| L01 | 2Mch_10_1 | Μακκαβαῖος δὲ καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τοῦ κυρίου προάγοντος αὐτοὺς τὸ μὲν ἱερὸν ἐκομίσαντο καὶ τὴν πόλιν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_1 | Μακκαβαῖος (L6096) δὲ (G1161) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σὺν (G4862) αὐτῷ (G846) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) προάγοντος (G4254) αὐτοὺς (G846) τὸ (G3588) μὲν (G3303) ἱερὸν (G2413) ἐκομίσαντο (G2865) καὶ (G2532) τὴν (G3588) πόλιν, (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_1 | Now Maccabeus and his company, the Lord guiding them, recovered the temple and the city: (2 Maccabees 10:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_1 | Machabeusz, a z nim jego ludzie, pod wodzą Pana zdobyli świątynię i miasto, (2 Mch 10:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_1 | Μακκαβαῖος | δὲ | καὶ | οἱ | σὺν | αὐτῷ | τοῦ | κυρίου | προάγοντος | αὐτοὺς | τὸ | μὲν | ἱερὸν | ἐκομίσαντο | καὶ | τὴν | πόλιν, | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_1 | Μακκαβαῖος | δέ | καί | ὁ | σύν | αὐτός | ὁ | κύριος | προάγω | αὐτός | ὁ | μέν | ἱερόν | κομίζω | καί | ὁ | πόλις | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_1 | Makkabaios | lecz; zaś, natomiast | i, również | — | z, razem z | on, ona, ono | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | prowadzić naprzód, wyprowadzić | on, ona, ono | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | święty, poświęcony Bogu | troszczyć się o kogoś; odebrać; otrzymać | i, również | — | miasto; mieszkańcy | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_1 | (L6096) | (G1161) | (G2532) | (G3588) | (G4862) | (G846) | (G3588) | (G2962) | (G4254) | (G846) | (G3588) | (G3303) | (G2413) | (G2865) | (G2532) | (G3588) | (G4172) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_1 | *makkabai=os | de\ | kai\ | oi( | su\n | au)tO=| | tou= | kuri/ou | proa/gontos | au)tou\s | to\ | me\n | i(ero\n | e)komi/santo | kai\ | tE\n | po/lin, | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_1 | makkabaios | de | kai | hoi | syn | autO | tu | kyriu | proagontos | autus | to | men | hieron | ekomisanto | kai | tEn | polin, | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_1 | N2_NSM | x | C | RA_NPM | P | RD_DSM | RA_GSM | N2_GSM | V1_PAPGSM | RD_APM | RA_ASN | x | N2N_ASN | VAI_AMI3P | C | RA_ASF | N3I_ASF | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_1 | Yet | and | the (nom) | together with/including (+dat) | him/it/same (dat) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | while PRECEDE-ing (gen) | them/same (acc) | the (nom|acc) | indeed | sanctuary (nom|acc|voc); sacred ([Adj] acc, nom|acc|voc) | they-were-PROCURE-ed | and | the (acc) | city (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_1 | Makkabaios | though | and | the | with | he | the | lord | precede | he | the | first of all | temple | obtain | and | the | city | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_1 | 2Mch_10_1_1 | 2Mch_10_1_2 | 2Mch_10_1_3 | 2Mch_10_1_4 | 2Mch_10_1_5 | 2Mch_10_1_6 | 2Mch_10_1_7 | 2Mch_10_1_8 | 2Mch_10_1_9 | 2Mch_10_1_10 | 2Mch_10_1_11 | 2Mch_10_1_12 | 2Mch_10_1_13 | 2Mch_10_1_14 | 2Mch_10_1_15 | 2Mch_10_1_16 | 2Mch_10_1_17 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_2 | τοὺς δὲ κατὰ τὴν ἀγορὰν βωμοὺς ὑπὸ τῶν ἀλλοφύλων δεδημιουργημένους, ἔτι δὲ τεμένη καθεῖλαν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_2 | τοὺς (G3588) δὲ (G1161) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἀγορὰν (G58) βωμοὺς (G1041) ὑπὸ (G5259) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) δεδημιουργημένους, (L2525) ἔτι (G2089) δὲ (G1161) τεμένη (L9143) καθεῖλαν (G2507) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_2 | But the altars which the heathen had built in the