Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

2Krn_4

Bible Right
2Krn_3 2Krn_5

Filtruj wiersze:

L01 2Krn_4_1 καὶ ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον χαλκοῦν, πήχεων εἴκοσι μῆκος καὶ τὸ εὖρος πήχεων εἴκοσι, ὕψος πήχεων δέκα.
L02 2Krn_4_1 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) χαλκοῦν, (G5470) πήχεων (G4083) εἴκοσι (G1501) μῆκος (G3372) καὶ (G2532) τὸ (G3588) εὖρος (L4084) πήχεων (G4083) εἴκοσι, (G1501) ὕψος (G5311) πήχεων (G4083) δέκα. (G1176)
L03 2Krn_4_1 And he made a brazen altar, the length of it twenty cubits, and the breadth twenty cubits, and the height ten cubits. (2 Chronicles 4:1 Brenton)
L04 2Krn_4_1 Uczynił też ołtarz z brązu, długi na dwadzieścia łokci, szeroki na dwadzieścia łokci, a na dziesięć łokci wysoki. (2 Krn 4:1 BT_4)
L05 2Krn_4_1 Καὶ ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον χαλκοῦν, πήχεων εἴκοσι μῆκος καὶ τὸ εὖρος πήχεων εἴκοσι, ὕψος πήχεων δέκα.
L06 2Krn_4_1 καί ποιέω θυσιαστήριον χάλκεος πῆχυς εἴκοσι μῆκος καί εὖρος πῆχυς εἴκοσι ὕψος πῆχυς δέκα
L07 2Krn_4_1 i, również czynić, robić, wytwarzać ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia miedziany, brązowy łokieć (miara długości) dwadzieścia długość i, również szerokość łokieć (miara długości) dwadzieścia wysokość, wzniosłość łokieć (miara długości) dziesięć
L08 2Krn_4_1 (G2532) (G4160) (G3588) (G2379) (G5470) (G4083) (G1501) (G3372) (G2532) (G3588) (L4084) (G4083) (G1501) (G5311) (G4083) (G1176)
L09 2Krn_4_1 *kai\ e)poi/Esen to\ TusiastE/rion CHalkou=n, pE/CHeOn ei)/kosi mE=kos kai\ to\ eu)=ros pE/CHeOn ei)/kosi, u(/PSos pE/CHeOn de/ka.
L10 2Krn_4_1 kai epoiEsen to TysiastErion CHalkun, pECHeOn eikosi mEkos kai to euros pECHeOn eikosi, hyPSos pECHeOn deka.
L11 2Krn_4_1 C VAI_AAI3S RA_ASN N2N_ASN A1C_ASM N3E_GPM M N3E_ASN C RA_NSN N2_NSN N3E_GPM M N3E_ASN N3E_GPM M
L12 2Krn_4_1 and he/she/it-DO/MAKE-ed the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) copper or bronze ([Adj] acc, nom|acc|voc) cubits (gen) icons (dat); twenty length (nom|acc|voc) and the (nom|acc) find (nom|acc|voc) cubits (gen) icons (dat); twenty height (nom|acc|voc) cubits (gen) ten
L13 2Krn_4_1 and do the altar of brass forearm twenty length and the breadth forearm twenty height forearm ten
L14 2Krn_4_1 2Krn_4_1_1 2Krn_4_1_2 2Krn_4_1_3 2Krn_4_1_4 2Krn_4_1_5 2Krn_4_1_6 2Krn_4_1_7 2Krn_4_1_8 2Krn_4_1_9 2Krn_4_1_10 2Krn_4_1_11 2Krn_4_1_12 2Krn_4_1_13 2Krn_4_1_14 2Krn_4_1_15 2Krn_4_1_16
L15
L01 2Krn_4_2 καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν χυτήν, πήχεων δέκα τὴν διαμέτρησιν, στρογγύλην κυκλόθεν, καὶ πήχεων πέντε τὸ ὕψος καὶ τὸ κύκλωμα πήχεων τριάκοντα.
L02 2Krn_4_2 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) χυτήν, (L9978) πήχεων (G4083) δέκα (G1176) τὴν (G3588) διαμέτρησιν, (L2597) στρογγύλην (L8711) κυκλόθεν, (G2943) καὶ (G2532) πήχεων (G4083) πέντε (G4002) τὸ (G3588) ὕψος (G5311) καὶ (G2532) τὸ (G3588) κύκλωμα (L5764) πήχεων (G4083) τριάκοντα. (G5144)
L03 2Krn_4_2 And he made the molten sea, in diameter ten cubits, entirely round, and the height of it five cubits, and the circumference thirty cubits. (2 Chronicles 4:2 Brenton)
L04 2Krn_4_2 Następnie sporządził odlew okrągłego "morza" o średnicy dziesięciu łokci, o wysokości pięciu łokci i o obwodzie trzydziestu łokci. (2 Krn 4:2 BT_4)
L05 2Krn_4_2 καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν χυτήν, πήχεων δέκα τὴν διαμέτρησιν, στρογγύλην κυκλόθεν, καὶ πήχεων πέντε τὸ ὕψος καὶ τὸ κύκλωμα πήχεων τριάκοντα.
L06 2Krn_4_2 καί ποιέω θάλασσα χυτήν πῆχυς δέκα διαμέτρησις στρογγύλος κυκλόθεν καί πῆχυς πέντε ὕψος καί κύκλωμα πῆχυς τριάκοντα
L07 2Krn_4_2 i, również czynić, robić, wytwarzać morze; zbiornik wodny odlewnik metalu łokieć (miara długości) dziesięć miara / mierzyć okrągły dookoła i, również łokieć (miara długości) pięć wysokość, wzniosłość i, również cokolwiek okrągłego łokieć (miara długości) trzydzieści
L08 2Krn_4_2 (G2532) (G4160) (G3588) (G2281) (L9978) (G4083) (G1176) (G3588) (L2597) (L8711) (G2943) (G2532) (G4083) (G4002) (G3588) (G5311) (G2532) (G3588) (L5764) (G4083) (G5144)
L09 2Krn_4_2 kai\ e)poi/Esen tE\n Ta/lassan CHutE/n, pE/CHeOn de/ka tE\n diame/trEsin, stroggu/lEn kuklo/Ten, kai\ pE/CHeOn pe/nte to\ u(/PSos kai\ to\ ku/klOma pE/CHeOn tria/konta.
L10 2Krn_4_2 kai epoiEsen tEn Talassan CHytEn, pECHeOn deka tEn diametrEsin, strongylEn kykloTen, kai pECHeOn pente to hyPSos kai to kyklOma pECHeOn triakonta.
L11 2Krn_4_2 C VAI_AAI3S RA_ASF N1S_ASF A1_ASF N3E_GPM M RA_ASF N3I_ASF A1_ASF D C N3E_GPM M RA_ASN N3E_ASN C RA_NSN N3M_NSN N3E_GPM M
L12 2Krn_4_2 and he/she/it-DO/MAKE-ed the (acc) sea (acc) cubits (gen) ten the (acc) around and cubits (gen) five the (nom|acc) height (nom|acc|voc) and the (nom|acc) cubits (gen) thirty
L13 2Krn_4_2 and do the sea metal-caster forearm ten the measure round circling and forearm five the height and the anything round forearm thirty
L14 2Krn_4_2 2Krn_4_2_1 2Krn_4_2_2 2Krn_4_2_3 2Krn_4_2_4 2Krn_4_2_5 2Krn_4_2_6 2Krn_4_2_7 2Krn_4_2_8 2Krn_4_2_9 2Krn_4_2_10 2Krn_4_2_11 2Krn_4_2_12 2Krn_4_2_13 2Krn_4_2_14 2Krn_4_2_15 2Krn_4_2_16 2Krn_4_2_17 2Krn_4_2_18 2Krn_4_2_19 2Krn_4_2_20 2Krn_4_2_21
L15
L01 2Krn_4_3 καὶ ὁμοίωμα μόσχων ὑποκάτωθεν αὐτῆς· κύκλῳ κυκλοῦσιν αὐτήν, πήχεις δέκα περιέχουσιν τὸν λουτῆρα κυκλόθεν· δύο γένη ἐχώνευσαν τοὺς μόσχους ἐν τῇ χωνεύσει αὐτῶν,
L02 2Krn_4_3 καὶ (G2532) ὁμοίωμα (G3667) μόσχων (G3448) ὑποκάτωθεν (L9407) αὐτῆς· (G846) κύκλῳ (G2945) κυκλοῦσιν (G2944) αὐτήν, (G846) πήχεις (G4083) δέκα (G1176) περιέχουσιν (G4023) τὸν (G3588) λουτῆρα (L5972) κυκλόθεν· (G2943) δύο (G1417) γένη (G1085) ἐχώνευσαν (L10000) τοὺς (G3588) μόσχους (G3448) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χωνεύσει (L9996) αὐτῶν, (G846)
L03 2Krn_4_3 And beneath it the likeness of calves, they compass it round about: ten cubits compass the laver round about, they cast the calves two rows in their casting, (2 Chronicles 4:3 Brenton)
L04 2Krn_4_3 Pod nim były dokoła odlewy rozchylonych kielichów kwiatowych, dziesięć na jeden łokieć, opasujących to "morze" w krąg; w jego odlewie były razem odlane dwa rzędy rozchylonych kielichów kwiatowych. (2 Krn 4:3 BT_4)
L05 2Krn_4_3 καὶ ὁμοίωμα μόσχων ὑποκάτωθεν αὐτῆς· κύκλῳ κυκλοῦσιν αὐτήν, πήχεις δέκα περιέχουσιν τὸν λουτῆρα κυκλόθεν· δύο γένη ἐχώνευσαν τοὺς μόσχους ἐν τῇ χωνεύσει αὐτῶν,
L06 2Krn_4_3 καί ὁμοίωμα μόσχος ὑποκάτωθεν αὐτός κύκλῳ κυκλόω αὐτός πῆχυς δέκα περιέχω λουτήρ κυκλόθεν δύο γένος χωνεύω μόσχος ἐν χώνευσις αὐτός
L07 2Krn_4_3 i, również podobieństwo, obraz cielę, młode bydło od spodu on, ona, ono wokół, dookoła otaczać, okrążać on, ona, ono łokieć (miara długości) dziesięć obejmować, otaczać; zawierać w sobie kadź / misa do mycia dookoła dwa ród, krewni, plemię; naród, gatunek odlać w formie cielę, młode bydło w, wewnątrz wytapianie on, ona, ono
L08 2Krn_4_3 (G2532) (G3667) (G3448) (L9407) (G846) (G2945) (G2944) (G846) (G4083) (G1176) (G4023) (G3588) (L5972) (G2943) (G1417) (G1085) (L10000) (G3588) (G3448) (G1722) (G3588) (L9996) (G846)
L09 2Krn_4_3 kai\ o(moi/Oma mo/sCHOn u(poka/tOTen au)tE=s· ku/klO| kuklou=sin au)tE/n, pE/CHeis de/ka perie/CHousin to\n loutE=ra kuklo/Ten· du/o ge/nE e)CHO/neusan tou\s mo/sCHous e)n tE=| CHOneu/sei au)tO=n,
L10 2Krn_4_3 kai homoiOma mosCHOn hypokatOTen autEs· kyklO kyklusin autEn, pECHeis deka perieCHusin ton lutEra kykloTen· dyo genE eCHOneusan tus mosCHus en tE CHOneusei autOn,
L11 2Krn_4_3 C N3M_NSN N2_GPM D RD_GSF N2_DSM V4_PAI3P RD_ASF N3E_NPM M V1_PAI3P RA_ASM N3_ASM D M N3E_APN VAI_AAI3P RA_APM N2_APM P RA_DSF N3I_DSF RD_GPM
L12 2Krn_4_3 and resemblance (nom|acc|voc) calves/oxen (gen) her/it/same (gen) in a circle they-are-ENCIRCLE-ing, while ENCIRCLE-ing (dat) her/it/same (acc) cubits (acc, nom|voc) ten they-are-CONTAINED-ing, while CONTAINED-ing (dat) the (acc) basin (acc) around two (nom, acc, gen) races (nom|acc|voc) the (acc) calves/oxen (acc) in/among/by (+dat) the (dat) them/same (gen)
L13 2Krn_4_3 and likeness calf from underneath he circling encircle he forearm ten constrain the washing tub circling two family cast into a mould the calf in the smelting he
L14 2Krn_4_3 2Krn_4_3_1 2Krn_4_3_2 2Krn_4_3_3 2Krn_4_3_4 2Krn_4_3_5 2Krn_4_3_6 2Krn_4_3_7 2Krn_4_3_8 2Krn_4_3_9 2Krn_4_3_10 2Krn_4_3_11 2Krn_4_3_12 2Krn_4_3_13 2Krn_4_3_14 2Krn_4_3_15 2Krn_4_3_16 2Krn_4_3_17 2Krn_4_3_18 2Krn_4_3_19 2Krn_4_3_20 2Krn_4_3_21 2Krn_4_3_22 2Krn_4_3_23
L15
L01 2Krn_4_4 ᾗ ἐποίησαν αὐτούς, δώδεκα μόσχους, οἱ τρεῖς βλέποντες βορρᾶν καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες δυσμὰς καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες νότον καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες κατ’ ἀνατολάς, καὶ ἡ θάλασσα ἐπ’ αὐτῶν ἄνω, ἦσαν τὰ ὀπίσθια αὐτῶν ἔσω.
