| L01 | 2Krn_36_1 | καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ιωαχαζ υἱὸν Ιωσιου καὶ ἔχρισαν αὐτὸν καὶ κατέστησαν αὐτὸν εἰς βασιλέα ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_1 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) τὸν (G3588) Ιωαχαζ (L5050) υἱὸν (G5207) Ιωσιου (G2502) καὶ (G2532) ἔχρισαν (G5548) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) κατέστησαν (G2525) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) βασιλέα (G935) ἀντὶ (G473) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_1 | And the people of the land took Joachaz the son of Josias, and anointed him, and made him king over Jerusalem in the room of his father. (2 Chronicles 36:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_1 | Lud kraju wziął Joachaza, syna Jozjasza, i ustanowił go królem, w miejsce jego ojca, w Jerozolimie. (2 Krn 36:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_1 | Καὶ | ἔλαβεν | ὁ | λαὸς | τῆς | γῆς | τὸν | Ιωαχαζ | υἱὸν | Ιωσιου | καὶ | ἔχρισαν | αὐτὸν | καὶ | κατέστησαν | αὐτὸν | εἰς | βασιλέα | ἀντὶ | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ | ἐν | Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_1 | καί | λαμβάνω | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | ὁ | Ιωαχαζ | υἱός | Ἰωσίας | καί | χρίω | αὐτός | καί | καθίστημι | αὐτός | εἰς | βασιλεύς | ἀντί | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἐν | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_1 | i, również | brać, przyjmować | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | Ioachaz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jozjasz | i, również | namaścić | on, ona, ono | i, również | ustanowić, wyznaczyć | on, ona, ono | do, ku; w, na | król; przywódca | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | w, wewnątrz | Jeruzalem | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_1 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (L5050) | (G5207) | (G2502) | (G2532) | (G5548) | (G846) | (G2532) | (G2525) | (G846) | (G1519) | (G935) | (G473) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1722) | (G2419) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_1 | *kai\ | e)/laben | o( | lao\s | tE=s | gE=s | to\n | *iOaCHaDZ | ui(o\n | *iOsiou | kai\ | e)/CHrisan | au)to\n | kai\ | kate/stEsan | au)to\n | ei)s | basile/a | a)nti\ | tou= | patro\s | au)tou= | e)n | *ierousalEm. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_1 | kai | elaben | ho | laos | tEs | gEs | ton | iOaCHaDZ | hyion | iOsiu | kai | eCHrisan | auton | kai | katestEsan | auton | eis | basilea | anti | tu | patros | autu | en | ierusalEm. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_1 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | N1T_GSM | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | C | VHI_AAI3P | RD_ASM | P | N3V_ASM | P | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | P | N_DSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_1 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | people (nom) | the (gen) | earth/land (gen) | the (acc) | son (acc) | Josiah (gen) | and | they-CHRISEN-ed | him/it/same (acc) | and | they-ENABLE-ed | him/it/same (acc) | into (+acc) | king (acc) | against (+gen) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_1 | and | take | the | populace | the | earth | the | Iōachaz | son | Iōsias | and | anoint | he | and | establish | he | into | monarch | against | the | father | he | in | Jerusalem | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_1 | 2Krn_36_1_1 | 2Krn_36_1_2 | 2Krn_36_1_3 | 2Krn_36_1_4 | 2Krn_36_1_5 | 2Krn_36_1_6 | 2Krn_36_1_7 | 2Krn_36_1_8 | 2Krn_36_1_9 | 2Krn_36_1_10 | 2Krn_36_1_11 | 2Krn_36_1_12 | 2Krn_36_1_13 | 2Krn_36_1_14 | 2Krn_36_1_15 | 2Krn_36_1_16 | 2Krn_36_1_17 | 2Krn_36_1_18 | 2Krn_36_1_19 | 2Krn_36_1_20 | 2Krn_36_1_21 | 2Krn_36_1_22 | 2Krn_36_1_23 | 2Krn_36_1_24 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_2 | υἱὸς εἴκοσι καὶ τριῶν ἐτῶν Ιωαχαζ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ τρίμηνον ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_2 | υἱὸς (G5207) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) τριῶν (G5140) ἐτῶν (G2094) Ιωαχαζ (L5050) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) τρίμηνον (G5150) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_2 | Joachaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_2 | W chwili objęcia rządów Joachaz miał dwadzieścia trzy lata, a trzy miesiące panował w Jerozolimie. (2 Krn 36:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_2 | υἱὸς | εἴκοσι | καὶ | τριῶν | ἐτῶν | Ιωαχαζ | ἐν | τῷ | βασιλεύειν | αὐτὸν | καὶ | τρίμηνον | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_2 | υἱός | εἴκοσι | καί | τρεῖς | ἔτος | Ιωαχαζ | ἐν | ὁ | βασιλεύω | αὐτός | καί | τρίμηνος | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_2 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | dwadzieścia | i, również | trzy | rok, 12 miesięcy | Ioachaz | w, wewnątrz | — | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | okres trzech miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_2 | (G5207) | (G1501) | (G2532) | (G5140) | (G2094) | (L5050) | (G1722) | (G3588) | (G936) | (G846) | (G2532) | (G5150) | (G936) | (G1722) | (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_2 | ui(o\s | ei)/kosi | kai\ | triO=n | e)tO=n | *iOaCHaDZ | e)n | tO=| | basileu/ein | au)to\n | kai\ | tri/mEnon | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_2 | hyios | eikosi | kai | triOn | etOn | iOaCHaDZ | en | tO | basileuein | auton | kai | trimEnon | ebasileusen | en | ierusalEm, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_2 | N2_NSM | M | C | A3_GPN | N3E_GPN | N_NSM | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_ASM | C | A1B_ASN | VAI_AAI3S | P | N_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_2 | son (nom) | icons (dat); twenty | and | three (gen) | years (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-REIGN-ing | him/it/same (acc) | and | of a three-month period ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_2 | son | twenty | and | three | year | Iōachaz | in | the | reign | he | and | three months | reign | in | Jerusalem | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_2 | 2Krn_36_2_1 | 2Krn_36_2_2 | 2Krn_36_2_3 | 2Krn_36_2_4 | 2Krn_36_2_5 | 2Krn_36_2_6 | 2Krn_36_2_7 | 2Krn_36_2_8 | 2Krn_36_2_9 | 2Krn_36_2_10 | 2Krn_36_2_11 | 2Krn_36_2_12 | 2Krn_36_2_13 | 2Krn_36_2_14 | 2Krn_36_2_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_2a | καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Αμιταλ θυγάτηρ Ιερεμιου ἐκ Λοβενα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_2a | καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῆς (G3588) μητρὸς (G3384) αὐτοῦ (G846) Αμιταλ (L621) θυγάτηρ (G2364) Ιερεμιου (G2408) ἐκ (G1537) Λοβενα. (L5952) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_2a | a) and his mother's name was Amital, daughter of Jeremias of Lobna. . (2 Chronicles 36:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_2a | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_2a | καὶ | ὄνομα | τῆς | μητρὸς | αὐτοῦ | Αμιταλ | θυγάτηρ | Ιερεμιου | ἐκ | Λοβενα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_2a | καί | ὄνομα | ὁ | μήτηρ | αὐτός | Αμιταλ | θυγάτηρ | Ἱερεμίας | ἐκ | Λοβενα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_2a | i, również | imię, nazwa | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | Amital (imię własne) | córka | Jeremiasz | z, spośród, od | Lobena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_2a | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (L621) | (G2364) | (G2408) | (G1537) | (L5952) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_2a | kai\ | o)/noma | tE=s | mEtro\s | au)tou= | *amital | Tuga/tEr | *ieremiou | e)k | *lobena. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_2a | kai | onoma | tEs | mEtros | autu | amital | TygatEr | ieremiu | ek | lobena. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_2a | C | N3M_NSN | RA_GSF | N3_GSF | RD_GSM | N_NSF | N3_NSF | N1T_GSM | P | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_2a | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_2a | and | name | the | mother | he | Amital | daughter | Hieremias | from | Lobena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_2a | 2Krn_36_2a_1 | 2Krn_36_2a_2 | 2Krn_36_2a_3 | 2Krn_36_2a_4 | 2Krn_36_2a_5 | 2Krn_36_2a_6 | 2Krn_36_2a_7 | 2Krn_36_2a_8 | 2Krn_36_2a_9 | 2Krn_36_2a_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_2b | καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα, ἃ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_2b | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ἃ (G3739) ἐποίησαν (G4160) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_2b | b) And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_2b | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_2b | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | πονηρὸν | ἐνώπιον | κυρίου | κατὰ | πάντα, | ἃ | ἐποίησαν | οἱ | πατέρες | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_2b | καί | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐνώπιος | κύριος | κατά | πᾶς | ὅς | ποιέω | ὁ | πατήρ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_2b | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_2b | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1799) | (G2962) | (G2596) | (G3956) | (G3739) | (G4160) | (G3588) | (G3962) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_2b | kai\ | e)poi/Esen | to\ | ponEro\n | e)nO/pion | kuri/ou | kata\ | pa/nta, | a(/ | e)poi/Esan | oi( | pate/res | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_2b | kai | epoiEsen | to | ponEron | enOpion | kyriu | kata | panta, | ha | epoiEsan | hoi | pateres | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_2b | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_GSM | P | A3_APN | RR_APN | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_2b | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_2b | and | do | the | harmful | in the face | lord | down | all | who | do | the | father | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_2b | 2Krn_36_2b_1 | 2Krn_36_2b_2 | 2Krn_36_2b_3 | 2Krn_36_2b_4 | 2Krn_36_2b_5 | 2Krn_36_2b_6 | 2Krn_36_2b_7 | 2Krn_36_2b_8 | 2Krn_36_2b_9 | 2Krn_36_2b_10 | 2Krn_36_2b_11 | 2Krn_36_2b_12 | 2Krn_36_2b_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_2c | καὶ ἔδησεν αὐτὸν Φαραω Νεχαω ἐν Δεβλαθα ἐν γῇ Εμαθ τοῦ μὴ βασιλεύειν αὐτὸν ἐν Ιερουσαλημ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_2c | καὶ (G2532) ἔδησεν (G1210) αὐτὸν (G846) Φαραω (G5328) Νεχαω (L6750) ἐν (G1722) Δεβλαθα (L2463) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Εμαθ (L3303) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_2c | And Pharao Nechao bound him in Deblatha in the land of Aemath, that he might not reign in Jerusalem. (2 Chronicles 36:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_2c | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_2c | καὶ | ἔδησεν | αὐτὸν | Φαραω | Νεχαω | ἐν | Δεβλαθα | ἐν | γῇ | Εμαθ | τοῦ | μὴ | βασιλεύειν | αὐτὸν | ἐν | Ιερουσαλημ, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_2c | καί | δέω | αὐτός | Φαραώ | Νεχαω | ἐν | Δεβλαθα | ἐν | γῆ | Εμαθ | ὁ | μή | βασιλεύω | αὐτός | ἐν | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_2c | i, również | przywiązać, przymocować | on, ona, ono | Faraon | Nechao | w, wewnątrz | Deblatha | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Emath | — | nie; aby nie | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | w, wewnątrz | Jeruzalem | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_2c | (G2532) | (G1210) | (G846) | (G5328) | (L6750) | (G1722) | (L2463) | (G1722) | (G1093) | (L3303) | (G3588) | (G3361) | (G936) | (G846) | (G1722) | (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_2c | kai\ | e)/dEsen | au)to\n | *faraO | *neCHaO | e)n | *deblaTa | e)n | gE=| | *emaT | tou= | mE\ | basileu/ein | au)to\n | e)n | *ierousalEm, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_2c | kai | edEsen | auton | faraO | neCHaO | en | deblaTa | en | gE | emaT | tu | mE | basileuein | auton | en | ierusalEm, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_2c | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | N_NSM | N_NSM | P | N_DS | P | N1_DSF | N_GS | RA_GSN | D | V1_PAN | RD_ASM | P | N_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_2c | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_2c | and | bind | he | Pharaō | Nechaō | in | Deblatha | in | earth | Emath | the | not | reign | he | in | Jerusalem | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_2c | 2Krn_36_2c_1 | 2Krn_36_2c_2 | 2Krn_36_2c_3 | 2Krn_36_2c_4 | 2Krn_36_2c_5 | 2Krn_36_2c_6 | 2Krn_36_2c_7 | 2Krn_36_2c_8 | 2Krn_36_2c_9 | 2Krn_36_2c_10 | 2Krn_36_2c_11 | 2Krn_36_2c_12 | 2Krn_36_2c_13 | 2Krn_36_2c_14 | 2Krn_36_2c_15 | 2Krn_36_2c_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_3 | καὶ μετήγαγεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἐπέβαλεν φόρον ἐπὶ τὴν γῆν ἑκατὸν τάλαντα ἀργυρίου καὶ τάλαντον χρυσίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_3 | καὶ (G2532) μετήγαγεν (G3329) αὐτὸν (G846) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) εἰς (G1519) Αἴγυπτον, (G125) καὶ (G2532) ἐπέβαλεν (G1911) φόρον (G5411) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ἑκατὸν (G1540) τάλαντα (G5007) ἀργυρίου (G694) καὶ (G2532) τάλαντον (G5007) χρυσίου. (G5553) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_3 | And the king brought him over to Egypt; and imposed a tribute on the land, a hundred talents of silver and a talent of gold. (2 Chronicles 36:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_3 | Król egipski usunął go, by nie panował w Jerozolimie, i nałożył na kraj daninę w wysokości stu talentów srebra i jednego talentu złota. (2 Krn 36:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_3 | καὶ | μετήγαγεν | αὐτὸν | ὁ | βασιλεὺς | εἰς | Αἴγυπτον, | καὶ | ἐπέβαλεν | φόρον | ἐπὶ | τὴν | γῆν | ἑκατὸν | τάλαντα | ἀργυρίου | καὶ | τάλαντον | χρυσίου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_3 | καί | μετάγω | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | εἰς | Αἴγυπτος | καί | ἐπιβάλλω | φόρος | ἐπί | ὁ | γῆ | ἑκατόν | τάλαντον | ἀργύριον | καί | τάλαντον | χρυσίον | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_3 | i, również | prowadzić, przenosić | on, ona, ono | — | król; przywódca | do, ku; w, na | Egipt | i, również | zarzucić na, nałożyć | podatek, danina | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | sto | talent (jednostka wagi i pieniężna) | srebro, pieniądze, moneta | i, również | talent (jednostka wagi i pieniężna) | złoto | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_3 | (G2532) | (G3329) | (G846) | (G3588) | (G935) | (G1519) | (G125) | (G2532) | (G1911) | (G5411) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G1540) | (G5007) | (G694) | (G2532) | (G5007) | (G5553) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_3 | kai\ | metE/gagen | au)to\n | o( | basileu\s | ei)s | *ai)/gupton, | kai\ | e)pe/balen | fo/ron | e)pi\ | tE\n | gE=n | e(kato\n | ta/lanta | a)rguri/ou | kai\ | ta/lanton | CHrusi/ou. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_3 | kai | metEgagen | auton | ho | basileus | eis | aigypton, | kai | epebalen | foron | epi | tEn | gEn | hekaton | talanta | argyriu | kai | talanton | CHrysiu. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_3 | C | VBI_AAI3S | RD_ASM | RA_NSM | N3V_NSM | P | N2_ASF | C | VBI_AAI3S | N2_ASM | P | RA_ASF | N1_ASF | M | N2N_APN | N2N_GSN | C | N2_ASN | N2N_GSN | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_3 | he/she/it-GUIDE-ed | him/it/same (acc) | the (nom) | king (nom) | into (+acc) | Egypt (acc) | and | he/she/it-PUT ONE'S Hand TO-ed | Tax (acc); Tributary (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | hundred | talents (nom|acc|voc) | piece of silver (gen) | and | talent (nom|acc|voc) | piece of gold (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_3 | and | lead after | he | the | monarch | into | Aigyptos | and | impose | income tax | in | the | earth | hundred | silver piece | and | gold piece | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_3 | 2Krn_36_3_1 | 2Krn_36_3_2 | 2Krn_36_3_3 | 2Krn_36_3_4 | 2Krn_36_3_5 | 2Krn_36_3_6 | 2Krn_36_3_7 | 2Krn_36_3_8 | 2Krn_36_3_9 | 2Krn_36_3_10 | 2Krn_36_3_11 | 2Krn_36_3_12 | 2Krn_36_3_13 | 2Krn_36_3_14 | 2Krn_36_3_15 | 2Krn_36_3_16 | 2Krn_36_3_17 | 2Krn_36_3_18 | 2Krn_36_3_19 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_4 | καὶ κατέστησεν Φαραω Νεχαω τὸν Ελιακιμ υἱὸν Ιωσιου βασιλέα Ιουδα ἀντὶ Ιωσιου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ μετέστρεψεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιωακιμ· καὶ τὸν Ιωαχαζ ἀδελφὸν αὐτοῦ ἔλαβεν Φαραω Νεχαω καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_4 | καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) Φαραω (G5328) Νεχαω (L6750) τὸν (G3588) Ελιακιμ (G1662) υἱὸν (G5207) Ιωσιου (G2502) βασιλέα (G935) Ιουδα (G2448) ἀντὶ (G473) Ιωσιου (G2502) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) μετέστρεψεν (G3344) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) Ιωακιμ· (L5038) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ιωαχαζ (L5050) ἀδελφὸν (G80) αὐτοῦ (G846) ἔλαβεν (G2983) Φαραω (G5328) Νεχαω (L6750) καὶ (G2532) εἰσήγαγεν (G1521) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) Αἴγυπτον, (G125) καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) ἐκεῖ. (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_4 | And Pharao Nechao made Eliakim the son of Josias king over Juda in the room of his father Josias, and changed his name to Joakim. And Pharao Nechao took his brother Joachaz and brought him into Egypt, and he died there: (2 Chronicles 36:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_4 | Następnie król egipski ustanowił nad Judą i Jerozolimą jego brata Eliakima i zmienił mu imię na Jojakim, a jego brata Joachaza pojmał Neko i zaprowadził do Egiptu. (2 Krn 36:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_4 | καὶ | κατέστησεν | Φαραω | Νεχαω | τὸν | Ελιακιμ | υἱὸν | Ιωσιου | βασιλέα | Ιουδα | ἀντὶ | Ιωσιου | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ | καὶ | μετέστρεψεν | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | Ιωακιμ· | καὶ | τὸν | Ιωαχαζ | ἀδελφὸν | αὐτοῦ | ἔλαβεν | Φαραω | Νεχαω | καὶ | εἰσήγαγεν | αὐτὸν | εἰς | Αἴγυπτον, | καὶ | ἀπέθανεν | ἐκεῖ. | ||||||||
