| L01 | 2Krn_29_1 | καὶ Εζεκιας ἐβασίλευσεν ὢν εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν καὶ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Αββα θυγάτηρ Ζαχαρια. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_1 | καὶ (G2532) Εζεκιας (G1478) ἐβασίλευσεν (G936) ὢν (G1510) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) πέντε (G4002) ἐτῶν (G2094) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) ἐννέα (G1767) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ (G846) Αββα (G5) θυγάτηρ (G2364) Ζαχαρια. (G2197) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_1 | And Ezekias began to reign at the age of twenty-five years, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem: and his mother's name was Abia, daughter of Zacharias. (2 Chronicles 29:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_1 | Ezechiasz objął rządy mając dwadzieścia pięć lat i panował dwadzieścia dziewięć lat w Jerozolimie. Jego matce było na imię Abbija, córka Zachariasza. (2 Krn 29:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_1 | Καὶ | Εζεκιας | ἐβασίλευσεν | ὢν | εἴκοσι | καὶ | πέντε | ἐτῶν | καὶ | εἴκοσι | καὶ | ἐννέα | ἔτη | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ, | καὶ | ὄνομα | τῇ | μητρὶ | αὐτοῦ | Αββα | θυγάτηρ | Ζαχαρια. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_1 | καί | Ἐζεκίας | βασιλεύω | εἰμί | εἴκοσι | καί | πέντε | ἔτος | καί | εἴκοσι | καί | ἐννέα | ἔτος | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ὄνομα | ὁ | μήτηρ | αὐτός | Ἀββᾶ | θυγάτηρ | Ζαχαρίας | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_1 | i, również | Ezechiasz | sprawować władzę królewską, królować | być, istnieć; żyć, trwać | dwadzieścia | i, również | pięć | rok, 12 miesięcy | i, również | dwadzieścia | i, również | dziewięć | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | imię, nazwa | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | Abba, ojciec | córka | Zachariasz | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_1 | (G2532) | (G1478) | (G936) | (G1510) | (G1501) | (G2532) | (G4002) | (G2094) | (G2532) | (G1501) | (G2532) | (G1767) | (G2094) | (G936) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (G5) | (G2364) | (G2197) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_1 | *kai\ | *eDZekias | e)basi/leusen | O)\n | ei)/kosi | kai\ | pe/nte | e)tO=n | kai\ | ei)/kosi | kai\ | e)nne/a | e)/tE | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm, | kai\ | o)/noma | tE=| | mEtri\ | au)tou= | *abba | Tuga/tEr | *DZaCHaria. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_1 | kai | eDZekias | ebasileusen | On | eikosi | kai | pente | etOn | kai | eikosi | kai | ennea | etE | ebasileusen | en | ierusalEm, | kai | onoma | tE | mEtri | autu | abba | TygatEr | DZaCHaria. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_1 | C | N1T_NSM | VAI_AAI3S | V9_PAPNSM | M | C | M | N3E_GPN | C | M | C | M | N3E_APN | VAI_AAI3S | P | N_DSF | C | N3M_NSN | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | N_NSF | N3_NSF | N1T_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_1 | and | Hezekiah (nom) | he/she/it-REIGN-ed | while being (nom) | icons (dat); twenty | and | five | years (gen) | and | icons (dat); twenty | and | nine | years (nom|acc|voc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | mother (dat) | him/it/same (gen) | father | daughter (nom) | Zacharias (voc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_1 | and | Ezekias | reign | be | twenty | and | five | year | and | twenty | and | nine | year | reign | in | Jerusalem | and | name | the | mother | he | Abba | daughter | Zacharias | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_1 | 2Krn_29_1_1 | 2Krn_29_1_2 | 2Krn_29_1_3 | 2Krn_29_1_4 | 2Krn_29_1_5 | 2Krn_29_1_6 | 2Krn_29_1_7 | 2Krn_29_1_8 | 2Krn_29_1_9 | 2Krn_29_1_10 | 2Krn_29_1_11 | 2Krn_29_1_12 | 2Krn_29_1_13 | 2Krn_29_1_14 | 2Krn_29_1_15 | 2Krn_29_1_16 | 2Krn_29_1_17 | 2Krn_29_1_18 | 2Krn_29_1_19 | 2Krn_29_1_20 | 2Krn_29_1_21 | 2Krn_29_1_22 | 2Krn_29_1_23 | 2Krn_29_1_24 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_2 | καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_2 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) εὐθὲς (L4025) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) Δαυιδ (G1138) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_2 | And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done. (2 Chronicles 29:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_2 | Czynił on to, co było słuszne w oczach Pańskich, podobny we wszystkim do tego, co czynił jego przodek Dawid. (2 Krn 29:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_2 | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | εὐθὲς | ἐνώπιον | κυρίου | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν | Δαυιδ | ὁ | πατὴρ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_2 | καί | ποιέω | ὁ | εὐθής | ἐνώπιος | κύριος | κατά | πᾶς | ὅσος | ποιέω | Δαβίδ | ὁ | πατήρ | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_2 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | prosty | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | Dawid – król Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_2 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (L4025) | (G1799) | (G2962) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G1138) | (G3588) | (G3962) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_2 | kai\ | e)poi/Esen | to\ | eu)Te\s | e)nO/pion | kuri/ou | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen | *dauid | o( | patE\r | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_2 | kai | epoiEsen | to | euTes | enOpion | kyriu | kata | panta, | hosa | epoiEsen | dauid | ho | patEr | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_2 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A3H_ASN | P | N2_GSM | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_2 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | David (indecl) | the (nom) | father (nom) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_2 | and | do | the | straightforward | in the face | lord | down | all | as much as | do | Dabid | the | father | he | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_2 | 2Krn_29_2_1 | 2Krn_29_2_2 | 2Krn_29_2_3 | 2Krn_29_2_4 | 2Krn_29_2_5 | 2Krn_29_2_6 | 2Krn_29_2_7 | 2Krn_29_2_8 | 2Krn_29_2_9 | 2Krn_29_2_10 | 2Krn_29_2_11 | 2Krn_29_2_12 | 2Krn_29_2_13 | 2Krn_29_2_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_3 | καὶ ἐγένετο ὡς ἔστη ἐπὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ, ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ ἀνέῳξεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου καὶ ἐπεσκεύασεν αὐτάς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_3 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) ἔστη (G2476) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ, (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πρώτῳ (G4413) μηνὶ (G3376) ἀνέῳξεν (G455) τὰς (G3588) θύρας (G2374) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐπεσκεύασεν (L3782) αὐτάς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_3 | And it came to pass, when he was established over his kingdom, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord, and repaired them. (2 Chronicles 29:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_3 | On to w pierwszym roku swego panowania, w miesiącu pierwszym otworzył bramy świątyni Pańskiej i naprawił je. (2 Krn 29:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_3 | καὶ | ἐγένετο | ὡς | ἔστη | ἐπὶ | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ, | ἐν | τῷ | πρώτῳ | μηνὶ | ἀνέῳξεν | τὰς | θύρας | οἴκου | κυρίου | καὶ | ἐπεσκεύασεν | αὐτάς. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_3 | καί | γίνομαι | ὥς | ἵστημι | ἐπί | ὁ | βασιλεία | αὐτός | ἐν | ὁ | πρῶτος | μήν | ἀνοίγω | ὁ | θύρα | οἶκος | κύριος | καί | ἐπισκευάζω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_3 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | postawić; stać, trwać | na, nad, w czasie, za | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | pierwszy; główny | miesiąc; czas nowiu | otworzyć; udostępnić przejście | — | drzwi, wrota; wejście | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | pakunek / spakować | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_3 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G2476) | (G1909) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G4413) | (G3376) | (G455) | (G3588) | (G2374) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (L3782) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_3 | kai\ | e)ge/neto | O(s | e)/stE | e)pi\ | tE=s | basilei/as | au)tou=, | e)n | tO=| | prO/tO| | mEni\ | a)ne/O|Xen | ta\s | Tu/ras | oi)/kou | kuri/ou | kai\ | e)peskeu/asen | au)ta/s. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_3 | kai | egeneto | hOs | estE | epi | tEs | basileias | autu, | en | tO | prOtO | mEni | aneOXen | tas | Tyras | oiku | kyriu | kai | epeskeuasen | autas. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_3 | C | VBI_AMI3S | C | VHI_AAI3S | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | P | RA_DSM | A1_DSMS | N3_DSM | VAI_AAI3S | RA_APF | N1A_APF | N2_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_3 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | first (dat) | ??? (voc); month (dat) | he/she/it-OPEN-ed-UP | the (acc) | door (gen), doors (acc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-PROVIDE ONESELF WITH NECESSARIES-ed | them/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_3 | and | happen | as | stand | in | the | realm | he | in | the | first | month | open up | the | door | home | lord | and | pack | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_3 | 2Krn_29_3_1 | 2Krn_29_3_2 | 2Krn_29_3_3 | 2Krn_29_3_4 | 2Krn_29_3_5 | 2Krn_29_3_6 | 2Krn_29_3_7 | 2Krn_29_3_8 | 2Krn_29_3_9 | 2Krn_29_3_10 | 2Krn_29_3_11 | 2Krn_29_3_12 | 2Krn_29_3_13 | 2Krn_29_3_14 | 2Krn_29_3_15 | 2Krn_29_3_16 | 2Krn_29_3_17 | 2Krn_29_3_18 | 2Krn_29_3_19 | 2Krn_29_3_20 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_4 | καὶ εἰσήγαγεν τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας καὶ κατέστησεν αὐτοὺς εἰς τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_4 | καὶ (G2532) εἰσήγαγεν (G1521) τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Λευίτας (G3019) καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) κλίτος (L5627) τὸ (G3588) πρὸς (G4314) ἀνατολὰς (G395) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_4 | And he brought in the priests and the Levites, and put them on the east side, (2 Chronicles 29:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_4 | Wprowadził kapłanów i lewitów i zgromadził ich na dziedzińcu wschodnim. (2 Krn 29:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_4 | καὶ | εἰσήγαγεν | τοὺς | ἱερεῖς | καὶ | τοὺς | Λευίτας | καὶ | κατέστησεν | αὐτοὺς | εἰς | τὸ | κλίτος | τὸ | πρὸς | ἀνατολὰς | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_4 | καί | εἰσάγω | ὁ | ἱερεύς | καί | ὁ | Λευΐτης | καί | καθίστημι | αὐτός | εἰς | ὁ | κλίτος | ὁ | πρός | ἀνατολή | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_4 | i, również | wprowadzać, wnosić | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | — | Lewita | i, również | ustanowić, wyznaczyć | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | klimat / strefa | — | do, ku' dla; przy, obok | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_4 | (G2532) | (G1521) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3588) | (G3019) | (G2532) | (G2525) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (L5627) | (G3588) | (G4314) | (G395) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_4 | kai\ | ei)sE/gagen | tou\s | i(erei=s | kai\ | tou\s | *leui/tas | kai\ | kate/stEsen | au)tou\s | ei)s | to\ | kli/tos | to\ | pro\s | a)natola\s | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_4 | kai | eisEgagen | tus | hiereis | kai | tus | leuitas | kai | katestEsen | autus | eis | to | klitos | to | pros | anatolas | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_4 | C | VBI_AAI3S | RA_APM | N3V_APM | C | RA_APM | N1M_APM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_ASN | P | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_4 | and | he/she/it-LEAD-ed-INTO | the (acc) | priests (acc, nom|voc) | and | the (acc) | Levites (acc) | and | he/she/it-ENABLE-ed | them/same (acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | risig of the east dawns (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_4 | and | lead in | the | priest | and | the | Leuΐtēs | and | establish | he | into | the | clime | the | to | springing up | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_4 | 2Krn_29_4_1 | 2Krn_29_4_2 | 2Krn_29_4_3 | 2Krn_29_4_4 | 2Krn_29_4_5 | 2Krn_29_4_6 | 2Krn_29_4_7 | 2Krn_29_4_8 | 2Krn_29_4_9 | 2Krn_29_4_10 | 2Krn_29_4_11 | 2Krn_29_4_12 | 2Krn_29_4_13 | 2Krn_29_4_14 | 2Krn_29_4_15 | 2Krn_29_4_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_5 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἀκούσατε, οἱ Λευῖται, νῦν ἁγνίσθητε καὶ ἁγνίσατε τὸν οἶκον κυρίου θεοῦ τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ἐκβάλετε τὴν ἀκαθαρσίαν ἐκ τῶν ἁγίων· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_5 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Ἀκούσατε, (G191) οἱ (G3588) Λευῖται, (G3019) νῦν (G3568) ἁγνίσθητε (G48) καὶ (G2532) ἁγνίσατε (G48) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐκβάλετε (G1544) τὴν (G3588) ἀκαθαρσίαν (G167) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἁγίων· (G40) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_5 | and said to them, Hear, ye Levites: now sanctify yourselves, and sanctify the house of the Lord God of your fathers, and cast out the impurity from the holy places. (2 Chronicles 29:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_5 | Potem im rzekł: «Posłuchajcie mnie, lewici! Teraz oczyśćcie siebie i oczyśćcie dom Pana, Boga ojców waszych. Usuńcie to, co nieczyste, z miejsca świętego. (2 Krn 29:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_5 | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Ἀκούσατε, | οἱ | Λευῖται, | νῦν | ἁγνίσθητε | καὶ | ἁγνίσατε | τὸν | οἶκον | κυρίου | θεοῦ | τῶν | πατέρων | ὑμῶν | καὶ | ἐκβάλετε | τὴν | ἀκαθαρσίαν | ἐκ | τῶν | ἁγίων· | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_5 | καί | ἔπω | αὐτός | ἀκούω | ὁ | Λευΐτης | νῦν | ἁγνίζω | καί | ἁγνίζω | ὁ | οἶκος | κύριος | θεός | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | καί | ἐκβάλλω | ὁ | ἀκαθαρσία | ἐκ | ὁ | ἅγιος | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_5 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | słyszeć, usłyszeć | — | Lewita | teraz, obecnie; niezwłocznie | oczyścić, obmyć; usunąć winę | i, również | oczyścić, obmyć; usunąć winę | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | i, również | wyrzucić, wypędzić, odesłać | — | nieczystość fizyczna; rozwiązłość | z, spośród, od | — | święty, prawy | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_5 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G191) | (G3588) | (G3019) | (G3568) | (G48) | (G2532) | (G48) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G2532) | (G1544) | (G3588) | (G167) | (G1537) | (G3588) | (G40) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_5 | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *)akou/sate, | oi( | *leui=tai, | nu=n | a(gni/sTEte | kai\ | a(gni/sate | to\n | oi)=kon | kuri/ou | Teou= | tO=n | pate/rOn | u(mO=n | kai\ | e)kba/lete | tE\n | a)kaTarsi/an | e)k | tO=n | a(gi/On· | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_5 | kai | eipen | autois | akusate, | hoi | leuitai, | nyn | hagnisTEte | kai | hagnisate | ton | oikon | kyriu | Teu | tOn | paterOn | hymOn | kai | ekbalete | tEn | akaTarsian | ek | tOn | hagiOn· | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_5 | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | VA_AAD2P | RA_NPM | N1M_NPM | D | VC_APD2P | C | VA_AAD2P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | N2_GSM | RA_GPM | N3_GPM | RP_GP | C | VB_AAD2P | RA_ASF | N1A_ASF | P | RA_GPN | A1A_GPM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_5 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | do-HEAR-you(pl)! | the (nom) | Levites (nom|voc) | now | be-you(pl)-PURIFY-ed!, you(pl)-should-be-PURIFY-ed | and | do-PURIFY-you(pl)! | the (acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | the (gen) | fathers (gen) | you(pl) (gen) | and | do-DISPERSE/EXTRACT-you(pl)! | the (acc) | uncleaness (acc) | out of (+gen) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_5 | and | say | he | hear | the | Leuΐtēs | now | purify | and | purify | the | home | lord | God | the | father | your | and | expel | the | uncleanness | from | the | holy | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_5 | 2Krn_29_5_1 | 2Krn_29_5_2 | 2Krn_29_5_3 | 2Krn_29_5_4 | 2Krn_29_5_5 | 2Krn_29_5_6 | 2Krn_29_5_7 | 2Krn_29_5_8 | 2Krn_29_5_9 | 2Krn_29_5_10 | 2Krn_29_5_11 | 2Krn_29_5_12 | 2Krn_29_5_13 | 2Krn_29_5_14 | 2Krn_29_5_15 | 2Krn_29_5_16 | 2Krn_29_5_17 | 2Krn_29_5_18 | 2Krn_29_5_19 | 2Krn_29_5_20 | 2Krn_29_5_21 | 2Krn_29_5_22 | 2Krn_29_5_23 | 2Krn_29_5_24 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_6 | ὅτι ἀπέστησαν οἱ πατέρες ἡμῶν καὶ ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ ἐγκατέλιπαν αὐτὸν καὶ ἀπέστρεψαν τὸ πρόσωπον ἀπὸ τῆς σκηνῆς κυρίου καὶ ἔδωκαν αὐχένα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_6 | ὅτι (G3754) ἀπέστησαν (G868) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐγκατέλιπαν (G1459) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἀπέστρεψαν (G654) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) αὐχένα (L1559) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_6 | For our fathers have revolted, and done that which was evil before the Lord our God, and have forsaken him, and have turned away their face from the tabernacle of the Lord, and have turned their back. (2 Chronicles 29:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_6 | Albowiem sprzeniewierzyli się nasi przodkowie i czynili to, co jest złe w oczach Pana, Boga naszego, opuścili Go i odwrócili twarz od przybytku Pańskiego, a tyłem do niego się obrócili. (2 Krn 29:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_6 | ὅτι | ἀπέστησαν | οἱ | πατέρες | ἡμῶν | καὶ | ἐποίησαν | τὸ | πονηρὸν | ἐναντίον | κυρίου | καὶ | ἐγκατέλιπαν | αὐτὸν | καὶ | ἀπέστρεψαν | τὸ | πρόσωπον | ἀπὸ | τῆς | σκηνῆς | κυρίου | καὶ | ἔδωκαν | αὐχένα | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_6 | ὅτι | ἀφίστημι | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | καί | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐναντίον | κύριος | καί | ἐγκαταλείπω | αὐτός | καί | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | ἀπό | ὁ | σκηνή | κύριος | καί | δίδωμι | αὐχήν | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_6 | że; ponieważ | odsunąć | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | opuścić kogoś, coś | on, ona, ono | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | z, od, przez | — | namiot, siedziba | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | dać, dawać, przekazać | szyja / kark | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_6 | (G3754) | (G868) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1726) | (G2962) | (G2532) | (G1459) | (G846) | (G2532) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G575) | (G3588) | (G4633) | (G2962) | (G2532) | (G1325) | (L1559) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_6 | o(/ti | a)pe/stEsan | oi( | pate/res | E(mO=n | kai\ | e)poi/Esan | to\ | ponEro\n | e)nanti/on | kuri/ou | kai\ | e)gkate/lipan | au)to\n | kai\ | a)pe/strePSan | to\ | pro/sOpon | a)po\ | tE=s | skEnE=s | kuri/ou | kai\ | e)/dOkan | au)CHe/na | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_6 | hoti | apestEsan | hoi | pateres | hEmOn | kai | epoiEsan | to | ponEron | enantion | kyriu | kai | enkatelipan | auton | kai | apestrePSan | to | prosOpon | apo | tEs | skEnEs | kyriu | kai | edOkan | auCHena | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_6 | C | VHI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | C | VAI_AAI3P | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_GSM | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | C | VAI_AAI3P | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | C | VAI_AAI3P | N3_ASM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_6 | because/that | they-DISENGAGE-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | us (gen) | and | they-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | they-GIVE UP-ed | him/it/same (acc) | and | they-TURN-ed-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | away from (+gen) | the (gen) | tent (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | they-GIVE-ed | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_6 | since | distance | the | father | our | and | do | the | harmful | next to | lord | and | abandon | he | and | turn away | the | face | from | the | tent | lord | and | give | neck | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_6 | 2Krn_29_6_1 | 2Krn_29_6_2 | 2Krn_29_6_3 | 2Krn_29_6_4 | 2Krn_29_6_5 | 2Krn_29_6_6 | 2Krn_29_6_7 | 2Krn_29_6_8 | 2Krn_29_6_9 | 2Krn_29_6_10 | 2Krn_29_6_11 | 2Krn_29_6_12 | 2Krn_29_6_13 | 2Krn_29_6_14 | 2Krn_29_6_15 | 2Krn_29_6_16 | 2Krn_29_6_17 | 2Krn_29_6_18 | 2Krn_29_6_19 | 2Krn_29_6_20 | 2Krn_29_6_21 | 2Krn_29_6_22 | 2Krn_29_6_23 | 2Krn_29_6_24 | 2Krn_29_6_25 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_7 | καὶ ἀπέκλεισαν τὰς θύρας τοῦ ναοῦ καὶ ἔσβεσαν τοὺς λύχνους καὶ θυμίαμα οὐκ ἐθυμίασαν καὶ ὁλοκαυτώματα οὐ προσήνεγκαν ἐν τῷ ἁγίῳ θεῷ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_7 | καὶ (G2532) ἀπέκλεισαν (G608) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τοῦ (G3588) ναοῦ (G3485) καὶ (G2532) ἔσβεσαν (G4570) τοὺς (G3588) λύχνους (G3088) καὶ (G2532) θυμίαμα (G2368) οὐκ (G3756) ἐθυμίασαν (L4576) καὶ (G2532) ὁλοκαυτώματα (G3646) οὐ (G3756) προσήνεγκαν (G4374) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἁγίῳ (G40) θεῷ (G2316) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_7 | And they have shut up the doors of the temple, and put out the lamps, and have not burnt incense, and have not offered whole-burnt-offerings in the holy place to the God of Israel. (2 Chronicles 29:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_7 | Zamknęli bramy przedsionka i pogasili lampy, nie składali w świątyni ofiar kadzielnych ani całopaleń Bogu Izraela. (2 Krn 29:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_7 | καὶ | ἀπέκλεισαν | τὰς | θύρας | τοῦ | ναοῦ | καὶ | ἔσβεσαν | τοὺς | λύχνους | καὶ | θυμίαμα | οὐκ | ἐθυμίασαν | καὶ | ὁλοκαυτώματα | οὐ | προσήνεγκαν | ἐν | τῷ | ἁγίῳ | θεῷ | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_7 | καί | ἀποκλείω | ὁ | θύρα | ὁ | ναός | καί | σβέννυμι | ὁ | λύχνος | καί | θυμίαμα | οὐ | θυμιάω | καί | ὁλοκαύτωμα | οὐ | προσφέρω | ἐν | ὁ | ἅγιος | θεός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_7 | i, również | zamknąć (np. drzwi) | — | drzwi, wrota; wejście | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | i, również | gasić, tłumić | — | lampa, światło | i, również | kadzidło | nie, czyż nie | kadzić / spalać kadzidło | i, również | całopalenie | nie, czyż nie | przynieść, ofiarować | w, wewnątrz | — | święty, prawy | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_7 | (G2532) | (G608) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G3485) | (G2532) | (G4570) | (G3588) | (G3088) | (G2532) | (G2368) | (G3756) | (L4576) | (G2532) | (G3646) | (G3756) | (G4374) | (G1722) | (G3588) | (G40) | (G2316) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_7 | kai\ | a)pe/kleisan | ta\s | Tu/ras | tou= | naou= | kai\ | e)/sbesan | tou\s | lu/CHnous | kai\ | Tumi/ama | ou)k | e)Tumi/asan | kai\ | o(lokautO/mata | ou) | prosE/negkan | e)n | tO=| | a(gi/O| | TeO=| | *israEl. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_7 | kai | apekleisan | tas | Tyras | tu | nau | kai | esbesan | tus | lyCHnus | kai | Tymiama | uk | eTymiasan | kai | holokautOmata | u | prosEnenkan | en | tO | hagiO | TeO | israEl. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_7 | C | VAI_AAI3P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | C | N3M_ASN | D | VAI_AAI3P | C | N3M_APN | D | VAI_AAI3P | P | RA_DSN | A1A_DSM | N2_DSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_7 | and | they-???-ed | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | temple (gen) | and | they-EXTINGUISH-ed | the (acc) | lamps (acc) | and | incense (nom|acc|voc) | not | they-BURN-ed-INCENSE | and | burnt offerings (nom|acc|voc) | not | they-PRESENT-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | god (dat) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_7 | and | shut up | the | door | the | sanctuary | and | extinguish | the | lamp | and | incense | not | burn incense | and | whole offering | not | offer | in | the | holy | God | Israel | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_7 | 2Krn_29_7_1 | 2Krn_29_7_2 | 2Krn_29_7_3 | 2Krn_29_7_4 | 2Krn_29_7_5 | 2Krn_29_7_6 | 2Krn_29_7_7 | 2Krn_29_7_8 | 2Krn_29_7_9 | 2Krn_29_7_10 | 2Krn_29_7_11 | 2Krn_29_7_12 | 2Krn_29_7_13 | 2Krn_29_7_14 | 2Krn_29_7_15 | 2Krn_29_7_16 | 2Krn_29_7_17 | 2Krn_29_7_18 | 2Krn_29_7_19 | 2Krn_29_7_20 | 2Krn_29_7_21 | 2Krn_29_7_22 | 2Krn_29_7_23 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_8 | καὶ ὠργίσθη ὀργῇ κύριος ἐπὶ τὸν Ιουδαν καὶ ἐπὶ τὴν Ιερουσαλημ καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς ἔκστασιν καὶ εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς συρισμόν, ὡς ὑμεῖς ὁρᾶτε τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_8 | καὶ (G2532) ὠργίσθη (G3710) ὀργῇ (G3709) κύριος (G2962) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ιουδαν (G2455) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) ἔκστασιν (G1611) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ἀφανισμὸν (G854) καὶ (G2532) εἰς (G1519) συρισμόν, (L8965) ὡς (G5613) ὑμεῖς (G5210) ὁρᾶτε (G3708) τοῖς (G3588) ὀφθαλμοῖς (G3788) ὑμῶν. (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_8 | And the Lord was very angry with Juda and Jerusalem, and made them an astonishment, and a desolation, and a hissing, as ye see with your eyes. (2 Chronicles 29:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_8 | Dlatego spadł gniew Pana na Judę i na Jerozolimę. I uczynił On z nich przedmiot lęku, zdumienia i drwin, jakeście sami widzieli swoimi oczyma. (2 Krn 29:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_8 | καὶ | ὠργίσθη | ὀργῇ | κύριος | ἐπὶ | τὸν | Ιουδαν | καὶ | ἐπὶ | τὴν | Ιερουσαλημ | καὶ | ἔδωκεν | αὐτοὺς | εἰς | ἔκστασιν | καὶ | εἰς | ἀφανισμὸν | καὶ | εἰς | συρισμόν, | ὡς | ὑμεῖς | ὁρᾶτε | τοῖς | ὀφθαλμοῖς | ὑμῶν. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_8 | καί | ὀργίζω | ὀργή | κύριος | ἐπί | ὁ | Ἰούδας | καί | ἐπί | ὁ | Ἱερουσαλήμ | καί | δίδωμι | αὐτός | εἰς | ἔκστασις | καί | εἰς | ἀφανισμός | καί | εἰς | συρισμός | ὥς | ὑμεῖς | ὁράω | ὁ | ὀφθαλμός | ὑμῶν | |||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_8 | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | gniew, złość | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | — | Juda lub Judasz | i, również | na, nad, w czasie, za | — | Jeruzalem | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | do, ku; w, na | wytrącenie ze stanu normalnego, ekstaza | i, również | do, ku; w, na | zniknięcie, usunięcie | i, również | do, ku; w, na | syczący | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wy | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | oko | was (dopełniacz) | |||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_8 | (G2532) | (G3710) | (G3709) | (G2962) | (G1909) | (G3588) | (G2455) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G2419) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G1519) | (G1611) | (G2532) | (G1519) | (G854) | (G2532) | (G1519) | (L8965) | (G5613) | (G5210) | (G3708) | (G3588) | (G3788) | (G5216) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_8 | kai\ | O)rgi/sTE | o)rgE=| | ku/rios | e)pi\ | to\n | *ioudan | kai\ | e)pi\ | tE\n | *ierousalEm | kai\ | e)/dOken | au)tou\s | ei)s | e)/kstasin | kai\ | ei)s | a)fanismo\n | kai\ | ei)s | surismo/n, | O(s | u(mei=s | o(ra=te | toi=s | o)fTalmoi=s | u(mO=n. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_8 | kai | OrgisTE | orgE | kyrios | epi | ton | iudan | kai | epi | tEn | ierusalEm | kai | edOken | autus | eis | ekstasin | kai | eis | afanismon | kai | eis | syrismon, | hOs | hymeis | horate | tois | ofTalmois | hymOn. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_8 | C | VSI_API3S | N1_DSF | N2_NSM | P | RA_ASM | N1T_ASM | C | P | RA_ASF | N_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N3I_ASF | C | P | N2_ASM | C | P | N2_ASM | C | RP_NP | V3_PAI2P | RA_DPM | N2_DPM | RP_GP | |||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_8 | and | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | wrath (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Judas/Judah (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-GIVE-ed | them/same (acc) | into (+acc) | astoundment/ecstasy (acc); upon PUT (STandING) OUT OF WITS-ing (dat) | and | into (+acc) | destruction (acc) | and | into (+acc) | as/like | you(pl) (nom) | visible ([Adj] voc); you(pl)-are-SEE-ing, be-you(pl)-SEE-ing!, you(pl)-should-be-SEE-ing | the (dat) | eyes (dat) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_8 | and | impassioned | passion | lord | in | the | Ioudas | and | in | the | Jerusalem | and | give | he | into | ecstasy | and | into | obscurity | and | into | hissing | as | you | view | the | eye | your | |||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_8 | 2Krn_29_8_1 | 2Krn_29_8_2 | 2Krn_29_8_3 | 2Krn_29_8_4 | 2Krn_29_8_5 | 2Krn_29_8_6 | 2Krn_29_8_7 | 2Krn_29_8_8 | 2Krn_29_8_9 | 2Krn_29_8_10 | 2Krn_29_8_11 | 2Krn_29_8_12 | 2Krn_29_8_13 | 2Krn_29_8_14 | 2Krn_29_8_15 | 2Krn_29_8_16 | 2Krn_29_8_17 | 2Krn_29_8_18 | 2Krn_29_8_19 | 2Krn_29_8_20 | 2Krn_29_8_21 | 2Krn_29_8_22 | 2Krn_29_8_23 | 2Krn_29_8_24 | 2Krn_29_8_25 | 2Krn_29_8_26 | 2Krn_29_8_27 | 2Krn_29_8_28 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_9 | καὶ ἰδοὺ πεπλήγασιν οἱ πατέρες ὑμῶν μαχαίρᾳ, καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐν γῇ οὐκ αὐτῶν, ὃ καὶ νῦν ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_9 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) πεπλήγασιν (L7525) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ὑμῶν (G5216) μαχαίρᾳ, (G3162) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) αἱ (G3588) θυγατέρες (G2364) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) αἰχμαλωσίᾳ (G161) ἐν (G1722) γῇ (G1093) οὐκ (G3756) αὐτῶν, (G846) ὃ (G3739) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_9 | And, behold, your fathers have been smitten with the sword, and your sons and your daughters and your wives are in captivity in a land not their own, as it is even now. (2 Chronicles 29:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_9 | Oto dlaczego nasi przodkowie padali od miecza, a synów naszych, nasze córki i nasze żony uprowadzono do niewoli. (2 Krn 29:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_9 | καὶ | ἰδοὺ | πεπλήγασιν | οἱ | πατέρες | ὑμῶν | μαχαίρᾳ, | καὶ | οἱ | υἱοὶ | ὑμῶν | καὶ | αἱ | θυγατέρες | ὑμῶν | καὶ | αἱ | γυναῖκες | ὑμῶν | ἐν | αἰχμαλωσίᾳ | ἐν | γῇ | οὐκ | αὐτῶν, | ὃ | καὶ | νῦν | ἐστιν. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_9 | καί | ἰδού | πληγίζω | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | μάχαιρα | καί | ὁ | υἱός | ὑμῶν | καί | ὁ | θυγάτηρ | ὑμῶν | καί | ὁ | γυνή | ὑμῶν | ἐν | αἰχμαλωσία | ἐν | γῆ | οὐ | αὐτός | ὅς | καί | νῦν | εἰμί | ||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_9 | i, również | oto, spójrz | wiać / dmuchnąć | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | miecz, sztylet | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | was (dopełniacz) | i, również | — | córka | was (dopełniacz) | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | niewola | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | nie, czyż nie | on, ona, ono | który, która, które | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_9 | (G2532) | (G2400) | (L7525) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G3162) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G2364) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G5216) | (G1722) | (G161) | (G1722) | (G1093) | (G3756) | (G846) | (G3739) | (G2532) | (G3568) | (G1510) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_9 | kai\ | i)dou\ | peplE/gasin | oi( | pate/res | u(mO=n | maCHai/ra|, | kai\ | oi( | ui(oi\ | u(mO=n | kai\ | ai( | Tugate/res | u(mO=n | kai\ | ai( | gunai=kes | u(mO=n | e)n | ai)CHmalOsi/a| | e)n | gE=| | ou)k | au)tO=n, | o(\ | kai\ | nu=n | e)stin. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_9 | kai | idu | peplEgasin | hoi | pateres | hymOn | maCHaira, | kai | hoi | hyioi | hymOn | kai | hai | Tygateres | hymOn | kai | hai | gynaikes | hymOn | en | aiCHmalOsia | en | gE | uk | autOn, | ho | kai | nyn | estin. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_9 | C | I | VX_XAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | N1A_DSF | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GP | C | RA_NPF | N3_NPF | RP_GP | C | RA_NPF | N3K_NPF | RP_GP | P | N1A_DSF | P | N1_DSF | D | RD_GPM | RR_NSM | C | D | V9_PAI3S | ||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_9 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | they-have-STRIKE-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | you(pl) (gen) | sacrificial knife (dat) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | you(pl) (gen) | and | the (nom) | daughters (nom|voc) | you(pl) (gen) | and | the (nom) | women/wives (nom|voc) | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | captives (dat) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | not | them/same (gen) | who/whom/which (nom|acc) | and | now | he/she/it-is | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_9 | and | see! | blow | the | father | your | short sword | and | the | son | your | and | the | daughter | your | and | the | woman | your | in | captivity | in | earth | not | he | who | and | now | be | ||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_9 | 2Krn_29_9_1 | 2Krn_29_9_2 | 2Krn_29_9_3 | 2Krn_29_9_4 | 2Krn_29_9_5 | 2Krn_29_9_6 | 2Krn_29_9_7 | 2Krn_29_9_8 | 2Krn_29_9_9 | 2Krn_29_9_10 | 2Krn_29_9_11 | 2Krn_29_9_12 | 2Krn_29_9_13 | 2Krn_29_9_14 | 2Krn_29_9_15 | 2Krn_29_9_16 | 2Krn_29_9_17 | 2Krn_29_9_18 | 2Krn_29_9_19 | 2Krn_29_9_20 | 2Krn_29_9_21 | 2Krn_29_9_22 | 2Krn_29_9_23 | 2Krn_29_9_24 | 2Krn_29_9_25 | 2Krn_29_9_26 | 2Krn_29_9_27 | 2Krn_29_9_28 | 2Krn_29_9_29 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_10 | ἐπὶ τούτοις νῦν ἐστιν ἐπὶ καρδίας διαθέσθαι διαθήκην κυρίου θεοῦ Ισραηλ, καὶ ἀποστρέψει τὴν ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ ἀφ’ ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_10 | ἐπὶ (G1909) τούτοις (G3778) νῦν (G3568) ἐστιν (G1510) ἐπὶ (G1909) καρδίας (G2588) διαθέσθαι (G1303) διαθήκην (G1242) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἀποστρέψει (G654) τὴν (G3588) ὀργὴν (G3709) θυμοῦ (G2372) αὐτοῦ (G846) ἀφ’ (G575) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_10 | Therefore it is now in my heart to make a covenant, a covenant with the Lord God of Israel, that he may turn away his fierce wrath from us. (2 Chronicles 29:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_10 | Teraz noszę w sercu zamiar zawarcia przymierza z Panem, Bogiem Izraela, aby odwrócił od nas płonący swój gniew. (2 Krn 29:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_10 | ἐπὶ | τούτοις | νῦν | ἐστιν | ἐπὶ | καρδίας | διαθέσθαι | διαθήκην | κυρίου | θεοῦ | Ισραηλ, | καὶ | ἀποστρέψει | τὴν | ὀργὴν | θυμοῦ | αὐτοῦ | ἀφ’ | ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_10 | ἐπί | οὗτος | νῦν | εἰμί | ἐπί | καρδία | διατίθεμαι | διαθήκη | κύριος | θεός | Ἰσραήλ | καί | ἀποστρέφω | ὁ | ὀργή | θυμός | αὐτός | ἀπό | ἡμῶν | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_10 | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | teraz, obecnie; niezwłocznie | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | serce | rozporządzać swoimi sprawami | testament; przymierze między stronami | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | gniew, złość | gniew zapalczywy; zapał | on, ona, ono | z, od, przez | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_10 | (G1909) | (G3778) | (G3568) | (G1510) | (G1909) | (G2588) | (G1303) | (G1242) | (G2962) | (G2316) | (G2474) | (G2532) | (G654) | (G3588) | (G3709) | (G2372) | (G846) | (G575) | (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_10 | e)pi\ | tou/tois | nu=n | e)stin | e)pi\ | kardi/as | diaTe/sTai | diaTE/kEn | kuri/ou | Teou= | *israEl, | kai\ | a)postre/PSei | tE\n | o)rgE\n | Tumou= | au)tou= | a)f’ | E(mO=n. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_10 | epi | tutois | nyn | estin | epi | kardias | diaTesTai | diaTEkEn | kyriu | Teu | israEl, | kai | apostrePSei | tEn | orgEn | Tymu | autu | af’ | hEmOn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_10 | P | RD_DPM | D | V9_PAI3S | P | N1A_APF | VE_AMN | N1_ASF | N2_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | VF_FAI3S | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | RD_GSM | P | RP_GP | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_10 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | these (dat) | now | he/she/it-is | upon/over (+acc,+gen,+dat) | heart (gen), hearts (acc) | to-be-MAKE COVENANT-ed | covenant (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-will-TURN-AWAY-FROM, you(sg)-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM (classical) | the (acc) | wrath (acc) | wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! | him/it/same (gen) | away from (+gen) | us (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_10 | in | this | now | be | in | heart | put through | covenant | lord | God | Israel | and | turn away | the | passion | provocation | he | from | our | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_10 | 2Krn_29_10_1 | 2Krn_29_10_2 | 2Krn_29_10_3 | 2Krn_29_10_4 | 2Krn_29_10_5 | 2Krn_29_10_6 | 2Krn_29_10_7 | 2Krn_29_10_8 | 2Krn_29_10_9 | 2Krn_29_10_10 | 2Krn_29_10_11 | 2Krn_29_10_12 | 2Krn_29_10_13 | 2Krn_29_10_14 | 2Krn_29_10_15 | 2Krn_29_10_16 | 2Krn_29_10_17 | 2Krn_29_10_18 | 2Krn_29_10_19 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_11 | καὶ νῦν μὴ διαλίπητε, ὅτι ἐν ὑμῖν ᾑρέτικεν κύριος στῆναι ἐναντίον αὐτοῦ λειτουργεῖν καὶ εἶναι αὐτῷ λειτουργοῦντας καὶ θυμιῶντας. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_11 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) μὴ (G3361) διαλίπητε, (G1257) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) ὑμῖν (G5213) ᾑρέτικεν (G140) κύριος (G2962) στῆναι (G2476) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ (G846) λειτουργεῖν (G3008) καὶ (G2532) εἶναι (G1510) αὐτῷ (G846) λειτουργοῦντας (G3008) καὶ (G2532) θυμιῶντας. (G2370) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_11 | And now be not wanting to your duty, for the Lord has chosen you to stand before him to minister, and to be ministers and burners of incense to him. (2 Chronicles 29:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_11 | Synowie moi, nie bądźcie teraz niedbali, bo wybrał was Pan, abyście stali w Jego obecności, abyście byli dla Niego sługami do Jego rozporządzenia i składali Mu ofiary kadzielne». (2 Krn 29:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_11 | καὶ | νῦν | μὴ | διαλίπητε, | ὅτι | ἐν | ὑμῖν | ᾑρέτικεν | κύριος | στῆναι | ἐναντίον | αὐτοῦ | λειτουργεῖν | καὶ | εἶναι | αὐτῷ | λειτουργοῦντας | καὶ | θυμιῶντας. | – | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_11 | καί | νῦν | μή | διαλείπω | ὅτι | ἐν | ὑμῖν | αἱρετίζω | κύριος | ἵστημι | ἐναντίον | αὐτός | λειτουργέω | καί | εἰμί | αὐτός | λειτουργέω | καί | θυμιάω | – | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_11 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | nie; aby nie | opóźniać; odkładać w czasie | że; ponieważ | w, wewnątrz | wam (celownik) | wybierać; deklarować przynależność | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | postawić; stać, trwać | naprzeciw, przeciw | on, ona, ono | pełnić służbę | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | pełnić służbę | i, również | palić kadzidło | – | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_11 | (G2532) | (G3568) | (G3361) | (G1257) | (G3754) | (G1722) | (G5213) | (G140) | (G2962) | (G2476) | (G1726) | (G846) | (G3008) | (G2532) | (G1510) | (G846) | (G3008) | (G2532) | (G2370) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_11 | kai\ | nu=n | mE\ | diali/pEte, | o(/ti | e)n | u(mi=n | E(|re/tiken | ku/rios | stE=nai | e)nanti/on | au)tou= | leitourgei=n | kai\ | ei)=nai | au)tO=| | leitourgou=ntas | kai\ | TumiO=ntas. | – | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_11 | kai | nyn | mE | dialipEte, | hoti | en | hymin | hEretiken | kyrios | stEnai | enantion | autu | leiturgein | kai | einai | autO | leiturguntas | kai | TymiOntas. | – | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_11 | C | D | D | VB_AAS2P | C | P | RP_DP | VXI_AAI3S | N2_NSM | VH_AAN | P | RD_GSM | V2_PAN | C | V9_PAN | RD_DSM | V2_PAPAPM | C | V3_PAPAPM | – | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_11 | and | now | not | you(pl)-should-CEASED | because/that | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | he/she/it-has-CHOOSE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | to-CAUSE-TO-STand | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | to-be-OFFICIATE-ing | and | to-be | him/it/same (dat) | while OFFICIATE-ing (acc) | and | while BURN-ing-INCENSE (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_11 | and | now | not | cease | since | in | you | choose | lord | stand | next to | he | employed | and | be | he | employed | and | burn incense | – | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_11 | 2Krn_29_11_1 | 2Krn_29_11_2 | 2Krn_29_11_3 | 2Krn_29_11_4 | 2Krn_29_11_5 | 2Krn_29_11_6 | 2Krn_29_11_7 | 2Krn_29_11_8 | 2Krn_29_11_9 | 2Krn_29_11_10 | 2Krn_29_11_11 | 2Krn_29_11_12 | 2Krn_29_11_13 | 2Krn_29_11_14 | 2Krn_29_11_15 | 2Krn_29_11_16 | 2Krn_29_11_17 | 2Krn_29_11_18 | 2Krn_29_11_19 | 2Krn_29_11_20 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_12 | καὶ ἀνέστησαν οἱ Λευῖται, Μααθ ὁ τοῦ Αμασι καὶ Ιωηλ ὁ τοῦ Αζαριου ἐκ τῶν υἱῶν Κααθ, καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Μεραρι Κις ὁ τοῦ Αβδι καὶ Αζαριας ὁ τοῦ Ιαλλεληλ, καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Γεδσωνι Ιωα ὁ τοῦ Ζεμμαθ καὶ Ιωδαν ὁ τοῦ Ιωαχα, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_12 | καὶ (G2532) ἀνέστησαν (G450) οἱ (G3588) Λευῖται, (G3019) Μααθ (G3092) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Αμασι (L583) καὶ (G2532) Ιωηλ (G2493) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Αζαριου (L257) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Κααθ, (L5104) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Μεραρι (L6352) Κις (G2797) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Αβδι (L28) καὶ (G2532) Αζαριας (L255) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ιαλλεληλ, (L4636) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Γεδσωνι (L2234) Ιωα (L5027) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ζεμμαθ (L4232) καὶ (G2532) Ιωδαν (L5058) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ιωαχα, (L5049) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_12 | Then the Levites rose up, Maath the son of Amasi, and Joel the son of Azarias, of the sons of Caath: and of the sons of Merari, Kis the son of Abdi, and Azarias the son of Haelel: and of the sons of Gedsoni, Jodaad the son of Zemmath, and Joadam: these were the sons of Joacha. (2 Chronicles 29:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_12 | Powstali wtedy lewici: Machat, syn Amasaja, i Joel, syn Azariasza, z synów Kehata, a z synów Merariego: Kisz, syn Abdiego, i Azariasz, syn Jalleleela; a z Gerszonitów: Joach, syn Zimmy, i Eden, syn Joacha. (2 Krn 29:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_12 | καὶ | ἀνέστησαν | οἱ | Λευῖται, | Μααθ | ὁ | τοῦ | Αμασι | καὶ | Ιωηλ | ὁ | τοῦ | Αζαριου | ἐκ | τῶν | υἱῶν | Κααθ, | καὶ | ἐκ | τῶν | υἱῶν | Μεραρι | Κις | ὁ | τοῦ | Αβδι | καὶ | Αζαριας | ὁ | τοῦ | Ιαλλεληλ, | καὶ | ἀπὸ | τῶν | υἱῶν | Γεδσωνι | Ιωα | ὁ | τοῦ | Ζεμμαθ | καὶ | Ιωδαν | ὁ | τοῦ | Ιωαχα, |
| L06 | 2Krn_29_12 | καί | ἀνίστημι | ὁ | Λευΐτης | Μαάθ | ὁ | ὁ | Αμασι | καί | Ἰωήλ | ὁ | ὁ | Ἀζαρίας | ἐκ | ὁ | υἱός | Κααθ | καί | ἐκ | ὁ | υἱός | Μεραρι | Κίς | ὁ | ὁ | Αβδι | καί | Ἀζαρίας | ὁ | ὁ | Ιαλλεληλ | καί | ἀπό | ὁ | υἱός | Γεδσωνι | Ιωα | ὁ | ὁ | Ζεμμαθ | καί | Ιωδαν | ὁ | ὁ | Ιωαχα |
| L07 | 2Krn_29_12 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | — | Lewita | Maath | — | — | Amasi (imię własne) | i, również | Joel | — | — | Azariou (imię własne) | z, spośród, od | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Kehat / Kaath (imię własne) | i, również | z, spośród, od | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Merari (imię własne) | Kisz | — | — | Abdi ("mój sługa") | i, również | Azariasz ("Jahwe wspomógł") | — | — | Iallelel | i, również | z, od, przez | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gedsoni | Ioa | — | — | Zemmath | i, również | Iodan | — | — | Ioacha |
| L08 | 2Krn_29_12 | (G2532) | (G450) | (G3588) | (G3019) | (G3092) | (G3588) | (G3588) | (L583) | (G2532) | (G2493) | (G3588) | (G3588) | (L257) | (G1537) | (G3588) | (G5207) | (L5104) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G5207) | (L6352) | (G2797) | (G3588) | (G3588) | (L28) | (G2532) | (L255) | (G3588) | (G3588) | (L4636) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G5207) | (L2234) | (L5027) | (G3588) | (G3588) | (L4232) | (G2532) | (L5058) | (G3588) | (G3588) | (L5049) |
| L09 | 2Krn_29_12 | kai\ | a)ne/stEsan | oi( | *leui=tai, | *maaT | o( | tou= | *amasi | kai\ | *iOEl | o( | tou= | *aDZariou | e)k | tO=n | ui(O=n | *kaaT, | kai\ | e)k | tO=n | ui(O=n | *merari | *kis | o( | tou= | *abdi | kai\ | *aDZarias | o( | tou= | *iallelEl, | kai\ | a)po\ | tO=n | ui(O=n | *gedsOni | *iOa | o( | tou= | *DZemmaT | kai\ | *iOdan | o( | tou= | *iOaCHa, |
| L10 | 2Krn_29_12 | kai | anestEsan | hoi | leuitai, | maaT | ho | tu | amasi | kai | iOEl | ho | tu | aDZariu | ek | tOn | hyiOn | kaaT, | kai | ek | tOn | hyiOn | merari | kis | ho | tu | abdi | kai | aDZarias | ho | tu | iallelEl, | kai | apo | tOn | hyiOn | gedsOni | iOa | ho | tu | DZemmaT | kai | iOdan | ho | tu | iOaCHa, |
| L11 | 2Krn_29_12 | C | VHI_AAI3P | RA_NPM | N1M_NPM | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N1T_GSM | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | N1T_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM |
| L12 | 2Krn_29_12 | and | they-STand-ed-UP | the (nom) | Levites (nom|voc) | Maath (indecl) | the (nom) | the (gen) | and | Joel (indecl) | the (nom) | the (gen) | out of (+gen) | the (gen) | sons (gen) | and | out of (+gen) | the (gen) | sons (gen) | Kish (indecl) | the (nom) | the (gen) | and | the (nom) | the (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | sons (gen) | the (nom) | the (gen) | and | the (nom) | the (gen) | ||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_12 | and | stand up | the | Leuΐtēs | Maath | the | the | Amasi | and | Iōēl | the | the | Azarias | from | the | son | Kaath | and | from | the | son | Merari | Kis | the | the | Abdi | and | Azarias | the | the | Iallelēl | and | from | the | son | Gedsōni | Iōa | the | the | Zemmath | and | Iōdan | the | the | Iōacha |
| L14 | 2Krn_29_12 | 2Krn_29_12_1 | 2Krn_29_12_2 | 2Krn_29_12_3 | 2Krn_29_12_4 | 2Krn_29_12_5 | 2Krn_29_12_6 | 2Krn_29_12_7 | 2Krn_29_12_8 | 2Krn_29_12_9 | 2Krn_29_12_10 | 2Krn_29_12_11 | 2Krn_29_12_12 | 2Krn_29_12_13 | 2Krn_29_12_14 | 2Krn_29_12_15 | 2Krn_29_12_16 | 2Krn_29_12_17 | 2Krn_29_12_18 | 2Krn_29_12_19 | 2Krn_29_12_20 | 2Krn_29_12_21 | 2Krn_29_12_22 | 2Krn_29_12_23 | 2Krn_29_12_24 | 2Krn_29_12_25 | 2Krn_29_12_26 | 2Krn_29_12_27 | 2Krn_29_12_28 | 2Krn_29_12_29 | 2Krn_29_12_30 | 2Krn_29_12_31 | 2Krn_29_12_32 | 2Krn_29_12_33 | 2Krn_29_12_34 | 2Krn_29_12_35 | 2Krn_29_12_36 | 2Krn_29_12_37 | 2Krn_29_12_38 | 2Krn_29_12_39 | 2Krn_29_12_40 | 2Krn_29_12_41 | 2Krn_29_12_42 | 2Krn_29_12_43 | 2Krn_29_12_44 | 2Krn_29_12_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_13 | καὶ τῶν υἱῶν Ελισαφαν Σαμβρι καὶ Ιιηλ, καὶ τῶν υἱῶν Ασαφ Ζαχαριας καὶ Μαθθανιας, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_13 | καὶ (G2532) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ελισαφαν (L3259) Σαμβρι (L8166) καὶ (G2532) Ιιηλ, (L4905) καὶ (G2532) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ασαφ (L1342) Ζαχαριας (G2197) καὶ (G2532) Μαθθανιας, (L6070) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_13 | And of the sons of Elisaphan; Zambri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zacharias, and Matthanias: (2 Chronicles 29:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_13 | A z synów Elisafana: Szimri i Jejel; z synów Asafa: Zachariasz i Mattaniasz. (2 Krn 29:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_13 | καὶ | τῶν | υἱῶν | Ελισαφαν | Σαμβρι | καὶ | Ιιηλ, | καὶ | τῶν | υἱῶν | Ασαφ | Ζαχαριας | καὶ | Μαθθανιας, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_13 | καί | ὁ | υἱός | Ελισαφαν | Σαμβρι | καί | Ιιηλ | καί | ὁ | υἱός | Ἀσάφ | Ζαχαρίας | καί | Μαθθανιας | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_13 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Elisafan / Elisaphan (imię własne) | Sambri | i, również | Iiel | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Asaf | Zachariasz | i, również | Maththanias | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_13 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (L3259) | (L8166) | (G2532) | (L4905) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (L1342) | (G2197) | (G2532) | (L6070) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_13 | kai\ | tO=n | ui(O=n | *elisafan | *sambri | kai\ | *iiEl, | kai\ | tO=n | ui(O=n | *asaf | *DZaCHarias | kai\ | *maTTanias, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_13 | kai | tOn | hyiOn | elisafan | sambri | kai | iiEl, | kai | tOn | hyiOn | asaf | DZaCHarias | kai | maTTanias, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_13 | C | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | C | N_NSM | C | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N1T_NSM | C | N1T_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_13 | and | the (gen) | sons (gen) | and | and | the (gen) | sons (gen) | Asa(ph) (indecl) | Zacharias (nom) | and | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_13 | and | the | son | Elisaphan | Sambri | and | Iiēl | and | the | son | Asaph | Zacharias | and | Maththanias | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_13 | 2Krn_29_13_1 | 2Krn_29_13_2 | 2Krn_29_13_3 | 2Krn_29_13_4 | 2Krn_29_13_5 | 2Krn_29_13_6 | 2Krn_29_13_7 | 2Krn_29_13_8 | 2Krn_29_13_9 | 2Krn_29_13_10 | 2Krn_29_13_11 | 2Krn_29_13_12 | 2Krn_29_13_13 | 2Krn_29_13_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_14 | καὶ τῶν υἱῶν Αιμαν Ιιηλ καὶ Σεμει, καὶ τῶν υἱῶν Ιδιθων Σαμαιας καὶ Οζιηλ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_14 | καὶ (G2532) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Αιμαν (L350) Ιιηλ (L4905) καὶ (G2532) Σεμει, (G4584) καὶ (G2532) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ιδιθων (L4714) Σαμαιας (L8153) καὶ (G2532) Οζιηλ, (L6873) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_14 | and of the sons of Aeman; Jeiel, and Semei: and of the sons of Idithun; Samaisa, and Oziel. (2 Chronicles 29:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_14 | Z synów zaś Hemana: Jechiel i Szimei; z synów Jedutuna: Szemajasz i Uzzjel. (2 Krn 29:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_14 | καὶ | τῶν | υἱῶν | Αιμαν | Ιιηλ | καὶ | Σεμει, | καὶ | τῶν | υἱῶν | Ιδιθων | Σαμαιας | καὶ | Οζιηλ, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_14 | καί | ὁ | υἱός | Αιμαν | Ιιηλ | καί | Σεμεΐ | καί | ὁ | υἱός | Ιδιθων | Σαμαίας | καί | Οζιηλ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_14 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Aiman (imię własne) | Iiel | i, również | Szimei | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Idithon | Samaias | i, również | Uzziel / Oziēl (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_14 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (L350) | (L4905) | (G2532) | (G4584) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (L4714) | (L8153) | (G2532) | (L6873) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_14 | kai\ | tO=n | ui(O=n | *aiman | *iiEl | kai\ | *semei, | kai\ | tO=n | ui(O=n | *idiTOn | *samaias | kai\ | *oDZiEl, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_14 | kai | tOn | hyiOn | aiman | iiEl | kai | semei, | kai | tOn | hyiOn | idiTOn | samaias | kai | oDZiEl, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_14 | C | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | C | N_NSM | C | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N1T_NSM | C | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_14 | and | the (gen) | sons (gen) | and | Semein (indecl) | and | the (gen) | sons (gen) | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_14 | and | the | son | Aiman | Iiēl | and | Semeΐ | and | the | son | Idithōn | Samaias | and | Oziēl | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_14 | 2Krn_29_14_1 | 2Krn_29_14_2 | 2Krn_29_14_3 | 2Krn_29_14_4 | 2Krn_29_14_5 | 2Krn_29_14_6 | 2Krn_29_14_7 | 2Krn_29_14_8 | 2Krn_29_14_9 | 2Krn_29_14_10 | 2Krn_29_14_11 | 2Krn_29_14_12 | 2Krn_29_14_13 | 2Krn_29_14_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_15 | καὶ συνήγαγον τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν καὶ ἡγνίσθησαν κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως διὰ προστάγματος κυρίου καθαρίσαι τὸν οἶκον κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_15 | καὶ (G2532) συνήγαγον (G4863) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἡγνίσθησαν (G48) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἐντολὴν (G1785) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) διὰ (G1223) προστάγματος (L7790) κυρίου (G2962) καθαρίσαι (G2511) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_15 | And they gathered their brethren, and they purified themselves according to the king's command by the order of the Lord, to purify the house of the Lord. (2 Chronicles 29:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_15 | Zebrali oni swych braci i oczyścili się, a później na rozkaz króla, według przepisów Pana, wkroczyli, by oczyścić świątynię Pańską. (2 Krn 29:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_15 | καὶ | συνήγαγον | τοὺς | ἀδελφοὺς | αὐτῶν | καὶ | ἡγνίσθησαν | κατὰ | τὴν | ἐντολὴν | τοῦ | βασιλέως | διὰ | προστάγματος | κυρίου | καθαρίσαι | τὸν | οἶκον | κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_15 | καί | συνάγω | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | καί | ἁγνίζω | κατά | ὁ | ἐντολή | ὁ | βασιλεύς | διά | πρόσταγμα | κύριος | καθαρίζω | ὁ | οἶκος | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_15 | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | oczyścić, obmyć; usunąć winę | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | — | król; przywódca | przez; z powodu, ponieważ | ustanowienie / rozporządzenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oczyszczenie; obmycie | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_15 | (G2532) | (G4863) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G2532) | (G48) | (G2596) | (G3588) | (G1785) | (G3588) | (G935) | (G1223) | (L7790) | (G2962) | (G2511) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_15 | kai\ | sunE/gagon | tou\s | a)delfou\s | au)tO=n | kai\ | E(gni/sTEsan | kata\ | tE\n | e)ntolE\n | tou= | basile/Os | dia\ | prosta/gmatos | kuri/ou | kaTari/sai | to\n | oi)=kon | kuri/ou. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_15 | kai | synEgagon | tus | adelfus | autOn | kai | hEgnisTEsan | kata | tEn | entolEn | tu | basileOs | dia | prostagmatos | kyriu | kaTarisai | ton | oikon | kyriu. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_15 | C | VBI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | C | VCI_API3P | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N3V_GSM | P | N3M_GSN | N2_GSM | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_15 | and | I-GATHER TOGETHER-ed, they-GATHER TOGETHER-ed | the (acc) | brothers (acc) | them/same (gen) | and | they-were-PURIFY-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | precept (acc) | the (gen) | king (gen) | because of (+acc), through (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | to-PURIFIED, be-you(sg)-PURIFIED-ed!, he/she/it-happens-to-PURIFIED (opt) | the (acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_15 | and | gather | the | brother | he | and | purify | down | the | direction | the | monarch | through | ordinance | lord | cleanse | the | home | lord | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_15 | 2Krn_29_15_1 | 2Krn_29_15_2 | 2Krn_29_15_3 | 2Krn_29_15_4 | 2Krn_29_15_5 | 2Krn_29_15_6 | 2Krn_29_15_7 | 2Krn_29_15_8 | 2Krn_29_15_9 | 2Krn_29_15_10 | 2Krn_29_15_11 | 2Krn_29_15_12 | 2Krn_29_15_13 | 2Krn_29_15_14 | 2Krn_29_15_15 | 2Krn_29_15_16 | 2Krn_29_15_17 | 2Krn_29_15_18 | 2Krn_29_15_19 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_16 | καὶ εἰσῆλθον οἱ ἱερεῖς ἔσω εἰς τὸν οἶκον κυρίου ἁγνίσαι καὶ ἐξέβαλον πᾶσαν τὴν ἀκαθαρσίαν τὴν εὑρεθεῖσαν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου κυρίου, καὶ ἐδέξαντο οἱ Λευῖται ἐκβαλεῖν εἰς τὸν χειμάρρουν Κεδρων ἔξω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_16 | καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) ἔσω (G2080) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) ἁγνίσαι (G48) καὶ (G2532) ἐξέβαλον (G1544) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ἀκαθαρσίαν (G167) τὴν (G3588) εὑρεθεῖσαν (G2147) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὴν (G3588) αὐλὴν (G833) οἴκου (G3624) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἐδέξαντο (G1209) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) ἐκβαλεῖν (G1544) εἰς (G1519) τὸν (G3588) χειμάρρουν (L9826) Κεδρων (G2748) ἔξω. (G1854) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_16 | And the priests entered into the house of the Lord, to purify it, and they cast out all the uncleanness that was found in the house of the Lord, even into the court of the house of the Lord: and the Levites received it to cast into the brook of Kedron without. (2 Chronicles 29:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_16 | Weszli także kapłani do wnętrza świątyni Pańskiej, aby ją oczyścić. Cokolwiek nieczystego znaleźli w świątyni Pańskiej, wszystko wyrzucili na dziedziniec świątyni Pańskiej. Następnie brali to lewici, wynosili na zewnątrz i wrzucali do potoku Cedron. (2 Krn 29:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_16 | καὶ | εἰσῆλθον | οἱ | ἱερεῖς | ἔσω | εἰς | τὸν | οἶκον | κυρίου | ἁγνίσαι | καὶ | ἐξέβαλον | πᾶσαν | τὴν | ἀκαθαρσίαν | τὴν | εὑρεθεῖσαν | ἐν | τῷ | οἴκῳ | κυρίου | καὶ | εἰς | τὴν | αὐλὴν | οἴκου | κυρίου, | καὶ | ἐδέξαντο | οἱ | Λευῖται | ἐκβαλεῖν | εἰς | τὸν | χειμάρρουν | Κεδρων | ἔξω. | ||||||||
