Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

2Krn_5

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

2Krn_4 2Krn_6

Filtruj wiersze:

L01 2Krn_5_1 καὶ συνετελέσθη πᾶσα ἡ ἐργασία, ἣν ἐποίησεν Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου. καὶ εἰσήνεγκεν Σαλωμων τὰ ἅγια Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἔδωκεν εἰς θησαυρὸν οἴκου κυρίου.
L02 2Krn_5_1 And Solomon brought in the holy things of his father David, the silver, and the gold, and the other vessels, and put them in the treasury of the house of the Lord. (2 Chronicles 5:1 Brenton)
L03 2Krn_5_1 Tak ukończono całą robotę, której dokonał Salomon w świątyni Pańskiej. Potem Salomon wniósł i umieścił w skarbcu domu Bożego święte dary swego ojca Dawida: srebro, złoto i wszystkie sprzęty. (2 Krn 5:1 BT_4)
L04 2Krn_5_1 καὶ συνετελέσθη πᾶσα ἐργασία, ἣν ἐποίησεν Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου. καὶ εἰσήνεγκεν Σαλωμων τὰ ἅγια Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἔδωκεν εἰς θησαυρὸν οἴκου κυρίου.
L05 2Krn_5_1 καί συν·τελέω (συν+τελ(ε)-, συν+τελε·σ-, συν+τελε·σ-, συν+τετελε·κ-, συν+τετελεσ-, συν+τελεσ·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό ἐργασία, -ας, ἡ ὅς ἥ ὅ ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) Σολομών[1], -ῶνος, ὁ and Σολομῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ and Σαλωμῶν[1], ὁ indecl. and Σαλωμῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ ἐν οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] καί εἰσ·φέρω (εισ+φερ-, εισ+οι·σ-, εισ+ενεγκ·[σ]- or 2nd εισ+ενεγκ-, -, εισ+ενηνεγκ-, εισ+ενεχ·θ-) Σολομών[1], -ῶνος, ὁ and Σολομῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ and Σαλωμῶν[1], ὁ indecl. and Σαλωμῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ ὁ ἡ τό πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό ἀργύριον, -ου, τό (Dimin. of ἄργυρος) καί ὁ ἡ τό χρυσίον, -ου, τό (Dimin. of χρυσός) καί ὁ ἡ τό σκεῦο·ς, -ους, τό; σκευή, -ῆς, ἡ δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) εἰς[1] θησαυρός, -οῦ, ὁ οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία); οἰκέω (οικ(ε)-, οικη·σ-, οικη·σ-, -, -, οικη·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06 2Krn_5_1 I też, nawet, mianowicie By uzupełniać Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Biznesowe/gonitwy Kto/, który/, który By czynić/rób Salomon w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Dom lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). I też, nawet, mianowicie By przynosić w {By wnosić} przynoś w {wnoś}, ??µ?? Archil.l.c. Salomon Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) David Ojciec On/ona/to/to samo Kawałek srebra I też, nawet, mianowicie Kawałek złota I też, nawet, mianowicie Naczynie; towary żelazne naczynia , sprzęty, narzędzie By dawać Do (+przyspieszenie) Skarb Dom; by mieszkać lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament).
L07 2Krn_5_1 kai\ sunetele/sTE pa=sa E( e)rgasi/a, E(\n e)poi/Esen *salOmOn e)n oi)/kO| kuri/ou. kai\ ei)sE/negken *salOmOn ta\ a(/gia *dauid tou= patro\s au)tou=, to\ a)rgu/rion kai\ to\ CHrusi/on kai\ ta\ skeu/E e)/dOken ei)s TEsauro\n oi)/kou kuri/ou.
L08 2Krn_5_1 kai synetelesTE pasa hE ergasia, hEn epoiEsen salOmOn en oikO kyriu. kai eisEnenken salOmOn ta hagia dauid tu patros autu, to argyrion kai to CHrysion kai ta skeuE edOken eis TEsauron oiku kyriu.
L09 2Krn_5_1 C VSI_API3S A1S_NSF RA_NSF N1A_NSF RR_ASF VAI_AAI3S N_NSM P N2_DSM N2_GSM C VAI_AAI3S N_NSM RA_APN A1A_APN N_GSM RA_GSM N3_GSM RD_GSM RA_ASN N2N_ASN C RA_ASN N2N_ASN C RA_APN N3E_APN VAI_AAI3S P N2_ASM N2_GSM N2_GSM
L10 2Krn_5_1 and also, even, namely to complete every all, each, every, the whole of the business/pursuits who/whom/which to do/make Solomon in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among house lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. and also, even, namely to bring in bring in, τῖμον Archil.l.c. Solomon the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) David the father he/she/it/same the piece of silver and also, even, namely the piece of gold and also, even, namely the vessel; vessel hardware, utensils, implement to give into (+acc) treasure house; to dwell lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11 2Krn_5_1 and he/she/it-was-COMPLETE-ed every (nom|voc) the (nom) business/pursuits (nom|voc) who/whom/which (acc) he/she/it-DO/MAKE-ed Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and he/she/it-BRING IN-ed Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) David (indecl) the (gen) father (gen) him/it/same (gen) the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) and the (nom|acc) piece of gold (nom|acc|voc) and the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) he/she/it-GIVE-ed into (+acc) treasure (acc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L12 2Krn_5_1 2Krn_5:1_1 2Krn_5:1_2 2Krn_5:1_3 2Krn_5:1_4 2Krn_5:1_5 2Krn_5:1_6 2Krn_5:1_7 2Krn_5:1_8 2Krn_5:1_9 2Krn_5:1_10 2Krn_5:1_11 2Krn_5:1_12 2Krn_5:1_13 2Krn_5:1_14 2Krn_5:1_15 2Krn_5:1_16 2Krn_5:1_17 2Krn_5:1_18 2Krn_5:1_19 2Krn_5:1_20 2Krn_5:1_21 2Krn_5:1_22 2Krn_5:1_23 2Krn_5:1_24 2Krn_5:1_25 2Krn_5:1_26 2Krn_5:1_27 2Krn_5:1_28 2Krn_5:1_29 2Krn_5:1_30 2Krn_5:1_31 2Krn_5:1_32 2Krn_5:1_33
L13
L01 2Krn_5_2 Τότε ἐξεκκλησίασεν Σαλωμων τοὺς πρεσβυτέρους Ισραηλ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας τῶν φυλῶν τοὺς ἡγουμένους πατριῶν υἱῶν Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ τοῦ ἀνενέγκαι κιβωτὸν διαθήκης κυρίου ἐκ πόλεως Δαυιδ [αὕτη Σιων]·
L02 2Krn_5_2 Then Solomon assembled all the elders of Israel, and all the heads of the tribes, even the leaders of the families of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, --this is Sion. (2 Chronicles 5:2 Brenton)
L03 2Krn_5_2 Wtedy też Salomon zwołał starszyznę Izraela i wszystkich naczelników pokoleń, przywódców rodów Izraelitów do Jerozolimy, na przeniesienie Arki Przymierza Pańskiego z Miasta Dawidowego, czyli z Syjonu. (2 Krn 5:2 BT_4)
L04 2Krn_5_2 Τότε ἐξεκκλησίασεν Σαλωμων τοὺς πρεσβυτέρους Ισραηλ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας τῶν φυλῶν τοὺς ἡγουμένους πατριῶν υἱῶν Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ τοῦ ἀνενέγκαι κιβωτὸν διαθήκης κυρίου ἐκ πόλεως Δαυιδ [αὕτη Σιων]·
L05 2Krn_5_2 τότε Σολομών[1], -ῶνος, ὁ and Σολομῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ and Σαλωμῶν[1], ὁ indecl. and Σαλωμῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ ὁ ἡ τό πρεσβύ·τερος -α -ον (Comp. of πρέσβυς) Ἰσραήλ, ὁ καί πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) ὁ ἡ τό φυλή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ἡγέομαι (ηγ(ε)-, -, ηγη·σ-, -, ηγη-, -) πατριά, -ᾶς, ἡ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἰσραήλ, ὁ εἰς[1] Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. ὁ ἡ τό ἀνα·φέρω (ανα+φερ-, αν+οι·σ-, αν+ενεγκ·[σ]- or 2nd αν+ενεγκ-, αν+ενηνοχ·[κ]-, αν+ενηνεγκ-, αν+ενεχ·θ-) κιβωτός, -οῦ, ἡ δια·θήκη, -ης, ἡ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἐκ πόλις, -εως, ἡ Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ οὗτος αὕτη τοῦτο Σιών, ἡ