| L06 | 2Krn_36_4 | καί | καθίστημι | Φαραώ | Νεχαω | ὁ | Ἐλιακείμ | υἱός | Ἰωσίας | βασιλεύς | Ἰουδά | ἀντί | Ἰωσίας | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | μεταστρέφω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | Ιωακιμ | καί | ὁ | Ιωαχαζ | ἀδελφός | αὐτός | λαμβάνω | Φαραώ | Νεχαω | καί | εἰσάγω | αὐτός | εἰς | Αἴγυπτος | καί | ἀποθνήσκω | ἐκεῖ | ||||||||
| L07 | 2Krn_36_4 | i, również | ustanowić, wyznaczyć | Faraon | Nechao | — | Eliakim | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jozjasz | król; przywódca | Juda | naprzeciw; z powodu, ponieważ | Jozjasz | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | zmieniać, odwracać; przeinaczać | — | imię, nazwa | on, ona, ono | Ioakim | i, również | — | Ioachaz | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | brać, przyjmować | Faraon | Nechao | i, również | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono | do, ku; w, na | Egipt | i, również | umrzeć | tam | ||||||||
| L08 | 2Krn_36_4 | (G2532) | (G2525) | (G5328) | (L6750) | (G3588) | (G1662) | (G5207) | (G2502) | (G935) | (G2448) | (G473) | (G2502) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G3344) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (L5038) | (G2532) | (G3588) | (L5050) | (G80) | (G846) | (G2983) | (G5328) | (L6750) | (G2532) | (G1521) | (G846) | (G1519) | (G125) | (G2532) | (G599) | (G1563) | ||||||||
| L09 | 2Krn_36_4 | kai\ | kate/stEsen | *faraO | *neCHaO | to\n | *eliakim | ui(o\n | *iOsiou | basile/a | *iouda | a)nti\ | *iOsiou | tou= | patro\s | au)tou= | kai\ | mete/strePSen | to\ | o)/noma | au)tou= | *iOakim· | kai\ | to\n | *iOaCHaDZ | a)delfo\n | au)tou= | e)/laben | *faraO | *neCHaO | kai\ | ei)sE/gagen | au)to\n | ei)s | *ai)/gupton, | kai\ | a)pe/Tanen | e)kei=. | ||||||||
| L10 | 2Krn_36_4 | kai | katestEsen | faraO | neCHaO | ton | eliakim | hyion | iOsiu | basilea | iuda | anti | iOsiu | tu | patros | autu | kai | metestrePSen | to | onoma | autu | iOakim· | kai | ton | iOaCHaDZ | adelfon | autu | elaben | faraO | neCHaO | kai | eisEgagen | auton | eis | aigypton, | kai | apeTanen | ekei. | ||||||||
| L11 | 2Krn_36_4 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N_NSM | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | N1T_GSM | N3V_ASM | N_GSM | P | N1T_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | N_NSM | C | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | RD_GSM | VBI_AAI3S | N_NSM | N_NSM | C | VBI_AAI3S | RD_ASM | P | N2_ASF | C | VBI_AAI3S | D | ||||||||
| L12 | 2Krn_36_4 | and | he/she/it-ENABLE-ed | Pharaoh (indecl) | the (acc) | Eliakim (indecl) | son (acc) | Josiah (gen) | king (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | against (+gen) | Josiah (gen) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-TRANSFORM-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | brother (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Pharaoh (indecl) | and | he/she/it-LEAD-ed-INTO | him/it/same (acc) | into (+acc) | Egypt (acc) | and | he/she/it-DIE-ed | there | ||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_4 | and | establish | Pharaō | Nechaō | the | Eliakeim | son | Iōsias | monarch | Iouda | against | Iōsias | the | father | he | and | reverse | the | name | he | Iōakim | and | the | Iōachaz | brother | he | take | Pharaō | Nechaō | and | lead in | he | into | Aigyptos | and | die | there | ||||||||
| L14 | 2Krn_36_4 | 2Krn_36_4_1 | 2Krn_36_4_2 | 2Krn_36_4_3 | 2Krn_36_4_4 | 2Krn_36_4_5 | 2Krn_36_4_6 | 2Krn_36_4_7 | 2Krn_36_4_8 | 2Krn_36_4_9 | 2Krn_36_4_10 | 2Krn_36_4_11 | 2Krn_36_4_12 | 2Krn_36_4_13 | 2Krn_36_4_14 | 2Krn_36_4_15 | 2Krn_36_4_16 | 2Krn_36_4_17 | 2Krn_36_4_18 | 2Krn_36_4_19 | 2Krn_36_4_20 | 2Krn_36_4_21 | 2Krn_36_4_22 | 2Krn_36_4_23 | 2Krn_36_4_24 | 2Krn_36_4_25 | 2Krn_36_4_26 | 2Krn_36_4_27 | 2Krn_36_4_28 | 2Krn_36_4_29 | 2Krn_36_4_30 | 2Krn_36_4_31 | 2Krn_36_4_32 | 2Krn_36_4_33 | 2Krn_36_4_34 | 2Krn_36_4_35 | 2Krn_36_4_36 | 2Krn_36_4_37 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_4a | καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἔδωκαν τῷ Φαραω· τότε ἤρξατο ἡ γῆ φορολογεῖσθαι τοῦ δοῦναι τὸ ἀργύριον ἐπὶ στόμα Φαραω, καὶ ἕκαστος κατὰ δύναμιν ἀπῄτει τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον παρὰ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς δοῦναι τῷ Φαραω Νεχαω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_4a | καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) ἔδωκαν (G1325) τῷ (G3588) Φαραω· (G5328) τότε (G5119) ἤρξατο (G757) ἡ (G3588) γῆ (G1093) φορολογεῖσθαι (L9658) τοῦ (G3588) δοῦναι (G1325) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) ἐπὶ (G1909) στόμα (G4750) Φαραω, (G5328) καὶ (G2532) ἕκαστος (G1538) κατὰ (G2596) δύναμιν (G1411) ἀπῄτει (G523) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) δοῦναι (G1325) τῷ (G3588) Φαραω (G5328) Νεχαω. (L6750) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_4a | a) but he had given the silver and gold to Pharao. At that time the land began to be taxed to give the money at the command of Pharao; and every one as he could borrowed the silver and the gold of the people of the land, to give to Pharao Nechao. (2 Chronicles 36:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_4a | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_4a | καὶ | τὸ | ἀργύριον | καὶ | τὸ | χρυσίον | ἔδωκαν | τῷ | Φαραω· | τότε | ἤρξατο | ἡ | γῆ | φορολογεῖσθαι | τοῦ | δοῦναι | τὸ | ἀργύριον | ἐπὶ | στόμα | Φαραω, | καὶ | ἕκαστος | κατὰ | δύναμιν | ἀπῄτει | τὸ | ἀργύριον | καὶ | τὸ | χρυσίον | παρὰ | τοῦ | λαοῦ | τῆς | γῆς | δοῦναι | τῷ | Φαραω | Νεχαω. | |||||
| L06 | 2Krn_36_4a | καί | ὁ | ἀργύριον | καί | ὁ | χρυσίον | δίδωμι | ὁ | Φαραώ | τότε | ἄρχω | ὁ | γῆ | φορολογέω | ὁ | δίδωμι | ὁ | ἀργύριον | ἐπί | στόμα | Φαραώ | καί | ἕκαστος | κατά | δύναμις | ἀπαιτέω | ὁ | ἀργύριον | καί | ὁ | χρυσίον | παρά | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | δίδωμι | ὁ | Φαραώ | Νεχαω | |||||
| L07 | 2Krn_36_4a | i, również | — | srebro, pieniądze, moneta | i, również | — | złoto | dać, dawać, przekazać | — | Faraon | wtedy, wówczas | sprawować władzę, rządzić | — | ziemia orna, grunt; ląd | pobierać daninę od | — | dać, dawać, przekazać | — | srebro, pieniądze, moneta | na, nad, w czasie, za | usta, otwór; ostrze (miecza) | Faraon | i, również | każdy; wszyscy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | moc, siła; siła moralna | zażądać zwrotu | — | srebro, pieniądze, moneta | i, również | — | złoto | przy, obok, wśród | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | dać, dawać, przekazać | — | Faraon | Nechao | |||||
| L08 | 2Krn_36_4a | (G2532) | (G3588) | (G694) | (G2532) | (G3588) | (G5553) | (G1325) | (G3588) | (G5328) | (G5119) | (G757) | (G3588) | (G1093) | (L9658) | (G3588) | (G1325) | (G3588) | (G694) | (G1909) | (G4750) | (G5328) | (G2532) | (G1538) | (G2596) | (G1411) | (G523) | (G3588) | (G694) | (G2532) | (G3588) | (G5553) | (G3844) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G1325) | (G3588) | (G5328) | (L6750) | |||||
| L09 | 2Krn_36_4a | kai\ | to\ | a)rgu/rion | kai\ | to\ | CHrusi/on | e)/dOkan | tO=| | *faraO· | to/te | E)/rXato | E( | gE= | forologei=sTai | tou= | dou=nai | to\ | a)rgu/rion | e)pi\ | sto/ma | *faraO, | kai\ | e(/kastos | kata\ | du/namin | a)pE/|tei | to\ | a)rgu/rion | kai\ | to\ | CHrusi/on | para\ | tou= | laou= | tE=s | gE=s | dou=nai | tO=| | *faraO | *neCHaO. | |||||
| L10 | 2Krn_36_4a | kai | to | argyrion | kai | to | CHrysion | edOkan | tO | faraO· | tote | ErXato | hE | gE | forologeisTai | tu | dunai | to | argyrion | epi | stoma | faraO, | kai | hekastos | kata | dynamin | apEtei | to | argyrion | kai | to | CHrysion | para | tu | lau | tEs | gEs | dunai | tO | faraO | neCHaO. | |||||
| L11 | 2Krn_36_4a | C | RA_ASN | N2N_ASN | C | RA_ASN | N2N_ASN | VAI_AAI3P | RA_DSM | N_DSM | D | VAI_AMI3S | RA_NSF | N1_NSF | VA_AAN | RA_GSN | VO_AAN | RA_ASN | N2N_ASN | P | N3M_ASN | N_GSM | C | A1_NSM | P | N3I_ASF | V2I_IAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | C | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSF | N1_GSF | VO_AAN | RA_DSM | N_DSM | N_DSM | |||||
| L12 | 2Krn_36_4a | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_4a | and | the | silver piece | and | the | gold piece | give | the | Pharaō | at that | rule | the | earth | levy tribute from | the | give | the | silver piece | in | mouth | Pharaō | and | each | down | power | demand back | the | silver piece | and | the | gold piece | from | the | populace | the | earth | give | the | Pharaō | Nechaō | |||||
| L14 | 2Krn_36_4a | 2Krn_36_4a_1 | 2Krn_36_4a_2 | 2Krn_36_4a_3 | 2Krn_36_4a_4 | 2Krn_36_4a_5 | 2Krn_36_4a_6 | 2Krn_36_4a_7 | 2Krn_36_4a_8 | 2Krn_36_4a_9 | 2Krn_36_4a_10 | 2Krn_36_4a_11 | 2Krn_36_4a_12 | 2Krn_36_4a_13 | 2Krn_36_4a_14 | 2Krn_36_4a_15 | 2Krn_36_4a_16 | 2Krn_36_4a_17 | 2Krn_36_4a_18 | 2Krn_36_4a_19 | 2Krn_36_4a_20 | 2Krn_36_4a_21 | 2Krn_36_4a_22 | 2Krn_36_4a_23 | 2Krn_36_4a_24 | 2Krn_36_4a_25 | 2Krn_36_4a_26 | 2Krn_36_4a_27 | 2Krn_36_4a_28 | 2Krn_36_4a_29 | 2Krn_36_4a_30 | 2Krn_36_4a_31 | 2Krn_36_4a_32 | 2Krn_36_4a_33 | 2Krn_36_4a_34 | 2Krn_36_4a_35 | 2Krn_36_4a_36 | 2Krn_36_4a_37 | 2Krn_36_4a_38 | 2Krn_36_4a_39 | 2Krn_36_4a_40 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_5 | Ὢν εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν Ιωακιμ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ἕνδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ζεχωρα θυγάτηρ Νηριου ἐκ Ραμα. καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_5 | Ὢν (G1510) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) πέντε (G4002) ἐτῶν (G2094) Ιωακιμ (L5038) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἕνδεκα (G1733) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῆς (G3588) μητρὸς (G3384) αὐτοῦ (G846) Ζεχωρα (L4238) θυγάτηρ (G2364) Νηριου (L6763) ἐκ (G1537) Ραμα. (G4471) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησαν (G4160) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_5 | Joachim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Zechora, daughter of Nerias of Rama. And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers did. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_5 | W chwili objęcia rządów Jojakim miał dwadzieścia pięć lat i rządził jedenaście lat w Jerozolimie. Czynił on to, co jest złe w oczach Pana, Boga swego. (2 Krn 36:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_5 | Ὢν | εἴκοσι | καὶ | πέντε | ἐτῶν | Ιωακιμ | ἐν | τῷ | βασιλεύειν | αὐτὸν | καὶ | ἕνδεκα | ἔτη | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ, | καὶ | ὄνομα | τῆς | μητρὸς | αὐτοῦ | Ζεχωρα | θυγάτηρ | Νηριου | ἐκ | Ραμα. | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | πονηρὸν | ἐναντίον | κυρίου | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησαν | οἱ | πατέρες | αὐτοῦ. | ||||||
| L06 | 2Krn_36_5 | εἰμί | εἴκοσι | καί | πέντε | ἔτος | Ιωακιμ | ἐν | ὁ | βασιλεύω | αὐτός | καί | ἕνδεκα | ἔτος | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ὄνομα | ὁ | μήτηρ | αὐτός | Ζεχωρα | θυγάτηρ | Νηριου | ἐκ | Ῥαμᾶ | καί | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐναντίον | κύριος | κατά | πᾶς | ὅσος | ποιέω | ὁ | πατήρ | αὐτός | ||||||
| L07 | 2Krn_36_5 | być, istnieć; żyć, trwać | dwadzieścia | i, również | pięć | rok, 12 miesięcy | Ioakim | w, wewnątrz | — | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | jedenaście | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | imię, nazwa | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | Zechora | córka | Neriou | z, spośród, od | Rama | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | ||||||
| L08 | 2Krn_36_5 | (G1510) | (G1501) | (G2532) | (G4002) | (G2094) | (L5038) | (G1722) | (G3588) | (G936) | (G846) | (G2532) | (G1733) | (G2094) | (G936) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (L4238) | (G2364) | (L6763) | (G1537) | (G4471) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1726) | (G2962) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G3588) | (G3962) | (G846) | ||||||
| L09 | 2Krn_36_5 | *)\On | ei)/kosi | kai\ | pe/nte | e)tO=n | *iOakim | e)n | tO=| | basileu/ein | au)to\n | kai\ | e(/ndeka | e)/tE | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm, | kai\ | o)/noma | tE=s | mEtro\s | au)tou= | *DZeCHOra | Tuga/tEr | *nEriou | e)k | *rama. | kai\ | e)poi/Esen | to\ | ponEro\n | e)nanti/on | kuri/ou | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esan | oi( | pate/res | au)tou=. | ||||||
| L10 | 2Krn_36_5 | On | eikosi | kai | pente | etOn | iOakim | en | tO | basileuein | auton | kai | hendeka | etE | ebasileusen | en | ierusalEm, | kai | onoma | tEs | mEtros | autu | DZeCHOra | TygatEr | nEriu | ek | rama. | kai | epoiEsen | to | ponEron | enantion | kyriu | kata | panta, | hosa | epoiEsan | hoi | pateres | autu. | ||||||
| L11 | 2Krn_36_5 | V9_PAPNSM | M | C | M | N3E_GPN | N_GSM | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_ASM | C | M | N3E_APN | VAI_AAI3S | P | N_DSF | C | N3M_NSN | RA_GSF | N3_GSF | RD_GSM | N_NSF | N3_NSF | N_GSM | P | N_GS | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_GSM | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RD_GSM | ||||||
| L12 | 2Krn_36_5 | while being (nom) | icons (dat); twenty | and | five | years (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-REIGN-ing | him/it/same (acc) | and | eleven | years (nom|acc|voc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | name (nom|acc|voc) | the (gen) | mother (gen) | him/it/same (gen) | daughter (nom) | out of (+gen) | Rama (indecl) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | they-DO/MAKE-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||
| L13 | 2Krn_36_5 | be | twenty | and | five | year | Iōakim | in | the | reign | he | and | eleven | year | reign | in | Jerusalem | and | name | the | mother | he | Zechōra | daughter | Nēriou | from | Ramah | and | do | the | harmful | next to | lord | down | all | as much as | do | the | father | he | ||||||