L02 2Krn_4_4 (G3739) ἐποίησαν (G4160) αὐτούς, (G846) δώδεκα (G1427) μόσχους, (G3448) οἱ (G3588) τρεῖς (G5140) βλέποντες (G991) βορρᾶν (G1005) καὶ (G2532) οἱ (G3588) τρεῖς (G5140) βλέποντες (G991) δυσμὰς (G1424) καὶ (G2532) οἱ (G3588) τρεῖς (G5140) βλέποντες (G991) νότον (G3558) καὶ (G2532) οἱ (G3588) τρεῖς (G5140) βλέποντες (G991) κατ’ (G2596) ἀνατολάς, (G395) καὶ (G2532)(G3588) θάλασσα (G2281) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν (G846) ἄνω, (G507) ἦσαν (G1510) τὰ (G3588) ὀπίσθια (L7023) αὐτῶν (G846) ἔσω. (G2080)
L03 2Krn_4_4 wherein they made them twelve calves, --three looking northwards, and three westwards, and three southwards, and three eastwards: and the sea was upon them above, and their hinder parts were inward. (2 Chronicles 4:4 Brenton)
L04 2Krn_4_4 Stało ono na dwunastu wołach. Trzy zwracały się ku północy, trzy ku zachodowi, trzy ku południowi, trzy na wschód. Morze to znajdowało się nad nimi u góry, a wszystkie ich zady zwracały się do wewnątrz. (2 Krn 4:4 BT_4)
L05 2Krn_4_4 ἐποίησαν αὐτούς, δώδεκα μόσχους, οἱ τρεῖς βλέποντες βορρᾶν καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες δυσμὰς καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες νότον καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες κατ’ ἀνατολάς, καὶ θάλασσα ἐπ’ αὐτῶν ἄνω, ἦσαν τὰ ὀπίσθια αὐτῶν ἔσω.
L06 2Krn_4_4 ὅς ποιέω αὐτός δώδεκα μόσχος τρεῖς βλέπω βορρᾶς καί τρεῖς βλέπω δυσμή καί τρεῖς βλέπω νότος καί τρεῖς βλέπω κατά ἀνατολή καί θάλασσα ἐπί αὐτός ἄνω εἰμί ὀπίσθιος αὐτός ἔσω
L07 2Krn_4_4 który, która, które czynić, robić, wytwarzać on, ona, ono dwanaście cielę, młode bydło trzy widzieć, patrzeć; rozumieć Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny i, również trzy widzieć, patrzeć; rozumieć zachód słońca i, również trzy widzieć, patrzeć; rozumieć południe (strona świata); południowy wiatr i, również trzy widzieć, patrzeć; rozumieć wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni i, również morze; zbiornik wodny na, nad, w czasie, za on, ona, ono u góry być, istnieć; żyć, trwać przeszkadzać on, ona, ono wewnątrz
L08 2Krn_4_4 (G3739) (G4160) (G846) (G1427) (G3448) (G3588) (G5140) (G991) (G1005) (G2532) (G3588) (G5140) (G991) (G1424) (G2532) (G3588) (G5140) (G991) (G3558) (G2532) (G3588) (G5140) (G991) (G2596) (G395) (G2532) (G3588) (G2281) (G1909) (G846) (G507) (G1510) (G3588) (L7023) (G846) (G2080)
L09 2Krn_4_4 E(=| e)poi/Esan au)tou/s, dO/deka mo/sCHous, oi( trei=s ble/pontes borra=n kai\ oi( trei=s ble/pontes dusma\s kai\ oi( trei=s ble/pontes no/ton kai\ oi( trei=s ble/pontes kat’ a)natola/s, kai\ E( Ta/lassa e)p’ au)tO=n a)/nO, E)=san ta\ o)pi/sTia au)tO=n e)/sO.
L10 2Krn_4_4 hE epoiEsan autus, dOdeka mosCHus, hoi treis blepontes borran kai hoi treis blepontes dysmas kai hoi treis blepontes noton kai hoi treis blepontes kat’ anatolas, kai hE Talassa ep’ autOn anO, Esan ta opisTia autOn esO.
L11 2Krn_4_4 RR_DSF VAI_AAI3P RD_APM M N2_APM RA_NPM M_NPM V1_PAPNPM N1T_ASM C RA_NPM M_NPM V1_PAPNPM N1_APF C RA_NPM M_NPM V1_PAPNPM N2_ASM C RA_NPM M_NPM V1_PAPNPM P N1_APF C RA_NSF N1S_NSF P RD_GPM D V9_IAI3P RA_NPN A1A_NPN RD_GPM D
L12 2Krn_4_4 who/whom/which (dat) they-DO/MAKE-ed them/same (acc) twelve calves/oxen (acc) the (nom) three (acc, nom) while SEE-ing (nom|voc) north (acc) and the (nom) three (acc, nom) while SEE-ing (nom|voc) wests (acc) and the (nom) three (acc, nom) while SEE-ing (nom|voc) south (acc) and the (nom) three (acc, nom) while SEE-ing (nom|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) risig of the east dawns (acc) and the (nom) sea (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (gen) above they-were the (nom|acc) them/same (gen) inside
L13 2Krn_4_4 who do he twelve calf the three look north wind and the three look sunset and the three look south wind and the three look down springing up and the sea in he upward be the hinder he inside
L14 2Krn_4_4 2Krn_4_4_1 2Krn_4_4_2 2Krn_4_4_3 2Krn_4_4_4 2Krn_4_4_5 2Krn_4_4_6 2Krn_4_4_7 2Krn_4_4_8 2Krn_4_4_9 2Krn_4_4_10 2Krn_4_4_11 2Krn_4_4_12 2Krn_4_4_13 2Krn_4_4_14 2Krn_4_4_15 2Krn_4_4_16 2Krn_4_4_17 2Krn_4_4_18 2Krn_4_4_19 2Krn_4_4_20 2Krn_4_4_21 2Krn_4_4_22 2Krn_4_4_23 2Krn_4_4_24 2Krn_4_4_25 2Krn_4_4_26 2Krn_4_4_27 2Krn_4_4_28 2Krn_4_4_29 2Krn_4_4_30 2Krn_4_4_31 2Krn_4_4_32 2Krn_4_4_33 2Krn_4_4_34 2Krn_4_4_35 2Krn_4_4_36
L15
L01 2Krn_4_5 καὶ τὸ πάχος αὐτῆς παλαιστής, καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς χεῖλος ποτηρίου, διαγεγλυμμένα βλαστοὺς κρίνου, χωροῦσαν μετρητὰς τρισχιλίους· καὶ ἐξετέλεσεν.
L02 2Krn_4_5 καὶ (G2532) τὸ (G3588) πάχος (L7321) αὐτῆς (G846) παλαιστής, (L7162) καὶ (G2532) τὸ (G3588) χεῖλος (G5491) αὐτῆς (G846) ὡς (G5613) χεῖλος (G5491) ποτηρίου, (G4221) διαγεγλυμμένα (L2542) βλαστοὺς (L2031) κρίνου, (G2918) χωροῦσαν (G5562) μετρητὰς (G3355) τρισχιλίους· (G5153) καὶ (G2532) ἐξετέλεσεν. (G1615)
L03 2Krn_4_5 And its thickness was a hand-breadth, and its brim as the brim of a cup, graven with flowers of lilies, holding three thousand measures: and he finished it. (2 Chronicles 4:5 Brenton)
L04 2Krn_4_5 Grubość jego była na szerokość dłoni, a brzeg jego był wykonany jak brzeg kielicha kwiatu lilii. Jego pojemność wynosiła tysiąc bat. (2 Krn 4:5 BT_4)
L05 2Krn_4_5 καὶ τὸ πάχος αὐτῆς παλαιστής, καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς χεῖλος ποτηρίου, διαγεγλυμμένα βλαστοὺς κρίνου, χωροῦσαν μετρητὰς τρισχιλίους· καὶ ἐξετέλεσεν.
L06 2Krn_4_5 καί πάχος αὐτός παλαιστή καί χεῖλος αὐτός ὥς χεῖλος ποτήριον διαγλύφω βλαστός κρίνον χωρέω μετρητής τρισχίλιοι καί ἐκτελέω
L07 2Krn_4_5 i, również grubość on, ona, ono szerokość dłoni (ok. 4 cale) i, również warga, usta; brzeg (np. morza) on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej warga, usta; brzeg (np. morza) kielich, puchar rytować wklęsło latorośl / pęd lilia, kwiat mieścić się, zawierać; czynić miejsce miarka; miara płynów (ok. 40 l.) trzy tysiące i, również ukończyć
L08 2Krn_4_5 (G2532) (G3588) (L7321) (G846) (L7162) (G2532) (G3588) (G5491) (G846) (G5613) (G5491) (G4221) (L2542) (L2031) (G2918) (G5562) (G3355) (G5153) (G2532) (G1615)
L09 2Krn_4_5 kai\ to\ pa/CHos au)tE=s palaistE/s, kai\ to\ CHei=los au)tE=s O(s CHei=los potEri/ou, diageglumme/na blastou\s kri/nou, CHOrou=san metrEta\s trisCHili/ous· kai\ e)Xete/lesen.
L10 2Krn_4_5 kai to paCHos autEs palaistEs, kai to CHeilos autEs hOs CHeilos potEriu, diageglymmena blastus krinu, CHOrusan metrEtas trisCHilius· kai eXetelesen.