L06 2Krn_5_2 Wtedy Salomon Starszy Izrael I też, nawet, mianowicie Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Władca; by zaczynać się Szczep By uważać patrilineage Syn Izrael Do (+przyspieszenie) Jerozolima [miasto z] By wychowywać {By podnosić} wab, cytuj, wspominaj, źle cytuj, odnoś się, wiąż się {opowiadaj}, informuj, wyrażaj Arki pudełko, skrzynia, [Noah] arka, arka [Mojżesza] Konwencja lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Miasto David To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Syjon
L07 2Krn_5_2 *to/te e)XekklEsi/asen *salOmOn tou\s presbute/rous *israEl kai\ pa/ntas tou\s a)/rCHontas tO=n fulO=n tou\s E(goume/nous patriO=n ui(O=n *israEl ei)s *ierousalEm tou= a)nene/gkai kibOto\n diaTE/kEs kuri/ou e)k po/leOs *dauid [au(/tE *siOn]·
L08 2Krn_5_2 tote eXekklEsiasen salOmOn tus presbyterus israEl kai pantas tus arCHontas tOn fylOn tus hEgumenus patriOn hyiOn israEl eis ierusalEm tu anenenkai kibOton diaTEkEs kyriu ek poleOs dauid [hautE siOn]·
L09 2Krn_5_2 D VAI_AAI3S N_NSM RA_APM N2_APM N_GSM C A3_APM RA_APM N3_APM RA_GPF N1_GPF RA_APM V2_PMPAPM N1A_GPF N2_GPM N_GSM P N_ASF RA_GSN VA_AAN N2_ASF N1_GSF N2_GSM P N3I_GSF N_GSM RD_NSF N_NSF
L10 2Krn_5_2 then ć Solomon the elder Israel and also, even, namely every all, each, every, the whole of the ruler; to begin the tribe the to deem patrilineage son Israel into (+acc) Jerusalem [city of] the to bring up allure, cite,mention, misquote, refer, relate, report, state ark box, chest, [Noah's]ark, the ark [of Moses] covenant lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. out of (+gen) ἐξ beforevowels city David this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] Zion
L11 2Krn_5_2 then Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) the (acc) elder ([Adj] acc) Israel (indecl) and all (acc) the (acc) rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) the (gen) tribes (gen) the (acc) while being-DEEM-ed (acc) patrilineages (gen) sons (gen) Israel (indecl) into (+acc) Jerusalem (indecl) the (gen) to-BRING UP, be-you(sg)-BRING UP-ed!, he/she/it-happens-to-BRING UP (opt) ark (acc) covenant (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) out of (+gen) city (gen) David (indecl) this (nom) Zion (indecl)
L12 2Krn_5_2 2Krn_5:2_1 2Krn_5:2_2 2Krn_5:2_3 2Krn_5:2_4 2Krn_5:2_5 2Krn_5:2_6 2Krn_5:2_7 2Krn_5:2_8 2Krn_5:2_9 2Krn_5:2_10 2Krn_5:2_11 2Krn_5:2_12 2Krn_5:2_13 2Krn_5:2_14 2Krn_5:2_15 2Krn_5:2_16 2Krn_5:2_17 2Krn_5:2_18 2Krn_5:2_19 2Krn_5:2_20 2Krn_5:2_21 2Krn_5:2_22 2Krn_5:2_23 2Krn_5:2_24 2Krn_5:2_25 2Krn_5:2_26 2Krn_5:2_27 2Krn_5:2_28 2Krn_5:2_29
L13
L01 2Krn_5_3 καὶ ἐξεκκλησιάσθησαν πρὸς τὸν βασιλέα πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἐν τῇ ἑορτῇ [οὗτος ὁ μὴν ἕβδομος],
L02 2Krn_5_3 And all Israel were assembled unto the king in the feast, this is the seventh month. (2 Chronicles 5:3 Brenton)
L03 2Krn_5_3 Zebrali się więc u króla wszyscy Izraelici na święto, siódmego miesiąca. (2 Krn 5:3 BT_4)
L04 2Krn_5_3 καὶ ἐξεκκλησιάσθησαν πρὸς τὸν βασιλέα πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἐν τῇ ἑορτῇ [οὗτος μὴν ἕβδομος],
L05 2Krn_5_3 καί πρός ὁ ἡ τό βασιλεύς, -έως, ὁ πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ Ἰσραήλ, ὁ ἐν ὁ ἡ τό ἑορτή, -ῆς, ἡ οὗτος αὕτη τοῦτο ὁ ἡ τό μήν[1]; μήν[2], μηνός, ὁ ἕβδομος -η -ον
L06 2Krn_5_3 I też, nawet, mianowicie Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Król Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". Izrael w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Świąteczny To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] ???; miesiąc Siódmy
L07 2Krn_5_3 kai\ e)XekklEsia/sTEsan pro\s to\n basile/a pa=s a)nE\r *israEl e)n tE=| e(ortE=| [ou(=tos o( mE\n e(/bdomos],
L08 2Krn_5_3 kai eXekklEsiasTEsan pros ton basilea pas anEr israEl en tE heortE [hutos ho mEn hebdomos],
L09 2Krn_5_3 C VCI_API3P P RA_ASM N3V_ASM A3_NSM N3_NSM N_GSM P RA_DSF N1_DSF RD_NSM RA_NSM x A1_NSM
L10 2Krn_5_3 and also, even, namely ć toward (+acc,+gen,+dat) the king every all, each, every, the whole of man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". Israel in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the festival this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] the ???; month seventh
L11 2Krn_5_3 and toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc) every (nom|voc) man, husband (nom) Israel (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) festival (dat) this (nom) the (nom) ???; month (nom|voc) seventh (nom)
L12 2Krn_5_3 2Krn_5:3_1 2Krn_5:3_2 2Krn_5:3_3 2Krn_5:3_4 2Krn_5:3_5 2Krn_5:3_6 2Krn_5:3_7 2Krn_5:3_8 2Krn_5:3_9 2Krn_5:3_10 2Krn_5:3_11 2Krn_5:3_12 2Krn_5:3_13 2Krn_5:3_14 2Krn_5:3_15
L13
L01 2Krn_5_4 καὶ ἦλθον πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ, καὶ ἔλαβον πάντες οἱ Λευῖται τὴν κιβωτὸν
L02 2Krn_5_4 And all the elders of Israel came; and all the Levites took up the ark, (2 Chronicles 5:4 Brenton)
L03 2Krn_5_4 Kiedy przyszła cała starszyzna Izraela, lewici wzięli Arkę (2 Krn 5:4 BT_4)
L04 2Krn_5_4 καὶ ἦλθον πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ, καὶ ἔλαβον πάντες οἱ Λευῖται τὴν κιβωτὸν
L05 2Krn_5_4 καί ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό πρεσβύ·τερος -α -ον (Comp. of πρέσβυς) Ἰσραήλ, ὁ καί λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό Λευίτης v.l. Λευΐτης, -ου, ὁ ὁ ἡ τό κιβωτός, -οῦ, ἡ
L06 2Krn_5_4 I też, nawet, mianowicie By przychodzić Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Starszy Izrael I też, nawet, mianowicie By brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać, przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać, posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumieć Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Lewita Arki pudełko, skrzynia, [Noah] arka, arka [Mojżesza]
L07 2Krn_5_4 kai\ E)=lTon pa/ntes oi( presbu/teroi *israEl, kai\ e)/labon pa/ntes oi( *leui=tai tE\n kibOto\n
L08 2Krn_5_4 kai ElTon pantes hoi presbyteroi israEl, kai elabon pantes hoi leuitai tEn kibOton
L09 2Krn_5_4 C VBI_AAI3P A3_NPM RA_NPM N2_NPM N_GSM C VBI_AAI3P A3_NPM RA_NPM N1M_NPM RA_ASF N2_ASF
L10 2Krn_5_4 and also, even, namely to come every all, each, every, the whole of the elder Israel and also, even, namely to take hold of grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand every all, each, every, the whole of the Levite the ark box, chest, [Noah's]ark, the ark [of Moses]
L11 2Krn_5_4 and I-COME-ed, they-COME-ed all (nom|voc) the (nom) elder ([Adj] nom|voc) Israel (indecl) and I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed all (nom|voc) the (nom) Levites (nom|voc) the (acc) ark (acc)
L12 2Krn_5_4 2Krn_5:4_1 2Krn_5:4_2 2Krn_5:4_3 2Krn_5:4_4 2Krn_5:4_5 2Krn_5:4_6 2Krn_5:4_7 2Krn_5:4_8 2Krn_5:4_9 2Krn_5:4_10 2Krn_5:4_11 2Krn_5:4_12 2Krn_5:4_13
L13
L01 2Krn_5_5 καὶ ἀνήνεγκαν τὴν κιβωτὸν καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια τὰ ἐν τῇ σκηνῇ, καὶ ἀνήνεγκαν αὐτὴν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται.