| L14 | 2Krn_36_5 | 2Krn_36_5_1 | 2Krn_36_5_2 | 2Krn_36_5_3 | 2Krn_36_5_4 | 2Krn_36_5_5 | 2Krn_36_5_6 | 2Krn_36_5_7 | 2Krn_36_5_8 | 2Krn_36_5_9 | 2Krn_36_5_10 | 2Krn_36_5_11 | 2Krn_36_5_12 | 2Krn_36_5_13 | 2Krn_36_5_14 | 2Krn_36_5_15 | 2Krn_36_5_16 | 2Krn_36_5_17 | 2Krn_36_5_18 | 2Krn_36_5_19 | 2Krn_36_5_20 | 2Krn_36_5_21 | 2Krn_36_5_22 | 2Krn_36_5_23 | 2Krn_36_5_24 | 2Krn_36_5_25 | 2Krn_36_5_26 | 2Krn_36_5_27 | 2Krn_36_5_28 | 2Krn_36_5_29 | 2Krn_36_5_30 | 2Krn_36_5_31 | 2Krn_36_5_32 | 2Krn_36_5_33 | 2Krn_36_5_34 | 2Krn_36_5_35 | 2Krn_36_5_36 | 2Krn_36_5_37 | 2Krn_36_5_38 | 2Krn_36_5_39 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_5a | ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἦλθεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς τὴν γῆν, καὶ ἦν αὐτῷ δουλεύων τρία ἔτη καὶ ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_5a | ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) αὐτοῦ (G846) ἦλθεν (G2064) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) καὶ (G2532) ἦν (G1510) αὐτῷ (G846) δουλεύων (G1398) τρία (G5140) ἔτη (G2094) καὶ (G2532) ἀπέστη (G868) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_5a | a) In his days came Nabuchodonosor king of Babylon into the land, and he served him three years, and then revolted from him. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_5a | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_5a | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | αὐτοῦ | ἦλθεν | Ναβουχοδονοσορ | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | εἰς | τὴν | γῆν, | καὶ | ἦν | αὐτῷ | δουλεύων | τρία | ἔτη | καὶ | ἀπέστη | ἀπ’ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_5a | ἐν | ὁ | ἡμέρα | αὐτός | ἔρχομαι | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | εἰς | ὁ | γῆ | καί | εἰμί | αὐτός | δουλεύω | τρεῖς | ἔτος | καί | ἀφίστημι | ἀπό | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_5a | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | on, ona, ono | przyjść, przybyć | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | być niewolnikiem, służyć | trzy | rok, 12 miesięcy | i, również | odsunąć | z, od, przez | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_5a | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G846) | (G2064) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1510) | (G846) | (G1398) | (G5140) | (G2094) | (G2532) | (G868) | (G575) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_5a | e)n | tai=s | E(me/rais | au)tou= | E)=lTen | *nabouCHodonosor | basileu\s | *babulO=nos | ei)s | tE\n | gE=n, | kai\ | E)=n | au)tO=| | douleu/On | tri/a | e)/tE | kai\ | a)pe/stE | a)p’ | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_5a | en | tais | hEmerais | autu | ElTen | nabuCHodonosor | basileus | babylOnos | eis | tEn | gEn, | kai | En | autO | duleuOn | tria | etE | kai | apestE | ap’ | autu. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_5a | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GSM | VBI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N3W_GSM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | V9_IAI3S | RD_DSM | V1_PAPNSM | A3_APN | N3E_APN | C | VHI_AAI3S | P | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_5a | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_5a | in | the | day | he | come | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | into | the | earth | and | be | he | give allegiance | three | year | and | distance | from | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_5a | 2Krn_36_5a_1 | 2Krn_36_5a_2 | 2Krn_36_5a_3 | 2Krn_36_5a_4 | 2Krn_36_5a_5 | 2Krn_36_5a_6 | 2Krn_36_5a_7 | 2Krn_36_5a_8 | 2Krn_36_5a_9 | 2Krn_36_5a_10 | 2Krn_36_5a_11 | 2Krn_36_5a_12 | 2Krn_36_5a_13 | 2Krn_36_5a_14 | 2Krn_36_5a_15 | 2Krn_36_5a_16 | 2Krn_36_5a_17 | 2Krn_36_5a_18 | 2Krn_36_5a_19 | 2Krn_36_5a_20 | 2Krn_36_5a_21 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_5b | καὶ ἀπέστειλεν κύριος ἐπ’ αὐτοὺς τοὺς Χαλδαίους καὶ λῃστήρια Σύρων καὶ λῃστήρια Μωαβιτῶν καὶ υἱῶν Αμμων καὶ τῆς Σαμαρείας, καὶ ἀπέστησαν μετὰ τὸν λόγον τοῦτον κατὰ τὸν λόγον κυρίου ἐν χειρὶ τῶν παίδων αὐτοῦ τῶν προφητῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_5b | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) κύριος (G2962) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) τοὺς (G3588) Χαλδαίους (G5466) καὶ (G2532) λῃστήρια (L5925) Σύρων (G4948) καὶ (G2532) λῃστήρια (L5925) Μωαβιτῶν (L6586) καὶ (G2532) υἱῶν (G5207) Αμμων (L638) καὶ (G2532) τῆς (G3588) Σαμαρείας, (G4540) καὶ (G2532) ἀπέστησαν (G868) μετὰ (G3326) τὸν (G3588) λόγον (G3056) τοῦτον (G3778) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) λόγον (G3056) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) τῶν (G3588) παίδων (G3816) αὐτοῦ (G846) τῶν (G3588) προφητῶν. (G4396) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_5b | b) And the Lord sent against them the Chaldeans, and plundering parties of Syrians, and plundering parties of the Moabites, and of the children of Ammon, and of Samaria; but after this they departed, according to the word of the Lord by the hand of his servants the prophets. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_5b | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_5b | καὶ | ἀπέστειλεν | κύριος | ἐπ’ | αὐτοὺς | τοὺς | Χαλδαίους | καὶ | λῃστήρια | Σύρων | καὶ | λῃστήρια | Μωαβιτῶν | καὶ | υἱῶν | Αμμων | καὶ | τῆς | Σαμαρείας, | καὶ | ἀπέστησαν | μετὰ | τὸν | λόγον | τοῦτον | κατὰ | τὸν | λόγον | κυρίου | ἐν | χειρὶ | τῶν | παίδων | αὐτοῦ | τῶν | προφητῶν. | |||||||||
| L06 | 2Krn_36_5b | καί | ἀποστέλλω | κύριος | ἐπί | αὐτός | ὁ | Χαλδαῖος | καί | λῃστήριον | Σύρος | καί | λῃστήριον | Μωαβῖτις | καί | υἱός | Αμμων | καί | ὁ | Σαμάρεια | καί | ἀφίστημι | μετά | ὁ | λόγος | οὗτος | κατά | ὁ | λόγος | κύριος | ἐν | χείρ | ὁ | παῖς | αὐτός | ὁ | προφήτης | |||||||||
| L07 | 2Krn_36_5b | i, również | posłać, wysłać/odesłać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | — | Chaldejczyk | i, również | banda rabusiów | Syryjczyk | i, również | banda rabusiów | Moabita | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | — | Samaria | i, również | odsunąć | z, razem z; po, następnie | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | — | prorok | |||||||||
| L08 | 2Krn_36_5b | (G2532) | (G649) | (G2962) | (G1909) | (G846) | (G3588) | (G5466) | (G2532) | (L5925) | (G4948) | (G2532) | (L5925) | (L6586) | (G2532) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G3588) | (G4540) | (G2532) | (G868) | (G3326) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | (G2596) | (G3588) | (G3056) | (G2962) | (G1722) | (G5495) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G3588) | (G4396) | |||||||||
| L09 | 2Krn_36_5b | kai\ | a)pe/steilen | ku/rios | e)p’ | au)tou\s | tou\s | *CHaldai/ous | kai\ | lE|stE/ria | *su/rOn | kai\ | lE|stE/ria | *mOabitO=n | kai\ | ui(O=n | *ammOn | kai\ | tE=s | *samarei/as, | kai\ | a)pe/stEsan | meta\ | to\n | lo/gon | tou=ton | kata\ | to\n | lo/gon | kuri/ou | e)n | CHeiri\ | tO=n | pai/dOn | au)tou= | tO=n | profEtO=n. | |||||||||
| L10 | 2Krn_36_5b | kai | apesteilen | kyrios | ep’ | autus | tus | CHaldaius | kai | lEstEria | syrOn | kai | lEstEria | mOabitOn | kai | hyiOn | ammOn | kai | tEs | samareias, | kai | apestEsan | meta | ton | logon | tuton | kata | ton | logon | kyriu | en | CHeiri | tOn | paidOn | autu | tOn | profEtOn. | |||||||||
| L11 | 2Krn_36_5b | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | RD_APM | RA_APM | N2_APM | C | N2N_APN | N_GPM | C | N2N_APN | N3I_GPF | C | N2_GPM | N_GSM | C | RA_GSF | N1A_GSF | C | VHI_AAI3P | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | P | N3_DSF | RA_GPM | N3D_GPM | RD_GSM | RA_GPM | N1M_GPM | |||||||||
| L12 | 2Krn_36_5b | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_5b | and | send off/away | lord | in | he | the | Chaldaios | and | band of robbers | Syros | and | band of robbers | Moabite | and | son | Ammōn | and | the | Samareia | and | distance | with | the | word | this | down | the | word | lord | in | hand | the | child | he | the | prophet | |||||||||
| L14 | 2Krn_36_5b | 2Krn_36_5b_1 | 2Krn_36_5b_2 | 2Krn_36_5b_3 | 2Krn_36_5b_4 | 2Krn_36_5b_5 | 2Krn_36_5b_6 | 2Krn_36_5b_7 | 2Krn_36_5b_8 | 2Krn_36_5b_9 | 2Krn_36_5b_10 | 2Krn_36_5b_11 | 2Krn_36_5b_12 | 2Krn_36_5b_13 | 2Krn_36_5b_14 | 2Krn_36_5b_15 | 2Krn_36_5b_16 | 2Krn_36_5b_17 | 2Krn_36_5b_18 | 2Krn_36_5b_19 | 2Krn_36_5b_20 | 2Krn_36_5b_21 | 2Krn_36_5b_22 | 2Krn_36_5b_23 | 2Krn_36_5b_24 | 2Krn_36_5b_25 | 2Krn_36_5b_26 | 2Krn_36_5b_27 | 2Krn_36_5b_28 | 2Krn_36_5b_29 | 2Krn_36_5b_30 | 2Krn_36_5b_31 | 2Krn_36_5b_32 | 2Krn_36_5b_33 | 2Krn_36_5b_34 | 2Krn_36_5b_35 | 2Krn_36_5b_36 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_5c | πλὴν θυμὸς κυρίου ἦν ἐπὶ Ιουδαν τοῦ ἀποστῆσαι αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ διὰ τὰς ἁμαρτίας Μανασση ἐν πᾶσιν, οἷς ἐποίησεν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_5c | πλὴν (G4133) θυμὸς (G2372) κυρίου (G2962) ἦν (G1510) ἐπὶ (G1909) Ιουδαν (G2455) τοῦ (G3588) ἀποστῆσαι (G868) αὐτὸν (G846) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) αὐτοῦ (G846) διὰ (G1223) τὰς (G3588) ἁμαρτίας (G266) Μανασση (G3128) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐποίησεν, (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_5c | c) Nevertheless the wrath of the Lord was upon Juda, so that they should be removed from his presence, because of the sins of Manasses in all that he did, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_5c | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_5c | πλὴν | θυμὸς | κυρίου | ἦν | ἐπὶ | Ιουδαν | τοῦ | ἀποστῆσαι | αὐτὸν | ἀπὸ | προσώπου | αὐτοῦ | διὰ | τὰς | ἁμαρτίας | Μανασση | ἐν | πᾶσιν, | οἷς | ἐποίησεν, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_5c | πλήν | θυμός | κύριος | εἰμί | ἐπί | Ἰούδας | ὁ | ἀφίστημι | αὐτός | ἀπό | πρόσωπον | αὐτός | διά | ὁ | ἁμαρτία | Μανασσῆς | ἐν | πᾶς | ὅς | ποιέω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_5c | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | Juda lub Judasz | — | odsunąć | on, ona, ono | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | — | grzech, wina | Manasses | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_5c | (G4133) | (G2372) | (G2962) | (G1510) | (G1909) | (G2455) | (G3588) | (G868) | (G846) | (G575) | (G4383) | (G846) | (G1223) | (G3588) | (G266) | (G3128) | (G1722) | (G3956) | (G3739) | (G4160) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_5c | plE\n | Tumo\s | kuri/ou | E)=n | e)pi\ | *ioudan | tou= | a)postE=sai | au)to\n | a)po\ | prosO/pou | au)tou= | dia\ | ta\s | a(marti/as | *manassE | e)n | pa=sin, | oi(=s | e)poi/Esen, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_5c | plEn | Tymos | kyriu | En | epi | iudan | tu | apostEsai | auton | apo | prosOpu | autu | dia | tas | hamartias | manassE | en | pasin, | hois | epoiEsen, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_5c | D | N2_NSM | N2_GSM | V9_IAI3S | P | N1T_ASM | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASM | P | N2N_GSN | RD_GSM | P | RA_APF | N1A_APF | N_GSM | P | A3_DPM | RR_DPM | VAI_AAI3S | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_5c | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_5c | besides | provocation | lord | be | in | Ioudas | the | distance | he | from | face | he | through | the | sin | Manassēs | in | all | who | do | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_5c | 2Krn_36_5c_1 | 2Krn_36_5c_2 | 2Krn_36_5c_3 | 2Krn_36_5c_4 | 2Krn_36_5c_5 | 2Krn_36_5c_6 | 2Krn_36_5c_7 | 2Krn_36_5c_8 | 2Krn_36_5c_9 | 2Krn_36_5c_10 | 2Krn_36_5c_11 | 2Krn_36_5c_12 | 2Krn_36_5c_13 | 2Krn_36_5c_14 | 2Krn_36_5c_15 | 2Krn_36_5c_16 | 2Krn_36_5c_17 | 2Krn_36_5c_18 | 2Krn_36_5c_19 | 2Krn_36_5c_20 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_5d | καὶ ἐν αἵματι ἀθῴῳ, ᾧ ἐξέχεεν Ιωακιμ καὶ ἔπλησεν τὴν Ιερουσαλημ αἵματος ἀθῴου, καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_5d | καὶ (G2532) ἐν (G1722) αἵματι (G129) ἀθῴῳ, (G121) ᾧ (G3739) ἐξέχεεν (G1632) Ιωακιμ (L5038) καὶ (G2532) ἔπλησεν (G4130) τὴν (G3588) Ιερουσαλημ (G2419) αἵματος (G129) ἀθῴου, (G121) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠθέλησεν (G2309) κύριος (G2962) ἐξολεθρεῦσαι (G1842) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_5d | d) and for the innocent blood which Joakim shed, for he had filled Jerusalem with innocent blood; yet the Lord would not utterly destroy them. (2 Chronicles 36:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_5d | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_5d | καὶ | ἐν | αἵματι | ἀθῴῳ, | ᾧ | ἐξέχεεν | Ιωακιμ | καὶ | ἔπλησεν | τὴν | Ιερουσαλημ | αἵματος | ἀθῴου, | καὶ | οὐκ | ἠθέλησεν | κύριος | ἐξολεθρεῦσαι | αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_5d | καί | ἐν | αἷμα | ἀθῷος | ὅς | ἐκχέω | Ιωακιμ | καί | πλήθω | ὁ | Ἱερουσαλήμ | αἷμα | ἀθῷος | καί | οὐ | θέλω | κύριος | ἐξολοθρεύω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_5d | i, również | w, wewnątrz | krew | bez winy, niewinny | który, która, które | wylać, rozlać; rozsiewać | Ioakim | i, również | wypełniać, napełniać; być pełnym | — | Jeruzalem | krew | bez winy, niewinny | i, również | nie, czyż nie | chcieć, pragnąć, zamierzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_5d | (G2532) | (G1722) | (G129) | (G121) | (G3739) | (G1632) | (L5038) | (G2532) | (G4130) | (G3588) | (G2419) | (G129) | (G121) | (G2532) | (G3756) | (G2309) | (G2962) | (G1842) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_5d | kai\ | e)n | ai(/mati | a)TO/|O|, | O(=| | e)Xe/CHeen | *iOakim | kai\ | e)/plEsen | tE\n | *ierousalEm | ai(/matos | a)TO/|ou, | kai\ | ou)k | E)Te/lEsen | ku/rios | e)XoleTreu=sai | au)tou/s. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_5d | kai | en | haimati | aTOO, | hO | eXeCHeen | iOakim | kai | eplEsen | tEn | ierusalEm | haimatos | aTOu, | kai | uk | ETelEsen | kyrios | eXoleTreusai | autus. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_5d | C | P | N3M_DSN | A1_DSN | RR_DSN | V2I_IAI3S | N_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | N3M_GSN | A1_GSN | C | D | VAI_AAI3S | N2_NSM | VA_AAN | RD_APM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_5d | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_5d | and | in | blood | guiltless | who | pour out | Iōakim | and | fill | the | Jerusalem | blood | guiltless | and | not | determine | lord | utterly ruin | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_5d | 2Krn_36_5d_1 | 2Krn_36_5d_2 | 2Krn_36_5d_3 | 2Krn_36_5d_4 | 2Krn_36_5d_5 | 2Krn_36_5d_6 | 2Krn_36_5d_7 | 2Krn_36_5d_8 | 2Krn_36_5d_9 | 2Krn_36_5d_10 | 2Krn_36_5d_11 | 2Krn_36_5d_12 | 2Krn_36_5d_13 | 2Krn_36_5d_14 | 2Krn_36_5d_15 | 2Krn_36_5d_16 | 2Krn_36_5d_17 | 2Krn_36_5d_18 | 2Krn_36_5d_19 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_6 | καὶ ἀνέβη ἐπ’ αὐτὸν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν χαλκαῖς πέδαις καὶ ἀπήγαγεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_6 | καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) καὶ (G2532) ἔδησεν (G1210) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) χαλκαῖς (G5470) πέδαις (G3976) καὶ (G2532) ἀπήγαγεν (G520) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα. (G897) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_6 | And Nabuchodonosor king of Babylon came up against him, and bound him with brazen fetters, and carried him away to Babylon. (2 Chronicles 36:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_6 | Przeciw niemu wyruszył Nabuchodonozor, król babiloński, zakuł go w podwójne kajdany z brązu, by uprowadzić do Babilonu. (2 Krn 36:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_6 | καὶ | ἀνέβη | ἐπ’ | αὐτὸν | Ναβουχοδονοσορ | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | καὶ | ἔδησεν | αὐτὸν | ἐν | χαλκαῖς | πέδαις | καὶ | ἀπήγαγεν | αὐτὸν | εἰς | Βαβυλῶνα. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_6 | καί | ἀναβαίνω | ἐπί | αὐτός | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | καί | δέω | αὐτός | ἐν | χάλκεος | πέδη | καί | ἀπάγω | αὐτός | εἰς | Βαβυλών | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_6 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | i, również | przywiązać, przymocować | on, ona, ono | w, wewnątrz | miedziany, brązowy | dyby, kajdany; więzy | i, również | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | on, ona, ono | do, ku; w, na | Babilon | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_6 | (G2532) | (G305) | (G1909) | (G846) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G2532) | (G1210) | (G846) | (G1722) | (G5470) | (G3976) | (G2532) | (G520) | (G846) | (G1519) | (G897) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_6 | kai\ | a)ne/bE | e)p’ | au)to\n | *nabouCHodonosor | basileu\s | *babulO=nos | kai\ | e)/dEsen | au)to\n | e)n | CHalkai=s | pe/dais | kai\ | a)pE/gagen | au)to\n | ei)s | *babulO=na. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_6 | kai | anebE | ep’ | auton | nabuCHodonosor | basileus | babylOnos | kai | edEsen | auton | en | CHalkais | pedais | kai | apEgagen | auton | eis | babylOna. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_6 | C | VZI_AAI3S | P | RD_ASM | N_NSM | N3V_NSM | N3W_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | A1C_DPF | N1_DSF | C | VBI_AAI3S | RD_ASM | P | N3W_ASM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_6 | he/she/it-ASCEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | king (nom) | Babylon (gen) | and | he/she/it-BIND-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | copper or bronze ([Adj] dat) | shackles (dat) | and | he/she/it-LEAD-ed-AWAY | him/it/same (acc) | into (+acc) | Babylon (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_6 | and | step up | in | he | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | and | bind | he | in | of brass | leg iron | and | lead off | he | into | Babylōn | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_6 | 2Krn_36_6_1 | 2Krn_36_6_2 | 2Krn_36_6_3 | 2Krn_36_6_4 | 2Krn_36_6_5 | 2Krn_36_6_6 | 2Krn_36_6_7 | 2Krn_36_6_8 | 2Krn_36_6_9 | 2Krn_36_6_10 | 2Krn_36_6_11 | 2Krn_36_6_12 | 2Krn_36_6_13 | 2Krn_36_6_14 | 2Krn_36_6_15 | 2Krn_36_6_16 | 2Krn_36_6_17 | 2Krn_36_6_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_7 | καὶ μέρος τῶν σκευῶν οἴκου κυρίου ἀπήνεγκεν εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ ἐν Βαβυλῶνι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_7 | καὶ (G2532) μέρος (G3313) τῶν (G3588) σκευῶν (G4632) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) ἀπήνεγκεν (G667) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα (G897) καὶ (G2532) ἔθηκεν (G5087) αὐτὰ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ναῷ (G3485) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι. (G897) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_7 | And he carried away a part of the vessels of the house of the Lord to Babylon, and put them in his temple in Babylon. (2 Chronicles 36:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_7 | Wywiózł też Nabuchodonozor do Babilonu część naczyń świątyni Pańskiej i złożył je w swym pałacu w Babilonie. (2 Krn 36:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_7 | καὶ | μέρος | τῶν | σκευῶν | οἴκου | κυρίου | ἀπήνεγκεν | εἰς | Βαβυλῶνα | καὶ | ἔθηκεν | αὐτὰ | ἐν | τῷ | ναῷ | αὐτοῦ | ἐν | Βαβυλῶνι. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_7 | καί | μέρος | ὁ | σκεῦος | οἶκος | κύριος | ἀποφέρω | εἰς | Βαβυλών | καί | τίθημι | αὐτός | ἐν | ὁ | ναός | αὐτός | ἐν | Βαβυλών | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_7 | i, również | część, porcja, udział | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | uprowadzić, zabrać/wynieść | do, ku; w, na | Babilon | i, również | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | on, ona, ono | w, wewnątrz | Babilon | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_7 | (G2532) | (G3313) | (G3588) | (G4632) | (G3624) | (G2962) | (G667) | (G1519) | (G897) | (G2532) | (G5087) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3485) | (G846) | (G1722) | (G897) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_7 | kai\ | me/ros | tO=n | skeuO=n | oi)/kou | kuri/ou | a)pE/negken | ei)s | *babulO=na | kai\ | e)/TEken | au)ta\ | e)n | tO=| | naO=| | au)tou= | e)n | *babulO=ni. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_7 | kai | meros | tOn | skeuOn | oiku | kyriu | apEnenken | eis | babylOna | kai | eTEken | auta | en | tO | naO | autu | en | babylOni. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_7 | C | N3E_ASN | RA_GPN | N3E_GPN | N2_GSM | N2_GSM | VAI_AAI3S | P | N3W_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_APN | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | P | N3W_DSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_7 | and | part/piece (nom|acc|voc) | the (gen) | vessels (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-CARRY AWAY-ed | into (+acc) | Babylon (acc) | and | he/she/it-PLACE-ed | they/them/same (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | temple (dat) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | Babylon (dat) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_7 | and | part | the | vessel | home | lord | carry away/off | into | Babylōn | and | put | he | in | the | sanctuary | he | in | Babylōn | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_7 | 2Krn_36_7_1 | 2Krn_36_7_2 | 2Krn_36_7_3 | 2Krn_36_7_4 | 2Krn_36_7_5 | 2Krn_36_7_6 | 2Krn_36_7_7 | 2Krn_36_7_8 | 2Krn_36_7_9 | 2Krn_36_7_10 | 2Krn_36_7_11 | 2Krn_36_7_12 | 2Krn_36_7_13 | 2Krn_36_7_14 | 2Krn_36_7_15 | 2Krn_36_7_16 | 2Krn_36_7_17 | 2Krn_36_7_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_8 | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιωακιμ καὶ πάντα, ἃ ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα; καὶ ἐκοιμήθη Ιωακιμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν Γανοζα μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσεν Ιεχονιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_8 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Ιωακιμ (L5038) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ἃ (G3739) ἐποίησεν, (G4160) οὐκ (G3756) ἰδοὺ (G2400) ταῦτα (G3778) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ιουδα; (G2448) καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Ιωακιμ (L5038) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐν (G1722) Γανοζα (L2201) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Ιεχονιας (G2423) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_8 | And the rest of the acts of Joakim, and all that he did, behold, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Juda? And Joakim slept with his fathers, and was buried with his fathers in Ganozae: and Jechonias his son reigned in his stead. (2 Chronicles 36:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_8 | Pozostałe zaś dzieje Jojakima, obrzydliwości, jakie popełnił, i to, co znaleziono przeciw niemu, zostało zapisane w Księdze Królów Izraela i Judy. Syn jego Jechoniasz został w jego miejsce królem. (2 Krn 36:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_8 | καὶ | τὰ | λοιπὰ | τῶν | λόγων | Ιωακιμ | καὶ | πάντα, | ἃ | ἐποίησεν, | οὐκ | ἰδοὺ | ταῦτα | γεγραμμένα | ἐπὶ | βιβλίῳ | λόγων | τῶν | ἡμερῶν | τοῖς | βασιλεῦσιν | Ιουδα; | καὶ | ἐκοιμήθη | Ιωακιμ | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ | καὶ | ἐτάφη | ἐν | Γανοζα | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ, | καὶ | ἐβασίλευσεν | Ιεχονιας | υἱὸς | αὐτοῦ | ἀντ | αὐτοῦ. | |
| L06 | 2Krn_36_8 | καί | ὁ | λοιπός | ὁ | λόγος | Ιωακιμ | καί | πᾶς | ὅς | ποιέω | οὐ | ἰδού | οὗτος | γράφω | ἐπί | βιβλίον | λόγος | ὁ | ἡμέρα | ὁ | βασιλεύς | Ἰουδά | καί | κοιμάω | Ιωακιμ | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | θάπτω | ἐν | Γανοζα | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | βασιλεύω | Ἰεχονίας | υἱός | αὐτός | ἀντί | αὐτός | |
| L07 | 2Krn_36_8 | i, również | — | pozostali, reszta | — | słowo, wypowiedź, mowa | Ioakim | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | nie, czyż nie | oto, spójrz | ten, ta, to; oto, ów | pisać; sporządzić dokument | na, nad, w czasie, za | zwój, książka | słowo, wypowiedź, mowa | — | dzień; pełna doba | — | król; przywódca | Juda | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | Ioakim | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | pogrzebać | w, wewnątrz | Ganoza | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Jechoniasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | |
| L08 | 2Krn_36_8 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3588) | (G3056) | (L5038) | (G2532) | (G3956) | (G3739) | (G4160) | (G3756) | (G2400) | (G3778) | (G1125) | (G1909) | (G975) | (G3056) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G935) | (G2448) | (G2532) | (G2837) | (L5038) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G2290) | (G1722) | (L2201) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G936) | (G2423) | (G5207) | (G846) | (G473) | (G846) | |
| L09 | 2Krn_36_8 | kai\ | ta\ | loipa\ | tO=n | lo/gOn | *iOakim | kai\ | pa/nta, | a(/ | e)poi/Esen, | ou)k | i)dou\ | tau=ta | gegramme/na | e)pi\ | bibli/O| | lo/gOn | tO=n | E(merO=n | toi=s | basileu=sin | *iouda; | kai\ | e)koimE/TE | *iOakim | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou= | kai\ | e)ta/fE | e)n | *ganoDZa | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou=, | kai\ | e)basi/leusen | *ieCHonias | ui(o\s | au)tou= | a)nt | au)tou=. | |
| L10 | 2Krn_36_8 | kai | ta | loipa | tOn | logOn | iOakim | kai | panta, | ha | epoiEsen, | uk | idu | tauta | gegrammena | epi | bibliO | logOn | tOn | hEmerOn | tois | basileusin | iuda; | kai | ekoimETE | iOakim | meta | tOn | paterOn | autu | kai | etafE | en | ganoDZa | meta | tOn | paterOn | autu, | kai | ebasileusen | ieCHonias | hyios | autu | ant | autu. | |
| L11 | 2Krn_36_8 | C | RA_NPN | A1_NPN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | A3_NPN | RR_NPN | VAI_AAI3S | D | I | RD_NPN | VP_XMPNPN | P | N2N_DSN | N2_GPM | RA_GPM | N1A_GPF | RA_DPM | N3V_DPM | N_GSM | C | VCI_API3S | N_NSM | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | C | VDI_API3S | P | N_DS | P | RA_GPM | N3_GPM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | RD_GSM | |
| L12 | 2Krn_36_8 | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | words (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | not | be-you(sg)-SEE-ed! | these (nom|acc) | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | book (dat) | words (gen) | the (gen) | days (gen) | the (dat) | kings (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-BURY-ed | in/among/by (+dat) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-REIGN-ed | Jechoniah (nom) | son (nom) | him/it/same (gen) | against (+gen) | him/it/same (gen) | ||||
| L13 | 2Krn_36_8 | and | the | rest | the | word | Iōakim | and | all | who | do | not | see! | this | write | in | scroll | word | the | day | the | monarch | Iouda | and | doze | Iōakim | with | the | father | he | and | bury | in | Ganoza | with | the | father | he | and | reign | Iechonias | son | he | against | he | |
| L14 | 2Krn_36_8 | 2Krn_36_8_1 | 2Krn_36_8_2 | 2Krn_36_8_3 | 2Krn_36_8_4 | 2Krn_36_8_5 | 2Krn_36_8_6 | 2Krn_36_8_7 | 2Krn_36_8_8 | 2Krn_36_8_9 | 2Krn_36_8_10 | 2Krn_36_8_11 | 2Krn_36_8_12 | 2Krn_36_8_13 | 2Krn_36_8_14 | 2Krn_36_8_15 | 2Krn_36_8_16 | 2Krn_36_8_17 | 2Krn_36_8_18 | 2Krn_36_8_19 | 2Krn_36_8_20 | 2Krn_36_8_21 | 2Krn_36_8_22 | 2Krn_36_8_23 | 2Krn_36_8_24 | 2Krn_36_8_25 | 2Krn_36_8_26 | 2Krn_36_8_27 | 2Krn_36_8_28 | 2Krn_36_8_29 | 2Krn_36_8_30 | 2Krn_36_8_31 | 2Krn_36_8_32 | 2Krn_36_8_33 | 2Krn_36_8_34 | 2Krn_36_8_35 | 2Krn_36_8_36 | 2Krn_36_8_37 | 2Krn_36_8_38 | 2Krn_36_8_39 | 2Krn_36_8_40 | 2Krn_36_8_41 | 2Krn_36_8_42 | 2Krn_36_8_43 | 2Krn_36_8_44 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_9 | Υἱὸς ὀκτωκαίδεκα ἐτῶν Ιεχονιας ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ τρίμηνον καὶ δέκα ἡμέρας ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ. καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_9 | Υἱὸς (G5207) ὀκτωκαίδεκα (L6926) ἐτῶν (G2094) Ιεχονιας (G2423) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) τρίμηνον (G5150) καὶ (G2532) δέκα (G1176) ἡμέρας (G2250) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐνώπιον (G1799) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_9 | Jechonias was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem, and did that which was evil in the sight of the Lord. (2 Chronicles 36:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_9 | W chwili objęcia rządów Jechoniasz miał osiemnaście lat, a panował w Jerozolimie trzy miesiące i dziesięć dni. Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich. (2 Krn 36:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_9 | Υἱὸς | ὀκτωκαίδεκα | ἐτῶν | Ιεχονιας | ἐν | τῷ | βασιλεύειν | αὐτὸν | καὶ | τρίμηνον | καὶ | δέκα | ἡμέρας | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ. | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | πονηρὸν | ἐνώπιον | κυρίου. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_9 | υἱός | ὀκτωκαίδεκα | ἔτος | Ἰεχονίας | ἐν | ὁ | βασιλεύω | αὐτός | καί | τρίμηνος | καί | δέκα | ἡμέρα | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐνώπιος | κύριος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_9 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | osiemnaście | rok, 12 miesięcy | Jechoniasz | w, wewnątrz | — | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | okres trzech miesięcy | i, również | dziesięć | dzień; pełna doba | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_9 | (G5207) | (L6926) | (G2094) | (G2423) | (G1722) | (G3588) | (G936) | (G846) | (G2532) | (G5150) | (G2532) | (G1176) | (G2250) | (G936) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1799) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_9 | *ui(o\s | o)ktOkai/deka | e)tO=n | *ieCHonias | e)n | tO=| | basileu/ein | au)to\n | kai\ | tri/mEnon | kai\ | de/ka | E(me/ras | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm. | kai\ | e)poi/Esen | to\ | ponEro\n | e)nO/pion | kuri/ou. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_9 | yios | oktOkaideka | etOn | ieCHonias | en | tO | basileuein | auton | kai | trimEnon | kai | deka | hEmeras | ebasileusen | en | ierusalEm. | kai | epoiEsen | to | ponEron | enOpion | kyriu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_9 | N2_NSM | M | N3E_GPN | N_GSM | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_ASM | C | A1B_ASN | C | M | N1A_APF | VAI_AAI3S | P | N_DSF | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_9 | son (nom) | eighteen | years (gen) | Jechoniah (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-REIGN-ing | him/it/same (acc) | and | of a three-month period ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | ten | day (gen), days (acc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_9 | son | eighteen | year | Iechonias | in | the | reign | he | and | three months | and | ten | day | reign | in | Jerusalem | and | do | the | harmful | in the face | lord | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_9 | 2Krn_36_9_1 | 2Krn_36_9_2 | 2Krn_36_9_3 | 2Krn_36_9_4 | 2Krn_36_9_5 | 2Krn_36_9_6 | 2Krn_36_9_7 | 2Krn_36_9_8 | 2Krn_36_9_9 | 2Krn_36_9_10 | 2Krn_36_9_11 | 2Krn_36_9_12 | 2Krn_36_9_13 | 2Krn_36_9_14 | 2Krn_36_9_15 | 2Krn_36_9_16 | 2Krn_36_9_17 | 2Krn_36_9_18 | 2Krn_36_9_19 | 2Krn_36_9_20 | 2Krn_36_9_21 | 2Krn_36_9_22 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_10 | καὶ ἐπιστρέφοντος τοῦ ἐνιαυτοῦ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα μετὰ τῶν σκευῶν τῶν ἐπιθυμητῶν οἴκου κυρίου καὶ ἐβασίλευσεν Σεδεκιαν ἀδελφὸν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐπὶ Ιουδαν καὶ Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_10 | καὶ (G2532) ἐπιστρέφοντος (G1994) τοῦ (G3588) ἐνιαυτοῦ (G1763) ἀπέστειλεν (G649) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ναβουχοδονοσορ (L6637) καὶ (G2532) εἰσήνεγκεν (G1533) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα (G897) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) σκευῶν (G4632) τῶν (G3588) ἐπιθυμητῶν (L3707) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Σεδεκιαν (L8306) ἀδελφὸν (G80) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) Ιουδαν (G2455) καὶ (G2532) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_10 | And at the turn of the year, king Nabuchodonosor sent, and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the Lord, and made Sedekias his father's brother king over Juda and Jerusalem. (2 Chronicles 36:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_10 | Z początkiem roku Nabuchodonozor posłał po niego i kazał go uprowadzić do Babilonu wraz z drogocennymi naczyniami świątyni Pańskiej, a w jego miejsce ustanowił królem jego brata, Sedecjasza. (2 Krn 36:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_10 | καὶ | ἐπιστρέφοντος | τοῦ | ἐνιαυτοῦ | ἀπέστειλεν | ὁ | βασιλεὺς | Ναβουχοδονοσορ | καὶ | εἰσήνεγκεν | αὐτὸν | εἰς | Βαβυλῶνα | μετὰ | τῶν | σκευῶν | τῶν | ἐπιθυμητῶν | οἴκου | κυρίου | καὶ | ἐβασίλευσεν | Σεδεκιαν | ἀδελφὸν | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ | ἐπὶ | Ιουδαν | καὶ | Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_10 | καί | ἐπιστρέφω | ὁ | ἐνιαυτός | ἀποστέλλω | ὁ | βασιλεύς | Ναβουχοδονοσόρ | καί | εἰσφέρω | αὐτός | εἰς | Βαβυλών | μετά | ὁ | σκεῦος | ὁ | ἐπιθυμητός | οἶκος | κύριος | καί | βασιλεύω | Σεδεκίας | ἀδελφός | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἐπί | Ἰούδας | καί | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_10 | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | rok | posłać, wysłać/odesłać | — | król; przywódca | Nabouchodonosor | i, również | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono | do, ku; w, na | Babilon | z, razem z; po, następnie | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | pragnienia | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Sedekias | brat rodzony lub przyrodni | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | Juda lub Judasz | i, również | Jeruzalem | ||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_10 | (G2532) | (G1994) | (G3588) | (G1763) | (G649) | (G3588) | (G935) | (L6637) | (G2532) | (G1533) | (G846) | (G1519) | (G897) | (G3326) | (G3588) | (G4632) | (G3588) | (L3707) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G936) | (L8306) | (G80) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1909) | (G2455) | (G2532) | (G2419) | ||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_10 | kai\ | e)pistre/fontos | tou= | e)niautou= | a)pe/steilen | o( | basileu\s | *nabouCHodonosor | kai\ | ei)sE/negken | au)to\n | ei)s | *babulO=na | meta\ | tO=n | skeuO=n | tO=n | e)piTumEtO=n | oi)/kou | kuri/ou | kai\ | e)basi/leusen | *sedekian | a)delfo\n | tou= | patro\s | au)tou= | e)pi\ | *ioudan | kai\ | *ierousalEm. | ||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_10 | kai | epistrefontos | tu | eniautu | apesteilen | ho | basileus | nabuCHodonosor | kai | eisEnenken | auton | eis | babylOna | meta | tOn | skeuOn | tOn | epiTymEtOn | oiku | kyriu | kai | ebasileusen | sedekian | adelfon | tu | patros | autu | epi | iudan | kai | ierusalEm. | ||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_10 | C | V1_PAPGSM | RA_GSM | N2_GSM | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | N3W_ASM | P | RA_GPN | N3E_GPN | RA_GPN | A1_GPN | N2_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | N1T_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | P | N1T_ASM | C | N_ASF | ||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_10 | and | while TURN-ing-AROUND (gen) | the (gen) | year (gen) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (nom) | king (nom) | and | he/she/it-BRING IN-ed | him/it/same (acc) | into (+acc) | Babylon (acc) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | vessels (gen) | the (gen) | desirers (gen); desireable ([Adj] gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-REIGN-ed | brother (acc) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Judas/Judah (acc) | and | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_10 | and | turn around | the | cycle | send off/away | the | monarch | Nabouchodonosor | and | bring in | he | into | Babylōn | with | the | vessel | the | cravings | home | lord | and | reign | Sedekias | brother | the | father | he | in | Ioudas | and | Jerusalem | ||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_10 | 2Krn_36_10_1 | 2Krn_36_10_2 | 2Krn_36_10_3 | 2Krn_36_10_4 | 2Krn_36_10_5 | 2Krn_36_10_6 | 2Krn_36_10_7 | 2Krn_36_10_8 | 2Krn_36_10_9 | 2Krn_36_10_10 | 2Krn_36_10_11 | 2Krn_36_10_12 | 2Krn_36_10_13 | 2Krn_36_10_14 | 2Krn_36_10_15 | 2Krn_36_10_16 | 2Krn_36_10_17 | 2Krn_36_10_18 | 2Krn_36_10_19 | 2Krn_36_10_20 | 2Krn_36_10_21 | 2Krn_36_10_22 | 2Krn_36_10_23 | 2Krn_36_10_24 | 2Krn_36_10_25 | 2Krn_36_10_26 | 2Krn_36_10_27 | 2Krn_36_10_28 | 2Krn_36_10_29 | 2Krn_36_10_30 | 2Krn_36_10_31 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_11 | Ἐτῶν εἴκοσι ἑνὸς Σεδεκιας ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ἕνδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_11 | Ἐτῶν (G2094) εἴκοσι (G1501) ἑνὸς (G1520) Σεδεκιας (L8306) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἕνδεκα (G1733) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_11 | Sedekias was twenty-one years old when he began to reign, and be reigned eleven years in Jerusalem. (2 Chronicles 36:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_11 | W chwili objęcia rządów Sedecjasz miał dwadzieścia jeden lat i panował jedenaście lat w Jerozolimie. (2 Krn 36:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_11 | Ἐτῶν | εἴκοσι | ἑνὸς | Σεδεκιας | ἐν | τῷ | βασιλεύειν | αὐτὸν | καὶ | ἕνδεκα | ἔτη | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_11 | ἔτος | εἴκοσι | εἷς | Σεδεκίας | ἐν | ὁ | βασιλεύω | αὐτός | καί | ἕνδεκα | ἔτος | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_11 | rok, 12 miesięcy | dwadzieścia | jeden | Sedekias | w, wewnątrz | — | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | jedenaście | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_11 | (G2094) | (G1501) | (G1520) | (L8306) | (G1722) | (G3588) | (G936) | (G846) | (G2532) | (G1733) | (G2094) | (G936) | (G1722) | (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_11 | *)etO=n | ei)/kosi | e(no\s | *sedekias | e)n | tO=| | basileu/ein | au)to\n | kai\ | e(/ndeka | e)/tE | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_11 | etOn | eikosi | henos | sedekias | en | tO | basileuein | auton | kai | hendeka | etE | ebasileusen | en | ierusalEm. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_11 | N3E_GPN | M | A3_GSM | N_NSM | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_ASM | C | M | N3E_APN | VAI_AAI3S | P | N_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_11 | years (gen) | icons (dat); twenty | one (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-REIGN-ing | him/it/same (acc) | and | eleven | years (nom|acc|voc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_11 | year | twenty | one | Sedekias | in | the | reign | he | and | eleven | year | reign | in | Jerusalem | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_11 | 2Krn_36_11_1 | 2Krn_36_11_2 | 2Krn_36_11_3 | 2Krn_36_11_4 | 2Krn_36_11_5 | 2Krn_36_11_6 | 2Krn_36_11_7 | 2Krn_36_11_8 | 2Krn_36_11_9 | 2Krn_36_11_10 | 2Krn_36_11_11 | 2Krn_36_11_12 | 2Krn_36_11_13 | 2Krn_36_11_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_12 | καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου θεοῦ αὐτοῦ, οὐκ ἐνετράπη ἀπὸ προσώπου Ιερεμιου τοῦ προφήτου καὶ ἐκ στόματος κυρίου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_12 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) αὐτοῦ, (G846) οὐκ (G3756) ἐνετράπη (G1788) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Ιερεμιου (G2408) τοῦ (G3588) προφήτου (G4396) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) στόματος (G4750) κυρίου (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_12 | And he did that which was evil in the sight of the Lord his God: he was not ashamed before the prophet Jeremias, nor because of the word of the Lord; (2 Chronicles 36:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_12 | Czynił to, co jest złe w oczach Pana, Boga swego, i nie chciał się ukorzyć przed Jeremiaszem prorokiem, posłanym przez usta Pańskie. (2 Krn 36:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_12 | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | πονηρὸν | ἐνώπιον | κυρίου | θεοῦ | αὐτοῦ, | οὐκ | ἐνετράπη | ἀπὸ | προσώπου | Ιερεμιου | τοῦ | προφήτου | καὶ | ἐκ | στόματος | κυρίου | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_12 | καί | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐνώπιος | κύριος | θεός | αὐτός | οὐ | ἐντρέπω | ἀπό | πρόσωπον | Ἱερεμίας | ὁ | προφήτης | καί | ἐκ | στόμα | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_12 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | nie, czyż nie | zawstydzić, wstydzić się | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | Jeremiasz | — | prorok | i, również | z, spośród, od | usta, otwór; ostrze (miecza) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_12 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1799) | (G2962) | (G2316) | (G846) | (G3756) | (G1788) | (G575) | (G4383) | (G2408) | (G3588) | (G4396) | (G2532) | (G1537) | (G4750) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_12 | kai\ | e)poi/Esen | to\ | ponEro\n | e)nO/pion | kuri/ou | Teou= | au)tou=, | ou)k | e)netra/pE | a)po\ | prosO/pou | *ieremiou | tou= | profE/tou | kai\ | e)k | sto/matos | kuri/ou | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_12 | kai | epoiEsen | to | ponEron | enOpion | kyriu | Teu | autu, | uk | enetrapE | apo | prosOpu | ieremiu | tu | profEtu | kai | ek | stomatos | kyriu | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_12 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_GSM | N2_GSM | RD_GSM | D | VDI_API3S | P | N2N_GSN | N1T_GSM | RA_GSM | N1M_GSM | C | P | N3M_GSN | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_12 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-was-SHAME-ed | away from (+gen) | face (gen) | Jeremiah (gen) | the (gen) | prophet (gen) | and | out of (+gen) | mouth/maw (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_12 | and | do | the | harmful | in the face | lord | God | he | not | defer | from | face | Hieremias | the | prophet | and | from | mouth | lord | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_12 | 2Krn_36_12_1 | 2Krn_36_12_2 | 2Krn_36_12_3 | 2Krn_36_12_4 | 2Krn_36_12_5 | 2Krn_36_12_6 | 2Krn_36_12_7 | 2Krn_36_12_8 | 2Krn_36_12_9 | 2Krn_36_12_10 | 2Krn_36_12_11 | 2Krn_36_12_12 | 2Krn_36_12_13 | 2Krn_36_12_14 | 2Krn_36_12_15 | 2Krn_36_12_16 | 2Krn_36_12_17 | 2Krn_36_12_18 | 2Krn_36_12_19 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_13 | ἐν τῷ τὰ πρὸς τὸν βασιλέα Ναβουχοδονοσορ ἀθετῆσαι ἃ ὥρκισεν αὐτὸν κατὰ τοῦ θεοῦ καὶ ἐσκλήρυνεν τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ κατίσχυσεν τοῦ μὴ ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον θεὸν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_13 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) τὰ (G3588) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἀθετῆσαι (G114) ἃ (G3739) ὥρκισεν (G3726) αὐτὸν (G846) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) ἐσκλήρυνεν (G4645) τὸν (G3588) τράχηλον (G5137) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) αὐτοῦ (G846) κατίσχυσεν (G2729) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ἐπιστρέψαι (G1994) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) θεὸν (G2316) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_13 | in that he rebelled against king Nabuchodonosor, which he adjured him by God not to do: but he stiffened his neck, and hardened his heart, so as not to return to the Lord God of Israel. (2 Chronicles 36:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_13 | Nadto zbuntował się przeciw królowi Nabuchodonozorowi, któremu na Boga zaprzysiągł wierność. Uczynił on kark swój twardym, a serce nieustępliwym, aby nie nawrócić się do Pana, Boga Izraela. (2 Krn 36:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_13 | ἐν | τῷ | τὰ | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Ναβουχοδονοσορ | ἀθετῆσαι | ἃ | ὥρκισεν | αὐτὸν | κατὰ | τοῦ | θεοῦ | καὶ | ἐσκλήρυνεν | τὸν | τράχηλον | αὐτοῦ | καὶ | τὴν | καρδίαν | αὐτοῦ | κατίσχυσεν | τοῦ | μὴ | ἐπιστρέψαι | πρὸς | κύριον | θεὸν | Ισραηλ. | ||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_13 | ἐν | ὁ | ὁ | πρός | ὁ | βασιλεύς | Ναβουχοδονοσόρ | ἀθετέω | ὅς | ὁρκίζω | αὐτός | κατά | ὁ | θεός | καί | σκληρύνω | ὁ | τράχηλος | αὐτός | καί | ὁ | καρδία | αὐτός | κατισχύω | ὁ | μή | ἐπιστρέφω | πρός | κύριος | θεός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_13 | w, wewnątrz | — | — | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | Nabouchodonosor | unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć | który, która, które | zaprzysięgać kogoś; zaklinać, błagać | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | zatwardzać, czynić surowym | — | szyja, kark | on, ona, ono | i, również | — | serce | on, ona, ono | przemóc, pokonać | — | nie; aby nie | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | ||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_13 | (G1722) | (G3588) | (G3588) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (L6637) | (G114) | (G3739) | (G3726) | (G846) | (G2596) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G4645) | (G3588) | (G5137) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G2729) | (G3588) | (G3361) | (G1994) | (G4314) | (G2962) | (G2316) | (G2474) | ||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_13 | e)n | tO=| | ta\ | pro\s | to\n | basile/a | *nabouCHodonosor | a)TetE=sai | a(/ | O(/rkisen | au)to\n | kata\ | tou= | Teou= | kai\ | e)sklE/runen | to\n | tra/CHElon | au)tou= | kai\ | tE\n | kardi/an | au)tou= | kati/sCHusen | tou= | mE\ | e)pistre/PSai | pro\s | ku/rion | Teo\n | *israEl. | ||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_13 | en | tO | ta | pros | ton | basilea | nabuCHodonosor | aTetEsai | ha | hOrkisen | auton | kata | tu | Teu | kai | esklErynen | ton | traCHElon | autu | kai | tEn | kardian | autu | katisCHysen | tu | mE | epistrePSai | pros | kyrion | Teon | israEl. | ||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_13 | P | RA_DSM | RA_APN | P | RA_ASM | N3V_ASM | N_ASM | VA_AAN | RR_APN | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | VAI_AAI3S | RA_GSN | D | VA_AAN | P | N2_ASM | N2_ASM | N_GSM | ||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_13 | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | to-REPUDIATE, be-you(sg)-REPUDIATE-ed!, he/she/it-happens-to-REPUDIATE (opt) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-OATH-IZE-ed | him/it/same (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | god (gen) | and | he/she/it-was-HARDEN-ing, he/she/it-HARDEN-ed | the (acc) | throat (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | heart (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-???