| L01 | 2Mch_1_1 | Τοῖς ἀδελφοῖς τοῖς κατ’ Αἴγυπτον Ιουδαίοις χαίρειν οἱ ἀδελφοὶ οἱ ἐν Ιεροσολύμοις Ιουδαῖοι καὶ οἱ ἐν τῇ χώρᾳ τῆς Ιουδαίας εἰρήνην ἀγαθήν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_1 | Τοῖς (G3588) ἀδελφοῖς (G80) τοῖς (G3588) κατ’ (G2596) Αἴγυπτον (G125) Ιουδαίοις (G2453) χαίρειν (G5463) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) οἱ (G3588) ἐν (G1722) Ιεροσολύμοις (G2419) Ιουδαῖοι (G2453) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χώρᾳ (G5561) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) εἰρήνην (G1515) ἀγαθήν· (G18) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_1 | The brethren, the Jews that be at Jerusalem and in the land of Judea, wish unto the brethren, the Jews that are throughout Egypt health and peace: (2 Maccabees 1:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_1 | «Braciom Żydom w Egipcie przesyłają pozdrowienie bracia Żydzi z Jerozolimy, a ci, którzy mieszkają w krainie judzkiej, życzą pokoju i dobra. (2 Mch 1:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_1 | Τοῖς | ἀδελφοῖς | τοῖς | κατ’ | Αἴγυπτον | Ιουδαίοις | χαίρειν | οἱ | ἀδελφοὶ | οἱ | ἐν | Ιεροσολύμοις | Ιουδαῖοι | καὶ | οἱ | ἐν | τῇ | χώρᾳ | τῆς | Ιουδαίας | εἰρήνην | ἀγαθήν· | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_1 | ὁ | ἀδελφός | ὁ | κατά | Αἴγυπτος | Ἰουδαῖος | χαίρω | ὁ | ἀδελφός | ὁ | ἐν | Ἱεροσόλυμα | Ἰουδαῖος | καί | ὁ | ἐν | ὁ | χώρα | ὁ | Ἰουδαία | εἰρήνη | ἀγαθός | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_1 | — | brat rodzony lub przyrodni | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Egipt | Żyd, Judejczyk | radować się; "witaj" | — | brat rodzony lub przyrodni | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | Żyd, Judejczyk | i, również | — | w, wewnątrz | — | kraj, ziemia, region | — | Judea | pokój; harmonia | dobry, szlachetny, prawy | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_1 | (G3588) | (G80) | (G3588) | (G2596) | (G125) | (G2453) | (G5463) | (G3588) | (G80) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2453) | (G2532) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G5561) | (G3588) | (G2449) | (G1515) | (G18) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_1 | *toi=s | a)delfoi=s | toi=s | kat’ | *ai)/gupton | *ioudai/ois | CHai/rein | oi( | a)delfoi\ | oi( | e)n | *ierosolu/mois | *ioudai=oi | kai\ | oi( | e)n | tE=| | CHO/ra| | tE=s | *ioudai/as | ei)rE/nEn | a)gaTE/n· | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_1 | tois | adelfois | tois | kat’ | aigypton | iudaiois | CHairein | hoi | adelfoi | hoi | en | ierosolymois | iudaioi | kai | hoi | en | tE | CHOra | tEs | iudaias | eirEnEn | agaTEn· | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_1 | RA_DPM | N2_DPM | RA_DPM | P | N2_ASF | N2_DPM | V1_PAN | RA_NPM | N2_NPM | RA_NPM | P | N3M_DPM | N2_NPM | C | RA_NPM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSF | N1A_GSF | N1_ASF | A1_ASF | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_1 | the (dat) | brothers (dat) | the (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | Egypt (acc) | Jewish ([Adj] dat) | to-be-REJOICE-ing | the (nom) | brothers (nom|voc) | the (nom) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (dat) | Jewish ([Adj] nom|voc) | and | the (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | region (dat) | the (gen) | Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) | peace (acc) | good ([Adj] acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_1 | the | brother | the | down | Aigyptos | Judean | rejoice | the | brother | the | in | Hierosolyma | Judean | and | the | in | the | territory | the | Ioudaia | peace | good | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_1 | 2Mch_1_1_1 | 2Mch_1_1_2 | 2Mch_1_1_3 | 2Mch_1_1_4 | 2Mch_1_1_5 | 2Mch_1_1_6 | 2Mch_1_1_7 | 2Mch_1_1_8 | 2Mch_1_1_9 | 2Mch_1_1_10 | 2Mch_1_1_11 | 2Mch_1_1_12 | 2Mch_1_1_13 | 2Mch_1_1_14 | 2Mch_1_1_15 | 2Mch_1_1_16 | 2Mch_1_1_17 | 2Mch_1_1_18 | 2Mch_1_1_19 | 2Mch_1_1_20 | 2Mch_1_1_21 | 2Mch_1_1_22 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_2 | καὶ ἀγαθοποιήσαι ὑμῖν ὁ θεὸς καὶ μνησθείη τῆς διαθήκης αὐτοῦ τῆς πρὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν πιστῶν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_2 | καὶ (G2532) ἀγαθοποιήσαι (G15) ὑμῖν (G5213) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) μνησθείη (G3403) τῆς (G3588) διαθήκης (G1242) αὐτοῦ (G846) τῆς (G3588) πρὸς (G4314) Αβρααμ (G11) καὶ (G2532) Ισαακ (G2464) καὶ (G2532) Ιακωβ (G2384) τῶν (G3588) δούλων (G1401) αὐτοῦ (G846) τῶν (G3588) πιστῶν· (G4103) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_2 | God be gracious unto you, and remember his covenant that he made with Abraham, Isaac, and Jacob, his faithful servants; (2 Maccabees 1:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_2 | Niech Bóg udziela wam dobra i niech pamięta o przymierzu swoim, zawartym z Abrahamem, Izaakiem i Jakubem, wiernymi swoimi sługami; (2 Mch 1:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_2 | καὶ | ἀγαθοποιήσαι | ὑμῖν | ὁ | θεὸς | καὶ | μνησθείη | τῆς | διαθήκης | αὐτοῦ | τῆς | πρὸς | Αβρααμ | καὶ | Ισαακ | καὶ | Ιακωβ | τῶν | δούλων | αὐτοῦ | τῶν | πιστῶν· | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_2 | καί | ἀγαθοποιέω | ὑμῖν | ὁ | θεός | καί | μιμνήσκω | ὁ | διαθήκη | αὐτός | ὁ | πρός | Ἀβραάμ | καί | Ἰσαάκ | καί | Ἰακώβ | ὁ | δοῦλος | αὐτός | ὁ | πιστός | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_2 | i, również | dokonywać dobra, czynić dobro | wam (celownik) | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać | — | testament; przymierze między stronami | on, ona, ono | — | do, ku' dla; przy, obok | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | Izaak | i, również | Jakub | — | niewolnik | on, ona, ono | — | wierny; ufny; wierzący | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_2 | (G2532) | (G15) | (G5213) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3403) | (G3588) | (G1242) | (G846) | (G3588) | (G4314) | (G11) | (G2532) | (G2464) | (G2532) | (G2384) | (G3588) | (G1401) | (G846) | (G3588) | (G4103) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_2 | kai\ | a)gaTopoiE/sai | u(mi=n | o( | Teo\s | kai\ | mnEsTei/E | tE=s | diaTE/kEs | au)tou= | tE=s | pro\s | *abraam | kai\ | *isaak | kai\ | *iakOb | tO=n | dou/lOn | au)tou= | tO=n | pistO=n· | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_2 | kai | agaTopoiEsai | hymin | ho | Teos | kai | mnEsTeiE | tEs | diaTEkEs | autu | tEs | pros | abraam | kai | isaak | kai | iakOb | tOn | dulOn | autu | tOn | pistOn· | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_2 | C | VA_AAN | RP_DP | RA_NSM | N2_NSM | C | VS_APO3S | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | RA_GSF | P | N_ASM | C | N_ASM | C | N_ASM | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | RA_GPM | A1_GPM | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_2 | and | to-DO-GOOD, be-you(sg)-DO-ed-GOOD!, he/she/it-happens-to-DO-GOOD (opt) | you(pl) (dat) | the (nom) | god (nom) | and | he/she/it-happens-to-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF (opt) | the (gen) | covenant (gen) | him/it/same (gen) | the (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | Abraham (indecl) | and | Isaac (indecl) | and | Jacob (indecl) | the (gen) | slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) | him/it/same (gen) | the (gen) | faithful ([Adj] gen); while ACT-ing-ON-FAITH (nom) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_2 | and | do good | you | the | God | and | remind | the | covenant | he | the | to | Abraam | and | Isaak | and | Iakōb | the | subject | he | the | faithful | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_2 | 2Mch_1_2_1 | 2Mch_1_2_2 | 2Mch_1_2_3 | 2Mch_1_2_4 | 2Mch_1_2_5 | 2Mch_1_2_6 | 2Mch_1_2_7 | 2Mch_1_2_8 | 2Mch_1_2_9 | 2Mch_1_2_10 | 2Mch_1_2_11 | 2Mch_1_2_12 | 2Mch_1_2_13 | 2Mch_1_2_14 | 2Mch_1_2_15 | 2Mch_1_2_16 | 2Mch_1_2_17 | 2Mch_1_2_18 | 2Mch_1_2_19 | 2Mch_1_2_20 | 2Mch_1_2_21 | 2Mch_1_2_22 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_3 | καὶ δῴη ὑμῖν καρδίαν πᾶσιν εἰς τὸ σέβεσθαι αὐτὸν καὶ ποιεῖν αὐτοῦ τὰ θελήματα καρδίᾳ μεγάλῃ καὶ ψυχῇ βουλομένῃ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_3 | καὶ (G2532) δῴη (G1325) ὑμῖν (G5213) καρδίαν (G2588) πᾶσιν (G3956) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σέβεσθαι (G4576) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ποιεῖν (G4160) αὐτοῦ (G846) τὰ (G3588) θελήματα (G2307) καρδίᾳ (G2588) μεγάλῃ (G3173) καὶ (G2532) ψυχῇ (G5590) βουλομένῃ· (G1014) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_3 | And give you all an heart to serve him, and to do his will, with a good courage and a willing mind; (2 Maccabees 1:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_3 | niech da wam wszystkim serce, abyście czcili Go i wykonywali Jego wolę sercem wielkim i duszą ochotną; (2 Mch 1:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_3 | καὶ | δῴη | ὑμῖν | καρδίαν | πᾶσιν | εἰς | τὸ | σέβεσθαι | αὐτὸν | καὶ | ποιεῖν | αὐτοῦ | τὰ | θελήματα | καρδίᾳ | μεγάλῃ | καὶ | ψυχῇ | βουλομένῃ· | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_3 | καί | δίδωμι | ὑμῖν | καρδία | πᾶς | εἰς | ὁ | σέβομαι | αὐτός | καί | ποιέω | αὐτός | ὁ | θέλημα | καρδία | μέγας | καί | ψυχή | βούλομαι | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_3 | i, również | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | serce | każdy, wszelki, dowolny; cały | do, ku; w, na | — | czcić, oddawać cześć; wielbić | on, ona, ono | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | — | wola, pragnienie, zamiar | serce | wielki, ogromny | i, również | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | świadomie chcieć, zamierzać | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_3 | (G2532) | (G1325) | (G5213) | (G2588) | (G3956) | (G1519) | (G3588) | (G4576) | (G846) | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G3588) | (G2307) | (G2588) | (G3173) | (G2532) | (G5590) | (G1014) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_3 | kai\ | dO/|E | u(mi=n | kardi/an | pa=sin | ei)s | to\ | se/besTai | au)to\n | kai\ | poiei=n | au)tou= | ta\ | TelE/mata | kardi/a| | mega/lE| | kai\ | PSuCHE=| | boulome/nE|· | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_3 | kai | dOE | hymin | kardian | pasin | eis | to | sebesTai | auton | kai | poiein | autu | ta | TelEmata | kardia | megalE | kai | PSyCHE | bulomenE· | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_3 | C | VO_AAO3S | RP_DP | N1A_ASF | A3_DPM | P | RA_ASN | V1_PMN | RD_ASM | C | V2_PAN | RD_GSM | RA_APN | N3M_APN | N1A_DSF | A1_DSF | C | N1_DSF | V1_PMPDSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_3 | and | he/she/it-happens-to-GIVE (opt) | you(pl) (dat) | heart (acc) | all (dat) | into (+acc) | the (nom|acc) | to-be-being-REVERE-ed | him/it/same (acc) | and | to-be-DO/MAKE-ing | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | wills (nom|acc|voc) | heart (dat) | great ([Adj] dat) | and | life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed | while being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (dat) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_3 | and | give | you | heart | all | into | the | venerate | he | and | do | he | the | determination | heart | great | and | soul | want | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_3 | 2Mch_1_3_1 | 2Mch_1_3_2 | 2Mch_1_3_3 | 2Mch_1_3_4 | 2Mch_1_3_5 | 2Mch_1_3_6 | 2Mch_1_3_7 | 2Mch_1_3_8 | 2Mch_1_3_9 | 2Mch_1_3_10 | 2Mch_1_3_11 | 2Mch_1_3_12 | 2Mch_1_3_13 | 2Mch_1_3_14 | 2Mch_1_3_15 | 2Mch_1_3_16 | 2Mch_1_3_17 | 2Mch_1_3_18 | 2Mch_1_3_19 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_4 | καὶ διανοίξαι τὴν καρδίαν ὑμῶν ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς προστάγμασιν καὶ εἰρήνην ποιήσαι | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_4 | καὶ (G2532) διανοίξαι (G1272) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) τῷ (G3588) νόμῳ (G3551) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) προστάγμασιν (L7790) καὶ (G2532) εἰρήνην (G1515) ποιήσαι (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_4 | And open your hearts in his law and commandments, and send you peace, (2 Maccabees 1:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_4 | niech otworzy wasze serce dla swojego Prawa i dla przykazań, a niech sprawi pokój! (2 Mch 1:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_4 | καὶ | διανοίξαι | τὴν | καρδίαν | ὑμῶν | ἐν | τῷ | νόμῳ | αὐτοῦ | καὶ | ἐν | τοῖς | προστάγμασιν | καὶ | εἰρήνην | ποιήσαι | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_4 | καί | διανοίγω | ὁ | καρδία | ὑμῶν | ἐν | ὁ | νόμος | αὐτός | καί | ἐν | ὁ | πρόσταγμα | καί | εἰρήνη | ποιέω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_4 | i, również | otworzyć przez rozdzielenie; otworzyć oczy, uszy | — | serce | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | — | ustanowienie / rozporządzenie | i, również | pokój; harmonia | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_4 | (G2532) | (G1272) | (G3588) | (G2588) | (G5216) | (G1722) | (G3588) | (G3551) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (L7790) | (G2532) | (G1515) | (G4160) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_4 | kai\ | dianoi/Xai | tE\n | kardi/an | u(mO=n | e)n | tO=| | no/mO| | au)tou= | kai\ | e)n | toi=s | prosta/gmasin | kai\ | ei)rE/nEn | poiE/sai | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_4 | kai | dianoiXai | tEn | kardian | hymOn | en | tO | nomO | autu | kai | en | tois | prostagmasin | kai | eirEnEn | poiEsai | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_4 | C | VA_AAN | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GP | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | C | P | RA_DPN | N3M_DPN | C | N1_ASF | VA_AAN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_4 | and | to-OPEN-UP-ALL-THE-WAY, be-you(sg)-OPEN-ed-UP-ALL-THE-WAY!, he/she/it-happens-to-OPEN-UP-ALL-THE-WAY (opt) | the (acc) | heart (acc) | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | law (dat) | him/it/same (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | peace (acc) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_4 | and | open thoroughly/wide | the | heart | your | in | the | law | he | and | in | the | ordinance | and | peace | do | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_4 | 2Mch_1_4_1 | 2Mch_1_4_2 | 2Mch_1_4_3 | 2Mch_1_4_4 | 2Mch_1_4_5 | 2Mch_1_4_6 | 2Mch_1_4_7 | 2Mch_1_4_8 | 2Mch_1_4_9 | 2Mch_1_4_10 | 2Mch_1_4_11 | 2Mch_1_4_12 | 2Mch_1_4_13 | 2Mch_1_4_14 | 2Mch_1_4_15 | 2Mch_1_4_16 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_5 | καὶ ἐπακούσαι ὑμῶν τῶν δεήσεων καὶ καταλλαγείη ὑμῖν καὶ μὴ ὑμᾶς ἐγκαταλίποι ἐν καιρῷ πονηρῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_5 | καὶ (G2532) ἐπακούσαι (G1873) ὑμῶν (G5216) τῶν (G3588) δεήσεων (G1162) καὶ (G2532) καταλλαγείη (G2644) ὑμῖν (G5213) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ὑμᾶς (G5209) ἐγκαταλίποι (G1459) ἐν (G1722) καιρῷ (G2540) πονηρῷ. (G4190) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_5 | And hear your prayers, and be at one with you, and never forsake you in time of trouble. (2 Maccabees 1:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_5 | Niech wysłucha waszych modlitw, niech da się wam przejednać i niech was nie opuści w złym czasie! (2 Mch 1:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_5 | καὶ | ἐπακούσαι | ὑμῶν | τῶν | δεήσεων | καὶ | καταλλαγείη | ὑμῖν | καὶ | μὴ | ὑμᾶς | ἐγκαταλίποι | ἐν | καιρῷ | πονηρῷ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_5 | καί | ἐπακούω | ὑμῶν | ὁ | δέησις | καί | καταλλάσσω | ὑμῖν | καί | μή | ὑμᾶς | ἐγκαταλείπω | ἐν | καιρός | πονηρός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_5 | i, również | nakłonić ucha | was (dopełniacz) | — | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | i, również | zmieniać wrogość w pojednanie | wam (celownik) | i, również | nie; aby nie | was (biernik) | opuścić kogoś, coś | w, wewnątrz | czas właściwy; okazja | zły, niegodziwy; wrogi | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_5 | (G2532) | (G1873) | (G5216) | (G3588) | (G1162) | (G2532) | (G2644) | (G5213) | (G2532) | (G3361) | (G5209) | (G1459) | (G1722) | (G2540) | (G4190) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_5 | kai\ | e)pakou/sai | u(mO=n | tO=n | deE/seOn | kai\ | katallagei/E | u(mi=n | kai\ | mE\ | u(ma=s | e)gkatali/poi | e)n | kairO=| | ponErO=|. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_5 | kai | epakusai | hymOn | tOn | deEseOn | kai | katallageiE | hymin | kai | mE | hymas | enkatalipoi | en | kairO | ponErO. