| L01 | 2Krn_25_1 | Ὢν πέντε καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐβασίλευσεν Αμασιας καὶ εἴκοσι ἐννέα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Ιωαδεν ἀπὸ Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_1 | Ὢν (G1510) πέντε (G4002) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) ἐτῶν (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) Αμασιας (L586) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) ἐννέα (G1767) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ (G846) Ιωαδεν (L5033) ἀπὸ (G575) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_1 | Amasias began to reign when he was twenty and five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother's name was Joadaen of Jerusalem. (2 Chronicles 25:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_1 | Dwadzieścia pięć lat miał Amazjasz, w chwili objęcia rządów, a panował w Jerozolimie dwadzieścia dziewięć lat. Matce jego było na imię Joaddan z Jerozolimy. (2 Krn 25:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_1 | Ὢν | πέντε | καὶ | εἴκοσι | ἐτῶν | ἐβασίλευσεν | Αμασιας | καὶ | εἴκοσι | ἐννέα | ἔτη | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ, | καὶ | ὄνομα | τῇ | μητρὶ | αὐτοῦ | Ιωαδεν | ἀπὸ | Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_1 | εἰμί | πέντε | καί | εἴκοσι | ἔτος | βασιλεύω | Αμασιας | καί | εἴκοσι | ἐννέα | ἔτος | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ὄνομα | ὁ | μήτηρ | αὐτός | Ιωαδεν | ἀπό | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_1 | być, istnieć; żyć, trwać | pięć | i, również | dwadzieścia | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | Amazjasz (imię własne) | i, również | dwadzieścia | dziewięć | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | imię, nazwa | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | Ioaden | z, od, przez | Jeruzalem | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_1 | (G1510) | (G4002) | (G2532) | (G1501) | (G2094) | (G936) | (L586) | (G2532) | (G1501) | (G1767) | (G2094) | (G936) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (L5033) | (G575) | (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_1 | *)\On | pe/nte | kai\ | ei)/kosi | e)tO=n | e)basi/leusen | *amasias | kai\ | ei)/kosi | e)nne/a | e)/tE | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm, | kai\ | o)/noma | tE=| | mEtri\ | au)tou= | *iOaden | a)po\ | *ierousalEm. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_1 | On | pente | kai | eikosi | etOn | ebasileusen | amasias | kai | eikosi | ennea | etE | ebasileusen | en | ierusalEm, | kai | onoma | tE | mEtri | autu | iOaden | apo | ierusalEm. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_1 | V9_PAPNSM | M | C | M | N3E_GPN | VAI_AAI3S | N1T_NSM | C | M | M | N3E_APN | VAI_AAI3S | P | N_DSF | C | N3M_NSN | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | N_NSF | P | N_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_1 | while being (nom) | five | and | icons (dat); twenty | years (gen) | he/she/it-REIGN-ed | and | icons (dat); twenty | nine | years (nom|acc|voc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | mother (dat) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | Jerusalem (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_1 | be | five | and | twenty | year | reign | Amasias | and | twenty | nine | year | reign | in | Jerusalem | and | name | the | mother | he | Iōaden | from | Jerusalem | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_1 | 2Krn_25_1_1 | 2Krn_25_1_2 | 2Krn_25_1_3 | 2Krn_25_1_4 | 2Krn_25_1_5 | 2Krn_25_1_6 | 2Krn_25_1_7 | 2Krn_25_1_8 | 2Krn_25_1_9 | 2Krn_25_1_10 | 2Krn_25_1_11 | 2Krn_25_1_12 | 2Krn_25_1_13 | 2Krn_25_1_14 | 2Krn_25_1_15 | 2Krn_25_1_16 | 2Krn_25_1_17 | 2Krn_25_1_18 | 2Krn_25_1_19 | 2Krn_25_1_20 | 2Krn_25_1_21 | 2Krn_25_1_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_2 | καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου, ἀλλ’ οὐκ ἐν καρδίᾳ πλήρει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_2 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) εὐθὲς (L4025) ἐνώπιον (G1799) κυρίου, (G2962) ἀλλ’ (G235) οὐκ (G3756) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) πλήρει. (G4134) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_2 | And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart. (2 Chronicles 25:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_2 | On czynił to, co jest słuszne w oczach Pańskich, ale nie szczerym sercem. (2 Krn 25:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_2 | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | εὐθὲς | ἐνώπιον | κυρίου, | ἀλλ’ | οὐκ | ἐν | καρδίᾳ | πλήρει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_2 | καί | ποιέω | ὁ | εὐθής | ἐνώπιος | κύριος | ἀλλά | οὐ | ἐν | καρδία | πλήρης | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_2 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | prosty | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ale, jednak; niemniej, pomimo | nie, czyż nie | w, wewnątrz | serce | pełny, napełniony; całkowity | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_2 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (L4025) | (G1799) | (G2962) | (G235) | (G3756) | (G1722) | (G2588) | (G4134) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_2 | kai\ | e)poi/Esen | to\ | eu)Te\s | e)nO/pion | kuri/ou, | a)ll’ | ou)k | e)n | kardi/a| | plE/rei. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_2 | kai | epoiEsen | to | euTes | enOpion | kyriu, | all’ | uk | en | kardia | plErei. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_2 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A3H_ASN | P | N2_GSM | C | D | P | N1A_DSF | A3H_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_2 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | but | not | in/among/by (+dat) | heart (dat) | full ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_2 | and | do | the | straightforward | in the face | lord | but | not | in | heart | full | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_2 | 2Krn_25_2_1 | 2Krn_25_2_2 | 2Krn_25_2_3 | 2Krn_25_2_4 | 2Krn_25_2_5 | 2Krn_25_2_6 | 2Krn_25_2_7 | 2Krn_25_2_8 | 2Krn_25_2_9 | 2Krn_25_2_10 | 2Krn_25_2_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_3 | καὶ ἐγένετο ὡς κατέστη ἡ βασιλεία ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐθανάτωσεν τοὺς παῖδας αὐτοῦ τοὺς φονεύσαντας τὸν βασιλέα πατέρα αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_3 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) κατέστη (G2525) ἡ (G3588) βασιλεία (G932) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐθανάτωσεν (G2289) τοὺς (G3588) παῖδας (G3816) αὐτοῦ (G846) τοὺς (G3588) φονεύσαντας (G5407) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) πατέρα (G3962) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_3 | And it came to pass, when the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father. (2 Chronicles 25:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_3 | Skoro tylko umocnił władzę królewską w swym ręku, zabił tych spośród swych sług, którzy zabili jego ojca, króla. (2 Krn 25:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_3 | καὶ | ἐγένετο | ὡς | κατέστη | ἡ | βασιλεία | ἐν | χειρὶ | αὐτοῦ, | καὶ | ἐθανάτωσεν | τοὺς | παῖδας | αὐτοῦ | τοὺς | φονεύσαντας | τὸν | βασιλέα | πατέρα | αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_3 | καί | γίνομαι | ὥς | καθίστημι | ὁ | βασιλεία | ἐν | χείρ | αὐτός | καί | θανατόω | ὁ | παῖς | αὐτός | ὁ | φονεύω | ὁ | βασιλεύς | πατήρ | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_3 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | ustanowić, wyznaczyć | — | królestwo; panowanie | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | — | zabijać, mordować | — | król; przywódca | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_3 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G2525) | (G3588) | (G932) | (G1722) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G2289) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G3588) | (G5407) | (G3588) | (G935) | (G3962) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_3 | kai\ | e)ge/neto | O(s | kate/stE | E( | basilei/a | e)n | CHeiri\ | au)tou=, | kai\ | e)Tana/tOsen | tou\s | pai=das | au)tou= | tou\s | foneu/santas | to\n | basile/a | pate/ra | au)tou=· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_3 | kai | egeneto | hOs | katestE | hE | basileia | en | CHeiri | autu, | kai | eTanatOsen | tus | paidas | autu | tus | foneusantas | ton | basilea | patera | autu· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_3 | C | VBI_AMI3S | C | VHI_AAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | P | N3_DSF | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N3D_APM | RD_GSM | RA_APM | VA_AAPAPM | RA_ASM | N3V_ASM | N3_ASM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_3 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | he/she/it-ENABLE-ed | the (nom) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-PUT-ed-TO-DEATH | the (acc) | children/servants (acc) | him/it/same (gen) | the (acc) | upon MURDER-ing (acc) | the (acc) | king (acc) | father (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_3 | and | happen | as | establish | the | realm | in | hand | he | and | put to death | the | child | he | the | murder | the | monarch | father | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_3 | 2Krn_25_3_1 | 2Krn_25_3_2 | 2Krn_25_3_3 | 2Krn_25_3_4 | 2Krn_25_3_5 | 2Krn_25_3_6 | 2Krn_25_3_7 | 2Krn_25_3_8 | 2Krn_25_3_9 | 2Krn_25_3_10 | 2Krn_25_3_11 | 2Krn_25_3_12 | 2Krn_25_3_13 | 2Krn_25_3_14 | 2Krn_25_3_15 | 2Krn_25_3_16 | 2Krn_25_3_17 | 2Krn_25_3_18 | 2Krn_25_3_19 | 2Krn_25_3_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_4 | καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν οὐκ ἀπέκτεινεν κατὰ τὴν διαθήκην τοῦ νόμου κυρίου, καθὼς γέγραπται, ὡς ἐνετείλατο κύριος λέγων Οὐκ ἀποθανοῦνται πατέρες ὑπὲρ τέκνων, καὶ υἱοὶ οὐκ ἀποθανοῦνται ὑπὲρ πατέρων, ἀλλ’ ἢ ἕκαστος τῇ ἑαυτοῦ ἁμαρτίᾳ ἀποθανοῦνται. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_4 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) αὐτῶν (G846) οὐκ (G3756) ἀπέκτεινεν (G615) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) κυρίου, (G2962) καθὼς (G2531) γέγραπται, (G1125) ὡς (G5613) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) λέγων (G3004) Οὐκ (G3756) ἀποθανοῦνται (G599) πατέρες (G3962) ὑπὲρ (G5228) τέκνων, (G5043) καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) οὐκ (G3756) ἀποθανοῦνται (G599) ὑπὲρ (G5228) πατέρων, (G3962) ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) ἕκαστος (G1538) τῇ (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) ἁμαρτίᾳ (G266) ἀποθανοῦνται. (G599) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_4 | But he slew not their sons, according to the covenant of the law of the Lord, as it is written, and as the Lord commanded, saying, The fathers shall not die for the children, and the sons shall not die for the fathers, but they shall die each for his own sin. (2 Chronicles 25:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_4 | Lecz nie skazał na śmierć ich synów, zgodnie z tym, co jest napisane w księdze Prawa Mojżeszowego, gdzie Pan przykazał: Ojcowie nie poniosą śmierci za winy synów ani synowie za winy swych ojców. Każdy umrze za swój własny grzech. (2 Krn 25:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_4 | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | αὐτῶν | οὐκ | ἀπέκτεινεν | κατὰ | τὴν | διαθήκην | τοῦ | νόμου | κυρίου, | καθὼς | γέγραπται, | ὡς | ἐνετείλατο | κύριος | λέγων | Οὐκ | ἀποθανοῦνται | πατέρες | ὑπὲρ | τέκνων, | καὶ | υἱοὶ | οὐκ | ἀποθανοῦνται | ὑπὲρ | πατέρων, | ἀλλ’ | ἢ | ἕκαστος | τῇ | ἑαυτοῦ | ἁμαρτίᾳ | ἀποθανοῦνται. | – | ||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_4 | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | οὐ | ἀποκτείνω | κατά | ὁ | διαθήκη | ὁ | νόμος | κύριος | καθώς | γράφω | ὥς | ἐντέλλομαι | κύριος | λέγω | οὐ | ἀποθνήσκω | πατήρ | ὑπέρ | τέκνον | καί | υἱός | οὐ | ἀποθνήσκω | ὑπέρ | πατήρ | ἀλλά | ἤ | ἕκαστος | ὁ | ἑαυτοῦ | ἁμαρτία | ἀποθνήσκω | – | ||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_4 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | nie, czyż nie | zabić; niszczyć | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | testament; przymierze między stronami | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tak jak, zgodnie z tym | pisać; sporządzić dokument | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | rozkazać; wydać polecenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | nie, czyż nie | umrzeć | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | nad, ponad; z powodu | dziecko, potomek | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | nie, czyż nie | umrzeć | nad, ponad; z powodu | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | każdy; wszyscy | — | siebie samego/samej; nawzajem | grzech, wina | umrzeć | – | ||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_4 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3756) | (G615) | (G2596) | (G3588) | (G1242) | (G3588) | (G3551) | (G2962) | (G2531) | (G1125) | (G5613) | (G1781) | (G2962) | (G3004) | (G3756) | (G599) | (G3962) | (G5228) | (G5043) | (G2532) | (G5207) | (G3756) | (G599) | (G5228) | (G3962) | (G235) | (G2228) | (G1538) | (G3588) | (G1438) | (G266) | (G599) | (L0) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_4 | kai\ | tou\s | ui(ou\s | au)tO=n | ou)k | a)pe/kteinen | kata\ | tE\n | diaTE/kEn | tou= | no/mou | kuri/ou, | kaTO\s | ge/graptai, | O(s | e)netei/lato | ku/rios | le/gOn | *ou)k | a)poTanou=ntai | pate/res | u(pe\r | te/knOn, | kai\ | ui(oi\ | ou)k | a)poTanou=ntai | u(pe\r | pate/rOn, | a)ll’ | E)\ | e(/kastos | tE=| | e(autou= | a(marti/a| | a)poTanou=ntai. | – | ||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_4 | kai | tus | hyius | autOn | uk | apekteinen | kata | tEn | diaTEkEn | tu | nomu | kyriu, | kaTOs | gegraptai, | hOs | eneteilato | kyrios | legOn | uk | apoTanuntai | pateres | hyper | teknOn, | kai | hyioi | uk | apoTanuntai | hyper | paterOn, | all’ | E | hekastos | tE | heautu | hamartia | apoTanuntai. | – | ||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_4 | C | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | D | VAI_AAI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | N2_GSM | D | VP_XPI3S | C | VAI_AMI3S | N2_NSM | V1_PAPNSM | D | VF2_FMI3P | N3_NPM | P | N2N_GPN | C | N2_NPM | D | VF2_FMI3P | P | N3_GPM | C | C | A1_NSM | RA_DSF | RD_GSM | N1A_DSF | VF2_FMI3P | – | ||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_4 | and | the (acc) | sons (acc) | them/same (gen) | not | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | covenant (acc) | the (gen) | law (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | as accordingly | he/she/it-has-been-WRITE-ed | as/like | he/she/it-was-ENJOIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | not | they-will-be-DIE-ed | fathers (nom|voc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | children (gen) | and | sons (nom|voc) | not | they-will-be-DIE-ed | above (+acc), on behalf of (+gen) | fathers (gen) | but | or | each (of two) (nom) | the (dat) | self (gen) | sin (dat) | they-will-be-DIE-ed | |||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_4 | and | the | son | he | not | kill | down | the | covenant | the | law | lord | just as/like | write | as | direct | lord | tell | not | die | father | over | child | and | son | not | die | over | father | but | or | each | the | of himself | sin | die | – | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_4 | 2Krn_25_4_1 | 2Krn_25_4_2 | 2Krn_25_4_3 | 2Krn_25_4_4 | 2Krn_25_4_5 | 2Krn_25_4_6 | 2Krn_25_4_7 | 2Krn_25_4_8 | 2Krn_25_4_9 | 2Krn_25_4_10 | 2Krn_25_4_11 | 2Krn_25_4_12 | 2Krn_25_4_13 | 2Krn_25_4_14 | 2Krn_25_4_15 | 2Krn_25_4_16 | 2Krn_25_4_17 | 2Krn_25_4_18 | 2Krn_25_4_19 | 2Krn_25_4_20 | 2Krn_25_4_21 | 2Krn_25_4_22 | 2Krn_25_4_23 | 2Krn_25_4_24 | 2Krn_25_4_25 | 2Krn_25_4_26 | 2Krn_25_4_27 | 2Krn_25_4_28 | 