L02 2Krn_5_5 and the tabernacle ofwitness, and all the holy vessels that were in the tabernacle; and the priests and the Levites brought it up. (2 Chronicles 5:5 Brenton)
L03 2Krn_5_5 i wnieśli ją oraz Namiot Spotkania i wszystkie święte sprzęty, jakie były w namiocie. Przenieśli je kapłani oraz lewici. (2 Krn 5:5 BT_4)
L04 2Krn_5_5 καὶ ἀνήνεγκαν τὴν κιβωτὸν καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια τὰ ἐν τῇ σκηνῇ, καὶ ἀνήνεγκαν αὐτὴν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται.
L05 2Krn_5_5 καί ἀνα·φέρω (ανα+φερ-, αν+οι·σ-, αν+ενεγκ·[σ]- or 2nd αν+ενεγκ-, αν+ενηνοχ·[κ]-, αν+ενηνεγκ-, αν+ενεχ·θ-) ὁ ἡ τό κιβωτός, -οῦ, ἡ καί ὁ ἡ τό σκηνή, -ῆς, ἡ (See also σκῆνος) ὁ ἡ τό μαρτύριον, -ου, τὁ καί πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό σκεῦο·ς, -ους, τό; σκευή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) ὁ ἡ τό ἐν ὁ ἡ τό σκηνή, -ῆς, ἡ (See also σκῆνος) καί ἀνα·φέρω (ανα+φερ-, αν+οι·σ-, αν+ενεγκ·[σ]- or 2nd αν+ενεγκ-, αν+ενηνοχ·[κ]-, αν+ενηνεγκ-, αν+ενεχ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό ἱερεύς, -έως, ὁ καί ὁ ἡ τό Λευίτης v.l. Λευΐτης, -ου, ὁ
L06 2Krn_5_5 I też, nawet, mianowicie By wychowywać {By podnosić} wab, cytuj, wspominaj, źle cytuj, odnoś się, wiąż się {opowiadaj}, informuj, wyrażaj Arki pudełko, skrzynia, [Noah] arka, arka [Mojżesza] I też, nawet, mianowicie Namiotu mishkan, "miejsce zamieszkania" albo "mieszkające miejsce; miejsce modlitwy, scena {stadium}, stragan Świadectwo I też, nawet, mianowicie Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Naczynie; towary żelazne naczynia , sprzęty, narzędzie Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Namiotu mishkan, "miejsce zamieszkania" albo "mieszkające miejsce; miejsce modlitwy, scena {stadium}, stragan I też, nawet, mianowicie By wychowywać {By podnosić} wab, cytuj, wspominaj, źle cytuj, odnoś się, wiąż się {opowiadaj}, informuj, wyrażaj On/ona/to/to samo Duchowny I też, nawet, mianowicie Lewita
L07 2Krn_5_5 kai\ a)nE/negkan tE\n kibOto\n kai\ tE\n skEnE\n tou= marturi/ou kai\ pa/nta ta\ skeu/E ta\ a(/gia ta\ e)n tE=| skEnE=|, kai\ a)nE/negkan au)tE\n oi( i(erei=s kai\ oi( *leui=tai.
L08 2Krn_5_5 kai anEnenkan tEn kibOton kai tEn skEnEn tu martyriu kai panta ta skeuE ta hagia ta en tE skEnE, kai anEnenkan autEn hoi hiereis kai hoi leuitai.
L09 2Krn_5_5 C VAI_AAI3P RA_ASF N2_ASF C RA_ASF N1_ASF RA_GSN N2N_GSN C A3_APN RA_APN N3E_APN RA_APN A1A_APN RA_APN P RA_DSF N1_DSF C VAI_AAI3P RD_ASF RA_NPM N3V_NPM C RA_NPM N1M_NPM
L10 2Krn_5_5 and also, even, namely to bring up allure, cite,mention, misquote, refer, relate, report, state the ark box, chest, [Noah's]ark, the ark [of Moses] and also, even, namely the tent mishkan, "residence" or "dwelling place; tabernacle, stage, booth the testimony and also, even, namely every all, each, every, the whole of the vessel; vessel hardware, utensils, implement the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) the in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the tent mishkan, "residence" or "dwelling place; tabernacle, stage, booth and also, even, namely to bring up allure, cite,mention, misquote, refer, relate, report, state he/she/it/same the priest and also, even, namely the Levite
L11 2Krn_5_5 and they-BRING UP-ed the (acc) ark (acc) and the (acc) tent (acc) the (gen) testimony (gen) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (nom|acc) in/among/by (+dat) the (dat) tent (dat) and they-BRING UP-ed her/it/same (acc) the (nom) priests (acc, nom|voc) and the (nom) Levites (nom|voc)
L12 2Krn_5_5 2Krn_5:5_1 2Krn_5:5_2 2Krn_5:5_3 2Krn_5:5_4 2Krn_5:5_5 2Krn_5:5_6 2Krn_5:5_7 2Krn_5:5_8 2Krn_5:5_9 2Krn_5:5_10 2Krn_5:5_11 2Krn_5:5_12 2Krn_5:5_13 2Krn_5:5_14 2Krn_5:5_15 2Krn_5:5_16 2Krn_5:5_17 2Krn_5:5_18 2Krn_5:5_19 2Krn_5:5_20 2Krn_5:5_21 2Krn_5:5_22 2Krn_5:5_23 2Krn_5:5_24 2Krn_5:5_25 2Krn_5:5_26 2Krn_5:5_27
L13
L01 2Krn_5_6 καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμων καὶ πᾶσα συναγωγὴ Ισραηλ καὶ οἱ φοβούμενοι καὶ οἱ ἐπισυνηγμένοι αὐτῶν ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ θύοντες μόσχους καὶ πρόβατα, οἳ οὐκ ἀριθμηθήσονται καὶ οἳ οὐ λογισθήσονται ἀπὸ τοῦ πλήθους.
L02 2Krn_5_6 And king Solomon, and all the elders of Israel, and the religious of them, and they of them that were gathered before the ark, were sacrificing calves and sheep, which could not be numbered or reckoned for multitude. (2 Chronicles 5:6 Brenton)
L03 2Krn_5_6 Król zaś Salomon icała społeczność Izraela, zgromadzona przy nim przed Arką, składali na ofiarę owce i woły, których nie rachowano i nie obliczono z powodu wielkiej ilości. (2 Krn 5:6 BT_4)
L04 2Krn_5_6 καὶ βασιλεὺς Σαλωμων καὶ πᾶσα συναγωγὴ Ισραηλ καὶ οἱ φοβούμενοι καὶ οἱ ἐπισυνηγμένοι αὐτῶν ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ θύοντες μόσχους καὶ πρόβατα, οἳ οὐκ ἀριθμηθήσονται καὶ οἳ οὐ λογισθήσονται ἀπὸ τοῦ πλήθους.
L05 2Krn_5_6 καί ὁ ἡ τό βασιλεύς, -έως, ὁ Σολομών[1], -ῶνος, ὁ and Σολομῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ and Σαλωμῶν[1], ὁ indecl. and Σαλωμῶν[τ][2], -ῶντος, ὁ καί πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός συν·αγωγή, -ῆς, ἡ Ἰσραήλ, ὁ καί ὁ ἡ τό φοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-) καί ὁ ἡ τό ἐπι·συν·άγω (επισυν+αγ-, επισυν+αξ-, επισυν+αξ- or 2nd επισυν+αγαγ-, -, επισυν+ηγ-, επισυν+αχ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἔμ·προσ·θεν/-θε ὁ ἡ τό κιβωτός, -οῦ, ἡ θύω (θυ-, θυ·σ-, θυ·σ-, τεθυ·κ-, τεθυ-, τυ·θ-) μόσχος, -ου, ὁ καί πρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός) ὅς ἥ ὅ οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ἀριθμέω (αριθμ(ε)-, αριθμη·σ-, αριθμη·σ-, -, ηριθμη-, αριθμη·θ-) καί ὅς ἥ ὅ οὐ[2]/οὐκ/οὐχ λογίζομαι (λογιζ-, λογι(ε)·[σ]-, λογι·σ-, -, λελογισ-, λογισ·θ-) ἀπό ὁ ἡ τό πλῆθο·ς, -ους, τό
L06 2Krn_5_6 I też, nawet, mianowicie Król Salomon I też, nawet, mianowicie Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Zebranie Izrael I też, nawet, mianowicie By bać się I też, nawet, mianowicie Do ??? On/ona/to/to samo Przedtem/w przodzie z Arki pudełko, skrzynia, [Noah] arka, arka [Mojżesza] By składać ofiarę poświęcaj, gnęb [????µ???] Cielęcia/wół I też, nawet, mianowicie Owca (sheepfold) Kto/, który/, który ??? Przed przydechem mocnym By liczyć się I też, nawet, mianowicie Kto/, który/, który ??? Przed przydechem mocnym Logicznie by mówić ładunek {opłatę, oskarżenie}, liczyć, liczyć, rozważać, kończyć się {wnioskować} przez rozumowanie, logicznie mówi od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Los (mnóstwo )
L07 2Krn_5_6 kai\ o( basileu\s *salOmOn kai\ pa=sa sunagOgE\ *israEl kai\ oi( fobou/menoi kai\ oi( e)pisunEgme/noi au)tO=n e)/mprosTen tE=s kibOtou= Tu/ontes mo/sCHous kai\ pro/bata, oi(\ ou)k a)riTmETE/sontai kai\ oi(\ ou) logisTE/sontai a)po\ tou= plE/Tous.