| L06 | 2Krn_29_16 | καί | εἰσέρχομαι | ὁ | ἱερεύς | ἔσω | εἰς | ὁ | οἶκος | κύριος | ἁγνίζω | καί | ἐκβάλλω | πᾶς | ὁ | ἀκαθαρσία | ὁ | εὑρίσκω | ἐν | ὁ | οἶκος | κύριος | καί | εἰς | ὁ | αὐλή | οἶκος | κύριος | καί | δέχομαι | ὁ | Λευΐτης | ἐκβάλλω | εἰς | ὁ | χειμάρρους | Κεδρών | ἔξω | ||||||||
| L07 | 2Krn_29_16 | i, również | wejść, przybyć | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | wewnątrz | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oczyścić, obmyć; usunąć winę | i, również | wyrzucić, wypędzić, odesłać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | nieczystość fizyczna; rozwiązłość | — | znaleźć | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | do, ku; w, na | — | dziedziniec, zagroda owcza | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | wziąć ręką, chwycić | — | Lewita | wyrzucić, wypędzić, odesłać | do, ku; w, na | — | wąwóz / dolina | Cedron | na zewnątrz, poza | ||||||||
| L08 | 2Krn_29_16 | (G2532) | (G1525) | (G3588) | (G2409) | (G2080) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G48) | (G2532) | (G1544) | (G3956) | (G3588) | (G167) | (G3588) | (G2147) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G833) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G1209) | (G3588) | (G3019) | (G1544) | (G1519) | (G3588) | (L9826) | (G2748) | (G1854) | ||||||||
| L09 | 2Krn_29_16 | kai\ | ei)sE=lTon | oi( | i(erei=s | e)/sO | ei)s | to\n | oi)=kon | kuri/ou | a(gni/sai | kai\ | e)Xe/balon | pa=san | tE\n | a)kaTarsi/an | tE\n | eu(reTei=san | e)n | tO=| | oi)/kO| | kuri/ou | kai\ | ei)s | tE\n | au)lE\n | oi)/kou | kuri/ou, | kai\ | e)de/Xanto | oi( | *leui=tai | e)kbalei=n | ei)s | to\n | CHeima/rroun | *kedrOn | e)/XO. | ||||||||
| L10 | 2Krn_29_16 | kai | eisElTon | hoi | hiereis | esO | eis | ton | oikon | kyriu | hagnisai | kai | eXebalon | pasan | tEn | akaTarsian | tEn | heureTeisan | en | tO | oikO | kyriu | kai | eis | tEn | aulEn | oiku | kyriu, | kai | edeXanto | hoi | leuitai | ekbalein | eis | ton | CHeimarrun | kedrOn | eXO. | ||||||||
| L11 | 2Krn_29_16 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N3V_NPM | D | P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | VA_AAN | C | VBI_AAI3P | A1S_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | RA_ASF | VC_APPASF | P | RA_DSM | N2_DSM | N2_GSM | C | P | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | N2_GSM | C | VAI_AMI3P | RA_NPM | N1M_NPM | VF2_FAN | P | RA_ASM | A1C_ASM | N_ASM | D | ||||||||
| L12 | 2Krn_29_16 | and | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | inside | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | to-PURIFY, be-you(sg)-PURIFY-ed!, he/she/it-happens-to-PURIFY (opt) | and | I-DISPERSE/EXTRACT-ed, they-DISPERSE/EXTRACT-ed | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | uncleaness (acc) | the (acc) | upon being-FIND-ed (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | into (+acc) | the (acc) | courtyard (acc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | they-were-RECEIVE-ed | the (nom) | Levites (nom|voc) | to-will-DISPERSE/EXTRACT, to-DISPERSE/EXTRACT | into (+acc) | the (acc) | wadi (acc) | Kidron (indecl) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | ||||||||
| L13 | 2Krn_29_16 | and | enter | the | priest | inside | into | the | home | lord | purify | and | expel | all | the | uncleanness | the | find | in | the | home | lord | and | into | the | courtyard | home | lord | and | accept | the | Leuΐtēs | expel | into | the | ravine | Kedrōn | outside | ||||||||
| L14 | 2Krn_29_16 | 2Krn_29_16_1 | 2Krn_29_16_2 | 2Krn_29_16_3 | 2Krn_29_16_4 | 2Krn_29_16_5 | 2Krn_29_16_6 | 2Krn_29_16_7 | 2Krn_29_16_8 | 2Krn_29_16_9 | 2Krn_29_16_10 | 2Krn_29_16_11 | 2Krn_29_16_12 | 2Krn_29_16_13 | 2Krn_29_16_14 | 2Krn_29_16_15 | 2Krn_29_16_16 | 2Krn_29_16_17 | 2Krn_29_16_18 | 2Krn_29_16_19 | 2Krn_29_16_20 | 2Krn_29_16_21 | 2Krn_29_16_22 | 2Krn_29_16_23 | 2Krn_29_16_24 | 2Krn_29_16_25 | 2Krn_29_16_26 | 2Krn_29_16_27 | 2Krn_29_16_28 | 2Krn_29_16_29 | 2Krn_29_16_30 | 2Krn_29_16_31 | 2Krn_29_16_32 | 2Krn_29_16_33 | 2Krn_29_16_34 | 2Krn_29_16_35 | 2Krn_29_16_36 | 2Krn_29_16_37 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_17 | καὶ ἤρξαντο τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ νουμηνίᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου ἁγνίσαι καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ τοῦ μηνὸς εἰσῆλθαν εἰς τὸν ναὸν κυρίου καὶ ἥγνισαν τὸν οἶκον κυρίου ἐν ἡμέραις ὀκτὼ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑκκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου συνετέλεσαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_17 | καὶ (G2532) ἤρξαντο (G757) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) πρώτῃ (G4413) νουμηνίᾳ (G3561) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) τοῦ (G3588) πρώτου (G4413) ἁγνίσαι (G48) καὶ (G2532) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ὀγδόῃ (G3590) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) εἰσῆλθαν (G1525) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ναὸν (G3485) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἥγνισαν (G48) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) ὀκτὼ (G3638) καὶ (G2532) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑκκαιδεκάτῃ (L3055) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) τοῦ (G3588) πρώτου (G4413) συνετέλεσαν. (G4931) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_17 | And Ezekias began on the first day, even on the new moon of the first month, to purify, and on the eighth day of the month they entered into the temple of the Lord: and they purified the house of the Lord in eight days; and on the thirteenth day of the first month they finished the work. (2 Chronicles 29:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_17 | Zaczęli oczyszczanie w pierwszym dniu pierwszego miesiąca, a w dniu ósmym tego miesiąca weszli do przedsionka Pańskiego. Dokonywali oczyszczenia świątyni Pańskiej przez osiem dni. W szesnastym zaś dniu pierwszego miesiąca zakończyli. (2 Krn 29:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_17 | καὶ | ἤρξαντο | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | πρώτῃ | νουμηνίᾳ | τοῦ | μηνὸς | τοῦ | πρώτου | ἁγνίσαι | καὶ | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ὀγδόῃ | τοῦ | μηνὸς | εἰσῆλθαν | εἰς | τὸν | ναὸν | κυρίου | καὶ | ἥγνισαν | τὸν | οἶκον | κυρίου | ἐν | ἡμέραις | ὀκτὼ | καὶ | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἑκκαιδεκάτῃ | τοῦ | μηνὸς | τοῦ | πρώτου | συνετέλεσαν. | |||
| L06 | 2Krn_29_17 | καί | ἄρχω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | πρῶτος | νουμηνία | ὁ | μήν | ὁ | πρῶτος | ἁγνίζω | καί | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ὄγδοος | ὁ | μήν | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | ναός | κύριος | καί | ἁγνίζω | ὁ | οἶκος | κύριος | ἐν | ἡμέρα | ὀκτώ | καί | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἑκκαιδέκατος | ὁ | μήν | ὁ | πρῶτος | συντελέω | |||
| L07 | 2Krn_29_17 | i, również | sprawować władzę, rządzić | — | dzień; pełna doba | — | pierwszy; główny | nowy miesiąc; nów księżyca | — | miesiąc; czas nowiu | — | pierwszy; główny | oczyścić, obmyć; usunąć winę | i, również | — | dzień; pełna doba | — | ósmy | — | miesiąc; czas nowiu | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | oczyścić, obmyć; usunąć winę | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | osiem | i, również | — | dzień; pełna doba | — | szesnasty | — | miesiąc; czas nowiu | — | pierwszy; główny | dokończyć; realizować w pełni | |||
| L08 | 2Krn_29_17 | (G2532) | (G757) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4413) | (G3561) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G4413) | (G48) | (G2532) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G3590) | (G3588) | (G3376) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G3485) | (G2962) | (G2532) | (G48) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G1722) | (G2250) | (G3638) | (G2532) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (L3055) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G4413) | (G4931) | |||
| L09 | 2Krn_29_17 | kai\ | E)/rXanto | tE=| | E(me/ra| | tE=| | prO/tE| | noumEni/a| | tou= | mEno\s | tou= | prO/tou | a(gni/sai | kai\ | tE=| | E(me/ra| | tE=| | o)gdo/E| | tou= | mEno\s | ei)sE=lTan | ei)s | to\n | nao\n | kuri/ou | kai\ | E(/gnisan | to\n | oi)=kon | kuri/ou | e)n | E(me/rais | o)ktO\ | kai\ | tE=| | E(me/ra| | tE=| | e(kkaideka/tE| | tou= | mEno\s | tou= | prO/tou | sunete/lesan. | |||
| L10 | 2Krn_29_17 | kai | ErXanto | tE | hEmera | tE | prOtE | numEnia | tu | mEnos | tu | prOtu | hagnisai | kai | tE | hEmera | tE | ogdoE | tu | mEnos | eisElTan | eis | ton | naon | kyriu | kai | hEgnisan | ton | oikon | kyriu | en | hEmerais | oktO | kai | tE | hEmera | tE | hekkaidekatE | tu | mEnos | tu | prOtu | synetelesan. | |||
| L11 | 2Krn_29_17 | C | VAI_AMI3P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSFS | N1A_DSF | RA_GSM | N3_GSM | RA_GSM | A1_GSMS | VA_AAN | C | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | RA_GSM | N3_GSM | VBI_AAI3P | P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | C | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | P | N1A_DPF | M | C | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | RA_GSM | N3_GSM | RA_GSM | A1_GSMS | VAI_AAI3P | |||
| L12 | 2Krn_29_17 | and | they-were-BEGIN-ed | the (dat) | day (dat) | the (dat) | first (dat) | new moon (dat) | the (gen) | month (gen) | the (gen) | first (gen) | to-PURIFY, be-you(sg)-PURIFY-ed!, he/she/it-happens-to-PURIFY (opt) | and | the (dat) | day (dat) | the (dat) | eighth (dat) | the (gen) | month (gen) | they-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | temple (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | they-PURIFY-ed | the (acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | days (dat) | eight | and | the (dat) | day (dat) | the (dat) | sixteenth (dat) | the (gen) | month (gen) | the (gen) | first (gen) | they-COMPLETE-ed | |||
| L13 | 2Krn_29_17 | and | rule | the | day | the | first | new month | the | month | the | first | purify | and | the | day | the | eighth | the | month | enter | into | the | sanctuary | lord | and | purify | the | home | lord | in | day | eight | and | the | day | the | sixteenth | the | month | the | first | consummate | |||
| L14 | 2Krn_29_17 | 2Krn_29_17_1 | 2Krn_29_17_2 | 2Krn_29_17_3 | 2Krn_29_17_4 | 2Krn_29_17_5 | 2Krn_29_17_6 | 2Krn_29_17_7 | 2Krn_29_17_8 | 2Krn_29_17_9 | 2Krn_29_17_10 | 2Krn_29_17_11 | 2Krn_29_17_12 | 2Krn_29_17_13 | 2Krn_29_17_14 | 2Krn_29_17_15 | 2Krn_29_17_16 | 2Krn_29_17_17 | 2Krn_29_17_18 | 2Krn_29_17_19 | 2Krn_29_17_20 | 2Krn_29_17_21 | 2Krn_29_17_22 | 2Krn_29_17_23 | 2Krn_29_17_24 | 2Krn_29_17_25 | 2Krn_29_17_26 | 2Krn_29_17_27 | 2Krn_29_17_28 | 2Krn_29_17_29 | 2Krn_29_17_30 | 2Krn_29_17_31 | 2Krn_29_17_32 | 2Krn_29_17_33 | 2Krn_29_17_34 | 2Krn_29_17_35 | 2Krn_29_17_36 | 2Krn_29_17_37 | 2Krn_29_17_38 | 2Krn_29_17_39 | 2Krn_29_17_40 | 2Krn_29_17_41 | 2Krn_29_17_42 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_18 | καὶ εἰσῆλθαν ἔσω πρὸς Εζεκιαν τὸν βασιλέα καὶ εἶπαν Ἡγνίσαμεν πάντα τὰ ἐν οἴκῳ κυρίου, τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ τὰ σκεύη αὐτῆς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_18 | καὶ (G2532) εἰσῆλθαν (G1525) ἔσω (G2080) πρὸς (G4314) Εζεκιαν (G1478) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Ἡγνίσαμεν (G48) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου, (G2962) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τῆς (G3588) ὁλοκαυτώσεως (L6955) καὶ (G2532) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) τράπεζαν (G5132) τῆς (G3588) προθέσεως (G4286) καὶ (G2532) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτῆς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_18 | And they went in to king Ezekias, and said, We have purified all the things in the house of the Lord, the altar of whole-burnt-offering, and its vessels, and the table of shew-bread, and its vessels; (2 Chronicles 29:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_18 | Udali się następnie do samego króla Ezechiasza i oświadczyli: «Oczyściliśmy całą świątynię Pańską: ołtarz całopalenia i wszystkie jego sprzęty, stół chlebów pokładnych i wszystkie jego naczynia. (2 Krn 29:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_18 | καὶ | εἰσῆλθαν | ἔσω | πρὸς | Εζεκιαν | τὸν | βασιλέα | καὶ | εἶπαν | Ἡγνίσαμεν | πάντα | τὰ | ἐν | οἴκῳ | κυρίου, | τὸ | θυσιαστήριον | τῆς | ὁλοκαυτώσεως | καὶ | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ | καὶ | τὴν | τράπεζαν | τῆς | προθέσεως | καὶ | τὰ | σκεύη | αὐτῆς· | |||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_18 | καί | εἰσέρχομαι | ἔσω | πρός | Ἐζεκίας | ὁ | βασιλεύς | καί | ἔπω | ἁγνίζω | πᾶς | ὁ | ἐν | οἶκος | κύριος | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | ὁλοκαύτωσις | καί | ὁ | σκεῦος | αὐτός | καί | ὁ | τράπεζα | ὁ | πρόθεσις | καί | ὁ | σκεῦος | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_18 | i, również | wejść, przybyć | wewnątrz | do, ku' dla; przy, obok | Ezechiasz | — | król; przywódca | i, również | powiedzieć, zapytać | oczyścić, obmyć; usunąć winę | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | całopalenie | i, również | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | i, również | — | stół; ołtarz; bank | — | zamiar, cel | i, również | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_18 | (G2532) | (G1525) | (G2080) | (G4314) | (G1478) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2036) | (G48) | (G3956) | (G3588) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (L6955) | (G2532) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5132) | (G3588) | (G4286) | (G2532) | (G3588) | (G4632) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_18 | kai\ | ei)sE=lTan | e)/sO | pro\s | *eDZekian | to\n | basile/a | kai\ | ei)=pan | *(Egni/samen | pa/nta | ta\ | e)n | oi)/kO| | kuri/ou, | to\ | TusiastE/rion | tE=s | o(lokautO/seOs | kai\ | ta\ | skeu/E | au)tou= | kai\ | tE\n | tra/peDZan | tE=s | proTe/seOs | kai\ | ta\ | skeu/E | au)tE=s· | |||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_18 | kai | eisElTan | esO | pros | eDZekian | ton | basilea | kai | eipan | hEgnisamen | panta | ta | en | oikO | kyriu, | to | TysiastErion | tEs | holokautOseOs | kai | ta | skeuE | autu | kai | tEn | trapeDZan | tEs | proTeseOs | kai | ta | skeuE | autEs· | |||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_18 | C | VBI_AAI3P | D | P | N1T_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | C | VAI_AAI3P | VAI_AAI1P | A3_APN | RA_APN | P | N2_DSM | N2_GSM | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSF | N3I_GSF | C | RA_APN | N3E_APN | RD_GSN | C | RA_ASF | N1S_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | C | RA_APN | N3E_APN | RD_GSF | |||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_18 | and | they-ENTER-ed | inside | toward (+acc,+gen,+dat) | Hezekiah (acc) | the (acc) | king (acc) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | we-PURIFY-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (gen) | and | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | table (acc) | the (gen) | presence/purpose (gen) | and | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | her/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_18 | and | enter | inside | to | Ezekias | the | monarch | and | say | purify | all | the | in | home | lord | the | altar | the | holocaust | and | the | vessel | he | and | the | table | the | presentation | and | the | vessel | he | |||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_18 | 2Krn_29_18_1 | 2Krn_29_18_2 | 2Krn_29_18_3 | 2Krn_29_18_4 | 2Krn_29_18_5 | 2Krn_29_18_6 | 2Krn_29_18_7 | 2Krn_29_18_8 | 2Krn_29_18_9 | 2Krn_29_18_10 | 2Krn_29_18_11 | 2Krn_29_18_12 | 2Krn_29_18_13 | 2Krn_29_18_14 | 2Krn_29_18_15 | 2Krn_29_18_16 | 2Krn_29_18_17 | 2Krn_29_18_18 | 2Krn_29_18_19 | 2Krn_29_18_20 | 2Krn_29_18_21 | 2Krn_29_18_22 | 2Krn_29_18_23 | 2Krn_29_18_24 | 2Krn_29_18_25 | 2Krn_29_18_26 | 2Krn_29_18_27 | 2Krn_29_18_28 | 2Krn_29_18_29 | 2Krn_29_18_30 | 2Krn_29_18_31 | 2Krn_29_18_32 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_19 | καὶ πάντα τὰ σκεύη, ἃ ἐμίανεν Αχαζ ὁ βασιλεὺς ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐν τῇ ἀποστασίᾳ αὐτοῦ, ἡτοιμάκαμεν καὶ ἡγνίκαμεν, ἰδού ἐστιν ἐναντίον τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_19 | καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη, (G4632) ἃ (G3739) ἐμίανεν (G3392) Αχαζ (G881) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἐν (G1722) τῇ (G3588) βασιλείᾳ (G932) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἀποστασίᾳ (G646) αὐτοῦ, (G846) ἡτοιμάκαμεν (G2090) καὶ (G2532) ἡγνίκαμεν, (G48) ἰδού (G2400) ἐστιν (G1510) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) κυρίου. (G2962) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_19 | and all the vessels which king Achaz polluted in his reign, in his apostasy, we have prepared and purified: behold, they are before the altar of the Lord. (2 Chronicles 29:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_19 | Wszystkie też naczynia, które zbezcześcił król Achaz w czasie swego panowania, gdy się sprzeniewierzył, na nowo ustawiliśmy i poświęcili. Oto one są przed ołtarzem Pańskim». (2 Krn 29:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_19 | καὶ | πάντα | τὰ | σκεύη, | ἃ | ἐμίανεν | Αχαζ | ὁ | βασιλεὺς | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ | αὐτοῦ | ἐν | τῇ | ἀποστασίᾳ | αὐτοῦ, | ἡτοιμάκαμεν | καὶ | ἡγνίκαμεν, | ἰδού | ἐστιν | ἐναντίον | τοῦ | θυσιαστηρίου | κυρίου. | – | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_19 | καί | πᾶς | ὁ | σκεῦος | ὅς | μιαίνω | Ἀχάζ | ὁ | βασιλεύς | ἐν | ὁ | βασιλεία | αὐτός | ἐν | ὁ | ἀποστασία | αὐτός | ἑτοιμάζω | καί | ἁγνίζω | ἰδού | εἰμί | ἐναντίον | ὁ | θυσιαστήριον | κύριος | – | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_19 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | który, która, które | kalać, zanieczyszczać; farbować | Achaz | — | król; przywódca | w, wewnątrz | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | odstępstwo, zdrada | on, ona, ono | przygotować | i, również | oczyścić, obmyć; usunąć winę | oto, spójrz | być, istnieć; żyć, trwać | naprzeciw, przeciw | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | – | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_19 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G3739) | (G3392) | (G881) | (G3588) | (G935) | (G1722) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G646) | (G846) | (G2090) | (G2532) | (G48) | (G2400) | (G1510) | (G1726) | (G3588) | (G2379) | (G2962) | (L0) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_19 | kai\ | pa/nta | ta\ | skeu/E, | a(/ | e)mi/anen | *aCHaDZ | o( | basileu\s | e)n | tE=| | basilei/a| | au)tou= | e)n | tE=| | a)postasi/a| | au)tou=, | E(toima/kamen | kai\ | E(gni/kamen, | i)dou/ | e)stin | e)nanti/on | tou= | TusiastEri/ou | kuri/ou. | – | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_19 | kai | panta | ta | skeuE, | ha | emianen | aCHaDZ | ho | basileus | en | tE | basileia | autu | en | tE | apostasia | autu, | hEtoimakamen | kai | hEgnikamen, | idu | estin | enantion | tu | TysiastEriu | kyriu. | – | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_19 | C | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | RR_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | VXI_XAI1P | C | VX_XAI1P | I | V9_PAI3S | P | RA_GSN | N2N_GSN | N2_GSM | – | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_19 | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-POLLUTE-ed | Ahaz (indecl) | the (nom) | king (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | kingdom (dat) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | departure (dat) | him/it/same (gen) | we-have-READY-ed | and | we-have-PURIFY-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-is | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | sanctuary (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_19 | and | all | the | vessel | who | taint | Achaz | the | monarch | in | the | realm | he | in | the | distancing | he | prepare | and | purify | see! | be | next to | the | altar | lord | – | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_19 | 2Krn_29_19_1 | 2Krn_29_19_2 | 2Krn_29_19_3 | 2Krn_29_19_4 | 2Krn_29_19_5 | 2Krn_29_19_6 | 2Krn_29_19_7 | 2Krn_29_19_8 | 2Krn_29_19_9 | 2Krn_29_19_10 | 2Krn_29_19_11 | 2Krn_29_19_12 | 2Krn_29_19_13 | 2Krn_29_19_14 | 2Krn_29_19_15 | 2Krn_29_19_16 | 2Krn_29_19_17 | 2Krn_29_19_18 | 2Krn_29_19_19 | 2Krn_29_19_20 | 2Krn_29_19_21 | 2Krn_29_19_22 | 2Krn_29_19_23 | 2Krn_29_19_24 | 2Krn_29_19_25 | 2Krn_29_19_26 | 2Krn_29_19_27 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_20 | καὶ ὤρθρισεν Εζεκιας ὁ βασιλεὺς καὶ συνήγαγεν τοὺς ἄρχοντας τῆς πόλεως καὶ ἀνέβη εἰς οἶκον κυρίου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_20 | καὶ (G2532) ὤρθρισεν (G3719) Εζεκιας (G1478) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) συνήγαγεν (G4863) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_20 | And king Ezekias rose early in the morning, and gathered the chief men of the city, and went up to the house of the Lord. (2 Chronicles 29:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_20 | Wstał król Ezechiasz, zebrał naczelników miasta i poszedł do świątyni Pańskiej. (2 Krn 29:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_20 | καὶ | ὤρθρισεν | Εζεκιας | ὁ | βασιλεὺς | καὶ | συνήγαγεν | τοὺς | ἄρχοντας | τῆς | πόλεως | καὶ | ἀνέβη | εἰς | οἶκον | κυρίου | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_20 | καί | ὀρθρίζω | Ἐζεκίας | ὁ | βασιλεύς | καί | συνάγω | ὁ | ἄρχων | ὁ | πόλις | καί | ἀναβαίνω | εἰς | οἶκος | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_20 | i, również | wstawać bardzo wcześnie | Ezechiasz | — | król; przywódca | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | — | władca, dowódca, naczelnik | — | miasto; mieszkańcy | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_20 | (G2532) | (G3719) | (G1478) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G4863) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G305) | (G1519) | (G3624) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_20 | kai\ | O)/rTrisen | *eDZekias | o( | basileu\s | kai\ | sunE/gagen | tou\s | a)/rCHontas | tE=s | po/leOs | kai\ | a)ne/bE | ei)s | oi)=kon | kuri/ou | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_20 | kai | OrTrisen | eDZekias | ho | basileus | kai | synEgagen | tus | arCHontas | tEs | poleOs | kai | anebE | eis | oikon | kyriu | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_20 | C | VAI_AAI3S | N1T_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | VBI_AAI3S | RA_APM | N3_APM | RA_GSF | N3I_GSF | C | VZI_AAI3S | P | N2_ASM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_20 | and | he/she/it-COME EARLY IN THE MORNING-ed | Hezekiah (nom) | the (nom) | king (nom) | and | he/she/it-GATHER TOGETHER-ed | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | the (gen) | city (gen) | and | he/she/it-ASCEND-ed | into (+acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_20 | and | get up at dawn | Ezekias | the | monarch | and | gather | the | ruling | the | city | and | step up | into | home | lord | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_20 | 2Krn_29_20_1 | 2Krn_29_20_2 | 2Krn_29_20_3 | 2Krn_29_20_4 | 2Krn_29_20_5 | 2Krn_29_20_6 | 2Krn_29_20_7 | 2Krn_29_20_8 | 2Krn_29_20_9 | 2Krn_29_20_10 | 2Krn_29_20_11 | 2Krn_29_20_12 | 2Krn_29_20_13 | 2Krn_29_20_14 | 2Krn_29_20_15 | 2Krn_29_20_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_21 | καὶ ἀνήνεγκεν μόσχους ἑπτά, κριοὺς ἑπτά, ἀμνοὺς ἑπτά, χιμάρους αἰγῶν ἑπτὰ περὶ ἁμαρτίας περὶ τῆς βασιλείας καὶ περὶ τῶν ἁγίων καὶ περὶ Ισραηλ καὶ εἶπεν τοῖς υἱοῖς Ααρων τοῖς ἱερεῦσιν ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_21 | καὶ (G2532) ἀνήνεγκεν (G399) μόσχους (G3448) ἑπτά, (G2033) κριοὺς (L5730) ἑπτά, (G2033) ἀμνοὺς (G286) ἑπτά, (G2033) χιμάρους (L9893) αἰγῶν (L363) ἑπτὰ (G2033) περὶ (G4012) ἁμαρτίας (G266) περὶ (G4012) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ἁγίων (G40) καὶ (G2532) περὶ (G4012) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ααρων (G2) τοῖς (G3588) ἱερεῦσιν (G2409) ἀναβαίνειν (G305) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_21 | And he brought seven calves, seven rams, seven lambs, seven kids of goats for a sin-offering, for the kingdom, and for the holy things, and for Israel: and he told the priests the sons of Aaron to go up to the altar of the Lord. (2 Chronicles 29:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_21 | Przyprowadzono wówczas siedem młodych cielców, siedem baranów, siedem jagniąt i siedem kozłów na ofiarę przebłagalną za królestwo, za świątynię i za Judę. Następnie polecił kapłanom, synom Aarona, by złożyli całopalenia na ołtarzu Pańskim. (2 Krn 29:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_21 | καὶ | ἀνήνεγκεν | μόσχους | ἑπτά, | κριοὺς | ἑπτά, | ἀμνοὺς | ἑπτά, | χιμάρους | αἰγῶν | ἑπτὰ | περὶ | ἁμαρτίας | περὶ | τῆς | βασιλείας | καὶ | περὶ | τῶν | ἁγίων | καὶ | περὶ | Ισραηλ | καὶ | εἶπεν | τοῖς | υἱοῖς | Ααρων | τοῖς | ἱερεῦσιν | ἀναβαίνειν | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον | κυρίου. | ||||||||||
| L06 | 2Krn_29_21 | καί | ἀναφέρω | μόσχος | ἑπτά | κριός | ἑπτά | ἀμνός | ἑπτά | χίμαρος | αἴξ | ἑπτά | περί | ἁμαρτία | περί | ὁ | βασιλεία | καί | περί | ὁ | ἅγιος | καί | περί | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | ὁ | υἱός | Ἀαρών | ὁ | ἱερεύς | ἀναβαίνω | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | κύριος | ||||||||||
| L07 | 2Krn_29_21 | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | cielę, młode bydło | siedem | baran | siedem | jagnię, baranek | siedem | kozioł | koza / kozioł | siedem | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | królestwo; panowanie | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | święty, prawy | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Aaron | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||
| L08 | 2Krn_29_21 | (G2532) | (G399) | (G3448) | (G2033) | (L5730) | (G2033) | (G286) | (G2033) | (L9893) | (L363) | (G2033) | (G4012) | (G266) | (G4012) | (G3588) | (G932) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G40) | (G2532) | (G4012) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G5207) | (G2) | (G3588) | (G2409) | (G305) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G2962) | ||||||||||
| L09 | 2Krn_29_21 | kai\ | a)nE/negken | mo/sCHous | e(pta/, | kriou\s | e(pta/, | a)mnou\s | e(pta/, | CHima/rous | ai)gO=n | e(pta\ | peri\ | a(marti/as | peri\ | tE=s | basilei/as | kai\ | peri\ | tO=n | a(gi/On | kai\ | peri\ | *israEl | kai\ | ei)=pen | toi=s | ui(oi=s | *aarOn | toi=s | i(ereu=sin | a)nabai/nein | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion | kuri/ou. | ||||||||||
| L10 | 2Krn_29_21 | kai | anEnenken | mosCHus | hepta, | krius | hepta, | amnus | hepta, | CHimarus | aigOn | hepta | peri | hamartias | peri | tEs | basileias | kai | peri | tOn | hagiOn | kai | peri | israEl | kai | eipen | tois | hyiois | aarOn | tois | hiereusin | anabainein | epi | to | TysiastErion | kyriu. | ||||||||||
| L11 | 2Krn_29_21 | C | VAI_AAI3S | N2_APM | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N2_APM | N3G_GPM | M | P | N1A_GSF | P | RA_GSF | N1A_GSF | C | P | RA_GPN | A1A_GPN | C | P | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | RA_DPM | N3V_DPM | V1_PAN | P | RA_ASN | N2N_ASN | N2_GSM | ||||||||||
| L12 | 2Krn_29_21 | and | he/she/it-BRING UP-ed | calves/oxen (acc) | seven | seven | lambs (acc) | seven | goats (gen) | seven | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | and | about (+acc,+gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | sons (dat) | Aaron (indecl) | the (dat) | priests (dat) | to-be-ASCEND-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_21 | and | bring up | calf | seven | ram | seven | lamb | seven | he-goat | goat | seven | about | sin | about | the | realm | and | about | the | holy | and | about | Israel | and | say | the | son | Aarōn | the | priest | step up | in | the | altar | lord | ||||||||||
| L14 | 2Krn_29_21 | 2Krn_29_21_1 | 2Krn_29_21_2 | 2Krn_29_21_3 | 2Krn_29_21_4 | 2Krn_29_21_5 | 2Krn_29_21_6 | 2Krn_29_21_7 | 2Krn_29_21_8 | 2Krn_29_21_9 | 2Krn_29_21_10 | 2Krn_29_21_11 | 2Krn_29_21_12 | 2Krn_29_21_13 | 2Krn_29_21_14 | 2Krn_29_21_15 | 2Krn_29_21_16 | 2Krn_29_21_17 | 2Krn_29_21_18 | 2Krn_29_21_19 | 2Krn_29_21_20 | 2Krn_29_21_21 | 2Krn_29_21_22 | 2Krn_29_21_23 | 2Krn_29_21_24 | 2Krn_29_21_25 | 2Krn_29_21_26 | 2Krn_29_21_27 | 2Krn_29_21_28 | 2Krn_29_21_29 | 2Krn_29_21_30 | 2Krn_29_21_31 | 2Krn_29_21_32 | 2Krn_29_21_33 | 2Krn_29_21_34 | 2Krn_29_21_35 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_22 | καὶ ἔθυσαν τοὺς μόσχους, καὶ ἐδέξαντο οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα καὶ προσέχεον ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· καὶ ἔθυσαν τοὺς κριούς, καὶ προσέχεον τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· καὶ ἔθυσαν τοὺς ἀμνούς, καὶ περιέχεον τὸ αἷμα τῷ θυσιαστηρίῳ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_22 | καὶ (G2532) ἔθυσαν (G2380) τοὺς (G3588) μόσχους, (G3448) καὶ (G2532) ἐδέξαντο (G1209) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) τὸ (G3588) αἷμα (G129) καὶ (G2532) προσέχεον (L7802) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον· (G2379) καὶ (G2532) ἔθυσαν (G2380) τοὺς (G3588) κριούς, (L5730) καὶ (G2532) προσέχεον (L7802) τὸ (G3588) αἷμα (G129) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον· (G2379) καὶ (G2532) ἔθυσαν (G2380) τοὺς (G3588) ἀμνούς, (G286) καὶ (G2532) περιέχεον (L7465) τὸ (G3588) αἷμα (G129) τῷ (G3588) θυσιαστηρίῳ· (G2379) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_22 | And they slew the calves, and the priests received the blood, and poured it on the altar: and they slew the rams, and poured the blood upon the altar: also they slew the lambs, and poured the blood round the altar. (2 Chronicles 29:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_22 | Zabito te cielce, a kapłani wzięli z nich krew i pokropili ołtarz. Następnie zabiwszy barany pokropili krwią ołtarz. Zabili jagnięta i skropili krwią ołtarz. (2 Krn 29:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_22 | καὶ | ἔθυσαν | τοὺς | μόσχους, | καὶ | ἐδέξαντο | οἱ | ἱερεῖς | τὸ | αἷμα | καὶ | προσέχεον | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον· | καὶ | ἔθυσαν | τοὺς | κριούς, | καὶ | προσέχεον | τὸ | αἷμα | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον· | καὶ | ἔθυσαν | τοὺς | ἀμνούς, | καὶ | περιέχεον | τὸ | αἷμα | τῷ | θυσιαστηρίῳ· | |||||||||
| L06 | 2Krn_29_22 | καί | θύω | ὁ | μόσχος | καί | δέχομαι | ὁ | ἱερεύς | ὁ | αἷμα | καί | προσχέω | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | καί | θύω | ὁ | κριός | καί | προσχέω | ὁ | αἷμα | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | καί | θύω | ὁ | ἀμνός | καί | περιχέω | ὁ | αἷμα | ὁ | θυσιαστήριον | |||||||||
| L07 | 2Krn_29_22 | i, również | składać w ofierze | — | cielę, młode bydło | i, również | wziąć ręką, chwycić | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | krew | i, również | wylewać ku / nalewać do | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | składać w ofierze | — | baran | i, również | wylewać ku / nalewać do | — | krew | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | składać w ofierze | — | jagnię, baranek | i, również | wylać na / oblać | — | krew | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | |||||||||
| L08 | 2Krn_29_22 | (G2532) | (G2380) | (G3588) | (G3448) | (G2532) | (G1209) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G129) | (G2532) | (L7802) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G2380) | (G3588) | (L5730) | (G2532) | (L7802) | (G3588) | (G129) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G2380) | (G3588) | (G286) | (G2532) | (L7465) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G2379) | |||||||||
| L09 | 2Krn_29_22 | kai\ | e)/Tusan | tou\s | mo/sCHous, | kai\ | e)de/Xanto | oi( | i(erei=s | to\ | ai(=ma | kai\ | prose/CHeon | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion· | kai\ | e)/Tusan | tou\s | kriou/s, | kai\ | prose/CHeon | to\ | ai(=ma | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion· | kai\ | e)/Tusan | tou\s | a)mnou/s, | kai\ | perie/CHeon | to\ | ai(=ma | tO=| | TusiastEri/O|· | |||||||||
| L10 | 2Krn_29_22 | kai | eTysan | tus | mosCHus, | kai | edeXanto | hoi | hiereis | to | haima | kai | proseCHeon | epi | to | TysiastErion· | kai | eTysan | tus | krius, | kai | proseCHeon | to | haima | epi | to | TysiastErion· | kai | eTysan | tus | amnus, | kai | perieCHeon | to | haima | tO | TysiastEriO· | |||||||||
| L11 | 2Krn_29_22 | C | VAI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | C | VAI_AMI3P | RA_NPM | N3V_NPM | RA_ASN | N3M_ASN | C | V2I_IAI3P | P | RA_ASN | N2N_ASN | C | VAI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | C | V2I_IAI3P | RA_ASN | N3M_ASN | P | RA_ASN | N2N_ASN | C | VAI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | C | V2I_IAI3P | RA_ASN | N3M_ASN | RA_DSN | N2N_DSN | |||||||||
| L12 | 2Krn_29_22 | and | they-SACRIFICE-ed | the (acc) | calves/oxen (acc) | and | they-were-RECEIVE-ed | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | and | I-was-POUR-TOWARD-ing, they-were-POUR-TOWARD-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | and | they-SACRIFICE-ed | the (acc) | and | I-was-POUR-TOWARD-ing, they-were-POUR-TOWARD-ing | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | and | they-SACRIFICE-ed | the (acc) | lambs (acc) | and | I-was-???-ing, they-were-???-ing | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | the (dat) | sanctuary (dat) | ||||||||||
| L13 | 2Krn_29_22 | and | immolate | the | calf | and | accept | the | priest | the | blood | and | pour to | in | the | altar | and | immolate | the | ram | and | pour to | the | blood | in | the | altar | and | immolate | the | lamb | and | pour over | the | blood | the | altar | |||||||||