L11 2Krn_4_5 C RA_NSN N3E_NSM RD_GSF N1_GSF C RA_NSN N3E_NSN RD_GSF x N3E_ASN N2N_GSN VP_XPPAPN N2_APM N2N_GSN V2_PAPASF N1M_APM A1A_APM C VAI_AAI3S
L12 2Krn_4_5 and the (nom|acc) her/it/same (gen) and the (nom|acc) lip (nom|acc|voc) her/it/same (gen) as/like lip (nom|acc|voc) cup (gen) buds (acc) lily (gen); be-you(sg)-being-JUDGE-ed! while MAKE-ing-ROOM-FOR (acc) measures (acc) three thousand (acc) and he/she/it-???-ed
L13 2Krn_4_5 and the thickness he palm’s breadth and the lip he as lip cup carve in intaglio shoot lily have/make room three thousand and finish off
L14 2Krn_4_5 2Krn_4_5_1 2Krn_4_5_2 2Krn_4_5_3 2Krn_4_5_4 2Krn_4_5_5 2Krn_4_5_6 2Krn_4_5_7 2Krn_4_5_8 2Krn_4_5_9 2Krn_4_5_10 2Krn_4_5_11 2Krn_4_5_12 2Krn_4_5_13 2Krn_4_5_14 2Krn_4_5_15 2Krn_4_5_16 2Krn_4_5_17 2Krn_4_5_18 2Krn_4_5_19 2Krn_4_5_20
L15
L01 2Krn_4_6 καὶ ἐποίησεν λουτῆρας δέκα καὶ ἔθηκεν τοὺς πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ τοὺς πέντε ἐξ ἀριστερῶν τοῦ πλύνειν ἐν αὐτοῖς τὰ ἔργα τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἀποκλύζειν ἐν αὐτοῖς. καὶ ἡ θάλασσα εἰς τὸ νίπτεσθαι τοὺς ἱερεῖς ἐν αὐτῇ.
L02 2Krn_4_6 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) λουτῆρας (L5972) δέκα (G1176) καὶ (G2532) ἔθηκεν (G5087) τοὺς (G3588) πέντε (G4002) ἐκ (G1537) δεξιῶν (G1188) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πέντε (G4002) ἐξ (G1537) ἀριστερῶν (G710) τοῦ (G3588) πλύνειν (G4150) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) ὁλοκαυτωμάτων (G3646) καὶ (G2532) ἀποκλύζειν (L1042) ἐν (G1722) αὐτοῖς. (G846) καὶ (G2532)(G3588) θάλασσα (G2281) εἰς (G1519) τὸ (G3588) νίπτεσθαι (G3538) τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) ἐν (G1722) αὐτῇ. (G846)
L03 2Krn_4_6 And he made ten lavers, and set five on the right hand, and five on the left, to wash in them the instruments of the whole-burnt-offerings, and to rinse the vessels in them; and the sea was for the priests to wash in. (2 Chronicles 4:6 Brenton)
L04 2Krn_4_6 Zrobił też dziesięć kadzi i postawił ich pięć po prawej stronie, a pięć po lewej, aby obmywać w nich to, co przygotowano na całopalenie. "Morze" natomiast służyło kapłanom do mycia się w nim. (2 Krn 4:6 BT_4)
L05 2Krn_4_6 καὶ ἐποίησεν λουτῆρας δέκα καὶ ἔθηκεν τοὺς πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ τοὺς πέντε ἐξ ἀριστερῶν τοῦ πλύνειν ἐν αὐτοῖς τὰ ἔργα τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἀποκλύζειν ἐν αὐτοῖς. καὶ θάλασσα εἰς τὸ νίπτεσθαι τοὺς ἱερεῖς ἐν αὐτῇ.
L06 2Krn_4_6 καί ποιέω λουτήρ δέκα καί τίθημι πέντε ἐκ δεξιός καί πέντε ἐκ ἀριστερός πλύνω ἐν αὐτός ἔργον ὁλοκαύτωμα καί ἀποκλύζω ἐν αὐτός καί θάλασσα εἰς νίπτω ἱερεύς ἐν αὐτός
L07 2Krn_4_6 i, również czynić, robić, wytwarzać kadź / misa do mycia dziesięć i, również kłaść, umieszczać pięć z, spośród, od prawica, prawa ręka i, również pięć z, spośród, od lewy, lewa ręka prać, myć w, wewnątrz on, ona, ono uczynek, czyn, dzieło całopalenie i, również zmywać / obmyć w, wewnątrz on, ona, ono i, również morze; zbiornik wodny do, ku; w, na myć, obmywać kapłan (kapłański lub żydowski) w, wewnątrz on, ona, ono
L08 2Krn_4_6 (G2532) (G4160) (L5972) (G1176) (G2532) (G5087) (G3588) (G4002) (G1537) (G1188) (G2532) (G3588) (G4002) (G1537) (G710) (G3588) (G4150) (G1722) (G846) (G3588) (G2041) (G3588) (G3646) (G2532) (L1042) (G1722) (G846) (G2532) (G3588) (G2281) (G1519) (G3588) (G3538) (G3588) (G2409) (G1722) (G846)
L09 2Krn_4_6 kai\ e)poi/Esen loutE=ras de/ka kai\ e)/TEken tou\s pe/nte e)k deXiO=n kai\ tou\s pe/nte e)X a)risterO=n tou= plu/nein e)n au)toi=s ta\ e)/rga tO=n o(lokautOma/tOn kai\ a)poklu/DZein e)n au)toi=s. kai\ E( Ta/lassa ei)s to\ ni/ptesTai tou\s i(erei=s e)n au)tE=|.
L10 2Krn_4_6 kai epoiEsen lutEras deka kai eTEken tus pente ek deXiOn kai tus pente eX aristerOn tu plynein en autois ta erga tOn holokautOmatOn kai apoklyDZein en autois. kai hE Talassa eis to niptesTai tus hiereis en autE.
L11 2Krn_4_6 C VAI_AAI3S N3_APM M C VAI_AAI3S RA_APM M P A1A_GPM C RA_APM M P A1A_GPM RA_GSN V1_PAN P RD_DPM RA_APN N2N_APN RA_GPN N3M_GPN C V1_PAN P RD_DPM C RA_NSF N1S_NSF P RA_ASN V1_PMN RA_APM N3V_APM P RD_DSF
L12 2Krn_4_6 and he/she/it-DO/MAKE-ed basins (acc) ten and he/she/it-PLACE-ed the (acc) five out of (+gen) right ([Adj] gen) and the (acc) five out of (+gen) left ([Adj] gen) the (gen) to-be-WASH-ing, to-will-WASH in/among/by (+dat) them/same (dat) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) the (gen) burnt offerings (gen) and in/among/by (+dat) them/same (dat) and the (nom) sea (nom|voc) into (+acc) the (nom|acc) to-be-being-WASH-ed the (acc) priests (acc, nom|voc) in/among/by (+dat) her/it/same (dat)
L13 2Krn_4_6 and do washing tub ten and put the five from right and the five from left the launder in he the work the whole offering and wash away in he and the sea into the wash the priest in he
L14 2Krn_4_6 2Krn_4_6_1 2Krn_4_6_2 2Krn_4_6_3 2Krn_4_6_4 2Krn_4_6_5 2Krn_4_6_6 2Krn_4_6_7 2Krn_4_6_8 2Krn_4_6_9 2Krn_4_6_10 2Krn_4_6_11 2Krn_4_6_12 2Krn_4_6_13 2Krn_4_6_14 2Krn_4_6_15 2Krn_4_6_16 2Krn_4_6_17 2Krn_4_6_18 2Krn_4_6_19 2Krn_4_6_20 2Krn_4_6_21 2Krn_4_6_22 2Krn_4_6_23 2Krn_4_6_24 2Krn_4_6_25 2Krn_4_6_26 2Krn_4_6_27 2Krn_4_6_28 2Krn_4_6_29 2Krn_4_6_30 2Krn_4_6_31 2Krn_4_6_32 2Krn_4_6_33 2Krn_4_6_34 2Krn_4_6_35 2Krn_4_6_36 2Krn_4_6_37
L15
L01 2Krn_4_7 καὶ ἐποίησεν τὰς λυχνίας τὰς χρυσᾶς δέκα κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ, πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ ἀριστερῶν.
L02 2Krn_4_7 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὰς (G3588) λυχνίας (G3087) τὰς (G3588) χρυσᾶς (G5552) δέκα (G1176) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) κρίμα (G2917) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἔθηκεν (G5087) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ναῷ, (G3485) πέντε (G4002) ἐκ (G1537) δεξιῶν (G1188) καὶ (G2532) πέντε (G4002) ἐξ (G1537) ἀριστερῶν. (G710)
L03 2Krn_4_7 And he made the ten golden candlesticks according to their pattern, and he put them in the temple, five on the right hand, and five on the left. (2 Chronicles 4:7 Brenton)
L04 2Krn_4_7 Sporządził także dziesięć złotych świeczników, zgodnie z przepisami o nich, i umieścił je w Miejscu Świętym, pięć po prawej stronie, pięć po lewej. (2 Krn 4:7 BT_4)
L05 2Krn_4_7 καὶ ἐποίησεν τὰς λυχνίας τὰς χρυσᾶς δέκα κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ, πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ ἀριστερῶν.
L06 2Krn_4_7 καί ποιέω λυχνία χρύσεος δέκα κατά κρίμα αὐτός καί τίθημι ἐν ναός πέντε ἐκ δεξιός καί πέντε ἐκ ἀριστερός
L07 2Krn_4_7 i, również czynić, robić, wytwarzać świecznik złoty dziesięć wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według orzeczenie; wyrok sądowy on, ona, ono i, również kłaść, umieszczać w, wewnątrz świątynia, sanktuarium; przybytek pięć z, spośród, od prawica, prawa ręka i, również pięć z, spośród, od lewy, lewa ręka
L08 2Krn_4_7 (G2532) (G4160) (G3588) (G3087) (G3588) (G5552) (G1176) (G2596) (G3588) (G2917) (G846) (G2532) (G5087) (G1722) (G3588) (G3485) (G4002) (G1537) (G1188) (G2532) (G4002) (G1537) (G710)
L09 2Krn_4_7 kai\ e)poi/Esen ta\s luCHni/as ta\s CHrusa=s de/ka kata\ to\ kri/ma au)tO=n kai\ e)/TEken e)n tO=| naO=|, pe/nte e)k deXiO=n kai\ pe/nte e)X a)risterO=n.
L10 2Krn_4_7 kai epoiEsen tas lyCHnias tas CHrysas deka kata to krima autOn kai eTEken en tO naO, pente ek deXiOn kai pente eX aristerOn.
L11 2Krn_4_7 C VAI_AAI3S RA_APF N1A_APF RA_APF A1C_APF M P RA_ASN N3M_ASN RD_GPM C VAI_AAI3S P RA_DSM N2_DSM M P A1A_GPM C M P A1A_GPM
L12 2Krn_4_7 and he/she/it-DO/MAKE-ed the (acc) lampstand (gen), lampstands (acc) the (acc) gold/golden ([Adj] acc) ten down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) sentence (nom|acc|voc) them/same (gen) and he/she/it-PLACE-ed in/among/by (+dat) the (dat) temple (dat) five out of (+gen) right ([Adj] gen) and five out of (+gen) left ([Adj] gen)
L13 2Krn_4_7 and do the lamp stand the of gold ten down the judgment he and put in the sanctuary five from right and five from left
L14 2Krn_4_7 2Krn_4_7_1 2Krn_4_7_2 2Krn_4_7_3 2Krn_4_7_4 2Krn_4_7_5 2Krn_4_7_6 2Krn_4_7_7 2Krn_4_7_8 2Krn_4_7_9 2Krn_4_7_10 2Krn_4_7_11 2Krn_4_7_12 2Krn_4_7_13 2Krn_4_7_14 2Krn_4_7_15 2Krn_4_7_16 2Krn_4_7_17 2Krn_4_7_18 2Krn_4_7_19 2Krn_4_7_20 2Krn_4_7_21 2Krn_4_7_22 2Krn_4_7_23
L15
L01 2Krn_4_8 καὶ ἐποίησεν τραπέζας δέκα καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ, πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ εὐωνύμων. καὶ ἐποίησεν φιάλας χρυσᾶς ἑκατόν.