2Krn_25_4_29 | 2Krn_25_4_30 | 2Krn_25_4_31 | 2Krn_25_4_32 | 2Krn_25_4_33 | 2Krn_25_4_34 | 2Krn_25_4_35 | 2Krn_25_4_36 | 2Krn_25_4_37 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_5 | καὶ συνήγαγεν Αμασιας τὸν οἶκον Ιουδα καὶ ἀνέστησεν αὐτοὺς κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους ἐν παντὶ Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ· καὶ ἠρίθμησεν αὐτοὺς ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω καὶ εὗρεν αὐτοὺς τριακοσίας χιλιάδας δυνατοὺς ἐξελθεῖν εἰς πόλεμον κρατοῦντας δόρυ καὶ θυρεόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_5 | καὶ (G2532) συνήγαγεν (G4863) Αμασιας (L586) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἀνέστησεν (G450) αὐτοὺς (G846) κατ’ (G2596) οἴκους (G3624) πατριῶν (L7315) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) χιλιάρχους (G5506) καὶ (G2532) ἑκατοντάρχους (L3013) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ιερουσαλημ· (G2419) καὶ (G2532) ἠρίθμησεν (G705) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) εἰκοσαετοῦς (L2987) καὶ (G2532) ἐπάνω (G1883) καὶ (G2532) εὗρεν (G2147) αὐτοὺς (G846) τριακοσίας (G5145) χιλιάδας (G5505) δυνατοὺς (G1415) ἐξελθεῖν (G1831) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) κρατοῦντας (G2902) δόρυ (L2785) καὶ (G2532) θυρεόν. (G2375) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_5 | And Amasias assembled the house of Juda, and appointed them according to the houses of their families for captains of thousands and captains of hundreds in all Juda and Jerusalem: and he numbered them from twenty years old and upwards, and found them three hundred thousand able to go out to war, holding spear and shield. (2 Chronicles 25:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_5 | Zgromadził potem Amazjasz mieszkańców Judy i podzielił ich według rodów, dając im tysiączników i setników dla całego Judy i Beniamina; dokonał następnie ich spisu od dwudziestu lat i powyżej. Znalazł wtedy trzysta tysięcy mężów wyborowych, zdolnych do walki, uzbrojonych w dzidę i tarczę. (2 Krn 25:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_5 | καὶ | συνήγαγεν | Αμασιας | τὸν | οἶκον | Ιουδα | καὶ | ἀνέστησεν | αὐτοὺς | κατ’ | οἴκους | πατριῶν | αὐτῶν | εἰς | χιλιάρχους | καὶ | ἑκατοντάρχους | ἐν | παντὶ | Ιουδα | καὶ | Ιερουσαλημ· | καὶ | ἠρίθμησεν | αὐτοὺς | ἀπὸ | εἰκοσαετοῦς | καὶ | ἐπάνω | καὶ | εὗρεν | αὐτοὺς | τριακοσίας | χιλιάδας | δυνατοὺς | ἐξελθεῖν | εἰς | πόλεμον | κρατοῦντας | δόρυ | καὶ | θυρεόν. | |||||||||||
| L06 | 2Krn_25_5 | καί | συνάγω | Αμασιας | ὁ | οἶκος | Ἰουδά | καί | ἀνίστημι | αὐτός | κατά | οἶκος | πατριά | αὐτός | εἰς | χιλίαρχος | καί | ἑκατόνταρχος | ἐν | πᾶς | Ἰουδά | καί | Ἱερουσαλήμ | καί | ἀριθμέω | αὐτός | ἀπό | εἰκοσαετής | καί | ἐπάνω | καί | εὑρίσκω | αὐτός | τριακόσιοι | χιλιάς | δυνατός | ἐξέρχομαι | εἰς | πόλεμος | κρατέω | δόρυ | καί | θυρεός | |||||||||||
| L07 | 2Krn_25_5 | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | Amazjasz (imię własne) | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Juda | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | dom, rodzina; ród, potomstwo | ojcowski / należący do ojca | on, ona, ono | do, ku; w, na | dowódca tysiąca, tzw. chiliarcha, wyższy dowódca | i, również | setnik / dowódca stu | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | Juda | i, również | Jeruzalem | i, również | liczyć | on, ona, ono | z, od, przez | dwudziestoletni | i, również | ponad, nad | i, również | znaleźć | on, ona, ono | trzysta | tysiąc | zdolny, silny, potężny | iść, wychodzić, opuścić | do, ku; w, na | wojna; bitwa | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | łodyga / trzon | i, również | duża, prostokątna tarcza | |||||||||||
| L08 | 2Krn_25_5 | (G2532) | (G4863) | (L586) | (G3588) | (G3624) | (G2448) | (G2532) | (G450) | (G846) | (G2596) | (G3624) | (L7315) | (G846) | (G1519) | (G5506) | (G2532) | (L3013) | (G1722) | (G3956) | (G2448) | (G2532) | (G2419) | (G2532) | (G705) | (G846) | (G575) | (L2987) | (G2532) | (G1883) | (G2532) | (G2147) | (G846) | (G5145) | (G5505) | (G1415) | (G1831) | (G1519) | (G4171) | (G2902) | (L2785) | (G2532) | (G2375) | |||||||||||
| L09 | 2Krn_25_5 | kai\ | sunE/gagen | *amasias | to\n | oi)=kon | *iouda | kai\ | a)ne/stEsen | au)tou\s | kat’ | oi)/kous | patriO=n | au)tO=n | ei)s | CHilia/rCHous | kai\ | e(katonta/rCHous | e)n | panti\ | *iouda | kai\ | *ierousalEm· | kai\ | E)ri/TmEsen | au)tou\s | a)po\ | ei)kosaetou=s | kai\ | e)pa/nO | kai\ | eu(=ren | au)tou\s | triakosi/as | CHilia/das | dunatou\s | e)XelTei=n | ei)s | po/lemon | kratou=ntas | do/ru | kai\ | Tureo/n. | |||||||||||
| L10 | 2Krn_25_5 | kai | synEgagen | amasias | ton | oikon | iuda | kai | anestEsen | autus | kat’ | oikus | patriOn | autOn | eis | CHiliarCHus | kai | hekatontarCHus | en | panti | iuda | kai | ierusalEm· | kai | EriTmEsen | autus | apo | eikosaetus | kai | epanO | kai | heuren | autus | triakosias | CHiliadas | dynatus | eXelTein | eis | polemon | kratuntas | dory | kai | Tyreon. | |||||||||||
| L11 | 2Krn_25_5 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | RA_ASM | N2_ASM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N2_APM | N1A_GPF | RD_GPM | P | N2_APM | C | N2_APM | P | A3_DSM | N_DSM | C | N_DSF | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | A3H_GSM | C | D | C | VB_AAI3S | RD_APM | A1A_APF | N3D_APF | A1_APM | VB_AAN | P | N2_ASM | V2_PAPAPM | N3_ASN | C | N2_ASM | |||||||||||
| L12 | 2Krn_25_5 | and | he/she/it-GATHER TOGETHER-ed | the (acc) | house (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | he/she/it-STand-ed-UP | them/same (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | houses (acc) | patrilineages (gen) | them/same (gen) | into (+acc) | chiliarchs (acc) | and | centurions (acc) | in/among/by (+dat) | every (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | and | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-COUNT-ed | them/same (acc) | away from (+gen) | and | upper | and | he/she/it-FIND-ed | them/same (acc) | three hundred (acc) | kilos (acc) | capable ([Adj] acc) | to-COME-OUT | into (+acc) | war (acc) | while SEIZE/GRAB-ing-HOLD (acc) | spear (nom|acc|voc) | and | stone (acc) | |||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_5 | and | gather | Amasias | the | home | Iouda | and | stand up | he | down | home | lineage | he | into | commander | and | leader of a hundred | in | all | Iouda | and | Jerusalem | and | number | he | from | of twenty years | and | upon | and | find | he | three hundred | thousand | possible | come out | into | battle | seize | stem | and | shield | |||||||||||
| L14 | 2Krn_25_5 | 2Krn_25_5_1 | 2Krn_25_5_2 | 2Krn_25_5_3 | 2Krn_25_5_4 | 2Krn_25_5_5 | 2Krn_25_5_6 | 2Krn_25_5_7 | 2Krn_25_5_8 | 2Krn_25_5_9 | 2Krn_25_5_10 | 2Krn_25_5_11 | 2Krn_25_5_12 | 2Krn_25_5_13 | 2Krn_25_5_14 | 2Krn_25_5_15 | 2Krn_25_5_16 | 2Krn_25_5_17 | 2Krn_25_5_18 | 2Krn_25_5_19 | 2Krn_25_5_20 | 2Krn_25_5_21 | 2Krn_25_5_22 | 2Krn_25_5_23 | 2Krn_25_5_24 | 2Krn_25_5_25 | 2Krn_25_5_26 | 2Krn_25_5_27 | 2Krn_25_5_28 | 2Krn_25_5_29 | 2Krn_25_5_30 | 2Krn_25_5_31 | 2Krn_25_5_32 | 2Krn_25_5_33 | 2Krn_25_5_34 | 2Krn_25_5_35 | 2Krn_25_5_36 | 2Krn_25_5_37 | 2Krn_25_5_38 | 2Krn_25_5_39 | 2Krn_25_5_40 | 2Krn_25_5_41 | 2Krn_25_5_42 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_6 | καὶ ἐμισθώσατο ἀπὸ Ισραηλ ἑκατὸν χιλιάδας δυνατοὺς ἰσχύι ἑκατὸν ταλάντων ἀργυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_6 | καὶ (G2532) ἐμισθώσατο (G3409) ἀπὸ (G575) Ισραηλ (G2474) ἑκατὸν (G1540) χιλιάδας (G5505) δυνατοὺς (G1415) ἰσχύι (G2479) ἑκατὸν (G1540) ταλάντων (G5007) ἀργυρίου. (G694) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_6 | Also he hired of Israel a hundred thousand mighty men for a hundred talents of silver. (2 Chronicles 25:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_6 | Najął następnie z Izraela sto tysięcy dzielnych wojowników za sto talentów srebra. (2 Krn 25:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_6 | καὶ | ἐμισθώσατο | ἀπὸ | Ισραηλ | ἑκατὸν | χιλιάδας | δυνατοὺς | ἰσχύι | ἑκατὸν | ταλάντων | ἀργυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_6 | καί | μισθόω | ἀπό | Ἰσραήλ | ἑκατόν | χιλιάς | δυνατός | ἰσχύς | ἑκατόν | τάλαντον | ἀργύριον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_6 | i, również | wynająć, najmować; zawrzeć umowę | z, od, przez | Izrael | sto | tysiąc | zdolny, silny, potężny | moc, siła, zdolność | sto | talent (jednostka wagi i pieniężna) | srebro, pieniądze, moneta | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_6 | (G2532) | (G3409) | (G575) | (G2474) | (G1540) | (G5505) | (G1415) | (G2479) | (G1540) | (G5007) | (G694) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_6 | kai\ | e)misTO/sato | a)po\ | *israEl | e(kato\n | CHilia/das | dunatou\s | i)sCHu/i | e(kato\n | tala/ntOn | a)rguri/ou. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_6 | kai | emisTOsato | apo | israEl | hekaton | CHiliadas | dynatus | isCHyi | hekaton | talantOn | argyriu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_6 | C | VAI_AMI3S | P | N_GSM | M | N3D_APF | A1_APM | N3U_DSF | M | N2_GPN | N2N_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_6 | and | he/she/it-was-HIRE-ed | away from (+gen) | Israel (indecl) | hundred | kilos (acc) | capable ([Adj] acc) | strength (dat) | hundred | talents (gen) | piece of silver (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_6 | and | hire | from | Israel | hundred | thousand | possible | force | hundred | silver piece | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_6 | 2Krn_25_6_1 | 2Krn_25_6_2 | 2Krn_25_6_3 | 2Krn_25_6_4 | 2Krn_25_6_5 | 2Krn_25_6_6 | 2Krn_25_6_7 | 2Krn_25_6_8 | 2Krn_25_6_9 | 2Krn_25_6_10 | 2Krn_25_6_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_7 | καὶ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἦλθεν πρὸς αὐτὸν λέγων Βασιλεῦ, οὐ πορεύσεται μετὰ σοῦ δύναμις Ισραηλ, ὅτι οὐκ ἔστιν κύριος μετὰ Ισραηλ, πάντων τῶν υἱῶν Εφραιμ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_7 | καὶ (G2532) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἦλθεν (G2064) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) λέγων (G3004) Βασιλεῦ, (G935) οὐ (G3756) πορεύσεται (G4198) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) δύναμις (G1411) Ισραηλ, (G2474) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) κύριος (G2962) μετὰ (G3326) Ισραηλ, (G2474) πάντων (G3956) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Εφραιμ· (G2187) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_7 | And there came a man of God to him, saying, O king, let not the host of Israel go with thee; for the Lord is not with Israel, even all the sons of Ephraim. (2 Chronicles 25:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_7 | Wszedł wówczas do niego mąż Boży mówiąc: «Królu, niech nie wyrusza z tobą wojsko Izraela, bo Pan nie jest z Izraelem ani z żadnym z synów Efraima. (2 Krn 25:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_7 | καὶ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | ἦλθεν | πρὸς | αὐτὸν | λέγων | Βασιλεῦ, | οὐ | πορεύσεται | μετὰ | σοῦ | δύναμις | Ισραηλ, | ὅτι | οὐκ | ἔστιν | κύριος | μετὰ | Ισραηλ, | πάντων | τῶν | υἱῶν | Εφραιμ· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_7 | καί | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | ἔρχομαι | πρός | αὐτός | λέγω | βασιλεύς | οὐ | πορεύομαι | μετά | σοῦ | δύναμις | Ἰσραήλ | ὅτι | οὐ | εἰμί | κύριος | μετά | Ἰσραήλ | πᾶς | ὁ | υἱός | Ἐφραίμ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_7 | i, również | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | król; przywódca | nie, czyż nie | iść, podążać; odejść | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | moc, siła; siła moralna | Izrael | że; ponieważ | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, razem z; po, następnie | Izrael | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Efraim | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_7 | (G2532) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G2064) | (G4314) | (G846) | (G3004) | (G935) | (G3756) | (G4198) | (G3326) | (G4675) | (G1411) | (G2474) | (G3754) | (G3756) | (G1510) | (G2962) | (G3326) | (G2474) | (G3956) | (G3588) | (G5207) | (G2187) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_7 | kai\ | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | E)=lTen | pro\s | au)to\n | le/gOn | *basileu=, | ou) | poreu/setai | meta\ | sou= | du/namis | *israEl, | o(/ti | ou)k | e)/stin | ku/rios | meta\ | *israEl, | pa/ntOn | tO=n | ui(O=n | *efraim· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_7 | kai | anTrOpos | tu | Teu | ElTen | pros | auton | legOn | basileu, | u | poreusetai | meta | su | dynamis | israEl, | hoti | uk | estin | kyrios | meta | israEl, | pantOn | tOn | hyiOn | efraim· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_7 | C | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | V1_PAPNSM | N3V_VSM | D | VF_FMI3S | P | RP_GS | N3I_NSF | N_GSM | C | D | V9_PAI3S | N2_NSM | P | N_GSM | A3_GPM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_7 | and | human (nom) | the (gen) | god (gen) | he/she/it-COME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | king (voc) | not | he/she/it-will-be-GO-ed | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ability (nom) | Israel (indecl) | because/that | not | he/she/it-is | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | after (+acc), with (+gen) | Israel (indecl) | all (gen) | the (gen) | sons (gen) | Ephraim (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_7 | and | person | the | God | come | to | he | tell | monarch | not | travel | with | of you | power | Israel | since | not | be | lord | with | Israel | all | the | son | Ephraim | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_7 | 2Krn_25_7_1 | 2Krn_25_7_2 | 2Krn_25_7_3 | 2Krn_25_7_4 | 2Krn_25_7_5 | 2Krn_25_7_6 | 2Krn_25_7_7 | 2Krn_25_7_8 | 2Krn_25_7_9 | 2Krn_25_7_10 | 2Krn_25_7_11 | 2Krn_25_7_12 | 2Krn_25_7_13 | 2Krn_25_7_14 | 2Krn_25_7_15 | 2Krn_25_7_16 | 2Krn_25_7_17 | 2Krn_25_7_18 | 2Krn_25_7_19 | 2Krn_25_7_20 | 2Krn_25_7_21 | 2Krn_25_7_22 | 2Krn_25_7_23 | 2Krn_25_7_24 | 2Krn_25_7_25 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_8 | ὅτι ἐὰν ὑπολάβῃς κατισχῦσαι ἐν τούτοις, καὶ τροπώσεταί σε κύριος ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν, ὅτι ἔστιν παρὰ κυρίου καὶ ἰσχῦσαι καὶ τροπώσασθαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_8 | ὅτι (G3754) ἐὰν (G1437) ὑπολάβῃς (G5274) κατισχῦσαι (G2729) ἐν (G1722) τούτοις, (G3778) καὶ (G2532) τροπώσεταί (L9267) σε (G4571) κύριος (G2962) ἐναντίον (G1726) τῶν (G3588) ἐχθρῶν, (G2190) ὅτι (G3754) ἔστιν (G1510) παρὰ (G3844) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἰσχῦσαι (G2480) καὶ (G2532) τροπώσασθαι. (L9267) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_8 | For if thou shalt undertake to strengthen thyself with these, then the lord shall put thee to flight before the enemies: for it is of the Lord both to strengthen and to put to flight. (2 Chronicles 25:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_8 | Jeśli zaś mniemasz, że się wzmocnisz przez to, osłabi cię Bóg przed wrogiem, albowiem u Boga jest siła, aby pomóc i aby osłabić». (2 Krn 25:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_8 | ὅτι | ἐὰν | ὑπολάβῃς | κατισχῦσαι | ἐν | τούτοις, | καὶ | τροπώσεταί | σε | κύριος | ἐναντίον | τῶν | ἐχθρῶν, | ὅτι | ἔστιν | παρὰ | κυρίου | καὶ | ἰσχῦσαι | καὶ | τροπώσασθαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_8 | ὅτι | ἐάν | ὑπολαμβάνω | κατισχύω | ἐν | οὗτος | καί | τροπόω | σέ | κύριος | ἐναντίον | ὁ | ἐχθρός | ὅτι | εἰμί | παρά | κύριος | καί | ἰσχύω | καί | τροπόω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_8 | że; ponieważ | jeśli | przypuszczać, sądzić; przyjąć w gościnę | przemóc, pokonać | w, wewnątrz | ten, ta, to; oto, ów | i, również | wyposażyć wiosło w rzemyk | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | naprzeciw, przeciw | — | nienawistny, wrogi | że; ponieważ | być, istnieć; żyć, trwać | przy, obok, wśród | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | być mocnym, silnym, skutecznym | i, również | wyposażyć wiosło w rzemyk | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_8 | (G3754) | (G1437) | (G5274) | (G2729) | (G1722) | (G3778) | (G2532) | (L9267) | (G4571) | (G2962) | (G1726) | (G3588) | (G2190) | (G3754) | (G1510) | (G3844) | (G2962) | (G2532) | (G2480) | (G2532) | (L9267) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_8 | o(/ti | e)a\n | u(pola/bE|s | katisCHu=sai | e)n | tou/tois, | kai\ | tropO/setai/ | se | ku/rios | e)nanti/on | tO=n | e)CHTrO=n, | o(/ti | e)/stin | para\ | kuri/ou | kai\ | i)sCHu=sai | kai\ | tropO/sasTai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_8 | hoti | ean | hypolabEs | katisCHysai | en | tutois, | kai | tropOsetai | se | kyrios | enantion | tOn | eCHTrOn, | hoti | estin | para | kyriu | kai | isCHysai | kai | tropOsasTai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_8 | C | C | VB_AAS2S | VA_AAN | P | RD_DPM | C | VF_FMI3S | RP_AS | N2_NSM | P | RA_GPM | A1A_GPM | C | V9_PAI3S | P | N2_GSM | C | VA_AAN | C | VA_AMN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_8 | because/that | if-ever | you(sg)-should-TAKE UP | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | in/among/by (+dat) | these (dat) | and | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | because/that | he/she/it-is | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | to-HAVE-STRENGTH, be-you(sg)-HAVE-ed-STRENGTH!, he/she/it-happens-to-HAVE-STRENGTH (opt) | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_8 | since | and if | take up | force down | in | this | and | furnish the oar with its thong | you | lord | next to | the | hostile | since | be | from | lord | and | have means | and | furnish the oar with its thong | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_8 | 2Krn_25_8_1 | 2Krn_25_8_2 | 2Krn_25_8_3 | 2Krn_25_8_4 | 2Krn_25_8_5 | 2Krn_25_8_6 | 2Krn_25_8_7 | 2Krn_25_8_8 | 2Krn_25_8_9 | 2Krn_25_8_10 | 2Krn_25_8_11 | 2Krn_25_8_12 | 2Krn_25_8_13 | 2Krn_25_8_14 | 2Krn_25_8_15 | 2Krn_25_8_16 | 2Krn_25_8_17 | 2Krn_25_8_18 | 2Krn_25_8_19 | 2Krn_25_8_20 | 2Krn_25_8_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_9 | καὶ εἶπεν Αμασιας τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ τί ποιήσω τὰ ἑκατὸν τάλαντα, ἃ ἔδωκα τῇ δυνάμει Ισραηλ; καὶ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ Ἔστιν τῷ κυρίῳ δοῦναί σοι πλεῖστα τούτων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_9 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αμασιας (L586) τῷ (G3588) ἀνθρώπῳ (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) τί (G5101) ποιήσω (G4160) τὰ (G3588) ἑκατὸν (G1540) τάλαντα, (G5007) ἃ (G3739) ἔδωκα (G1325) τῇ (G3588) δυνάμει (G1411) Ισραηλ; (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) Ἔστιν (G1510) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) δοῦναί (G1325) σοι (G4671) πλεῖστα (G4183) τούτων. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_9 | And Amasias said to the man of God, But what shall I do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God said, The Lord can give thee much more than these. (2 Chronicles 25:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_9 | Amazjasz zapytał męża Bożego: «A co zrobić ze stu talentami srebra, które dałem oddziałowi wojowników z Izraela?» Mąż Boży odpowiedział: «Pan ma więcej do dania tobie niż to». (2 Krn 25:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_9 | καὶ | εἶπεν | Αμασιας | τῷ | ἀνθρώπῳ | τοῦ | θεοῦ | Καὶ | τί | ποιήσω | τὰ | ἑκατὸν | τάλαντα, | ἃ | ἔδωκα | τῇ | δυνάμει | Ισραηλ; | καὶ | εἶπεν | ὁ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | Ἔστιν | τῷ | κυρίῳ | δοῦναί | σοι | πλεῖστα | τούτων. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_9 | καί | ἔπω | Αμασιας | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | καί | τίς | ποιέω | ὁ | ἑκατόν | τάλαντον | ὅς | δίδωμι | ὁ | δύναμις | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | εἰμί | ὁ | κύριος | δίδωμι | σοί | πολύς | οὗτος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_9 | i, również | powiedzieć, zapytać | Amazjasz (imię własne) | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | — | sto | talent (jednostka wagi i pieniężna) | który, która, które | dać, dawać, przekazać | — | moc, siła; siła moralna | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | być, istnieć; żyć, trwać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | dać, dawać, przekazać | tobie | wiele, liczny | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_9 | (G2532) | (G2036) | (L586) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G5101) | (G4160) | (G3588) | (G1540) | (G5007) | (G3739) | (G1325) | (G3588) | (G1411) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G1510) | (G3588) | (G2962) | (G1325) | (G4671) | (G4183) | (G3778) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_9 | kai\ | ei)=pen | *amasias | tO=| | a)nTrO/pO| | tou= | Teou= | *kai\ | ti/ | poiE/sO | ta\ | e(kato\n | ta/lanta, | a(/ | e)/dOka | tE=| | duna/mei | *israEl; | kai\ | ei)=pen | o( | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | *)/estin | tO=| | kuri/O| | dou=nai/ | soi | plei=sta | tou/tOn. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_9 | kai | eipen | amasias | tO | anTrOpO | tu | Teu | kai | ti | poiEsO | ta | hekaton | talanta, | ha | edOka | tE | dynamei | israEl; | kai | eipen | ho | anTrOpos | tu | Teu | estin | tO | kyriO | dunai | soi | pleista | tutOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_9 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N2_GSM | C | RI_ASN | VF_FAI1S | RA_APN | M | N2N_APN | RR_APN | VAI_AAI1S | RA_DSF | N3I_DSF | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | V9_PAI3S | RA_DSM | N2_DSM | VO_AAN | RP_DS | A1_APNS | RD_GPN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_9 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | human (dat) | the (gen) | god (gen) | and | who/what/why (nom|acc) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | the (nom|acc) | hundred | talents (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | I-GIVE-ed | the (dat) | ability (dat) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | human (nom) | the (gen) | god (gen) | he/she/it-is | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | to-GIVE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | most (nom|acc|voc) | these (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_9 | and | say | Amasias | the | person | the | God | and | who? | do | the | hundred | who | give | the | power | Israel | and | say | the | person | the | God | be | the | lord | give | you | much | this | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_9 | 2Krn_25_9_1 | 2Krn_25_9_2 | 2Krn_25_9_3 | 2Krn_25_9_4 | 2Krn_25_9_5 | 2Krn_25_9_6 | 2Krn_25_9_7 | 2Krn_25_9_8 | 2Krn_25_9_9 | 2Krn_25_9_10 | 2Krn_25_9_11 | 2Krn_25_9_12 | 2Krn_25_9_13 | 2Krn_25_9_14 | 2Krn_25_9_15 | 2Krn_25_9_16 | 2Krn_25_9_17 | 2Krn_25_9_18 | 2Krn_25_9_19 | 2Krn_25_9_20 | 2Krn_25_9_21 | 2Krn_25_9_22 | 2Krn_25_9_23 | 2Krn_25_9_24 | 2Krn_25_9_25 | 2Krn_25_9_26 | 2Krn_25_9_27 | 2Krn_25_9_28 | 2Krn_25_9_29 | 2Krn_25_9_30 | 2Krn_25_9_31 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_10 | καὶ διεχώρισεν Αμασιας τῇ δυνάμει τῇ ἐλθούσῃ πρὸς αὐτὸν ἀπὸ Εφραιμ ἀπελθεῖν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν, καὶ ἐθυμώθησαν σφόδρα ἐπὶ Ιουδαν καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν ἐν ὀργῇ θυμοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_10 | καὶ (G2532) διεχώρισεν (G1316) Αμασιας (L586) τῇ (G3588) δυνάμει (G1411) τῇ (G3588) ἐλθούσῃ (G2064) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἀπὸ (G575) Εφραιμ (G2187) ἀπελθεῖν (G565) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐθυμώθησαν (G2373) σφόδρα (G4970) ἐπὶ (G1909) Ιουδαν (G2455) καὶ (G2532) ἐπέστρεψαν (G1994) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) θυμοῦ. (G2372) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_10 | And Amasias separated from the army that came to him from Ephraim, that they might go away to their place; and they were very angry with Juda, and they returned to their place with great wrath. (2 Chronicles 25:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_10 | Zwolnił więc Amazjasz oddział, który do niego przybył z Efraima, aby wrócili na swoje miejsce. Oni jednak bardzo się rozgniewali na Judę i powrócili do ojczyzny, wrąc gniewem. (2 Krn 25:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_10 | καὶ | διεχώρισεν | Αμασιας | τῇ | δυνάμει | τῇ | ἐλθούσῃ | πρὸς | αὐτὸν | ἀπὸ | Εφραιμ | ἀπελθεῖν | εἰς | τὸν | τόπον | αὐτῶν, | καὶ | ἐθυμώθησαν | σφόδρα | ἐπὶ | Ιουδαν | καὶ | ἐπέστρεψαν | εἰς | τὸν | τόπον | αὐτῶν | ἐν | ὀργῇ | θυμοῦ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_10 | καί | διαχωρίζω | Αμασιας | ὁ | δύναμις | ὁ | ἔρχομαι | πρός | αὐτός | ἀπό | Ἐφραίμ | ἀπέρχομαι | εἰς | ὁ | τόπος | αὐτός | καί | θυμόω | σφόδρα | ἐπί | Ἰούδας | καί | ἐπιστρέφω | εἰς | ὁ | τόπος | αὐτός | ἐν | ὀργή | θυμός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_10 | i, również | rozdzielać się, oddzielać | Amazjasz (imię własne) | — | moc, siła; siła moralna | — | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | z, od, przez | Efraim | odejść | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | i, również | rozgniewać się; być złym | bardzo, niezwykle | na, nad, w czasie, za | Juda lub Judasz | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | w, wewnątrz | gniew, złość | gniew zapalczywy; zapał | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_10 | (G2532) | (G1316) | (L586) | (G3588) | (G1411) | (G3588) | (G2064) | (G4314) | (G846) | (G575) | (G2187) | (G565) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G846) | (G2532) | (G2373) | (G4970) | (G1909) | (G2455) | (G2532) | (G1994) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G846) | (G1722) | (G3709) | (G2372) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_10 | kai\ | dieCHO/risen | *amasias | tE=| | duna/mei | tE=| | e)lTou/sE| | pro\s | au)to\n | a)po\ | *efraim | a)pelTei=n | ei)s | to\n | to/pon | au)tO=n, | kai\ | e)TumO/TEsan | sfo/dra | e)pi\ | *ioudan | kai\ | e)pe/strePSan | ei)s | to\n | to/pon | au)tO=n | e)n | o)rgE=| | Tumou=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_10 | kai | dieCHOrisen | amasias | tE | dynamei | tE | elTusE | pros | auton | apo | efraim | apelTein | eis | ton | topon | autOn, | kai | eTymOTEsan | sfodra | epi | iudan | kai | epestrePSan | eis | ton | topon | autOn | en | orgE | Tymu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_10 | C | VAI_AAI3S | N1T_NSM | RA_DSF | N3I_DSF | RA_DSF | VB_AAPDSF | P | RD_ASM | P | N_GSM | VB_AAN | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | C | VCI_API3P | D | P | N1T_ASM | C | VAI_AAI3P | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | P | N1_DSF | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_10 | and | he/she/it-SEPARATE-ed | the (dat) | ability (dat) | the (dat) | upon COME-ing (dat) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | away from (+gen) | Ephraim (indecl) | to-DEPART | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | them/same (gen) | and | they-were-ANGER-ed | vehement, | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Judas/Judah (acc) | and | they-TURN-ed-AROUND | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_10 | and | divide | Amasias | the | power | the | come | to | he | from | Ephraim | go off | into | the | place | he | and | provoke | vehemently | in | Ioudas | and | turn around | into | the | place | he | in | passion | provocation | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_10 | 2Krn_25_10_1 | 2Krn_25_10_2 | 2Krn_25_10_3 | 2Krn_25_10_4 | 2Krn_25_10_5 | 2Krn_25_10_6 | 2Krn_25_10_7 | 2Krn_25_10_8 | 2Krn_25_10_9 | 2Krn_25_10_10 | 2Krn_25_10_11 | 2Krn_25_10_12 | 2Krn_25_10_13 | 2Krn_25_10_14 | 2Krn_25_10_15 | 2Krn_25_10_16 | 2Krn_25_10_17 | 2Krn_25_10_18 | 2Krn_25_10_19 | 2Krn_25_10_20 | 2Krn_25_10_21 | 2Krn_25_10_22 | 2Krn_25_10_23 | 2Krn_25_10_24 | 2Krn_25_10_25 | 2Krn_25_10_26 | 2Krn_25_10_27 | 2Krn_25_10_28 | 2Krn_25_10_29 | 2Krn_25_10_30 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_11 | καὶ Αμασιας κατίσχυσεν καὶ παρέλαβεν τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν κοιλάδα τῶν ἁλῶν καὶ ἐπάταξεν ἐκεῖ τοὺς υἱοὺς Σηιρ δέκα χιλιάδας· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_11 | καὶ (G2532) Αμασιας (L586) κατίσχυσεν (G2729) καὶ (G2532) παρέλαβεν (G3880) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) εἰς (G1519) τὴν (G3588) κοιλάδα (L5641) τῶν (G3588) ἁλῶν (G251) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) ἐκεῖ (G1563) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Σηιρ (L8412) δέκα (G1176) χιλιάδας· (G5505) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_11 | And Amasias strengthened himself, and took his people, and went to the valley of salt, and smote there the children of Seir ten thousand. (2 Chronicles 25:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_11 | Amazjasz, wzmocniwszy się, wyruszył na czele swego wojska do Doliny Soli, gdzie pobił dziesięć tysięcy synów Seiru, (2 Krn 25:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_11 | καὶ | Αμασιας | κατίσχυσεν | καὶ | παρέλαβεν | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ | καὶ | ἐπορεύθη | εἰς | τὴν | κοιλάδα | τῶν | ἁλῶν | καὶ | ἐπάταξεν | ἐκεῖ | τοὺς | υἱοὺς | Σηιρ | δέκα | χιλιάδας· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_11 | καί | Αμασιας | κατισχύω | καί | παραλαμβάνω | ὁ | λαός | αὐτός | καί | πορεύομαι | εἰς | ὁ | κοιλάς | ὁ | ἅλς | καί | πατάσσω | ἐκεῖ | ὁ | υἱός | Σηιρ | δέκα | χιλιάς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_11 | i, również | Amazjasz (imię własne) | przemóc, pokonać | i, również | brać ze sobą, przyjmować; akceptować | — | lud, naród | on, ona, ono | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku; w, na | — | wydrążony / dolina | — | sól | i, również | uderzać, ranić; zabić | tam | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Seir (góra / kraina) | dziesięć | tysiąc | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_11 | (G2532) | (L586) | (G2729) | (G2532) | (G3880) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2532) | (G4198) | (G1519) | (G3588) | (L5641) | (G3588) | (G251) | (G2532) | (G3960) | (G1563) | (G3588) | (G5207) | (L8412) | (G1176) | (G5505) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_11 | kai\ | *amasias | kati/sCHusen | kai\ | pare/laben | to\n | lao\n | au)tou= | kai\ | e)poreu/TE | ei)s | tE\n | koila/da | tO=n | a(lO=n | kai\ | e)pa/taXen | e)kei= | tou\s | ui(ou\s | *sEir | de/ka | CHilia/das· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_11 | kai | amasias | katisCHysen | kai | parelaben | ton | laon | autu | kai | eporeuTE | eis | tEn | koilada | tOn | halOn | kai | epataXen | ekei | tus | hyius | sEir | deka | CHiliadas· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_11 | C | N1T_NSM | VAI_AAI3S | C | VBI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | VCI_API3S | P | RA_ASF | N3D_ASF | RA_GPM | N3_GPM | C | VAI_AAI3S | D | RA_APM | N2_APM | N_GSM | M | N3D_APF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_11 | and | he/she/it-???-ed | and | he/she/it-TAKE-ed-ALONG | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-GO-ed | into (+acc) | the (acc) | the (gen) | threshing floor (acc), threshing floors (gen); threshing floor (nom|voc); salts (gen) | and | he/she/it-SMITE-ed | there | the (acc) | sons (acc) | ten | kilos (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_11 | and | Amasias | force down | and | take along | the | populace | he | and | travel | into | the | hollow | the | salt | and | pat | there | the | son | Sēir | ten | thousand | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_11 | 2Krn_25_11_1 | 2Krn_25_11_2 | 2Krn_25_11_3 | 2Krn_25_11_4 | 2Krn_25_11_5 | 2Krn_25_11_6 | 2Krn_25_11_7 | 2Krn_25_11_8 | 2Krn_25_11_9 | 2Krn_25_11_10 | 2Krn_25_11_11 | 2Krn_25_11_12 | 2Krn_25_11_13 | 2Krn_25_11_14 | 2Krn_25_11_15 | 2Krn_25_11_16 | 2Krn_25_11_17 | 2Krn_25_11_18 | 2Krn_25_11_19 | 2Krn_25_11_20 | 2Krn_25_11_21 | 2Krn_25_11_22 | 2Krn_25_11_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_12 | καὶ δέκα χιλιάδας ἐζώγρησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα καὶ ἔφερον αὐτοὺς ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ κρημνοῦ καὶ κατεκρήμνιζον αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ ἄκρου τοῦ κρημνοῦ, καὶ πάντες διερρήγνυντο. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_12 | καὶ (G2532) δέκα (G1176) χιλιάδας (G5505) ἐζώγρησαν (G2221) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἔφερον (G5342) αὐτοὺς (G846) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ἄκρον (G206) τοῦ (G3588) κρημνοῦ (G2911) καὶ (G2532) κατεκρήμνιζον (G2630) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἄκρου (G206) τοῦ (G3588) κρημνοῦ, (G2911) καὶ (G2532) πάντες (G3956) διερρήγνυντο. (L2630) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_12 | And the children of Juda took ten thousand prisoners, and they carried them to the top of the precipice, and cast them headlong from the top of the precipice, and they were all dashed to pieces. (2 Chronicles 25:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_12 | a dziesięć tysięcy żywych uprowadzili synowie Judy. Wprowadzili ich potem na szczyt skały i strącili ich ze szczytu skały, tak iż się wszyscy porozbijali. (2 Krn 25:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_12 | καὶ | δέκα | χιλιάδας | ἐζώγρησαν | οἱ | υἱοὶ | Ιουδα | καὶ | ἔφερον | αὐτοὺς | ἐπὶ | τὸ | ἄκρον | τοῦ | κρημνοῦ | καὶ | κατεκρήμνιζον | αὐτοὺς | ἀπὸ | τοῦ | ἄκρου | τοῦ | κρημνοῦ, | καὶ | πάντες | διερρήγνυντο. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_12 | καί | δέκα | χιλιάς | ζωγρέω | ὁ | υἱός | Ἰουδά | καί | φέρω | αὐτός | ἐπί | ὁ | ἄκρον | ὁ | κρημνός | καί | κατακρημνίζω | αὐτός | ἀπό | ὁ | ἄκρον | ὁ | κρημνός | καί | πᾶς | διαρρήγνυμι | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_12 | i, również | dziesięć | tysiąc | schwytać kogoś żywcem; pozyskać kogoś (przen.) | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Juda | i, również | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | urwisko; przepaść | i, również | zrzucić w przepaść | on, ona, ono | z, od, przez | — | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | urwisko; przepaść | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | rozedrzeć | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_12 | (G2532) | (G1176) | (G5505) | (G2221) | (G3588) | (G5207) | (G2448) | (G2532) | (G5342) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G206) | (G3588) | (G2911) | (G2532) | (G2630) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G206) | (G3588) | (G2911) | (G2532) | (G3956) | (L2630) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_12 | kai\ | de/ka | CHilia/das | e)DZO/grEsan | oi( | ui(oi\ | *iouda | kai\ | e)/feron | au)tou\s | e)pi\ | to\ | a)/kron | tou= | krEmnou= | kai\ | katekrE/mniDZon | au)tou\s | a)po\ | tou= | a)/krou | tou= | krEmnou=, | kai\ | pa/ntes | dierrE/gnunto. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_12 | kai | deka | CHiliadas | eDZOgrEsan | hoi | hyioi | iuda | kai | eferon | autus | epi | to | akron | tu | krEmnu | kai | katekrEmniDZon | autus | apo | tu | akru | tu | krEmnu, | kai | pantes | dierrEgnynto. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_12 | C | M | N3D_APF | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | C | V1I_IAI3P | RD_APM | P | RA_ASN | A1A_ASN | RA_GSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3P | RD_APM | P | RA_GSN | A1A_GSN | RA_GSM | N2_GSM | C | A3_NPM | VQI_API3P | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_12 | and | ten | kilos (acc) | they-CAPTURE-ed-ALIVE | the (nom) | sons (nom|voc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | I-was-BRING-ing, they-were-BRING-ing | them/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | furthest extent/apex (nom|acc|voc) | the (gen) | cliff (gen) | and | I-was-HEADFIRST-ing, they-were-HEADFIRST-ing | them/same (acc) | away from (+gen) | the (gen) | furthest extent/apex (gen) | the (gen) | cliff (gen) | and | all (nom|voc) | they-were-being-RUPTURE-ed | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_12 | and | ten | thousand | capture | the | son | Iouda | and | carry | he | in | the | top | the | precipice | and | throw down | he | from | the | top | the | precipice | and | all | rend | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_12 | 2Krn_25_12_1 | 2Krn_25_12_2 | 2Krn_25_12_3 | 2Krn_25_12_4 | 2Krn_25_12_5 | 2Krn_25_12_6 | 2Krn_25_12_7 | 2Krn_25_12_8 | 2Krn_25_12_9 | 2Krn_25_12_10 | 2Krn_25_12_11 | 2Krn_25_12_12 | 2Krn_25_12_13 | 2Krn_25_12_14 | 2Krn_25_12_15 | 2Krn_25_12_16 | 2Krn_25_12_17 | 2Krn_25_12_18 | 2Krn_25_12_19 | 2Krn_25_12_20 | 2Krn_25_12_21 | 2Krn_25_12_22 | 2Krn_25_12_23 | 2Krn_25_12_24 | 2Krn_25_12_25 | 2Krn_25_12_26 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_13 | καὶ οἱ υἱοὶ τῆς δυνάμεως, οὓς ἀπέστρεψεν Αμασιας τοῦ μὴ πορευθῆναι μετ’ αὐτοῦ εἰς πόλεμον, καὶ ἐπέθεντο ἐπὶ τὰς πόλεις Ιουδα ἀπὸ Σαμαρείας ἕως Βαιθωρων καὶ ἐπάταξαν ἐν αὐτοῖς τρεῖς χιλιάδας καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_13 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) τῆς (G3588) δυνάμεως, (G1411) οὓς (G3739) ἀπέστρεψεν (G654) Αμασιας (L586) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) πορευθῆναι (G4198) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) πόλεμον, (G4171) καὶ (G2532) ἐπέθεντο (G2007) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) Ιουδα (G2448) ἀπὸ (G575) Σαμαρείας (G4540) ἕως (G2193) Βαιθωρων (L1796) καὶ (G2532) ἐπάταξαν (G3960) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) τρεῖς (G5140) χιλιάδας (G5505) καὶ (G2532) ἐσκύλευσαν (L8522) σκῦλα (G4661) πολλά. (G4183) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_13 | And the men of the host whom Amasias sent back so that they should not go with him to battle, went and attacked the cities of Juda, from Samaria to Baethoron; and they smote three thousand among them, and took much spoil. (2 Chronicles 25:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_13 | A żołnierze oddziału, który Amazjasz wycofał ze swej wyprawy na wojnę, rozeszli się po miastach judzkich, od Samarii aż po Bet-Choron, zabijając trzy tysiące ludzi i zabierając wielki łup. (2 Krn 25:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_13 | καὶ | οἱ | υἱοὶ | τῆς | δυνάμεως, | οὓς | ἀπέστρεψεν | Αμασιας | τοῦ | μὴ | πορευθῆναι | μετ’ | αὐτοῦ | εἰς | πόλεμον, | καὶ | ἐπέθεντο | ἐπὶ | τὰς | πόλεις | Ιουδα | ἀπὸ | Σαμαρείας | ἕως | Βαιθωρων | καὶ | ἐπάταξαν | ἐν | αὐτοῖς | τρεῖς | χιλιάδας | καὶ | ἐσκύλευσαν | σκῦλα | πολλά. | – | |||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_13 | καί | ὁ | υἱός | ὁ | δύναμις | ὅς | ἀποστρέφω | Αμασιας | ὁ | μή | πορεύομαι | μετά | αὐτός | εἰς | πόλεμος | καί | ἐπιτίθημι | ἐπί | ὁ | πόλις | Ἰουδά | ἀπό | Σαμάρεια | ἕως | Βαιθωρων | καί | πατάσσω | ἐν | αὐτός | τρεῖς | χιλιάς | καί | σκυλεύω | σκῦλον | πολύς | – | |||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_13 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | moc, siła; siła moralna | który, która, które | odwrócić się, zawrócić | Amazjasz (imię własne) | — | nie; aby nie | iść, podążać; odejść | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | do, ku; w, na | wojna; bitwa | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | — | miasto; mieszkańcy | Juda | z, od, przez | Samaria | dopóki; aż do; tak długo, jak | Bet-Horon / Baithoron | i, również | uderzać, ranić; zabić | w, wewnątrz | on, ona, ono | trzy | tysiąc | i, również | łup / psuć | łupy wojenne | wiele, liczny | – | |||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_13 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G1411) | (G3739) | (G654) | (L586) | (G3588) | (G3361) | (G4198) | (G3326) | (G846) | (G1519) | (G4171) | (G2532) | (G2007) | (G1909) | (G3588) | (G4172) | (G2448) | (G575) | (G4540) | (G2193) | (L1796) | (G2532) | (G3960) | (G1722) | (G846) | (G5140) | (G5505) | (G2532) | (L8522) | (G4661) | (G4183) | (L0) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_13 | kai\ | oi( | ui(oi\ | tE=s | duna/meOs, | ou(\s | a)pe/strePSen | *amasias | tou= | mE\ | poreuTE=nai | met’ | au)tou= | ei)s | po/lemon, | kai\ | e)pe/Tento | e)pi\ | ta\s | po/leis | *iouda | a)po\ | *samarei/as | e(/Os | *baiTOrOn | kai\ | e)pa/taXan | e)n | au)toi=s | trei=s | CHilia/das | kai\ | e)sku/leusan | sku=la | polla/. | – | |||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_13 | kai | hoi | hyioi | tEs | dynameOs, | hus | apestrePSen | amasias | tu | mE | poreuTEnai | met’ | autu | eis | polemon, | kai | epeTento | epi | tas | poleis | iuda | apo | samareias | heOs | baiTOrOn | kai | epataXan | en | autois | treis | CHiliadas | kai | eskyleusan | skyla | polla. | – | |||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_13 | C | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSF | N3I_GSF | RR_APM | VAI_AAI3S | N1T_NSM | RA_GSN | D | VC_APN | P | RD_GSM | P | N2_ASM | C | VEI_AMI3P | P | RA_APF | N3I_APF | N_GSM | P | N1A_GSF | P | N_GS | C | VAI_AAI3P | P | RD_DPM | M_NPM | N3D_APF | C | VAI_AAPASN | N2N_APN | A1_APN | – | |||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_13 | and | the (nom) | sons (nom|voc) | the (gen) | ability (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | the (gen) | not | to-be-GO-ed | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | war (acc) | and | they-were-PLACE ON-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | Judas/Judah (gen, voc) | away from (+gen) | Samaria (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | and | they-SMITE-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | three (acc, nom) | kilos (acc) | and | spoils (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_13 | and | the | son | the | power | who | turn away | Amasias | the | not | travel | with | he | into | battle | and | put on | in | the | city | Iouda | from | Samareia | till | Baithōrōn | and | pat | in | he | three | thousand | and | spoil | spoil | much | – | |||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_13 | 2Krn_25_13_1 | 2Krn_25_13_2 | 2Krn_25_13_3 | 2Krn_25_13_4 | 2Krn_25_13_5 | 2Krn_25_13_6 | 2Krn_25_13_7 | 2Krn_25_13_8 | 2Krn_25_13_9 | 2Krn_25_13_10 | 2Krn_25_13_11 | 2Krn_25_13_12 | 2Krn_25_13_13 | 2Krn_25_13_14 | 2Krn_25_13_15 | 2Krn_25_13_16 | 2Krn_25_13_17 | 2Krn_25_13_18 | 2Krn_25_13_19 | 2Krn_25_13_20 | 2Krn_25_13_21 | 2Krn_25_13_22 | 2Krn_25_13_23 | 2Krn_25_13_24 | 2Krn_25_13_25 | 2Krn_25_13_26 | 2Krn_25_13_27 | 2Krn_25_13_28 | 2Krn_25_13_29 | 2Krn_25_13_30 | 2Krn_25_13_31 | 2Krn_25_13_32 | 2Krn_25_13_33 | 2Krn_25_13_34 | 2Krn_25_13_35 | 2Krn_25_13_36 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_14 | καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἐλθεῖν Αμασιαν πατάξαντα τὴν Ιδουμαίαν καὶ ἤνεγκεν πρὸς αὐτοὺς τοὺς θεοὺς υἱῶν Σηιρ καὶ ἔστησεν αὐτοὺς ἑαυτῷ εἰς θεοὺς καὶ ἐναντίον αὐτῶν προσεκύνει καὶ αὐτοῖς αὐτὸς ἔθυεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_14 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) Αμασιαν (L586) πατάξαντα (G3960) τὴν (G3588) Ιδουμαίαν (G2401) καὶ (G2532) ἤνεγκεν (G5342) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) υἱῶν (G5207) Σηιρ (L8412) καὶ (G2532) ἔστησεν (G2476) αὐτοὺς (G846) ἑαυτῷ (G1438) εἰς (G1519) θεοὺς (G2316) καὶ (G2532) ἐναντίον (G1726) αὐτῶν (G846) προσεκύνει (G4352) καὶ (G2532) αὐτοῖς (G846) αὐτὸς (G846) ἔθυεν. (G2380) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_14 | And it came to pass, after Amasias had returned from smiting Idumea, that he brought home the gods of the children of Seir, and set them up for himself as gods, and bowed down before them, and he sacrificed to them. (2 Chronicles 25:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_14 | Kiedy po rozbiciu Edomitów wrócił Amazjasz, wprowadził bogów synów Seiru i ustanowił ich bogami dla siebie, oddając im pokłon i paląc kadzidło. (2 Krn 25:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_14 | καὶ | ἐγένετο | μετὰ | τὸ | ἐλθεῖν | Αμασιαν | πατάξαντα | τὴν | Ιδουμαίαν | καὶ | ἤνεγκεν | πρὸς | αὐτοὺς | τοὺς | θεοὺς | υἱῶν | Σηιρ | καὶ | ἔστησεν | αὐτοὺς | ἑαυτῷ | εἰς | θεοὺς | καὶ | ἐναντίον | αὐτῶν | προσεκύνει | καὶ | αὐτοῖς | αὐτὸς | ἔθυεν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_14 | καί | γίνομαι | μετά | ὁ | ἔρχομαι | Αμασιας | πατάσσω | ὁ | Ἰδουμαία | καί | φέρω | πρός | αὐτός | ὁ | θεός | υἱός | Σηιρ | καί | ἵστημι | αὐτός | ἑαυτοῦ | εἰς | θεός | καί | ἐναντίον | αὐτός | προσκυνέω | καί | αὐτός | αὐτός | θύω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_14 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | — | przyjść, przybyć | Amazjasz (imię własne) | uderzać, ranić; zabić | — | Idumea | i, również | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Seir (góra / kraina) | i, również | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | siebie samego/samej; nawzajem | do, ku; w, na | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | naprzeciw, przeciw | on, ona, ono | oddawać pokłon | i, również | on, ona, ono | on, ona, ono | składać w ofierze | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_14 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3588) | (G2064) | (L586) | (G3960) | (G3588) | (G2401) | (G2532) | (G5342) | (G4314) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G5207) | (L8412) | (G2532) | (G2476) | (G846) | (G1438) | (G1519) | (G2316) | (G2532) | (G1726) | (G846) | (G4352) | (G2532) | (G846) | (G846) | (G2380) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_14 | kai\ | e)ge/neto | meta\ | to\ | e)lTei=n | *amasian | pata/Xanta | tE\n | *idoumai/an | kai\ | E)/negken | pro\s | au)tou\s | tou\s | Teou\s | ui(O=n | *sEir | kai\ | e)/stEsen | au)tou\s | e(autO=| | ei)s | Teou\s | kai\ | e)nanti/on | au)tO=n | proseku/nei | kai\ | au)toi=s | au)to\s | e)/Tuen. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_14 | kai | egeneto | meta | to | elTein | amasian | pataXanta | tEn | idumaian | kai | Enenken | pros | autus | tus | Teus | hyiOn | sEir | kai | estEsen | autus | heautO | eis | Teus | kai | enantion | autOn | prosekynei | kai | autois | autos | eTyen. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_14 | C | VBI_AMI3S | P | RA_ASN | VB_AAN | N1T_ASM | VA_AAPASM | RA_ASF | N1A_ASF | C | VAI_AAI3S | P | RD_APM | RA_APM | N2_APM | N2_GPM | N_GS | C | VAI_AAI3S | RD_APM | RD_DSM | P | N2_APM | C | P | RD_GPM | V2I_IAI3S | C | RD_DPM | RD_NSM | V1I_IAI3S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_14 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-COME | upon SMITE-ing (acc, nom|acc|voc) | the (acc) | Idumea (acc) | and | he/she/it-BRING-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | the (acc) | gods (acc) | sons (gen) | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | them/same (acc) | self (dat) | into (+acc) | gods (acc) | and | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | them/same (gen) | he/she/it-was-WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE | and | them/same (dat) | he/it/same (nom) | he/she/it-was-SACRIFICE-ing | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_14 | and | happen | with | the | come | Amasias | pat | the | Idoumaia | and | carry | to | he | the | God | son | Sēir | and | stand | he | of himself | into | God | and | next to | he | worship | and | he | he | immolate | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_14 | 2Krn_25_14_1 | 2Krn_25_14_2 | 2Krn_25_14_3 | 2Krn_25_14_4 | 2Krn_25_14_5 | 2Krn_25_14_6 | 2Krn_25_14_7 | 2Krn_25_14_8 | 2Krn_25_14_9 | 2Krn_25_14_10 | 2Krn_25_14_11 | 2Krn_25_14_12 | 2Krn_25_14_13 | 2Krn_25_14_14 | 2Krn_25_14_15 | 2Krn_25_14_16 | 2Krn_25_14_17 | 2Krn_25_14_18 | 2Krn_25_14_19 | 2Krn_25_14_20 | 2Krn_25_14_21 | 2Krn_25_14_22 | 2Krn_25_14_23 | 2Krn_25_14_24 | 2Krn_25_14_25 | 2Krn_25_14_26 | 2Krn_25_14_27 | 2Krn_25_14_28 | 2Krn_25_14_29 | 2Krn_25_14_30 | 2Krn_25_14_31 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_15 | καὶ ἐγένετο ὀργὴ κυρίου ἐπὶ Αμασιαν, καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ προφήτας καὶ εἶπαν αὐτῷ Τί ἐζήτησας τοὺς θεοὺς τοῦ λαοῦ, οἳ οὐκ ἐξείλαντο τὸν λαὸν αὐτῶν ἐκ χειρός σου; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_15 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὀργὴ (G3709) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) Αμασιαν, (L585) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) αὐτῷ (G846) προφήτας (G4396) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) αὐτῷ (G846) Τί (G5101) ἐζήτησας (G2212) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) τοῦ (G3588) λαοῦ, (G2992) οἳ (G3739) οὐκ (G3756) ἐξείλαντο (G1807) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) χειρός (G5495) σου; (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_15 | And the anger of the Lord came upon Amasias, and he sent him a prophet, and he said to him, Why hast thou sought the gods of the people, which have not rescued their own people out of thine hand? (2 Chronicles 25:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_15 | Zapłonął wtedy gniew Pana na Amazjasza i wysłał On do niego proroka, który mu powiedział: «Dlaczegoś szukał bogów tego ludu, którzy nie uratowali ich narodu z twojej ręki?» (2 Krn 25:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_15 | καὶ | ἐγένετο | ὀργὴ | κυρίου | ἐπὶ | Αμασιαν, | καὶ | ἀπέστειλεν | αὐτῷ | προφήτας | καὶ | εἶπαν | αὐτῷ | Τί | ἐζήτησας | τοὺς | θεοὺς | τοῦ | λαοῦ, | οἳ | οὐκ | ἐξείλαντο | τὸν | λαὸν | αὐτῶν | ἐκ | χειρός | σου; | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_15 | καί | γίνομαι | ὀργή | κύριος | ἐπί | Αμασιαν | καί | ἀποστέλλω | αὐτός | προφήτης | καί | ἔπω | αὐτός | τίς | ζητέω | ὁ | θεός | ὁ | λαός | ὅς | οὐ | ἐξαιρέω | ὁ | λαός | αὐτός | ἐκ | χείρ | σοῦ | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_15 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | gniew, złość | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | Amasian (imię własne) | i, również | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | prorok | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | szukać, poszukiwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | lud, naród | który, która, które | nie, czyż nie | wyrywać z korzeniami | — | lud, naród | on, ona, ono | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_15 | (G2532) | (G1096) | (G3709) | (G2962) | (G1909) | (L585) | (G2532) | (G649) | (G846) | (G4396) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G5101) | (G2212) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2992) | (G3739) | (G3756) | (G1807) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G1537) | (G5495) | (G4675) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_15 | kai\ | e)ge/neto | o)rgE\ | kuri/ou | e)pi\ | *amasian, | kai\ | a)pe/steilen | au)tO=| | profE/tas | kai\ | ei)=pan | au)tO=| | *ti/ | e)DZE/tEsas | tou\s | Teou\s | tou= | laou=, | oi(\ | ou)k | e)Xei/lanto | to\n | lao\n | au)tO=n | e)k | CHeiro/s | sou; | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_15 | kai | egeneto | orgE | kyriu | epi | amasian, | kai | apesteilen | autO | profEtas | kai | eipan | autO | ti | eDZEtEsas | tus | Teus | tu | lau, | hoi | uk | eXeilanto | ton | laon | autOn | ek | CHeiros | su; | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_15 | C | VBI_AMI3S | N1_NSF | N2_GSM | P | N1T_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | N1M_APM | C | VAI_AAI3P | RD_DSM | RI_ASN | VAI_AAI2S | RA_APM | N2_APM | RA_GSM | N2_GSM | RR_NPM | D | VA_AMI3P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | P | N3_GSF | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_15 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | wrath (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | him/it/same (dat) | prophets (acc) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-SEEK-ed | the (acc) | gods (acc) | the (gen) | people (gen) | who/whom/which (nom) | not | they-were-TAKE OUT-ed | the (acc) | people (acc) | them/same (gen) | out of (+gen) | hand (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_15 | and | happen | passion | lord | in | Amasian | and | send off/away | he | prophet | and | say | he | who? | seek | the | God | the | populace | who | not | extract | the | populace | he | from | hand | of you | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_15 | 2Krn_25_15_1 | 2Krn_25_15_2 | 2Krn_25_15_3 | 2Krn_25_15_4 | 2Krn_25_15_5 | 2Krn_25_15_6 | 2Krn_25_15_7 | 2Krn_25_15_8 | 2Krn_25_15_9 | 2Krn_25_15_10 | 2Krn_25_15_11 | 2Krn_25_15_12 | 2Krn_25_15_13 | 2Krn_25_15_14 | 2Krn_25_15_15 | 2Krn_25_15_16 | 2Krn_25_15_17 | 2Krn_25_15_18 | 2Krn_25_15_19 | 2Krn_25_15_20 | 2Krn_25_15_21 | 2Krn_25_15_22 | 2Krn_25_15_23 | 2Krn_25_15_24 | 2Krn_25_15_25 | 2Krn_25_15_26 | 2Krn_25_15_27 | 2Krn_25_15_28 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_16 | καὶ ἐγένετο ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ Μὴ σύμβουλον τοῦ βασιλέως δέδωκά σε; πρόσεχε μὴ μαστιγωθῇς. καὶ ἐσιώπησεν ὁ προφήτης. καὶ εἶπεν ὅτι Γινώσκω ὅτι ἐβούλετο ἐπὶ σοὶ τοῦ καταφθεῖραί σε, ὅτι ἐποίησας τοῦτο καὶ οὐκ ἐπήκουσας τῆς συμβουλίας μου. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_16 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαλῆσαι (G2980) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Μὴ (G3361) σύμβουλον (G4825) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) δέδωκά (G1325) σε; (G4571) πρόσεχε (G4337) μὴ (G3361) μαστιγωθῇς. (G3146) καὶ (G2532) ἐσιώπησεν (G4623) ὁ (G3588) προφήτης. (G4396) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὅτι (G3754) Γινώσκω (G1097) ὅτι (G3754) ἐβούλετο (G1014) ἐπὶ (G1909) σοὶ (G4671) τοῦ (G3588) καταφθεῖραί (G2704) σε, (G4571) ὅτι (G3754) ἐποίησας (G4160) τοῦτο (G3778) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπήκουσας (G1873) τῆς (G3588) συμβουλίας (L8801) μου. (G3450) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_16 | And it came to pass when the prophet was speaking to him, that he said to him, have I made thee king's counsellor? take heed lest thou be scourged: and the prophet forebore, and said, I know that God is disposed against thee to destroy thee, because thou hast done this thing, and hast not hearkened to my counsel. (2 Chronicles 25:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_16 | Kiedy on to do niego mówił, powiedział mu król: «Czy ustanowiliśmy cię doradcą króla? Przestań! Po cóż mają cię uderzyć?» Prorok zaprzestał i zawołał: «Wiem, że Bóg powziął zamiar, by cię zgubić za to, żeś to uczynił i nie usłuchałeś mojej rady». (2 Krn 25:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_16 | καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῷ | λαλῆσαι | αὐτῷ | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Μὴ | σύμβουλον | τοῦ | βασιλέως | δέδωκά | σε; | πρόσεχε | μὴ | μαστιγωθῇς. | καὶ | ἐσιώπησεν | ὁ | προφήτης. | καὶ | εἶπεν | ὅτι | Γινώσκω | ὅτι | ἐβούλετο | ἐπὶ | σοὶ | τοῦ | καταφθεῖραί | σε, | ὅτι | ἐποίησας | τοῦτο | καὶ | οὐκ | ἐπήκουσας | τῆς | συμβουλίας | μου. | – | ||||||||||
| L06 | 2Krn_25_16 | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | λαλέω | αὐτός | καί | ἔπω | αὐτός | μή | σύμβουλος | ὁ | βασιλεύς | δίδωμι | σέ | προσέχω | μή | μαστιγόω | καί | σιωπάω | ὁ | προφήτης | καί | ἔπω | ὅτι | γινώσκω | ὅτι | βούλομαι | ἐπί | σοί | ὁ | καταφθείρω | σέ | ὅτι | ποιέω | οὗτος | καί | οὐ | ἐπακούω | ὁ | συμβουλία | μου | – | ||||||||||
| L07 | 2Krn_25_16 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | mówić, rozmawiać | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | nie; aby nie | doradca | — | król; przywódca | dać, dawać, przekazać | ciebie | zwracać uwagę, pilnować się | nie; aby nie | biczować, chłostać | i, również | milczeć; uspokoić się | — | prorok | i, również | powiedzieć, zapytać | że; ponieważ | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | świadomie chcieć, zamierzać | na, nad, w czasie, za | tobie | — | zepsuć, zdeprawować; zniszczyć | ciebie | że; ponieważ | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów | i, również | nie, czyż nie | nakłonić ucha | — | rada | mnie, mojego | – | ||||||||||
| L08 | 2Krn_25_16 | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G2980) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3361) | (G4825) | (G3588) | (G935) | (G1325) | (G4571) | (G4337) | (G3361) | (G3146) | (G2532) | (G4623) | (G3588) | (G4396) | (G2532) | (G2036) | (G3754) | (G1097) | (G3754) | (G1014) | (G1909) | (G4671) | (G3588) | (G2704) | (G4571) | (G3754) | (G4160) | (G3778) | (G2532) | (G3756) | (G1873) | (G3588) | (L8801) | (G3450) | (L0) | ||||||||||
| L09 | 2Krn_25_16 | kai\ | e)ge/neto | e)n | tO=| | lalE=sai | au)tO=| | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *mE\ | su/mboulon | tou= | basile/Os | de/dOka/ | se; | pro/seCHe | mE\ | mastigOTE=|s. | kai\ | e)siO/pEsen | o( | profE/tEs. | kai\ | ei)=pen | o(/ti | *ginO/skO | o(/ti | e)bou/leto | e)pi\ | soi\ | tou= | katafTei=rai/ | se, | o(/ti | e)poi/Esas | tou=to | kai\ | ou)k | e)pE/kousas | tE=s | sumbouli/as | mou. | – | ||||||||||
| L10 | 2Krn_25_16 | kai | egeneto | en | tO | lalEsai | autO | kai | eipen | autO | mE | symbulon | tu | basileOs | dedOka | se; | proseCHe | mE | mastigOTEs. | kai | esiOpEsen | ho | profEtEs. | kai | eipen | hoti | ginOskO | hoti | ebuleto | epi | soi | tu | katafTeirai | se, | hoti | epoiEsas | tuto | kai | uk | epEkusas | tEs | symbulias | mu. | – | ||||||||||
| L11 | 2Krn_25_16 | C | VBI_AMI3S | P | RA_DSN | VA_AAN | RD_DSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | D | N2_ASM | RA_GSM | N3V_GSM | VX_XAI1S | RP_AS | V1_PAD2S | D | VC_APS2S | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N1M_NSM | C | VBI_AAI3S | C | V1_PAI1S | C | V1I_IMI3S | P | RP_DS | RA_GSN | VA_AAN | RP_AS | C | VAI_AAI2S | RD_ASN | C | D | VAI_AAI2S | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | – | ||||||||||
| L12 | 2Krn_25_16 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-SPEAK, be-you(sg)-SPEAK-ed!, he/she/it-happens-to-SPEAK (opt) | him/it/same (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | not | adviser (acc) | the (gen) | king (gen) | I-have-GIVE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | be-you(sg)-PAY HEED-ing! | not | you(sg)-should-be-CASTIGATE-ed | and | he/she/it-SOUNDLESS-ed | the (nom) | prophet (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | because/that | I-am-KNOW-ing, I-should-be-KNOW-ing | because/that | he/she/it-was-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (gen) | to-RUIN, be-you(sg)-RUIN-ed!, he/she/it-happens-to-RUIN (opt) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | because/that | you(sg)-DO/MAKE-ed | this (nom|acc) | and | not | you(sg)-HEAR-ed | the (gen) | me (gen) | ||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_16 | and | happen | in | the | talk | he | and | say | he | not | advisor | the | monarch | give | you | pay attention | not | scourge | and | still | the | prophet | and | say | since | know | since | want | in | you | the | decompose | you | since | do | this | and | not | hear from | the | advice | of me | – | ||||||||||
| L14 | 2Krn_25_16 | 2Krn_25_16_1 | 2Krn_25_16_2 | 2Krn_25_16_3 | 2Krn_25_16_4 | 2Krn_25_16_5 | 2Krn_25_16_6 | 2Krn_25_16_7 | 2Krn_25_16_8 | 2Krn_25_16_9 | 2Krn_25_16_10 | 2Krn_25_16_11 | 2Krn_25_16_12 | 2Krn_25_16_13 | 2Krn_25_16_14 | 2Krn_25_16_15 | 2Krn_25_16_16 | 2Krn_25_16_17 | 2Krn_25_16_18 | 2Krn_25_16_19 | 2Krn_25_16_20 | 2Krn_25_16_21 | 2Krn_25_16_22 | 2Krn_25_16_23 | 2Krn_25_16_24 | 2Krn_25_16_25 | 2Krn_25_16_26 | 2Krn_25_16_27 | 2Krn_25_16_28 | 2Krn_25_16_29 | 2Krn_25_16_30 | 2Krn_25_16_31 | 2Krn_25_16_32 | 2Krn_25_16_33 | 2Krn_25_16_34 | 2Krn_25_16_35 | 2Krn_25_16_36 | 2Krn_25_16_37 | 2Krn_25_16_38 | 2Krn_25_16_39 | 2Krn_25_16_40 | 2Krn_25_16_41 | 2Krn_25_16_42 | 2Krn_25_16_43 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_17 | καὶ ἐβουλεύσατο Αμασιας καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Ιωας υἱὸν Ιωαχαζ υἱοῦ Ιου βασιλέα Ισραηλ λέγων Δεῦρο ὀφθῶμεν προσώποις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_17 | καὶ (G2532) ἐβουλεύσατο (G1011) Αμασιας (L586) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) πρὸς (G4314) Ιωας (L5046) υἱὸν (G5207) Ιωαχαζ (L5050) υἱοῦ (G5207) Ιου (L4945) βασιλέα (G935) Ισραηλ (G2474) λέγων (G3004) Δεῦρο (G1204) ὀφθῶμεν (G3708) προσώποις. (G4383) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_17 | And Amasias king of Juda took counsel, and sent to Joas, son of Joachaz, son of Jeu, king of Israel, saying, Come, and let us look one another in the face. (2 Chronicles 25:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_17 | Wtedy Amazjasz, król judzki, naradził się i wysłał posłów do Joasza, syna Joachaza, syna Jehu, króla izraelskiego: «Przyjdź, a zmierzymy się zbrojnie!» (2 Krn 25:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_17 | καὶ | ἐβουλεύσατο | Αμασιας | καὶ | ἀπέστειλεν | πρὸς | Ιωας | υἱὸν | Ιωαχαζ | υἱοῦ | Ιου | βασιλέα | Ισραηλ | λέγων | Δεῦρο | ὀφθῶμεν | προσώποις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_17 | καί | βουλεύω | Αμασιας | καί | ἀποστέλλω | πρός | Ιωας | υἱός | Ιωαχαζ | υἱός | Ιου | βασιλεύς | Ἰσραήλ | λέγω | δεῦρο | ὁράω | πρόσωπον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_17 | i, również | roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać | Amazjasz (imię własne) | i, również | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | Ioas | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ioachaz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Iou | król; przywódca | Izrael | mówić, powiedzieć | „Chodź tutaj!” | widzieć, ujrzeć; rozumieć | twarz, oblicze; osoba, postać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_17 | (G2532) | (G1011) | (L586) | (G2532) | (G649) | (G4314) | (L5046) | (G5207) | (L5050) | (G5207) | (L4945) | (G935) | (G2474) | (G3004) | (G1204) | (G3708) | (G4383) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_17 | kai\ | e)bouleu/sato | *amasias | kai\ | a)pe/steilen | pro\s | *iOas | ui(o\n | *iOaCHaDZ | ui(ou= | *iou | basile/a | *israEl | le/gOn | *deu=ro | o)fTO=men | prosO/pois. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_17 | kai | ebuleusato | amasias | kai | apesteilen | pros | iOas | hyion | iOaCHaDZ | hyiu | iu | basilea | israEl | legOn | deuro | ofTOmen | prosOpois. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_17 | C | VAI_AMI3S | N1T_NSM | C | VAI_AAI3S | P | N_ASM | N2_ASM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N3V_ASM | N_GSM | V1_PAPNSM | D | VV_APS1P | N2N_DPN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_17 | and | he/she/it-was-???-ed | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | son (acc) | son (gen) | vīrus (gen) | king (acc) | Israel (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | come!/here and now | we-should-be-SEE-ed | faces (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_17 | and | intend | Amasias | and | send off/away | to | Iōas | son | Iōachaz | son | Iou | monarch | Israel | tell | come on | view | face | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_17 | 2Krn_25_17_1 | 2Krn_25_17_2 | 2Krn_25_17_3 | 2Krn_25_17_4 | 2Krn_25_17_5 | 2Krn_25_17_6 | 2Krn_25_17_7 | 2Krn_25_17_8 | 2Krn_25_17_9 | 2Krn_25_17_10 | 2Krn_25_17_11 | 2Krn_25_17_12 | 2Krn_25_17_13 | 2Krn_25_17_14 | 2Krn_25_17_15 | 2Krn_25_17_16 | 2Krn_25_17_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_18 | καὶ ἀπέστειλεν Ιωας βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Αμασιαν βασιλέα Ιουδα λέγων Ὁ αχουχ ὁ ἐν τῷ Λιβάνῳ ἀπέστειλεν πρὸς τὴν κέδρον τὴν ἐν τῷ Λιβάνῳ λέγων Δὸς τὴν θυγατέρα σου τῷ υἱῷ μου εἰς γυναῖκα. καὶ ἰδοὺ ἐλεύσεται τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ τὰ ἐν τῷ Λιβάνῳ· καὶ ἦλθαν τὰ θηρία καὶ κατεπάτησαν τὸν αχουχ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_18 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Ιωας (L5046) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) πρὸς (G4314) Αμασιαν (L586) βασιλέα (G935) Ιουδα (G2448) λέγων (G3004) Ὁ (G3588) αχουχ (L1673) ὁ (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Λιβάνῳ (G3030) ἀπέστειλεν (G649) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) κέδρον (L5538) τὴν (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Λιβάνῳ (G3030) λέγων (G3004) Δὸς (G1325) τὴν (G3588) θυγατέρα (G2364) σου (G4675) τῷ (G3588) υἱῷ (G5207) μου (G3450) εἰς (G1519) γυναῖκα. (G1135) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἐλεύσεται (G2064) τὰ (G3588) θηρία (G2342) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) τὰ (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Λιβάνῳ· (G3030) καὶ (G2532) ἦλθαν (G2064) τὰ (G3588) θηρία (G2342) καὶ (G2532) κατεπάτησαν (G2662) τὸν (G3588) αχουχ. (L1673) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_18 | And Joas king of Israel sent to Amasias king of Juda, saying, The thistle that was in Libanus sent to the cedar that was in Libanus, saying, Give thy daughter to my son to wife; but, behold, thy wild beasts of the field that are in Libanus shall come: and the wild beasts did come, and trod down the thistle. (2 Chronicles 25:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_18 | A Joasz, król izraelski, przekazał Amazjaszowi, królowi judzkiemu, taką odpowiedź: «Cierń na Libanie przesłał cedrowi na Libanie taką prośbę: "Daj córkę swoją mojemu synowi za żonę!" Lecz dziki zwierz, który jest na Libanie, przebiegał i rozdeptał cierń. (2 Krn 25:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_18 | καὶ | ἀπέστειλεν | Ιωας | βασιλεὺς | Ισραηλ | πρὸς | Αμασιαν | βασιλέα | Ιουδα | λέγων | Ὁ | αχουχ | ὁ | ἐν | τῷ | Λιβάνῳ | ἀπέστειλεν | πρὸς | τὴν | κέδρον | τὴν | ἐν | τῷ | Λιβάνῳ | λέγων | Δὸς | τὴν | θυγατέρα | σου | τῷ | υἱῷ | μου | εἰς | γυναῖκα. | καὶ | ἰδοὺ | ἐλεύσεται | τὰ | θηρία | τοῦ | ἀγροῦ | τὰ | ἐν | τῷ | Λιβάνῳ· | καὶ | ἦλθαν | τὰ | θηρία | καὶ | κατεπάτησαν | τὸν | αχουχ. |
