἔτη, καὶ Γοθολια ἐβασίλευσεν ἐπὶ τῆς γῆς.
L022Krn_22_12And he was with himhid in the house of God six years; and Gotholia reigned over the land. (2 Chronicles 22:12 Brenton)
L032Krn_22_12Przebywał więc znimi przez sześć lat ukryty w świątyni Bożej, podczas gdy Atalia rządziła w kraju. (2 Krn 22:12 BT_4)
L042Krn_22_12καὶἦνμετ’αὐτῆςἐνοἴκῳτοῦθεοῦκατακεκρυμμένοςἓξἔτη,καὶΓοθολιαἐβασίλευσενἐπὶτῆςγῆς.
L052Krn_22_12καίεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)μετάαὐτός αὐτή αὐτόἐνοἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία)ὁ ἡ τόθεός, -οῦ, ὁκατα·κρύπτω [LXX] (-, κατα+κρυψ-, κατα+κρυψ-, -, κατα+κεκρυπτ-, κατα+κρυβ·[θ]-)ἕξἔτο·ς, -ους, τόκαίβασιλεύω (βασιλευ-, βασιλευ·σ-, βασιλευ·σ-, βεβασιλευ·κ-, βεβασιλευ-, -)ἐπίὁ ἡ τόγῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ
L062Krn_22_12I też, nawet, mianowicieBy byćPotem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnymOn/ona/to/to samoW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródDomBógDo ???SześćRokI też, nawet, mianowicieBy panowaćNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymZiemi/ziemia
L072Krn_22_12kai\E)=nmet’au)tE=se)noi)/kO|tou=Teou=katakekrumme/nose(\Xe)/tE,kai\*goToliae)basi/leusene)pi\tE=sgE=s.
L082Krn_22_12kaiEnmet’autEsenoikOtuTeukatakekrymmenosheXetE,kaigoToliaebasileusenepitEsgEs.
L092Krn_22_12CV9_IAI3SPRD_GSFPN2_DSMRA_GSMN2_GSMVP_XMPNSMMN3E_APNCN1_NSFVAI_AAI3SPRA_GSFN1_GSF
L102Krn_22_12and also, even, namelyto beafter (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathinghe/she/it/samein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amonghousethegod [see theology]to ???sixyearand also, even, namelyćto reignupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingtheearth/land
L112Krn_22_12andhe/she/it-wasafter (+acc), with (+gen)her/it/same (gen)in/among/by (+dat)house (dat)the (gen)god (gen)having-been-???-ed (nom)sixyears (nom|acc|voc)andhe/she/it-REIGN-edupon/over (+acc,+gen,+dat)the (gen)earth/land (gen)
L122Krn_22_122Krn_22:12_12Krn_22:12_22Krn_22:12_32Krn_22:12_42Krn_22:12_52Krn_22:12_62Krn_22:12_72Krn_22:12_82Krn_22:12_92Krn_22:12_102Krn_22:12_112Krn_22:12_122Krn_22:12_132Krn_22:12_142Krn_22:12_152Krn_22:12_162Krn_22:12_17

© Cezary Podolski