| L14 | 2Krn_29_22 | 2Krn_29_22_1 | 2Krn_29_22_2 | 2Krn_29_22_3 | 2Krn_29_22_4 | 2Krn_29_22_5 | 2Krn_29_22_6 | 2Krn_29_22_7 | 2Krn_29_22_8 | 2Krn_29_22_9 | 2Krn_29_22_10 | 2Krn_29_22_11 | 2Krn_29_22_12 | 2Krn_29_22_13 | 2Krn_29_22_14 | 2Krn_29_22_15 | 2Krn_29_22_16 | 2Krn_29_22_17 | 2Krn_29_22_18 | 2Krn_29_22_19 | 2Krn_29_22_20 | 2Krn_29_22_21 | 2Krn_29_22_22 | 2Krn_29_22_23 | 2Krn_29_22_24 | 2Krn_29_22_25 | 2Krn_29_22_26 | 2Krn_29_22_27 | 2Krn_29_22_28 | 2Krn_29_22_29 | 2Krn_29_22_30 | 2Krn_29_22_31 | 2Krn_29_22_32 | 2Krn_29_22_33 | 2Krn_29_22_34 | 2Krn_29_22_35 | 2Krn_29_22_36 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_23 | καὶ προσήγαγον τοὺς χιμάρους τοὺς περὶ ἁμαρτίας ἐναντίον τοῦ βασιλέως καὶ τῆς ἐκκλησίας, καὶ ἐπέθηκαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_23 | καὶ (G2532) προσήγαγον (G4317) τοὺς (G3588) χιμάρους (L9893) τοὺς (G3588) περὶ (G4012) ἁμαρτίας (G266) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τῆς (G3588) ἐκκλησίας, (G1577) καὶ (G2532) ἐπέθηκαν (G2007) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτῶν (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτούς, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_23 | And they brought the goats for a sin-offering before the king and the congregation; and laid their hands upon them. (2 Chronicles 29:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_23 | Przyprowadzili potem kozły, przeznaczone na ofiarę za grzech, przed króla i zgromadzenie, aby włożyli na nie ręce. (2 Krn 29:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_23 | καὶ | προσήγαγον | τοὺς | χιμάρους | τοὺς | περὶ | ἁμαρτίας | ἐναντίον | τοῦ | βασιλέως | καὶ | τῆς | ἐκκλησίας, | καὶ | ἐπέθηκαν | τὰς | χεῖρας | αὐτῶν | ἐπ’ | αὐτούς, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_23 | καί | προσάγω | ὁ | χίμαρος | ὁ | περί | ἁμαρτία | ἐναντίον | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | ἐκκλησία | καί | ἐπιτίθημι | ὁ | χείρ | αὐτός | ἐπί | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_23 | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | — | kozioł | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | naprzeciw, przeciw | — | król; przywódca | i, również | — | zgromadzenie | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_23 | (G2532) | (G4317) | (G3588) | (L9893) | (G3588) | (G4012) | (G266) | (G1726) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (G1577) | (G2532) | (G2007) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1909) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_23 | kai\ | prosE/gagon | tou\s | CHima/rous | tou\s | peri\ | a(marti/as | e)nanti/on | tou= | basile/Os | kai\ | tE=s | e)kklEsi/as, | kai\ | e)pe/TEkan | ta\s | CHei=ras | au)tO=n | e)p’ | au)tou/s, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_23 | kai | prosEgagon | tus | CHimarus | tus | peri | hamartias | enantion | tu | basileOs | kai | tEs | ekklEsias, | kai | epeTEkan | tas | CHeiras | autOn | ep’ | autus, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_23 | C | VBI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | RA_APM | P | N1A_GSF | P | RA_GSM | N3V_GSM | C | RA_GSF | N1A_GSF | C | VAI_AAI3P | RA_APF | N3_APF | RD_GPM | P | RD_APM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_23 | and | I-LEAD-ed-TOWARD, they-LEAD-ed-TOWARD | the (acc) | the (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | and | the (gen) | assembly (gen), assemblies (acc) | and | they-PLACE ON-ed | the (acc) | hands (acc) | them/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_23 | and | lead toward | the | he-goat | the | about | sin | next to | the | monarch | and | the | assembly | and | put on | the | hand | he | in | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_23 | 2Krn_29_23_1 | 2Krn_29_23_2 | 2Krn_29_23_3 | 2Krn_29_23_4 | 2Krn_29_23_5 | 2Krn_29_23_6 | 2Krn_29_23_7 | 2Krn_29_23_8 | 2Krn_29_23_9 | 2Krn_29_23_10 | 2Krn_29_23_11 | 2Krn_29_23_12 | 2Krn_29_23_13 | 2Krn_29_23_14 | 2Krn_29_23_15 | 2Krn_29_23_16 | 2Krn_29_23_17 | 2Krn_29_23_18 | 2Krn_29_23_19 | 2Krn_29_23_20 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_24 | καὶ ἔθυσαν αὐτοὺς οἱ ἱερεῖς καὶ ἐξιλάσαντο τὸ αἷμα αὐτῶν πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐξιλάσαντο περὶ παντὸς Ισραηλ, ὅτι περὶ παντὸς Ισραηλ, εἶπεν ὁ βασιλεύς, ἡ ὁλοκαύτωσις καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_24 | καὶ (G2532) ἔθυσαν (G2380) αὐτοὺς (G846) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) ἐξιλάσαντο (L3567) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτῶν (G846) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) καὶ (G2532) ἐξιλάσαντο (L3567) περὶ (G4012) παντὸς (G3956) Ισραηλ, (G2474) ὅτι (G3754) περὶ (G4012) παντὸς (G3956) Ισραηλ, (G2474) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) βασιλεύς, (G935) ἡ (G3588) ὁλοκαύτωσις (L6955) καὶ (G2532) τὰ (G3588) περὶ (G4012) ἁμαρτίας. (G266) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_24 | And the priests slew them, and offered their blood as a propitiation on the altar; and they made atonement for all Israel: for the king said, The whole-burnt-offering, and the sin-offering are for all Israel. (2 Chronicles 29:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_24 | Potem kapłani je zabili, a ich krew wylali na ołtarz jako ofiarę przebłagalną dla zadośćuczynienia za całego Izraela, albowiem król nakazał całopalenie i przebłagalną ofiarę za całego Izraela. (2 Krn 29:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_24 | καὶ | ἔθυσαν | αὐτοὺς | οἱ | ἱερεῖς | καὶ | ἐξιλάσαντο | τὸ | αἷμα | αὐτῶν | πρὸς | τὸ | θυσιαστήριον | καὶ | ἐξιλάσαντο | περὶ | παντὸς | Ισραηλ, | ὅτι | περὶ | παντὸς | Ισραηλ, | εἶπεν | ὁ | βασιλεύς, | ἡ | ὁλοκαύτωσις | καὶ | τὰ | περὶ | ἁμαρτίας. | ||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_24 | καί | θύω | αὐτός | ὁ | ἱερεύς | καί | ἐξιλάσκομαι | ὁ | αἷμα | αὐτός | πρός | ὁ | θυσιαστήριον | καί | ἐξιλάσκομαι | περί | πᾶς | Ἰσραήλ | ὅτι | περί | πᾶς | Ἰσραήλ | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | ὁλοκαύτωσις | καί | ὁ | περί | ἁμαρτία | ||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_24 | i, również | składać w ofierze | on, ona, ono | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | — | krew | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | że; ponieważ | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | — | całopalenie | i, również | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | ||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_24 | (G2532) | (G2380) | (G846) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (L3567) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G4314) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (L3567) | (G4012) | (G3956) | (G2474) | (G3754) | (G4012) | (G3956) | (G2474) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (L6955) | (G2532) | (G3588) | (G4012) | (G266) | ||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_24 | kai\ | e)/Tusan | au)tou\s | oi( | i(erei=s | kai\ | e)Xila/santo | to\ | ai(=ma | au)tO=n | pro\s | to\ | TusiastE/rion | kai\ | e)Xila/santo | peri\ | panto\s | *israEl, | o(/ti | peri\ | panto\s | *israEl, | ei)=pen | o( | basileu/s, | E( | o(lokau/tOsis | kai\ | ta\ | peri\ | a(marti/as. | ||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_24 | kai | eTysan | autus | hoi | hiereis | kai | eXilasanto | to | haima | autOn | pros | to | TysiastErion | kai | eXilasanto | peri | pantos | israEl, | hoti | peri | pantos | israEl, | eipen | ho | basileus, | hE | holokautOsis | kai | ta | peri | hamartias. | ||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_24 | C | VAI_AAI3P | RD_APM | RA_NPM | N3V_NPM | C | VAI_AMI3P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GPM | P | RA_ASN | N2N_ASN | C | VAI_AMI3P | P | A3_GSM | N_GSM | C | P | A3_GSM | N_GSM | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_NSF | N3I_NSF | C | RA_APN | P | N1A_GSF | ||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_24 | and | they-SACRIFICE-ed | them/same (acc) | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | and | they-were-ATONE-ed | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | them/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | and | they-were-ATONE-ed | about (+acc,+gen) | every (gen) | Israel (indecl) | because/that | about (+acc,+gen) | every (gen) | Israel (indecl) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | king (nom) | the (nom) | and | the (nom|acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | |||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_24 | and | immolate | he | the | priest | and | atone for | the | blood | he | to | the | altar | and | atone for | about | all | Israel | since | about | all | Israel | say | the | monarch | the | holocaust | and | the | about | sin | ||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_24 | 2Krn_29_24_1 | 2Krn_29_24_2 | 2Krn_29_24_3 | 2Krn_29_24_4 | 2Krn_29_24_5 | 2Krn_29_24_6 | 2Krn_29_24_7 | 2Krn_29_24_8 | 2Krn_29_24_9 | 2Krn_29_24_10 | 2Krn_29_24_11 | 2Krn_29_24_12 | 2Krn_29_24_13 | 2Krn_29_24_14 | 2Krn_29_24_15 | 2Krn_29_24_16 | 2Krn_29_24_17 | 2Krn_29_24_18 | 2Krn_29_24_19 | 2Krn_29_24_20 | 2Krn_29_24_21 | 2Krn_29_24_22 | 2Krn_29_24_23 | 2Krn_29_24_24 | 2Krn_29_24_25 | 2Krn_29_24_26 | 2Krn_29_24_27 | 2Krn_29_24_28 | 2Krn_29_24_29 | 2Krn_29_24_30 | 2Krn_29_24_31 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_25 | καὶ ἔστησεν τοὺς Λευίτας ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν κινύραις κατὰ τὴν ἐντολὴν Δαυιδ τοῦ βασιλέως καὶ Γαδ τοῦ ὁρῶντος τῷ βασιλεῖ καὶ Ναθαν τοῦ προφήτου, ὅτι δι’ ἐντολῆς κυρίου τὸ πρόσταγμα ἐν χειρὶ τῶν προφητῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_25 | καὶ (G2532) ἔστησεν (G2476) τοὺς (G3588) Λευίτας (G3019) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) κυμβάλοις (G2950) καὶ (G2532) ἐν (G1722) νάβλαις (L6630) καὶ (G2532) ἐν (G1722) κινύραις (L5596) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἐντολὴν (G1785) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) Γαδ (G1045) τοῦ (G3588) ὁρῶντος (G3708) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) καὶ (G2532) Ναθαν (G3481) τοῦ (G3588) προφήτου, (G4396) ὅτι (G3754) δι’ (G1223) ἐντολῆς (G1785) κυρίου (G2962) τὸ (G3588) πρόσταγμα (L7790) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) τῶν (G3588) προφητῶν· (G4396) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_25 | And he stationed the Levites in the house of the Lord with cymbals, and lutes, and harps, according to the commandment of king David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for by the commandment of the Lord the order was in the hand of the prophets. (2 Chronicles 29:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_25 | Postawił też lewitów w świątyni Pańskiej z cymbałami, harfami i cytrami według polecenia Dawida i Gada, "Widzącego" królewskiego, oraz proroka Natana, rozkaz bowiem pochodził od Pana za pośrednictwem Jego proroków. (2 Krn 29:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_25 | καὶ | ἔστησεν | τοὺς | Λευίτας | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | ἐν | κυμβάλοις | καὶ | ἐν | νάβλαις | καὶ | ἐν | κινύραις | κατὰ | τὴν | ἐντολὴν | Δαυιδ | τοῦ | βασιλέως | καὶ | Γαδ | τοῦ | ὁρῶντος | τῷ | βασιλεῖ | καὶ | Ναθαν | τοῦ | προφήτου, | ὅτι | δι’ | ἐντολῆς | κυρίου | τὸ | πρόσταγμα | ἐν | χειρὶ | τῶν | προφητῶν· | ||||
| L06 | 2Krn_29_25 | καί | ἵστημι | ὁ | Λευΐτης | ἐν | οἶκος | κύριος | ἐν | κύμβαλον | καί | ἐν | νάβλα | καί | ἐν | κινύρα | κατά | ὁ | ἐντολή | Δαβίδ | ὁ | βασιλεύς | καί | Γάδ | ὁ | ὁράω | ὁ | βασιλεύς | καί | Νάθαν | ὁ | προφήτης | ὅτι | διά | ἐντολή | κύριος | ὁ | πρόσταγμα | ἐν | χείρ | ὁ | προφήτης | ||||
| L07 | 2Krn_29_25 | i, również | postawić; stać, trwać | — | Lewita | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | cymbał; mosiężna misa | i, również | w, wewnątrz | harfa | i, również | w, wewnątrz | instrument strunowy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | Dawid – król Izraela | — | król; przywódca | i, również | Gad | — | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | król; przywódca | i, również | Natan | — | prorok | że; ponieważ | przez; z powodu, ponieważ | przykazanie, rozkaz, nakaz | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ustanowienie / rozporządzenie | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | — | prorok | ||||
| L08 | 2Krn_29_25 | (G2532) | (G2476) | (G3588) | (G3019) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G1722) | (G2950) | (G2532) | (G1722) | (L6630) | (G2532) | (G1722) | (L5596) | (G2596) | (G3588) | (G1785) | (G1138) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G1045) | (G3588) | (G3708) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3481) | (G3588) | (G4396) | (G3754) | (G1223) | (G1785) | (G2962) | (G3588) | (L7790) | (G1722) | (G5495) | (G3588) | (G4396) | ||||
| L09 | 2Krn_29_25 | kai\ | e)/stEsen | tou\s | *leui/tas | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | e)n | kumba/lois | kai\ | e)n | na/blais | kai\ | e)n | kinu/rais | kata\ | tE\n | e)ntolE\n | *dauid | tou= | basile/Os | kai\ | *gad | tou= | o(rO=ntos | tO=| | basilei= | kai\ | *naTan | tou= | profE/tou, | o(/ti | di’ | e)ntolE=s | kuri/ou | to\ | pro/stagma | e)n | CHeiri\ | tO=n | profEtO=n· | ||||
| L10 | 2Krn_29_25 | kai | estEsen | tus | leuitas | en | oikO | kyriu | en | kymbalois | kai | en | nablais | kai | en | kinyrais | kata | tEn | entolEn | dauid | tu | basileOs | kai | gad | tu | horOntos | tO | basilei | kai | naTan | tu | profEtu, | hoti | di’ | entolEs | kyriu | to | prostagma | en | CHeiri | tOn | profEtOn· | ||||
| L11 | 2Krn_29_25 | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N1M_APM | P | N2_DSM | N2_GSM | P | N2N_DPN | C | P | N1A_DPF | C | P | N1A_DPF | P | RA_ASF | N1_ASF | N_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | N_GSM | RA_GSM | V3_PAPGSM | RA_DSM | N3V_DSM | C | N_GSM | RA_GSM | N1M_GSM | C | P | N1_GSF | N2_GSM | RA_ASN | N3M_ASN | P | N3_DSF | RA_GPM | N1M_GPM | ||||
| L12 | 2Krn_29_25 | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | the (acc) | Levites (acc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | cymbals (dat) | and | in/among/by (+dat) | and | in/among/by (+dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | precept (acc) | David (indecl) | the (gen) | king (gen) | and | Gad (indecl) | the (gen) | while SEE-ing (gen) | the (dat) | king (dat) | and | Nathan (indecl) | the (gen) | prophet (gen) | because/that | because of (+acc), through (+gen) | precept (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | the (gen) | prophets (gen) | |||||||
| L13 | 2Krn_29_25 | and | stand | the | Leuΐtēs | in | home | lord | in | cymbal | and | in | harp | and | in | stringed instrument | down | the | direction | Dabid | the | monarch | and | Gad | the | view | the | monarch | and | Nathan | the | prophet | since | through | direction | lord | the | ordinance | in | hand | the | prophet | ||||
| L14 | 2Krn_29_25 | 2Krn_29_25_1 | 2Krn_29_25_2 | 2Krn_29_25_3 | 2Krn_29_25_4 | 2Krn_29_25_5 | 2Krn_29_25_6 | 2Krn_29_25_7 | 2Krn_29_25_8 | 2Krn_29_25_9 | 2Krn_29_25_10 | 2Krn_29_25_11 | 2Krn_29_25_12 | 2Krn_29_25_13 | 2Krn_29_25_14 | 2Krn_29_25_15 | 2Krn_29_25_16 | 2Krn_29_25_17 | 2Krn_29_25_18 | 2Krn_29_25_19 | 2Krn_29_25_20 | 2Krn_29_25_21 | 2Krn_29_25_22 | 2Krn_29_25_23 | 2Krn_29_25_24 | 2Krn_29_25_25 | 2Krn_29_25_26 | 2Krn_29_25_27 | 2Krn_29_25_28 | 2Krn_29_25_29 | 2Krn_29_25_30 | 2Krn_29_25_31 | 2Krn_29_25_32 | 2Krn_29_25_33 | 2Krn_29_25_34 | 2Krn_29_25_35 | 2Krn_29_25_36 | 2Krn_29_25_37 | 2Krn_29_25_38 | 2Krn_29_25_39 | 2Krn_29_25_40 | 2Krn_29_25_41 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_26 | καὶ ἔστησαν οἱ Λευῖται ἐν ὀργάνοις Δαυιδ καὶ οἱ ἱερεῖς ταῖς σάλπιγξιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_26 | καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) ἐν (G1722) ὀργάνοις (L7044) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) ταῖς (G3588) σάλπιγξιν. (G4536) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_26 | And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. (2 Chronicles 29:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_26 | Stanęli więc lewici z instrumentami Dawida, a kapłani z trąbami. (2 Krn 29:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_26 | καὶ | ἔστησαν | οἱ | Λευῖται | ἐν | ὀργάνοις | Δαυιδ | καὶ | οἱ | ἱερεῖς | ταῖς | σάλπιγξιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_26 | καί | ἵστημι | ὁ | Λευΐτης | ἐν | ὄργανον | Δαβίδ | καί | ὁ | ἱερεύς | ὁ | σάλπιγξ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_26 | i, również | postawić; stać, trwać | — | Lewita | w, wewnątrz | organ | Dawid – król Izraela | i, również | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | trąba (instrument) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_26 | (G2532) | (G2476) | (G3588) | (G3019) | (G1722) | (L7044) | (G1138) | (G2532) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G4536) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_26 | kai\ | e)/stEsan | oi( | *leui=tai | e)n | o)rga/nois | *dauid | kai\ | oi( | i(erei=s | tai=s | sa/lpigXin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_26 | kai | estEsan | hoi | leuitai | en | organois | dauid | kai | hoi | hiereis | tais | salpinXin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_26 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N1M_NPM | P | N2N_DPN | N_GSM | C | RA_NPM | N3V_NPM | RA_DPF | N3G_DPF | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_26 | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | the (nom) | Levites (nom|voc) | in/among/by (+dat) | David (indecl) | and | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | the (dat) | trumpets (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_26 | and | stand | the | Leuΐtēs | in | organ | Dabid | and | the | priest | the | trumpet | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_26 | 2Krn_29_26_1 | 2Krn_29_26_2 | 2Krn_29_26_3 | 2Krn_29_26_4 | 2Krn_29_26_5 | 2Krn_29_26_6 | 2Krn_29_26_7 | 2Krn_29_26_8 | 2Krn_29_26_9 | 2Krn_29_26_10 | 2Krn_29_26_11 | 2Krn_29_26_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_27 | καὶ εἶπεν Εζεκιας ἀνενέγκαι τὴν ὁλοκαύτωσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· καὶ ἐν τῷ ἄρξασθαι ἀναφέρειν τὴν ὁλοκαύτωσιν ἤρξαντο ᾄδειν κυρίῳ, καὶ αἱ σάλπιγγες πρὸς τὰ ὄργανα Δαυιδ βασιλέως Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_27 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Εζεκιας (G1478) ἀνενέγκαι (G399) τὴν (G3588) ὁλοκαύτωσιν (L6955) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον· (G2379) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἄρξασθαι (G757) ἀναφέρειν (G399) τὴν (G3588) ὁλοκαύτωσιν (L6955) ἤρξαντο (G757) ᾄδειν (G103) κυρίῳ, (G2962) καὶ (G2532) αἱ (G3588) σάλπιγγες (G4536) πρὸς (G4314) τὰ (G3588) ὄργανα (L7044) Δαυιδ (G1138) βασιλέως (G935) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_27 | And Ezekias told them to offer up the whole-burnt-offering on the altar: and when they began to offer the whole-burnt-offering, they began to sing to the Lord, and the trumpets accompanied the instruments of David king of Israel. (2 Chronicles 29:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_27 | Wtedy rozkazał Ezechiasz złożyć na ołtarzu całopalną ofiarę, a skoro rozpoczęło się całopalenie, zaczęto śpiewać pieśń ku czci Pana, przy wtórze trąb i instrumentów króla izraelskiego Dawida. (2 Krn 29:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_27 | καὶ | εἶπεν | Εζεκιας | ἀνενέγκαι | τὴν | ὁλοκαύτωσιν | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον· | καὶ | ἐν | τῷ | ἄρξασθαι | ἀναφέρειν | τὴν | ὁλοκαύτωσιν | ἤρξαντο | ᾄδειν | κυρίῳ, | καὶ | αἱ | σάλπιγγες | πρὸς | τὰ | ὄργανα | Δαυιδ | βασιλέως | Ισραηλ. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_27 | καί | ἔπω | Ἐζεκίας | ἀναφέρω | ὁ | ὁλοκαύτωσις | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | καί | ἐν | ὁ | ἄρχω | ἀναφέρω | ὁ | ὁλοκαύτωσις | ἄρχω | ᾄδω | κύριος | καί | ὁ | σάλπιγξ | πρός | ὁ | ὄργανον | Δαβίδ | βασιλεύς | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_27 | i, również | powiedzieć, zapytać | Ezechiasz | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | całopalenie | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | w, wewnątrz | — | sprawować władzę, rządzić | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | całopalenie | sprawować władzę, rządzić | śpiewać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | trąba (instrument) | do, ku' dla; przy, obok | — | organ | Dawid – król Izraela | król; przywódca | Izrael | |||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_27 | (G2532) | (G2036) | (G1478) | (G399) | (G3588) | (L6955) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G757) | (G399) | (G3588) | (L6955) | (G757) | (G103) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G4536) | (G4314) | (G3588) | (L7044) | (G1138) | (G935) | (G2474) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_27 | kai\ | ei)=pen | *eDZekias | a)nene/gkai | tE\n | o(lokau/tOsin | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion· | kai\ | e)n | tO=| | a)/rXasTai | a)nafe/rein | tE\n | o(lokau/tOsin | E)/rXanto | a)/|dein | kuri/O|, | kai\ | ai( | sa/lpigges | pro\s | ta\ | o)/rgana | *dauid | basile/Os | *israEl. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_27 | kai | eipen | eDZekias | anenenkai | tEn | holokautOsin | epi | to | TysiastErion· | kai | en | tO | arXasTai | anaferein | tEn | holokautOsin | ErXanto | adein | kyriO, | kai | hai | salpinges | pros | ta | organa | dauid | basileOs | israEl. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_27 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | VA_AAN | RA_ASF | N3I_ASF | P | RA_ASN | N2N_ASN | C | P | RA_DSN | VA_AMN | V1_PAN | RA_ASF | N3I_ASF | VAI_AMI3P | V1_PAN | N2_DSM | C | RA_NPF | N3G_NPF | P | RA_APN | N2N_APN | N_GSM | N3V_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_27 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Hezekiah (nom) | to-BRING UP, be-you(sg)-BRING UP-ed!, he/she/it-happens-to-BRING UP (opt) | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-BEGIN-ed | to-be-BRING UP-ing | the (acc) | they-were-BEGIN-ed | to-be-SING-ing | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | the (nom) | trumpets (nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | David (indecl) | king (gen) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_27 | and | say | Ezekias | bring up | the | holocaust | in | the | altar | and | in | the | rule | bring up | the | holocaust | rule | sing | lord | and | the | trumpet | to | the | organ | Dabid | monarch | Israel | |||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_27 | 2Krn_29_27_1 | 2Krn_29_27_2 | 2Krn_29_27_3 | 2Krn_29_27_4 | 2Krn_29_27_5 | 2Krn_29_27_6 | 2Krn_29_27_7 | 2Krn_29_27_8 | 2Krn_29_27_9 | 2Krn_29_27_10 | 2Krn_29_27_11 | 2Krn_29_27_12 | 2Krn_29_27_13 | 2Krn_29_27_14 | 2Krn_29_27_15 | 2Krn_29_27_16 | 2Krn_29_27_17 | 2Krn_29_27_18 | 2Krn_29_27_19 | 2Krn_29_27_20 | 2Krn_29_27_21 | 2Krn_29_27_22 | 2Krn_29_27_23 | 2Krn_29_27_24 | 2Krn_29_27_25 | 2Krn_29_27_26 | 2Krn_29_27_27 | 2Krn_29_27_28 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_28 | καὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία προσεκύνει, καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ ᾄδοντες, καὶ αἱ σάλπιγγες σαλπίζουσαι, ἕως οὗ συνετελέσθη ἡ ὁλοκαύτωσις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_28 | καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) ἐκκλησία (G1577) προσεκύνει, (G4352) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ψαλτῳδοὶ (L10010) ᾄδοντες, (G103) καὶ (G2532) αἱ (G3588) σάλπιγγες (G4536) σαλπίζουσαι, (G4537) ἕως (G2193) οὗ (G3757) συνετελέσθη (G4931) ἡ (G3588) ὁλοκαύτωσις. (L6955) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_28 | And all the congregation worshipped, and the psalm-singers were singing, and the trumpets sounding, until the whole-burnt-sacrifice had been completely offered. (2 Chronicles 29:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_28 | Całe zgromadzenie oddało pokłon, a pieśń rozbrzmiewała i trąby grały. Wszystko to trwało aż do końca ofiary całopalnej. (2 Krn 29:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_28 | καὶ | πᾶσα | ἡ | ἐκκλησία | προσεκύνει, | καὶ | οἱ | ψαλτῳδοὶ | ᾄδοντες, | καὶ | αἱ | σάλπιγγες | σαλπίζουσαι, | ἕως | οὗ | συνετελέσθη | ἡ | ὁλοκαύτωσις. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_28 | καί | πᾶς | ὁ | ἐκκλησία | προσκυνέω | καί | ὁ | ψαλτῳδός | ᾄδω | καί | ὁ | σάλπιγξ | σαλπίζω | ἕως | ὅς | συντελέω | ὁ | ὁλοκαύτωσις | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_28 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zgromadzenie | oddawać pokłon | i, również | — | śpiewak psalmów | śpiewać | i, również | — | trąba (instrument) | trąbić | dopóki; aż do; tak długo, jak | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | dokończyć; realizować w pełni | — | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_28 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1577) | (G4352) | (G2532) | (G3588) | (L10010) | (G103) | (G2532) | (G3588) | (G4536) | (G4537) | (G2193) | (G3757) | (G4931) | (G3588) | (L6955) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_28 | kai\ | pa=sa | E( | e)kklEsi/a | proseku/nei, | kai\ | oi( | PSaltO|doi\ | a)/|dontes, | kai\ | ai( | sa/lpigges | salpi/DZousai, | e(/Os | ou(= | sunetele/sTE | E( | o(lokau/tOsis. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_28 | kai | pasa | hE | ekklEsia | prosekynei, | kai | hoi | PSaltOdoi | adontes, | kai | hai | salpinges | salpiDZusai, | heOs | hu | synetelesTE | hE | holokautOsis. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_28 | C | A1S_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | V2I_IAI3S | C | RA_NPM | A1B_NPM | V1_PAPNPM | C | RA_NPF | N3G_NPF | VA_AAPNPF | P | RR_GSM | VSI_API3S | RA_NSF | N3I_NSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_28 | and | every (nom|voc) | the (nom) | assembly (nom|voc) | he/she/it-was-WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE | and | the (nom) | while SING-ing (nom|voc) | and | the (nom) | trumpets (nom|voc) | while TRUMPET-ing (nom|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-was-COMPLETE-ed | the (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_28 | and | all | the | assembly | worship | and | the | psalm singer | sing | and | the | trumpet | trumpet | till | who | consummate | the | holocaust | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_28 | 2Krn_29_28_1 | 2Krn_29_28_2 | 2Krn_29_28_3 | 2Krn_29_28_4 | 2Krn_29_28_5 | 2Krn_29_28_6 | 2Krn_29_28_7 | 2Krn_29_28_8 | 2Krn_29_28_9 | 2Krn_29_28_10 | 2Krn_29_28_11 | 2Krn_29_28_12 | 2Krn_29_28_13 | 2Krn_29_28_14 | 2Krn_29_28_15 | 2Krn_29_28_16 | 2Krn_29_28_17 | 2Krn_29_28_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_29 | καὶ ὡς συνετέλεσαν ἀναφέροντες, ἔκαμψεν ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ εὑρεθέντες καὶ προσεκύνησαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_29 | καὶ (G2532) ὡς (G5613) συνετέλεσαν (G4931) ἀναφέροντες, (G399) ἔκαμψεν (G2578) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) εὑρεθέντες (G2147) καὶ (G2532) προσεκύνησαν. (G4352) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_29 | And when they had done offering it, the king and all that were present bowed, and worshipped. (2 Chronicles 29:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_29 | Gdy zakończono całopalenia, król i wszyscy, którzy byli przy nim, upadli ze czcią na kolana i oddali pokłon. (2 Krn 29:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_29 | καὶ | ὡς | συνετέλεσαν | ἀναφέροντες, | ἔκαμψεν | ὁ | βασιλεὺς | καὶ | πάντες | οἱ | εὑρεθέντες | καὶ | προσεκύνησαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_29 | καί | ὥς | συντελέω | ἀναφέρω | κάμπτω | ὁ | βασιλεύς | καί | πᾶς | ὁ | εὑρίσκω | καί | προσκυνέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_29 | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | dokończyć; realizować w pełni | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | zginać się, kłaniać się | — | król; przywódca | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | znaleźć | i, również | oddawać pokłon | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_29 | (G2532) | (G5613) | (G4931) | (G399) | (G2578) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2147) | (G2532) | (G4352) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_29 | kai\ | O(s | sunete/lesan | a)nafe/rontes, | e)/kamPSen | o( | basileu\s | kai\ | pa/ntes | oi( | eu(reTe/ntes | kai\ | proseku/nEsan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_29 | kai | hOs | synetelesan | anaferontes, | ekamPSen | ho | basileus | kai | pantes | hoi | heureTentes | kai | prosekynEsan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_29 | C | C | VAI_AAI3P | V1_PAPNPM | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | C | A3_NPM | RA_NPM | VC_APPNPM | C | VAI_AAI3P | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_29 | and | as/like | they-COMPLETE-ed | while BRING UP-ing (nom|voc) | he/she/it-BEND-ed | the (nom) | king (nom) | and | all (nom|voc) | the (nom) | upon being-FIND-ed (nom|voc) | and | they-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_29 | and | as | consummate | bring up | bend | the | monarch | and | all | the | find | and | worship | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_29 | 2Krn_29_29_1 | 2Krn_29_29_2 | 2Krn_29_29_3 | 2Krn_29_29_4 | 2Krn_29_29_5 | 2Krn_29_29_6 | 2Krn_29_29_7 | 2Krn_29_29_8 | 2Krn_29_29_9 | 2Krn_29_29_10 | 2Krn_29_29_11 | 2Krn_29_29_12 | 2Krn_29_29_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_30 | καὶ εἶπεν Εζεκιας ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τοῖς Λευίταις ὑμνεῖν τὸν κύριον ἐν λόγοις Δαυιδ καὶ Ασαφ τοῦ προφήτου· καὶ ὕμνουν ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἔπεσον καὶ προσεκύνησαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_30 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Εζεκιας (G1478) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) τοῖς (G3588) Λευίταις (G3019) ὑμνεῖν (G5214) τὸν (G3588) κύριον (G2962) ἐν (G1722) λόγοις (G3056) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) Ασαφ (L1342) τοῦ (G3588) προφήτου· (G4396) καὶ (G2532) ὕμνουν (G5214) ἐν (G1722) εὐφροσύνῃ (G2167) καὶ (G2532) ἔπεσον (G4098) καὶ (G2532) προσεκύνησαν. (G4352) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_30 | And king Ezekias and the princes told the Levites to sing hymns to the Lord in the words of David, and of Asaph the prophet: and they sang hymns with gladness, and fell down and worshipped. (2 Chronicles 29:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_30 | Król Ezechiasz i naczelnicy rozkazali lewitom wysławiać Pana słowami Dawida i "Widzącego" Asafa. Oni zaś wysławiali aż do radosnego uniesienia, padali na kolana i oddawali pokłon. (2 Krn 29:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_30 | καὶ | εἶπεν | Εζεκιας | ὁ | βασιλεὺς | καὶ | οἱ | ἄρχοντες | τοῖς | Λευίταις | ὑμνεῖν | τὸν | κύριον | ἐν | λόγοις | Δαυιδ | καὶ | Ασαφ | τοῦ | προφήτου· | καὶ | ὕμνουν | ἐν | εὐφροσύνῃ | καὶ | ἔπεσον | καὶ | προσεκύνησαν. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_30 | καί | ἔπω | Ἐζεκίας | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | ἄρχων | ὁ | Λευΐτης | ὑμνέω | ὁ | κύριος | ἐν | λόγος | Δαβίδ | καί | Ἀσάφ | ὁ | προφήτης | καί | ὑμνέω | ἐν | εὐφροσύνη | καί | πίπτω | καί | προσκυνέω | |||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_30 | i, również | powiedzieć, zapytać | Ezechiasz | — | król; przywódca | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | — | Lewita | śpiewać hymn | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź, mowa | Dawid – król Izraela | i, również | Asaf | — | prorok | i, również | śpiewać hymn | w, wewnątrz | otucha, radość, wesele | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | oddawać pokłon | |||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_30 | (G2532) | (G2036) | (G1478) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G3019) | (G5214) | (G3588) | (G2962) | (G1722) | (G3056) | (G1138) | (G2532) | (L1342) | (G3588) | (G4396) | (G2532) | (G5214) | (G1722) | (G2167) | (G2532) | (G4098) | (G2532) | (G4352) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_30 | kai\ | ei)=pen | *eDZekias | o( | basileu\s | kai\ | oi( | a)/rCHontes | toi=s | *leui/tais | u(mnei=n | to\n | ku/rion | e)n | lo/gois | *dauid | kai\ | *asaf | tou= | profE/tou· | kai\ | u(/mnoun | e)n | eu)frosu/nE| | kai\ | e)/peson | kai\ | proseku/nEsan. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_30 | kai | eipen | eDZekias | ho | basileus | kai | hoi | arCHontes | tois | leuitais | hymnein | ton | kyrion | en | logois | dauid | kai | asaf | tu | profEtu· | kai | hymnun | en | eufrosynE | kai | epeson | kai | prosekynEsan. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_30 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | RA_NPM | N3_NPM | RA_DPM | N1M_DPM | V2_PAN | RA_ASM | N2_ASM | P | N2_DPM | N_GSM | C | N_GSM | RA_GSM | N1M_GSM | C | V2_PAI3P | P | N1_DSF | C | VBI_AAI3P | C | VAI_AAI3P | |||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_30 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Hezekiah (nom) | the (nom) | king (nom) | and | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | the (dat) | Levites (dat) | to-be-HYMN-ing | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | words (dat) | David (indecl) | and | Asa(ph) (indecl) | the (gen) | prophet (gen) | and | I-was-HYMN-ing, they-were-HYMN-ing, while HYMN-ing (nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | cheerfulness (dat) | and | I-FALL-ed, they-FALL-ed | and | they-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | |||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_30 | and | say | Ezekias | the | monarch | and | the | ruling | the | Leuΐtēs | sing a hymn | the | lord | in | word | Dabid | and | Asaph | the | prophet | and | sing a hymn | in | celebration | and | fall | and | worship | |||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_30 | 2Krn_29_30_1 | 2Krn_29_30_2 | 2Krn_29_30_3 | 2Krn_29_30_4 | 2Krn_29_30_5 | 2Krn_29_30_6 | 2Krn_29_30_7 | 2Krn_29_30_8 | 2Krn_29_30_9 | 2Krn_29_30_10 | 2Krn_29_30_11 | 2Krn_29_30_12 | 2Krn_29_30_13 | 2Krn_29_30_14 | 2Krn_29_30_15 | 2Krn_29_30_16 | 2Krn_29_30_17 | 2Krn_29_30_18 | 2Krn_29_30_19 | 2Krn_29_30_20 | 2Krn_29_30_21 | 2Krn_29_30_22 | 2Krn_29_30_23 | 2Krn_29_30_24 | 2Krn_29_30_25 | 2Krn_29_30_26 | 2Krn_29_30_27 | 2Krn_29_30_28 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_31 | καὶ ἀπεκρίθη Εζεκιας καὶ εἶπεν Νῦν ἐπληρώσατε τὰς χεῖρας ὑμῶν κυρίῳ, προσαγάγετε καὶ φέρετε θυσίας καὶ αἰνέσεως εἰς οἶκον κυρίου· καὶ ἀνήνεγκεν ἡ ἐκκλησία θυσίας καὶ αἰνέσεως εἰς οἶκον κυρίου καὶ πᾶς πρόθυμος τῇ καρδίᾳ ὁλοκαυτώσεις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_31 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) Εζεκιας (G1478) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Νῦν (G3568) ἐπληρώσατε (G4137) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ὑμῶν (G5216) κυρίῳ, (G2962) προσαγάγετε (G4317) καὶ (G2532) φέρετε (G5342) θυσίας (G2378) καὶ (G2532) αἰνέσεως (G133) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου· (G2962) καὶ (G2532) ἀνήνεγκεν (G399) ἡ (G3588) ἐκκλησία (G1577) θυσίας (G2378) καὶ (G2532) αἰνέσεως (G133) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) πρόθυμος (G4289) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) ὁλοκαυτώσεις. (L6955) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_31 | Then Ezekias answered and said, Now ye have consecrated yourselves to the Lord, bring near and offer sacrifices of praise in the house of the Lord. And the congregation brought sacrifices and thank-offerings into the house of the Lord; and every one who was ready in his heart brought whole-burnt-offerings. (2 Chronicles 29:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_31 | W końcu przemówił Ezechiasz: «Teraz na nowo poświęciliście się dla Pana. Przystąpcie i przynoście ofiary krwawe i dziękczynne do świątyni Pańskiej». Wnosiło więc zgromadzenie ofiary krwawe i dziękczynne, a każdy, kto pragnął, składał również ofiary całopalenia. (2 Krn 29:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_31 | καὶ | ἀπεκρίθη | Εζεκιας | καὶ | εἶπεν | Νῦν | ἐπληρώσατε | τὰς | χεῖρας | ὑμῶν | κυρίῳ, | προσαγάγετε | καὶ | φέρετε | θυσίας | καὶ | αἰνέσεως | εἰς | οἶκον | κυρίου· | καὶ | ἀνήνεγκεν | ἡ | ἐκκλησία | θυσίας | καὶ | αἰνέσεως | εἰς | οἶκον | κυρίου | καὶ | πᾶς | πρόθυμος | τῇ | καρδίᾳ | ὁλοκαυτώσεις. | |||||||||
| L06 | 2Krn_29_31 | καί | ἀποκρίνομαι | Ἐζεκίας | καί | ἔπω | νῦν | πληρόω | ὁ | χείρ | ὑμῶν | κύριος | προσάγω | καί | φέρω | θυσία | καί | αἴνεσις | εἰς | οἶκος | κύριος | καί | ἀναφέρω | ὁ | ἐκκλησία | θυσία | καί | αἴνεσις | εἰς | οἶκος | κύριος | καί | πᾶς | πρόθυμος | ὁ | καρδία | ὁλοκαύτωσις | |||||||||
| L07 | 2Krn_29_31 | i, również | odpowiedzieć | Ezechiasz | i, również | powiedzieć, zapytać | teraz, obecnie; niezwłocznie | napełniać, wypełniać; spełniać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | i, również | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | ofiara, dar składany Bogu | i, również | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | zgromadzenie | ofiara, dar składany Bogu | i, również | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | ochoczy, chętny | — | serce | całopalenie | |||||||||
| L08 | 2Krn_29_31 | (G2532) | (G611) | (G1478) | (G2532) | (G2036) | (G3568) | (G4137) | (G3588) | (G5495) | (G5216) | (G2962) | (G4317) | (G2532) | (G5342) | (G2378) | (G2532) | (G133) | (G1519) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G399) | (G3588) | (G1577) | (G2378) | (G2532) | (G133) | (G1519) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G3956) | (G4289) | (G3588) | (G2588) | (L6955) | |||||||||
| L09 | 2Krn_29_31 | kai\ | a)pekri/TE | *eDZekias | kai\ | ei)=pen | *nu=n | e)plErO/sate | ta\s | CHei=ras | u(mO=n | kuri/O|, | prosaga/gete | kai\ | fe/rete | Tusi/as | kai\ | ai)ne/seOs | ei)s | oi)=kon | kuri/ou· | kai\ | a)nE/negken | E( | e)kklEsi/a | Tusi/as | kai\ | ai)ne/seOs | ei)s | oi)=kon | kuri/ou | kai\ | pa=s | pro/Tumos | tE=| | kardi/a| | o(lokautO/seis. | |||||||||
| L10 | 2Krn_29_31 | kai | apekriTE | eDZekias | kai | eipen | nyn | eplErOsate | tas | CHeiras | hymOn | kyriO, | prosagagete | kai | ferete | Tysias | kai | aineseOs | eis | oikon | kyriu· | kai | anEnenken | hE | ekklEsia | Tysias | kai | aineseOs | eis | oikon | kyriu | kai | pas | proTymos | tE | kardia | holokautOseis. | |||||||||
| L11 | 2Krn_29_31 | C | VCI_API3S | N1T_NSM | C | VBI_AAI3S | D | VAI_AAI2P | RA_APF | N3_APF | RP_GP | N2_DSM | VB_AAD2P | C | V1_PAD2P | N1A_APF | C | N3I_GSF | P | N2_ASM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | N1A_APF | C | N3I_GSF | P | N2_ASM | N2_GSM | C | A3_NSM | A1B_NSM | RA_DSF | N1A_DSF | N3I_APF | |||||||||
| L12 | 2Krn_29_31 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | Hezekiah (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | now | you(pl)-FILL-ed | the (acc) | hands (acc) | you(pl) (gen) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | do-LEAD-you(pl)-TOWARD! | and | you(pl)-are-BRING-ing, be-you(pl)-BRING-ing! | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | and | praise (gen) | into (+acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-BRING UP-ed | the (nom) | assembly (nom|voc) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | and | praise (gen) | into (+acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | every (nom|voc) | dispositioned/predisposed ([Adj] nom) | the (dat) | heart (dat) | ||||||||||
| L13 | 2Krn_29_31 | and | respond | Ezekias | and | say | now | fulfill | the | hand | your | lord | lead toward | and | carry | immolation | and | singing praise | into | home | lord | and | bring up | the | assembly | immolation | and | singing praise | into | home | lord | and | all | predisposed | the | heart | holocaust | |||||||||