L08 2Krn_5_6 kai ho basileus salOmOn kai pasa synagOgE israEl kai hoi fobumenoi kai hoi episynEgmenoi autOn emprosTen tEs kibOtu Tyontes mosCHus kai probata, hoi uk ariTmETEsontai kai hoi u logisTEsontai apo tu plETus.
L09 2Krn_5_6 C RA_NSM N3V_NSM N_NSM C A1S_NSF N1_NSF N_GSM C RA_NPM V2_PMPNPM C RA_NPM VKI_XMPNPM RD_GPM P RA_GSF N2_GSF V1_PAPNPM N2_APM C N2N_APN RR_NPM D VC_FPI3P C RR_NPM D VS_FPI3P P RA_GSN N3E_GSN
L10 2Krn_5_6 and also, even, namely the king Solomon and also, even, namely every all, each, every, the whole of gathering Israel and also, even, namely the to fear and also, even, namely the to ??? he/she/it/same before/in front of the ark box, chest, [Noah's]ark, the ark [of Moses] to sacrifice immolate, victimize [τεθυμενα] calf/ox and also, even, namely sheep (sheepfold) who/whom/which οὐχ before rough breathing to count and also, even, namely who/whom/which οὐχ before rough breathing to logically speak charge, calculate, reckon, consider, conclude by reasoning, logically speaks from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the lot (multitude )
L11 2Krn_5_6 and the (nom) king (nom) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) and every (nom|voc) gathering (nom|voc) Israel (indecl) and the (nom) while being-FEAR-ed (nom|voc) and the (nom) having-been-???-ed (nom|voc) them/same (gen) before/in front of the (gen) ark (gen) while SACRIFICE-ing (nom|voc) calves/oxen (acc) and sheep (nom|acc|voc) who/whom/which (nom) not they-will-be-COUNT-ed and who/whom/which (nom) not they-will-be-LOGICALLY SPEAK-ed away from (+gen) the (gen) lot (gen)
L12 2Krn_5_6 2Krn_5:6_1 2Krn_5:6_2 2Krn_5:6_3 2Krn_5:6_4 2Krn_5:6_5 2Krn_5:6_6 2Krn_5:6_7 2Krn_5:6_8 2Krn_5:6_9 2Krn_5:6_10 2Krn_5:6_11 2Krn_5:6_12 2Krn_5:6_13 2Krn_5:6_14 2Krn_5:6_15 2Krn_5:6_16 2Krn_5:6_17 2Krn_5:6_18 2Krn_5:6_19 2Krn_5:6_20 2Krn_5:6_21 2Krn_5:6_22 2Krn_5:6_23 2Krn_5:6_24 2Krn_5:6_25 2Krn_5:6_26 2Krn_5:6_27 2Krn_5:6_28 2Krn_5:6_29 2Krn_5:6_30 2Krn_5:6_31 2Krn_5:6_32
L13
L01 2Krn_5_7 καὶ εἰσήνεγκαν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς τὸ δαβιρ τοῦ οἴκου εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων ὑποκάτω τῶν πτερύγων τῶν χερουβιν,
L02 2Krn_5_7 And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord into its place, into the oracle of the house, even into the holy of holies, under the wings of the cherubs. (2 Chronicles 5:7 Brenton)
L03 2Krn_5_7 Następnie kapłaniwprowadzili Arkę Przymierza Pańskiego na jej miejsce do sanktuarium świątyni, to jest do Miejsca Najświętszego, pod skrzydła cherubów, (2 Krn 5:7 BT_4)
L04 2Krn_5_7 καὶ εἰσήνεγκαν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς τὸ δαβιρ τοῦ οἴκου εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων ὑποκάτω τῶν πτερύγων τῶν χερουβιν,
L05 2Krn_5_7 καί εἰσ·φέρω (εισ+φερ-, εισ+οι·σ-, εισ+ενεγκ·[σ]- or 2nd εισ+ενεγκ-, -, εισ+ενηνεγκ-, εισ+ενεχ·θ-) ὁ ἡ τό ἱερεύς, -έως, ὁ ὁ ἡ τό κιβωτός, -οῦ, ἡ δια·θήκη, -ης, ἡ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] εἰς[1] ὁ ἡ τό τόπος, -ου, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό εἰς[1] ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία); οἰκέω (οικ(ε)-, οικη·σ-, οικη·σ-, -, -, οικη·θ-) εἰς[1] ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) ὑπο·κάτω ὁ ἡ τό πτέρυξ, -υγος, ἡ ὁ ἡ τό Χερουβ, pl. Χερουβίν v.l. -βίμ, τό and ὁ
L06 2Krn_5_7 I też, nawet, mianowicie By przynosić w {By wnosić} przynoś w {wnoś}, ??µ?? Archil.l.c. Duchowny Arki pudełko, skrzynia, [Noah] arka, arka [Mojżesza] Konwencja lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Do (+przyspieszenie) Miejsce On/ona/to/to samo Do (+przyspieszenie) Dom; by mieszkać Do (+przyspieszenie) Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) Poniżej Skrzydło [zobacz pterodaktyla, uskrzydlany palec] Cherubini
L07 2Krn_5_7 kai\ ei)sE/negkan oi( i(erei=s tE\n kibOto\n diaTE/kEs kuri/ou ei)s to\n to/pon au)tE=s ei)s to\ dabir tou= oi)/kou ei)s ta\ a(/gia tO=n a(gi/On u(poka/tO tO=n pteru/gOn tO=n CHeroubin,
L08 2Krn_5_7 kai eisEnenkan hoi hiereis tEn kibOton diaTEkEs kyriu eis ton topon autEs eis to dabir tu oiku eis ta hagia tOn hagiOn hypokatO tOn pterygOn tOn CHerubin,
L09 2Krn_5_7 C VAI_AAI3P RA_NPM N3V_NPM RA_ASF N2_ASF N1_GSF N2_GSM P RA_ASM N2_ASM RD_GSF P RA_ASN N_ASN RA_GSM N2_GSM P RA_APN A1A_APN RA_GPN A1A_GPN D RA_GPF N3G_GPF RA_GPM N_GPN
L10 2Krn_5_7 and also, even, namely to bring in bring in, τῖμον Archil.l.c. the priest the ark box, chest, [Noah's]ark, the ark [of Moses] covenant lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. into (+acc) the place he/she/it/same into (+acc) the ć the house; to dwell into (+acc) the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) below the wing [see ptero-dactyl,winged finger] the cherubim
L11 2Krn_5_7 and they-BRING IN-ed the (nom) priests (acc, nom|voc) the (acc) ark (acc) covenant (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) into (+acc) the (acc) place (acc) her/it/same (gen) into (+acc) the (nom|acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! into (+acc) the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (gen) holy ([Adj] gen) below the (gen) wings (gen) the (gen) cherubim (indecl)
L12 2Krn_5_7 2Krn_5:7_1 2Krn_5:7_2 2Krn_5:7_3 2Krn_5:7_4 2Krn_5:7_5 2Krn_5:7_6 2Krn_5:7_7 2Krn_5:7_8 2Krn_5:7_9 2Krn_5:7_10 2Krn_5:7_11 2Krn_5:7_12 2Krn_5:7_13 2Krn_5:7_14 2Krn_5:7_15 2Krn_5:7_16 2Krn_5:7_17 2Krn_5:7_18 2Krn_5:7_19 2Krn_5:7_20 2Krn_5:7_21 2Krn_5:7_22 2Krn_5:7_23 2Krn_5:7_24 2Krn_5:7_25 2Krn_5:7_26 2Krn_5:7_27
L13