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_5 | C | VA_AAN | RP_GP | RA_GPF | N3I_GPF | C | VA_AAO3S | RP_DP | C | D | RP_AP | VB_AAO3S | P | N2_DSM | A1A_DSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_5 | and | to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) | you(pl) (gen) | the (gen) | pleas (gen) | and | he/she/it-happens-to-be-RECONCILE-ed (opt) | you(pl) (dat) | and | not | you(pl) (acc) | he/she/it-happens-to-GIVE UP (opt) | in/among/by (+dat) | period of time (dat) | wicked ([Adj] dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_5 | and | hear from | your | the | petition | and | reconcile | you | and | not | you | abandon | in | season | harmful | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_5 | 2Mch_1_5_1 | 2Mch_1_5_2 | 2Mch_1_5_3 | 2Mch_1_5_4 | 2Mch_1_5_5 | 2Mch_1_5_6 | 2Mch_1_5_7 | 2Mch_1_5_8 | 2Mch_1_5_9 | 2Mch_1_5_10 | 2Mch_1_5_11 | 2Mch_1_5_12 | 2Mch_1_5_13 | 2Mch_1_5_14 | 2Mch_1_5_15 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_6 | καὶ νῦν ὧδέ ἐσμεν προσευχόμενοι περὶ ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_6 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ὧδέ (G5602) ἐσμεν (G1510) προσευχόμενοι (G4336) περὶ (G4012) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_6 | And now we be here praying for you. (2 Maccabees 1:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_6 | Oto teraz tutaj modlimy się za was. (2 Mch 1:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_6 | καὶ | νῦν | ὧδέ | ἐσμεν | προσευχόμενοι | περὶ | ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_6 | καί | νῦν | ὧδε | εἰμί | προσεύχομαι | περί | ὑμῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_6 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | tutaj; dotąd | być, istnieć; żyć, trwać | modlić się | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | was (dopełniacz) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_6 | (G2532) | (G3568) | (G5602) | (G1510) | (G4336) | (G4012) | (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_6 | kai\ | nu=n | O(=de/ | e)smen | proseuCHo/menoi | peri\ | u(mO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_6 | kai | nyn | hOde | esmen | proseuCHomenoi | peri | hymOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_6 | C | D | D | V9_PAI1P | V1_PMPNPM | P | RP_GP | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_6 | and | now | here | we-are | while being-PRAY-ed (nom|voc) | about (+acc,+gen) | you(pl) (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_6 | and | now | here | be | pray | about | your | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_6 | 2Mch_1_6_1 | 2Mch_1_6_2 | 2Mch_1_6_3 | 2Mch_1_6_4 | 2Mch_1_6_5 | 2Mch_1_6_6 | 2Mch_1_6_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_7 | βασιλεύοντος Δημητρίου ἔτους ἑκατοστοῦ ἑξηκοστοῦ ἐνάτου ἡμεῖς οἱ Ιουδαῖοι γεγράφαμεν ὑμῖν ἐν τῇ θλίψει καὶ ἐν τῇ ἀκμῇ τῇ ἐπελθούσῃ ἡμῖν ἐν τοῖς ἔτεσιν τούτοις ἀφ’ οὗ ἀπέστη Ἰάσων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ἁγίας γῆς καὶ τῆς βασιλείας | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_7 | βασιλεύοντος (G936) Δημητρίου (G1216) ἔτους (G2094) ἑκατοστοῦ (L3016) ἑξηκοστοῦ (L3561) ἐνάτου (G1766) ἡμεῖς (G2249) οἱ (G3588) Ιουδαῖοι (G2453) γεγράφαμεν (G1125) ὑμῖν (G5213) ἐν (G1722) τῇ (G3588) θλίψει (G2347) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἀκμῇ (L421) τῇ (G3588) ἐπελθούσῃ (G1904) ἡμῖν (G2254) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔτεσιν (G2094) τούτοις (G3778) ἀφ’ (G575) οὗ (G3757) ἀπέστη (G868) Ἰάσων (G2394) καὶ (G2532) οἱ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἁγίας (G40) γῆς (G1093) καὶ (G2532) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_7 | What time as Demetrius reigned, in the hundred threescore and ninth year, we the Jews wrote unto you in the extremity of trouble that came upon us in those years, from the time that Jason and his company revolted from the holy land and kingdom, (2 Maccabees 1:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_7 | Za panowania Demetriusza, w roku sto sześćdziesiątym dziewiątym, my, Żydzi, napisaliśmy do was: W najsroższym utrapieniu, jakie spadło na nas w latach, kiedy Jazon i jego zwolennicy zdradzili Ziemię Świętą i królestwo, (2 Mch 1:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_7 | βασιλεύοντος | Δημητρίου | ἔτους | ἑκατοστοῦ | ἑξηκοστοῦ | ἐνάτου | ἡμεῖς | οἱ | Ιουδαῖοι | γεγράφαμεν | ὑμῖν | ἐν | τῇ | θλίψει | καὶ | ἐν | τῇ | ἀκμῇ | τῇ | ἐπελθούσῃ | ἡμῖν | ἐν | τοῖς | ἔτεσιν | τούτοις | ἀφ’ | οὗ | ἀπέστη | Ἰάσων | καὶ | οἱ | μετ’ | αὐτοῦ | ἀπὸ | τῆς | ἁγίας | γῆς | καὶ | τῆς | βασιλείας |
| L06 | 2Mch_1_7 | βασιλεύω | Δημήτριος | ἔτος | ἑκατοστός | ἑξηκοστός | ἔνατος | ἡμεῖς | ὁ | Ἰουδαῖος | γράφω | ὑμῖν | ἐν | ὁ | θλῖψις | καί | ἐν | ὁ | ἀκμή | ὁ | ἐπέρχομαι | ἡμῖν | ἐν | ὁ | ἔτος | οὗτος | ἀπό | ὅς | ἀφίστημι | Ἰάσων | καί | ὁ | μετά | αὐτός | ἀπό | ὁ | ἅγιος | γῆ | καί | ὁ | βασιλεία |
| L07 | 2Mch_1_7 | sprawować władzę królewską, królować | Demetriusz - pogański złotnik | rok, 12 miesięcy | setny | sześćdziesiąty | dziewiąty | my | — | Żyd, Judejczyk | pisać; sporządzić dokument | wam (celownik) | w, wewnątrz | — | ucisk, udręka; trud, niedola | i, również | w, wewnątrz | — | punkt / ostrze | — | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | nam (celownik 1 os. l.mn.) | w, wewnątrz | — | rok, 12 miesięcy | ten, ta, to; oto, ów | z, od, przez | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | odsunąć | Jazon | i, również | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | z, od, przez | — | święty, prawy | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | królestwo; panowanie |
| L08 | 2Mch_1_7 | (G936) | (G1216) | (G2094) | (L3016) | (L3561) | (G1766) | (G2249) | (G3588) | (G2453) | (G1125) | (G5213) | (G1722) | (G3588) | (G2347) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (L421) | (G3588) | (G1904) | (G2254) | (G1722) | (G3588) | (G2094) | (G3778) | (G575) | (G3757) | (G868) | (G2394) | (G2532) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G40) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G932) |
| L09 | 2Mch_1_7 | basileu/ontos | *dEmEtri/ou | e)/tous | e(katostou= | e(XEkostou= | e)na/tou | E(mei=s | oi( | *ioudai=oi | gegra/famen | u(mi=n | e)n | tE=| | Tli/PSei | kai\ | e)n | tE=| | a)kmE=| | tE=| | e)pelTou/sE| | E(mi=n | e)n | toi=s | e)/tesin | tou/tois | a)f’ | ou(= | a)pe/stE | *)ia/sOn | kai\ | oi( | met’ | au)tou= | a)po\ | tE=s | a(gi/as | gE=s | kai\ | tE=s | basilei/as |
| L10 | 2Mch_1_7 | basileuontos | dEmEtriu | etus | hekatostu | heXEkostu | enatu | hEmeis | hoi | iudaioi | gegrafamen | hymin | en | tE | TliPSei | kai | en | tE | akmE | tE | epelTusE | hEmin | en | tois | etesin | tutois | af’ | hu | apestE | iasOn | kai | hoi | met’ | autu | apo | tEs | hagias | gEs | kai | tEs | basileias |
| L11 | 2Mch_1_7 | V1_PAPGSM | N2_GSM | N3E_GSN | A1_GSN | A1_GSN | A1_GSN | RP_NP | RA_NPM | N2_NPM | VX_XAI1P | RP_DP | P | RA_DSF | N3I_DSF | C | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_DSF | VB_AAPDSF | RP_DP | P | RA_DPN | N3E_DPN | RD_DPN | P | RR_GSM | VHI_AAI3S | N3W_NSM | C | RA_NPM | P | RD_GSM | P | RA_GSF | A1A_GSF | N1_GSF | C | RA_GSF | N1A_GSF |
| L12 | 2Mch_1_7 | while REIGN-ing (gen) | Demetrius (gen) | year (gen) | ninth ([Adj] gen) | we (nom) | the (nom) | Jewish ([Adj] nom|voc) | we-have-WRITE-ed | you(pl) (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | squeezing (dat); he/she/it-will-DISTRESS, you(sg)-will-be-DISTRESS-ed (classical) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (dat) | upon ONCOMING-ing (dat) | us (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | years (dat) | these (dat) | away from (+gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-DISENGAGE-ed | Jason (nom, voc) | and | the (nom) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | the (gen) | holy ([Adj] acc, gen) | earth/land (gen) | and | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | |||
| L13 | 2Mch_1_7 | reign | Dēmētrios | year | hundredth | sixtieth | ninth | we | the | Judean | write | you | in | the | pressure | and | in | the | point | the | come on/against | us | in | the | year | this | from | who | distance | Iasōn | and | the | with | he | from | the | holy | earth | and | the | realm |
| L14 | 2Mch_1_7 | 2Mch_1_7_1 | 2Mch_1_7_2 | 2Mch_1_7_3 | 2Mch_1_7_4 | 2Mch_1_7_5 | 2Mch_1_7_6 | 2Mch_1_7_7 | 2Mch_1_7_8 | 2Mch_1_7_9 | 2Mch_1_7_10 | 2Mch_1_7_11 | 2Mch_1_7_12 | 2Mch_1_7_13 | 2Mch_1_7_14 | 2Mch_1_7_15 | 2Mch_1_7_16 | 2Mch_1_7_17 | 2Mch_1_7_18 | 2Mch_1_7_19 | 2Mch_1_7_20 | 2Mch_1_7_21 | 2Mch_1_7_22 | 2Mch_1_7_23 | 2Mch_1_7_24 | 2Mch_1_7_25 | 2Mch_1_7_26 | 2Mch_1_7_27 | 2Mch_1_7_28 | 2Mch_1_7_29 | 2Mch_1_7_30 | 2Mch_1_7_31 | 2Mch_1_7_32 | 2Mch_1_7_33 | 2Mch_1_7_34 | 2Mch_1_7_35 | 2Mch_1_7_36 | 2Mch_1_7_37 | 2Mch_1_7_38 | 2Mch_1_7_39 | 2Mch_1_7_40 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_8 | καὶ ἐνεπύρισαν τὸν πυλῶνα καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῶον· καὶ ἐδεήθημεν τοῦ κυρίου καὶ εἰσηκούσθημεν καὶ προσηνέγκαμεν θυσίαν καὶ σεμίδαλιν καὶ ἐξήψαμεν τοὺς λύχνους καὶ προεθήκαμεν τοὺς ἄρτους. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_8 | καὶ (G2532) ἐνεπύρισαν (L3355) τὸν (G3588) πυλῶνα (G4440) καὶ (G2532) ἐξέχεαν (G1632) αἷμα (G129) ἀθῶον· (G121) καὶ (G2532) ἐδεήθημεν (G1210) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) εἰσηκούσθημεν (G1522) καὶ (G2532) προσηνέγκαμεν (G4374) θυσίαν (G2378) καὶ (G2532) σεμίδαλιν (G4585) καὶ (G2532) ἐξήψαμεν (L3522) τοὺς (G3588) λύχνους (G3088) καὶ (G2532) προεθήκαμεν (G4388) τοὺς (G3588) ἄρτους. (G740) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_8 | And burned the porch, and shed innocent blood: then we prayed unto the Lord, and were heard; we offered also sacrifices and fine flour, and lighted the lamps, and set forth the loaves. (2 Maccabees 1:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_8 | kiedy podpalono bramę i wylano krew niewinną, my modliliśmy się do Pana i zostaliśmy wysłuchani. Złożyliśmy ofiarę krwawą i ofiarę z najczystszej mąki, zapaliliśmy lampy i położyliśmy chleby. (2 Mch 1:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_8 | καὶ | ἐνεπύρισαν | τὸν | πυλῶνα | καὶ | ἐξέχεαν | αἷμα | ἀθῶον· | καὶ | ἐδεήθημεν | τοῦ | κυρίου | καὶ | εἰσηκούσθημεν | καὶ | προσηνέγκαμεν | θυσίαν | καὶ | σεμίδαλιν | καὶ | ἐξήψαμεν | τοὺς | λύχνους | καὶ | προεθήκαμεν | τοὺς | ἄρτους. | |||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_8 | καί | πυρίζω | ὁ | πυλών | καί | ἐκχέω | αἷμα | ἀθῷος | καί | δέω | ὁ | κύριος | καί | εἰσακούω | καί | προσφέρω | θυσία | καί | σεμίδαλις | καί | ἐξάπτω | ὁ | λύχνος | καί | προτίθημι | ὁ | ἄρτος | |||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_8 | i, również | podpalić | — | brama wejściowa, wrota | i, również | wylać, rozlać; rozsiewać | krew | bez winy, niewinny | i, również | przywiązać, przymocować | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | wysłuchać | i, również | przynieść, ofiarować | ofiara, dar składany Bogu | i, również | najlepsza mąka | i, również | przymocować od / umocować z | — | lampa, światło | i, również | postanowić, zamierzać | — | chleb, bochenki lp. | |||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_8 | (G2532) | (L3355) | (G3588) | (G4440) | (G2532) | (G1632) | (G129) | (G121) | (G2532) | (G1210) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G1522) | (G2532) | (G4374) | (G2378) | (G2532) | (G4585) | (G2532) | (L3522) | (G3588) | (G3088) | (G2532) | (G4388) | (G3588) | (G740) | |||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_8 | kai\ | e)nepu/risan | to\n | pulO=na | kai\ | e)Xe/CHean | ai(=ma | a)TO=on· | kai\ | e)deE/TEmen | tou= | kuri/ou | kai\ | ei)sEkou/sTEmen | kai\ | prosEne/gkamen | Tusi/an | kai\ | semi/dalin | kai\ | e)XE/PSamen | tou\s | lu/CHnous | kai\ | proeTE/kamen | tou\s | a)/rtous. | |||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_8 | kai | enepyrisan | ton | pylOna | kai | eXeCHean | haima | aTOon· | kai | edeETEmen | tu | kyriu | kai | eisEkusTEmen | kai | prosEnenkamen | Tysian | kai | semidalin | kai | eXEPSamen | tus | lyCHnus | kai | proeTEkamen | tus | artus. | |||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_8 | C | VXI_XAI3P | RA_ASM | N3W_ASM | C | VAI_AAI3P | N3M_ASN | A1B_ASN | C | VCI_API1P | RA_GSM | N2_GSM | C | VCI_API1P | C | VAI_AAI1P | N1A_ASF | C | N3I_ASF | C | VAI_AAI1P | RA_APM | N2_APM | C | VAI_AAI1P | RA_APM | N2_APM | |||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_8 | and | they-???-ed | the (acc) | gate (acc) | and | they-POUR-ed-OUT | blood (nom|acc|voc) | and | we-were-NEED/REQUIRE-ed | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | we-were-HEARD-ed | and | we-PRESENT-ed | sacrifice (acc) | and | best quality flour (acc) | and | the (acc) | lamps (acc) | and | we-PUT-ed-FORWARD | the (acc) | [loaves of] bread (acc) | |||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_8 | and | burn | the | gate | and | pour out | blood | guiltless | and | bind | the | lord | and | heed | and | offer | immolation | and | fine flour | and | fasten from | the | lamp | and | propose | the | bread | |||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_8 | 2Mch_1_8_1 | 2Mch_1_8_2 | 2Mch_1_8_3 | 2Mch_1_8_4 | 2Mch_1_8_5 | 2Mch_1_8_6 | 2Mch_1_8_7 | 2Mch_1_8_8 | 2Mch_1_8_9 | 2Mch_1_8_10 | 2Mch_1_8_11 | 2Mch_1_8_12 | 2Mch_1_8_13 | 2Mch_1_8_14 | 2Mch_1_8_15 | 2Mch_1_8_16 | 2Mch_1_8_17 | 2Mch_1_8_18 | 2Mch_1_8_19 | 2Mch_1_8_20 | 2Mch_1_8_21 | 2Mch_1_8_22 | 2Mch_1_8_23 | 2Mch_1_8_24 | 2Mch_1_8_25 | 2Mch_1_8_26 | 2Mch_1_8_27 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_9 | καὶ νῦν ἵνα ἄγητε τὰς ἡμέρας τῆς σκηνοπηγίας τοῦ Χασελευ μηνός. ἔτους ἑκατοστοῦ ὀγδοηκοστοῦ καὶ ὀγδόου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_9 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἵνα (G2443) ἄγητε (G71) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) σκηνοπηγίας (G4634) τοῦ (G3588) Χασελευ (L9808) μηνός. (G3376) ἔτους (G2094) ἑκατοστοῦ (L3016) ὀγδοηκοστοῦ (L6851) καὶ (G2532) ὀγδόου. (G3590) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_9 | And now see that ye keep the feast of tabernacles in the month Casleu. (2 Maccabees 1:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_9 | Teraz zaś piszemy, abyście obchodzili Święto Namiotów miesiąca Kislew. Dan w roku sto osiemdziesiątym ósmym». (2 Mch 1:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_9 | καὶ | νῦν | ἵνα | ἄγητε | τὰς | ἡμέρας | τῆς | σκηνοπηγίας | τοῦ | Χασελευ | μηνός. | ἔτους | ἑκατοστοῦ | ὀγδοηκοστοῦ | καὶ | ὀγδόου. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_9 | καί | νῦν | ἵνα | ἄγω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | σκηνοπηγία | ὁ | Χασελευ | μήν | ἔτος | ἑκατοστός | ὀγδοηκοστός | καί | ὄγδοος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_9 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | aby | prowadzić, zaprowadzać; świętować | — | dzień; pełna doba | — | święto Namiotów | — | Chaseleu | miesiąc; czas nowiu | rok, 12 miesięcy | setny | osiemdziesiąt | i, również | ósmy | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_9 | (G2532) | (G3568) | (G2443) | (G71) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4634) | (G3588) | (L9808) | (G3376) | (G2094) | (L3016) | (L6851) | (G2532) | (G3590) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_9 | kai\ | nu=n | i(/na | a)/gEte | ta\s | E(me/ras | tE=s | skEnopEgi/as | tou= | *CHaseleu | mEno/s. | e)/tous | e(katostou= | o)gdoEkostou= | kai\ | o)gdo/ou. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_9 | kai | nyn | hina | agEte | tas | hEmeras | tEs | skEnopEgias | tu | CHaseleu | mEnos. | etus | hekatostu | ogdoEkostu | kai | ogdou. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_9 | C | D | C | V1_PAS2P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSM | N_GSM | N3_GSM | N3E_GSN | A1_GSN | A1_GSN | C | A1_GSN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_9 | and | now | so that / in order to /because | you(pl)-should-be-LEAD-ing | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | tent-pitching (gen), tent-pitchings (acc) | the (gen) | month (gen) | year (gen) | and | eighth (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_9 | and | now | so | lead | the | day | the | Booths | the | Chaseleu | month | year | hundredth | eightieth | and | eighth | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_9 | 2Mch_1_9_1 | 2Mch_1_9_2 | 2Mch_1_9_3 | 2Mch_1_9_4 | 2Mch_1_9_5 | 2Mch_1_9_6 | 2Mch_1_9_7 | 2Mch_1_9_8 | 2Mch_1_9_9 | 2Mch_1_9_10 | 2Mch_1_9_11 | 2Mch_1_9_12 | 2Mch_1_9_13 | 2Mch_1_9_14 | 2Mch_1_9_15 | 2Mch_1_9_16 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_10 | Οἱ ἐν Ιεροσολύμοις καὶ οἱ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ ἡ γερουσία καὶ Ιουδας Ἀριστοβούλῳ διδασκάλῳ Πτολεμαίου τοῦ βασιλέως, ὄντι δὲ ἀπὸ τοῦ τῶν χριστῶν ἱερέων γένους, καὶ τοῖς ἐν Αἰγύπτῳ Ιουδαίοις χαίρειν καὶ ὑγιαίνειν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_10 | Οἱ (G3588) ἐν (G1722) Ιεροσολύμοις (G2419) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Ιουδαίᾳ (G2449) καὶ (G2532) ἡ (G3588) γερουσία (G1087) καὶ (G2532) Ιουδας (G2455) Ἀριστοβούλῳ (G711) διδασκάλῳ (G1320) Πτολεμαίου (G4424) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) ὄντι (G1510) δὲ (G1161) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) τῶν (G3588) χριστῶν (G5547) ἱερέων (G2409) γένους, (G1085) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) Αἰγύπτῳ (G125) Ιουδαίοις (G2453) χαίρειν (G5463) καὶ (G2532) ὑγιαίνειν. (G5198) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_10 | In the hundred fourscore and eighth year, the people that were at Jerusalem and in Judea, and the council, and Judas, sent greeting and health unto Aristobulus, king Ptolemeus' master, who was of the stock of the anointed priests, and to the Jews that were in Egypt: (2 Maccabees 1:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_10 | «Mieszkańcy Jerozolimy i mieszkańcy Judei, starszyzna i Juda Arystobulowi, nauczycielowi króla Ptolemeusza, pochodzącemu z rodu namaszczonych kapłanów, i Żydom mieszkającym w Egipcie - życzą radości i zdrowia. (2 Mch 1:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_10 | Οἱ | ἐν | Ιεροσολύμοις | καὶ | οἱ | ἐν | τῇ | Ιουδαίᾳ | καὶ | ἡ | γερουσία | καὶ | Ιουδας | Ἀριστοβούλῳ | διδασκάλῳ | Πτολεμαίου | τοῦ | βασιλέως, | ὄντι | δὲ | ἀπὸ | τοῦ | τῶν | χριστῶν | ἱερέων | γένους, | καὶ | τοῖς | ἐν | Αἰγύπτῳ | Ιουδαίοις | χαίρειν | καὶ | ὑγιαίνειν. | ||||||