L02 2Krn_4_8 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τραπέζας (G5132) δέκα (G1176) καὶ (G2532) ἔθηκεν (G5087) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ναῷ, (G3485) πέντε (G4002) ἐκ (G1537) δεξιῶν (G1188) καὶ (G2532) πέντε (G4002) ἐξ (G1537) εὐωνύμων. (G2176) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) φιάλας (G5357) χρυσᾶς (G5552) ἑκατόν. (G1540)
L03 2Krn_4_8 And he made ten tables, and put them in the temple, five on the right hand, and five on the left: and he made a hundred golden bowls. (2 Chronicles 4:8 Brenton)
L04 2Krn_4_8 Sporządził ponadto dziesięć stołów i kazał je umieścić w Miejscu Świętym, pięć z prawej strony, pięć z lewej, a ponadto sto złotych kropielnic. (2 Krn 4:8 BT_4)
L05 2Krn_4_8 καὶ ἐποίησεν τραπέζας δέκα καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ, πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ εὐωνύμων. καὶ ἐποίησεν φιάλας χρυσᾶς ἑκατόν.
L06 2Krn_4_8 καί ποιέω τράπεζα δέκα καί τίθημι ἐν ναός πέντε ἐκ δεξιός καί πέντε ἐκ εὐώνυμος καί ποιέω φιάλη χρύσεος ἑκατόν
L07 2Krn_4_8 i, również czynić, robić, wytwarzać stół; ołtarz; bank dziesięć i, również kłaść, umieszczać w, wewnątrz świątynia, sanktuarium; przybytek pięć z, spośród, od prawica, prawa ręka i, również pięć z, spośród, od z lewej strony (eufemizm: "dobrego imienia") i, również czynić, robić, wytwarzać czasza, misa złoty sto
L08 2Krn_4_8 (G2532) (G4160) (G5132) (G1176) (G2532) (G5087) (G1722) (G3588) (G3485) (G4002) (G1537) (G1188) (G2532) (G4002) (G1537) (G2176) (G2532) (G4160) (G5357) (G5552) (G1540)
L09 2Krn_4_8 kai\ e)poi/Esen trape/DZas de/ka kai\ e)/TEken e)n tO=| naO=|, pe/nte e)k deXiO=n kai\ pe/nte e)X eu)Onu/mOn. kai\ e)poi/Esen fia/las CHrusa=s e(kato/n.
L10 2Krn_4_8 kai epoiEsen trapeDZas deka kai eTEken en tO naO, pente ek deXiOn kai pente eX euOnymOn. kai epoiEsen fialas CHrysas hekaton.
L11 2Krn_4_8 C VAI_AAI3S N1S_APF M C VAI_AAI3S P RA_DSM N2_DSM M P A1A_GPM C M P A1B_GPM C VAI_AAI3S N1_APF A1C_APF M
L12 2Krn_4_8 and he/she/it-DO/MAKE-ed tables (acc) ten and he/she/it-PLACE-ed in/among/by (+dat) the (dat) temple (dat) five out of (+gen) right ([Adj] gen) and five out of (+gen) unlucky left ([Adj] gen) and he/she/it-DO/MAKE-ed bowls (acc) gold/golden ([Adj] acc) hundred
L13 2Krn_4_8 and do table ten and put in the sanctuary five from right and five from well-named and do bowl of gold hundred
L14 2Krn_4_8 2Krn_4_8_1 2Krn_4_8_2 2Krn_4_8_3 2Krn_4_8_4 2Krn_4_8_5 2Krn_4_8_6 2Krn_4_8_7 2Krn_4_8_8 2Krn_4_8_9 2Krn_4_8_10 2Krn_4_8_11 2Krn_4_8_12 2Krn_4_8_13 2Krn_4_8_14 2Krn_4_8_15 2Krn_4_8_16 2Krn_4_8_17 2Krn_4_8_18 2Krn_4_8_19 2Krn_4_8_20 2Krn_4_8_21
L15
L01 2Krn_4_9 καὶ ἐποίησεν τὴν αὐλὴν τῶν ἱερέων καὶ τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην καὶ θύρας τῇ αὐλῇ καὶ θυρώματα αὐτῶν κατακεχαλκωμένα χαλκῷ.
L02 2Krn_4_9 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὴν (G3588) αὐλὴν (G833) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) καὶ (G2532) τὴν (G3588) αὐλὴν (G833) τὴν (G3588) μεγάλην (G3173) καὶ (G2532) θύρας (G2374) τῇ (G3588) αὐλῇ (G833) καὶ (G2532) θυρώματα (L4582) αὐτῶν (G846) κατακεχαλκωμένα (L5466) χαλκῷ. (G5470)
L03 2Krn_4_9 Also he made the priests' court, and the great court, and doors to the court, and their panels were overlaid with brass. (2 Chronicles 4:9 Brenton)
L04 2Krn_4_9 Wybudował nadto dziedziniec kapłański i wielki dziedziniec oraz bramy do niego wiodące, które pokrył brązem. (2 Krn 4:9 BT_4)
L05 2Krn_4_9 καὶ ἐποίησεν τὴν αὐλὴν τῶν ἱερέων καὶ τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην καὶ θύρας τῇ αὐλῇ καὶ θυρώματα αὐτῶν κατακεχαλκωμένα χαλκῷ.
L06 2Krn_4_9 καί ποιέω αὐλή ἱερεύς καί αὐλή μέγας καί θύρα αὐλή καί θύρωμα αὐτός καταχαλκόω χάλκεος
L07 2Krn_4_9 i, również czynić, robić, wytwarzać dziedziniec, zagroda owcza kapłan (kapłański lub żydowski) i, również dziedziniec, zagroda owcza wielki, ogromny i, również drzwi, wrota; wejście dziedziniec, zagroda owcza i, również wejście on, ona, ono pokrycie z mosiądzu miedziany, brązowy
L08 2Krn_4_9 (G2532) (G4160) (G3588) (G833) (G3588) (G2409) (G2532) (G3588) (G833) (G3588) (G3173) (G2532) (G2374) (G3588) (G833) (G2532) (L4582) (G846) (L5466) (G5470)
L09 2Krn_4_9 kai\ e)poi/Esen tE\n au)lE\n tO=n i(ere/On kai\ tE\n au)lE\n tE\n mega/lEn kai\ Tu/ras tE=| au)lE=| kai\ TurO/mata au)tO=n katakeCHalkOme/na CHalkO=|.
L10 2Krn_4_9 kai epoiEsen tEn aulEn tOn hiereOn kai tEn aulEn tEn megalEn kai Tyras tE aulE kai TyrOmata autOn katakeCHalkOmena CHalkO.
L11 2Krn_4_9 C VAI_AAI3S RA_ASF N1_ASF RA_GPM N3V_GPM C RA_ASF N1_ASF RA_ASF A1_ASF C N1A_APF RA_DSF N1_DSF C N3M_APN RD_GPM VX_XPPAPN A1C_DSM
L12 2Krn_4_9 and he/she/it-DO/MAKE-ed the (acc) courtyard (acc) the (gen) priests (gen) and the (acc) courtyard (acc) the (acc) great ([Adj] acc) and door (gen), doors (acc) the (dat) courtyard (dat); you(sg)-are-being-FLUTE-ed, he/she/it-should-be-FLUTE-ing, you(sg)-should-be-being-FLUTE-ed and them/same (gen) copper or bronze (dat); copper or bronze ([Adj] dat)
L13 2Krn_4_9 and do the courtyard the priest and the courtyard the great and door the courtyard and doorway he cover with brass of brass
L14 2Krn_4_9 2Krn_4_9_1 2Krn_4_9_2 2Krn_4_9_3 2Krn_4_9_4 2Krn_4_9_5 2Krn_4_9_6 2Krn_4_9_7 2Krn_4_9_8 2Krn_4_9_9 2Krn_4_9_10 2Krn_4_9_11 2Krn_4_9_12 2Krn_4_9_13 2Krn_4_9_14 2Krn_4_9_15 2Krn_4_9_16 2Krn_4_9_17 2Krn_4_9_18 2Krn_4_9_19 2Krn_4_9_20
L15
L01 2Krn_4_10 καὶ τὴν θάλασσαν ἔθηκεν ἀπὸ γωνίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν ὡς πρὸς ἀνατολὰς κατέναντι.
L02 2Krn_4_10 καὶ (G2532) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) ἔθηκεν (G5087) ἀπὸ (G575) γωνίας (G1137) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) ἐκ (G1537) δεξιῶν (G1188) ὡς (G5613) πρὸς (G4314) ἀνατολὰς (G395) κατέναντι. (G2713)
L03 2Krn_4_10 And he set the sea at the corner of the house on the right, as it were fronting the east. (2 Chronicles 4:10 Brenton)
L04 2Krn_4_10 "Morze" zaś ustawił z prawej strony na południowy wschód. (2 Krn 4:10 BT_4)
L05 2Krn_4_10 καὶ τὴν θάλασσαν ἔθηκεν ἀπὸ γωνίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν ὡς πρὸς ἀνατολὰς κατέναντι.
L06 2Krn_4_10 καί θάλασσα τίθημι ἀπό γωνία οἶκος ἐκ δεξιός ὥς πρός ἀνατολή κατέναντι
L07 2Krn_4_10 i, również morze; zbiornik wodny kłaść, umieszczać z, od, przez narożnik, kąt; zakątek dom, rodzina; ród, potomstwo z, spośród, od prawica, prawa ręka jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej do, ku' dla; przy, obok wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni naprzeciw, naprzeciwko
L08 2Krn_4_10 (G2532) (G3588) (G2281) (G5087) (G575) (G1137) (G3588) (G3624) (G1537) (G1188) (G5613) (G4314) (G395) (G2713)
L09 2Krn_4_10 kai\ tE\n Ta/lassan e)/TEken a)po\ gOni/as tou= oi)/kou e)k deXiO=n O(s pro\s a)natola\s kate/nanti.
L10 2Krn_4_10 kai tEn Talassan eTEken apo gOnias tu oiku ek deXiOn hOs pros anatolas katenanti.