-ed | the (gen) | not | to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | god (acc) | Israel (indecl) | |||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_13 | in | the | the | to | the | monarch | Nabouchodonosor | displace | who | put on/under oath | he | down | the | God | and | harden | the | neck | he | and | the | heart | he | force down | the | not | turn around | to | lord | God | Israel | ||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_13 | 2Krn_36_13_1 | 2Krn_36_13_2 | 2Krn_36_13_3 | 2Krn_36_13_4 | 2Krn_36_13_5 | 2Krn_36_13_6 | 2Krn_36_13_7 | 2Krn_36_13_8 | 2Krn_36_13_9 | 2Krn_36_13_10 | 2Krn_36_13_11 | 2Krn_36_13_12 | 2Krn_36_13_13 | 2Krn_36_13_14 | 2Krn_36_13_15 | 2Krn_36_13_16 | 2Krn_36_13_17 | 2Krn_36_13_18 | 2Krn_36_13_19 | 2Krn_36_13_20 | 2Krn_36_13_21 | 2Krn_36_13_22 | 2Krn_36_13_23 | 2Krn_36_13_24 | 2Krn_36_13_25 | 2Krn_36_13_26 | 2Krn_36_13_27 | 2Krn_36_13_28 | 2Krn_36_13_29 | 2Krn_36_13_30 | 2Krn_36_13_31 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_14 | καὶ πάντες οἱ ἔνδοξοι Ιουδα καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ λαὸς τῆς γῆς ἐπλήθυναν τοῦ ἀθετῆσαι ἀθετήματα βδελυγμάτων ἐθνῶν καὶ ἐμίαναν τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_14 | καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἔνδοξοι (G1741) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἐπλήθυναν (G4129) τοῦ (G3588) ἀθετῆσαι (G114) ἀθετήματα (L289) βδελυγμάτων (G946) ἐθνῶν (G1484) καὶ (G2532) ἐμίαναν (G3392) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) τὸν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_14 | And all the great men of Juda, and the priests, and the people of the land transgressed abundantly in the abominations of the heathen, and polluted the house of the Lord which was in Jerusalem. (2 Chronicles 36:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_14 | Również wszyscy naczelnicy Judy, kapłani i lud, mnożyli nieprawości, naśladując wszelkie obrzydliwości narodów pogańskich i bezczeszcząc świątynię, którą Pan poświęcił w Jerozolimie. (2 Krn 36:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_14 | καὶ | πάντες | οἱ | ἔνδοξοι | Ιουδα | καὶ | οἱ | ἱερεῖς | καὶ | ὁ | λαὸς | τῆς | γῆς | ἐπλήθυναν | τοῦ | ἀθετῆσαι | ἀθετήματα | βδελυγμάτων | ἐθνῶν | καὶ | ἐμίαναν | τὸν | οἶκον | κυρίου | τὸν | ἐν | Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_14 | καί | πᾶς | ὁ | ἔνδοξος | Ἰουδά | καί | ὁ | ἱερεύς | καί | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | πληθύνω | ὁ | ἀθετέω | ἀθέτημα | βδέλυγμα | ἔθνος | καί | μιαίνω | ὁ | οἶκος | κύριος | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_14 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wspaniały, szacowny, wybitny | Juda | i, również | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | mnożyć, pomnażać; wzrastać | — | unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć | złamanie wierności / niewierność | odrażająca rzecz, ohyda | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | kalać, zanieczyszczać; farbować | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_14 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1741) | (G2448) | (G2532) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G4129) | (G3588) | (G114) | (L289) | (G946) | (G1484) | (G2532) | (G3392) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_14 | kai\ | pa/ntes | oi( | e)/ndoXoi | *iouda | kai\ | oi( | i(erei=s | kai\ | o( | lao\s | tE=s | gE=s | e)plE/Tunan | tou= | a)TetE=sai | a)TetE/mata | bdelugma/tOn | e)TnO=n | kai\ | e)mi/anan | to\n | oi)=kon | kuri/ou | to\n | e)n | *ierousalEm. | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_14 | kai | pantes | hoi | endoXoi | iuda | kai | hoi | hiereis | kai | ho | laos | tEs | gEs | eplETynan | tu | aTetEsai | aTetEmata | bdelygmatOn | eTnOn | kai | emianan | ton | oikon | kyriu | ton | en | ierusalEm. | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_14 | C | A3_NPM | RA_NPM | A1B_NPM | N_GSM | C | RA_NPM | N3V_NPM | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | VAI_AAI3P | RA_GSN | VA_AAN | A3M_APN | N3M_GPN | N3E_GPN | C | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | RA_ASM | P | N_DSF | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_14 | and | all (nom|voc) | the (nom) | glorious ([Adj] nom|voc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | and | the (nom) | people (nom) | the (gen) | earth/land (gen) | they-INCREASE/MULTIPLY-ed | the (gen) | to-REPUDIATE, be-you(sg)-REPUDIATE-ed!, he/she/it-happens-to-REPUDIATE (opt) | abominations (gen) | nations (gen) | and | they-POLLUTE-ed | the (acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_14 | and | all | the | glorious | Iouda | and | the | priest | and | the | populace | the | earth | multiply | the | displace | breach of faith | abomination | nation | and | taint | the | home | lord | the | in | Jerusalem | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_14 | 2Krn_36_14_1 | 2Krn_36_14_2 | 2Krn_36_14_3 | 2Krn_36_14_4 | 2Krn_36_14_5 | 2Krn_36_14_6 | 2Krn_36_14_7 | 2Krn_36_14_8 | 2Krn_36_14_9 | 2Krn_36_14_10 | 2Krn_36_14_11 | 2Krn_36_14_12 | 2Krn_36_14_13 | 2Krn_36_14_14 | 2Krn_36_14_15 | 2Krn_36_14_16 | 2Krn_36_14_17 | 2Krn_36_14_18 | 2Krn_36_14_19 | 2Krn_36_14_20 | 2Krn_36_14_21 | 2Krn_36_14_22 | 2Krn_36_14_23 | 2Krn_36_14_24 | 2Krn_36_14_25 | 2Krn_36_14_26 | 2Krn_36_14_27 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_15 | καὶ ἐξαπέστειλεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν ἐν χειρὶ προφητῶν ὀρθρίζων καὶ ἀποστέλλων τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, ὅτι ἦν φειδόμενος τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ ἁγιάσματος αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_15 | καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) προφητῶν (G4396) ὀρθρίζων (G3719) καὶ (G2532) ἀποστέλλων (G649) τοὺς (G3588) ἀγγέλους (G32) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) ἦν (G1510) φειδόμενος (G5339) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) ἁγιάσματος (L128) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_15 | And the Lord God of their fathers sent by the hand of his prophets; rising early and sending his messengers, for he spared his people, and his sanctuary. (2 Chronicles 36:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_15 | Pan, Bóg ich ojców, bez wytchnienia wysyłał do nich swoich posłańców, albowiem litował się nad swym ludem i nad swym mieszkaniem. (2 Krn 36:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_15 | καὶ | ἐξαπέστειλεν | κύριος | ὁ | θεὸς | τῶν | πατέρων | αὐτῶν | ἐν | χειρὶ | προφητῶν | ὀρθρίζων | καὶ | ἀποστέλλων | τοὺς | ἀγγέλους | αὐτοῦ, | ὅτι | ἦν | φειδόμενος | τοῦ | λαοῦ | αὐτοῦ | καὶ | τοῦ | ἁγιάσματος | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_15 | καί | ἐξαποστέλλω | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἐν | χείρ | προφήτης | ὀρθρίζω | καί | ἀποστέλλω | ὁ | ἄγγελος | αὐτός | ὅτι | εἰμί | φείδομαι | ὁ | λαός | αὐτός | καί | ὁ | ἁγίασμα | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_15 | i, również | posłać, odesłać, odprawić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | prorok | wstawać bardzo wcześnie | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | posłaniec, anioł | on, ona, ono | że; ponieważ | być, istnieć; żyć, trwać | oszczędzać, chronić | — | lud, naród | on, ona, ono | i, również | — | święte miejsce / sanktuarium | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_15 | (G2532) | (G1821) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1722) | (G5495) | (G4396) | (G3719) | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G32) | (G846) | (G3754) | (G1510) | (G5339) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L128) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_15 | kai\ | e)Xape/steilen | ku/rios | o( | Teo\s | tO=n | pate/rOn | au)tO=n | e)n | CHeiri\ | profEtO=n | o)rTri/DZOn | kai\ | a)poste/llOn | tou\s | a)gge/lous | au)tou=, | o(/ti | E)=n | feido/menos | tou= | laou= | au)tou= | kai\ | tou= | a(gia/smatos | au)tou=· | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_15 | kai | eXapesteilen | kyrios | ho | Teos | tOn | paterOn | autOn | en | CHeiri | profEtOn | orTriDZOn | kai | apostellOn | tus | angelus | autu, | hoti | En | feidomenos | tu | lau | autu | kai | tu | hagiasmatos | autu· | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_15 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GPM | N3_GPM | RD_GPM | P | N3_DSF | N1M_GPM | V1_PAPNSM | C | V1_PAPNSM | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | C | V9_IAI3S | V1_PMPNSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_15 | and | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | fathers (gen) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | prophets (gen) | while COME EARLY IN THE MORNING-ing (nom) | and | while ORDER FORTH-ing (nom) | the (acc) | messengers/angels (acc) | him/it/same (gen) | because/that | he/she/it-was | while being-SPARE-ed (nom) | the (gen) | people (gen) | him/it/same (gen) | and | the (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_15 | and | send forth | lord | the | God | the | father | he | in | hand | prophet | get up at dawn | and | send off/away | the | messenger | he | since | be | spare | the | populace | he | and | the | sanctuary | he | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_15 | 2Krn_36_15_1 | 2Krn_36_15_2 | 2Krn_36_15_3 | 2Krn_36_15_4 | 2Krn_36_15_5 | 2Krn_36_15_6 | 2Krn_36_15_7 | 2Krn_36_15_8 | 2Krn_36_15_9 | 2Krn_36_15_10 | 2Krn_36_15_11 | 2Krn_36_15_12 | 2Krn_36_15_13 | 2Krn_36_15_14 | 2Krn_36_15_15 | 2Krn_36_15_16 | 2Krn_36_15_17 | 2Krn_36_15_18 | 2Krn_36_15_19 | 2Krn_36_15_20 | 2Krn_36_15_21 | 2Krn_36_15_22 | 2Krn_36_15_23 | 2Krn_36_15_24 | 2Krn_36_15_25 | 2Krn_36_15_26 | 2Krn_36_15_27 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_16 | καὶ ἦσαν μυκτηρίζοντες τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ καὶ ἐξουδενοῦντες τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ ἐμπαίζοντες ἐν τοῖς προφήταις αὐτοῦ, ἕως ἀνέβη ὁ θυμὸς κυρίου ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἕως οὐκ ἦν ἴαμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_16 | καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) μυκτηρίζοντες (G3456) τοὺς (G3588) ἀγγέλους (G32) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐξουδενοῦντες (G1847) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐμπαίζοντες (G1702) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) προφήταις (G4396) αὐτοῦ, (G846) ἕως (G2193) ἀνέβη (G305) ὁ (G3588) θυμὸς (G2372) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) αὐτοῦ, (G846) ἕως (G2193) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ἴαμα. (G2386) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_16 | Nevertheless they sneered at his messengers, and set at nought his words, and mocked his prophets, until the wrath of the Lord rose up against his people, till there was no remedy. (2 Chronicles 36:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_16 | Oni jednak szydzili z Bożych wysłanników, lekceważyli ich słowa i wyśmiewali się z Jego proroków, aż wzmógł się gniew Pana na swój naród do tego stopnia, iż nie było już ocalenia. (2 Krn 36:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_16 | καὶ | ἦσαν | μυκτηρίζοντες | τοὺς | ἀγγέλους | αὐτοῦ | καὶ | ἐξουδενοῦντες | τοὺς | λόγους | αὐτοῦ | καὶ | ἐμπαίζοντες | ἐν | τοῖς | προφήταις | αὐτοῦ, | ἕως | ἀνέβη | ὁ | θυμὸς | κυρίου | ἐν | τῷ | λαῷ | αὐτοῦ, | ἕως | οὐκ | ἦν | ἴαμα. | |||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_16 | καί | εἰμί | μυκτηρίζω | ὁ | ἄγγελος | αὐτός | καί | ἐξουδενόω | ὁ | λόγος | αὐτός | καί | ἐμπαίζω | ἐν | ὁ | προφήτης | αὐτός | ἕως | ἀναβαίνω | ὁ | θυμός | κύριος | ἐν | ὁ | λαός | αὐτός | ἕως | οὐ | εἰμί | ἴαμα | |||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_16 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | drwić, szydzić; wyśmiewać | — | posłaniec, anioł | on, ona, ono | i, również | uważać za nic, gardzić | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | i, również | szydzić; wyśmiewać | w, wewnątrz | — | prorok | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | — | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | lud, naród | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | uzdrowienie, lekarstwo | |||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_16 | (G2532) | (G1510) | (G3456) | (G3588) | (G32) | (G846) | (G2532) | (G1847) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G2532) | (G1702) | (G1722) | (G3588) | (G4396) | (G846) | (G2193) | (G305) | (G3588) | (G2372) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2193) | (G3756) | (G1510) | (G2386) | |||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_16 | kai\ | E)=san | muktEri/DZontes | tou\s | a)gge/lous | au)tou= | kai\ | e)Xoudenou=ntes | tou\s | lo/gous | au)tou= | kai\ | e)mpai/DZontes | e)n | toi=s | profE/tais | au)tou=, | e(/Os | a)ne/bE | o( | Tumo\s | kuri/ou | e)n | tO=| | laO=| | au)tou=, | e(/Os | ou)k | E)=n | i)/ama. | |||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_16 | kai | Esan | myktEriDZontes | tus | angelus | autu | kai | eXudenuntes | tus | logus | autu | kai | empaiDZontes | en | tois | profEtais | autu, | heOs | anebE | ho | Tymos | kyriu | en | tO | laO | autu, | heOs | uk | En | iama. | |||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_16 | C | V9_IAI3P | V1_PAPNPM | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | C | V2_PAPNPM | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | C | V1_PAPNPM | P | RA_DPM | N1M_DPM | RD_GSM | P | VZI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | N2_GSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | P | D | V9_IAI3S | N3M_NSN | |||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_16 | and | they-were | while ???-ing (nom|voc) | the (acc) | messengers/angels (acc) | him/it/same (gen) | and | while SET [APART] FROM NOBODY-ing (nom|voc) | the (acc) | words (acc) | him/it/same (gen) | and | while MOCK IN SPORT-ing- (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | prophets (dat) | him/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | he/she/it-ASCEND-ed | the (nom) | wrath (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | people (dat) | him/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | not | he/she/it-was | healing (nom|acc|voc) | |||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_16 | and | be | mock | the | messenger | he | and | set at naught | the | word | he | and | belittle | in | the | prophet | he | till | step up | the | provocation | lord | in | the | populace | he | till | not | be | healing | |||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_16 | 2Krn_36_16_1 | 2Krn_36_16_2 | 2Krn_36_16_3 | 2Krn_36_16_4 | 2Krn_36_16_5 | 2Krn_36_16_6 | 2Krn_36_16_7 | 2Krn_36_16_8 | 2Krn_36_16_9 | 2Krn_36_16_10 | 2Krn_36_16_11 | 2Krn_36_16_12 | 2Krn_36_16_13 | 2Krn_36_16_14 | 2Krn_36_16_15 | 2Krn_36_16_16 | 2Krn_36_16_17 | 2Krn_36_16_18 | 2Krn_36_16_19 | 2Krn_36_16_20 | 2Krn_36_16_21 | 2Krn_36_16_22 | 2Krn_36_16_23 | 2Krn_36_16_24 | 2Krn_36_16_25 | 2Krn_36_16_26 | 2Krn_36_16_27 | 2Krn_36_16_28 | 2Krn_36_16_29 | 2Krn_36_16_30 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_17 | καὶ ἤγαγεν ἐπ’ αὐτοὺς βασιλέα Χαλδαίων, καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς νεανίσκους αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν οἴκῳ ἁγιάσματος αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐφείσατο τοῦ Σεδεκιου καὶ τὰς παρθένους αὐτῶν οὐκ ἠλέησαν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτῶν ἀπήγαγον· τὰ πάντα παρέδωκεν ἐν χερσὶν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_17 | καὶ (G2532) ἤγαγεν (G71) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) βασιλέα (G935) Χαλδαίων, (G5466) καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) τοὺς (G3588) νεανίσκους (G3495) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ῥομφαίᾳ (G4501) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) ἁγιάσματος (L128) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐφείσατο (G5339) τοῦ (G3588) Σεδεκιου (L8307) καὶ (G2532) τὰς (G3588) παρθένους (G3933) αὐτῶν (G846) οὐκ (G3756) ἠλέησαν (G1653) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) αὐτῶν (G846) ἀπήγαγον· (G520) τὰ (G3588) πάντα (G3956) παρέδωκεν (G3860) ἐν (G1722) χερσὶν (G5495) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_17 | And he brought against them the king of the Chaldeans, and slew their young men with the sword in the house of his sanctuary, and did not spare Sedekias, and had no mercy upon their virgins, and they led away their old men: he delivered all things into their hands. (2 Chronicles 36:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_17 | Sprowadził wtedy przeciw nim króla chaldejskiego, który wyciął mieczem ich młodzieńców wewnątrz świątyni i nie ulitował się ani nad młodzieńcem, ani nad dziewicą, ani nad starcem, ani nad siwą głową. Bóg wszystko oddał w jego ręce. (2 Krn 36:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_17 | καὶ | ἤγαγεν | ἐπ’ | αὐτοὺς | βασιλέα | Χαλδαίων, | καὶ | ἀπέκτεινεν | τοὺς | νεανίσκους | αὐτῶν | ἐν | ῥομφαίᾳ | ἐν | οἴκῳ | ἁγιάσματος | αὐτοῦ | καὶ | οὐκ | ἐφείσατο | τοῦ | Σεδεκιου | καὶ | τὰς | παρθένους | αὐτῶν | οὐκ | ἠλέησαν | καὶ | τοὺς | πρεσβυτέρους | αὐτῶν | ἀπήγαγον· | τὰ | πάντα | παρέδωκεν | ἐν | χερσὶν | αὐτῶν. | ||||||
| L06 | 2Krn_36_17 | καί | ἄγω | ἐπί | αὐτός | βασιλεύς | Χαλδαῖος | καί | ἀποκτείνω | ὁ | νεανίσκος | αὐτός | ἐν | ῥομφαία | ἐν | οἶκος | ἁγίασμα | αὐτός | καί | οὐ | φείδομαι | ὁ | Σεδεκίας | καί | ὁ | παρθένος | αὐτός | οὐ | ἐλεέω | καί | ὁ | πρεσβύτερος | αὐτός | ἀπάγω | ὁ | πᾶς | παραδίδωμι | ἐν | χείρ | αὐτός | ||||||
| L07 | 2Krn_36_17 | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | król; przywódca | Chaldejczyk | i, również | zabić; niszczyć | — | młodzieniec | on, ona, ono | w, wewnątrz | miecz o szerokim ostrzu | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | święte miejsce / sanktuarium | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | oszczędzać, chronić | — | Sedekiou | i, również | — | dziewica, panna; młoda kobieta | on, ona, ono | nie, czyż nie | litować się | i, również | — | starszy (wiek, godność) | on, ona, ono | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | wydać, oddać; przekazać tradycję | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | ||||||