L01 2Krn_5_8 καὶ ἦν τὰ χερουβιν διαπεπετακότα τὰς πτέρυγας αὐτῶν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ, καὶ συνεκάλυπτεν τὰ χερουβιν ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς ἐπάνωθεν·
L02 2Krn_5_8 And the cherubs stretched out their wings over the place of the ark, and the cherubs covered the ark, and its staves above. (2 Chronicles 5:8 Brenton)
L03 2Krn_5_8 a cheruby miały tak rozpostarte skrzydła nad miejscem Arki, że okrywały Arkę i jej drążki z wierzchu. (2 Krn 5:8 BT_4)
L04 2Krn_5_8 καὶ ἦν τὰ χερουβιν διαπεπετακότα τὰς πτέρυγας αὐτῶν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ, καὶ συνεκάλυπτεν τὰ χερουβιν ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς ἐπάνωθεν·
L05 2Krn_5_8 καί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό Χερουβ, pl. Χερουβίν v.l. -βίμ, τό and ὁ δια·πετάννυμι [LXX] (-, δια+πετα·σ-, δια+πετα·σ-, δια+πεπετα·κ-, δια+πεπετασ-, -) ὁ ἡ τό πτέρυξ, -υγος, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό ἐπί ὁ ἡ τό τόπος, -ου, ὁ ὁ ἡ τό κιβωτός, -οῦ, ἡ καί συγ·καλύπτω (συν+καλυπτ-, συν+καλυψ-, συν+καλυψ-, -, συν+κεκαλυπτ-, -) ὁ ἡ τό Χερουβ, pl. Χερουβίν v.l. -βίμ, τό and ὁ ἐπί ὁ ἡ τό κιβωτός, -οῦ, ἡ καί ἐπί ὁ ἡ τό αὐτός αὐτή αὐτό
L06 2Krn_5_8 I też, nawet, mianowicie By być Cherubini Do ??? Skrzydło [zobacz pterodaktyla, uskrzydlany palec] On/ona/to/to samo Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Miejsce Arki pudełko, skrzynia, [Noah] arka, arka [Mojżesza] I też, nawet, mianowicie Do ??? Cherubini Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Arki pudełko, skrzynia, [Noah] arka, arka [Mojżesza] I też, nawet, mianowicie Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym On/ona/to/to samo
L07 2Krn_5_8 kai\ E)=n ta\ CHeroubin diapepetako/ta ta\s pte/rugas au)tO=n e)pi\ to\n to/pon tE=s kibOtou=, kai\ suneka/lupten ta\ CHeroubin e)pi\ tE\n kibOto\n kai\ e)pi\ tou\s a)naforei=s au)tE=s e)pa/nOTen·
L08 2Krn_5_8 kai En ta CHerubin diapepetakota tas pterygas autOn epi ton topon tEs kibOtu, kai synekalypten ta CHerubin epi tEn kibOton kai epi tus anaforeis autEs epanOTen·
L09 2Krn_5_8 C V9_IAI3S RA_NPN N_NPN VX_XAPNPN RA_APF N3G_APF RD_GPN P RA_ASM N2_ASM RA_GSF N2_GSF C V1I_IAI3S RA_NPN N_NPN P RA_ASF N2_ASF C P RA_APM N3V_APM RD_GSF D
L10 2Krn_5_8 and also, even, namely to be the cherubim to ??? the wing [see ptero-dactyl,winged finger] he/she/it/same upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the place the ark box, chest, [Noah's]ark, the ark [of Moses] and also, even, namely to ??? the cherubim upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the ark box, chest, [Noah's]ark, the ark [of Moses] and also, even, namely upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the ć he/she/it/same ć
L11 2Krn_5_8 and he/she/it-was the (nom|acc) cherubim (indecl) having ???-ed (acc, nom|acc|voc) the (acc) wings (acc) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) place (acc) the (gen) ark (gen) and he/she/it-was-???-ing the (nom|acc) cherubim (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) ark (acc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) her/it/same (gen)
L12 2Krn_5_8 2Krn_5:8_1 2Krn_5:8_2 2Krn_5:8_3 2Krn_5:8_4 2Krn_5:8_5 2Krn_5:8_6 2Krn_5:8_7 2Krn_5:8_8 2Krn_5:8_9 2Krn_5:8_10 2Krn_5:8_11 2Krn_5:8_12 2Krn_5:8_13 2Krn_5:8_14 2Krn_5:8_15 2Krn_5:8_16 2Krn_5:8_17 2Krn_5:8_18 2Krn_5:8_19 2Krn_5:8_20 2Krn_5:8_21 2Krn_5:8_22 2Krn_5:8_23 2Krn_5:8_24 2Krn_5:8_25 2Krn_5:8_26
L13
L01 2Krn_5_9 καὶ ὑπερεῖχον οἱ ἀναφορεῖς, καὶ ἐβλέποντο αἱ κεφαλαὶ τῶν ἀναφορέων ἐκ τῶν ἁγίων εἰς πρόσωπον τοῦ δαβιρ, οὐκ ἐβλέποντο ἔξω· καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
L02 2Krn_5_9 And the staves projected, and the heads of the staves were seen from the holy place in front of the oracle, they were not seen without: and there they were to this day. (2 Chronicles 5:9 Brenton)
L03 2Krn_5_9 Drążki te były takdługie, że ich końce były widoczne przed sanktuarium poza Arką, z zewnątrz jednak nie były widoczne. Pozostają one tam aż do dnia dzisiejszego. (2 Krn 5:9 BT_4)
L04 2Krn_5_9 καὶ ὑπερεῖχον οἱ ἀναφορεῖς, καὶ ἐβλέποντο αἱ κεφαλαὶ τῶν ἀναφορέων ἐκ τῶν ἁγίων εἰς πρόσωπον τοῦ δαβιρ, οὐκ ἐβλέποντο ἔξω· καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
L05 2Krn_5_9 καί ὑπερ·έχω (υπερ+εχ-, υπερ+εξ-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό καί βλέπω (βλεπ-, βλεψ-, βλεψ-, -, -, -) ὁ ἡ τό κεφαλή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ἐκ ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) εἰς[1] πρόσ·ωπον, -ου, τό ὁ ἡ τό οὐ[2]/οὐκ/οὐχ βλέπω (βλεπ-, βλεψ-, βλεψ-, -, -, -) ἔξω; ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-); ἔξ·εστιν a.k.a. ἔξ·ειμι[2] fr. εἰμί[1] (ath. εξ+(εσ)-/εξ+(εσ)-, -, -, -, -, -) καί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἐκεῖ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ οὗτος αὕτη τοῦτο
L06 2Krn_5_9 I też, nawet, mianowicie By być lepszy niż I też, nawet, mianowicie By widzieć Głowa Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) Do (+przyspieszenie) Twarz ??? Przed przydechem mocnym By widzieć Zewnątrz; by mieć; by być pozwalany I też, nawet, mianowicie By być Tam Aż; świtaj Dzień To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]
L07 2Krn_5_9 kai\ u(perei=CHon oi( a)naforei=s, kai\ e)ble/ponto ai( kefalai\ tO=n a)nafore/On e)k tO=n a(gi/On ei)s pro/sOpon tou= dabir, ou)k e)ble/ponto e)/XO· kai\ E)=san e)kei= e(/Os tE=s E(me/ras tau/tEs.
L08 2Krn_5_9 kai hypereiCHon hoi anaforeis, kai ebleponto hai kefalai tOn anaforeOn ek tOn hagiOn eis prosOpon tu dabir, uk ebleponto eXO· kai Esan ekei heOs tEs hEmeras tautEs.