L11 2Krn_4_10 C RA_ASF N1S_ASF VAI_AAI3S P N1A_GSF RA_GSM N2_GSM P A1A_GPM x P N1_APF D
L12 2Krn_4_10 and the (acc) sea (acc) he/she/it-PLACE-ed away from (+gen) corner (gen), quarters (acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! out of (+gen) right ([Adj] gen) as/like toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) opposite/in the presence of (+gen)
L13 2Krn_4_10 and the sea put from corner the home from right as to springing up opposite
L14 2Krn_4_10 2Krn_4_10_1 2Krn_4_10_2 2Krn_4_10_3 2Krn_4_10_4 2Krn_4_10_5 2Krn_4_10_6 2Krn_4_10_7 2Krn_4_10_8 2Krn_4_10_9 2Krn_4_10_10 2Krn_4_10_11 2Krn_4_10_12 2Krn_4_10_13 2Krn_4_10_14
L15
L01 2Krn_4_11 καὶ ἐποίησεν Χιραμ τὰς κρεάγρας καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὴν ἐσχάραν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ. καὶ συνετέλεσεν Χιραμ ποιῆσαι πᾶσαν τὴν ἐργασίαν, ἣν ἐποίησεν Σαλωμων τῷ βασιλεῖ ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ,
L02 2Krn_4_11 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) Χιραμ (L9897) τὰς (G3588) κρεάγρας (L5722) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πυρεῖα (L7867) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἐσχάραν (L3970) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) συνετέλεσεν (G4931) Χιραμ (L9897) ποιῆσαι (G4160) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ἐργασίαν, (G2039) ἣν (G3739) ἐποίησεν (G4160) Σαλωμων (L8143) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316)
L03 2Krn_4_11 And Chiram made the fleshhooks, and the fire-pans, and the grate of the altar, and all its instruments: and Chiram finished doing all the work which he wrought for king Solomon in the house of God: (2 Chronicles 4:11 Brenton)
L04 2Krn_4_11 Zrobił też Huram kotły, łopatki i kropielnice. Tak ukończył pracę, którą miał wykonać w świątyni Boga dla króla Salomona, a mianowicie: (2 Krn 4:11 BT_4)
L05 2Krn_4_11 καὶ ἐποίησεν Χιραμ τὰς κρεάγρας καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὴν ἐσχάραν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ. καὶ συνετέλεσεν Χιραμ ποιῆσαι πᾶσαν τὴν ἐργασίαν, ἣν ἐποίησεν Σαλωμων τῷ βασιλεῖ ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ,
L06 2Krn_4_11 καί ποιέω Χιραμ κρεάγρα καί πυρεῖον καί ἐσχάρα θυσιαστήριον καί πᾶς σκεῦος αὐτός καί συντελέω Χιραμ ποιέω πᾶς ἐργασία ὅς ποιέω Σαλωμών βασιλεύς ἐν οἶκος θεός
L07 2Krn_4_11 i, również czynić, robić, wytwarzać Chiram widelec do mięsa / hak i, również kawałki drewna i, również palenisko ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia i, również każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek on, ona, ono i, również dokończyć; realizować w pełni Chiram czynić, robić, wytwarzać każdy, wszelki, dowolny; cały praca, wysiłek który, która, które czynić, robić, wytwarzać Salomon król; przywódca w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo
L08 2Krn_4_11 (G2532) (G4160) (L9897) (G3588) (L5722) (G2532) (G3588) (L7867) (G2532) (G3588) (L3970) (G3588) (G2379) (G2532) (G3956) (G3588) (G4632) (G846) (G2532) (G4931) (L9897) (G4160) (G3956) (G3588) (G2039) (G3739) (G4160) (L8143) (G3588) (G935) (G1722) (G3624) (G3588) (G2316)
L09 2Krn_4_11 kai\ e)poi/Esen *CHiram ta\s krea/gras kai\ ta\ purei=a kai\ tE\n e)sCHa/ran tou= TusiastEri/ou kai\ pa/nta ta\ skeu/E au)tou=. kai\ sunete/lesen *CHiram poiE=sai pa=san tE\n e)rgasi/an, E(\n e)poi/Esen *salOmOn tO=| basilei= e)n oi)/kO| tou= Teou=,
L10 2Krn_4_11 kai epoiEsen CHiram tas kreagras kai ta pyreia kai tEn esCHaran tu TysiastEriu kai panta ta skeuE autu. kai synetelesen CHiram poiEsai pasan tEn ergasian, hEn epoiEsen salOmOn tO basilei en oikO tu Teu,
L11 2Krn_4_11 C VAI_AAI3S N_NSM RA_APF N1A_APF C RA_APN N2N_APN C RA_ASF N1A_ASF RA_GSN N2N_GSN C A3_APN RA_APN N3E_APN RD_GSM C VAI_AAI3S N_NSM VA_AAN A1S_ASF RA_ASF N1A_ASF RR_ASF VAI_AAI3S N_NSM RA_DSM N3V_DSM P N2_DSM RA_GSM N2_GSM
L12 2Krn_4_11 and he/she/it-DO/MAKE-ed the (acc) and the (nom|acc) and the (acc) the (gen) sanctuary (gen) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-COMPLETE-ed to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) business/pursuits (acc) who/whom/which (acc) he/she/it-DO/MAKE-ed Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) the (dat) king (dat) in/among/by (+dat) house (dat) the (gen) god (gen)
L13 2Krn_4_11 and do Chiram the flesh-hook and the pieces of wood and the hearth the altar and all the vessel he and consummate Chiram do all the occupation who do Salōmōn the monarch in home the God
L14 2Krn_4_11 2Krn_4_11_1 2Krn_4_11_2 2Krn_4_11_3 2Krn_4_11_4 2Krn_4_11_5 2Krn_4_11_6 2Krn_4_11_7 2Krn_4_11_8 2Krn_4_11_9 2Krn_4_11_10 2Krn_4_11_11 2Krn_4_11_12 2Krn_4_11_13 2Krn_4_11_14 2Krn_4_11_15 2Krn_4_11_16 2Krn_4_11_17 2Krn_4_11_18 2Krn_4_11_19 2Krn_4_11_20 2Krn_4_11_21 2Krn_4_11_22 2Krn_4_11_23 2Krn_4_11_24 2Krn_4_11_25 2Krn_4_11_26 2Krn_4_11_27 2Krn_4_11_28 2Krn_4_11_29 2Krn_4_11_30 2Krn_4_11_31 2Krn_4_11_32 2Krn_4_11_33 2Krn_4_11_34
L15
L01 2Krn_4_12 στύλους δύο καὶ ἐπ’ αὐτῶν γωλαθ τῇ χωθαρεθ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο καὶ δίκτυα δύο συγκαλύψαι τὰς κεφαλὰς τῶν χωθαρεθ, ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων,
L02 2Krn_4_12 στύλους (G4769) δύο (G1417) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν (G846) γωλαθ (L2395) τῇ (G3588) χωθαρεθ (L9988) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) κεφαλῶν (G2776) τῶν (G3588) στύλων (G4769) δύο (G1417) καὶ (G2532) δίκτυα (G1350) δύο (G1417) συγκαλύψαι (G4780) τὰς (G3588) κεφαλὰς (G2776) τῶν (G3588) χωθαρεθ, (L9988)(G3739) ἐστιν (G1510) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) κεφαλῶν (G2776) τῶν (G3588) στύλων, (G4769)
L03 2Krn_4_12 two pillars, and upon them an embossed work for the chapiters on the heads of the two pillars, and two nets to cover the heads of the chapiters which are on the heads of the pillars; (2 Chronicles 4:12 Brenton)
L04 2Krn_4_12 dwie kolumny z owalnymi głowicami na szczycie tych kolumn, następnie dwie siatki do pokrycia dwóch owalnych głowic na szczycie tych kolumn, (2 Krn 4:12 BT_4)
L05 2Krn_4_12 στύλους δύο καὶ ἐπ’ αὐτῶν γωλαθ τῇ χωθαρεθ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο καὶ δίκτυα δύο συγκαλύψαι τὰς κεφαλὰς τῶν χωθαρεθ, ἐστιν ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων,
L06 2Krn_4_12 στῦλος δύο καί ἐπί αὐτός γωλαθ χωθαρεθ ἐπί κεφαλή στῦλος δύο καί δίκτυον δύο συγκαλύπτω κεφαλή χωθαρεθ ὅς εἰμί ἐπί κεφαλή στῦλος
L07 2Krn_4_12 kolumna, filar dwa i, również na, nad, w czasie, za on, ona, ono piłka głowica / stolica na, nad, w czasie, za głowa; (przen.) zwierzchnik kolumna, filar dwa i, również sieć rybacka dwa zakrywać (całkowicie), ukrywać głowa; (przen.) zwierzchnik głowica / stolica który, która, które być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za głowa; (przen.) zwierzchnik kolumna, filar
L08 2Krn_4_12 (G4769) (G1417) (G2532) (G1909) (G846) (L2395) (G3588) (L9988) (G1909) (G3588) (G2776) (G3588) (G4769) (G1417) (G2532) (G1350) (G1417) (G4780) (G3588) (G2776) (G3588) (L9988) (G3739) (G1510) (G1909) (G3588) (G2776) (G3588) (G4769)
L09 2Krn_4_12 stu/lous du/o kai\ e)p’ au)tO=n gOlaT tE=| CHOTareT e)pi\ tO=n kefalO=n tO=n stu/lOn du/o kai\ di/ktua du/o sugkalu/PSai ta\s kefala\s tO=n CHOTareT, a(/ e)stin e)pi\ tO=n kefalO=n tO=n stu/lOn,
L10 2Krn_4_12 stylus dyo kai ep’ autOn gOlaT tE CHOTareT epi tOn kefalOn tOn stylOn dyo kai diktya dyo synkalyPSai tas kefalas tOn CHOTareT, ha estin epi tOn kefalOn tOn stylOn,
L11 2Krn_4_12 N2_APM M_NDM C P RD_GPM N_AS RA_DSF N_DSF P RA_GPF N1_GPF RA_GPM N2_GPM M C N2N_APN M VA_AAN RA_APF N1_APF RA_GPM N_GPM RR_APN V9_PAI3S P RA_GPF N1_GPF RA_GPM N2_GPM
L12 2Krn_4_12 pillars (acc) two (nom, acc, gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (gen) the (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) heads (gen) the (gen) pillars (gen) two (nom, acc, gen) and nets (nom|acc|voc) two (nom, acc, gen) to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) the (acc) heads (acc) the (gen) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) heads (gen) the (gen) pillars (gen)
L13 2Krn_4_12 pillar two and in he ball the capital in the head the pillar two and net two conceal the head the capital who be in the head the pillar
L14 2Krn_4_12 2Krn_4_12_1 2Krn_4_12_2 2Krn_4_12_3 2Krn_4_12_4 2Krn_4_12_5 2Krn_4_12_6 2Krn_4_12_7 2Krn_4_12_8 2Krn_4_12_9 2Krn_4_12_10 2Krn_4_12_11 2Krn_4_12_12 2Krn_4_12_13 2Krn_4_12_14 2Krn_4_12_15 2Krn_4_12_16 2Krn_4_12_17 2Krn_4_12_18 2Krn_4_12_19 2Krn_4_12_20 2Krn_4_12_21 2Krn_4_12_22 2Krn_4_12_23 2Krn_4_12_24 2Krn_4_12_25 2Krn_4_12_26 2Krn_4_12_27 2Krn_4_12_28 2Krn_4_12_29
L15
L01 2Krn_4_13 καὶ κώδωνας χρυσοῦς τετρακοσίους εἰς τὰ δύο δίκτυα καὶ δύο γένη ῥοίσκων ἐν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ τοῦ συγκαλύψαι τὰς δύο γωλαθ τῶν χωθαρεθ, ἅ ἐστιν ἐπάνω τῶν στύλων.