| L06 | 2Mch_1_10 | ὁ | ἐν | Ἱεροσόλυμα | καί | ὁ | ἐν | ὁ | Ἰουδαία | καί | ὁ | γερουσία | καί | Ἰούδας | Ἀριστόβουλος | διδάσκαλος | Πτολεμαΐς | ὁ | βασιλεύς | εἰμί | δέ | ἀπό | ὁ | ὁ | χριστός | ἱερεύς | γένος | καί | ὁ | ἐν | Αἴγυπτος | Ἰουδαῖος | χαίρω | καί | ὑγιαίνω | ||||||
| L07 | 2Mch_1_10 | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | — | w, wewnątrz | — | Judea | i, również | — | rada starszych, senat; Sanhedryn | i, również | Juda lub Judasz | Arystobul, Arystobulos | nauczyciel | Ptolemais | — | król; przywódca | być, istnieć; żyć, trwać | lecz; zaś, natomiast | z, od, przez | — | — | Chrystus, Mesjasz | kapłan (kapłański lub żydowski) | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | i, również | — | w, wewnątrz | Egipt | Żyd, Judejczyk | radować się; "witaj" | i, również | być zdrowym | ||||||
| L08 | 2Mch_1_10 | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G2449) | (G2532) | (G3588) | (G1087) | (G2532) | (G2455) | (G711) | (G1320) | (G4424) | (G3588) | (G935) | (G1510) | (G1161) | (G575) | (G3588) | (G3588) | (G5547) | (G2409) | (G1085) | (G2532) | (G3588) | (G1722) | (G125) | (G2453) | (G5463) | (G2532) | (G5198) | ||||||
| L09 | 2Mch_1_10 | *oi( | e)n | *ierosolu/mois | kai\ | oi( | e)n | tE=| | *ioudai/a| | kai\ | E( | gerousi/a | kai\ | *ioudas | *)aristobou/lO| | didaska/lO| | *ptolemai/ou | tou= | basile/Os, | o)/nti | de\ | a)po\ | tou= | tO=n | CHristO=n | i(ere/On | ge/nous, | kai\ | toi=s | e)n | *ai)gu/ptO| | *ioudai/ois | CHai/rein | kai\ | u(giai/nein. | ||||||
| L10 | 2Mch_1_10 | hoi | en | ierosolymois | kai | hoi | en | tE | iudaia | kai | hE | gerusia | kai | iudas | aristobulO | didaskalO | ptolemaiu | tu | basileOs, | onti | de | apo | tu | tOn | CHristOn | hiereOn | genus, | kai | tois | en | aigyptO | iudaiois | CHairein | kai | hygiainein. | ||||||
| L11 | 2Mch_1_10 | RA_NPM | P | N3M_DPM | C | RA_NPM | P | RA_DSF | N1A_DSF | C | RA_NSF | N1A_NSF | C | N1T_NSM | N2_DSM | N2_DSM | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | V9_PAPDSM | x | P | RA_GSN | RA_GPM | A1_GPM | N3V_GPM | N3E_GSN | C | RA_DPM | P | N2_DSF | N2_DPM | V1_PAN | C | V1_PAN | ||||||
| L12 | 2Mch_1_10 | the (nom) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (dat) | and | the (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Judea (dat); Jewish ([Adj] dat) | and | the (nom) | council of elders (nom|voc) | and | Judas/Judah (nom) | Aristobulus (dat) | teacher (dat) | the (gen) | king (gen) | while being (dat) | Yet | away from (+gen) | the (gen) | the (gen) | Christs (gen) | priests (gen) | race (gen) | and | the (dat) | in/among/by (+dat) | Egypt (dat) | Jewish ([Adj] dat) | to-be-REJOICE-ing | and | to-be-BE-ing-HEALTHY | |||||||
| L13 | 2Mch_1_10 | the | in | Hierosolyma | and | the | in | the | Ioudaia | and | the | senate | and | Ioudas | Aristoboulos | teacher | Ptolemaΐs | the | monarch | be | though | from | the | the | Anointed | priest | family | and | the | in | Aigyptos | Judean | rejoice | and | healthy | ||||||
| L14 | 2Mch_1_10 | 2Mch_1_10_1 | 2Mch_1_10_2 | 2Mch_1_10_3 | 2Mch_1_10_4 | 2Mch_1_10_5 | 2Mch_1_10_6 | 2Mch_1_10_7 | 2Mch_1_10_8 | 2Mch_1_10_9 | 2Mch_1_10_10 | 2Mch_1_10_11 | 2Mch_1_10_12 | 2Mch_1_10_13 | 2Mch_1_10_14 | 2Mch_1_10_15 | 2Mch_1_10_16 | 2Mch_1_10_17 | 2Mch_1_10_18 | 2Mch_1_10_19 | 2Mch_1_10_20 | 2Mch_1_10_21 | 2Mch_1_10_22 | 2Mch_1_10_23 | 2Mch_1_10_24 | 2Mch_1_10_25 | 2Mch_1_10_26 | 2Mch_1_10_27 | 2Mch_1_10_28 | 2Mch_1_10_29 | 2Mch_1_10_30 | 2Mch_1_10_31 | 2Mch_1_10_32 | 2Mch_1_10_33 | 2Mch_1_10_34 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_11 | ἐκ μεγάλων κινδύνων ὑπὸ τοῦ θεοῦ σεσῳσμένοι μεγάλως εὐχαριστοῦμεν αὐτῷ ὡς ἂν πρὸς βασιλέα παρατασσόμενοι· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_11 | ἐκ (G1537) μεγάλων (G3173) κινδύνων (G2794) ὑπὸ (G5259) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σεσῳσμένοι (G4982) μεγάλως (G3171) εὐχαριστοῦμεν (G2168) αὐτῷ (G846) ὡς (G5613) ἂν (G302) πρὸς (G4314) βασιλέα (G935) παρατασσόμενοι· (L7269) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_11 | Insomuch as God hath delivered us from great perils, we thank him highly, as having been in battle against a king. (2 Maccabees 1:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_11 | Wybawieni przez Boga z wielkich niebezpieczeństw, gorąco Mu dziękujemy, jako sprzymierzeni przeciwko królowi. (2 Mch 1:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_11 | ἐκ | μεγάλων | κινδύνων | ὑπὸ | τοῦ | θεοῦ | σεσῳσμένοι | μεγάλως | εὐχαριστοῦμεν | αὐτῷ | ὡς | ἂν | πρὸς | βασιλέα | παρατασσόμενοι· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_11 | ἐκ | μέγας | κίνδυνος | ὑπό | ὁ | θεός | σώζω | μεγάλως | εὐχαριστέω | αὐτός | ὥς | ἄν | πρός | βασιλεύς | παρατάσσω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_11 | z, spośród, od | wielki, ogromny | niebezpieczeństwo, zagrożenie | pod; w pobliżu | — | Bóg, bóg; bóstwo | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | wielce, wspaniale | dziękować | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | do, ku' dla; przy, obok | król; przywódca | rozwinąć szyk / rozmieścić | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_11 | (G1537) | (G3173) | (G2794) | (G5259) | (G3588) | (G2316) | (G4982) | (G3171) | (G2168) | (G846) | (G5613) | (G302) | (G4314) | (G935) | (L7269) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_11 | e)k | mega/lOn | kindu/nOn | u(po\ | tou= | Teou= | sesO|sme/noi | mega/lOs | eu)CHaristou=men | au)tO=| | O(s | a)/n | pro\s | basile/a | paratasso/menoi· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_11 | ek | megalOn | kindynOn | hypo | tu | Teu | sesOsmenoi | megalOs | euCHaristumen | autO | hOs | an | pros | basilea | paratassomenoi· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_11 | P | A1_GPM | N2_GPM | P | RA_GSM | N2_GSM | VM_XMPNPM | D | V2_PAI1P | RD_DSM | x | x | P | N3V_ASM | V1_PMPNPM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_11 | out of (+gen) | great ([Adj] gen) | dangers (gen) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | god (gen) | having-been-SAVE-ed (nom|voc) | greatly | we-are-THANK-ing, we-were-THANK-ing | him/it/same (dat) | as/like | ever | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | while being-MOBILIZE-ed (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_11 | from | great | danger | under | the | God | save | greatly | give thanks | he | as | perhaps | to | monarch | deploy | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_11 | 2Mch_1_11_1 | 2Mch_1_11_2 | 2Mch_1_11_3 | 2Mch_1_11_4 | 2Mch_1_11_5 | 2Mch_1_11_6 | 2Mch_1_11_7 | 2Mch_1_11_8 | 2Mch_1_11_9 | 2Mch_1_11_10 | 2Mch_1_11_11 | 2Mch_1_11_12 | 2Mch_1_11_13 | 2Mch_1_11_14 | 2Mch_1_11_15 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_12 | αὐτὸς γὰρ ἐξέβρασεν τοὺς παραταξαμένους ἐν τῇ ἁγίᾳ πόλει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_12 | αὐτὸς (G846) γὰρ (G1063) ἐξέβρασεν (L3025) τοὺς (G3588) παραταξαμένους (L7269) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἁγίᾳ (G40) πόλει. (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_12 | For he cast them out that fought within the holy city. (2 Maccabees 1:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_12 | On sam bowiem wypędził tych, którzy gotowi byli do walki przeciwko Świętemu Miastu. (2 Mch 1:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_12 | αὐτὸς | γὰρ | ἐξέβρασεν | τοὺς | παραταξαμένους | ἐν | τῇ | ἁγίᾳ | πόλει. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_12 | αὐτός | γάρ | ἐκβράζω | ὁ | παρατάσσω | ἐν | ὁ | ἅγιος | πόλις | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_12 | on, ona, ono | gdyż, bowiem | wyrzucać | — | rozwinąć szyk / rozmieścić | w, wewnątrz | — | święty, prawy | miasto; mieszkańcy | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_12 | (G846) | (G1063) | (L3025) | (G3588) | (L7269) | (G1722) | (G3588) | (G40) | (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_12 | au)to\s | ga\r | e)Xe/brasen | tou\s | parataXame/nous | e)n | tE=| | a(gi/a| | po/lei. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_12 | autos | gar | eXebrasen | tus | parataXamenus | en | tE | hagia | polei. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_12 | RD_NSM | x | VAI_AAI3S | RA_APM | VA_AMPAPM | P | RA_DSF | A1A_DSF | N3I_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_12 | he/it/same (nom) | for | the (acc) | upon being-MOBILIZE-ed (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | city (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_12 | he | for | throw out | the | deploy | in | the | holy | city | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_12 | 2Mch_1_12_1 | 2Mch_1_12_2 | 2Mch_1_12_3 | 2Mch_1_12_4 | 2Mch_1_12_5 | 2Mch_1_12_6 | 2Mch_1_12_7 | 2Mch_1_12_8 | 2Mch_1_12_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_13 | εἰς τὴν Περσίδα γενόμενος γὰρ ὁ ἡγεμὼν καὶ ἡ περὶ αὐτὸν ἀνυπόστατος δοκοῦσα εἶναι δύναμις κατεκόπησαν ἐν τῷ τῆς Ναναίας ἱερῷ, παραλογισμῷ χρησαμένων τῶν περὶ τὴν Ναναίαν ἱερέων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_13 | εἰς (G1519) τὴν (G3588) Περσίδα (G4069) γενόμενος (G1096) γὰρ (G1063) ὁ (G3588) ἡγεμὼν (G2232) καὶ (G2532) ἡ (G3588) περὶ (G4012) αὐτὸν (G846) ἀνυπόστατος (L920) δοκοῦσα (G1380) εἶναι (G1510) δύναμις (G1411) κατεκόπησαν (G2629) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τῆς (G3588) Ναναίας (L6674) ἱερῷ, (G2411) παραλογισμῷ (L7245) χρησαμένων (G5531) τῶν (G3588) περὶ (G4012) τὴν (G3588) Ναναίαν (L6674) ἱερέων. (G2409) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_13 | For when the leader was come into Persia, and the army with him that seemed invincible, they were slain in the temple of Nanea by the deceit of Nanea's priests. (2 Maccabees 1:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_13 | Kiedy bowiem wódz udał się do Persji, a z nim razem niezwyciężone - jak się wydawało - wojsko, zostali oni pokonani w świątyni bogini Nanai dzięki podstępowi, do którego się uciekli kapłani Nanai. (2 Mch 1:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_13 | εἰς | τὴν | Περσίδα | γενόμενος | γὰρ | ὁ | ἡγεμὼν | καὶ | ἡ | περὶ | αὐτὸν | ἀνυπόστατος | δοκοῦσα | εἶναι | δύναμις | κατεκόπησαν | ἐν | τῷ | τῆς | Ναναίας | ἱερῷ, | παραλογισμῷ | χρησαμένων | τῶν | περὶ | τὴν | Ναναίαν | ἱερέων. | ||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_13 | εἰς | ὁ | Περσίς | γίνομαι | γάρ | ὁ | ἡγεμών | καί | ὁ | περί | αὐτός | ἀνυπόστατος | δοκέω | εἰμί | δύναμις | κατακόπτω | ἐν | ὁ | ὁ | Ναναία | ἱερόν | παραλογισμός | χράω | ὁ | περί | ὁ | Ναναία | ἱερεύς | ||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_13 | do, ku; w, na | — | Persis, Persyda | stać się, zaistnieć, powstać | gdyż, bowiem | — | zwierzchnik, władca, namiestnik | i, również | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | nie do odparcia | myśleć, sądzić, przypuszczać | być, istnieć; żyć, trwać | moc, siła; siła moralna | pociąć | w, wewnątrz | — | — | Nanaia | święte miejsce, świątynia | fałszywe rozumowanie | radzić, doradzać; pożyczać | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | Nanaia | kapłan (kapłański lub żydowski) | ||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_13 | (G1519) | (G3588) | (G4069) | (G1096) | (G1063) | (G3588) | (G2232) | (G2532) | (G3588) | (G4012) | (G846) | (L920) | (G1380) | (G1510) | (G1411) | (G2629) | (G1722) | (G3588) | (G3588) | (L6674) | (G2411) | (L7245) | (G5531) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (L6674) | (G2409) | ||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_13 | ei)s | tE\n | *persi/da | geno/menos | ga\r | o( | E(gemO\n | kai\ | E( | peri\ | au)to\n | a)nupo/statos | dokou=sa | ei)=nai | du/namis | kateko/pEsan | e)n | tO=| | tE=s | *nanai/as | i(erO=|, | paralogismO=| | CHrEsame/nOn | tO=n | peri\ | tE\n | *nanai/an | i(ere/On. | ||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_13 | eis | tEn | persida | genomenos | gar | ho | hEgemOn | kai | hE | peri | auton | anypostatos | dokusa | einai | dynamis | katekopEsan | en | tO | tEs | nanaias | hierO, | paralogismO | CHrEsamenOn | tOn | peri | tEn | nanaian | hiereOn. | ||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_13 | P | RA_ASF | N3D_ASF | VB_AMPNSM | x | RA_NSM | N3N_NSM | C | RA_NSF | P | RD_ASM | A1B_NSM | V2_PAPNSF | V9_PAN | N3I_NSF | VAI_AAI3P | P | RA_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | N2N_DSN | N2_DSM | VA_AMPGPM | RA_GPM | P | RA_ASF | N1A_ASF | N3V_GPM | ||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_13 | into (+acc) | the (acc) | Persis (acc) | upon being-BECOME-ed (nom) | for | the (nom) | governor (nom|voc) | and | the (nom) | about (+acc,+gen) | him/it/same (acc) | while GLORY-ing (nom|voc) | to-be | ability (nom) | they-were-SLASHING-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (gen) | sanctuary (dat); sacred ([Adj] dat) | upon being-USE/TREAT-ed (gen) | the (gen) | about (+acc,+gen) | the (acc) | priests (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_13 | into | the | Persis | happen | for | the | leader | and | the | about | he | not to be withstood | imagine | be | power | cut down/up | in | the | the | Nanaia | temple | false reasoning | lend | the | about | the | Nanaia | priest | ||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_13 | 2Mch_1_13_1 | 2Mch_1_13_2 | 2Mch_1_13_3 | 2Mch_1_13_4 | 2Mch_1_13_5 | 2Mch_1_13_6 | 2Mch_1_13_7 | 2Mch_1_13_8 | 2Mch_1_13_9 | 2Mch_1_13_10 | 2Mch_1_13_11 | 2Mch_1_13_12 | 2Mch_1_13_13 | 2Mch_1_13_14 | 2Mch_1_13_15 | 2Mch_1_13_16 | 2Mch_1_13_17 | 2Mch_1_13_18 | 2Mch_1_13_19 | 2Mch_1_13_20 | 2Mch_1_13_21 | 2Mch_1_13_22 | 2Mch_1_13_23 | 2Mch_1_13_24 | 2Mch_1_13_25 | 2Mch_1_13_26 | 2Mch_1_13_27 | 2Mch_1_13_28 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_14 | ὡς γὰρ συνοικήσων αὐτῇ παρεγένετο εἰς τὸν τόπον ὅ τε Ἀντίοχος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ φίλοι χάριν τοῦ λαβεῖν τὰ χρήματα πλείονα εἰς φερνῆς λόγον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_14 | ὡς (G5613) γὰρ (G1063) συνοικήσων (G4924) αὐτῇ (G846) παρεγένετο (G3854) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) ὅ (G3739) τε (G5037) Ἀντίοχος (L892) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σὺν (G4862) αὐτῷ (G846) φίλοι (G5384) χάριν (G5485) τοῦ (G3588) λαβεῖν (G2983) τὰ (G3588) χρήματα (G5536) πλείονα (G4119) εἰς (G1519) φερνῆς (L9575) λόγον (G3056) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_14 | For Antiochus, as though he would marry her, came into the place, and his friends that were with him, to receive money in name of a dowry. (2 Maccabees 1:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_14 | Albowiem gdy przybył na miejsce sam Antioch, a razem z nim jego przyjaciele, aby pod pozorem zaślubin z nią zabrać wielkie skarby jako posag (2 Mch 1:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_14 | ὡς | γὰρ | συνοικήσων | αὐτῇ | παρεγένετο | εἰς | τὸν | τόπον | ὅ | τε | Ἀντίοχος | καὶ | οἱ | σὺν | αὐτῷ | φίλοι | χάριν | τοῦ | λαβεῖν | τὰ | χρήματα | πλείονα | εἰς | φερνῆς | λόγον | |||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_14 | ὥς | γάρ | συνοικέω | αὐτός | παραγίνομαι | εἰς | ὁ | τόπος | ὅς | τε | Ἀντίοχος | καί | ὁ | σύν | αὐτός | φίλος | χάρις | ὁ | λαμβάνω | ὁ | χρῆμα | πλείων | εἰς | φερνή | λόγος | |||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_14 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | gdyż, bowiem | mieszkać razem | on, ona, ono | pojawiać się; publicznie występować | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | który, która, które | i, także | Antioch / Antiochos (imię własne) | i, również | — | z, razem z | on, ona, ono | przyjaciel; ukochany, życzliwy | łaska; łaskawość, dobroć | — | brać, przyjmować | — | rzecz, pieniądz; majątek, bogactwo | większy, więcej; liczniejszy | do, ku; w, na | posag | słowo, wypowiedź, mowa | |||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_14 | (G5613) | (G1063) | (G4924) | (G846) | (G3854) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G3739) | (G5037) | (L892) | (G2532) | (G3588) | (G4862) | (G846) | (G5384) | (G5485) | (G3588) | (G2983) | (G3588) | (G5536) | (G4119) | (G1519) | (L9575) | (G3056) | |||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_14 | O(s | ga\r | sunoikE/sOn | au)tE=| | parege/neto | ei)s | to\n | to/pon | o(/ | te | *)anti/oCHos | kai\ | oi( | su\n | au)tO=| | fi/loi | CHa/rin | tou= | labei=n | ta\ | CHrE/mata | plei/ona | ei)s | fernE=s | lo/gon | |||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_14 | hOs | gar | synoikEsOn | autE | paregeneto | eis | ton | topon | ho | te | antioCHos | kai | hoi | syn | autO | filoi | CHarin | tu | labein | ta | CHrEmata | pleiona | eis | fernEs | logon | |||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_14 | C | x | VF_FAPNSM | RD_DSF | VBI_AMI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | RR_NSM | x | N2_NSM | C | RA_NPM | P | RD_DSM | A1_NPM | N3_ASF | RA_GSN | VB_AAN | RA_APN | N3M_APN | A3C_ASM | P | N1_GSF | N2_ASM | |||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_14 | as/like | for | going-to-LIVE (fut ptcp) (nom) | her/it/same (dat) | he/she/it-was-COME-ed-INTO-BEING | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | who/whom/which (nom|acc) | and [postpositive coordinate] | and | the (nom) | together with/including (+dat) | him/it/same (dat) | friend ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-KISS-ing (opt) | for; grace (acc) | the (gen) | to-TAKE HOLD OF | the (nom|acc) | meanses (nom|acc|voc) | more (nom|acc|voc), more (acc) | into (+acc) | word (acc) | |||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_14 | as | for | dwell with | he | happen by | into | the | place | who | both | Antiochos | and | the | with | he | friend | grace | the | take | the | proceeds | more | into | dowry | word | |||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_14 | 2Mch_1_14_1 | 2Mch_1_14_2 | 2Mch_1_14_3 | 2Mch_1_14_4 | 2Mch_1_14_5 | 2Mch_1_14_6 | 2Mch_1_14_7 | 2Mch_1_14_8 | 2Mch_1_14_9 | 2Mch_1_14_10 | 2Mch_1_14_11 | 2Mch_1_14_12 | 2Mch_1_14_13 | 2Mch_1_14_14 | 2Mch_1_14_15 | 2Mch_1_14_16 | 2Mch_1_14_17 | 2Mch_1_14_18 | 2Mch_1_14_19 | 2Mch_1_14_20 | 2Mch_1_14_21 | 2Mch_1_14_22 | 2Mch_1_14_23 | 2Mch_1_14_24 | 2Mch_1_14_25 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_15 | καὶ προθέντων αὐτὰ τῶν ἱερέων τοῦ Ναναίου κἀκείνου προσελθόντος μετ’ ὀλίγων εἰς τὸν περίβολον τοῦ τεμένους, συγκλείσαντες τὸ ἱερόν, ὡς εἰσῆλθεν Ἀντίοχος, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_15 | καὶ (G2532) προθέντων (G4388) αὐτὰ (G846) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) τοῦ (G3588) Ναναίου (L6675) κἀκείνου (L5150) προσελθόντος (G4334) μετ’ (G3326) ὀλίγων (G3641) εἰς (G1519) τὸν (G3588) περίβολον (L7383) τοῦ (G3588) τεμένους, (L9143) συγκλείσαντες (G4788) τὸ (G3588) ἱερόν, (G2413) ὡς (G5613) εἰσῆλθεν (G1525) Ἀντίοχος, (L892) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_15 | Which when the priests of Nanea had set forth, and he was entered with a small company into the compass of the temple, they shut the temple as soon as Antiochus was come in: (2 Maccabees 1:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_15 | i kiedy kapłani świątyni Nanai je wyłożyli, a on wszedł z kilkoma w obręb świątyni, zamknęli przybytek, skoro tylko wszedł Antioch, (2 Mch 1:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_15 | καὶ | προθέντων | αὐτὰ | τῶν | ἱερέων | τοῦ | Ναναίου | κἀκείνου | προσελθόντος | μετ’ | ὀλίγων | εἰς | τὸν | περίβολον | τοῦ | τεμένους, | συγκλείσαντες | τὸ | ἱερόν, | ὡς | εἰσῆλθεν | Ἀντίοχος, | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_15 | καί | προτίθημι | αὐτός | ὁ | ἱερεύς | ὁ | Ναναῖος | καΐἐκεῖνος | προσέρχομαι | μετά | ὀλίγος | εἰς | ὁ | περίβολος | ὁ | τέμενος | συγκλείω | ὁ | ἱερόν | ὥς | εἰσέρχομαι | Ἀντίοχος | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_15 | i, również | postanowić, zamierzać | on, ona, ono | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | Nanaios | także ja | podchodzić, przystępować | z, razem z; po, następnie | mały, niewielki | do, ku; w, na | — | załącznik | — | odcięty kawałek ziemi | zamknąć wspólnie, otoczyć | — | święty, poświęcony Bogu | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wejść, przybyć | Antioch / Antiochos (imię własne) | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_15 | (G2532) | (G4388) | (G846) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (L6675) | (L5150) | (G4334) | (G3326) | (G3641) | (G1519) | (G3588) | (L7383) | (G3588) | (L9143) | (G4788) | (G3588) | (G2413) | (G5613) | (G1525) | (L892) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_15 | kai\ | proTe/ntOn | au)ta\ | tO=n | i(ere/On | tou= | *nanai/ou | ka)kei/nou | proselTo/ntos | met’ | o)li/gOn | ei)s | to\n | peri/bolon | tou= | teme/nous, | sugklei/santes | to\ | i(ero/n, | O(s | ei)sE=lTen | *)anti/oCHos, | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_15 | kai | proTentOn | auta | tOn | hiereOn | tu | nanaiu | kakeinu | proselTontos | met’ | oligOn | eis | ton | peribolon | tu | temenus, | synkleisantes | to | hieron, | hOs | eisElTen | antioCHos, | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_15 | C | VE_AAPGPM | RD_APN | RA_GPM | N3V_GPM | RA_GSM | N2_GSM | C+RDGSM | VB_AAPGSM | P | A1_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSN | N3E_GSN | VA_AAPNPM | RA_ASN | N2N_ASN | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_15 | and | let-them-PUT-FORWARD! (classical), upon PUT-ing-FORWARD (gen) | they/them/same (nom|acc) | the (gen) | priests (gen) | the (gen) | and/also that (gen) | upon APPROACH-ing (gen) | after (+acc), with (+gen) | few (gen) | into (+acc) | the (acc) | the (gen) | upon CLOSED-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc); sacred ([Adj] acc, nom|acc|voc) | as/like | he/she/it-ENTER-ed | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_15 | and | propose | he | the | priest | the | Nanaios | also I | approach | with | few | into | the | enclosure | the | piece of land cut off | confine | the | temple | as | enter | Antiochos | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_15 | 2Mch_1_15_1 | 2Mch_1_15_2 | 2Mch_1_15_3 | 2Mch_1_15_4 | 2Mch_1_15_5 | 2Mch_1_15_6 | 2Mch_1_15_7 | 2Mch_1_15_8 | 2Mch_1_15_9 | 2Mch_1_15_10 | 2Mch_1_15_11 | 2Mch_1_15_12 | 2Mch_1_15_13 | 2Mch_1_15_14 | 2Mch_1_15_15 | 2Mch_1_15_16 | 2Mch_1_15_17 | 2Mch_1_15_18 | 2Mch_1_15_19 | 2Mch_1_15_20 | 2Mch_1_15_21 | 2Mch_1_15_22 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_16 | ἀνοίξαντες τὴν τοῦ φατνώματος κρυπτὴν θύραν βάλλοντες πέτρους συνεκεραύνωσαν τὸν ἡγεμόνα καὶ μέλη ποιήσαντες καὶ τὰς κεφαλὰς ἀφελόντες τοῖς ἔξω παρέρριψαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_16 | ἀνοίξαντες (G455) τὴν (G3588) τοῦ (G3588) φατνώματος (L9546) κρυπτὴν (G2927) θύραν (G2374) βάλλοντες (G906) πέτρους (L7484) συνεκεραύνωσαν (L8744) τὸν (G3588) ἡγεμόνα (G2232) καὶ (G2532) μέλη (G3196) ποιήσαντες (G4160) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κεφαλὰς (G2776) ἀφελόντες (G851) τοῖς (G3588) ἔξω (G1854) παρέρριψαν. (L7263) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_16 | And opening a privy door of the roof, they threw stones like thunderbolts, and struck down the captain, hewed them in pieces, smote off their heads and cast them to those that were without. (2 Maccabees 1:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_16 | a otworzyli tajemne drzwi w suficie i zabili wodza, zrzucając na niego kamienie. Potem pocięli ich na kawałki, a głowy odcięli i wyrzucili tym, którzy byli na zewnątrz. (2 Mch 1:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_16 | ἀνοίξαντες | τὴν | τοῦ | φατνώματος | κρυπτὴν | θύραν | βάλλοντες | πέτρους | συνεκεραύνωσαν | τὸν | ἡγεμόνα | καὶ | μέλη | ποιήσαντες | καὶ | τὰς | κεφαλὰς | ἀφελόντες | τοῖς | ἔξω | παρέρριψαν. | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_16 | ἀνοίγω | ὁ | ὁ | φάτνωμα | κρυπτός | θύρα | βάλλω | πέτρος | συγκεραυνόω | ὁ | ἡγεμών | καί | μέλος | ποιέω | καί | ὁ | κεφαλή | ἀφαιρέω | ὁ | ἔξω | παραρρίπτω | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_16 | otworzyć; udostępnić przejście | — | — | sufit kasetonowy | ukryty, tajemny | drzwi, wrota; wejście | rzucić, wrzucić | kamień | uderzyć z | — | zwierzchnik, władca, namiestnik | i, również | członek ciała; element całości (np. wspólnoty) | czynić, robić, wytwarzać | i, również | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | odebrać, usunąć | — | na zewnątrz, poza | rzucić obok | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_16 | (G455) | (G3588) | (G3588) | (L9546) | (G2927) | (G2374) | (G906) | (L7484) | (L8744) | (G3588) | (G2232) | (G2532) | (G3196) | (G4160) | (G2532) | (G3588) | (G2776) | (G851) | (G3588) | (G1854) | (L7263) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_16 | a)noi/Xantes | tE\n | tou= | fatnO/matos | kruptE\n | Tu/ran | ba/llontes | pe/trous | sunekerau/nOsan | to\n | E(gemo/na | kai\ | me/lE | poiE/santes | kai\ | ta\s | kefala\s | a)felo/ntes | toi=s | e)/XO | pare/rriPSan. | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_16 | anoiXantes | tEn | tu | fatnOmatos | kryptEn | Tyran | ballontes | petrus | synekeraunOsan | ton | hEgemona | kai | melE | poiEsantes | kai | tas | kefalas | afelontes | tois | eXO | parerriPSan. | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_16 | VA_AAPNPM | RA_ASF | RA_GSN | N3M_GSN | A1_ASF | N1A_ASF | V1_PAPNPM | N2_APM | VAI_AAI3P | RA_ASM | N3N_ASM | C | N3E_APN | VA_AAPNPM | C | RA_APF | N1_APF | VB_AAPNPM | RA_DPM | D | VAI_AAI3P | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_16 | upon OPEN-ing-UP (nom|voc) | the (acc) | the (gen) | crypt (acc); secret ([Adj] acc) | door (acc) | while THROW-ing (nom|voc) | the (acc) | governor (acc) | and | members (nom|acc|voc) | upon DO/MAKE-ing (nom|voc) | and | the (acc) | heads (acc) | upon DEPRIVE-ing (nom|voc) | the (dat) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_16 | open up | the | the | coffered ceiling | secret | door | cast | stone | strike with | the | leader | and | member | do | and | the | head | take away | the | outside | throw beside | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_16 | 2Mch_1_16_1 | 2Mch_1_16_2 | 2Mch_1_16_3 | 2Mch_1_16_4 | 2Mch_1_16_5 | 2Mch_1_16_6 | 2Mch_1_16_7 | 2Mch_1_16_8 | 2Mch_1_16_9 | 2Mch_1_16_10 | 2Mch_1_16_11 | 2Mch_1_16_12 | 2Mch_1_16_13 | 2Mch_1_16_14 | 2Mch_1_16_15 | 2Mch_1_16_16 | 2Mch_1_16_17 | 2Mch_1_16_18 | 2Mch_1_16_19 | 2Mch_1_16_20 | 2Mch_1_16_21 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_17 | κατὰ πάντα εὐλογητὸς ἡμῶν ὁ θεός, ὃς παρέδωκεν τοὺς ἀσεβήσαντας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_17 | κατὰ (G2596) πάντα (G3956) εὐλογητὸς (G2128) ἡμῶν (G2257) ὁ (G3588) θεός, (G2316) ὃς (G3739) παρέδωκεν (G3860) τοὺς (G3588) ἀσεβήσαντας. (G764) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_17 | Blessed be our God in all things, who hath delivered up the ungodly. (2 Maccabees 1:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_17 | Za wszystko niech będzie błogosławiony nasz Bóg, który wydał na śmierć tych, co się dopuścili bezbożności. (2 Mch 1:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_17 | κατὰ | πάντα | εὐλογητὸς | ἡμῶν | ὁ | θεός, | ὃς | παρέδωκεν | τοὺς | ἀσεβήσαντας. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_17 | κατά | πᾶς | εὐλογητός | ἡμῶν | ὁ | θεός | ὅς | παραδίδωμι | ὁ | ἀσεβέω | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_17 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | błogosławiony, pochwalony | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | Bóg, bóg; bóstwo | który, która, które | wydać, oddać; przekazać tradycję | — | postępować niepobożnie; być bezbożnym | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_17 | (G2596) | (G3956) | (G2128) | (G2257) | (G3588) | (G2316) | (G3739) | (G3860) | (G3588) | (G764) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_17 | kata\ | pa/nta | eu)logEto\s | E(mO=n | o( | Teo/s, | o(\s | pare/dOken | tou\s | a)sebE/santas. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_17 | kata | panta | eulogEtos | hEmOn | ho | Teos, | hos | paredOken | tus | asebEsantas. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_17 | P | A3_APN | A1_NSM | RP_GP | RA_NSM | N2_NSM | RR_NSM | VAI_AAI3S | RA_APM | VA_AAPAPM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_17 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | blessed ([Adj] nom) | us (gen) | the (nom) | god (nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-Hand OVER-ed | the (acc) | upon BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_17 | down | all | commended | our | the | God | who | betray | the | irreverent | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_17 | 2Mch_1_17_1 | 2Mch_1_17_2 | 2Mch_1_17_3 | 2Mch_1_17_4 | 2Mch_1_17_5 | 2Mch_1_17_6 | 2Mch_1_17_7 | 2Mch_1_17_8 | 2Mch_1_17_9 | 2Mch_1_17_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_18 | μέλλοντες ἄγειν ἐν τῷ Χασελευ πέμπτῃ καὶ εἰκάδι τὸν καθαρισμὸν τοῦ ἱεροῦ δέον ἡγησάμεθα διασαφῆσαι ὑμῖν, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἄγητε σκηνοπηγίας καὶ τοῦ πυρός, ὅτε Νεεμιας ὁ οἰκοδομήσας τό τε ἱερὸν καὶ τὸ θυσιαστήριον ἀνήνεγκεν θυσίας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_18 | μέλλοντες (G3195) ἄγειν (G71) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Χασελευ (L9808) πέμπτῃ (G3991) καὶ (G2532) εἰκάδι (L2986) τὸν (G3588) καθαρισμὸν (G2512) τοῦ (G3588) ἱεροῦ (G2413) δέον (G1163) ἡγησάμεθα (G2233) διασαφῆσαι (G1285) ὑμῖν, (G5213) ἵνα (G2443) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ἄγητε (G71) σκηνοπηγίας (G4634) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) πυρός, (G4442) ὅτε (G3753) Νεεμιας (L6718) ὁ (G3588) οἰκοδομήσας (G3618) τό (G3588) τε (G5037) ἱερὸν (G2413) καὶ (G2532) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) ἀνήνεγκεν (G399) θυσίας. (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_18 | Therefore whereas we are now purposed to keep the purification of the temple upon the five and twentieth day of the month Casleu, we thought it necessary to certify you thereof, that ye also might keep it, as the feast of the tabernacles, and of the fire, which was given us when Neemias offered sacrifice, after that he had builded the temple and the altar. (2 Maccabees 1:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_18 | Mając obchodzić Oczyszczenie świątyni dwudziestego piątego Kislew, uważaliśmy, że trzeba wam o tym donieść, abyście wy także obchodzili Święto Namiotów i ognia na pamiątkę tego, jak Nehemiasz odbudował świątynię i ołtarz, a potem złożył ofiary. (2 Mch 1:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_18 | μέλλοντες | ἄγειν | ἐν | τῷ | Χασελευ | πέμπτῃ | καὶ | εἰκάδι | τὸν | καθαρισμὸν | τοῦ | ἱεροῦ | δέον | ἡγησάμεθα | διασαφῆσαι | ὑμῖν, | ἵνα | καὶ | αὐτοὶ | ἄγητε | σκηνοπηγίας | καὶ | τοῦ | πυρός, | ὅτε | Νεεμιας | ὁ | οἰκοδομήσας | τό | τε | ἱερὸν | καὶ | τὸ | θυσιαστήριον | ἀνήνεγκεν | θυσίας. | ||||
| L06 | 2Mch_1_18 | μέλλω | ἄγω | ἐν | ὁ | Χασελευ | πέμπτος | καί | εἰκάς | ὁ | καθαρισμός | ὁ | ἱερόν | δεῖ | ἡγέομαι | διασαφέω | ὑμῖν | ἵνα | καί | αὐτός | ἄγω | σκηνοπηγία | καί | ὁ | πῦρ | ὅτε | Νεεμιας | ὁ | οἰκοδομέω | ὁ | τε | ἱερόν | καί | ὁ | θυσιαστήριον | ἀναφέρω | θυσία | ||||
| L07 | 2Mch_1_18 | mieć zamiar | prowadzić, zaprowadzać; świętować | w, wewnątrz | — | Chaseleu | piąty z kolei | i, również | dwudziesty | — | 1) Oczyścić 2) Uwolnić od winy 3) Ogłosić kogoś czystym | — | święty, poświęcony Bogu | trzeba, należy, potrzeba | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | wytłumaczyć, sprecyzować | wam (celownik) | aby | i, również | on, ona, ono | prowadzić, zaprowadzać; świętować | święto Namiotów | i, również | — | ogień | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | Neemias | — | budować, wznosić | — | i, także | święty, poświęcony Bogu | i, również | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | ofiara, dar składany Bogu | ||||
| L08 | 2Mch_1_18 | (G3195) | (G71) | (G1722) | (G3588) | (L9808) | (G3991) | (G2532) | (L2986) | (G3588) | (G2512) | (G3588) | (G2413) | (G1163) | (G2233) | (G1285) | (G5213) | (G2443) | (G2532) | (G846) | (G71) | (G4634) | (G2532) | (G3588) | (G4442) | (G3753) | (L6718) | (G3588) | (G3618) | (G3588) | (G5037) | (G2413) | (G2532) | (G3588) | (G2379) | (G399) | (G2378) | ||||
| L09 | 2Mch_1_18 | me/llontes | a)/gein | e)n | tO=| | *CHaseleu | pe/mptE| | kai\ | ei)ka/di | to\n | kaTarismo\n | tou= | i(erou= | de/on | E(gEsa/meTa | diasafE=sai | u(mi=n, | i(/na | kai\ | au)toi\ | a)/gEte | skEnopEgi/as | kai\ | tou= | puro/s, | o(/te | *neemias | o( | oi)kodomE/sas | to/ | te | i(ero\n | kai\ | to\ | TusiastE/rion | a)nE/negken | Tusi/as. | ||||
| L10 | 2Mch_1_18 | mellontes | agein | en | tO | CHaseleu | pemptE | kai | eikadi | ton | kaTarismon | tu | hieru | deon | hEgEsameTa | diasafEsai | hymin, | hina | kai | autoi | agEte | skEnopEgias | kai | tu | pyros, | hote | neemias | ho | oikodomEsas | to | te | hieron | kai | to | TysiastErion | anEnenken | Tysias. | ||||
| L11 | 2Mch_1_18 | V1_PAPNPM | V1_PAN | P | RA_DSM | N_DSM | A1_DSF | C | N3D_DSF | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSN | N2N_GSN | V2_PAPASN | VAI_AMI1P | VA_AAN | RP_DP | C | C | RD_NPM | V1_PAS2P | N1A_GSF | C | RA_GSN | N3_GSN | D | N1T_NSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | RA_ASN | x | N2N_ASN | C | RA_ASN | N2N_ASN | VAI_AAI3S | N1A_APF | ||||