| L08 | 2Krn_36_17 | (G2532) | (G71) | (G1909) | (G846) | (G935) | (G5466) | (G2532) | (G615) | (G3588) | (G3495) | (G846) | (G1722) | (G4501) | (G1722) | (G3624) | (L128) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G5339) | (G3588) | (L8307) | (G2532) | (G3588) | (G3933) | (G846) | (G3756) | (G1653) | (G2532) | (G3588) | (G4245) | (G846) | (G520) | (G3588) | (G3956) | (G3860) | (G1722) | (G5495) | (G846) | ||||||
| L09 | 2Krn_36_17 | kai\ | E)/gagen | e)p’ | au)tou\s | basile/a | *CHaldai/On, | kai\ | a)pe/kteinen | tou\s | neani/skous | au)tO=n | e)n | r(omfai/a| | e)n | oi)/kO| | a(gia/smatos | au)tou= | kai\ | ou)k | e)fei/sato | tou= | *sedekiou | kai\ | ta\s | parTe/nous | au)tO=n | ou)k | E)le/Esan | kai\ | tou\s | presbute/rous | au)tO=n | a)pE/gagon· | ta\ | pa/nta | pare/dOken | e)n | CHersi\n | au)tO=n. | ||||||
| L10 | 2Krn_36_17 | kai | Egagen | ep’ | autus | basilea | CHaldaiOn, | kai | apekteinen | tus | neaniskus | autOn | en | romfaia | en | oikO | hagiasmatos | autu | kai | uk | efeisato | tu | sedekiu | kai | tas | parTenus | autOn | uk | EleEsan | kai | tus | presbyterus | autOn | apEgagon· | ta | panta | paredOken | en | CHersin | autOn. | ||||||
| L11 | 2Krn_36_17 | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | N3V_ASM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | P | N1A_DSF | P | N2_DSM | N3M_GSN | RD_GSM | C | D | VAI_AMI3S | RA_GSM | N1T_GSM | C | RA_APF | N2_APF | RD_GPM | D | VAI_AAI3P | C | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | VBI_AAI3P | RA_APN | A3_APN | VAI_AAI3S | P | N3_DPF | RD_GPM | ||||||
| L12 | 2Krn_36_17 | and | he/she/it-LEAD-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | king (acc) | Chaldeans (gen) | and | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | the (acc) | young men (acc) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | sword (dat) | in/among/by (+dat) | house (dat) | him/it/same (gen) | and | not | he/she/it-was-SPARE-ed | the (gen) | and | the (acc) | virgins (acc) | them/same (gen) | not | they-SHOW-ed-MERCY | and | the (acc) | elder ([Adj] acc) | them/same (gen) | I-LEAD-ed-AWAY, they-LEAD-ed-AWAY | the (nom|acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | he/she/it-Hand OVER-ed | in/among/by (+dat) | hands (dat) | them/same (gen) | ||||||||
| L13 | 2Krn_36_17 | and | lead | in | he | monarch | Chaldaios | and | kill | the | young man | he | in | broadsword | in | home | sanctuary | he | and | not | spare | the | Sedekias | and | the | virginal | he | not | show mercy | and | the | senior | he | lead off | the | all | betray | in | hand | he | ||||||
| L14 | 2Krn_36_17 | 2Krn_36_17_1 | 2Krn_36_17_2 | 2Krn_36_17_3 | 2Krn_36_17_4 | 2Krn_36_17_5 | 2Krn_36_17_6 | 2Krn_36_17_7 | 2Krn_36_17_8 | 2Krn_36_17_9 | 2Krn_36_17_10 | 2Krn_36_17_11 | 2Krn_36_17_12 | 2Krn_36_17_13 | 2Krn_36_17_14 | 2Krn_36_17_15 | 2Krn_36_17_16 | 2Krn_36_17_17 | 2Krn_36_17_18 | 2Krn_36_17_19 | 2Krn_36_17_20 | 2Krn_36_17_21 | 2Krn_36_17_22 | 2Krn_36_17_23 | 2Krn_36_17_24 | 2Krn_36_17_25 | 2Krn_36_17_26 | 2Krn_36_17_27 | 2Krn_36_17_28 | 2Krn_36_17_29 | 2Krn_36_17_30 | 2Krn_36_17_31 | 2Krn_36_17_32 | 2Krn_36_17_33 | 2Krn_36_17_34 | 2Krn_36_17_35 | 2Krn_36_17_36 | 2Krn_36_17_37 | 2Krn_36_17_38 | 2Krn_36_17_39 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_18 | καὶ πάντα τὰ σκεύη οἴκου θεοῦ τὰ μεγάλα καὶ τὰ μικρὰ καὶ τοὺς θησαυροὺς καὶ πάντας τοὺς θησαυροὺς βασιλέως καὶ μεγιστάνων, πάντα εἰσήνεγκεν εἰς Βαβυλῶνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_18 | καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) οἴκου (G3624) θεοῦ (G2316) τὰ (G3588) μεγάλα (G3173) καὶ (G2532) τὰ (G3588) μικρὰ (G3398) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) θησαυροὺς (G2344) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) θησαυροὺς (G2344) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) μεγιστάνων, (G3175) πάντα (G3956) εἰσήνεγκεν (G1533) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα. (G897) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_18 | And all the vessels of the house of God, the great and the small, and the treasures of the house of the Lord, and all the treasures of the king and the great men; he brought all to Babylon. (2 Chronicles 36:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_18 | Wszystkie naczynia świątyni Bożej tak wielkie, jak i małe, wraz ze skarbami domu Pańskiego i ze skarbami króla, i jego książąt wywiózł do Babilonu. (2 Krn 36:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_18 | καὶ | πάντα | τὰ | σκεύη | οἴκου | θεοῦ | τὰ | μεγάλα | καὶ | τὰ | μικρὰ | καὶ | τοὺς | θησαυροὺς | καὶ | πάντας | τοὺς | θησαυροὺς | βασιλέως | καὶ | μεγιστάνων, | πάντα | εἰσήνεγκεν | εἰς | Βαβυλῶνα. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_18 | καί | πᾶς | ὁ | σκεῦος | οἶκος | θεός | ὁ | μέγας | καί | ὁ | μικρός | καί | ὁ | θησαυρός | καί | πᾶς | ὁ | θησαυρός | βασιλεύς | καί | μεγιστᾶνες | πᾶς | εἰσφέρω | εἰς | Βαβυλών | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_18 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | dom, rodzina; ród, potomstwo | Bóg, bóg; bóstwo | — | wielki, ogromny | i, również | — | mały, niewielki; niski | i, również | — | skarbiec | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | skarbiec | król; przywódca | i, również | dostojnicy, wielmoże | każdy, wszelki, dowolny; cały | wprowadzać, wnosić | do, ku; w, na | Babilon | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_18 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G3624) | (G2316) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G3588) | (G3398) | (G2532) | (G3588) | (G2344) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2344) | (G935) | (G2532) | (G3175) | (G3956) | (G1533) | (G1519) | (G897) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_18 | kai\ | pa/nta | ta\ | skeu/E | oi)/kou | Teou= | ta\ | mega/la | kai\ | ta\ | mikra\ | kai\ | tou\s | TEsaurou\s | kai\ | pa/ntas | tou\s | TEsaurou\s | basile/Os | kai\ | megista/nOn, | pa/nta | ei)sE/negken | ei)s | *babulO=na. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_18 | kai | panta | ta | skeuE | oiku | Teu | ta | megala | kai | ta | mikra | kai | tus | TEsaurus | kai | pantas | tus | TEsaurus | basileOs | kai | megistanOn, | panta | eisEnenken | eis | babylOna. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_18 | C | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | N2_GSM | N2_GSM | RA_APN | A1_APN | C | RA_APN | A1A_APN | C | RA_APM | N2_APM | C | A3_APM | RA_APM | N2_APM | N3V_GSM | C | N3_GPM | A3_APN | VAI_AAI3S | P | N3W_ASM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_18 | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | god (gen) | the (nom|acc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | small ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | the (acc) | treasures (acc) | and | all (acc) | the (acc) | treasures (acc) | king (gen) | and | magistrates (gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | he/she/it-BRING IN-ed | into (+acc) | Babylon (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_18 | and | all | the | vessel | home | God | the | great | and | the | little | and | the | treasure | and | all | the | treasure | monarch | and | magnate | all | bring in | into | Babylōn | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_18 | 2Krn_36_18_1 | 2Krn_36_18_2 | 2Krn_36_18_3 | 2Krn_36_18_4 | 2Krn_36_18_5 | 2Krn_36_18_6 | 2Krn_36_18_7 | 2Krn_36_18_8 | 2Krn_36_18_9 | 2Krn_36_18_10 | 2Krn_36_18_11 | 2Krn_36_18_12 | 2Krn_36_18_13 | 2Krn_36_18_14 | 2Krn_36_18_15 | 2Krn_36_18_16 | 2Krn_36_18_17 | 2Krn_36_18_18 | 2Krn_36_18_19 | 2Krn_36_18_20 | 2Krn_36_18_21 | 2Krn_36_18_22 | 2Krn_36_18_23 | 2Krn_36_18_24 | 2Krn_36_18_25 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_19 | καὶ ἐνέπρησεν τὸν οἶκον κυρίου καὶ κατέσκαψεν τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ καὶ τὰς βάρεις αὐτῆς ἐνέπρησεν ἐν πυρὶ καὶ πᾶν σκεῦος ὡραῖον εἰς ἀφανισμόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_19 | καὶ (G2532) ἐνέπρησεν (G1714) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) κατέσκαψεν (G2679) τὸ (G3588) τεῖχος (G5038) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) τὰς (G3588) βάρεις (G922) αὐτῆς (G846) ἐνέπρησεν (G1714) ἐν (G1722) πυρὶ (G4442) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) σκεῦος (G4632) ὡραῖον (G5611) εἰς (G1519) ἀφανισμόν. (G854) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_19 | And he burnt the house of the Lord, and broke down the wall of Jerusalem, and burnt its palaces with fire, and utterly destroyed every beautiful vessel. (2 Chronicles 36:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_19 | Spalili też Chaldejczycy świątynię Bożą i zburzyli mury Jerozolimy, wszystkie jej pałace spalili ogniem i wzięli się do niszczenia wszystkich kosztownych sprzętów. (2 Krn 36:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_19 | καὶ | ἐνέπρησεν | τὸν | οἶκον | κυρίου | καὶ | κατέσκαψεν | τὸ | τεῖχος | Ιερουσαλημ | καὶ | τὰς | βάρεις | αὐτῆς | ἐνέπρησεν | ἐν | πυρὶ | καὶ | πᾶν | σκεῦος | ὡραῖον | εἰς | ἀφανισμόν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_19 | καί | ἐμπρήθω | ὁ | οἶκος | κύριος | καί | κατασκάπτω | ὁ | τεῖχος | Ἱερουσαλήμ | καί | ὁ | βάρος | αὐτός | ἐμπρήθω | ἐν | πῦρ | καί | πᾶς | σκεῦος | ὡραῖος | εἰς | ἀφανισμός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_19 | i, również | podpalić, spalić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | podkopać | — | mur obronny; fortyfikacja | Jeruzalem | i, również | — | ciężar, obciążenie | on, ona, ono | podpalić, spalić | w, wewnątrz | ogień | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | piękny; dojrzały | do, ku; w, na | zniknięcie, usunięcie | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_19 | (G2532) | (G1714) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G2679) | (G3588) | (G5038) | (G2419) | (G2532) | (G3588) | (G922) | (G846) | (G1714) | (G1722) | (G4442) | (G2532) | (G3956) | (G4632) | (G5611) | (G1519) | (G854) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_19 | kai\ | e)ne/prEsen | to\n | oi)=kon | kuri/ou | kai\ | kate/skaPSen | to\ | tei=CHos | *ierousalEm | kai\ | ta\s | ba/reis | au)tE=s | e)ne/prEsen | e)n | puri\ | kai\ | pa=n | skeu=os | O(rai=on | ei)s | a)fanismo/n. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_19 | kai | eneprEsen | ton | oikon | kyriu | kai | kateskaPSen | to | teiCHos | ierusalEm | kai | tas | bareis | autEs | eneprEsen | en | pyri | kai | pan | skeuos | hOraion | eis | afanismon. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_19 | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3E_ASN | N_GSM | C | RA_APF | N3I_APF | RD_GSF | VAI_AAI3S | P | N3_DSN | C | A3_ASN | N3E_ASN | A1A_ASN | P | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_19 | and | he/she/it-???-ed | the (acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-DESTROY-ed | the (nom|acc) | wall (nom|acc|voc) | Jerusalem (indecl) | and | the (acc) | heavy ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BURDEN-ing | her/it/same (gen) | he/she/it-???-ed | in/among/by (+dat) | fire (dat) | and | every (nom|acc|voc) | vessel (nom|acc|voc) | timely ([Adj] acc, nom|acc|voc) | into (+acc) | destruction (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_19 | and | blow up | the | home | lord | and | undermine | the | wall | Jerusalem | and | the | weight | he | blow up | in | fire | and | all | vessel | attractive | into | obscurity | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_19 | 2Krn_36_19_1 | 2Krn_36_19_2 | 2Krn_36_19_3 | 2Krn_36_19_4 | 2Krn_36_19_5 | 2Krn_36_19_6 | 2Krn_36_19_7 | 2Krn_36_19_8 | 2Krn_36_19_9 | 2Krn_36_19_10 | 2Krn_36_19_11 | 2Krn_36_19_12 | 2Krn_36_19_13 | 2Krn_36_19_14 | 2Krn_36_19_15 | 2Krn_36_19_16 | 2Krn_36_19_17 | 2Krn_36_19_18 | 2Krn_36_19_19 | 2Krn_36_19_20 | 2Krn_36_19_21 | 2Krn_36_19_22 | 2Krn_36_19_23 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_20 | καὶ ἀπῴκισεν τοὺς καταλοίπους εἰς Βαβυλῶνα, καὶ ἦσαν αὐτῷ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ εἰς δούλους ἕως βασιλείας Μήδων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_20 | καὶ (G2532) ἀπῴκισεν (L1026) τοὺς (G3588) καταλοίπους (G2645) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα, (G897) καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) δούλους (G1401) ἕως (G2193) βασιλείας (G932) Μήδων (L6427) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_20 | And he carried away the remnant to Babylon; and they were servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of the Medes. (2 Chronicles 36:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_20 | Ocalałą spod miecza resztę król uprowadził do Babilonu i stali się niewolnikami jego i jego synów, aż do nadejścia panowania perskiego. (2 Krn 36:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_20 | καὶ | ἀπῴκισεν | τοὺς | καταλοίπους | εἰς | Βαβυλῶνα, | καὶ | ἦσαν | αὐτῷ | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | αὐτοῦ | εἰς | δούλους | ἕως | βασιλείας | Μήδων | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_20 | καί | ἀποικίζω | ὁ | κατάλοιπος | εἰς | Βαβυλών | καί | εἰμί | αὐτός | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | εἰς | δοῦλος | ἕως | βασιλεία | Μήδων | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_20 | i, również | wysiedlić / odesłać z domu | — | pozostały, zalegający | do, ku; w, na | Babilon | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | do, ku; w, na | niewolnik | dopóki; aż do; tak długo, jak | królestwo; panowanie | Medon | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_20 | (G2532) | (L1026) | (G3588) | (G2645) | (G1519) | (G897) | (G2532) | (G1510) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G1519) | (G1401) | (G2193) | (G932) | (L6427) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_20 | kai\ | a)pO/|kisen | tou\s | kataloi/pous | ei)s | *babulO=na, | kai\ | E)=san | au)tO=| | kai\ | toi=s | ui(oi=s | au)tou= | ei)s | dou/lous | e(/Os | basilei/as | *mE/dOn | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_20 | kai | apOkisen | tus | kataloipus | eis | babylOna, | kai | Esan | autO | kai | tois | hyiois | autu | eis | dulus | heOs | basileias | mEdOn | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_20 | C | VAI_AAI3S | RA_APM | A1B_APM | P | N3W_ASM | C | V9_IAI3P | RD_DSM | C | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | P | N2_APM | P | N1A_GSF | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_20 | and | he/she/it-???