L02 2Krn_4_13 καὶ (G2532) κώδωνας (L5796) χρυσοῦς (G5552) τετρακοσίους (G5071) εἰς (G1519) τὰ (G3588) δύο (G1417) δίκτυα (G1350) καὶ (G2532) δύο (G1417) γένη (G1085) ῥοίσκων (L8026) ἐν (G1722) τῷ (G3588) δικτύῳ (G1350) τῷ (G3588) ἑνὶ (G1520) τοῦ (G3588) συγκαλύψαι (G4780) τὰς (G3588) δύο (G1417) γωλαθ (L2395) τῶν (G3588) χωθαρεθ, (L9988)(G3739) ἐστιν (G1510) ἐπάνω (G1883) τῶν (G3588) στύλων. (G4769)
L03 2Krn_4_13 and four hundred golden bells for the two nets, and two rows of pomegranates in each net, to cover the two embossed rims of the chapiters which are upon the pillars. (2 Chronicles 4:13 Brenton)
L04 2Krn_4_13 dalej czterysta jabłek granatu na obydwu siatkach, po dwa rzędy jabłek granatu na każdej siatce do pokrycia dwóch owalnych głowic, które były na tych kolumnach, (2 Krn 4:13 BT_4)
L05 2Krn_4_13 καὶ κώδωνας χρυσοῦς τετρακοσίους εἰς τὰ δύο δίκτυα καὶ δύο γένη ῥοίσκων ἐν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ τοῦ συγκαλύψαι τὰς δύο γωλαθ τῶν χωθαρεθ, ἐστιν ἐπάνω τῶν στύλων.
L06 2Krn_4_13 καί κώδων χρύσεος τετρακόσιοι εἰς δύο δίκτυον καί δύο γένος ῥοίσκος ἐν δίκτυον εἷς συγκαλύπτω δύο γωλαθ χωθαρεθ ὅς εἰμί ἐπάνω στῦλος
L07 2Krn_4_13 i, również dzwoneczek złoty czterysta do, ku; w, na dwa sieć rybacka i, również dwa ród, krewni, plemię; naród, gatunek mały granat w, wewnątrz sieć rybacka jeden zakrywać (całkowicie), ukrywać dwa piłka głowica / stolica który, która, które być, istnieć; żyć, trwać ponad, nad kolumna, filar
L08 2Krn_4_13 (G2532) (L5796) (G5552) (G5071) (G1519) (G3588) (G1417) (G1350) (G2532) (G1417) (G1085) (L8026) (G1722) (G3588) (G1350) (G3588) (G1520) (G3588) (G4780) (G3588) (G1417) (L2395) (G3588) (L9988) (G3739) (G1510) (G1883) (G3588) (G4769)
L09 2Krn_4_13 kai\ kO/dOnas CHrusou=s tetrakosi/ous ei)s ta\ du/o di/ktua kai\ du/o ge/nE r(oi/skOn e)n tO=| diktu/O| tO=| e(ni\ tou= sugkalu/PSai ta\s du/o gOlaT tO=n CHOTareT, a(/ e)stin e)pa/nO tO=n stu/lOn.
L10 2Krn_4_13 kai kOdOnas CHrysus tetrakosius eis ta dyo diktya kai dyo genE roiskOn en tO diktyO tO heni tu synkalyPSai tas dyo gOlaT tOn CHOTareT, ha estin epanO tOn stylOn.
L11 2Krn_4_13 C N3N_APM A1C_APM A1A_APM P RA_APN M N2N_APN C M N3E_APN N2_GPM P RA_DSN N2N_DSN RA_DSM A3_DSM RA_GSN VA_AAN RA_APF M N_APF RA_GPN N_GPN RR_APN V9_PAI3S D RA_GPM N2_GPM
L12 2Krn_4_13 and gold/golden ([Adj] acc, nom|voc) four hundred (acc) into (+acc) the (nom|acc) two (nom, acc, gen) nets (nom|acc|voc) and two (nom, acc, gen) races (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) net (dat) the (dat) one (dat) the (gen) to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) the (acc) two (nom, acc, gen) the (gen) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is upper the (gen) pillars (gen)
L13 2Krn_4_13 and bell of gold four hundred into the two net and two family small pomegranate in the net the one the conceal the two ball the capital who be upon the pillar
L14 2Krn_4_13 2Krn_4_13_1 2Krn_4_13_2 2Krn_4_13_3 2Krn_4_13_4 2Krn_4_13_5 2Krn_4_13_6 2Krn_4_13_7 2Krn_4_13_8 2Krn_4_13_9 2Krn_4_13_10 2Krn_4_13_11 2Krn_4_13_12 2Krn_4_13_13 2Krn_4_13_14 2Krn_4_13_15 2Krn_4_13_16 2Krn_4_13_17 2Krn_4_13_18 2Krn_4_13_19 2Krn_4_13_20 2Krn_4_13_21 2Krn_4_13_22 2Krn_4_13_23 2Krn_4_13_24 2Krn_4_13_25 2Krn_4_13_26 2Krn_4_13_27 2Krn_4_13_28 2Krn_4_13_29
L15
L01 2Krn_4_14 καὶ τὰς μεχωνωθ ἐποίησεν δέκα καὶ τοὺς λουτῆρας ἐποίησεν ἐπὶ τῶν μεχωνωθ
L02 2Krn_4_14 καὶ (G2532) τὰς (G3588) μεχωνωθ (L6418) ἐποίησεν (G4160) δέκα (G1176) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) λουτῆρας (L5972) ἐποίησεν (G4160) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) μεχωνωθ (L6418)
L03 2Krn_4_14 And he made the ten bases, and he made the lavers upon the bases; (2 Chronicles 4:14 Brenton)
L04 2Krn_4_14 i dziesięć kadzi na podstawach; (2 Krn 4:14 BT_4)
L05 2Krn_4_14 καὶ τὰς μεχωνωθ ἐποίησεν δέκα καὶ τοὺς λουτῆρας ἐποίησεν ἐπὶ τῶν μεχωνωθ
L06 2Krn_4_14 καί μεχωνωθ ποιέω δέκα καί λουτήρ ποιέω ἐπί μεχωνωθ
L07 2Krn_4_14 i, również stoi czynić, robić, wytwarzać dziesięć i, również kadź / misa do mycia czynić, robić, wytwarzać na, nad, w czasie, za stoi
L08 2Krn_4_14 (G2532) (G3588) (L6418) (G4160) (G1176) (G2532) (G3588) (L5972) (G4160) (G1909) (G3588) (L6418)
L09 2Krn_4_14 kai\ ta\s meCHOnOT e)poi/Esen de/ka kai\ tou\s loutE=ras e)poi/Esen e)pi\ tO=n meCHOnOT
L10 2Krn_4_14 kai tas meCHOnOT epoiEsen deka kai tus lutEras epoiEsen epi tOn meCHOnOT
L11 2Krn_4_14 C RA_APF N_APF VAI_AAI3S M C RA_APM N3_APM VAI_AAI3S P RA_GPM N_GPF
L12 2Krn_4_14 and the (acc) he/she/it-DO/MAKE-ed ten and the (acc) basins (acc) he/she/it-DO/MAKE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen)
L13 2Krn_4_14 and the stands do ten and the washing tub do in the stands
L14 2Krn_4_14 2Krn_4_14_1 2Krn_4_14_2 2Krn_4_14_3 2Krn_4_14_4 2Krn_4_14_5 2Krn_4_14_6 2Krn_4_14_7 2Krn_4_14_8 2Krn_4_14_9 2Krn_4_14_10 2Krn_4_14_11 2Krn_4_14_12
L15
L01 2Krn_4_15 καὶ τὴν θάλασσαν μίαν καὶ τοὺς μόσχους τοὺς δώδεκα ὑποκάτω αὐτῆς
L02 2Krn_4_15 καὶ (G2532) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) μίαν (G1520) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μόσχους (G3448) τοὺς (G3588) δώδεκα (G1427) ὑποκάτω (G5270) αὐτῆς (G846)
L03 2Krn_4_15 and the one sea, and the twelve calves under it; (2 Chronicles 4:15 Brenton)
L04 2Krn_4_15 również jedno "morze" i dwanaście wołów pod nim, (2 Krn 4:15 BT_4)
L05 2Krn_4_15 καὶ τὴν θάλασσαν μίαν καὶ τοὺς μόσχους τοὺς δώδεκα ὑποκάτω αὐτῆς
L06 2Krn_4_15 καί θάλασσα εἷς καί μόσχος δώδεκα ὑποκάτω αὐτός
L07 2Krn_4_15 i, również morze; zbiornik wodny jeden i, również cielę, młode bydło dwanaście pod, poniżej on, ona, ono
L08 2Krn_4_15 (G2532) (G3588) (G2281) (G1520) (G2532) (G3588) (G3448) (G3588) (G1427) (G5270) (G846)
L09 2Krn_4_15 kai\ tE\n Ta/lassan mi/an kai\ tou\s mo/sCHous tou\s dO/deka u(poka/tO au)tE=s
L10 2Krn_4_15 kai tEn Talassan mian kai tus mosCHus tus dOdeka hypokatO autEs
L11 2Krn_4_15 C RA_ASF N1S_ASF A1A_ASF C RA_APM N2_APM RA_APM M D RD_GSF
L12 2Krn_4_15 and the (acc) sea (acc) one (acc) and the (acc) calves/oxen (acc) the (acc) twelve below her/it/same (gen)
L13 2Krn_4_15 and the sea one and the calf the twelve underneath he
L14 2Krn_4_15 2Krn_4_15_1 2Krn_4_15_2 2Krn_4_15_3 2Krn_4_15_4 2Krn_4_15_5 2Krn_4_15_6 2Krn_4_15_7 2Krn_4_15_8 2Krn_4_15_9 2Krn_4_15_10 2Krn_4_15_11
L15
L01 2Krn_4_16 καὶ τοὺς ποδιστῆρας καὶ τοὺς ἀναλημπτῆρας καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰς κρεάγρας καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν, ἃ ἐποίησεν Χιραμ καὶ ἀνήνεγκεν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου χαλκοῦ καθαροῦ.
L02 2Krn_4_16 καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ποδιστῆρας (L7552) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἀναλημπτῆρας (L724) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) λέβητας (L5886) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κρεάγρας (L5722) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτῶν, (G846)(G3739) ἐποίησεν (G4160) Χιραμ (L9897) καὶ (G2532) ἀνήνεγκεν (G399) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Σαλωμων (L8143) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) χαλκοῦ (G5475) καθαροῦ. (G2513)
L03 2Krn_4_16 and the foot-baths, and the buckets, and the caldrons, and the flesh-hooks, and all their furniture (which Chiram made, and brought to king Solomon in the house of the Lord) of pure brass. (2 Chronicles 4:16 Brenton)
L04 2Krn_4_16 kotły, łopatki, widełki do mięsa i wszystkie naczynia sporządził Huram-Abi dla króla Salomona i dla domu Pańskiego, z polerowanego brązu. (2 Krn 4:16 BT_4)
L05 2Krn_4_16 καὶ τοὺς ποδιστῆρας καὶ τοὺς ἀναλημπτῆρας καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰς κρεάγρας καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν, ἐποίησεν Χιραμ καὶ ἀνήνεγκεν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου χαλκοῦ καθαροῦ.