L09 2Krn_5_9 C V1I_IAI3P RA_NPM N3V_NPM C V1I_IMI3P RA_NPF N1_NPF RA_GPF N3V_GPF P RA_GPN A1A_GPN P N2N_ASN RA_GSN N_GSN D V1I_IMI3P D C V9_IAI3P D P RA_GSF N1A_GSF RD_GSF
L10 2Krn_5_9 and also, even, namely to be better than the ć and also, even, namely to see the head the ć out of (+gen) ἐξ beforevowels the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) into (+acc) face the ć οὐχ before rough breathing to see outside; to have; to bepermitted and also, even, namely to be there until; dawn the day this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]
L11 2Krn_5_9 and I-was-???-ing, they-were-???-ing the (nom) and they-were-being-SEE-ed the (nom) heads (nom|voc) the (gen) out of (+gen) the (gen) holy ([Adj] gen) into (+acc) face (nom|acc|voc) the (gen) not they-were-being-SEE-ed outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED and they-were there until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) day (gen), days (acc) this (gen)
L12 2Krn_5_9 2Krn_5:9_1 2Krn_5:9_2 2Krn_5:9_3 2Krn_5:9_4 2Krn_5:9_5 2Krn_5:9_6 2Krn_5:9_7 2Krn_5:9_8 2Krn_5:9_9 2Krn_5:9_10 2Krn_5:9_11 2Krn_5:9_12 2Krn_5:9_13 2Krn_5:9_14 2Krn_5:9_15 2Krn_5:9_16 2Krn_5:9_17 2Krn_5:9_18 2Krn_5:9_19 2Krn_5:9_20 2Krn_5:9_21 2Krn_5:9_22 2Krn_5:9_23 2Krn_5:9_24 2Krn_5:9_25 2Krn_5:9_26 2Krn_5:9_27
L13
L01 2Krn_5_10 οὐκ ἦν ἐν τῇ κιβωτῷπλὴν δύο πλάκες, ἃς ἔθηκεν Μωϋσῆς ἐν Χωρηβ, ἃ διέθετο κύριος μετὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
L02 2Krn_5_10 There was nothing inthe ark except the two tables which Moses placed there in Choreb, which God gave in covenant with the children of Israel, when they went out of the land of Egypt. (2 Chronicles 5:10 Brenton)
L03 2Krn_5_10 W Arce zaś nie było nic oprócz dwóch tablic, tablic Przymierza, które Mojżesz tam złożył pod Horebem, gdy Pan zawarł przymierze z Izraelitami w czasie ich wyjścia z Egiptu. (2 Krn 5:10 BT_4)
L04 2Krn_5_10 οὐκ ἦν ἐν τῇ κιβωτῷ πλὴν δύο πλάκες, ἃς ἔθηκεν Μωϋσῆς ἐν Χωρηβ, διέθετο κύριος μετὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
L05 2Krn_5_10 οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἐν ὁ ἡ τό κιβωτός, -οῦ, ἡ πλήν δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο πλάξ, -ακός, ἡ ὅς ἥ ὅ τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-) Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ ἐν ὅς ἥ ὅ δια·τίθημι (ath. δια+τιθ(ε)-, δια+θη·σ-, δια+θη·κ- or 2nd ath. δια+θ(ε)-, -, -, -) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] μετά ὁ ἡ τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἰσραήλ, ὁ ἐν ὁ ἡ τό ἐξ·έρχομαι (εξ+ερχ-, εξ+ελευ·σ-, εξ+ελθ·[σ]- or 2nd εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό ἐκ γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ Αἴγυπτος, -ου, ἡ
L06 2Krn_5_10 ??? Przed przydechem mocnym By być w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Arki pudełko, skrzynia, [Noah] arka, arka [Mojżesza] Z wyjątkiem Dwa Płyta Kto/, który/, który By umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj, stawiaj Mojżesz w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Kto/, który/, który By robić konwencję lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Syn Izrael w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między By wychodzić On/ona/to/to samo Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Ziemi/ziemia Egipt [kraj z]
L07 2Krn_5_10 ou)k E)=n e)n tE=| kibOtO=| plE\n du/o pla/kes, a(/s e)/TEken *mou+sE=s e)n *CHOrEb, a(/ die/Teto ku/rios meta\ tO=n ui(O=n *israEl e)n tO=| e)XelTei=n au)tou\s e)k gE=s *ai)gu/ptou.
L08 2Krn_5_10 uk En en tE kibOtO plEn dyo plakes, has eTEken mo+ysEs en CHOrEb, ha dieTeto kyrios meta tOn hyiOn israEl en tO eXelTein autus ek gEs aigyptu.
L09 2Krn_5_10 D V9_IAI3S P RA_DSF N2_DSF D M N3K_APF RR_APF VAI_AAI3S N1M_NSM P N_DS RR_APN VEI_AMI3S N2_NSM P RA_GPM N2_GPM N_GSM P RA_DSN VB_AAN RD_APM P N1_GSF N2_GSF
L10 2Krn_5_10 οὐχ before rough breathing to be in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the ark box, chest, [Noah's]ark, the ark [of Moses] except two slab who/whom/which to place lay, put, set, situate, station Moses in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ć who/whom/which to make covenant lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the son Israel in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the to come out he/she/it/same out of (+gen) ἐξ beforevowels earth/land Egypt [country of]
L11 2Krn_5_10 not he/she/it-was in/among/by (+dat) the (dat) ark (dat) except two (nom, acc, gen) slabs (nom|voc) who/whom/which (acc) he/she/it-PLACE-ed Moses (nom) in/among/by (+dat) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) after (+acc), with (+gen) the (gen) sons (gen) Israel (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) to-COME-OUT them/same (acc) out of (+gen) earth/land (gen) Egypt (gen)
L12 2Krn_5_10 2Krn_5:10_1 2Krn_5:10_2 2Krn_5:10_3 2Krn_5:10_4 2Krn_5:10_5 2Krn_5:10_6 2Krn_5:10_7 2Krn_5:10_8 2Krn_5:10_9 2Krn_5:10_10 2Krn_5:10_11 2Krn_5:10_12 2Krn_5:10_13 2Krn_5:10_14 2Krn_5:10_15 2Krn_5:10_16 2Krn_5:10_17 2Krn_5:10_18 2Krn_5:10_19 2Krn_5:10_20 2Krn_5:10_21 2Krn_5:10_22 2Krn_5:10_23 2Krn_5:10_24 2Krn_5:10_25 2Krn_5:10_26 2Krn_5:10_27
L13
L01 2Krn_5_11 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξελθεῖν τοὺς ἱερεῖς ἐκ τῶν ἁγίων – ὅτι πάντες οἱ ἱερεῖς οἱ εὑρεθέντες ἡγιάσθησαν, οὐκ ἦσαν διατεταγμένοι κατ’ ἐφημερίαν,
L02 2Krn_5_11 And it came to pass,when the priests when out of the holy place, (for all the priests that were found were sanctified, they were not then arranged according to their daily course,) (2 Chronicles 5:11 Brenton)
L03 2Krn_5_11 Kiedy wyszli kapłani z Miejsca Świętego - gdyż wszyscy znajdujący się tam kapłani oczyścili się, nie przestrzegając podziału na zmiany - (2 Krn 5:11 BT_4)
L04 2Krn_5_11 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξελθεῖν τοὺς ἱερεῖς ἐκ τῶν ἁγίων ὅτι πάντες οἱ ἱερεῖς οἱ εὑρεθέντες ἡγιάσθησαν, οὐκ ἦσαν διατεταγμένοι κατ’ ἐφημερίαν,
L05 2Krn_5_11 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) ἐν ὁ ἡ τό ἐξ·έρχομαι (εξ+ερχ-, εξ+ελευ·σ-, εξ+ελθ·[σ]- or 2nd εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-, -, -) ὁ ἡ τό ἱερεύς, -έως, ὁ ἐκ ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) ὅτι πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό ἱερεύς, -έως, ὁ ὁ ἡ τό εὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) ἁγιάζω (αγιαζ-, αγια·σ-, αγια·σ-, ηγια·κ-, ηγιασ-, αγιασ·θ-) οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) δια·τάσσω (δια+τασσ-, δια+ταξ-, δια+ταξ-, δια+τεταχ·[κ]-, δια+τετασσ-, δια+ταγ·[θ]-/δια+ταχ·θ-) κατά ἐφ·ημερία, -ας, ἡ
L06 2Krn_5_11 I też, nawet, mianowicie By stawać się stawaj się, zdarzaj się w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między By wychodzić Duchowny Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) Ponieważ/tamto Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Duchowny By znajdować By poświęcać uświęcaj, święć, stawaj się świętym ??? Przed przydechem mocnym By być By przepisywać dekret, zamówienie {rozkaz}, mianować albo wyświęcać w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bieg {Kurs}