| L06 | 2Krn_25_18 | καί | ἀποστέλλω | Ιωας | βασιλεύς | Ἰσραήλ | πρός | Αμασιας | βασιλεύς | Ἰουδά | λέγω | ὁ | αχουχ | ὁ | ἐν | ὁ | Λίβανος | ἀποστέλλω | πρός | ὁ | κέδρος | ὁ | ἐν | ὁ | Λίβανος | λέγω | δίδωμι | ὁ | θυγάτηρ | σοῦ | ὁ | υἱός | μου | εἰς | γυνή | καί | ἰδού | ἔρχομαι | ὁ | θηρίον | ὁ | ἀγρός | ὁ | ἐν | ὁ | Λίβανος | καί | ἔρχομαι | ὁ | θηρίον | καί | καταπατέω | ὁ | αχουχ |
| L07 | 2Krn_25_18 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Ioas | król; przywódca | Izrael | do, ku' dla; przy, obok | Amazjasz (imię własne) | król; przywódca | Juda | mówić, powiedzieć | — | ost / oset | — | w, wewnątrz | — | kadzidło | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | — | cedr | — | w, wewnątrz | — | kadzidło | mówić, powiedzieć | dać, dawać, przekazać | — | córka | ciebie, twojego | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | do, ku; w, na | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | oto, spójrz | przyjść, przybyć | — | zwierzę; bestia | — | pole, rola, wieś | — | w, wewnątrz | — | kadzidło | i, również | przyjść, przybyć | — | zwierzę; bestia | i, również | zdeptać; poniżyć | — | ost / oset |
| L08 | 2Krn_25_18 | (G2532) | (G649) | (L5046) | (G935) | (G2474) | (G4314) | (L586) | (G935) | (G2448) | (G3004) | (G3588) | (L1673) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G3030) | (G649) | (G4314) | (G3588) | (L5538) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G3030) | (G3004) | (G1325) | (G3588) | (G2364) | (G4675) | (G3588) | (G5207) | (G3450) | (G1519) | (G1135) | (G2532) | (G2400) | (G2064) | (G3588) | (G2342) | (G3588) | (G68) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G3030) | (G2532) | (G2064) | (G3588) | (G2342) | (G2532) | (G2662) | (G3588) | (L1673) |
| L09 | 2Krn_25_18 | kai\ | a)pe/steilen | *iOas | basileu\s | *israEl | pro\s | *amasian | basile/a | *iouda | le/gOn | *(o | aCHouCH | o( | e)n | tO=| | *liba/nO| | a)pe/steilen | pro\s | tE\n | ke/dron | tE\n | e)n | tO=| | *liba/nO| | le/gOn | *do\s | tE\n | Tugate/ra | sou | tO=| | ui(O=| | mou | ei)s | gunai=ka. | kai\ | i)dou\ | e)leu/setai | ta\ | TEri/a | tou= | a)grou= | ta\ | e)n | tO=| | *liba/nO|· | kai\ | E)=lTan | ta\ | TEri/a | kai\ | katepa/tEsan | to\n | aCHouCH. |
| L10 | 2Krn_25_18 | kai | apesteilen | iOas | basileus | israEl | pros | amasian | basilea | iuda | legOn | o | aCHuCH | ho | en | tO | libanO | apesteilen | pros | tEn | kedron | tEn | en | tO | libanO | legOn | dos | tEn | Tygatera | su | tO | hyiO | mu | eis | gynaika. | kai | idu | eleusetai | ta | TEria | tu | agru | ta | en | tO | libanO· | kai | ElTan | ta | TEria | kai | katepatEsan | ton | aCHuCH. |
| L11 | 2Krn_25_18 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N_GSM | P | N1T_ASM | N3V_ASM | N_GSM | V1_PAPNSM | RA_NSM | N_NSM | RA_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | VAI_AAI3S | P | RA_ASF | N2_ASF | RA_ASF | P | RA_DSM | N2_DSM | V1_PAPNSM | VO_AAD2S | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | P | N3K_ASF | C | I | VF_FMI3S | RA_APN | N2N_APN | RA_GSM | N2_GSM | RA_APN | P | RA_DSM | N2_DSM | C | VBI_AAI3P | RA_NPN | N2N_NPN | C | VAI_AAI3P | RA_ASM | N_ASM |
| L12 | 2Krn_25_18 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | king (nom) | Israel (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | while SAY/TELL-ing (nom) | the (nom) | the (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | frankincense (dat); incense (dat) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | frankincense (dat); incense (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | do-GIVE-you(sg)! | the (acc) | daughter (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | son (dat) | me (gen) | into (+acc) | woman/wife (acc) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-will-be-COME-ed | the (nom|acc) | beasts (nom|acc|voc) | the (gen) | field (gen) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | frankincense (dat); incense (dat) | and | they-COME-ed | the (nom|acc) | beasts (nom|acc|voc) | and | they-TRAMPLE/TREAD-ed | the (acc) | |||||
| L13 | 2Krn_25_18 | and | send off/away | Iōas | monarch | Israel | to | Amasias | monarch | Iouda | tell | the | thistle | the | in | the | Libanos | send off/away | to | the | cedar | the | in | the | Libanos | tell | give | the | daughter | of you | the | son | of me | into | woman | and | see! | come | the | beast | the | field | the | in | the | Libanos | and | come | the | beast | and | trample | the | thistle |
| L14 | 2Krn_25_18 | 2Krn_25_18_1 | 2Krn_25_18_2 | 2Krn_25_18_3 | 2Krn_25_18_4 | 2Krn_25_18_5 | 2Krn_25_18_6 | 2Krn_25_18_7 | 2Krn_25_18_8 | 2Krn_25_18_9 | 2Krn_25_18_10 | 2Krn_25_18_11 | 2Krn_25_18_12 | 2Krn_25_18_13 | 2Krn_25_18_14 | 2Krn_25_18_15 | 2Krn_25_18_16 | 2Krn_25_18_17 | 2Krn_25_18_18 | 2Krn_25_18_19 | 2Krn_25_18_20 | 2Krn_25_18_21 | 2Krn_25_18_22 | 2Krn_25_18_23 | 2Krn_25_18_24 | 2Krn_25_18_25 | 2Krn_25_18_26 | 2Krn_25_18_27 | 2Krn_25_18_28 | 2Krn_25_18_29 | 2Krn_25_18_30 | 2Krn_25_18_31 | 2Krn_25_18_32 | 2Krn_25_18_33 | 2Krn_25_18_34 | 2Krn_25_18_35 | 2Krn_25_18_36 | 2Krn_25_18_37 | 2Krn_25_18_38 | 2Krn_25_18_39 | 2Krn_25_18_40 | 2Krn_25_18_41 | 2Krn_25_18_42 | 2Krn_25_18_43 | 2Krn_25_18_44 | 2Krn_25_18_45 | 2Krn_25_18_46 | 2Krn_25_18_47 | 2Krn_25_18_48 | 2Krn_25_18_49 | 2Krn_25_18_50 | 2Krn_25_18_51 | 2Krn_25_18_52 | 2Krn_25_18_53 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_19 | εἶπας Ἰδοὺ ἐπάταξας τὴν Ιδουμαίαν, καὶ ἐπαίρει σε ἡ καρδία ἡ βαρεῖα· νῦν κάθησο ἐν οἴκῳ σου, καὶ ἵνα τί συμβάλλεις ἐν κακίᾳ καὶ πεσῇ σὺ καὶ Ιουδας μετὰ σοῦ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_19 | εἶπας (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐπάταξας (G3960) τὴν (G3588) Ιδουμαίαν, (G2401) καὶ (G2532) ἐπαίρει (G1869) σε (G4571) ἡ (G3588) καρδία (G2588) ἡ (G3588) βαρεῖα· (G926) νῦν (G3568) κάθησο (G2521) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) τί (G5101) συμβάλλεις (G4820) ἐν (G1722) κακίᾳ (G2549) καὶ (G2532) πεσῇ (G4098) σὺ (G4771) καὶ (G2532) Ιουδας (G2455) μετὰ (G3326) σοῦ; (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_19 | Thou hast said, Behold, I have smitten Idumea, and thy stout heart exalts thee: now stay at home; for why dost thou implicate thyself in mischief, that thou shouldest fall, and Juda with thee. (2 Chronicles 25:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_19 | Mówisz sobie: "Oto pobiłem Edomitów". Skutkiem czego twoje serce uniosło się pychą, by się chwalić. Pozostań teraz w swoim domu! Dlaczego masz się narażać na nieszczęście i masz upaść ty, a razem z tobą i Juda?» (2 Krn 25:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_19 | εἶπας | Ἰδοὺ | ἐπάταξας | τὴν | Ιδουμαίαν, | καὶ | ἐπαίρει | σε | ἡ | καρδία | ἡ | βαρεῖα· | νῦν | κάθησο | ἐν | οἴκῳ | σου, | καὶ | ἵνα | τί | συμβάλλεις | ἐν | κακίᾳ | καὶ | πεσῇ | σὺ | καὶ | Ιουδας | μετὰ | σοῦ; | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_19 | ἔπω | ἰδού | πατάσσω | ὁ | Ἰδουμαία | καί | ἐπαίρω | σέ | ὁ | καρδία | ὁ | βαρύς | νῦν | κάθημαι | ἐν | οἶκος | σοῦ | καί | ἵνα | τίς | συμβάλλω | ἐν | κακία | καί | πίπτω | σύ | καί | Ἰούδας | μετά | σοῦ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_19 | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | uderzać, ranić; zabić | — | Idumea | i, również | podnosić; unosić się pychą | ciebie | — | serce | — | ciężki, masywny; brutalny; uciążliwy | teraz, obecnie; niezwłocznie | siedzieć, zasiadać; mieszkać | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | i, również | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | zestawiać, rozważać, konfrontować | w, wewnątrz | zło, złośliwość, podłość | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | ty | i, również | Juda lub Judasz | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_19 | (G2036) | (G2400) | (G3960) | (G3588) | (G2401) | (G2532) | (G1869) | (G4571) | (G3588) | (G2588) | (G3588) | (G926) | (G3568) | (G2521) | (G1722) | (G3624) | (G4675) | (G2532) | (G2443) | (G5101) | (G4820) | (G1722) | (G2549) | (G2532) | (G4098) | (G4771) | (G2532) | (G2455) | (G3326) | (G4675) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_19 | ei)=pas | *)idou\ | e)pa/taXas | tE\n | *idoumai/an, | kai\ | e)pai/rei | se | E( | kardi/a | E( | barei=a· | nu=n | ka/TEso | e)n | oi)/kO| | sou, | kai\ | i(/na | ti/ | sumba/lleis | e)n | kaki/a| | kai\ | pesE=| | su\ | kai\ | *ioudas | meta\ | sou=; | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_19 | eipas | idu | epataXas | tEn | idumaian, | kai | epairei | se | hE | kardia | hE | bareia· | nyn | kaTEso | en | oikO | su, | kai | hina | ti | symballeis | en | kakia | kai | pesE | sy | kai | iudas | meta | su; | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_19 | VAI_AAI2S | I | VAI_AAI2S | RA_ASF | N1A_ASF | C | V1_PAI3S | RP_AS | RA_NSF | N1A_NSF | RA_NSF | A3U_NSF | D | V5_PMD2S | P | N2_DSM | RP_GS | C | C | RI_ASN | V1_PAI2S | P | N1A_DSF | C | VF_FMI2S | RP_NS | C | N1T_NSM | P | RP_GS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_19 | you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) | be-you(sg)-SEE-ed! | you(sg)-SMITE-ed | the (acc) | Idumea (acc) | and | he/she/it-is-RAISE-ing, you(sg)-are-being-RAISE-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (nom) | heart (nom|voc) | the (nom) | heavy ([Adj] nom|voc) | now | be-you(sg)-being-SIT-ed! | in/among/by (+dat) | house (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-are-CONCUR TOGETHER-ing | in/among/by (+dat) | evil (dat) | and | you(sg)-will-be-FALL-ed, he/she/it-should-FALL, you(sg)-should-be-FALL-ed | you(sg) (nom) | and | Judas/Judah (nom) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_19 | say | see! | pat | the | Idoumaia | and | lift up | you | the | heart | the | weighty | now | sit | in | home | of you | and | so | who? | conjecture | in | badness | and | fall | you | and | Ioudas | with | of you | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_19 | 2Krn_25_19_1 | 2Krn_25_19_2 | 2Krn_25_19_3 | 2Krn_25_19_4 | 2Krn_25_19_5 | 2Krn_25_19_6 | 2Krn_25_19_7 | 2Krn_25_19_8 | 2Krn_25_19_9 | 2Krn_25_19_10 | 2Krn_25_19_11 | 2Krn_25_19_12 | 2Krn_25_19_13 | 2Krn_25_19_14 | 2Krn_25_19_15 | 2Krn_25_19_16 | 2Krn_25_19_17 | 2Krn_25_19_18 | 2Krn_25_19_19 | 2Krn_25_19_20 | 2Krn_25_19_21 | 2Krn_25_19_22 | 2Krn_25_19_23 | 2Krn_25_19_24 | 2Krn_25_19_25 | 2Krn_25_19_26 | 2Krn_25_19_27 | 2Krn_25_19_28 | 2Krn_25_19_29 | 2Krn_25_19_30 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_20 | καὶ οὐκ ἤκουσεν Αμασιας, ὅτι παρὰ κυρίου ἐγένετο τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν εἰς χεῖρας, ὅτι ἐξεζήτησεν τοὺς θεοὺς τῶν Ιδουμαίων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_20 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἤκουσεν (G191) Αμασιας, (L586) ὅτι (G3754) παρὰ (G3844) κυρίου (G2962) ἐγένετο (G1096) τοῦ (G3588) παραδοῦναι (G3860) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) χεῖρας, (G5495) ὅτι (G3754) ἐξεζήτησεν (G1567) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) τῶν (G3588) Ιδουμαίων. (G2401) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_20 | Nevertheless Amasias hearkened not, for it was of the Lord to deliver him into the enemy's hands, because he sought after the gods of the Idumeans. (2 Chronicles 25:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_20 | Lecz Amazjasz nie usłuchał, co było zrządzeniem Boga, który chciał ich wydać w ręce Joasza, za to, że szukali bogów Edomu. (2 Krn 25:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_20 | καὶ | οὐκ | ἤκουσεν | Αμασιας, | ὅτι | παρὰ | κυρίου | ἐγένετο | τοῦ | παραδοῦναι | αὐτὸν | εἰς | χεῖρας, | ὅτι | ἐξεζήτησεν | τοὺς | θεοὺς | τῶν | Ιδουμαίων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_20 | καί | οὐ | ἀκούω | Αμασιας | ὅτι | παρά | κύριος | γίνομαι | ὁ | παραδίδωμι | αὐτός | εἰς | χείρ | ὅτι | ἐκζητέω | ὁ | θεός | ὁ | Ἰδουμαία | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_20 | i, również | nie, czyż nie | słyszeć, usłyszeć | Amazjasz (imię własne) | że; ponieważ | przy, obok, wśród | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | stać się, zaistnieć, powstać | — | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | że; ponieważ | szukać usilnie, żądać; badać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Idumea | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_20 | (G2532) | (G3756) | (G191) | (L586) | (G3754) | (G3844) | (G2962) | (G1096) | (G3588) | (G3860) | (G846) | (G1519) | (G5495) | (G3754) | (G1567) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2401) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_20 | kai\ | ou)k | E)/kousen | *amasias, | o(/ti | para\ | kuri/ou | e)ge/neto | tou= | paradou=nai | au)to\n | ei)s | CHei=ras, | o(/ti | e)XeDZE/tEsen | tou\s | Teou\s | tO=n | *idoumai/On. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_20 | kai | uk | Ekusen | amasias, | hoti | para | kyriu | egeneto | tu | paradunai | auton | eis | CHeiras, | hoti | eXeDZEtEsen | tus | Teus | tOn | idumaiOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_20 | C | D | VAI_AAI3S | N1T_NSM | C | P | N2_GSM | VBI_AMI3S | RA_GSN | VO_AAN | RD_ASM | P | N3_APF | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | RA_GPF | N1A_GPF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_20 | and | not | he/she/it-HEAR-ed | because/that | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-was-BECOME-ed | the (gen) | to-Hand OVER | him/it/same (acc) | into (+acc) | hands (acc) | because/that | he/she/it-SEEK-ed-OUT | the (acc) | gods (acc) | the (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_20 | and | not | hear | Amasias | since | from | lord | happen | the | betray | he | into | hand | since | seek out/thoroughly | the | God | the | Idoumaia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_20 | 2Krn_25_20_1 | 2Krn_25_20_2 | 2Krn_25_20_3 | 2Krn_25_20_4 | 2Krn_25_20_5 | 2Krn_25_20_6 | 2Krn_25_20_7 | 2Krn_25_20_8 | 2Krn_25_20_9 | 2Krn_25_20_10 | 2Krn_25_20_11 | 2Krn_25_20_12 | 2Krn_25_20_13 | 2Krn_25_20_14 | 2Krn_25_20_15 | 2Krn_25_20_16 | 2Krn_25_20_17 | 2Krn_25_20_18 | 2Krn_25_20_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_21 | καὶ ἀνέβη Ιωας βασιλεὺς Ισραηλ, καὶ ὤφθησαν ἀλλήλοις αὐτὸς καὶ Αμασιας βασιλεὺς Ιουδα ἐν Βαιθσαμυς, ἥ ἐστιν τοῦ Ιουδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_21 | καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) Ιωας (L5046) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ὤφθησαν (G3708) ἀλλήλοις (G240) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) Αμασιας (L586) βασιλεὺς (G935) Ιουδα (G2448) ἐν (G1722) Βαιθσαμυς, (L1784) ἥ (G3739) ἐστιν (G1510) τοῦ (G3588) Ιουδα. (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_21 | So Joas king of Israel went up; and they saw one another, he and Amasias king of Juda, in Baethsamys, which is of Juda. (2 Chronicles 25:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_21 | Wyruszył więc Joasz, król izraelski, i zmierzyli się zbrojnie - on i Amazjasz - w Bet-Szemesz, które należy do Judy. (2 Krn 25:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_21 | καὶ | ἀνέβη | Ιωας | βασιλεὺς | Ισραηλ, | καὶ | ὤφθησαν | ἀλλήλοις | αὐτὸς | καὶ | Αμασιας | βασιλεὺς | Ιουδα | ἐν | Βαιθσαμυς, | ἥ | ἐστιν | τοῦ | Ιουδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_21 | καί | ἀναβαίνω | Ιωας | βασιλεύς | Ἰσραήλ | καί | ὁράω | ἀλλήλων | αὐτός | καί | Αμασιας | βασιλεύς | Ἰουδά | ἐν | Βαιθσαμυς | ὅς | εἰμί | ὁ | Ἰουδά | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_21 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Ioas | król; przywódca | Izrael | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | siebie nawzajem | on, ona, ono | i, również | Amazjasz (imię własne) | król; przywódca | Juda | w, wewnątrz | Bet-Szamesz / Beth-Samys | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | — | Juda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_21 | (G2532) | (G305) | (L5046) | (G935) | (G2474) | (G2532) | (G3708) | (G240) | (G846) | (G2532) | (L586) | (G935) | (G2448) | (G1722) | (L1784) | (G3739) | (G1510) | (G3588) | (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_21 | kai\ | a)ne/bE | *iOas | basileu\s | *israEl, | kai\ | O)/fTEsan | a)llE/lois | au)to\s | kai\ | *amasias | basileu\s | *iouda | e)n | *baiTsamus, | E(/ | e)stin | tou= | *iouda. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_21 | kai | anebE | iOas | basileus | israEl, | kai | OfTEsan | allElois | autos | kai | amasias | basileus | iuda | en | baiTsamys, | hE | estin | tu | iuda. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_21 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N_GSM | C | VVI_API3P | RD_DPM | RD_NSM | C | N1T_NSM | N3V_NSM | N_GSM | P | N_DSF | RR_NSF | V9_PAI3S | RA_GSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_21 | and | he/she/it-ASCEND-ed | king (nom) | Israel (indecl) | and | they-were-SEE-ed | one another (dat) | he/it/same (nom) | and | king (nom) | Judas/Judah (gen, voc) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | the (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_21 | and | step up | Iōas | monarch | Israel | and | view | one another | he | and | Amasias | monarch | Iouda | in | Baithsamys | who | be | the | Iouda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_21 | 2Krn_25_21_1 | 2Krn_25_21_2 | 2Krn_25_21_3 | 2Krn_25_21_4 | 2Krn_25_21_5 | 2Krn_25_21_6 | 2Krn_25_21_7 | 2Krn_25_21_8 | 2Krn_25_21_9 | 2Krn_25_21_10 | 2Krn_25_21_11 | 2Krn_25_21_12 | 2Krn_25_21_13 | 2Krn_25_21_14 | 2Krn_25_21_15 | 2Krn_25_21_16 | 2Krn_25_21_17 | 2Krn_25_21_18 | 2Krn_25_21_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_22 | καὶ ἐτροπώθη Ιουδας κατὰ πρόσωπον Ισραηλ, καὶ ἔφυγεν ἕκαστος εἰς τὸ σκήνωμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_22 | καὶ (G2532) ἐτροπώθη (L9267) Ιουδας (G2455) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἔφυγεν (G5343) ἕκαστος (G1538) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σκήνωμα. (G4638) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_22 | And Juda was put to flight before Israel, and they fled every man to his tent. (2 Chronicles 25:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_22 | Juda został pobity przez Izraela, i uciekł każdy do swego namiotu. (2 Krn 25:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_22 | καὶ | ἐτροπώθη | Ιουδας | κατὰ | πρόσωπον | Ισραηλ, | καὶ | ἔφυγεν | ἕκαστος | εἰς | τὸ | σκήνωμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_22 | καί | τροπόω | Ἰούδας | κατά | πρόσωπον | Ἰσραήλ | καί | φεύγω | ἕκαστος | εἰς | ὁ | σκήνωμα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_22 | i, również | wyposażyć wiosło w rzemyk | Juda lub Judasz | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | Izrael | i, również | uciekać, unikać | każdy; wszyscy | do, ku; w, na | — | namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_22 | (G2532) | (L9267) | (G2455) | (G2596) | (G4383) | (G2474) | (G2532) | (G5343) | (G1538) | (G1519) | (G3588) | (G4638) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_22 | kai\ | e)tropO/TE | *ioudas | kata\ | pro/sOpon | *israEl, | kai\ | e)/fugen | e(/kastos | ei)s | to\ | skE/nOma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_22 | kai | etropOTE | iudas | kata | prosOpon | israEl, | kai | efygen | hekastos | eis | to | skEnOma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_22 | C | VCI_API3S | N1T_NSM | P | N2N_ASN | N_GSM | C | VBI_AAI3S | A1_NSM | P | RA_ASN | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_22 | and | Judas/Judah (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | Israel (indecl) | and | he/she/it-FLEE-ed | each (of two) (nom) | into (+acc) | the (nom|acc) | lodging, habitation (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_22 | and | furnish the oar with its thong | Ioudas | down | face | Israel | and | flee | each | into | the | camp | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_22 | 2Krn_25_22_1 | 2Krn_25_22_2 | 2Krn_25_22_3 | 2Krn_25_22_4 | 2Krn_25_22_5 | 2Krn_25_22_6 | 2Krn_25_22_7 | 2Krn_25_22_8 | 2Krn_25_22_9 | 2Krn_25_22_10 | 2Krn_25_22_11 | 2Krn_25_22_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_23 | καὶ τὸν Αμασιαν βασιλέα Ιουδα τὸν τοῦ Ιωας κατέλαβεν Ιωας βασιλεὺς Ισραηλ ἐν Βαιθσαμυς καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς Ιερουσαλημ καὶ κατέσπασεν ἀπὸ τοῦ τείχους Ιερουσαλημ ἀπὸ πύλης Εφραιμ ἕως πύλης γωνίας τετρακοσίους πήχεις· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_23 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) Αμασιαν (L586) βασιλέα (G935) Ιουδα (G2448) τὸν (G3588) τοῦ (G3588) Ιωας (L5046) κατέλαβεν (G2638) Ιωας (L5046) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) Βαιθσαμυς (L1784) καὶ (G2532) εἰσήγαγεν (G1521) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) κατέσπασεν (L5425) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) τείχους (G5038) Ιερουσαλημ (G2419) ἀπὸ (G575) πύλης (G4439) Εφραιμ (G2187) ἕως (G2193) πύλης (G4439) γωνίας (G1137) τετρακοσίους (G5071) πήχεις· (G4083) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_23 | And Joas king of Israel took prisoner Amasias king of Juda, son of Joas, son of Joachaz, in Baethsamys, and brought him to Jerusalem; and he pulled down part of the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. (2 Chronicles 25:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_23 | Amazjasza zaś, króla judzkiego, syna Joasza, syna Joachaza, pojmał w Bet-Szemesz Joasz, król izraelski, i zaprowadził go do Jerozolimy. Zrobił wyłom w murze Jerozolimy od Bramy Efraima aż do Bramy Węgła, na czterysta łokci. (2 Krn 25:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_23 | καὶ | τὸν | Αμασιαν | βασιλέα | Ιουδα | τὸν | τοῦ | Ιωας | κατέλαβεν | Ιωας | βασιλεὺς | Ισραηλ | ἐν | Βαιθσαμυς | καὶ | εἰσήγαγεν | αὐτὸν | εἰς | Ιερουσαλημ | καὶ | κατέσπασεν | ἀπὸ | τοῦ | τείχους | Ιερουσαλημ | ἀπὸ | πύλης | Εφραιμ | ἕως | πύλης | γωνίας | τετρακοσίους | πήχεις· | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_23 | καί | ὁ | Αμασιας | βασιλεύς | Ἰουδά | ὁ | ὁ | Ιωας | καταλαμβάνω | Ιωας | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ἐν | Βαιθσαμυς | καί | εἰσάγω | αὐτός | εἰς | Ἱερουσαλήμ | καί | κατασπάω | ἀπό | ὁ | τεῖχος | Ἱερουσαλήμ | ἀπό | πύλη | Ἐφραίμ | ἕως | πύλη | γωνία | τετρακόσιοι | πῆχυς | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_23 | i, również | — | Amazjasz (imię własne) | król; przywódca | Juda | — | — | Ioas | chwycić, pochwycić; pojąć | Ioas | król; przywódca | Izrael | w, wewnątrz | Bet-Szamesz / Beth-Samys | i, również | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono | do, ku; w, na | Jeruzalem | i, również | ściągnąć / obalić | z, od, przez | — | mur obronny; fortyfikacja | Jeruzalem | z, od, przez | brama | Efraim | dopóki; aż do; tak długo, jak | brama | narożnik, kąt; zakątek | czterysta | łokieć (miara długości) | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_23 | (G2532) | (G3588) | (L586) | (G935) | (G2448) | (G3588) | (G3588) | (L5046) | (G2638) | (L5046) | (G935) | (G2474) | (G1722) | (L1784) | (G2532) | (G1521) | (G846) | (G1519) | (G2419) | (G2532) | (L5425) | (G575) | (G3588) | (G5038) | (G2419) | (G575) | (G4439) | (G2187) | (G2193) | (G4439) | (G1137) | (G5071) | (G4083) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_23 | kai\ | to\n | *amasian | basile/a | *iouda | to\n | tou= | *iOas | kate/laben | *iOas | basileu\s | *israEl | e)n | *baiTsamus | kai\ | ei)sE/gagen | au)to\n | ei)s | *ierousalEm | kai\ | kate/spasen | a)po\ | tou= | tei/CHous | *ierousalEm | a)po\ | pu/lEs | *efraim | e(/Os | pu/lEs | gOni/as | tetrakosi/ous | pE/CHeis· | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_23 | kai | ton | amasian | basilea | iuda | ton | tu | iOas | katelaben | iOas | basileus | israEl | en | baiTsamys | kai | eisEgagen | auton | eis | ierusalEm | kai | katespasen | apo | tu | teiCHus | ierusalEm | apo | pylEs | efraim | heOs | pylEs | gOnias | tetrakosius | pECHeis· | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_23 | C | RA_ASM | N1T_ASM | N3V_ASM | N_GSM | RA_ASM | RA_GSM | N_GSM | VBI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N_GSM | P | N_DSF | C | VBI_AAI3S | RD_ASM | P | N_ASF | C | VAI_AAI3S | P | RA_GSN | N3E_GSN | N_GSF | P | N1_GSF | N_GSM | P | N1_GSF | N1A_GSF | A1A_APM | A3U_APM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_23 | and | the (acc) | king (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | the (acc) | the (gen) | he/she/it-COMPREHEND-ed | king (nom) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | and | he/she/it-LEAD-ed-INTO | him/it/same (acc) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-???-ed | away from (+gen) | the (gen) | wall (gen) | Jerusalem (indecl) | away from (+gen) | gate (gen) | Ephraim (indecl) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | gate (gen) | corner (gen), quarters (acc) | four hundred (acc) | cubits (acc, nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_23 | and | the | Amasias | monarch | Iouda | the | the | Iōas | apprehend | Iōas | monarch | Israel | in | Baithsamys | and | lead in | he | into | Jerusalem | and | pull down | from | the | wall | Jerusalem | from | gate | Ephraim | till | gate | corner | four hundred | forearm | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_23 | 2Krn_25_23_1 | 2Krn_25_23_2 | 2Krn_25_23_3 | 2Krn_25_23_4 | 2Krn_25_23_5 | 2Krn_25_23_6 | 2Krn_25_23_7 | 2Krn_25_23_8 | 2Krn_25_23_9 | 2Krn_25_23_10 | 2Krn_25_23_11 | 2Krn_25_23_12 | 2Krn_25_23_13 | 2Krn_25_23_14 | 2Krn_25_23_15 | 2Krn_25_23_16 | 2Krn_25_23_17 | 2Krn_25_23_18 | 2Krn_25_23_19 | 2Krn_25_23_20 | 2Krn_25_23_21 | 2Krn_25_23_22 | 2Krn_25_23_23 | 2Krn_25_23_24 | 2Krn_25_23_25 | 2Krn_25_23_26 | 2Krn_25_23_27 | 2Krn_25_23_28 | 2Krn_25_23_29 | 2Krn_25_23_30 | 2Krn_25_23_31 | 2Krn_25_23_32 | 2Krn_25_23_33 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_24 | καὶ πᾶν τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ εὑρεθέντα ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ παρὰ τῷ Αβδεδομ καὶ τοὺς θησαυροὺς οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν συμμίξεων καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Σαμάρειαν. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_24 | καὶ (G2532) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) εὑρεθέντα (G2147) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) παρὰ (G3844) τῷ (G3588) Αβδεδομ (L24) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) θησαυροὺς (G2344) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) τῶν (G3588) συμμίξεων (L8814) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) εἰς (G1519) Σαμάρειαν. (G4540) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_24 | And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord and with Abdedom, and the treasures of the king's house, and the hostages, and he returned to Samaria. (2 Chronicles 25:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_24 | Zabrał też wszystko złoto i srebro, wszystkie naczynia, które znajdowały się w świątyni Bożej u Obed-Edoma i w skarbcach pałacu królewskiego, oraz zakładników, i wrócił do Samarii. (2 Krn 25:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_24 | καὶ | πᾶν | τὸ | χρυσίον | καὶ | τὸ | ἀργύριον | καὶ | πάντα | τὰ | σκεύη | τὰ | εὑρεθέντα | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | καὶ | παρὰ | τῷ | Αβδεδομ | καὶ | τοὺς | θησαυροὺς | οἴκου | τοῦ | βασιλέως | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | τῶν | συμμίξεων | καὶ | ἐπέστρεψεν | εἰς | Σαμάρειαν. | – | |||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_24 | καί | πᾶς | ὁ | χρυσίον | καί | ὁ | ἀργύριον | καί | πᾶς | ὁ | σκεῦος | ὁ | εὑρίσκω | ἐν | οἶκος | κύριος | καί | παρά | ὁ | Αβδεδομ | καί | ὁ | θησαυρός | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | υἱός | ὁ | σύμμιξις | καί | ἐπιστρέφω | εἰς | Σαμάρεια | – | |||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_24 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | złoto | i, również | — | srebro, pieniądze, moneta | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | znaleźć | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | przy, obok, wśród | — | Abdedom ("sługa Edomu") | i, również | — | skarbiec | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | mieszanina | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku; w, na | Samaria | – | |||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_24 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G5553) | (G2532) | (G3588) | (G694) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G3588) | (G2147) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G3844) | (G3588) | (L24) | (G2532) | (G3588) | (G2344) | (G3624) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (L8814) | (G2532) | (G1994) | (G1519) | (G4540) | (L0) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_24 | kai\ | pa=n | to\ | CHrusi/on | kai\ | to\ | a)rgu/rion | kai\ | pa/nta | ta\ | skeu/E | ta\ | eu(reTe/nta | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | kai\ | para\ | tO=| | *abdedom | kai\ | tou\s | TEsaurou\s | oi)/kou | tou= | basile/Os | kai\ | tou\s | ui(ou\s | tO=n | summi/XeOn | kai\ | e)pe/strePSen | ei)s | *sama/reian. | – | |||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_24 | kai | pan | to | CHrysion | kai | to | argyrion | kai | panta | ta | skeuE | ta | heureTenta | en | oikO | kyriu | kai | para | tO | abdedom | kai | tus | TEsaurus | oiku | tu | basileOs | kai | tus | hyius | tOn | symmiXeOn | kai | epestrePSen | eis | samareian. | – | |||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_24 | C | A3_ASN | RA_ASN | N2N_ASN | C | RA_ASN | N2N_ASN | C | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | RA_APN | VC_APPAPN | P | N2_DSM | N2_GSM | C | P | RA_DSM | N_DSM | C | RA_APM | N2_APM | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | RA_APM | N2_APM | RA_GPF | N3I_GPF | C | VAI_AAI3S | P | N1A_ASF | – | |||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_24 | and | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | piece of gold (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (nom|acc) | upon being-FIND-ed (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | and | the (acc) | treasures (acc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | king (gen) | and | the (acc) | sons (acc) | the (gen) | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | into (+acc) | Samaria (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_24 | and | all | the | gold piece | and | the | silver piece | and | all | the | vessel | the | find | in | home | lord | and | from | the | Abdedom | and | the | treasure | home | the | monarch | and | the | son | the | commixture | and | turn around | into | Samareia | – | |||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_24 | 2Krn_25_24_1 | 2Krn_25_24_2 | 2Krn_25_24_3 | 2Krn_25_24_4 | 2Krn_25_24_5 | 2Krn_25_24_6 | 2Krn_25_24_7 | 2Krn_25_24_8 | 2Krn_25_24_9 | 2Krn_25_24_10 | 2Krn_25_24_11 | 2Krn_25_24_12 | 2Krn_25_24_13 | 2Krn_25_24_14 | 2Krn_25_24_15 | 2Krn_25_24_16 | 2Krn_25_24_17 | 2Krn_25_24_18 | 2Krn_25_24_19 | 2Krn_25_24_20 | 2Krn_25_24_21 | 2Krn_25_24_22 | 2Krn_25_24_23 | 2Krn_25_24_24 | 2Krn_25_24_25 | 2Krn_25_24_26 | 2Krn_25_24_27 | 2Krn_25_24_28 | 2Krn_25_24_29 | 2Krn_25_24_30 | 2Krn_25_24_31 | 2Krn_25_24_32 | 2Krn_25_24_33 | 2Krn_25_24_34 | 2Krn_25_24_35 | 2Krn_25_24_36 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_25 | καὶ ἔζησεν Αμασιας ὁ τοῦ Ιωας βασιλεὺς Ιουδα μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Ιωας τὸν τοῦ Ιωαχαζ βασιλέα Ισραηλ ἔτη δέκα πέντε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_25 | καὶ (G2532) ἔζησεν (G2198) Αμασιας (L586) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ιωας (L5046) βασιλεὺς (G935) Ιουδα (G2448) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) ἀποθανεῖν (G599) Ιωας (L5046) τὸν (G3588) τοῦ (G3588) Ιωαχαζ (L5050) βασιλέα (G935) Ισραηλ (G2474) ἔτη (G2094) δέκα (G1176) πέντε. (G4002) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_25 | And Amasias the son of Joas king of Juda lived after the death of Joas the son of Joachaz king of Israel fifteen years. (2 Chronicles 25:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_25 | Amazjasz, syn Joasza, król judzki, żył jeszcze piętnaście lat po śmierci Joasza, syna Joachaza, króla izraelskiego. (2 Krn 25:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_25 | καὶ | ἔζησεν | Αμασιας | ὁ | τοῦ | Ιωας | βασιλεὺς | Ιουδα | μετὰ | τὸ | ἀποθανεῖν | Ιωας | τὸν | τοῦ | Ιωαχαζ | βασιλέα | Ισραηλ | ἔτη | δέκα | πέντε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_25 | καί | ζάω | Αμασιας | ὁ | ὁ | Ιωας | βασιλεύς | Ἰουδά | μετά | ὁ | ἀποθνήσκω | Ιωας | ὁ | ὁ | Ιωαχαζ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ἔτος | δέκα | πέντε | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_25 | i, również | żyć | Amazjasz (imię własne) | — | — | Ioas | król; przywódca | Juda | z, razem z; po, następnie | — | umrzeć | Ioas | — | — | Ioachaz | król; przywódca | Izrael | rok, 12 miesięcy | dziesięć | pięć | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_25 | (G2532) | (G2198) | (L586) | (G3588) | (G3588) | (L5046) | (G935) | (G2448) | (G3326) | (G3588) | (G599) | (L5046) | (G3588) | (G3588) | (L5050) | (G935) | (G2474) | (G2094) | (G1176) | (G4002) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_25 | kai\ | e)/DZEsen | *amasias | o( | tou= | *iOas | basileu\s | *iouda | meta\ | to\ | a)poTanei=n | *iOas | to\n | tou= | *iOaCHaDZ | basile/a | *israEl | e)/tE | de/ka | pe/nte. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_25 | kai | eDZEsen | amasias | ho | tu | iOas | basileus | iuda | meta | to | apoTanein | iOas | ton | tu | iOaCHaDZ | basilea | israEl | etE | deka | pente. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_25 | C | VAI_AAI3S | N1T_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | N3V_NSM | N_GSM | P | RA_ASN | VB_AAN | N_ASM | RA_ASM | RA_GSM | N_GSM | N3V_ASM | N_GSM | N3E_APN | M | M | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_25 | and | he/she/it-EXISTS-ed | the (nom) | the (gen) | king (nom) | Judas/Judah (gen, voc) | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-will-DIE, to-DIE | the (acc) | the (gen) | king (acc) | Israel (indecl) | years (nom|acc|voc) | ten | five | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_25 | and | live | Amasias | the | the | Iōas | monarch | Iouda | with | the | die | Iōas | the | the | Iōachaz | monarch | Israel | year | ten | five | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_25 | 2Krn_25_25_1 | 2Krn_25_25_2 | 2Krn_25_25_3 | 2Krn_25_25_4 | 2Krn_25_25_5 | 2Krn_25_25_6 | 2Krn_25_25_7 | 2Krn_25_25_8 | 2Krn_25_25_9 | 2Krn_25_25_10 | 2Krn_25_25_11 | 2Krn_25_25_12 | 2Krn_25_25_13 | 2Krn_25_25_14 | 2Krn_25_25_15 | 2Krn_25_25_16 | 2Krn_25_25_17 | 2Krn_25_25_18 | 2Krn_25_25_19 | 2Krn_25_25_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_26 | καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Αμασιου οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι οὐκ ἰδοὺ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίου βασιλέων Ιουδα καὶ Ισραηλ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_26 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) λοιποὶ (G3062) λόγοι (G3056) Αμασιου (L586) οἱ (G3588) πρῶτοι (G4413) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἔσχατοι (G2078) οὐκ (G3756) ἰδοὺ (G2400) γεγραμμένοι (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίου (G975) βασιλέων (G935) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ισραηλ; (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_26 | And the rest of the acts of Amasias, the first and the last, Lo! are they not written in the book of the kings of Juda and Israel? (2 Chronicles 25:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_26 | A czyż pozostałe dzieje Amazjasza, od pierwszych do ostatnich, nie są opisane w Księdze Królów judzkich i izraelskich? (2 Krn 25:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_26 | καὶ | οἱ | λοιποὶ | λόγοι | Αμασιου | οἱ | πρῶτοι | καὶ | οἱ | ἔσχατοι | οὐκ | ἰδοὺ | γεγραμμένοι | ἐπὶ | βιβλίου | βασιλέων | Ιουδα | καὶ | Ισραηλ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_26 | καί | ὁ | λοιπός | λόγος | Αμασιας | ὁ | πρῶτος | καί | ὁ | ἔσχατος | οὐ | ἰδού | γράφω | ἐπί | βιβλίον | βασιλεύς | Ἰουδά | καί | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_26 | i, również | — | pozostali, reszta | słowo, wypowiedź, mowa | Amazjasz (imię własne) | — | pierwszy; główny | i, również | — | ostatni | nie, czyż nie | oto, spójrz | pisać; sporządzić dokument | na, nad, w czasie, za | zwój, książka | król; przywódca | Juda | i, również | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_26 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3056) | (L586) | (G3588) | (G4413) | (G2532) | (G3588) | (G2078) | (G3756) | (G2400) | (G1125) | (G1909) | (G975) | (G935) | (G2448) | (G2532) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_26 | kai\ | oi( | loipoi\ | lo/goi | *amasiou | oi( | prO=toi | kai\ | oi( | e)/sCHatoi | ou)k | i)dou\ | gegramme/noi | e)pi\ | bibli/ou | basile/On | *iouda | kai\ | *israEl; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_26 | kai | hoi | loipoi | logoi | amasiu | hoi | prOtoi | kai | hoi | esCHatoi | uk | idu | gegrammenoi | epi | bibliu | basileOn | iuda | kai | israEl; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_26 | C | RA_NPM | A1_NPM | N2_NPM | N1T_GSM | RA_NPM | A1_NPMS | C | RA_NPM | A1_NPM | D | I | VP_XPPNPM | P | N2N_GSN | N3V_GPM | N_GSM | C | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_26 | and | the (nom) | remaining ([Adj] nom|voc) | words (nom|voc) | the (nom) | first (nom|voc) | and | the (nom) | last (nom|voc) | not | be-you(sg)-SEE-ed! | having-been-WRITE-ed (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | book (gen) | kings (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | and | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_26 | and | the | rest | word | Amasias | the | first | and | the | last | not | see! | write | in | scroll | monarch | Iouda | and | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_26 | 2Krn_25_26_1 | 2Krn_25_26_2 | 2Krn_25_26_3 | 2Krn_25_26_4 | 2Krn_25_26_5 | 2Krn_25_26_6 | 2Krn_25_26_7 | 2Krn_25_26_8 | 2Krn_25_26_9 | 2Krn_25_26_10 | 2Krn_25_26_11 | 2Krn_25_26_12 | 2Krn_25_26_13 | 2Krn_25_26_14 | 2Krn_25_26_15 | 2Krn_25_26_16 | 2Krn_25_26_17 | 2Krn_25_26_18 | 2Krn_25_26_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_27 | καὶ ἐν τῷ καιρῷ, ᾧ ἀπέστη Αμασιας ἀπὸ κυρίου, καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ ἐπίθεσιν, καὶ ἔφυγεν ἀπὸ Ιερουσαλημ εἰς Λαχις· καὶ ἀπέστειλαν κατόπισθεν αὐτοῦ εἰς Λαχις καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὸν ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_27 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ, (G2540) ᾧ (G3739) ἀπέστη (G868) Αμασιας (L586) ἀπὸ (G575) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἐπέθεντο (G2007) αὐτῷ (G846) ἐπίθεσιν, (G1936) καὶ (G2532) ἔφυγεν (G5343) ἀπὸ (G575) Ιερουσαλημ (G2419) εἰς (G1519) Λαχις· (L5881) καὶ (G2532) ἀπέστειλαν (G649) κατόπισθεν (L5501) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) Λαχις (L5881) καὶ (G2532) ἐθανάτωσαν (G2289) αὐτὸν (G846) ἐκεῖ. (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_27 | And at the time when Amasias departed from the Lord, then they formed a conspiracy against him; and he fled from Jerusalem to Lachis: and they sent after him to Lachis, and slew him there. (2 Chronicles 25:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_27 | Od czasu kiedy Amazjasz opuścił Pana, uknuto przeciw niemu spisek w Jerozolimie, uciekł więc do Lakisz. Urządzono za nim pościg do Lakisz i tam go zabito. (2 Krn 25:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_27 | καὶ | ἐν | τῷ | καιρῷ, | ᾧ | ἀπέστη | Αμασιας | ἀπὸ | κυρίου, | καὶ | ἐπέθεντο | αὐτῷ | ἐπίθεσιν, | καὶ | ἔφυγεν | ἀπὸ | Ιερουσαλημ | εἰς | Λαχις· | καὶ | ἀπέστειλαν | κατόπισθεν | αὐτοῦ | εἰς | Λαχις | καὶ | ἐθανάτωσαν | αὐτὸν | ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_27 | καί | ἐν | ὁ | καιρός | ὅς | ἀφίστημι | Αμασιας | ἀπό | κύριος | καί | ἐπιτίθημι | αὐτός | ἐπίθεσις | καί | φεύγω | ἀπό | Ἱερουσαλήμ | εἰς | Λαχις | καί | ἀποστέλλω | κατόπισθεν | αὐτός | εἰς | Λαχις | καί | θανατόω | αὐτός | ἐκεῖ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_27 | i, również | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | który, która, które | odsunąć | Amazjasz (imię własne) | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | on, ona, ono | nakładanie (rąk) | i, również | uciekać, unikać | z, od, przez | Jeruzalem | do, ku; w, na | Lachis | i, również | posłać, wysłać/odesłać | za / z tyłu | on, ona, ono | do, ku; w, na | Lachis | i, również | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | on, ona, ono | tam | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_27 | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G3739) | (G868) | (L586) | (G575) | (G2962) | (G2532) | (G2007) | (G846) | (G1936) | (G2532) | (G5343) | (G575) | (G2419) | (G1519) | (L5881) | (G2532) | (G649) | (L5501) | (G846) | (G1519) | (L5881) | (G2532) | (G2289) | (G846) | (G1563) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_27 | kai\ | e)n | tO=| | kairO=|, | O(=| | a)pe/stE | *amasias | a)po\ | kuri/ou, | kai\ | e)pe/Tento | au)tO=| | e)pi/Tesin, | kai\ | e)/fugen | a)po\ | *ierousalEm | ei)s | *laCHis· | kai\ | a)pe/steilan | kato/pisTen | au)tou= | ei)s | *laCHis | kai\ | e)Tana/tOsan | au)to\n | e)kei=. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_27 | kai | en | tO | kairO, | hO | apestE | amasias | apo | kyriu, | kai | epeTento | autO | epiTesin, | kai | efygen | apo | ierusalEm | eis | laCHis· | kai | apesteilan | katopisTen | autu | eis | laCHis | kai | eTanatOsan | auton | ekei. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_27 | C | P | RA_DSM | N2_DSM | RR_DSM | VHI_AAI3S | N1T_NSM | P | N2_GSM | C | VEI_AMI3P | RD_DSM | N3I_DSM | C | VBI_AAI3S | P | N_GSF | P | N_AS | C | VAI_AAI3P | D | RD_GSM | P | N_AS | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | D | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_27 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-DISENGAGE-ed | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | they-were-PLACE ON-ed | him/it/same (dat) | upon-placement (acc) | and | he/she/it-FLEE-ed | away from (+gen) | Jerusalem (indecl) | into (+acc) | and | they-ORDER FORTH-ed | him/it/same (gen) | into (+acc) | and | they-PUT-ed-TO-DEATH | him/it/same (acc) | there | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_27 | and | in | the | season | who | distance | Amasias | from | lord | and | put on | he | putting on | and | flee | from | Jerusalem | into | Lachis | and | send off/away | behind | he | into | Lachis | and | put to death | he | there | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_27 | 2Krn_25_27_1 | 2Krn_25_27_2 | 2Krn_25_27_3 | 2Krn_25_27_4 | 2Krn_25_27_5 | 2Krn_25_27_6 | 2Krn_25_27_7 | 2Krn_25_27_8 | 2Krn_25_27_9 | 2Krn_25_27_10 | 2Krn_25_27_11 | 2Krn_25_27_12 | 2Krn_25_27_13 | 2Krn_25_27_14 | 2Krn_25_27_15 | 2Krn_25_27_16 | 2Krn_25_27_17 | 2Krn_25_27_18 | 2Krn_25_27_19 | 2Krn_25_27_20 | 2Krn_25_27_21 | 2Krn_25_27_22 | 2Krn_25_27_23 | 2Krn_25_27_24 | 2Krn_25_27_25 | 2Krn_25_27_26 | 2Krn_25_27_27 | 2Krn_25_27_28 | 2Krn_25_27_29 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_25_28 | καὶ ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τῶν ἵππων καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_25_28 | καὶ (G2532) ἀνέλαβον (G353) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ἵππων (G2462) καὶ (G2532) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) πόλει (G4172) Δαυιδ. (G1138) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_25_28 | And they took him up on horses, and buried him with his fathers in the city of David. (2 Chronicles 25:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_25_28 | Przewieziono go końmi i pogrzebano z jego przodkami w Mieście Dawidowym. (2 Krn 25:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_25_28 | καὶ | ἀνέλαβον | αὐτὸν | ἐπὶ | τῶν | ἵππων | καὶ | ἔθαψαν | αὐτὸν | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ | ἐν | πόλει | Δαυιδ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_25_28 | καί | ἀναλαμβάνω | αὐτός | ἐπί | ὁ | ἵππος | καί | θάπτω | αὐτός | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἐν | πόλις | Δαβίδ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_25_28 | i, również | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | koń (symbol siły) | i, również | pogrzebać | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | Dawid – król Izraela | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_25_28 | (G2532) | (G353) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2462) | (G2532) | (G2290) | (G846) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1722) | (G4172) | (G1138) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_25_28 | kai\ | a)ne/labon | au)to\n | e)pi\ | tO=n | i(/ppOn | kai\ | e)/TaPSan | au)to\n | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou= | e)n | po/lei | *dauid. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_25_28 | kai | anelabon | auton | epi | tOn | hippOn | kai | eTaPSan | auton | meta | tOn | paterOn | autu | en | polei | dauid. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_25_28 | C | VBI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_GPM | N2_GPM | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | P | N3I_DSF | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_25_28 | and | I-TAKE UP-ed, they-TAKE UP-ed | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | horses (gen) | and | they-BURY-ed | him/it/same (acc) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | city (dat) | David (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_25_28 | and | take up | he | in | the | horse | and | bury | he | with | the | father | he | in | city | Dabid | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_25_28 | 2Krn_25_28_1 | 2Krn_25_28_2 | 2Krn_25_28_3 | 2Krn_25_28_4 | 2Krn_25_28_5 | 2Krn_25_28_6 | 2Krn_25_28_7 | 2Krn_25_28_8 | 2Krn_25_28_9 | 2Krn_25_28_10 | 2Krn_25_28_11 | 2Krn_25_28_12 | 2Krn_25_28_13 | 2Krn_25_28_14 | 2Krn_25_28_15 | 2Krn_25_28_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||