L06 2Krn_4_16 καί ποδιστήρ καί ἀναλημπτήρ καί λέβης καί κρεάγρα καί πᾶς σκεῦος αὐτός ὅς ποιέω Χιραμ καί ἀναφέρω βασιλεύς Σαλωμών ἐν οἶκος κύριος χάλκεος καθαρός
L07 2Krn_4_16 i, również splątanie stóp i, również wiadro i, również kocioł i, również widelec do mięsa / hak i, również każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek on, ona, ono który, która, które czynić, robić, wytwarzać Chiram i, również zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu król; przywódca Salomon w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) miedź, brąz czysty; bez zarzutu
L08 2Krn_4_16 (G2532) (G3588) (L7552) (G2532) (G3588) (L724) (G2532) (G3588) (L5886) (G2532) (G3588) (L5722) (G2532) (G3956) (G3588) (G4632) (G846) (G3739) (G4160) (L9897) (G2532) (G399) (G3588) (G935) (L8143) (G1722) (G3624) (G2962) (G5475) (G2513)
L09 2Krn_4_16 kai\ tou\s podistE=ras kai\ tou\s a)nalEmptE=ras kai\ tou\s le/bEtas kai\ ta\s krea/gras kai\ pa/nta ta\ skeu/E au)tO=n, a(/ e)poi/Esen *CHiram kai\ a)nE/negken tO=| basilei= *salOmOn e)n oi)/kO| kuri/ou CHalkou= kaTarou=.
L10 2Krn_4_16 kai tus podistEras kai tus analEmptEras kai tus lebEtas kai tas kreagras kai panta ta skeuE autOn, ha epoiEsen CHiram kai anEnenken tO basilei salOmOn en oikO kyriu CHalku kaTaru.
L11 2Krn_4_16 C RA_APM N3R_APM C RA_APM N3R_APM C RA_APM N3T_APM C RA_APF N1A_APF C A3_APN RA_APN N3E_APN RD_GPN RR_APN VAI_AAI3S N_NSM C VAI_AAI3S RA_DSM N3V_DSM N_DSM P N2_DSM N2_GSM A1C_GSM A1A_GSN
L12 2Krn_4_16 and the (acc) foot-baths (acc) and the (acc) shovel (acc) and the (acc) and the (acc) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) them/same (gen) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-DO/MAKE-ed and he/she/it-BRING UP-ed the (dat) king (dat) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) copper or bronze (gen); copper or bronze ([Adj] gen) clean ([Adj] gen)
L13 2Krn_4_16 and the foot-entangling and the bucket and the kettle and the flesh-hook and all the vessel he who do Chiram and bring up the monarch Salōmōn in home lord of brass clean
L14 2Krn_4_16 2Krn_4_16_1 2Krn_4_16_2 2Krn_4_16_3 2Krn_4_16_4 2Krn_4_16_5 2Krn_4_16_6 2Krn_4_16_7 2Krn_4_16_8 2Krn_4_16_9 2Krn_4_16_10 2Krn_4_16_11 2Krn_4_16_12 2Krn_4_16_13 2Krn_4_16_14 2Krn_4_16_15 2Krn_4_16_16 2Krn_4_16_17 2Krn_4_16_18 2Krn_4_16_19 2Krn_4_16_20 2Krn_4_16_21 2Krn_4_16_22 2Krn_4_16_23 2Krn_4_16_24 2Krn_4_16_25 2Krn_4_16_26 2Krn_4_16_27 2Krn_4_16_28 2Krn_4_16_29 2Krn_4_16_30
L15
L01 2Krn_4_17 ἐν τῷ περιχώρῳ τοῦ Ιορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἐν οἴκῳ Σοκχωθ καὶ ἀνὰ μέσον Σιρδαθα.
L02 2Krn_4_17 ἐν (G1722) τῷ (G3588) περιχώρῳ (G4066) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) ἐχώνευσεν (L10000) αὐτὰ (G846)(G3588) βασιλεὺς (G935) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πάχει (L7321) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) Σοκχωθ (L8542) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) Σιρδαθα. (L8459)
L03 2Krn_4_17 In the country round about Jordan the king cast them, in the clay ground in the house of Socchoth, and between that and Saredatha. (2 Chronicles 4:17 Brenton)
L04 2Krn_4_17 Król polecił je odlać nad Jordanem w dolinie między Sukkot i Seredata. (2 Krn 4:17 BT_4)
L05 2Krn_4_17 ἐν τῷ περιχώρῳ τοῦ Ιορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ βασιλεὺς ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἐν οἴκῳ Σοκχωθ καὶ ἀνὰ μέσον Σιρδαθα.
L06 2Krn_4_17 ἐν περίχωρος Ἰορδάνης χωνεύω αὐτός βασιλεύς ἐν πάχος γῆ ἐν οἶκος Σοκχωθ καί ἀνά μέσος Σιρδαθα
L07 2Krn_4_17 w, wewnątrz sąsiednia okolica Jordan odlać w formie on, ona, ono król; przywódca w, wewnątrz grubość ziemia orna, grunt; ląd w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo Sukkot / Sokchōth (miejsce) i, również w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku Sirdatha
L08 2Krn_4_17 (G1722) (G3588) (G4066) (G3588) (G2446) (L10000) (G846) (G3588) (G935) (G1722) (G3588) (L7321) (G3588) (G1093) (G1722) (G3624) (L8542) (G2532) (G303) (G3319) (L8459)
L09 2Krn_4_17 e)n tO=| periCHO/rO| tou= *iorda/nou e)CHO/neusen au)ta\ o( basileu\s e)n tO=| pa/CHei tE=s gE=s e)n oi)/kO| *sokCHOT kai\ a)na\ me/son *sirdaTa.
L10 2Krn_4_17 en tO periCHOrO tu iordanu eCHOneusen auta ho basileus en tO paCHei tEs gEs en oikO sokCHOT kai ana meson sirdaTa.
L11 2Krn_4_17 P RA_DSM A1B_DSM RA_GSM N1M_GSM VAI_AAI3S RD_APN RA_NSM N3V_NSM P RA_DSN N3E_DSN RA_GSF N1_GSF P N2_DSM N_GSM C P A1_ASN N_GSM
L12 2Krn_4_17 in/among/by (+dat) the (dat) neighboring ([Adj] dat) the (gen) Jordan (gen) they/them/same (nom|acc) the (nom) king (nom) in/among/by (+dat) the (dat) stout ([Adj] dat) the (gen) earth/land (gen) in/among/by (+dat) house (dat) and up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 2Krn_4_17 in the surrounding territory the Iordanēs cast into a mould he the monarch in the thickness the earth in home Sokchōth and up in the midst Sirdatha
L14 2Krn_4_17 2Krn_4_17_1 2Krn_4_17_2 2Krn_4_17_3 2Krn_4_17_4 2Krn_4_17_5 2Krn_4_17_6 2Krn_4_17_7 2Krn_4_17_8 2Krn_4_17_9 2Krn_4_17_10 2Krn_4_17_11 2Krn_4_17_12 2Krn_4_17_13 2Krn_4_17_14 2Krn_4_17_15 2Krn_4_17_16 2Krn_4_17_17 2Krn_4_17_18 2Krn_4_17_19 2Krn_4_17_20 2Krn_4_17_21
L15
L01 2Krn_4_18 καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα, ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ.
L02 2Krn_4_18 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) Σαλωμων (L8143) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) ταῦτα (G3778) εἰς (G1519) πλῆθος (G4128) σφόδρα, (G4970) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐξέλιπεν (G1587) ὁλκὴ (L6949) τοῦ (G3588) χαλκοῦ. (G5470)
L03 2Krn_4_18 So Solomon made all these vessels in great abundance, for the quantity of brass failed not. (2 Chronicles 4:18 Brenton)
L04 2Krn_4_18 Sporządził zaś Salomon wszystkich tych naczyń takie mnóstwo, iż nie można było obliczyć wagi ich brązu. (2 Krn 4:18 BT_4)
L05 2Krn_4_18 καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα, ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ.
L06 2Krn_4_18 καί ποιέω Σαλωμών πᾶς σκεῦος οὗτος εἰς πλῆθος σφόδρα ὅτι οὐ ἐκλείπω ὁλκή χάλκεος
L07 2Krn_4_18 i, również czynić, robić, wytwarzać Salomon każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek ten, ta, to; oto, ów do, ku; w, na mnóstwo, wielka liczba bardzo, niezwykle że; ponieważ nie, czyż nie pominąć, zaniechać waga / ciężar miedziany, brązowy
L08 2Krn_4_18 (G2532) (G4160) (L8143) (G3956) (G3588) (G4632) (G3778) (G1519) (G4128) (G4970) (G3754) (G3756) (G1587) (L6949) (G3588) (G5470)
L09 2Krn_4_18 kai\ e)poi/Esen *salOmOn pa/nta ta\ skeu/E tau=ta ei)s plE=Tos sfo/dra, o(/ti ou)k e)Xe/lipen o(lkE\ tou= CHalkou=.
L10 2Krn_4_18 kai epoiEsen salOmOn panta ta skeuE tauta eis plETos sfodra, hoti uk eXelipen holkE tu CHalku.