L07 2Krn_5_11 kai\ e)ge/neto e)n tO=| e)XelTei=n tou\s i(erei=s e)k tO=n a(gi/On o(/ti pa/ntes oi( i(erei=s oi( eu(reTe/ntes E(gia/sTEsan, ou)k E)=san diatetagme/noi kat’ e)fEmeri/an,
L08 2Krn_5_11 kai egeneto en tO eXelTein tus hiereis ek tOn hagiOn hoti pantes hoi hiereis hoi heureTentes hEgiasTEsan, uk Esan diatetagmenoi kat’ efEmerian,
L09 2Krn_5_11 C VBI_AMI3S P RA_DSN VB_AAN RA_APM N3V_APM P RA_GPN A1A_GPN C A3_NPM RA_NPM N3V_NPM RA_NPM VC_APPNPM VSI_API3P D V9_IAI3P VK_XMPNPM P N1A_ASF
L10 2Krn_5_11 and also, even, namely to become become, happen in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the to come out the priest out of (+gen) ἐξ beforevowels the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) because/that every all, each, every, the whole of the priest the to find to consecrate sanctify,hallow, become holy οὐχ before rough breathing to be to prescribe decree, order, appoint or ordain down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing course
L11 2Krn_5_11 and he/she/it-was-BECOME-ed in/among/by (+dat) the (dat) to-COME-OUT the (acc) priests (acc, nom|voc) out of (+gen) the (gen) holy ([Adj] gen) because/that all (nom|voc) the (nom) priests (acc, nom|voc) the (nom) upon being-FIND-ed (nom|voc) they-were-CONSECRATE-ed not they-were having-been-PRESCRIBE-ed (nom|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) course (acc)
L12 2Krn_5_11 2Krn_5:11_1 2Krn_5:11_2 2Krn_5:11_3 2Krn_5:11_4 2Krn_5:11_5 2Krn_5:11_6 2Krn_5:11_7 2Krn_5:11_8 2Krn_5:11_9 2Krn_5:11_10 2Krn_5:11_11 2Krn_5:11_12 2Krn_5:11_13 2Krn_5:11_14 2Krn_5:11_15 2Krn_5:11_16 2Krn_5:11_17 2Krn_5:11_18 2Krn_5:11_19 2Krn_5:11_20 2Krn_5:11_21 2Krn_5:11_22 2Krn_5:11_23
L13
L01 2Krn_5_12 καὶ οἱ Λευῖται οἱ ψαλτῳδοὶ πάντες τοῖς υἱοῖς Ασαφ, τῷ Αιμαν, τῷ Ιδιθουν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν, τῶν ἐνδεδυμένων στολὰς βυσσίνας, ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν κινύραις ἑστηκότες κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου καὶ μετ’ αὐτῶν ἱερεῖς ἑκατὸν εἴκοσι σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξιν,
L02 2Krn_5_12 that all the singing Levites assigned to the sons of Asaph, to Aeman, to Idithun, and to his sons, and to his brethren, of them that were clothed in linen garments, with cymbals and lutes and harps, were standing before the altar, and with them a hundred and twenty priests, blowing trumpets. (2 Chronicles 5:12 Brenton)
L03 2Krn_5_12 wszyscy lewici śpiewający: Asaf, Heman, Jedutun, ich synowie i bracia, ubrani w bisior, stali na wschód od ołtarza grając na cymbałach, harfach i cytrach, a z nimi stu dwudziestu kapłanów, grających na trąbach - (2 Krn 5:12 BT_4)
L04 2Krn_5_12 καὶ οἱ Λευῖται οἱ ψαλτῳδοὶ πάντες τοῖς υἱοῖς Ασαφ, τῷ Αιμαν, τῷ Ιδιθουν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν, τῶν ἐνδεδυμένων στολὰς βυσσίνας, ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν κινύραις
L05 2Krn_5_12 καί ὁ ἡ τό Λευίτης v.l. Λευΐτης, -ου, ὁ ὁ ἡ τό πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἀσάφ v.l. Ἀσά, ὁ ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό καί ὁ ἡ τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό ἀδελφός, -οῦ, ὁ, voc. pl. ἀδελφοί αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό ἐν·δύω (εν+δυ-, εν+δυ·σ-, εν+δυ·σ-, εν+δεδυ·κ-, εν+δεδυ-, -) στολή, -ῆς, ἡ βύσσινος -η -ον ἐν κύμβαλον, -ου, τό καί ἐν καί ἐν
L06 2Krn_5_12 I też, nawet, mianowicie Lewita Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Syn Asa(pH) I też, nawet, mianowicie Syn On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Brat On/ona/to/to samo By ubierać Szyku uniform, kostium, prośba Zrobiony z świetnego płótna w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Talerz I też, nawet, mianowicie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między I też, nawet, mianowicie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między
L07 2Krn_5_12 kai\ oi( *leui=tai oi( PSaltO|doi\ pa/ntes toi=s ui(oi=s *asaf, tO=| *aiman, tO=| *idiToun kai\ toi=s ui(oi=s au)tO=n kai\ toi=s a)delfoi=s au)tO=n, tO=n e)ndedume/nOn stola\s bussi/nas, e)n kumba/lois kai\ e)n na/blais kai\ e)n kinu/rais
L08 2Krn_5_12 kai hoi leuitai hoi PSaltOdoi pantes tois hyiois asaf, tO aiman, tO idiTun kai tois hyiois autOn kai tois adelfois autOn, tOn endedymenOn stolas byssinas, en kymbalois kai en nablais kai en kinyrais
L09 2Krn_5_12 C RA_NPM N1M_NPM RA_NPM A1B_NPM A3_NPM RA_DPM N2_DPM N_GSM RA_DSM N_DSM RA_DSM N_DSM C RA_DPM N2_DPM RD_GPM C RA_DPM N2_DPM RD_GPM RA_GPM VM_XPPGPM N1_APF A1_APF P N2N_DPN C P N1A_DPF C P N1A_DPF
L10 2Krn_5_12 and also, even, namely the Levite the ć every all, each, every, the whole of the son Asa(ph) the ć the ć and also, even, namely the son he/she/it/same and also, even, namely the brother he/she/it/same the to clothe array uniform, costume, suit made of fine linen in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among cymbal and also, even, namely in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ć and also, even, namely in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ć
L11 2Krn_5_12 and the (nom) Levites (nom|voc) the (nom) all (nom|voc) the (dat) sons (dat) Asa(ph) (indecl) the (dat) the (dat) and the (dat) sons (dat) them/same (gen) and the (dat) brothers (dat) them/same (gen) the (gen) having-been-CLOTHE-ed (gen) arraies (acc) made of fine linen ([Adj] acc) in/among/by (+dat) cymbals (dat) and in/among/by (+dat) and in/among/by (+dat)
L12 2Krn_5_12 2Krn_5:12_1 2Krn_5:12_2 2Krn_5:12_3 2Krn_5:12_4 2Krn_5:12_5 2Krn_5:12_6 2Krn_5:12_7 2Krn_5:12_8 2Krn_5:12_9 2Krn_5:12_10 2Krn_5:12_11 2Krn_5:12_12 2Krn_5:12_13 2Krn_5:12_14 2Krn_5:12_15 2Krn_5:12_16 2Krn_5:12_17 2Krn_5:12_18 2Krn_5:12_19 2Krn_5:12_20 2Krn_5:12_21 2Krn_5:12_22 2Krn_5:12_23 2Krn_5:12_24 2Krn_5:12_25 2Krn_5:12_26 2Krn_5:12_27 2Krn_5:12_28 2Krn_5:12_29 2Krn_5:12_30 2Krn_5:12_31 2Krn_5:12_32 2Krn_5:12_33
L13
L01 2Krn_5_13 καὶ ἐγένετο μία φωνὴἐν τῷ σαλπίζειν καὶ ἐν τῷ ψαλτῳδεῖν καὶ ἐν τῷ ἀναφωνεῖν φωνῇ μιᾷ τοῦ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν τῷ κυρίῳ – καὶ ὡς ὕψωσαν φωνὴν ἐν σάλπιγξιν καὶ ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν ὀργάνοις τῶν ᾠδῶν καὶ ἔλεγον Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθόν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, καὶ ὁ οἶκος ἐνεπλήσθη νεφέλης δόξης κυρίου,
L02 2Krn_5_13 And there was one voice in the trumpeting and in the psalm-singing, and in the loud utterance with one voice to give thanks and praise the Lord; and when they raised their voice together with trumpets and cymbals, and instruments of music, and said, Give thanks to the Lord, for it is good, for his mercy endures for ever:--then the house was filled with the cloud of the glory of the Lord. (2 Chronicles 5:13 Brenton)
L03 2Krn_5_13 kiedy tak zgodnie,jak jeden, trąbili i śpiewali, tak iż słychać było tylko jeden głos wysławiający majestat Pana, kiedy podnieśli głos wysoko przy wtórze trąb, cymbałów i instrumentów muzycznych przy wychwalaniu Pana, że jest dobry i że na wieki Jego łaskawość, świątynia napełniła się obłokiem chwały Pańskiej, (2 Krn 5:13 BT_4)