| L14 | 2Krn_29_31 | 2Krn_29_31_1 | 2Krn_29_31_2 | 2Krn_29_31_3 | 2Krn_29_31_4 | 2Krn_29_31_5 | 2Krn_29_31_6 | 2Krn_29_31_7 | 2Krn_29_31_8 | 2Krn_29_31_9 | 2Krn_29_31_10 | 2Krn_29_31_11 | 2Krn_29_31_12 | 2Krn_29_31_13 | 2Krn_29_31_14 | 2Krn_29_31_15 | 2Krn_29_31_16 | 2Krn_29_31_17 | 2Krn_29_31_18 | 2Krn_29_31_19 | 2Krn_29_31_20 | 2Krn_29_31_21 | 2Krn_29_31_22 | 2Krn_29_31_23 | 2Krn_29_31_24 | 2Krn_29_31_25 | 2Krn_29_31_26 | 2Krn_29_31_27 | 2Krn_29_31_28 | 2Krn_29_31_29 | 2Krn_29_31_30 | 2Krn_29_31_31 | 2Krn_29_31_32 | 2Krn_29_31_33 | 2Krn_29_31_34 | 2Krn_29_31_35 | 2Krn_29_31_36 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_32 | καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς τῆς ὁλοκαυτώσεως, ἧς ἀνήνεγκεν ἡ ἐκκλησία, μόσχοι ἑβδομήκοντα, κριοὶ ἑκατόν, ἀμνοὶ διακόσιοι· εἰς ὁλοκαύτωσιν κυρίῳ πάντα ταῦτα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_32 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὁ (G3588) ἀριθμὸς (G706) τῆς (G3588) ὁλοκαυτώσεως, (L6955) ἧς (G3739) ἀνήνεγκεν (G399) ἡ (G3588) ἐκκλησία, (G1577) μόσχοι (G3448) ἑβδομήκοντα, (G1440) κριοὶ (L5730) ἑκατόν, (G1540) ἀμνοὶ (G286) διακόσιοι· (G1250) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωσιν (L6955) κυρίῳ (G2962) πάντα (G3956) ταῦτα. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_32 | And the number of the whole-burnt-offerings which the congregation brought, was seventy calves, a hundred rams, two hundred lambs: all these were for a whole-burnt-offering to the Lord. (2 Chronicles 29:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_32 | Liczba zaś całopaleń, które przynieśli do świątyni, była następująca: cielców siedemdziesiąt, baranów sto, jagniąt dwieście. Wszystko to na ofiarę całopalną dla Pana. (2 Krn 29:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_32 | καὶ | ἐγένετο | ὁ | ἀριθμὸς | τῆς | ὁλοκαυτώσεως, | ἧς | ἀνήνεγκεν | ἡ | ἐκκλησία, | μόσχοι | ἑβδομήκοντα, | κριοὶ | ἑκατόν, | ἀμνοὶ | διακόσιοι· | εἰς | ὁλοκαύτωσιν | κυρίῳ | πάντα | ταῦτα. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_32 | καί | γίνομαι | ὁ | ἀριθμός | ὁ | ὁλοκαύτωσις | ὅς | ἀναφέρω | ὁ | ἐκκλησία | μόσχος | ἑβδομήκοντα | κριός | ἑκατόν | ἀμνός | διακόσιοι | εἰς | ὁλοκαύτωσις | κύριος | πᾶς | οὗτος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_32 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | — | konkretna liczba, suma | — | całopalenie | który, która, które | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | zgromadzenie | cielę, młode bydło | siedemdziesiąt | baran | sto | jagnię, baranek | dwieście | do, ku; w, na | całopalenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_32 | (G2532) | (G1096) | (G3588) | (G706) | (G3588) | (L6955) | (G3739) | (G399) | (G3588) | (G1577) | (G3448) | (G1440) | (L5730) | (G1540) | (G286) | (G1250) | (G1519) | (L6955) | (G2962) | (G3956) | (G3778) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_32 | kai\ | e)ge/neto | o( | a)riTmo\s | tE=s | o(lokautO/seOs, | E(=s | a)nE/negken | E( | e)kklEsi/a, | mo/sCHoi | e(bdomE/konta, | krioi\ | e(kato/n, | a)mnoi\ | diako/sioi· | ei)s | o(lokau/tOsin | kuri/O| | pa/nta | tau=ta. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_32 | kai | egeneto | ho | ariTmos | tEs | holokautOseOs, | hEs | anEnenken | hE | ekklEsia, | mosCHoi | hebdomEkonta, | krioi | hekaton, | amnoi | diakosioi· | eis | holokautOsin | kyriO | panta | tauta. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_32 | C | VBI_AMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N3I_GSF | RR_GSF | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | N2_NPM | M | N2_NPM | M | N2_NPM | A1A_NPM | P | N3I_ASF | N2_DSM | A3_APN | RD_APN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_32 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | number (nom) | the (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-BRING UP-ed | the (nom) | assembly (nom|voc) | calves/oxen (nom|voc) | seventy | hundred | lambs (nom|voc) | two hundred (nom|voc) | into (+acc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | these (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_32 | and | happen | the | number | the | holocaust | who | bring up | the | assembly | calf | seventy | ram | hundred | lamb | two hundred | into | holocaust | lord | all | this | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_32 | 2Krn_29_32_1 | 2Krn_29_32_2 | 2Krn_29_32_3 | 2Krn_29_32_4 | 2Krn_29_32_5 | 2Krn_29_32_6 | 2Krn_29_32_7 | 2Krn_29_32_8 | 2Krn_29_32_9 | 2Krn_29_32_10 | 2Krn_29_32_11 | 2Krn_29_32_12 | 2Krn_29_32_13 | 2Krn_29_32_14 | 2Krn_29_32_15 | 2Krn_29_32_16 | 2Krn_29_32_17 | 2Krn_29_32_18 | 2Krn_29_32_19 | 2Krn_29_32_20 | 2Krn_29_32_21 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_33 | καὶ οἱ ἡγιασμένοι μόσχοι ἑξακόσιοι, πρόβατα τρισχίλια. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_33 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἡγιασμένοι (G37) μόσχοι (G3448) ἑξακόσιοι, (G1812) πρόβατα (G4263) τρισχίλια. (G5153) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_33 | And the consecrated calves were six hundred, and the sheep three thousand. (2 Chronicles 29:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_33 | Jako święte dary złożono: cielców sześćset, a owiec trzy tysiące. (2 Krn 29:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_33 | καὶ | οἱ | ἡγιασμένοι | μόσχοι | ἑξακόσιοι, | πρόβατα | τρισχίλια. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_33 | καί | ὁ | ἁγιάζω | μόσχος | ἑξακόσιοι | πρόβατον | τρισχίλιοι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_33 | i, również | — | uświęcić, poświęcić | cielę, młode bydło | sześćset | owca | trzy tysiące | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_33 | (G2532) | (G3588) | (G37) | (G3448) | (G1812) | (G4263) | (G5153) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_33 | kai\ | oi( | E(giasme/noi | mo/sCHoi | e(Xako/sioi, | pro/bata | trisCHi/lia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_33 | kai | hoi | hEgiasmenoi | mosCHoi | heXakosioi, | probata | trisCHilia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_33 | C | RA_NPM | VT_XMPNPM | N2_NPM | A1A_NPM | N2N_APN | A1A_APN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_33 | and | the (nom) | having-been-CONSECRATE-ed (nom|voc) | calves/oxen (nom|voc) | six hundred (nom|voc) | sheep (nom|acc|voc) | three thousand (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_33 | and | the | hallow | calf | six hundred | sheep | three thousand | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_33 | 2Krn_29_33_1 | 2Krn_29_33_2 | 2Krn_29_33_3 | 2Krn_29_33_4 | 2Krn_29_33_5 | 2Krn_29_33_6 | 2Krn_29_33_7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_34 | ἀλλ’ ἢ οἱ ἱερεῖς ὀλίγοι ἦσαν καὶ οὐκ ἐδύναντο δεῖραι τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ ἀντελάβοντο αὐτῶν οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ Λευῖται, ἕως οὗ συνετελέσθη τὸ ἔργον, καὶ ἕως οὗ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς, ὅτι οἱ Λευῖται προθύμως ἡγνίσθησαν παρὰ τοὺς ἱερεῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_34 | ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) ὀλίγοι (G3641) ἦσαν (G1510) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐδύναντο (G1410) δεῖραι (G1194) τὴν (G3588) ὁλοκαύτωσιν, (L6955) καὶ (G2532) ἀντελάβοντο (G482) αὐτῶν (G846) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν (G846) οἱ (G3588) Λευῖται, (G3019) ἕως (G2193) οὗ (G3757) συνετελέσθη (G4931) τὸ (G3588) ἔργον, (G2041) καὶ (G2532) ἕως (G2193) οὗ (G3757) ἡγνίσθησαν (G48) οἱ (G3588) ἱερεῖς, (G2409) ὅτι (G3754) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) προθύμως (G4290) ἡγνίσθησαν (G48) παρὰ (G3844) τοὺς (G3588) ἱερεῖς. (G2409) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_34 | But the priests were few, and could not flay the whole-burnt-offering, so their brethren the Levites helped them, until the work was finished, and until the priests had purified themselves: for the Levites more zealously purified themselves than the priests. (2 Chronicles 29:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_34 | Za mało jednakże było kapłanów i nie zdołali obedrzeć ze skóry wszystkich ofiar całopalnych. Wsparli ich więc bracia ich lewici, aż do zakończenia pracy, aż się kapłani oczyścili. Lewici bowiem byli gorliwsi do poświęcenia się niż kapłani. (2 Krn 29:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_34 | ἀλλ’ | ἢ | οἱ | ἱερεῖς | ὀλίγοι | ἦσαν | καὶ | οὐκ | ἐδύναντο | δεῖραι | τὴν | ὁλοκαύτωσιν, | καὶ | ἀντελάβοντο | αὐτῶν | οἱ | ἀδελφοὶ | αὐτῶν | οἱ | Λευῖται, | ἕως | οὗ | συνετελέσθη | τὸ | ἔργον, | καὶ | ἕως | οὗ | ἡγνίσθησαν | οἱ | ἱερεῖς, | ὅτι | οἱ | Λευῖται | προθύμως | ἡγνίσθησαν | παρὰ | τοὺς | ἱερεῖς. | ||||||
| L06 | 2Krn_29_34 | ἀλλά | ἤ | ὁ | ἱερεύς | ὀλίγος | εἰμί | καί | οὐ | δύναμαι | δέρω | ὁ | ὁλοκαύτωσις | καί | ἀντιλαμβάνω | αὐτός | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | ὁ | Λευΐτης | ἕως | ὅς | συντελέω | ὁ | ἔργον | καί | ἕως | ὅς | ἁγνίζω | ὁ | ἱερεύς | ὅτι | ὁ | Λευΐτης | προθύμως | ἁγνίζω | παρά | ὁ | ἱερεύς | ||||||
| L07 | 2Krn_29_34 | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | mały, niewielki | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | obdzierać ze skóry; bić, walić | — | całopalenie | i, również | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | on, ona, ono | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | — | Lewita | dopóki; aż do; tak długo, jak | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | dokończyć; realizować w pełni | — | uczynek, czyn, dzieło | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | oczyścić, obmyć; usunąć winę | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | że; ponieważ | — | Lewita | gorliwie, ochoczo | oczyścić, obmyć; usunąć winę | przy, obok, wśród | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | ||||||
| L08 | 2Krn_29_34 | (G235) | (G2228) | (G3588) | (G2409) | (G3641) | (G1510) | (G2532) | (G3756) | (G1410) | (G1194) | (G3588) | (L6955) | (G2532) | (G482) | (G846) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G3588) | (G3019) | (G2193) | (G3757) | (G4931) | (G3588) | (G2041) | (G2532) | (G2193) | (G3757) | (G48) | (G3588) | (G2409) | (G3754) | (G3588) | (G3019) | (G4290) | (G48) | (G3844) | (G3588) | (G2409) | ||||||
| L09 | 2Krn_29_34 | a)ll’ | E)\ | oi( | i(erei=s | o)li/goi | E)=san | kai\ | ou)k | e)du/nanto | dei=rai | tE\n | o(lokau/tOsin, | kai\ | a)ntela/bonto | au)tO=n | oi( | a)delfoi\ | au)tO=n | oi( | *leui=tai, | e(/Os | ou(= | sunetele/sTE | to\ | e)/rgon, | kai\ | e(/Os | ou(= | E(gni/sTEsan | oi( | i(erei=s, | o(/ti | oi( | *leui=tai | proTu/mOs | E(gni/sTEsan | para\ | tou\s | i(erei=s. | ||||||
| L10 | 2Krn_29_34 | all’ | E | hoi | hiereis | oligoi | Esan | kai | uk | edynanto | deirai | tEn | holokautOsin, | kai | antelabonto | autOn | hoi | adelfoi | autOn | hoi | leuitai, | heOs | hu | synetelesTE | to | ergon, | kai | heOs | hu | hEgnisTEsan | hoi | hiereis, | hoti | hoi | leuitai | proTymOs | hEgnisTEsan | para | tus | hiereis. | ||||||
| L11 | 2Krn_29_34 | C | C | RA_NPM | N3V_NPM | A1_NPM | V9_IAI3P | C | D | V6I_IMI3P | VA_AAN | RA_ASF | N3I_ASF | C | VBI_AMI3P | RD_GPM | RA_NPM | N2_NPM | RD_GPM | RA_NPM | N1M_NPM | P | RR_GSM | VSI_API3S | RA_ASN | N2N_ASN | C | P | RR_GSM | VCI_API3P | RA_NPM | N3V_NPM | C | RA_NPM | N1M_NPM | D | VCI_API3P | P | RA_APM | N3V_APM | ||||||
| L12 | 2Krn_29_34 | but | or | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | few (nom|voc) | they-were | and | not | they-were-being-ABLE-ed | to-BEAT, be-you(sg)-BEAT-ed!, he/she/it-happens-to-BEAT (opt) | the (acc) | and | they-were-DEFLECT-ed-TOWARD | them/same (gen) | the (nom) | brothers (nom|voc) | them/same (gen) | the (nom) | Levites (nom|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-was-COMPLETE-ed | the (nom|acc) | work (nom|acc|voc) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | where; who/whom/which (gen) | they-were-PURIFY-ed | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | because/that | the (nom) | Levites (nom|voc) | with propensity | they-were-PURIFY-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | priests (acc, nom|voc) | |||||||
| L13 | 2Krn_29_34 | but | or | the | priest | few | be | and | not | able | beat | the | holocaust | and | relieve | he | the | brother | he | the | Leuΐtēs | till | who | consummate | the | work | and | till | who | purify | the | priest | since | the | Leuΐtēs | by predisposition | purify | from | the | priest | ||||||
| L14 | 2Krn_29_34 | 2Krn_29_34_1 | 2Krn_29_34_2 | 2Krn_29_34_3 | 2Krn_29_34_4 | 2Krn_29_34_5 | 2Krn_29_34_6 | 2Krn_29_34_7 | 2Krn_29_34_8 | 2Krn_29_34_9 | 2Krn_29_34_10 | 2Krn_29_34_11 | 2Krn_29_34_12 | 2Krn_29_34_13 | 2Krn_29_34_14 | 2Krn_29_34_15 | 2Krn_29_34_16 | 2Krn_29_34_17 | 2Krn_29_34_18 | 2Krn_29_34_19 | 2Krn_29_34_20 | 2Krn_29_34_21 | 2Krn_29_34_22 | 2Krn_29_34_23 | 2Krn_29_34_24 | 2Krn_29_34_25 | 2Krn_29_34_26 | 2Krn_29_34_27 | 2Krn_29_34_28 | 2Krn_29_34_29 | 2Krn_29_34_30 | 2Krn_29_34_31 | 2Krn_29_34_32 | 2Krn_29_34_33 | 2Krn_29_34_34 | 2Krn_29_34_35 | 2Krn_29_34_36 | 2Krn_29_34_37 | 2Krn_29_34_38 | 2Krn_29_34_39 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_35 | καὶ ἡ ὁλοκαύτωσις πολλὴ ἐν τοῖς στέασιν τῆς τελειώσεως τοῦ σωτηρίου καὶ τῶν σπονδῶν τῆς ὁλοκαυτώσεως· καὶ κατωρθώθη τὸ ἔργον ἐν οἴκῳ κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_35 | καὶ (G2532) ἡ (G3588) ὁλοκαύτωσις (L6955) πολλὴ (G4183) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) στέασιν (L8635) τῆς (G3588) τελειώσεως (G5050) τοῦ (G3588) σωτηρίου (G4992) καὶ (G2532) τῶν (G3588) σπονδῶν (L8619) τῆς (G3588) ὁλοκαυτώσεως· (L6955) καὶ (G2532) κατωρθώθη (L5505) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_35 | And the whole-burnt-offering was abundant, with the fat of the complete peace-offering, and the drink-offerings of the whole-burnt-sacrifice. So the service was established in the house of the Lord. (2 Chronicles 29:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_35 | Obfite także całopalenie złożono oprócz tłuszczu ofiar biesiadnych i oprócz ofiar płynnych. Tak to wznowiona została służba Boża w świątyni Pańskiej. (2 Krn 29:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_35 | καὶ | ἡ | ὁλοκαύτωσις | πολλὴ | ἐν | τοῖς | στέασιν | τῆς | τελειώσεως | τοῦ | σωτηρίου | καὶ | τῶν | σπονδῶν | τῆς | ὁλοκαυτώσεως· | καὶ | κατωρθώθη | τὸ | ἔργον | ἐν | οἴκῳ | κυρίου. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_35 | καί | ὁ | ὁλοκαύτωσις | πολύς | ἐν | ὁ | στέαρ | ὁ | τελείωσις | ὁ | σωτήριος | καί | ὁ | σπονδή | ὁ | ὁλοκαύτωσις | καί | κατορθόω | ὁ | ἔργον | ἐν | οἶκος | κύριος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_35 | i, również | — | całopalenie | wiele, liczny | w, wewnątrz | — | łój | — | wypełnienie, dokonanie | — | zbawczy, wybawienie; obrona | i, również | — | ofiara płynna / libacja | — | całopalenie | i, również | ustawić prosto / wyprostować | — | uczynek, czyn, dzieło | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_35 | (G2532) | (G3588) | (L6955) | (G4183) | (G1722) | (G3588) | (L8635) | (G3588) | (G5050) | (G3588) | (G4992) | (G2532) | (G3588) | (L8619) | (G3588) | (L6955) | (G2532) | (L5505) | (G3588) | (G2041) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_35 | kai\ | E( | o(lokau/tOsis | pollE\ | e)n | toi=s | ste/asin | tE=s | teleiO/seOs | tou= | sOtEri/ou | kai\ | tO=n | spondO=n | tE=s | o(lokautO/seOs· | kai\ | katOrTO/TE | to\ | e)/rgon | e)n | oi)/kO| | kuri/ou. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_35 | kai | hE | holokautOsis | pollE | en | tois | steasin | tEs | teleiOseOs | tu | sOtEriu | kai | tOn | spondOn | tEs | holokautOseOs· | kai | katOrTOTE | to | ergon | en | oikO | kyriu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_35 | C | RA_NSF | N3I_NSF | A1_NSF | P | RA_DPN | N3T_DPN | RA_GSF | N3I_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | C | RA_GPF | N1_GPF | RA_GSF | N3I_GSF | C | VCI_API3S | RA_ASN | N2N_ASN | P | N2_DSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_35 | and | the (nom) | much (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | suets (dat) | the (gen) | completion (gen) | the (gen) | saving ([Adj] gen) | and | the (gen) | the (gen) | and | the (nom|acc) | work (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_35 | and | the | holocaust | much | in | the | suet | the | completion | the | salvation | and | the | drink-offering | the | holocaust | and | set upright | the | work | in | home | lord | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_35 | 2Krn_29_35_1 | 2Krn_29_35_2 | 2Krn_29_35_3 | 2Krn_29_35_4 | 2Krn_29_35_5 | 2Krn_29_35_6 | 2Krn_29_35_7 | 2Krn_29_35_8 | 2Krn_29_35_9 | 2Krn_29_35_10 | 2Krn_29_35_11 | 2Krn_29_35_12 | 2Krn_29_35_13 | 2Krn_29_35_14 | 2Krn_29_35_15 | 2Krn_29_35_16 | 2Krn_29_35_17 | 2Krn_29_35_18 | 2Krn_29_35_19 | 2Krn_29_35_20 | 2Krn_29_35_21 | 2Krn_29_35_22 | 2Krn_29_35_23 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_29_36 | καὶ ηὐφράνθη Εζεκιας καὶ πᾶς ὁ λαὸς διὰ τὸ ἡτοιμακέναι τὸν θεὸν τῷ λαῷ, ὅτι ἐξάπινα ἐγένετο ὁ λόγος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_29_36 | καὶ (G2532) ηὐφράνθη (G2165) Εζεκιας (G1478) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) διὰ (G1223) τὸ (G3588) ἡτοιμακέναι (G2090) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) τῷ (G3588) λαῷ, (G2992) ὅτι (G3754) ἐξάπινα (G1819) ἐγένετο (G1096) ὁ (G3588) λόγος. (G3056) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_29_36 | And Ezekias and all the people rejoiced, because God has prepared the people: for the thing was done suddenly. (2 Chronicles 29:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_29_36 | Uradował się wówczas Ezechiasz i cały lud, że Bóg takim duchem natchnął lud, rzecz ta bowiem została szybko dokonana. (2 Krn 29:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_29_36 | καὶ | ηὐφράνθη | Εζεκιας | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | διὰ | τὸ | ἡτοιμακέναι | τὸν | θεὸν | τῷ | λαῷ, | ὅτι | ἐξάπινα | ἐγένετο | ὁ | λόγος. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_29_36 | καί | εὐφραίνω | Ἐζεκίας | καί | πᾶς | ὁ | λαός | διά | ὁ | ἑτοιμάζω | ὁ | θεός | ὁ | λαός | ὅτι | ἐξάπινα | γίνομαι | ὁ | λόγος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_29_36 | i, również | cieszyć się, świętować | Ezechiasz | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | przez; z powodu, ponieważ | — | przygotować | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | lud, naród | że; ponieważ | nagle, niespodziewanie | stać się, zaistnieć, powstać | — | słowo, wypowiedź, mowa | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_29_36 | (G2532) | (G2165) | (G1478) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G1223) | (G3588) | (G2090) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2992) | (G3754) | (G1819) | (G1096) | (G3588) | (G3056) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_29_36 | kai\ | Eu)fra/nTE | *eDZekias | kai\ | pa=s | o( | lao\s | dia\ | to\ | E(toimake/nai | to\n | Teo\n | tO=| | laO=|, | o(/ti | e)Xa/pina | e)ge/neto | o( | lo/gos. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_29_36 | kai | EufranTE | eDZekias | kai | pas | ho | laos | dia | to | hEtoimakenai | ton | Teon | tO | laO, | hoti | eXapina | egeneto | ho | logos. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_29_36 | C | VCI_API3S | N1T_NSM | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_ASN | VXI_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RA_DSM | N2_DSM | C | D | VBI_AMI3S | RA_NSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_29_36 | and | he/she/it-was-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | Hezekiah (nom) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | to-have-READY-ed | the (acc) | god (acc) | the (dat) | people (dat) | because/that | suddenly | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | word (nom) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_29_36 | and | celebrate | Ezekias | and | all | the | populace | through | the | prepare | the | God | the | populace | since | all at once | happen | the | word | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_29_36 | 2Krn_29_36_1 | 2Krn_29_36_2 | 2Krn_29_36_3 | 2Krn_29_36_4 | 2Krn_29_36_5 | 2Krn_29_36_6 | 2Krn_29_36_7 | 2Krn_29_36_8 | 2Krn_29_36_9 | 2Krn_29_36_10 | 2Krn_29_36_11 | 2Krn_29_36_12 | 2Krn_29_36_13 | 2Krn_29_36_14 | 2Krn_29_36_15 | 2Krn_29_36_16 | 2Krn_29_36_17 | 2Krn_29_36_18 | 2Krn_29_36_19 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||