| L12 | 2Mch_1_18 | while ABOUT-ing (nom|voc) | to-be-LEAD-ing | in/among/by (+dat) | the (dat) | fifth (dat) | and | the (acc) | purification (acc) | the (gen) | sanctuary (gen); sacred ([Adj] gen) | while BIND-ing (nom|acc|voc, voc) | we-were-DEEM-ed | to-EXPLAIN, be-you(sg)-EXPLAIN-ed!, he/she/it-happens-to-EXPLAIN (opt) | you(pl) (dat) | so that / in order to /because | and | they/same (nom) | you(pl)-should-be-LEAD-ing | tent-pitching (gen), tent-pitchings (acc) | and | the (gen) | fire (gen) | when | the (nom) | upon BUILD/EDIFY-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | and [postpositive coordinate] | sanctuary (nom|acc|voc); sacred ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | he/she/it-BRING UP-ed | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | |||||||
| L13 | 2Mch_1_18 | about to | lead | in | the | Chaseleu | fifth | and | twentieth | the | cleansing | the | temple | is necessary | lead | make thoroughly manifest | you | so | and | he | lead | Booths | and | the | fire | when | Neemias | the | build | the | both | temple | and | the | altar | bring up | immolation | ||||
| L14 | 2Mch_1_18 | 2Mch_1_18_1 | 2Mch_1_18_2 | 2Mch_1_18_3 | 2Mch_1_18_4 | 2Mch_1_18_5 | 2Mch_1_18_6 | 2Mch_1_18_7 | 2Mch_1_18_8 | 2Mch_1_18_9 | 2Mch_1_18_10 | 2Mch_1_18_11 | 2Mch_1_18_12 | 2Mch_1_18_13 | 2Mch_1_18_14 | 2Mch_1_18_15 | 2Mch_1_18_16 | 2Mch_1_18_17 | 2Mch_1_18_18 | 2Mch_1_18_19 | 2Mch_1_18_20 | 2Mch_1_18_21 | 2Mch_1_18_22 | 2Mch_1_18_23 | 2Mch_1_18_24 | 2Mch_1_18_25 | 2Mch_1_18_26 | 2Mch_1_18_27 | 2Mch_1_18_28 | 2Mch_1_18_29 | 2Mch_1_18_30 | 2Mch_1_18_31 | 2Mch_1_18_32 | 2Mch_1_18_33 | 2Mch_1_18_34 | 2Mch_1_18_35 | 2Mch_1_18_36 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_19 | καὶ γὰρ ὅτε εἰς τὴν Περσικὴν ἤγοντο ἡμῶν οἱ πατέρες, οἱ τότε εὐσεβεῖς ἱερεῖς λαβόντες ἀπὸ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου λαθραίως κατέκρυψαν ἐν κοιλώματι φρέατος τάξιν ἔχοντος ἄνυδρον, ἐν ᾧ κατησφαλίσαντο ὥστε πᾶσιν ἄγνωστον εἶναι τὸν τόπον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_19 | καὶ (G2532) γὰρ (G1063) ὅτε (G3753) εἰς (G1519) τὴν (G3588) Περσικὴν (L7473) ἤγοντο (G71) ἡμῶν (G2257) οἱ (G3588) πατέρες, (G3962) οἱ (G3588) τότε (G5119) εὐσεβεῖς (G2152) ἱερεῖς (G2409) λαβόντες (G2983) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) πυρὸς (G4442) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) λαθραίως (L5841) κατέκρυψαν (L5328) ἐν (G1722) κοιλώματι (L5648) φρέατος (G5421) τάξιν (G5010) ἔχοντος (G2192) ἄνυδρον, (G504) ἐν (G1722) ᾧ (G3739) κατησφαλίσαντο (G2696) ὥστε (G5620) πᾶσιν (G3956) ἄγνωστον (G57) εἶναι (G1510) τὸν (G3588) τόπον. (G5117) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_19 | For when our fathers were led into Persia, the priests that were then devout took the fire of the altar privily, and hid it in an hollow place of a pit without water, where they kept it sure, so that the place was unknown to all men. (2 Maccabees 1:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_19 | Gdy bowiem do ziemi perskiej byli uprowadzeni nasi ojcowie, ówcześni pobożni kapłani wzięli ogień z ołtarza i potajemnie skryli go w zagłębieniu wyschłej studni. Tam zabezpieczyli go tak, że miejsce nikomu nie było znane. (2 Mch 1:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_19 | καὶ | γὰρ | ὅτε | εἰς | τὴν | Περσικὴν | ἤγοντο | ἡμῶν | οἱ | πατέρες, | οἱ | τότε | εὐσεβεῖς | ἱερεῖς | λαβόντες | ἀπὸ | τοῦ | πυρὸς | τοῦ | θυσιαστηρίου | λαθραίως | κατέκρυψαν | ἐν | κοιλώματι | φρέατος | τάξιν | ἔχοντος | ἄνυδρον, | ἐν | ᾧ | κατησφαλίσαντο | ὥστε | πᾶσιν | ἄγνωστον | εἶναι | τὸν | τόπον. | |||
| L06 | 2Mch_1_19 | καί | γάρ | ὅτε | εἰς | ὁ | Περσική | ἄγω | ἡμῶν | ὁ | πατήρ | ὁ | τότε | εὐσεβής | ἱερεύς | λαμβάνω | ἀπό | ὁ | πῦρ | ὁ | θυσιαστήριον | λαθραίως | κατακρύπτω | ἐν | κοίλωμα | φρέαρ | τάξις | ἔχω | ἄνυδρος | ἐν | ὅς | κατασφραγίζω | ὥστε | πᾶς | ἄγνωστος | εἰμί | ὁ | τόπος | |||
| L07 | 2Mch_1_19 | i, również | gdyż, bowiem | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | do, ku; w, na | — | Persike | prowadzić, zaprowadzać; świętować | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | — | wtedy, wówczas | oddany, sumienny, pobożny | kapłan (kapłański lub żydowski) | brać, przyjmować | z, od, przez | — | ogień | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | potajemnie / skrycie | ukryć / schować | w, wewnątrz | wydrążony / dolina | studnia; dół, otchłań | porządek; urząd, ranga, stanowisko | mieć, posiadać, dzierżyć | bez wody, suchy | w, wewnątrz | który, która, które | zapieczętować | tak że, aby; dlatego, wobec tego | każdy, wszelki, dowolny; cały | nieznany, zapomniany | być, istnieć; żyć, trwać | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | |||
| L08 | 2Mch_1_19 | (G2532) | (G1063) | (G3753) | (G1519) | (G3588) | (L7473) | (G71) | (G2257) | (G3588) | (G3962) | (G3588) | (G5119) | (G2152) | (G2409) | (G2983) | (G575) | (G3588) | (G4442) | (G3588) | (G2379) | (L5841) | (L5328) | (G1722) | (L5648) | (G5421) | (G5010) | (G2192) | (G504) | (G1722) | (G3739) | (G2696) | (G5620) | (G3956) | (G57) | (G1510) | (G3588) | (G5117) | |||
| L09 | 2Mch_1_19 | kai\ | ga\r | o(/te | ei)s | tE\n | *persikE\n | E)/gonto | E(mO=n | oi( | pate/res, | oi( | to/te | eu)sebei=s | i(erei=s | labo/ntes | a)po\ | tou= | puro\s | tou= | TusiastEri/ou | laTrai/Os | kate/kruPSan | e)n | koilO/mati | fre/atos | ta/Xin | e)/CHontos | a)/nudron, | e)n | O(=| | katEsfali/santo | O(/ste | pa=sin | a)/gnOston | ei)=nai | to\n | to/pon. | |||
| L10 | 2Mch_1_19 | kai | gar | hote | eis | tEn | persikEn | Egonto | hEmOn | hoi | pateres, | hoi | tote | eusebeis | hiereis | labontes | apo | tu | pyros | tu | TysiastEriu | laTraiOs | katekryPSan | en | koilOmati | freatos | taXin | eCHontos | anydron, | en | hO | katEsfalisanto | hOste | pasin | agnOston | einai | ton | topon. | |||
| L11 | 2Mch_1_19 | C | x | D | P | RA_ASF | N1_ASF | V1I_IMI3P | RP_GP | RA_NPM | N3_NPM | RA_NPM | D | A3H_NPM | N3V_NPM | VB_AAPNPM | P | RA_GSN | N3_GSN | RA_GSN | N2N_GSN | D | VAI_AAI3P | P | N3M_DSN | N3T_GSN | N3I_ASF | V1_PAPGSM | A1B_ASN | P | RR_DSN | VAI_AMI3P | C | A3_DPM | A1B_APM | V9_PAN | RA_ASM | N2_ASM | |||
| L12 | 2Mch_1_19 | and | for | when | into (+acc) | the (acc) | they-were-being-LEAD-ed | us (gen) | the (nom) | fathers (nom|voc) | the (nom) | then | devout ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-REVERE-ing, you(sg)-were-REVERE-ing | priests (acc, nom|voc) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|voc) | away from (+gen) | the (gen) | fire (gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | they-???-ed | in/among/by (+dat) | well/pit (gen) | order (acc) | while HAVE-ing (gen) | dry ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | they-were-???-ed | so that | all (dat) | unknown ([Adj] acc, nom|acc|voc) | to-be | the (acc) | place (acc) | ||||||
| L13 | 2Mch_1_19 | and | for | when | into | the | Persikē | lead | our | the | father | the | at that | reverent | priest | take | from | the | fire | the | altar | secretly | hide away | in | hollow | pit | order | have | waterless | in | who | seal | as such | all | unknown | be | the | place | |||
| L14 | 2Mch_1_19 | 2Mch_1_19_1 | 2Mch_1_19_2 | 2Mch_1_19_3 | 2Mch_1_19_4 | 2Mch_1_19_5 | 2Mch_1_19_6 | 2Mch_1_19_7 | 2Mch_1_19_8 | 2Mch_1_19_9 | 2Mch_1_19_10 | 2Mch_1_19_11 | 2Mch_1_19_12 | 2Mch_1_19_13 | 2Mch_1_19_14 | 2Mch_1_19_15 | 2Mch_1_19_16 | 2Mch_1_19_17 | 2Mch_1_19_18 | 2Mch_1_19_19 | 2Mch_1_19_20 | 2Mch_1_19_21 | 2Mch_1_19_22 | 2Mch_1_19_23 | 2Mch_1_19_24 | 2Mch_1_19_25 | 2Mch_1_19_26 | 2Mch_1_19_27 | 2Mch_1_19_28 | 2Mch_1_19_29 | 2Mch_1_19_30 | 2Mch_1_19_31 | 2Mch_1_19_32 | 2Mch_1_19_33 | 2Mch_1_19_34 | 2Mch_1_19_35 | 2Mch_1_19_36 | 2Mch_1_19_37 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_20 | διελθόντων δὲ ἐτῶν ἱκανῶν, ὅτε ἔδοξεν τῷ θεῷ, ἀποσταλεὶς Νεεμιας ὑπὸ τοῦ βασιλέως τῆς Περσίδος τοὺς ἐκγόνους τῶν ἱερέων τῶν ἀποκρυψάντων ἔπεμψεν ἐπὶ τὸ πῦρ· ὡς δὲ διεσάφησαν ἡμῖν μὴ εὑρηκέναι πῦρ, ἀλλὰ ὕδωρ παχύ, ἐκέλευσεν αὐτοὺς ἀποβάψαντας φέρειν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_20 | διελθόντων (G1330) δὲ (G1161) ἐτῶν (G2094) ἱκανῶν, (G2425) ὅτε (G3753) ἔδοξεν (G1380) τῷ (G3588) θεῷ, (G2316) ἀποσταλεὶς (G649) Νεεμιας (L6718) ὑπὸ (G5259) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) τῆς (G3588) Περσίδος (G4069) τοὺς (G3588) ἐκγόνους (G1549) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) τῶν (G3588) ἀποκρυψάντων (G613) ἔπεμψεν (G3992) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) πῦρ· (G4442) ὡς (G5613) δὲ (G1161) διεσάφησαν (G1285) ἡμῖν (G2254) μὴ (G3361) εὑρηκέναι (G2147) πῦρ, (G4442) ἀλλὰ (G235) ὕδωρ (G5204) παχύ, (L7322) ἐκέλευσεν (G2753) αὐτοὺς (G846) ἀποβάψαντας (L1003) φέρειν. (G5342) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_20 | Now after many years, when it pleased God, Neemias, being sent from the king of Persia, did send of the posterity of those priests that had hid it to the fire: but when they told us they found no fire, but thick water; (2 Maccabees 1:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_20 | Po upływie wielu lat, gdy spodobało się Bogu, Nehemiasz, który był przysłany przez króla perskiego, posłał po ogień potomków tych kapłanów, którzy go ukryli. Jak oni opowiedzieli nam, nie znaleźli ognia, ale tylko gęstą wodę. Rozkazał więc, aby nabrali jej i przynieśli. (2 Mch 1:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_20 | διελθόντων | δὲ | ἐτῶν | ἱκανῶν, | ὅτε | ἔδοξεν | τῷ | θεῷ, | ἀποσταλεὶς | Νεεμιας | ὑπὸ | τοῦ | βασιλέως | τῆς | Περσίδος | τοὺς | ἐκγόνους | τῶν | ἱερέων | τῶν | ἀποκρυψάντων | ἔπεμψεν | ἐπὶ | τὸ | πῦρ· | ὡς | δὲ | διεσάφησαν | ἡμῖν | μὴ | εὑρηκέναι | πῦρ, | ἀλλὰ | ὕδωρ | παχύ, | ἐκέλευσεν | αὐτοὺς | ἀποβάψαντας | φέρειν. | |
| L06 | 2Mch_1_20 | διέρχομαι | δέ | ἔτος | ἱκανός | ὅτε | δοκέω | ὁ | θεός | ἀποστέλλω | Νεεμιας | ὑπό | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Περσίς | ὁ | ἔκγονος | ὁ | ἱερεύς | ὁ | ἀποκρύπτω | πέμπω | ἐπί | ὁ | πῦρ | ὥς | δέ | διασαφέω | ἡμῖν | μή | εὑρίσκω | πῦρ | ἀλλά | ὕδωρ | παχύς | κελεύω | αὐτός | ἀποβάπτω | φέρω | |
| L07 | 2Mch_1_20 | przejść; wędrować | lecz; zaś, natomiast | rok, 12 miesięcy | wystarczający, dostateczny; liczny; zdolny | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | myśleć, sądzić, przypuszczać | — | Bóg, bóg; bóstwo | posłać, wysłać/odesłać | Neemias | pod; w pobliżu | — | król; przywódca | — | Persis, Persyda | — | potomek; dziecko, wnuk; potomstwo | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | schować, ukryć; trzymać w tajemnicy | wysyłać; posyłać; odsyłać kogoś | na, nad, w czasie, za | — | ogień | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | wytłumaczyć, sprecyzować | nam (celownik 1 os. l.mn.) | nie; aby nie | znaleźć | ogień | ale, jednak; niemniej, pomimo | woda; (przen.) liczne ludy | gruby / gęsty | nakazywać, rozkazywać | on, ona, ono | zanurzyć całkowicie | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | |
| L08 | 2Mch_1_20 | (G1330) | (G1161) | (G2094) | (G2425) | (G3753) | (G1380) | (G3588) | (G2316) | (G649) | (L6718) | (G5259) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G4069) | (G3588) | (G1549) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G613) | (G3992) | (G1909) | (G3588) | (G4442) | (G5613) | (G1161) | (G1285) | (G2254) | (G3361) | (G2147) | (G4442) | (G235) | (G5204) | (L7322) | (G2753) | (G846) | (L1003) | (G5342) | |
| L09 | 2Mch_1_20 | dielTo/ntOn | de\ | e)tO=n | i(kanO=n, | o(/te | e)/doXen | tO=| | TeO=|, | a)postalei\s | *neemias | u(po\ | tou= | basile/Os | tE=s | *persi/dos | tou\s | e)kgo/nous | tO=n | i(ere/On | tO=n | a)pokruPSa/ntOn | e)/pemPSen | e)pi\ | to\ | pu=r· | O(s | de\ | diesa/fEsan | E(mi=n | mE\ | eu(rEke/nai | pu=r, | a)lla\ | u(/dOr | paCHu/, | e)ke/leusen | au)tou\s | a)poba/PSantas | fe/rein. | |
| L10 | 2Mch_1_20 | dielTontOn | de | etOn | hikanOn, | hote | edoXen | tO | TeO, | apostaleis | neemias | hypo | tu | basileOs | tEs | persidos | tus | ekgonus | tOn | hiereOn | tOn | apokryPSantOn | epemPSen | epi | to | pyr· | hOs | de | diesafEsan | hEmin | mE | heurEkenai | pyr, | alla | hydOr | paCHy, | ekeleusen | autus | apobaPSantas | ferein. | |
| L11 | 2Mch_1_20 | VB_AAPGPM | x | N3E_GPN | A1_GPN | D | VAI_AAI3S | RA_DSM | N2_DSM | VD_APPNSM | N1T_NSM | P | RA_GSM | N3V_GSM | RA_GSF | N3D_GSF | RA_APM | A1B_APM | RA_GPM | N3V_GPM | RA_GPM | VA_AAPGPM | VAI_AAI3S | P | RA_ASN | N3_ASN | C | x | VAI_AAI3P | RP_DP | D | VX_XAN | N3_ASN | C | N3_ASN | N3U_ASN | VAI_AAI3S | RD_APM | VA_AAPAPM | V1_PAN | |
| L12 | 2Mch_1_20 | let-them-GO THROUGH! (classical), upon GO THROUGH-ing (gen) | Yet | years (gen) | ample ([Adj] gen); while SUFFICE-ing (nom) | when | he/she/it-GLORY-ed | the (dat) | god (dat) | upon being-ORDER FORTH-ed (nom|voc) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | king (gen) | the (gen) | Persis (gen) | the (acc) | grandchildren ([Adj] acc) | the (gen) | priests (gen) | the (gen) | let-them-HIDE! (classical), upon HIDE-ing (gen) | he/she/it-SEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | fire (nom|acc|voc) | as/like | Yet | they-EXPLAIN-ed | us (dat) | not | to-have-FIND-ed | fire (nom|acc|voc) | but | water (nom|acc|voc) | stout ([Adj] nom|acc|voc, voc) | he/she/it-COMMand-ed | them/same (acc) | to-be-BRING-ing | |||
| L13 | 2Mch_1_20 | pass through | though | year | adequate | when | imagine | the | God | send off/away | Neemias | under | the | monarch | the | Persis | the | descendant | the | priest | the | hide away | dispatch | in | the | fire | as | though | make thoroughly manifest | us | not | find | fire | but | water | thick | exhort | he | dip quite | carry | |
| L14 | 2Mch_1_20 | 2Mch_1_20_1 | 2Mch_1_20_2 | 2Mch_1_20_3 | 2Mch_1_20_4 | 2Mch_1_20_5 | 2Mch_1_20_6 | 2Mch_1_20_7 | 2Mch_1_20_8 | 2Mch_1_20_9 | 2Mch_1_20_10 | 2Mch_1_20_11 | 2Mch_1_20_12 | 2Mch_1_20_13 | 2Mch_1_20_14 | 2Mch_1_20_15 | 2Mch_1_20_16 | 2Mch_1_20_17 | 2Mch_1_20_18 | 2Mch_1_20_19 | 2Mch_1_20_20 | 2Mch_1_20_21 | 2Mch_1_20_22 | 2Mch_1_20_23 | 2Mch_1_20_24 | 2Mch_1_20_25 | 2Mch_1_20_26 | 2Mch_1_20_27 | 2Mch_1_20_28 | 2Mch_1_20_29 | 2Mch_1_20_30 | 2Mch_1_20_31 | 2Mch_1_20_32 | 2Mch_1_20_33 | 2Mch_1_20_34 | 2Mch_1_20_35 | 2Mch_1_20_36 | 2Mch_1_20_37 | 2Mch_1_20_38 | 2Mch_1_20_39 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_21 | ὡς δὲ ἀνηνέχθη τὰ τῶν θυσιῶν, ἐκέλευσεν τοὺς ἱερεῖς Νεεμιας ἐπιρρᾶναι τῷ ὕδατι τά τε ξύλα καὶ τὰ ἐπικείμενα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_21 | ὡς (G5613) δὲ (G1161) ἀνηνέχθη (G399) τὰ (G3588) τῶν (G3588) θυσιῶν, (G2378) ἐκέλευσεν (G2753) τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) Νεεμιας (L6718) ἐπιρρᾶναι (L3769) τῷ (G3588) ὕδατι (G5204) τά (G3588) τε (G5037) ξύλα (G3586) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἐπικείμενα. (G1945) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_21 | Then commanded he them to draw it up, and to bring it; and when the sacrifices were laid on, Neemias commanded the priests to sprinkle the wood and the things laid thereupon with the water. (2 Maccabees 1:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_21 | Gdy zaś było przygotowane wszystko do ofiar, Nehemiasz rozkazał kapłanom, aby polali tą wodą zarówno drzewo, jak i to, co było na nim położone, (2 Mch 1:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_21 | ὡς | δὲ | ἀνηνέχθη | τὰ | τῶν | θυσιῶν, | ἐκέλευσεν | τοὺς | ἱερεῖς | Νεεμιας | ἐπιρρᾶναι | τῷ | ὕδατι | τά | τε | ξύλα | καὶ | τὰ | ἐπικείμενα. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_21 | ὥς | δέ | ἀναφέρω | ὁ | ὁ | θυσία | κελεύω | ὁ | ἱερεύς | Νεεμιας | ἐπιρραίνω | ὁ | ὕδωρ | ὁ | τε | ξύλον | καί | ὁ | ἐπίκειμαι | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_21 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | — | ofiara, dar składany Bogu | nakazywać, rozkazywać | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | Neemias | skropić na | — | woda; (przen.) liczne ludy | — | i, także | drewno, kij, belka; drzewo | i, również | — | leżeć; napierać gwałtownie | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_21 | (G5613) | (G1161) | (G399) | (G3588) | (G3588) | (G2378) | (G2753) | (G3588) | (G2409) | (L6718) | (L3769) | (G3588) | (G5204) | (G3588) | (G5037) | (G3586) | (G2532) | (G3588) | (G1945) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_21 | O(s | de\ | a)nEne/CHTE | ta\ | tO=n | TusiO=n, | e)ke/leusen | tou\s | i(erei=s | *neemias | e)pirra=nai | tO=| | u(/dati | ta/ | te | Xu/la | kai\ | ta\ | e)pikei/mena. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_21 | hOs | de | anEneCHTE | ta | tOn | TysiOn, | ekeleusen | tus | hiereis | neemias | epirranai | tO | hydati | ta | te | Xyla | kai | ta | epikeimena. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_21 | C | x | VQI_API3S | RA_APN | RA_GPF | N1A_GPF | VAI_AAI3S | RA_APM | N3V_APM | N1T_NSM | VA_AAN | RA_DSN | N3T_DSN | RA_APN | x | N2N_APN | C | RA_APN | V5_PMPAPN | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_21 | as/like | Yet | he/she/it-was-BRING UP-ed | the (nom|acc) | the (gen) | sacrificial (gen) | he/she/it-COMMand-ed | the (acc) | priests (acc, nom|voc) | the (dat) | water (dat) | the (nom|acc) | and [postpositive coordinate] | trees/wooden things (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | while being-LIE-ed-UPON (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_21 | as | though | bring up | the | the | immolation | exhort | the | priest | Neemias | sprinkle upon | the | water | the | both | wood | and | the | laid upon | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_21 | 2Mch_1_21_1 | 2Mch_1_21_2 | 2Mch_1_21_3 | 2Mch_1_21_4 | 2Mch_1_21_5 | 2Mch_1_21_6 | 2Mch_1_21_7 | 2Mch_1_21_8 | 2Mch_1_21_9 | 2Mch_1_21_10 | 2Mch_1_21_11 | 2Mch_1_21_12 | 2Mch_1_21_13 | 2Mch_1_21_14 | 2Mch_1_21_15 | 2Mch_1_21_16 | 2Mch_1_21_17 | 2Mch_1_21_18 | 2Mch_1_21_19 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_22 | ὡς δὲ ἐγένετο τοῦτο καὶ χρόνος διῆλθεν ὅ τε ἥλιος ἀνέλαμψεν πρότερον ἐπινεφὴς ὤν, ἀνήφθη πυρὰ μεγάλη ὥστε θαυμάσαι πάντας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_22 | ὡς (G5613) δὲ (G1161) ἐγένετο (G1096) τοῦτο (G3778) καὶ (G2532) χρόνος (G5550) διῆλθεν (G1330) ὅ (G3739) τε (G5037) ἥλιος (G2246) ἀνέλαμψεν (L719) πρότερον (G4386) ἐπινεφὴς (L3753) ὤν, (G1510) ἀνήφθη (G381) πυρὰ (G4443) μεγάλη (G3173) ὥστε (G5620) θαυμάσαι (G2296) πάντας. (G3956) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_22 | When this was done, and the time came that the sun shone, which afore was hid in the cloud, there was a great fire kindled, so that every man marvelled. (2 Maccabees 1:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_22 | a kiedy to wykonali i po upływie pewnego czasu zaświeciło słońce, które przedtem było za chmurami, zapłonął ogień tak wielki, że dziwili się wszyscy. (2 Mch 1:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_22 | ὡς | δὲ | ἐγένετο | τοῦτο | καὶ | χρόνος | διῆλθεν | ὅ | τε | ἥλιος | ἀνέλαμψεν | πρότερον | ἐπινεφὴς | ὤν, | ἀνήφθη | πυρὰ | μεγάλη | ὥστε | θαυμάσαι | πάντας. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_22 | ὥς | δέ | γίνομαι | οὗτος | καί | χρόνος | διέρχομαι | ὅς | τε | ἥλιος | ἀναλάμπω | πρότερον | ἐπινεφής | εἰμί | ἀνάπτω | πυρά | μέγας | ὥστε | θαυμάζω | πᾶς | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_22 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | stać się, zaistnieć, powstać | ten, ta, to; oto, ów | i, również | czas | przejść; wędrować | który, która, które | i, także | słońce | rozgorzeć / rozbłysnąć | wcześniej | zachmurzone | być, istnieć; żyć, trwać | rozpalać, rozniecać ogień | ognisko, stos pogrzebowy | wielki, ogromny | tak że, aby; dlatego, wobec tego | dziwić się, zdumiewać | każdy, wszelki, dowolny; cały | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_22 | (G5613) | (G1161) | (G1096) | (G3778) | (G2532) | (G5550) | (G1330) | (G3739) | (G5037) | (G2246) | (L719) | (G4386) | (L3753) | (G1510) | (G381) | (G4443) | (G3173) | (G5620) | (G2296) | (G3956) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_22 | O(s | de\ | e)ge/neto | tou=to | kai\ | CHro/nos | diE=lTen | o(/ | te | E(/lios | a)ne/lamPSen | pro/teron | e)pinefE\s | O)/n, | a)nE/fTE | pura\ | mega/lE | O(/ste | Tauma/sai | pa/ntas. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_22 | hOs | de | egeneto | tuto | kai | CHronos | diElTen | ho | te | hElios | anelamPSen | proteron | epinefEs | On, | anEfTE | pyra | megalE | hOste | Taumasai | pantas. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_22 | C | x | VBI_AMI3S | RD_ASN | C | N2_NSM | VBI_AAI3S | RR_NSM | x | N2_NSM | VAI_AAI3S | D | N1M_NSM | V9_PAPNSM | VAI_API3S | N1A_NSF | A1_NSF | C | VA_AAN | A3_APM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_22 | as/like | Yet | he/she/it-was-BECOME-ed | this (nom|acc) | and | time (nom) | he/she/it-GO THROUGH-ed | who/whom/which (nom|acc) | and [postpositive coordinate] | sun (nom) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | while being (nom) | he/she/it-was-KINDLE-ed | fire (nom|voc) | great ([Adj] nom|voc) | so that | to-BE SURPRISED, be-you(sg)-BE SURPRISED-ed!, he/she/it-happens-to-BE SURPRISED (opt) | all (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_22 | as | though | happen | this | and | time | pass through | who | both | sun | flare up | earlier | clouded | be | kindle | fire | great | as such | wonder | all | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_22 | 2Mch_1_22_1 | 2Mch_1_22_2 | 2Mch_1_22_3 | 2Mch_1_22_4 | 2Mch_1_22_5 | 2Mch_1_22_6 | 2Mch_1_22_7 | 2Mch_1_22_8 | 2Mch_1_22_9 | 2Mch_1_22_10 | 2Mch_1_22_11 | 2Mch_1_22_12 | 2Mch_1_22_13 | 2Mch_1_22_14 | 2Mch_1_22_15 | 2Mch_1_22_16 | 2Mch_1_22_17 | 2Mch_1_22_18 | 2Mch_1_22_19 | 2Mch_1_22_20 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_23 | προσευχὴν δὲ ἐποιήσαντο οἱ ἱερεῖς δαπανωμένης τῆς θυσίας, οἵ τε ἱερεῖς καὶ πάντες, καταρχομένου Ιωναθου, τῶν δὲ λοιπῶν ἐπιφωνούντων ὡς Νεεμιου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_23 | προσευχὴν (G4335) δὲ (G1161) ἐποιήσαντο (G4160) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) δαπανωμένης (G1159) τῆς (G3588) θυσίας, (G2378) οἵ (G3739) τε (G5037) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) πάντες, (G3956) καταρχομένου (L5413) Ιωναθου, (L5076) τῶν (G3588) δὲ (G1161) λοιπῶν (G3062) ἐπιφωνούντων (G2019) ὡς (G5613) Νεεμιου· (L6718) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_23 | And the priests made a prayer whilst the sacrifice was consuming, I say, both the priests, and all the rest, Jonathan beginning, and the rest answering thereunto, as Neemias did. (2 Maccabees 1:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_23 | Podczas spalania się ofiary modlili się kapłani, a wraz z kapłanami wszyscy. Rozpoczynał Jonatan, wszyscy zaś odpowiadali razem z Nehemiaszem. (2 Mch 1:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_23 | προσευχὴν | δὲ | ἐποιήσαντο | οἱ | ἱερεῖς | δαπανωμένης | τῆς | θυσίας, | οἵ | τε | ἱερεῖς | καὶ | πάντες, | καταρχομένου | Ιωναθου, | τῶν | δὲ | λοιπῶν | ἐπιφωνούντων | ὡς | Νεεμιου· | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_23 | προσευχή | δέ | ποιέω | ὁ | ἱερεύς | δαπανάω | ὁ | θυσία | ὅς | τε | ἱερεύς | καί | πᾶς | κατάρχω | Ἰωνάθας | ὁ | δέ | λοιπός | ἐπιφωνέω | ὥς | Νεεμιας | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_23 | modlitwa' modlitwa, prośba do Boga | lecz; zaś, natomiast | czynić, robić, wytwarzać | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | ponosić koszty, wydawać | — | ofiara, dar składany Bogu | który, która, które | i, także | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | panować nad | Ionathas | — | lecz; zaś, natomiast | pozostali, reszta | wołać, wzywać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | Neemias | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_23 | (G4335) | (G1161) | (G4160) | (G3588) | (G2409) | (G1159) | (G3588) | (G2378) | (G3739) | (G5037) | (G2409) | (G2532) | (G3956) | (L5413) | (L5076) | (G3588) | (G1161) | (G3062) | (G2019) | (G5613) | (L6718) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_23 | proseuCHE\n | de\ | e)poiE/santo | oi( | i(erei=s | dapanOme/nEs | tE=s | Tusi/as, | oi(/ | te | i(erei=s | kai\ | pa/ntes, | katarCHome/nou | *iOnaTou, | tO=n | de\ | loipO=n | e)pifOnou/ntOn | O(s | *neemiou· | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_23 | proseuCHEn | de | epoiEsanto | hoi | hiereis | dapanOmenEs | tEs | Tysias, | hoi | te | hiereis | kai | pantes, | katarCHomenu | iOnaTu, | tOn | de | loipOn | epifOnuntOn | hOs | neemiu· | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_23 | N1_ASF | x | VAI_AMI3P | RA_NPM | N3V_NPM | V3_PMPGSF | RA_GSF | N1A_GSF | RR_NPM | x | N3V_NPM | C | A3_NPM | V1_PMPGSM | N1T_GSM | RA_GPM | x | A1_GPM | V2_PAPGPM | C | N1T_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_23 | prayer (acc) | Yet | they-were-DO/MAKE-ed | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | while being-DEPLETE-ed (gen) | the (gen) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | who/whom/which (nom) | and [postpositive coordinate] | priests (acc, nom|voc) | and | all (nom|voc) | the (gen) | Yet | remaining ([Adj] gen) | let-them-be-SHOUT-ing! (classical), while SHOUT-ing (gen) | as/like | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_23 | prayer | though | do | the | priest | spend | the | immolation | who | both | priest | and | all | rule over | Iōnathas | the | though | rest | vocalize | as | Neemias | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_23 | 2Mch_1_23_1 | 2Mch_1_23_2 | 2Mch_1_23_3 | 2Mch_1_23_4 | 2Mch_1_23_5 | 2Mch_1_23_6 | 2Mch_1_23_7 | 2Mch_1_23_8 | 2Mch_1_23_9 | 2Mch_1_23_10 | 2Mch_1_23_11 | 2Mch_1_23_12 | 2Mch_1_23_13 | 2Mch_1_23_14 | 2Mch_1_23_15 | 2Mch_1_23_16 | 2Mch_1_23_17 | 2Mch_1_23_18 | 2Mch_1_23_19 | 2Mch_1_23_20 | 2Mch_1_23_21 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_24 | ἦν δὲ ἡ προσευχὴ τὸν τρόπον ἔχουσα τοῦτον Κύριε κύριε ὁ θεός, ὁ πάντων κτίστης, ὁ φοβερὸς καὶ ἰσχυρὸς καὶ δίκαιος καὶ ἐλεήμων, ὁ μόνος βασιλεὺς καὶ χρηστός, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_24 | ἦν (G1510) δὲ (G1161) ἡ (G3588) προσευχὴ (G4335) τὸν (G3588) τρόπον (G5158) ἔχουσα (G2192) τοῦτον (G3778) Κύριε (G2962) κύριε (G2962) ὁ (G3588) θεός, (G2316) ὁ (G3588) πάντων (G3956) κτίστης, (G2939) ὁ (G3588) φοβερὸς (G5398) καὶ (G2532) ἰσχυρὸς (G2478) καὶ (G2532) δίκαιος (G1342) καὶ (G2532) ἐλεήμων, (G1655) ὁ (G3588) μόνος (G3441) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) χρηστός, (G5543) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_24 | And the prayer was after this manner; O Lord, Lord God, Creator of all things, who art fearful and strong, and righteous, and merciful, and the only and gracious King, (2 Maccabees 1:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_24 | Modlitwa zaś brzmiała w ten sposób: "Panie, Panie Boże, Stwórco wszystkiego, straszliwy i mocny, sprawiedliwy i miłosierny, jedyny Królu i Dobroczyńco, (2 Mch 1:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_24 | ἦν | δὲ | ἡ | προσευχὴ | τὸν | τρόπον | ἔχουσα | τοῦτον | Κύριε | κύριε | ὁ | θεός, | ὁ | πάντων | κτίστης, | ὁ | φοβερὸς | καὶ | ἰσχυρὸς | καὶ | δίκαιος | καὶ | ἐλεήμων, | ὁ | μόνος | βασιλεὺς | καὶ | χρηστός, | ||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_24 | εἰμί | δέ | ὁ | προσευχή | ὁ | τρόπος | ἔχω | οὗτος | κύριος | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | πᾶς | κτίστης | ὁ | φοβερός | καί | ἰσχυρός | καί | δίκαιος | καί | ἐλεήμων | ὁ | μόνος | βασιλεύς | καί | χρηστός | ||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_24 | być, istnieć; żyć, trwać | lecz; zaś, natomiast | — | modlitwa' modlitwa, prośba do Boga | — | sposób, metoda' charakter | mieć, posiadać, dzierżyć | ten, ta, to; oto, ów | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | Stwórca, twórca | — | straszny, budzący lęk | i, również | silny, potężny | i, również | sprawiedliwy, prawy | i, również | miłosierny, litościwy | — | sam, jedyny; opuszczony, samotny | król; przywódca | i, również | dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy | ||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_24 | (G1510) | (G1161) | (G3588) | (G4335) | (G3588) | (G5158) | (G2192) | (G3778) | (G2962) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3956) | (G2939) | (G3588) | (G5398) | (G2532) | (G2478) | (G2532) | (G1342) | (G2532) | (G1655) | (G3588) | (G3441) | (G935) | (G2532) | (G5543) | ||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_24 | E)=n | de\ | E( | proseuCHE\ | to\n | tro/pon | e)/CHousa | tou=ton | *ku/rie | ku/rie | o( | Teo/s, | o( | pa/ntOn | kti/stEs, | o( | fobero\s | kai\ | i)sCHuro\s | kai\ | di/kaios | kai\ | e)leE/mOn, | o( | mo/nos | basileu\s | kai\ | CHrEsto/s, | ||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_24 | En | de | hE | proseuCHE | ton | tropon | eCHusa | tuton | kyrie | kyrie | ho | Teos, | ho | pantOn | ktistEs, | ho | foberos | kai | isCHyros | kai | dikaios | kai | eleEmOn, | ho | monos | basileus | kai | CHrEstos, | ||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_24 | V9_IAI3S | x | RA_NSF | N1_NSF | RA_ASM | N2_ASM | V1_PAPNSF | RD_ASM | N2_VSM | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | A3_GPM | N1M_NSM | RA_NSM | A1A_NSM | C | A1A_NSM | C | A1A_NSM | C | A3N_NSM | RA_NSM | A1_NSM | N3V_NSM | C | A1_NSM | ||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_24 | he/she/it-was | Yet | the (nom) | prayer (nom|voc) | the (acc) | manner (acc) | while HAVE-ing (nom|voc) | this (acc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | all (gen) | creator (nom) | the (nom) | frightening ([Adj] nom) | and | mighty ([Adj] nom) | and | just ([Adj] nom) | and | merciful ([Adj] nom) | the (nom) | sole ([Adj] nom) | king (nom) | and | magnanimous ([Adj] nom) | ||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_24 | be | though | the | prayer | the | manner | have | this | lord | lord | the | God | the | all | creator | the | fearful | and | forceful | and | right | and | merciful | the | only | monarch | and | suitable | ||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_24 | 2Mch_1_24_1 | 2Mch_1_24_2 | 2Mch_1_24_3 | 2Mch_1_24_4 | 2Mch_1_24_5 | 2Mch_1_24_6 | 2Mch_1_24_7 | 2Mch_1_24_8 | 2Mch_1_24_9 | 2Mch_1_24_10 | 2Mch_1_24_11 | 2Mch_1_24_12 | 2Mch_1_24_13 | 2Mch_1_24_14 | 2Mch_1_24_15 | 2Mch_1_24_16 | 2Mch_1_24_17 | 2Mch_1_24_18 | 2Mch_1_24_19 | 2Mch_1_24_20 | 2Mch_1_24_21 | 2Mch_1_24_22 | 2Mch_1_24_23 | 2Mch_1_24_24 | 2Mch_1_24_25 | 2Mch_1_24_26 | 2Mch_1_24_27 | 2Mch_1_24_28 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_25 | ὁ μόνος χορηγός, ὁ μόνος δίκαιος καὶ παντοκράτωρ καὶ αἰώνιος, ὁ διασῴζων τὸν Ισραηλ ἐκ παντὸς κακοῦ, ὁ ποιήσας τοὺς πατέρας ἐκλεκτοὺς καὶ ἁγιάσας αὐτούς, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_25 | ὁ (G3588) μόνος (G3441) χορηγός, (L9934) ὁ (G3588) μόνος (G3441) δίκαιος (G1342) καὶ (G2532) παντοκράτωρ (G3841) καὶ (G2532) αἰώνιος, (G166) ὁ (G3588) διασῴζων (G1295) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐκ (G1537) παντὸς (G3956) κακοῦ, (G2556) ὁ (G3588) ποιήσας (G4160) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) ἐκλεκτοὺς (G1588) καὶ (G2532) ἁγιάσας (G37) αὐτούς, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_25 | The only giver of all things, the only just, almighty, and everlasting, thou that deliverest Israel from all trouble, and didst choose the fathers, and sanctify them: (2 Maccabees 1:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_25 | jedyny Rozdawco dóbr, jedynie sprawiedliwy, wszechmocny i wieczny, który wybawiasz Izraela ze wszystkiego zła, który ojców naszych uczyniłeś wybranymi i który uświęciłeś ich, (2 Mch 1:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_25 | ὁ | μόνος | χορηγός, | ὁ | μόνος | δίκαιος | καὶ | παντοκράτωρ | καὶ | αἰώνιος, | ὁ | διασῴζων | τὸν | Ισραηλ | ἐκ | παντὸς | κακοῦ, | ὁ | ποιήσας | τοὺς | πατέρας | ἐκλεκτοὺς | καὶ | ἁγιάσας | αὐτούς, | |||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_25 | ὁ | μόνος | χορηγός | ὁ | μόνος | δίκαιος | καί | παντοκράτωρ | καί | αἰώνιος | ὁ | διασώζω | ὁ | Ἰσραήλ | ἐκ | πᾶς | κακός | ὁ | ποιέω | ὁ | πατήρ | ἐκλεκτός | καί | ἁγιάζω | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_25 | — | sam, jedyny; opuszczony, samotny | lider chóru | — | sam, jedyny; opuszczony, samotny | sprawiedliwy, prawy | i, również | wszechmogący, Wszechwładny | i, również | wieczny, odwieczny | — | ocalić; wyleczyć | — | Izrael | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | zły, nieprawy, niegodziwy | — | czynić, robić, wytwarzać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | wybrany | i, również | uświęcić, poświęcić | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_25 | (G3588) | (G3441) | (L9934) | (G3588) | (G3441) | (G1342) | (G2532) | (G3841) | (G2532) | (G166) | (G3588) | (G1295) | (G3588) | (G2474) | (G1537) | (G3956) | (G2556) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G3962) | (G1588) | (G2532) | (G37) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_25 | o( | mo/nos | CHorEgo/s, | o( | mo/nos | di/kaios | kai\ | pantokra/tOr | kai\ | ai)O/nios, | o( | diasO/|DZOn | to\n | *israEl | e)k | panto\s | kakou=, | o( | poiE/sas | tou\s | pate/ras | e)klektou\s | kai\ | a(gia/sas | au)tou/s, | |||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_25 | ho | monos | CHorEgos, | ho | monos | dikaios | kai | pantokratOr | kai | aiOnios, | ho | diasODZOn | ton | israEl | ek | pantos | kaku, | ho | poiEsas | tus | pateras | eklektus | kai | hagiasas | autus, | |||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_25 | RA_NSM | A1_NSM | N2_NSM | RA_NSM | A1_NSM | A1A_NSM | C | N3R_NSM | C | A1B_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_ASM | N_ASM | P | A3_GSM | A1_GSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | RA_APM | N3_APM | A1_APM | C | VA_AAPNSM | RD_APM | |||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_25 | the (nom) | sole ([Adj] nom) | the (nom) | sole ([Adj] nom) | just ([Adj] nom) | and | Almighty ruler of all (nom) | and | aeonian ([Adj] nom) | the (nom) | while PRESERVED-ing (nom) | the (acc) | Israel (indecl) | out of (+gen) | every (gen) | wickedly ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR!, be-you(sg)-being-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR! | the (nom) | upon DO/MAKE-ing (nom|voc) | the (acc) | fathers (acc) | selected ([Adj] acc) | and | upon CONSECRATE-ing (nom|voc) | them/same (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_25 | the | only | chorus leader | the | only | right | and | almighty | and | eternal | the | thoroughly save | the | Israel | from | all | bad | the | do | the | father | select | and | hallow | he | |||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_25 | 2Mch_1_25_1 | 2Mch_1_25_2 | 2Mch_1_25_3 | 2Mch_1_25_4 | 2Mch_1_25_5 | 2Mch_1_25_6 | 2Mch_1_25_7 | 2Mch_1_25_8 | 2Mch_1_25_9 | 2Mch_1_25_10 | 2Mch_1_25_11 | 2Mch_1_25_12 | 2Mch_1_25_13 | 2Mch_1_25_14 | 2Mch_1_25_15 | 2Mch_1_25_16 | 2Mch_1_25_17 | 2Mch_1_25_18 | 2Mch_1_25_19 | 2Mch_1_25_20 | 2Mch_1_25_21 | 2Mch_1_25_22 | 2Mch_1_25_23 | 2Mch_1_25_24 | 2Mch_1_25_25 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_26 | πρόσδεξαι τὴν θυσίαν ὑπὲρ παντὸς τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ καὶ διαφύλαξον τὴν μερίδα σου καὶ καθαγίασον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_26 | πρόσδεξαι (G4327) τὴν (G3588) θυσίαν (G2378) ὑπὲρ (G5228) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου (G4675) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) διαφύλαξον (G1314) τὴν (G3588) μερίδα (G3310) σου (G4675) καὶ (G2532) καθαγίασον. (L5121) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_26 | Receive the sacrifice for thy whole people Israel, and preserve thine own portion, and sanctify it. (2 Maccabees 1:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_26 | przyjmij ofiarę za cały naród Twój izraelski, ustrzeż swój dział i uświęć! (2 Mch 1:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_26 | πρόσδεξαι | τὴν | θυσίαν | ὑπὲρ | παντὸς | τοῦ | λαοῦ | σου | Ισραηλ | καὶ | διαφύλαξον | τὴν | μερίδα | σου | καὶ | καθαγίασον. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_26 | προσδέχομαι | ὁ | θυσία | ὑπέρ | πᾶς | ὁ | λαός | σοῦ | Ἰσραήλ | καί | διαφυλάσσω | ὁ | μερίς | σοῦ | καί | καθαγιάζω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_26 | przyjmować, wpuszczać; oczekiwać w nadziei | — | ofiara, dar składany Bogu | nad, ponad; z powodu | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | ciebie, twojego | Izrael | i, również | ustrzec, ochronić | — | część, cząstka | ciebie, twojego | i, również | poświęcić / konsekrować | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_26 | (G4327) | (G3588) | (G2378) | (G5228) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G2474) | (G2532) | (G1314) | (G3588) | (G3310) | (G4675) | (G2532) | (L5121) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_26 | pro/sdeXai | tE\n | Tusi/an | u(pe\r | panto\s | tou= | laou= | sou | *israEl | kai\ | diafu/laXon | tE\n | meri/da | sou | kai\ | kaTagi/ason. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_26 | prosdeXai | tEn | Tysian | hyper | pantos | tu | lau | su | israEl | kai | diafylaXon | tEn | merida | su | kai | kaTagiason. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_26 | VA_AMD2S | RA_ASF | N1A_ASF | P | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | N_GSM | C | VA_AAD2S | RA_ASF | N3D_ASF | RP_GS | C | VA_AAD2S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_26 | be-you(sg)-ACCEPT-ed! | the (acc) | sacrifice (acc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | every (gen) | the (gen) | people (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Israel (indecl) | and | do-GUARD-you(sg)!, going-to-GUARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | ??? (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-???-you(sg)!, going-to-??? (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_26 | welcome | the | immolation | over | all | the | populace | of you | Israel | and | guard thoroughly/carefully | the | portion | of you | and | consecrate | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_26 | 2Mch_1_26_1 | 2Mch_1_26_2 | 2Mch_1_26_3 | 2Mch_1_26_4 | 2Mch_1_26_5 | 2Mch_1_26_6 | 2Mch_1_26_7 | 2Mch_1_26_8 | 2Mch_1_26_9 | 2Mch_1_26_10 | 2Mch_1_26_11 | 2Mch_1_26_12 | 2Mch_1_26_13 | 2Mch_1_26_14 | 2Mch_1_26_15 | 2Mch_1_26_16 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_27 | ἐπισυνάγαγε τὴν διασπορὰν ἡμῶν, ἐλευθέρωσον τοὺς δουλεύοντας ἐν τοῖς ἔθνεσιν, τοὺς ἐξουθενημένους καὶ βδελυκτοὺς ἔπιδε, καὶ γνώτωσαν τὰ ἔθνη ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ἡμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_27 | ἐπισυνάγαγε (G1996) τὴν (G3588) διασπορὰν (G1290) ἡμῶν, (G2257) ἐλευθέρωσον (G1659) τοὺς (G3588) δουλεύοντας (G1398) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν, (G1484) τοὺς (G3588) ἐξουθενημένους (G1848) καὶ (G2532) βδελυκτοὺς (G947) ἔπιδε, (G1896) καὶ (G2532) γνώτωσαν (G1097) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) εἶ (G1510) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν. (G2257) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_27 | Gather those together that are scattered from us, deliver them that serve among the heathen, look upon them that are despised and abhorred, and let the heathen know that thou art our God. (2 Maccabees 1:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_27 | Sprowadź rozproszonych spomiędzy nas! Uwolnij tych, którzy są w niewoli u pogan. Na wyśmiewanych i wzgardzonych spojrzyj łaskawie, aby poganie poznali, że Ty jesteś Bogiem naszym. (2 Mch 1:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_27 | ἐπισυνάγαγε | τὴν | διασπορὰν | ἡμῶν, | ἐλευθέρωσον | τοὺς | δουλεύοντας | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν, | τοὺς | ἐξουθενημένους | καὶ | βδελυκτοὺς | ἔπιδε, | καὶ | γνώτωσαν | τὰ | ἔθνη | ὅτι | σὺ | εἶ | ὁ | θεὸς | ἡμῶν. | |||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_27 | ἐπισυνάγω | ὁ | διασπορά | ἡμῶν | ἐλευθερόω | ὁ | δουλεύω | ἐν | ὁ | ἔθνος | ὁ | ἐξουθενέω | καί | βδελυκτός | ἐπεῖδον | καί | γινώσκω | ὁ | ἔθνος | ὅτι | σύ | εἰμί | ὁ | θεός | ἡμῶν | |||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_27 | zgromadzić razem | — | rozproszenie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | uwolnić | — | być niewolnikiem, służyć | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | nie liczyć się z kimś, wzgardzić | i, również | obrzydliwy, wstrętny | spojrzeć na, wejrzeć | i, również | poznawać, rozumieć | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | że; ponieważ | ty | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_27 | (G1996) | (G3588) | (G1290) | (G2257) | (G1659) | (G3588) | (G1398) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G1848) | (G2532) | (G947) | (G1896) | (G2532) | (G1097) | (G3588) | (G1484) | (G3754) | (G4771) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | |||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_27 | e)pisuna/gage | tE\n | diaspora\n | E(mO=n, | e)leuTe/rOson | tou\s | douleu/ontas | e)n | toi=s | e)/Tnesin, | tou\s | e)XouTenEme/nous | kai\ | bdeluktou\s | e)/pide, | kai\ | gnO/tOsan | ta\ | e)/TnE | o(/ti | su\ | ei)= | o( | Teo\s | E(mO=n. | |||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_27 | episynagage | tEn | diasporan | hEmOn, | eleuTerOson | tus | duleuontas | en | tois | eTnesin, | tus | eXuTenEmenus | kai | bdelyktus | epide, | kai | gnOtOsan | ta | eTnE | hoti | sy | ei | ho | Teos | hEmOn. | |||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_27 | VB_AAD2S | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GP | VA_AAD2S | RA_APM | V1_PAPAPM | P | RA_DPN | N3E_DPN | RA_APM | V2_PMPAPM | C | A1_APM | VA_AAD2S | C | VZ_AAD3P | RA_NPN | N3E_NPN | C | RP_NS | V9_PAI2S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | |||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_27 | do-???-you(sg)! | the (acc) | diaspora (acc) | us (gen) | do-LIBERATE-you(sg)!, going-to-LIBERATE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | while OBEY-ing (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | the (acc) | having-been-SCORN-ed (acc) | and | ??? ([Adj] acc) | do-LOOK-you(sg)-UPON! | and | let-them-KNOW! | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | because/that | you(sg) (nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | the (nom) | god (nom) | us (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_27 | gather together | the | diaspora | our | free | the | give allegiance | in | the | nation | the | despise | and | abominable | look on | and | know | the | nation | since | you | be | the | God | our | |||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_27 | 2Mch_1_27_1 | 2Mch_1_27_2 | 2Mch_1_27_3 | 2Mch_1_27_4 | 2Mch_1_27_5 | 2Mch_1_27_6 | 2Mch_1_27_7 | 2Mch_1_27_8 | 2Mch_1_27_9 | 2Mch_1_27_10 | 2Mch_1_27_11 | 2Mch_1_27_12 | 2Mch_1_27_13 | 2Mch_1_27_14 | 2Mch_1_27_15 | 2Mch_1_27_16 | 2Mch_1_27_17 | 2Mch_1_27_18 | 2Mch_1_27_19 | 2Mch_1_27_20 | 2Mch_1_27_21 | 2Mch_1_27_22 | 2Mch_1_27_23 | 2Mch_1_27_24 | 2Mch_1_27_25 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_28 | βασάνισον τοὺς καταδυναστεύοντας καὶ ἐξυβρίζοντας ἐν ὑπερηφανίᾳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_28 | βασάνισον (G928) τοὺς (G3588) καταδυναστεύοντας (G2616) καὶ (G2532) ἐξυβρίζοντας (L3601) ἐν (G1722) ὑπερηφανίᾳ. (G5243) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_28 | Punish them that oppress us, and with pride do us wrong. (2 Maccabees 1:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_28 | Ukarz tych, którzy uciskają nas i w pysze swojej nas znieważają. (2 Mch 1:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_28 | βασάνισον | τοὺς | καταδυναστεύοντας | καὶ | ἐξυβρίζοντας | ἐν | ὑπερηφανίᾳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_28 | βασανίζω | ὁ | καταδυναστεύω | καί | ἐξυβρίζω | ἐν | ὑπερηφανία | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_28 | torturować, dręczyć | — | władać przemocą, uciskać | i, również | wybuchnąć zuchwale | w, wewnątrz | pycha, wyniosłość | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_28 | (G928) | (G3588) | (G2616) | (G2532) | (L3601) | (G1722) | (G5243) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_28 | basa/nison | tou\s | katadunasteu/ontas | kai\ | e)Xubri/DZontas | e)n | u(perEfani/a|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_28 | basanison | tus | katadynasteuontas | kai | eXybriDZontas | en | hyperEfania. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_28 | VA_AAD2S | RA_APM | V1_PAPAPM | C | V1_PAPAPM | P | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_28 | do-TORMENT-you(sg)!, going-to-TORMENT (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | while EXPLOIT-ing (acc) | and | in/among/by (+dat) | pride (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_28 | torment | the | tyrannize | and | burst out insolently | in | pride | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_28 | 2Mch_1_28_1 | 2Mch_1_28_2 | 2Mch_1_28_3 | 2Mch_1_28_4 | 2Mch_1_28_5 | 2Mch_1_28_6 | 2Mch_1_28_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_29 | καταφύτευσον τὸν λαόν σου εἰς τὸν τόπον τὸν ἅγιόν σου, καθὼς εἶπεν Μωϋσῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_29 | καταφύτευσον (L5463) τὸν (G3588) λαόν (G2992) σου (G4675) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τὸν (G3588) ἅγιόν (G40) σου, (G4675) καθὼς (G2531) εἶπεν (G2036) Μωϋσῆς. (G3475) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_29 | Plant thy people again in thy holy place, as Moses hath spoken. (2 Maccabees 1:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_29 | Zaszczep lud Twój na Twoim świętym miejscu, jak powiedział Mojżesz". (2 Mch 1:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_29 | καταφύτευσον | τὸν | λαόν | σου | εἰς | τὸν | τόπον | τὸν | ἅγιόν | σου, | καθὼς | εἶπεν | Μωϋσῆς. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_29 | καταφυτεύω | ὁ | λαός | σοῦ | εἰς | ὁ | τόπος | ὁ | ἅγιος | σοῦ | καθώς | ἔπω | Μωσεύς | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_29 | sadzić / roślina | — | lud, naród | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | — | święty, prawy | ciebie, twojego | tak jak, zgodnie z tym | powiedzieć, zapytać | Mojżesz | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_29 | (L5463) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G3588) | (G40) | (G4675) | (G2531) | (G2036) | (G3475) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_29 | katafu/teuson | to\n | lao/n | sou | ei)s | to\n | to/pon | to\n | a(/gio/n | sou, | kaTO\s | ei)=pen | *mou+sE=s. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_29 | katafyteuson | ton | laon | su | eis | ton | topon | ton | hagion | su, | kaTOs | eipen | mo+ysEs. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_29 | VA_AAD2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | A1A_ASM | RP_GS | D | VBI_AAI3S | N1M_NSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_29 | the (acc) | people (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as accordingly | he/she/it-SAY/TELL-ed | Moses (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_29 | plant | the | populace | of you | into | the | place | the | holy | of you | just as/like | say | Mōseus | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_29 | 2Mch_1_29_1 | 2Mch_1_29_2 | 2Mch_1_29_3 | 2Mch_1_29_4 | 2Mch_1_29_5 | 2Mch_1_29_6 | 2Mch_1_29_7 | 2Mch_1_29_8 | 2Mch_1_29_9 | 2Mch_1_29_10 | 2Mch_1_29_11 | 2Mch_1_29_12 | 2Mch_1_29_13 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_30 | Οἱ δὲ ἱερεῖς ἐπέψαλλον τοὺς ὕμνους. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_30 | Οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἱερεῖς (G2409) ἐπέψαλλον (L3837) τοὺς (G3588) ὕμνους. (G5215) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_30 | And the priests sung psalms of thanksgiving. (2 Maccabees 1:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_30 | Kapłani intonowali hymny. (2 Mch 1:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_30 | Οἱ | δὲ | ἱερεῖς | ἐπέψαλλον | τοὺς | ὕμνους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_30 | ὁ | δέ | ἱερεύς | ἐπιψάλλω | ὁ | ὕμνος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_30 | — | lecz; zaś, natomiast | kapłan (kapłański lub żydowski) | śpiewać | — | hymn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_30 | (G3588) | (G1161) | (G2409) | (L3837) | (G3588) | (G5215) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_30 | *oi( | de\ | i(erei=s | e)pe/PSallon | tou\s | u(/mnous. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_30 | hoi | de | hiereis | epePSallon | tus | hymnus. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_30 | RA_NPM | x | N3V_NPM | V1I_IAI3P | RA_APM | N2_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_30 | the (nom) | Yet | priests (acc, nom|voc) | the (acc) | hymns (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_30 | the | though | priest | sing | the | hymn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_30 | 2Mch_1_30_1 | 2Mch_1_30_2 | 2Mch_1_30_3 | 2Mch_1_30_4 | 2Mch_1_30_5 | 2Mch_1_30_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_31 | καθὼς δὲ ἀνηλώθη τὰ τῆς θυσίας, καὶ τὸ περιλειπόμενον ὕδωρ ὁ Νεεμιας ἐκέλευσεν λίθους μείζονας καταχεῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_31 | καθὼς (G2531) δὲ (G1161) ἀνηλώθη (G355) τὰ (G3588) τῆς (G3588) θυσίας, (G2378) καὶ (G2532) τὸ (G3588) περιλειπόμενον (G4035) ὕδωρ (G5204) ὁ (G3588) Νεεμιας (L6718) ἐκέλευσεν (G2753) λίθους (G3037) μείζονας (G3173) καταχεῖν. (G2722) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_31 | Now when the sacrifice was consumed, Neemias commanded the water that was left to be poured on the great stones. (2 Maccabees 1:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_31 | Gdy spłonęło to, co złożono w ofierze, kazał Nehemiasz pozostałą wodę wylać na wielkie kamienie. (2 Mch 1:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_31 | καθὼς | δὲ | ἀνηλώθη | τὰ | τῆς | θυσίας, | καὶ | τὸ | περιλειπόμενον | ὕδωρ | ὁ | Νεεμιας | ἐκέλευσεν | λίθους | μείζονας | καταχεῖν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_31 | καθώς | δέ | ἀναλίσκω | ὁ | ὁ | θυσία | καί | ὁ | περιλείπω | ὕδωρ | ὁ | Νεεμιας | κελεύω | λίθος | μέγας | κατέχω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_31 | tak jak, zgodnie z tym | lecz; zaś, natomiast | wydawać, trwonić (pieniądze); niszczyć zasoby | — | — | ofiara, dar składany Bogu | i, również | — | pozostawiać, zostawać; ocaleć | woda; (przen.) liczne ludy | — | Neemias | nakazywać, rozkazywać | kamień | wielki, ogromny | powstrzymać; zatrzymać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_31 | (G2531) | (G1161) | (G355) | (G3588) | (G3588) | (G2378) | (G2532) | (G3588) | (G4035) | (G5204) | (G3588) | (L6718) | (G2753) | (G3037) | (G3173) | (G2722) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_31 | kaTO\s | de\ | a)nElO/TE | ta\ | tE=s | Tusi/as, | kai\ | to\ | perileipo/menon | u(/dOr | o( | *neemias | e)ke/leusen | li/Tous | mei/DZonas | kataCHei=n. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_31 | kaTOs | de | anElOTE | ta | tEs | Tysias, | kai | to | perileipomenon | hydOr | ho | neemias | ekeleusen | liTus | meiDZonas | kataCHein. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_31 | D | x | VCI_API3S | RA_APN | RA_GSF | N1A_GSF | C | RA_ASN | V1_PMPASN | N3_ASN | RA_NSM | N1T_NSM | VAI_AAI3S | N2_APM | A3C_APM | V1_PAN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_31 | as accordingly | Yet | he/she/it-was-CONSUME-ed | the (nom|acc) | the (gen) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | and | the (nom|acc) | while being-???