L04 2Krn_5_13 καὶ ἐγένετο μία φωνὴ ἐν τῷ σαλπίζειν καὶ ἐν τῷ ψαλτῳδεῖν καὶ ἐν τῷ ἀναφωνεῖν φωνῇ μιᾷ τοῦ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν τῷ κυρίῳ καὶ ὡς ὕψωσαν φωνὴν ἐν σάλπιγξιν καὶ ἐν κυμβάλοις
L05 2Krn_5_13 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός φωνή, -ῆς, ἡ ἐν ὁ ἡ τό σαλπίζω (σαλπιζ-, σαλπι(ε)·[σ]-/σαλπι·σ-, σαλπι·σ-, -, -, -) καί ἐν ὁ ἡ τό καί ἐν ὁ ἡ τό ἀνα·φωνέω (ανα+φων(ε)-, -, ανα+φωνη·σ-, -, -, -) φωνή, -ῆς, ἡ; φωνέω (φων(ε)-, φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ὁ ἡ τό ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) καί αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] καί ὡς ὑψόω (υψ(ο)-, υψω·σ-, υψω·σ-, -, υψω-, υψω·θ-) φωνή, -ῆς, ἡ ἐν σάλπιγξ, -ιγγός, ἡ καί ἐν κύμβαλον, -ου, τό
L06 2Krn_5_13 I też, nawet, mianowicie By stawać się stawaj się, zdarzaj się Jeden Dźwięku/głos płacze w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między By grać na trąbce I też, nawet, mianowicie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między I też, nawet, mianowicie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Do ??? Dźwięku/głos płacze; by brzmieć Jeden By przyznawać I też, nawet, mianowicie By chwalić lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). I też, nawet, mianowicie Jak/jak By podnosić/ustalony wysoko Dźwięku/głos płacze w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Trąbka I też, nawet, mianowicie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Talerz
L07 2Krn_5_13 kai\ e)ge/neto mi/a fOnE\ e)n tO=| salpi/DZein kai\ e)n tO=| PSaltO|dei=n kai\ e)n tO=| a)nafOnei=n fOnE=| mia=| tou= e)Xomologei=sTai kai\ ai)nei=n tO=| kuri/O| kai\ O(s u(/PSOsan fOnE\n e)n sa/lpigXin kai\ e)n kumba/lois
L08 2Krn_5_13 kai egeneto mia fOnE en tO salpiDZein kai en tO PSaltOdein kai en tO anafOnein fOnE mia tu eXomologeisTai kai ainein tO kyriO kai hOs hyPSOsan fOnEn en salpinXin kai en kymbalois
L09 2Krn_5_13 C VBI_AMI3S A1A_NSF N1_NSF P RA_DSN V1_PAN C P RA_DSN V2_PAN C P RA_DSN V2_PAN N1_DSF A1A_DSF RA_GSN V2_PMN C V2_PAN RA_DSM N2_DSM C C VA_AAPASN N1_ASF P N3G_DPF C P N2N_DPN
L10 2Krn_5_13 and also, even, namely to become become, happen one sound/voice cries in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the to trumpet and also, even, namely in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the ć and also, even, namely in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the to ??? sound/voice cries; to sound one the to confess and also, even, namely to praise the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. and also, even, namely as/like to elevate/set high sound/voice cries in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among trumpet and also, even, namely in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among cymbal
L11 2Krn_5_13 and he/she/it-was-BECOME-ed one (nom) sound/voice (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) to-be-TRUMPET-ing and in/among/by (+dat) the (dat) and in/among/by (+dat) the (dat) to-be-???-ing sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed one (dat) the (gen) to-be-being-CONFESS-ed and to-be-PRAISE-ing the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) and as/like they-ELEVATE/SET-ed-HIGH, upon ELEVATE/SET-ing-HIGH (nom|acc|voc) sound/voice (acc) in/among/by (+dat) trumpets (dat) and in/among/by (+dat) cymbals (dat)
L12 2Krn_5_13 2Krn_5:13_1 2Krn_5:13_2 2Krn_5:13_3 2Krn_5:13_4 2Krn_5:13_5 2Krn_5:13_6 2Krn_5:13_7 2Krn_5:13_8 2Krn_5:13_9 2Krn_5:13_10 2Krn_5:13_11 2Krn_5:13_12 2Krn_5:13_13 2Krn_5:13_14 2Krn_5:13_15 2Krn_5:13_16 2Krn_5:13_17 2Krn_5:13_18 2Krn_5:13_19 2Krn_5:13_20 2Krn_5:13_21 2Krn_5:13_22 2Krn_5:13_23 2Krn_5:13_24 2Krn_5:13_25 2Krn_5:13_26 2Krn_5:13_27 2Krn_5:13_28 2Krn_5:13_29 2Krn_5:13_30 2Krn_5:13_31 2Krn_5:13_32 2Krn_5:13_33
L13
L01 2Krn_5_14 καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς τοῦ στῆναι λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης, ὅτι ἐνέπλησεν δόξα κυρίου τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ.
L02 2Krn_5_14 And the priests couldnot stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord filled the house of God. (2 Chronicles 5:14 Brenton)
L03 2Krn_5_14 tak iż nie mogli kapłani tam pozostać i pełnić swej służby z powodu tego obłoku, bo chwała Pańska wypełniła świątynię Bożą. (2 Krn 5:14 BT_4)
L04 2Krn_5_14 καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς τοῦ στῆναι λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης, ὅτι ἐνέπλησεν δόξα κυρίου τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ.
L05 2Krn_5_14 καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ δύνα·μαι (ath. δυν(α)-/ath. δυν(η)-, δυνη·σ-, -, -, -, δυνη·θ-/δυνασ·θ-) ὁ ἡ τό ἱερεύς, -έως, ὁ ὁ ἡ τό ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) λειτ·ουργέω (λειτουργ(ε)-, λειτουργη·σ-, λειτουργη·σ-, -, -, -) ἀπό πρόσ·ωπον, -ου, τό ὁ ἡ τό νεφέλη, -ης, ἡ (cf. νέφο·ς) ὅτι ἐμ·πίμπλημι/-πίπ- (ath. εν+πιμπλ(α)-/ath. εν+πιπλ(α)-, εν+πλη·σ-, εν+πλη·σ-, -, εν+πεπλησ-, εν+πλησ·θ-) δόξα, -ης, ἡ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁ ἡ τό οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία) ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ
L06 2Krn_5_14 I też, nawet, mianowicie ??? Przed przydechem mocnym Do zdolnego Duchowny By powodować stać By pełnić obowiązki [zobacz liturgię, osobę sprzyjającą liturgii] od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Twarz Chmura Ponieważ/tamto By zaspokajać {By zadowalać} pełność w górze Sławy/wzbudzanie grozy lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Dom Bóg
L07 2Krn_5_14 kai\ ou)k E)du/nanto oi( i(erei=s tou= stE=nai leitourgei=n a)po\ prosO/pou tE=s nefe/lEs, o(/ti e)ne/plEsen do/Xa kuri/ou to\n oi)=kon tou= Teou=.
L08 2Krn_5_14 kai uk Edynanto hoi hiereis tu stEnai leiturgein apo prosOpu tEs nefelEs, hoti eneplEsen doXa kyriu ton oikon tu Teu.
L09 2Krn_5_14 C D V6I_IMI3P RA_NPM N3V_NPM RA_GSN VH_AAN V2_PAN P N2N_GSN RA_GSF N1_GSF C VAI_AAI3S N1S_NSF N2_GSM RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM
L10 2Krn_5_14 and also, even, namely οὐχ before rough breathing to able the priest the to cause to stand to officiate [see liturgy, liturgist] from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing face the cloud because/that to satisfy fill up glory/awesomeness lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. the house the god [see theology]
L11 2Krn_5_14 and not they-were-being-ABLE-ed the (nom) priests (acc, nom|voc) the (gen) to-CAUSE-TO-STand to-be-OFFICIATE-ing away from (+gen) face (gen) the (gen) cloud (gen) because/that he/she/it-SATISFY-ed glory/awesomeness (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (acc) house (acc) the (gen) god (gen)
L12 2Krn_5_14 2Krn_5:14_1 2Krn_5:14_2 2Krn_5:14_3 2Krn_5:14_4 2Krn_5:14_5 2Krn_5:14_6 2Krn_5:14_7 2Krn_5:14_8 2Krn_5:14_9 2Krn_5:14_10 2Krn_5:14_11 2Krn_5:14_12 2Krn_5:14_13 2Krn_5:14_14 2Krn_5:14_15 2Krn_5:14_16 2Krn_5:14_17 2Krn_5:14_18 2Krn_5:14_19 2Krn_5:14_20