L11 2Krn_4_18 C VAI_AAI3S N_NSM A3_APN RA_APN N3E_APN RD_APN P N3E_ASN D C D VBI_AAI3S N1_NSF RA_GSM A1C_GSM
L12 2Krn_4_18 and he/she/it-DO/MAKE-ed Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) these (nom|acc) into (+acc) lot (nom|acc|voc) vehement, because/that not he/she/it-FAIL-ed the (gen) copper or bronze (gen); copper or bronze ([Adj] gen)
L13 2Krn_4_18 and do Salōmōn all the vessel this into multitude vehemently since not leave off weight the of brass
L14 2Krn_4_18 2Krn_4_18_1 2Krn_4_18_2 2Krn_4_18_3 2Krn_4_18_4 2Krn_4_18_5 2Krn_4_18_6 2Krn_4_18_7 2Krn_4_18_8 2Krn_4_18_9 2Krn_4_18_10 2Krn_4_18_11 2Krn_4_18_12 2Krn_4_18_13 2Krn_4_18_14 2Krn_4_18_15 2Krn_4_18_16
L15
L01 2Krn_4_19 καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν καὶ τὰς τραπέζας [καὶ ἐπ’ αὐτῶν ἄρτοι προθέσεως]
L02 2Krn_4_19 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) Σαλωμων (L8143) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τὸ (G3588) χρυσοῦν (G5552) καὶ (G2532) τὰς (G3588) τραπέζας (G5132) [καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν (G846) ἄρτοι (G740) προθέσεως] (G4286)
L03 2Krn_4_19 And Solomon made all the vessels of the house of the Lord, and the golden altar, and the tables, and upon them were to be the loaves of shewbread; (2 Chronicles 4:19 Brenton)
L04 2Krn_4_19 Sporządził też Salomon wszystkie naczynia, które są w domu Bożym, i złoty ołtarz, stoły na chleby pokładne, (2 Krn 4:19 BT_4)
L05 2Krn_4_19 καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν καὶ τὰς τραπέζας [καὶ ἐπ’ αὐτῶν ἄρτοι προθέσεως]
L06 2Krn_4_19 καί ποιέω Σαλωμών πᾶς σκεῦος οἶκος κύριος καί θυσιαστήριον χρύσεος καί τράπεζα καί ἐπί αὐτός ἄρτος πρόθεσις
L07 2Krn_4_19 i, również czynić, robić, wytwarzać Salomon każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia złoty i, również stół; ołtarz; bank i, również na, nad, w czasie, za on, ona, ono chleb, bochenki lp. zamiar, cel
L08 2Krn_4_19 (G2532) (G4160) (L8143) (G3956) (G3588) (G4632) (G3624) (G2962) (G2532) (G3588) (G2379) (G3588) (G5552) (G2532) (G3588) (G5132) (G2532) (G1909) (G846) (G740) (G4286)
L09 2Krn_4_19 kai\ e)poi/Esen *salOmOn pa/nta ta\ skeu/E oi)/kou kuri/ou kai\ to\ TusiastE/rion to\ CHrusou=n kai\ ta\s trape/DZas [kai\ e)p’ au)tO=n a)/rtoi proTe/seOs]
L10 2Krn_4_19 kai epoiEsen salOmOn panta ta skeuE oiku kyriu kai to TysiastErion to CHrysun kai tas trapeDZas [kai ep’ autOn artoi proTeseOs]
L11 2Krn_4_19 C VAI_AAI3S N_NSM A3_APN RA_APN N3E_APN N2_GSM N2_GSM C RA_ASN N2N_ASN RA_ASN A1C_ASN C RA_APF N1S_APF C P RD_GPM N2_NPM N3I_GSF
L12 2Krn_4_19 and he/she/it-DO/MAKE-ed Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) and the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) the (nom|acc) gold/golden ([Adj] acc, nom|acc|voc); to-be-GILD-ing, while GILD-ing (nom|acc|voc, voc) and the (acc) tables (acc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (gen) [loaves of] bread (nom|voc) presence/purpose (gen)
L13 2Krn_4_19 and do Salōmōn all the vessel home lord and the altar the of gold and the table and in he bread presentation
L14 2Krn_4_19 2Krn_4_19_1 2Krn_4_19_2 2Krn_4_19_3 2Krn_4_19_4 2Krn_4_19_5 2Krn_4_19_6 2Krn_4_19_7 2Krn_4_19_8 2Krn_4_19_9 2Krn_4_19_10 2Krn_4_19_11 2Krn_4_19_12 2Krn_4_19_13 2Krn_4_19_14 2Krn_4_19_15 2Krn_4_19_16 2Krn_4_19_17 2Krn_4_19_18 2Krn_4_19_19 2Krn_4_19_20 2Krn_4_19_21
L15
L01 2Krn_4_20 καὶ τὰς λυχνίας καὶ τοὺς λύχνους τοῦ φωτὸς κατὰ τὸ κρίμα καὶ κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβιρ χρυσίου καθαροῦ
L02 2Krn_4_20 καὶ (G2532) τὰς (G3588) λυχνίας (G3087) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) λύχνους (G3088) τοῦ (G3588) φωτὸς (G5457) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) κρίμα (G2917) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) δαβιρ (L2407) χρυσίου (G5553) καθαροῦ (G2513)
L03 2Krn_4_20 also the candlesticks, and the lamps to give light according to the pattern, and in front of the oracle, of pure gold. (2 Chronicles 4:20 Brenton)
L04 2Krn_4_20 świeczniki i ich lampy ze szczerego złota, by je zgodnie z przepisem zapalano przed sanktuarium. (2 Krn 4:20 BT_4)
L05 2Krn_4_20 καὶ τὰς λυχνίας καὶ τοὺς λύχνους τοῦ φωτὸς κατὰ τὸ κρίμα καὶ κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβιρ χρυσίου καθαροῦ
L06 2Krn_4_20 καί λυχνία καί λύχνος φῶς κατά κρίμα καί κατά πρόσωπον δαβιρ χρυσίον καθαρός
L07 2Krn_4_20 i, również świecznik i, również lampa, światło światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według orzeczenie; wyrok sądowy i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać świątynka / sanktuarium złoto czysty; bez zarzutu
L08 2Krn_4_20 (G2532) (G3588) (G3087) (G2532) (G3588) (G3088) (G3588) (G5457) (G2596) (G3588) (G2917) (G2532) (G2596) (G4383) (G3588) (L2407) (G5553) (G2513)
L09 2Krn_4_20 kai\ ta\s luCHni/as kai\ tou\s lu/CHnous tou= fOto\s kata\ to\ kri/ma kai\ kata\ pro/sOpon tou= dabir CHrusi/ou kaTarou=
L10 2Krn_4_20 kai tas lyCHnias kai tus lyCHnus tu fOtos kata to krima kai kata prosOpon tu dabir CHrysiu kaTaru
L11 2Krn_4_20 C RA_APF N1A_APF C RA_APM N2_APM RA_GSN N3T_GSN P RA_ASN N3M_ASN C P N2N_ASN RA_GSM N_GSN N2N_GSN A1A_GSN
L12 2Krn_4_20 and the (acc) lampstand (gen), lampstands (acc) and the (acc) lamps (acc) the (gen) light (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) sentence (nom|acc|voc) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) piece of gold (gen) clean ([Adj] gen)
L13 2Krn_4_20 and the lamp stand and the lamp the light down the judgment and down face the shrine gold piece clean
L14 2Krn_4_20 2Krn_4_20_1 2Krn_4_20_2 2Krn_4_20_3 2Krn_4_20_4 2Krn_4_20_5 2Krn_4_20_6 2Krn_4_20_7 2Krn_4_20_8 2Krn_4_20_9 2Krn_4_20_10 2Krn_4_20_11 2Krn_4_20_12 2Krn_4_20_13 2Krn_4_20_14 2Krn_4_20_15 2Krn_4_20_16 2Krn_4_20_17 2Krn_4_20_18
L15
L01 2Krn_4_21 καὶ λαβίδες αὐτῶν καὶ οἱ λύχνοι αὐτῶν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ πυρεῖα χρυσίου καθαροῦ·
L02 2Krn_4_21 καὶ (G2532) λαβίδες (L5830) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) λύχνοι (G3088) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) φιάλας (G5357) καὶ (G2532) τὰς (G3588) θυίσκας (L4571) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πυρεῖα (L7867) χρυσίου (G5553) καθαροῦ· (G2513)
L03 2Krn_4_21 And their snuffers, and their lamps were made, and he made the bowls, and the censers, and the fire-pans, of pure gold. (2 Chronicles 4:21 Brenton)
L04 2Krn_4_21 Ponadto kwiaty, lampy i szczypce ze złota, i to z najlepszego złota. (2 Krn 4:21 BT_4)
L05 2Krn_4_21 καὶ λαβίδες αὐτῶν καὶ οἱ λύχνοι αὐτῶν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ πυρεῖα χρυσίου καθαροῦ·
L06 2Krn_4_21 καί λαβίς αὐτός καί λύχνος αὐτός καί φιάλη καί θυΐσκη καί πυρεῖον χρυσίον καθαρός
L07 2Krn_4_21 i, również szczypce on, ona, ono i, również lampa, światło on, ona, ono i, również czasza, misa i, również kadzielnica i, również kawałki drewna złoto czysty; bez zarzutu
L08 2Krn_4_21 (G2532) (L5830) (G846) (G2532) (G3588) (G3088) (G846) (G2532) (G3588) (G5357) (G2532) (G3588) (L4571) (G2532) (G3588) (L7867) (G5553) (G2513)
L09 2Krn_4_21 kai\ labi/des au)tO=n kai\ oi( lu/CHnoi au)tO=n kai\ ta\s fia/las kai\ ta\s Tui/skas kai\ ta\ purei=a CHrusi/ou kaTarou=·
L10 2Krn_4_21 kai labides autOn kai hoi lyCHnoi autOn kai tas fialas kai tas Tyiskas kai ta pyreia CHrysiu kaTaru·
L11 2Krn_4_21 C N3D_NPF RD_GPN C RA_NPM N2_NPM RD_GPN C RA_APF N1_APF C RA_APF N1_APF C RA_APN N2N_APN N2N_GSN A1A_GSN
L12 2Krn_4_21 and them/same (gen) and the (nom) lamps (nom|voc) them/same (gen) and the (acc) bowls (acc) and the (acc) and the (nom|acc) piece of gold (gen) clean ([Adj] gen)
L13 2Krn_4_21 and tongs he and the lamp he and the bowl and the censer and the pieces of wood gold piece clean
L14 2Krn_4_21 2Krn_4_21_1 2Krn_4_21_2 2Krn_4_21_3 2Krn_4_21_4 2Krn_4_21_5 2Krn_4_21_6 2Krn_4_21_7 2Krn_4_21_8 2Krn_4_21_9 2Krn_4_21_10 2Krn_4_21_11 2Krn_4_21_12 2Krn_4_21_13 2Krn_4_21_14 2Krn_4_21_15 2Krn_4_21_16 2Krn_4_21_17 2Krn_4_21_18
L15
L01 2Krn_4_22 καὶ ἡ θύρα τοῦ οἴκου ἡ ἐσωτέρα εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, εἰς τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς.
L02 2Krn_4_22 καὶ (G2532)(G3588) θύρα (G2374) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624)(G3588) ἐσωτέρα (G2082) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἅγια (G40) τῶν (G3588) ἁγίων, (G40) εἰς (G1519) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) ναοῦ (G3485) χρυσᾶς. (G5552)
L03 2Krn_4_22 And there was the inner door of the house opening into the holy of holies, and he made the inner doors of the temple of gold. So all the work which Solomon wrought for the house of the Lord was finished. (2 Chronicles 4:22 Brenton)
L04 2Krn_4_22 A te nożyce do knotów, kropielnice, czasze i popielnice były ze szczerego złota. U wejścia do świątyni zawiasy bram wewnętrznych do Miejsca Najświętszego - oraz bramy świątyni do głównej budowli były także złote. (2 Krn 4:22 BT_4)
L05 2Krn_4_22 καὶ θύρα τοῦ οἴκου ἐσωτέρα εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, εἰς τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς.
L06 2Krn_4_22 καί θύρα οἶκος ἐσώτερος εἰς ἅγιος ἅγιος εἰς θύρα οἶκος ναός χρύσεος
L07 2Krn_4_22 i, również drzwi, wrota; wejście dom, rodzina; ród, potomstwo bardziej wewnętrzny.; O miejscu Najświętszym w świątyni do, ku; w, na święty, prawy święty, prawy do, ku; w, na drzwi, wrota; wejście dom, rodzina; ród, potomstwo świątynia, sanktuarium; przybytek złoty
L08 2Krn_4_22 (G2532) (G3588) (G2374) (G3588) (G3624) (G3588) (G2082) (G1519) (G3588) (G40) (G3588) (G40) (G1519) (G3588) (G2374) (G3588) (G3624) (G3588) (G3485) (G5552)
L09 2Krn_4_22 kai\ E( Tu/ra tou= oi)/kou E( e)sOte/ra ei)s ta\ a(/gia tO=n a(gi/On, ei)s ta\s Tu/ras tou= oi)/kou tou= naou= CHrusa=s.
L10 2Krn_4_22 kai hE Tyra tu oiku hE esOtera eis ta hagia tOn hagiOn, eis tas Tyras tu oiku tu nau CHrysas.
L11 2Krn_4_22 C RA_NSF N1A_NSF RA_GSM N2_GSM RA_NSF A1A_APNC P RA_APN A1A_APN RA_GPN A1A_GPN P RA_APF N1A_APF RA_GSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM A1C_APF
L12 2Krn_4_22 and the (nom) door (nom|voc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (nom) inner ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) into (+acc) the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (gen) holy ([Adj] gen) into (+acc) the (acc) door (gen), doors (acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) temple (gen) gold/golden ([Adj] acc)
L13 2Krn_4_22 and the door the home the inner into the holy the holy into the door the home the sanctuary of gold
L14 2Krn_4_22 2Krn_4_22_1 2Krn_4_22_2 2Krn_4_22_3 2Krn_4_22_4 2Krn_4_22_5 2Krn_4_22_6 2Krn_4_22_7 2Krn_4_22_8 2Krn_4_22_9 2Krn_4_22_10 2Krn_4_22_11 2Krn_4_22_12 2Krn_4_22_13 2Krn_4_22_14 2Krn_4_22_15 2Krn_4_22_16 2Krn_4_22_17 2Krn_4_22_18 2Krn_4_22_19 2Krn_4_22_20
L15