-ed (acc, nom|acc|voc) | water (nom|acc|voc) | the (nom) | he/she/it-COMMand-ed | stones (acc) | greater ([Adj] acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_31 | just as/like | though | waste | the | the | immolation | and | the | leave around | water | the | Neemias | exhort | stone | great | retain | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_31 | 2Mch_1_31_1 | 2Mch_1_31_2 | 2Mch_1_31_3 | 2Mch_1_31_4 | 2Mch_1_31_5 | 2Mch_1_31_6 | 2Mch_1_31_7 | 2Mch_1_31_8 | 2Mch_1_31_9 | 2Mch_1_31_10 | 2Mch_1_31_11 | 2Mch_1_31_12 | 2Mch_1_31_13 | 2Mch_1_31_14 | 2Mch_1_31_15 | 2Mch_1_31_16 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_32 | ὡς δὲ τοῦτο ἐγενήθη, φλὸξ ἀνήφθη· τοῦ δὲ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου ἀντιλάμψαντος φωτὸς ἐδαπανήθη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_32 | ὡς (G5613) δὲ (G1161) τοῦτο (G3778) ἐγενήθη, (G1096) φλὸξ (G5395) ἀνήφθη· (G381) τοῦ (G3588) δὲ (G1161) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) ἀντιλάμψαντος (L886) φωτὸς (G5457) ἐδαπανήθη. (G1159) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_32 | When this was done, there was kindled a flame: but it was consumed by the light that shined from the altar. (2 Maccabees 1:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_32 | Gdy zaś to wykonano, wybuchnął płomień, który jednak pochłonięty został przez ogień z ołtarza. (2 Mch 1:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_32 | ὡς | δὲ | τοῦτο | ἐγενήθη, | φλὸξ | ἀνήφθη· | τοῦ | δὲ | ἀπὸ | τοῦ | θυσιαστηρίου | ἀντιλάμψαντος | φωτὸς | ἐδαπανήθη. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_32 | ὥς | δέ | οὗτος | γίνομαι | φλόξ | ἀνάπτω | ὁ | δέ | ἀπό | ὁ | θυσιαστήριον | ἀντιλάμπω | φῶς | δαπανάω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_32 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | ten, ta, to; oto, ów | stać się, zaistnieć, powstać | płomień, ogień | rozpalać, rozniecać ogień | — | lecz; zaś, natomiast | z, od, przez | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | zapalić światło w odpowiedzi / kolejno | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | ponosić koszty, wydawać | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_32 | (G5613) | (G1161) | (G3778) | (G1096) | (G5395) | (G381) | (G3588) | (G1161) | (G575) | (G3588) | (G2379) | (L886) | (G5457) | (G1159) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_32 | O(s | de\ | tou=to | e)genE/TE, | flo\X | a)nE/fTE· | tou= | de\ | a)po\ | tou= | TusiastEri/ou | a)ntila/mPSantos | fOto\s | e)dapanE/TE. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_32 | hOs | de | tuto | egenETE, | floX | anEfTE· | tu | de | apo | tu | TysiastEriu | antilamPSantos | fOtos | edapanETE. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_32 | C | x | RD_NSN | VCI_API3S | N3G_NSF | VCI_API3S | RA_GSN | x | P | RA_GSN | N2N_GSN | VA_AAPGSN | N3T_GSN | VCI_API3S | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_32 | as/like | Yet | this (nom|acc) | he/she/it-was-BECOME-ed | flame (nom|voc) | he/she/it-was-KINDLE-ed | the (gen) | Yet | away from (+gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | light (gen) | he/she/it-was-DEPLETE-ed | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_32 | as | though | this | happen | blaze | kindle | the | though | from | the | altar | kindle a light in turn | light | spend | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_32 | 2Mch_1_32_1 | 2Mch_1_32_2 | 2Mch_1_32_3 | 2Mch_1_32_4 | 2Mch_1_32_5 | 2Mch_1_32_6 | 2Mch_1_32_7 | 2Mch_1_32_8 | 2Mch_1_32_9 | 2Mch_1_32_10 | 2Mch_1_32_11 | 2Mch_1_32_12 | 2Mch_1_32_13 | 2Mch_1_32_14 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_33 | ὡς δὲ φανερὸν ἐγενήθη τὸ πρᾶγμα, καὶ διηγγέλη τῷ βασιλεῖ τῶν Περσῶν ὅτι εἰς τὸν τόπον, οὗ τὸ πῦρ ἔκρυψαν οἱ μεταχθέντες ἱερεῖς, τὸ ὕδωρ ἐφάνη, ἀφ’ οὗ καὶ οἱ περὶ τὸν Νεεμιαν ἥγνισαν τὰ τῆς θυσίας, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_33 | ὡς (G5613) δὲ (G1161) φανερὸν (G5318) ἐγενήθη (G1096) τὸ (G3588) πρᾶγμα, (G4229) καὶ (G2532) διηγγέλη (G1229) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) τῶν (G3588) Περσῶν (L7472) ὅτι (G3754) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον, (G5117) οὗ (G3757) τὸ (G3588) πῦρ (G4442) ἔκρυψαν (G2928) οἱ (G3588) μεταχθέντες (G3329) ἱερεῖς, (G2409) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) ἐφάνη, (G5316) ἀφ’ (G575) οὗ (G3757) καὶ (G2532) οἱ (G3588) περὶ (G4012) τὸν (G3588) Νεεμιαν (L6718) ἥγνισαν (G48) τὰ (G3588) τῆς (G3588) θυσίας, (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_33 | So when this matter was known, it was told the king of Persia, that in the place, where the priests that were led away had hid the fire, there appeared water, and that Neemias had purified the sacrifices therewith. (2 Maccabees 1:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_33 | Kiedy ten wypadek stał się głośny i królowi Persów doniesiono, że na miejscu, gdzie ukryli ogień owi uprowadzeni w niewolę kapłani, ukazała się woda, którą Nehemiasz i jego ludzie poświęcili to, co było przeznaczone na ofiarę, (2 Mch 1:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_33 | ὡς | δὲ | φανερὸν | ἐγενήθη | τὸ | πρᾶγμα, | καὶ | διηγγέλη | τῷ | βασιλεῖ | τῶν | Περσῶν | ὅτι | εἰς | τὸν | τόπον, | οὗ | τὸ | πῦρ | ἔκρυψαν | οἱ | μεταχθέντες | ἱερεῖς, | τὸ | ὕδωρ | ἐφάνη, | ἀφ’ | οὗ | καὶ | οἱ | περὶ | τὸν | Νεεμιαν | ἥγνισαν | τὰ | τῆς | θυσίας, | |||
| L06 | 2Mch_1_33 | ὥς | δέ | φανερός | γίνομαι | ὁ | πρᾶγμα | καί | διαγγέλλω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Πέρσης | ὅτι | εἰς | ὁ | τόπος | ὅς | ὁ | πῦρ | κρύπτω | ὁ | μετάγω | ἱερεύς | ὁ | ὕδωρ | φαίνω | ἀπό | ὅς | καί | ὁ | περί | ὁ | Νεεμιας | ἁγνίζω | ὁ | ὁ | θυσία | |||
| L07 | 2Mch_1_33 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | jawny, widoczny | stać się, zaistnieć, powstać | — | sprawa, rzecz, kwestia | i, również | rozgłaszać; ogłaszać publicznie | — | król; przywódca | — | Perses | że; ponieważ | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | ogień | ukryć, schować | — | prowadzić, przenosić | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | woda; (przen.) liczne ludy | świecić; objawiać, ujawniać się | z, od, przez | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | i, również | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | Neemias | oczyścić, obmyć; usunąć winę | — | — | ofiara, dar składany Bogu | |||
| L08 | 2Mch_1_33 | (G5613) | (G1161) | (G5318) | (G1096) | (G3588) | (G4229) | (G2532) | (G1229) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (L7472) | (G3754) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G3757) | (G3588) | (G4442) | (G2928) | (G3588) | (G3329) | (G2409) | (G3588) | (G5204) | (G5316) | (G575) | (G3757) | (G2532) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (L6718) | (G48) | (G3588) | (G3588) | (G2378) | |||
| L09 | 2Mch_1_33 | O(s | de\ | fanero\n | e)genE/TE | to\ | pra=gma, | kai\ | diEgge/lE | tO=| | basilei= | tO=n | *persO=n | o(/ti | ei)s | to\n | to/pon, | ou(= | to\ | pu=r | e)/kruPSan | oi( | metaCHTe/ntes | i(erei=s, | to\ | u(/dOr | e)fa/nE, | a)f’ | ou(= | kai\ | oi( | peri\ | to\n | *neemian | E(/gnisan | ta\ | tE=s | Tusi/as, | |||
| L10 | 2Mch_1_33 | hOs | de | faneron | egenETE | to | pragma, | kai | diEngelE | tO | basilei | tOn | persOn | hoti | eis | ton | topon, | hu | to | pyr | ekryPSan | hoi | metaCHTentes | hiereis, | to | hydOr | efanE, | af’ | hu | kai | hoi | peri | ton | neemian | hEgnisan | ta | tEs | Tysias, | |||
| L11 | 2Mch_1_33 | C | x | A1A_ASM | VCI_API3S | RA_NSN | N3M_NSN | C | VDI_API3S | RA_DSM | N3V_DSM | RA_GPM | N1M_GPM | C | P | RA_ASM | N2_ASM | RR_GSM | RA_ASN | N3_ASN | VAI_AAI3P | RA_NPM | VQ_APPNPM | N3V_NPM | RA_NSN | N3_NSN | VDI_API3S | P | RR_GSM | C | RA_NPM | P | RA_ASM | N1T_ASM | VAI_AAI3P | RA_APN | RA_GSF | N1A_GSF | |||
| L12 | 2Mch_1_33 | as/like | Yet | manifest ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom|acc) | matter (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-???-ed | the (dat) | king (dat) | the (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | where; who/whom/which (gen) | the (nom|acc) | fire (nom|acc|voc) | they-HIDE-ed | the (nom) | upon being-GUIDE-ed (nom|voc) | priests (acc, nom|voc) | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | he/she/it-was-APPEAR-ed | away from (+gen) | where; who/whom/which (gen) | and | the (nom) | about (+acc,+gen) | the (acc) | they-PURIFY-ed | the (nom|acc) | the (gen) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | |||||
| L13 | 2Mch_1_33 | as | though | exposed | happen | the | act | and | pronounce | the | monarch | the | Persēs | since | into | the | place | who | the | fire | hide | the | lead after | priest | the | water | shine | from | who | and | the | about | the | Neemias | purify | the | the | immolation | |||
| L14 | 2Mch_1_33 | 2Mch_1_33_1 | 2Mch_1_33_2 | 2Mch_1_33_3 | 2Mch_1_33_4 | 2Mch_1_33_5 | 2Mch_1_33_6 | 2Mch_1_33_7 | 2Mch_1_33_8 | 2Mch_1_33_9 | 2Mch_1_33_10 | 2Mch_1_33_11 | 2Mch_1_33_12 | 2Mch_1_33_13 | 2Mch_1_33_14 | 2Mch_1_33_15 | 2Mch_1_33_16 | 2Mch_1_33_17 | 2Mch_1_33_18 | 2Mch_1_33_19 | 2Mch_1_33_20 | 2Mch_1_33_21 | 2Mch_1_33_22 | 2Mch_1_33_23 | 2Mch_1_33_24 | 2Mch_1_33_25 | 2Mch_1_33_26 | 2Mch_1_33_27 | 2Mch_1_33_28 | 2Mch_1_33_29 | 2Mch_1_33_30 | 2Mch_1_33_31 | 2Mch_1_33_32 | 2Mch_1_33_33 | 2Mch_1_33_34 | 2Mch_1_33_35 | 2Mch_1_33_36 | 2Mch_1_33_37 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_34 | περιφράξας δὲ ὁ βασιλεὺς ἱερὸν ἐποίησεν δοκιμάσας τὸ πρᾶγμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_34 | περιφράξας (L7458) δὲ (G1161) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἱερὸν (G2413) ἐποίησεν (G4160) δοκιμάσας (G1381) τὸ (G3588) πρᾶγμα. (G4229) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_34 | Then the king, inclosing the place, made it holy, after he had tried the matter. (2 Maccabees 1:34 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_34 | król zbadał sprawę, a miejsce ogrodził i uczynił świętym. (2 Mch 1:34 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_34 | περιφράξας | δὲ | ὁ | βασιλεὺς | ἱερὸν | ἐποίησεν | δοκιμάσας | τὸ | πρᾶγμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_34 | περιφράσσω | δέ | ὁ | βασιλεύς | ἱερόν | ποιέω | δοκιμάζω | ὁ | πρᾶγμα | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_34 | ogrodzenie dookoła | lecz; zaś, natomiast | — | król; przywódca | święty, poświęcony Bogu | czynić, robić, wytwarzać | badać, testować | — | sprawa, rzecz, kwestia | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_34 | (L7458) | (G1161) | (G3588) | (G935) | (G2413) | (G4160) | (G1381) | (G3588) | (G4229) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_34 | perifra/Xas | de\ | o( | basileu\s | i(ero\n | e)poi/Esen | dokima/sas | to\ | pra=gma. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_34 | perifraXas | de | ho | basileus | hieron | epoiEsen | dokimasas | to | pragma. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_34 | VA_AAPNSM | x | RA_NSM | N3V_NSM | N2N_ASN | VAI_AAI3S | VA_AAPNSM | RA_ASN | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_34 | Yet | the (nom) | king (nom) | sanctuary (nom|acc|voc); sacred ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | upon EXAMINE-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | matter (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_34 | fence all round | though | the | monarch | temple | do | assay | the | act | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_34 | 2Mch_1_34_1 | 2Mch_1_34_2 | 2Mch_1_34_3 | 2Mch_1_34_4 | 2Mch_1_34_5 | 2Mch_1_34_6 | 2Mch_1_34_7 | 2Mch_1_34_8 | 2Mch_1_34_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_35 | καὶ οἷς ἐχαρίζετο ὁ βασιλεύς, πολλὰ διάφορα ἐλάμβανεν καὶ μετεδίδου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_35 | καὶ (G2532) οἷς (G3739) ἐχαρίζετο (G5483) ὁ (G3588) βασιλεύς, (G935) πολλὰ (G4183) διάφορα (G1313) ἐλάμβανεν (G2983) καὶ (G2532) μετεδίδου. (G3330) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_35 | And the king took many gifts, and bestowed thereof on those whom he would gratify. (2 Maccabees 1:35 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_35 | Król pobierał stąd wielkie dochody i rozdzielał je tym, dla których był łaskaw. (2 Mch 1:35 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_35 | καὶ | οἷς | ἐχαρίζετο | ὁ | βασιλεύς, | πολλὰ | διάφορα | ἐλάμβανεν | καὶ | μετεδίδου. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_35 | καί | ὅς | χαρίζομαι | ὁ | βασιλεύς | πολύς | διάφορος | λαμβάνω | καί | μεταδίδωμι | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_35 | i, również | który, która, które | darować, wybaczać | — | król; przywódca | wiele, liczny | różny, odmienny' wybitny | brać, przyjmować | i, również | udzielać, przekazywać | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_35 | (G2532) | (G3739) | (G5483) | (G3588) | (G935) | (G4183) | (G1313) | (G2983) | (G2532) | (G3330) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_35 | kai\ | oi(=s | e)CHari/DZeto | o( | basileu/s, | polla\ | dia/fora | e)la/mbanen | kai\ | metedi/dou. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_35 | kai | hois | eCHariDZeto | ho | basileus, | polla | diafora | elambanen | kai | metedidu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_35 | C | RR_DPM | V1I_IMI3S | RA_NSM | N3V_NSM | A1_APN | A1B_APN | V1I_IAI3S | C | V8I_IAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_35 | and | who/whom/which (dat) | he/she/it-was-being-GRANT-ed-(AS-A-GIFT-OR-FAVOR) | the (nom) | king (nom) | many (nom|acc) | difference ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-was-TAKE HOLD OF-ing | and | he/she/it-was-IMPART/GRANT-ing-A-SHARE-OF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_35 | and | who | grant | the | monarch | much | transcendent | take | and | impart | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_35 | 2Mch_1_35_1 | 2Mch_1_35_2 | 2Mch_1_35_3 | 2Mch_1_35_4 | 2Mch_1_35_5 | 2Mch_1_35_6 | 2Mch_1_35_7 | 2Mch_1_35_8 | 2Mch_1_35_9 | 2Mch_1_35_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_1_36 | προσηγόρευσαν δὲ οἱ περὶ τὸν Νεεμιαν τοῦτο νεφθαρ, ὃ διερμηνεύεται καθαρισμός· καλεῖται δὲ παρὰ τοῖς πολλοῖς νεφθαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_1_36 | προσηγόρευσαν (G4316) δὲ (G1161) οἱ (G3588) περὶ (G4012) τὸν (G3588) Νεεμιαν (L6718) τοῦτο (G3778) νεφθαρ, (L6748) ὃ (G3739) διερμηνεύεται (G1329) καθαρισμός· (G2512) καλεῖται (G2564) δὲ (G1161) παρὰ (G3844) τοῖς (G3588) πολλοῖς (G4183) νεφθαι. (L6747) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_1_36 | And Neemias called this thing Naphthar, which is as much as to say, a cleansing: but many men call it Nephi. (2 Maccabees 1:36 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_1_36 | Ludzie Nehemiasza nazwali tę wodę "neftar", to znaczy oczyszczenie, u wielu jednak nazywa się ona "neftai". (2 Mch 1:36 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_1_36 | προσηγόρευσαν | δὲ | οἱ | περὶ | τὸν | Νεεμιαν | τοῦτο | νεφθαρ, | ὃ | διερμηνεύεται | καθαρισμός· | καλεῖται | δὲ | παρὰ | τοῖς | πολλοῖς | νεφθαι. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_1_36 | προσαγορεύω | δέ | ὁ | περί | ὁ | Νεεμιας | οὗτος | νεφθαρ | ὅς | διερμηνεύω | καθαρισμός | καλέω | δέ | παρά | ὁ | πολύς | νεφθαι | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_1_36 | nazywać; nadawać komuś imię | lecz; zaś, natomiast | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | Neemias | ten, ta, to; oto, ów | ropa | który, która, które | tłumaczyć na inny język | 1) Oczyścić 2) Uwolnić od winy 3) Ogłosić kogoś czystym | wołać; nazywać po imieniu | lecz; zaś, natomiast | przy, obok, wśród | — | wiele, liczny | ropa | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_1_36 | (G4316) | (G1161) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (L6718) | (G3778) | (L6748) | (G3739) | (G1329) | (G2512) | (G2564) | (G1161) | (G3844) | (G3588) | (G4183) | (L6747) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_1_36 | prosEgo/reusan | de\ | oi( | peri\ | to\n | *neemian | tou=to | nefTar, | o(\ | diermEneu/etai | kaTarismo/s· | kalei=tai | de\ | para\ | toi=s | polloi=s | nefTai. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_1_36 | prosEgoreusan | de | hoi | peri | ton | neemian | tuto | nefTar, | ho | diermEneuetai | kaTarismos· | kaleitai | de | para | tois | pollois | nefTai. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_1_36 | VAI_AAI3P | x | RA_NPM | P | RA_ASM | N1T_ASM | RD_ASN | N_ASN | RR_NSM | V1_PPI3S | N2_NSM | V2_PMI3S | x | P | RA_DPM | A1_DPM | N_AS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_1_36 | they-DESIGNATE-ed | Yet | the (nom) | about (+acc,+gen) | the (acc) | this (nom|acc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is-being-???-ed | purification (nom) | he/she/it-is-being-CALL-ed | Yet | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | many (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_1_36 | address | though | the | about | the | Neemias | this | naphtha | who | thoroughly/fully interpret | cleansing | call | though | from | the | much | naphtha | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_1_36 | 2Mch_1_36_1 | 2Mch_1_36_2 | 2Mch_1_36_3 | 2Mch_1_36_4 | 2Mch_1_36_5 | 2Mch_1_36_6 | 2Mch_1_36_7 | 2Mch_1_36_8 | 2Mch_1_36_9 | 2Mch_1_36_10 | 2Mch_1_36_11 | 2Mch_1_36_12 | 2Mch_1_36_13 | 2Mch_1_36_14 | 2Mch_1_36_15 | 2Mch_1_36_16 | 2Mch_1_36_17 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||