open street, and also the chapels, they pulled down. (2 Maccabees 10:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_2 | znieśli ustawione na placu przez obcokrajowców ołtarze i gaje. (2 Mch 10:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_2 | τοὺς | δὲ | κατὰ | τὴν | ἀγορὰν | βωμοὺς | ὑπὸ | τῶν | ἀλλοφύλων | δεδημιουργημένους, | ἔτι | δὲ | τεμένη | καθεῖλαν | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_2 | ὁ | δέ | κατά | ὁ | ἀγορά | βωμός | ὑπό | ὁ | ἀλλόφυλος | δημιουργέω | ἔτι | δέ | τέμενος | καθαιρέω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_2 | — | lecz; zaś, natomiast | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | rynek, miejsce zgromadzeń | podwyższone miejsce, ołtarz | pod; w pobliżu | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | uprawiać handel | jeszcze, ciągle | lecz; zaś, natomiast | odcięty kawałek ziemi | zniszczyć, ściągnąć, obalić | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_2 | (G3588) | (G1161) | (G2596) | (G3588) | (G58) | (G1041) | (G5259) | (G3588) | (G246) | (L2525) | (G2089) | (G1161) | (L9143) | (G2507) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_2 | tou\s | de\ | kata\ | tE\n | a)gora\n | bOmou\s | u(po\ | tO=n | a)llofu/lOn | dedEmiourgEme/nous, | e)/ti | de\ | teme/nE | kaTei=lan | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_2 | tus | de | kata | tEn | agoran | bOmus | hypo | tOn | allofylOn | dedEmiurgEmenus, | eti | de | temenE | kaTeilan | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_2 | RA_APM | x | P | RA_ASF | N1A_ASF | N2_APM | P | RA_GPM | A1B_GPM | VM_XMPAPM | D | x | N3E_APN | VA_AAN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_2 | the (acc) | Yet | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | market (acc) | altars (acc) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | yet/still | Yet | they-TAKE-ed-DOWN | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_2 | the | though | down | the | marketplace | pedestal | under | the | foreigner | practise a trade | yet | though | piece of land cut off | take down | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_2 | 2Mch_10_2_1 | 2Mch_10_2_2 | 2Mch_10_2_3 | 2Mch_10_2_4 | 2Mch_10_2_5 | 2Mch_10_2_6 | 2Mch_10_2_7 | 2Mch_10_2_8 | 2Mch_10_2_9 | 2Mch_10_2_10 | 2Mch_10_2_11 | 2Mch_10_2_12 | 2Mch_10_2_13 | 2Mch_10_2_14 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_3 | καὶ τὸν νεὼ καθαρίσαντες ἕτερον θυσιαστήριον ἐποίησαν καὶ πυρώσαντες λίθους καὶ πῦρ ἐκ τούτων λαβόντες ἀνήνεγκαν θυσίας μετὰ διετῆ χρόνον καὶ θυμίαμα καὶ λύχνους καὶ τῶν ἄρτων τὴν πρόθεσιν ἐποιήσαντο. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_3 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) νεὼ (L6753) καθαρίσαντες (G2511) ἕτερον (G2087) θυσιαστήριον (G2379) ἐποίησαν (G4160) καὶ (G2532) πυρώσαντες (G4448) λίθους (G3037) καὶ (G2532) πῦρ (G4442) ἐκ (G1537) τούτων (G3778) λαβόντες (G2983) ἀνήνεγκαν (G399) θυσίας (G2378) μετὰ (G3326) διετῆ (G1332) χρόνον (G5550) καὶ (G2532) θυμίαμα (G2368) καὶ (G2532) λύχνους (G3088) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἄρτων (G740) τὴν (G3588) πρόθεσιν (G4286) ἐποιήσαντο. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_3 | And having cleansed the temple they made another altar, and striking stones they took fire out of them, and offered a sacrifice after two years, and set forth incense, and lights, and shewbread. (2 Maccabees 10:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_3 | Po oczyszczeniu świątyni zbudowali nowy ołtarz, wykrzesali ogień z kamieni, a potem wziąwszy ten ogień, złożyli ofiarę, po dwóch latach przerw; rozniecili ogień na ołtarzu kadzenia i zapalili lampy oraz wyłożyli chleb. (2 Mch 10:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_3 | καὶ | τὸν | νεὼ | καθαρίσαντες | ἕτερον | θυσιαστήριον | ἐποίησαν | καὶ | πυρώσαντες | λίθους | καὶ | πῦρ | ἐκ | τούτων | λαβόντες | ἀνήνεγκαν | θυσίας | μετὰ | διετῆ | χρόνον | καὶ | θυμίαμα | καὶ | λύχνους | καὶ | τῶν | ἄρτων | τὴν | πρόθεσιν | ἐποιήσαντο. | ||||||||