-ed | the (acc) | remaining ([Adj] acc) | into (+acc) | Babylon (acc) | and | they-were | him/it/same (dat) | and | the (dat) | sons (dat) | him/it/same (gen) | into (+acc) | slaves (acc); servile ([Adj] acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | Medes (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_20 | and | send away from home | the | left behind | into | Babylōn | and | be | he | and | the | son | he | into | subject | till | realm | Mēdōn | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_20 | 2Krn_36_20_1 | 2Krn_36_20_2 | 2Krn_36_20_3 | 2Krn_36_20_4 | 2Krn_36_20_5 | 2Krn_36_20_6 | 2Krn_36_20_7 | 2Krn_36_20_8 | 2Krn_36_20_9 | 2Krn_36_20_10 | 2Krn_36_20_11 | 2Krn_36_20_12 | 2Krn_36_20_13 | 2Krn_36_20_14 | 2Krn_36_20_15 | 2Krn_36_20_16 | 2Krn_36_20_17 | 2Krn_36_20_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_21 | τοῦ πληρωθῆναι λόγον κυρίου διὰ στόματος Ιερεμιου ἕως τοῦ προσδέξασθαι τὴν γῆν τὰ σάββατα αὐτῆς σαββατίσαι· πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς ἐσαββάτισεν εἰς συμπλήρωσιν ἐτῶν ἑβδομήκοντα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_21 | τοῦ (G3588) πληρωθῆναι (G4137) λόγον (G3056) κυρίου (G2962) διὰ (G1223) στόματος (G4750) Ιερεμιου (G2408) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) προσδέξασθαι (G4327) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τὰ (G3588) σάββατα (G4521) αὐτῆς (G846) σαββατίσαι· (L8076) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) ἐρημώσεως (G2050) αὐτῆς (G846) ἐσαββάτισεν (L8076) εἰς (G1519) συμπλήρωσιν (G4845) ἐτῶν (G2094) ἑβδομήκοντα. (G1440) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_21 | That the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, until the land should enjoy its sabbaths in resting and sabbath keeping all the days of its desolation, till the accomplishment of seventy years. (2 Chronicles 36:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_21 | I tak się spełniło słowo Pańskie, wypowiedziane przez usta Jeremiasza: «Dokąd kraj nie wywiąże się ze swych szabatów, będzie leżał odłogiem przez cały czas swego zniszczenia, to jest przez siedemdziesiąt lat». (2 Krn 36:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_21 | τοῦ | πληρωθῆναι | λόγον | κυρίου | διὰ | στόματος | Ιερεμιου | ἕως | τοῦ | προσδέξασθαι | τὴν | γῆν | τὰ | σάββατα | αὐτῆς | σαββατίσαι· | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | ἐρημώσεως | αὐτῆς | ἐσαββάτισεν | εἰς | συμπλήρωσιν | ἐτῶν | ἑβδομήκοντα. | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_21 | ὁ | πληρόω | λόγος | κύριος | διά | στόμα | Ἱερεμίας | ἕως | ὁ | προσδέχομαι | ὁ | γῆ | ὁ | σάββατον | αὐτός | σαββατίζω | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἐρήμωσις | αὐτός | σαββατίζω | εἰς | συμπληρόω | ἔτος | ἑβδομήκοντα | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_21 | — | napełniać, wypełniać; spełniać | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przez; z powodu, ponieważ | usta, otwór; ostrze (miecza) | Jeremiasz | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | przyjmować, wpuszczać; oczekiwać w nadziei | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | szabat | on, ona, ono | zachowywać szabat | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | spustoszenie | on, ona, ono | zachowywać szabat | do, ku; w, na | dopełnić się | rok, 12 miesięcy | siedemdziesiąt | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_21 | (G3588) | (G4137) | (G3056) | (G2962) | (G1223) | (G4750) | (G2408) | (G2193) | (G3588) | (G4327) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G4521) | (G846) | (L8076) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2050) | (G846) | (L8076) | (G1519) | (G4845) | (G2094) | (G1440) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_21 | tou= | plErOTE=nai | lo/gon | kuri/ou | dia\ | sto/matos | *ieremiou | e(/Os | tou= | prosde/XasTai | tE\n | gE=n | ta\ | sa/bbata | au)tE=s | sabbati/sai· | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | e)rEmO/seOs | au)tE=s | e)sabba/tisen | ei)s | sumplE/rOsin | e)tO=n | e(bdomE/konta. | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_21 | tu | plErOTEnai | logon | kyriu | dia | stomatos | ieremiu | heOs | tu | prosdeXasTai | tEn | gEn | ta | sabbata | autEs | sabbatisai· | pasas | tas | hEmeras | tEs | erEmOseOs | autEs | esabbatisen | eis | symplErOsin | etOn | hebdomEkonta. | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_21 | RA_GSN | VC_APN | N2_ASM | N2_GSM | P | N3M_GSN | N1T_GSM | P | RA_GSN | VA_AMN | RA_ASF | N1_ASF | RA_APN | N2N_APN | RD_GSF | VA_AAN | A3_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSF | VAI_AAI3S | P | V4_PAS3P | N3E_GPN | M | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_21 | the (gen) | to-be-FILL-ed | word (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | because of (+acc), through (+gen) | mouth/maw (gen) | Jeremiah (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | to-be-ACCEPT-ed | the (acc) | earth/land (acc) | the (nom|acc) | sabbaths (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | devastation (gen) | her/it/same (gen) | into (+acc) | they-should-be-???-ing | years (gen) | seventy | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_21 | the | fulfill | word | lord | through | mouth | Hieremias | till | the | welcome | the | earth | the | Sabbath | he | keep the Sabbath | all | the | day | the | desolation | he | keep the Sabbath | into | fill up | year | seventy | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_21 | 2Krn_36_21_1 | 2Krn_36_21_2 | 2Krn_36_21_3 | 2Krn_36_21_4 | 2Krn_36_21_5 | 2Krn_36_21_6 | 2Krn_36_21_7 | 2Krn_36_21_8 | 2Krn_36_21_9 | 2Krn_36_21_10 | 2Krn_36_21_11 | 2Krn_36_21_12 | 2Krn_36_21_13 | 2Krn_36_21_14 | 2Krn_36_21_15 | 2Krn_36_21_16 | 2Krn_36_21_17 | 2Krn_36_21_18 | 2Krn_36_21_19 | 2Krn_36_21_20 | 2Krn_36_21_21 | 2Krn_36_21_22 | 2Krn_36_21_23 | 2Krn_36_21_24 | 2Krn_36_21_25 | 2Krn_36_21_26 | 2Krn_36_21_27 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_22 | Ἔτους πρώτου Κύρου βασιλέως Περσῶν μετὰ τὸ πληρωθῆναι ῥῆμα κυρίου διὰ στόματος Ιερεμιου ἐξήγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα Κύρου βασιλέως Περσῶν, καὶ παρήγγειλεν κηρύξαι ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐν γραπτῷ λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_22 | Ἔτους (G2094) πρώτου (G4413) Κύρου (L5789) βασιλέως (G935) Περσῶν (L7472) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) πληρωθῆναι (G4137) ῥῆμα (G4487) κυρίου (G2962) διὰ (G1223) στόματος (G4750) Ιερεμιου (G2408) ἐξήγειρεν (G1825) κύριος (G2962) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) Κύρου (L5789) βασιλέως (G935) Περσῶν, (L7472) καὶ (G2532) παρήγγειλεν (G3853) κηρύξαι (G2784) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) βασιλείᾳ (G932) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) γραπτῷ (L2375) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_22 | In the first year of Cyrus king of the Persians, after the fulfillment of the word of the Lord by the mouth of Jeremias, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians, and told him to make proclamation in writing throughout all his kingdom, saying, (2 Chronicles 36:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_22 | Aby się spełniło słowo Pańskie, z ust Jeremiasza, pobudził Pan ducha Cyrusa, króla perskiego, w pierwszym roku jego panowania, tak iż obwieścił on również na piśmie w całym państwie swoim, co następuje: (2 Krn 36:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_22 | Ἔτους | πρώτου | Κύρου | βασιλέως | Περσῶν | μετὰ | τὸ | πληρωθῆναι | ῥῆμα | κυρίου | διὰ | στόματος | Ιερεμιου | ἐξήγειρεν | κύριος | τὸ | πνεῦμα | Κύρου | βασιλέως | Περσῶν, | καὶ | παρήγγειλεν | κηρύξαι | ἐν | πάσῃ | τῇ | βασιλείᾳ | αὐτοῦ | ἐν | γραπτῷ | λέγων | ||||||||||||||
| L06 | 2Krn_36_22 | ἔτος | πρῶτος | Κῦρος | βασιλεύς | Πέρσης | μετά | ὁ | πληρόω | ῥῆμα | κύριος | διά | στόμα | Ἱερεμίας | ἐξεγείρω | κύριος | ὁ | πνεῦμα | Κῦρος | βασιλεύς | Πέρσης | καί | παραγγέλλω | κηρύσσω | ἐν | πᾶς | ὁ | βασιλεία | αὐτός | ἐν | γραπτόν | λέγω | ||||||||||||||
| L07 | 2Krn_36_22 | rok, 12 miesięcy | pierwszy; główny | Kyros | król; przywódca | Perses | z, razem z; po, następnie | — | napełniać, wypełniać; spełniać | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przez; z powodu, ponieważ | usta, otwór; ostrze (miecza) | Jeremiasz | obudzić, wzbudzić ze snu | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | Kyros | król; przywódca | Perses | i, również | nakazywać, polecać | głosić, obwieszczać publicznie | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | w, wewnątrz | pisanie / pismo | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||
| L08 | 2Krn_36_22 | (G2094) | (G4413) | (L5789) | (G935) | (L7472) | (G3326) | (G3588) | (G4137) | (G4487) | (G2962) | (G1223) | (G4750) | (G2408) | (G1825) | (G2962) | (G3588) | (G4151) | (L5789) | (G935) | (L7472) | (G2532) | (G3853) | (G2784) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G1722) | (L2375) | (G3004) | ||||||||||||||
| L09 | 2Krn_36_22 | *)/etous | prO/tou | *ku/rou | basile/Os | *persO=n | meta\ | to\ | plErOTE=nai | r(E=ma | kuri/ou | dia\ | sto/matos | *ieremiou | e)XE/geiren | ku/rios | to\ | pneu=ma | *ku/rou | basile/Os | *persO=n, | kai\ | parE/ggeilen | kEru/Xai | e)n | pa/sE| | tE=| | basilei/a| | au)tou= | e)n | graptO=| | le/gOn | ||||||||||||||
| L10 | 2Krn_36_22 | etus | prOtu | kyru | basileOs | persOn | meta | to | plErOTEnai | rEma | kyriu | dia | stomatos | ieremiu | eXEgeiren | kyrios | to | pneuma | kyru | basileOs | persOn, | kai | parEngeilen | kEryXai | en | pasE | tE | basileia | autu | en | graptO | legOn | ||||||||||||||
| L11 | 2Krn_36_22 | N3E_GSN | A1_GSMS | N2_GSM | N3V_GSM | N1M_GPM | P | RA_ASN | VC_APN | N3M_ASN | N2_GSM | P | N3M_GSN | N1T_GSM | V1I_IAI3S | N2_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | N3V_GSM | N1M_GPM | C | VAI_AAI3S | VA_AAN | P | A3_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | P | N2N_DSN | V1_PAPNSM | ||||||||||||||
| L12 | 2Krn_36_22 | year (gen) | first (gen) | king (gen) | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-be-FILL-ed | declaration (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | because of (+acc), through (+gen) | mouth/maw (gen) | Jeremiah (gen) | he/she/it-was-???-ing, he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | king (gen) | and | he/she/it-COMMand-ed | to-PROCLAIM, be-you(sg)-PROCLAIM-ed!, he/she/it-happens-to-PROCLAIM (opt) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | kingdom (dat) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | written ([Adj] dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Krn_36_22 | year | first | Kyros | monarch | Persēs | with | the | fulfill | statement | lord | through | mouth | Hieremias | raise up | lord | the | spirit | Kyros | monarch | Persēs | and | charge | herald | in | all | the | realm | he | in | writing | tell | ||||||||||||||
| L14 | 2Krn_36_22 | 2Krn_36_22_1 | 2Krn_36_22_2 | 2Krn_36_22_3 | 2Krn_36_22_4 | 2Krn_36_22_5 | 2Krn_36_22_6 | 2Krn_36_22_7 | 2Krn_36_22_8 | 2Krn_36_22_9 | 2Krn_36_22_10 | 2Krn_36_22_11 | 2Krn_36_22_12 | 2Krn_36_22_13 | 2Krn_36_22_14 | 2Krn_36_22_15 | 2Krn_36_22_16 | 2Krn_36_22_17 | 2Krn_36_22_18 | 2Krn_36_22_19 | 2Krn_36_22_20 | 2Krn_36_22_21 | 2Krn_36_22_22 | 2Krn_36_22_23 | 2Krn_36_22_24 | 2Krn_36_22_25 | 2Krn_36_22_26 | 2Krn_36_22_27 | 2Krn_36_22_28 | 2Krn_36_22_29 | 2Krn_36_22_30 | 2Krn_36_22_31 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Krn_36_23 | Τάδε λέγει Κῦρος βασιλεὺς Περσῶν Πάσας τὰς βασιλείας τῆς γῆς ἔδωκέν μοι κύριος ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αὐτὸς ἐνετείλατό μοι οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον ἐν Ιερουσαλημ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ. τίς ἐξ ὑμῶν ἐκ παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ; ἔσται ὁ θεὸς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἀναβήτω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_36_23 | Τάδε (G3592) λέγει (G3004) Κῦρος (L5789) βασιλεὺς (G935) Περσῶν (L7472) Πάσας (G3956) τὰς (G3588) βασιλείας (G932) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἔδωκέν (G1325) μοι (G3427) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἐνετείλατό (G1781) μοι (G3427) οἰκοδομῆσαι (G3618) αὐτῷ (G846) οἶκον (G3624) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Ιουδαίᾳ. (G2449) τίς (G5101) ἐξ (G1537) ὑμῶν (G5216) ἐκ (G1537) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ; (G846) ἔσται (G1510) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) αὐτοῦ (G846) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἀναβήτω. (G305) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_36_23 | Thus says Cyrus king of the Persians to all the kingdoms of the earth, The Lord God of heaven has given me power, and he has commanded me to build a house to him in Jerusalem, in Judea. Who is there of you of all his people? His God shall be with him, and let him go up. (2 Chronicles 36:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_36_23 | «Tak mówi Cyrus, król perski: Wszystkie państwa ziemi dał mi Pan, Bóg niebios. I On mi rozkazał zbudować Mu dom w Jerozolimie, w Judzie. Jeśli z całego ludu Jego jest między wami jeszcze ktoś, to niech Bóg jego będzie z nim, a niech idzie!» (2 Krn 36:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_36_23 | Τάδε | λέγει | Κῦρος | βασιλεὺς | Περσῶν | Πάσας | τὰς | βασιλείας | τῆς | γῆς | ἔδωκέν | μοι | κύριος | ὁ | θεὸς | τοῦ | οὐρανοῦ, | καὶ | αὐτὸς | ἐνετείλατό | μοι | οἰκοδομῆσαι | αὐτῷ | οἶκον | ἐν | Ιερουσαλημ | ἐν | τῇ | Ιουδαίᾳ. | τίς | ἐξ | ὑμῶν | ἐκ | παντὸς | τοῦ | λαοῦ | αὐτοῦ; | ἔσται | ὁ | θεὸς | αὐτοῦ | μετ’ | αὐτοῦ, | καὶ | ἀναβήτω. |
| L06 | 2Krn_36_23 | ὅδε | λέγω | Κῦρος | βασιλεύς | Πέρσης | πᾶς | ὁ | βασιλεία | ὁ | γῆ | δίδωμι | μοι | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | οὐρανός | καί | αὐτός | ἐντέλλομαι | μοι | οἰκοδομέω | αὐτός | οἶκος | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ἐν | ὁ | Ἰουδαία | τίς | ἐκ | ὑμῶν | ἐκ | πᾶς | ὁ | λαός | αὐτός | εἰμί | ὁ | θεός | αὐτός | μετά | αὐτός | καί | ἀναβαίνω |
| L07 | 2Krn_36_23 | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | Kyros | król; przywódca | Perses | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | królestwo; panowanie | — | ziemia orna, grunt; ląd | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | niebo, niebiosa | i, również | on, ona, ono | rozkazać; wydać polecenie | mi, mnie | budować, wznosić | on, ona, ono | dom, rodzina; ród, potomstwo | w, wewnątrz | Jeruzalem | w, wewnątrz | — | Judea | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | z, spośród, od | was (dopełniacz) | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę |
| L08 | 2Krn_36_23 | (G3592) | (G3004) | (L5789) | (G935) | (L7472) | (G3956) | (G3588) | (G932) | (G3588) | (G1093) | (G1325) | (G3427) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G846) | (G1781) | (G3427) | (G3618) | (G846) | (G3624) | (G1722) | (G2419) | (G1722) | (G3588) | (G2449) | (G5101) | (G1537) | (G5216) | (G1537) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G305) |
| L09 | 2Krn_36_23 | *ta/de | le/gei | *ku=ros | basileu\s | *persO=n | *pa/sas | ta\s | basilei/as | tE=s | gE=s | e)/dOke/n | moi | ku/rios | o( | Teo\s | tou= | ou)ranou=, | kai\ | au)to\s | e)netei/lato/ | moi | oi)kodomE=sai | au)tO=| | oi)=kon | e)n | *ierousalEm | e)n | tE=| | *ioudai/a|. | ti/s | e)X | u(mO=n | e)k | panto\s | tou= | laou= | au)tou=; | e)/stai | o( | Teo\s | au)tou= | met’ | au)tou=, | kai\ | a)nabE/tO. |
| L10 | 2Krn_36_23 | tade | legei | kyros | basileus | persOn | pasas | tas | basileias | tEs | gEs | edOken | moi | kyrios | ho | Teos | tu | uranu, | kai | autos | eneteilato | moi | oikodomEsai | autO | oikon | en | ierusalEm | en | tE | iudaia. | tis | eX | hymOn | ek | pantos | tu | lau | autu; | estai | ho | Teos | autu | met’ | autu, | kai | anabEtO. |
| L11 | 2Krn_36_23 | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | N3V_NSM | N1M_GPM | A3_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | VAI_AAI3S | RP_DS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | C | RD_NSM | VAI_AMI3S | RP_DS | VA_AAN | RD_DSM | N2_ASM | P | N_DSF | P | RA_DSF | N1A_DSF | RI_NSM | P | RP_GP | P | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | RD_GSM | C | VZ_AAD3S |
| L12 | 2Krn_36_23 | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | king (nom) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | the (gen) | earth/land (gen) | he/she/it-GIVE-ed | me (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | me (dat) | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | him/it/same (dat) | house (acc) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Judea (dat); Jewish ([Adj] dat) | who/what/why (nom) | out of (+gen) | you(pl) (gen) | out of (+gen) | every (gen) | the (gen) | people (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be | the (nom) | god (nom) | him/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | let-him/her/it-ASCEND! | ||
| L13 | 2Krn_36_23 | further | tell | Kyros | monarch | Persēs | all | the | realm | the | earth | give | me | lord | the | God | the | sky | and | he | direct | me | build | he | home | in | Jerusalem | in | the | Ioudaia | who? | from | your | from | all | the | populace | he | be | the | God | he | with | he | and | step up |
| L14 | 2Krn_36_23 | 2Krn_36_23_1 | 2Krn_36_23_2 | 2Krn_36_23_3 | 2Krn_36_23_4 | 2Krn_36_23_5 | 2Krn_36_23_6 | 2Krn_36_23_7 | 2Krn_36_23_8 | 2Krn_36_23_9 | 2Krn_36_23_10 | 2Krn_36_23_11 | 2Krn_36_23_12 | 2Krn_36_23_13 | 2Krn_36_23_14 | 2Krn_36_23_15 | 2Krn_36_23_16 | 2Krn_36_23_17 | 2Krn_36_23_18 | 2Krn_36_23_19 | 2Krn_36_23_20 | 2Krn_36_23_21 | 2Krn_36_23_22 | 2Krn_36_23_23 | 2Krn_36_23_24 | 2Krn_36_23_25 | 2Krn_36_23_26 | 2Krn_36_23_27 | 2Krn_36_23_28 | 2Krn_36_23_29 | 2Krn_36_23_30 | 2Krn_36_23_31 | 2Krn_36_23_32 | 2Krn_36_23_33 | 2Krn_36_23_34 | 2Krn_36_23_35 | 2Krn_36_23_36 | 2Krn_36_23_37 | 2Krn_36_23_38 | 2Krn_36_23_39 | 2Krn_36_23_40 | 2Krn_36_23_41 | 2Krn_36_23_42 | 2Krn_36_23_43 | 2Krn_36_23_44 | 2Krn_36_23_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||