| L06 | 2Mch_10_3 | καί | ὁ | νεώς | καθαρίζω | ἕτερος | θυσιαστήριον | ποιέω | καί | πυρόω | λίθος | καί | πῦρ | ἐκ | οὗτος | λαμβάνω | ἀναφέρω | θυσία | μετά | διετής | χρόνος | καί | θυμίαμα | καί | λύχνος | καί | ὁ | ἄρτος | ὁ | πρόθεσις | ποιέω | ||||||||
| L07 | 2Mch_10_3 | i, również | — | świątynia | oczyszczenie; obmycie | drugi, inny | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | czynić, robić, wytwarzać | i, również | palić, podpalać | kamień | i, również | ogień | z, spośród, od | ten, ta, to; oto, ów | brać, przyjmować | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | ofiara, dar składany Bogu | z, razem z; po, następnie | dwuletni | czas | i, również | kadzidło | i, również | lampa, światło | i, również | — | chleb, bochenki lp. | — | zamiar, cel | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||
| L08 | 2Mch_10_3 | (G2532) | (G3588) | (L6753) | (G2511) | (G2087) | (G2379) | (G4160) | (G2532) | (G4448) | (G3037) | (G2532) | (G4442) | (G1537) | (G3778) | (G2983) | (G399) | (G2378) | (G3326) | (G1332) | (G5550) | (G2532) | (G2368) | (G2532) | (G3088) | (G2532) | (G3588) | (G740) | (G3588) | (G4286) | (G4160) | ||||||||
| L09 | 2Mch_10_3 | kai\ | to\n | neO\ | kaTari/santes | e(/teron | TusiastE/rion | e)poi/Esan | kai\ | purO/santes | li/Tous | kai\ | pu=r | e)k | tou/tOn | labo/ntes | a)nE/negkan | Tusi/as | meta\ | dietE= | CHro/non | kai\ | Tumi/ama | kai\ | lu/CHnous | kai\ | tO=n | a)/rtOn | tE\n | pro/Tesin | e)poiE/santo. | ||||||||
| L10 | 2Mch_10_3 | kai | ton | neO | kaTarisantes | heteron | TysiastErion | epoiEsan | kai | pyrOsantes | liTus | kai | pyr | ek | tutOn | labontes | anEnenkan | Tysias | meta | dietE | CHronon | kai | Tymiama | kai | lyCHnus | kai | tOn | artOn | tEn | proTesin | epoiEsanto. | ||||||||
| L11 | 2Mch_10_3 | C | RA_ASM | N2_ASM | VA_AAPNPM | A1A_ASN | N2N_ASN | VAI_AAI3P | C | VA_AAPNPM | N2_APM | C | N3_ASN | P | RD_GPM | VB_AAPNPM | VAI_AAI3P | N1A_APF | P | A3H_ASM | N2_ASM | C | N3M_ASN | C | N2_APM | C | RA_GPM | N2_GPM | RA_ASF | N3I_ASF | VAI_AMI3P | ||||||||
| L12 | 2Mch_10_3 | and | the (acc) | upon PURIFIED-ing (nom|voc) | other (acc, nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | they-DO/MAKE-ed | and | upon BURN-ing (nom|voc) | stones (acc) | and | fire (nom|acc|voc) | out of (+gen) | these (gen) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|voc) | they-BRING UP-ed | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | after (+acc), with (+gen) | of a two-year period ([Adj] acc, nom|acc|voc) | time (acc) | and | incense (nom|acc|voc) | and | lamps (acc) | and | the (gen) | [loaves of] bread (gen) | the (acc) | presence/purpose (acc) | they-were-DO/MAKE-ed | |||||||||
| L13 | 2Mch_10_3 | and | the | temple | cleanse | different | altar | do | and | fire | stone | and | fire | from | this | take | bring up | immolation | with | two years old | time | and | incense | and | lamp | and | the | bread | the | presentation | do | ||||||||
| L14 | 2Mch_10_3 | 2Mch_10_3_1 | 2Mch_10_3_2 | 2Mch_10_3_3 | 2Mch_10_3_4 | 2Mch_10_3_5 | 2Mch_10_3_6 | 2Mch_10_3_7 | 2Mch_10_3_8 | 2Mch_10_3_9 | 2Mch_10_3_10 | 2Mch_10_3_11 | 2Mch_10_3_12 | 2Mch_10_3_13 | 2Mch_10_3_14 | 2Mch_10_3_15 | 2Mch_10_3_16 | 2Mch_10_3_17 | 2Mch_10_3_18 | 2Mch_10_3_19 | 2Mch_10_3_20 | 2Mch_10_3_21 | 2Mch_10_3_22 | 2Mch_10_3_23 | 2Mch_10_3_24 | 2Mch_10_3_25 | 2Mch_10_3_26 | 2Mch_10_3_27 | 2Mch_10_3_28 | 2Mch_10_3_29 | 2Mch_10_3_30 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_4 | ταῦτα δὲ ποιήσαντες ἠξίωσαν τὸν κύριον πεσόντες ἐπὶ κοιλίαν μηκέτι περιπεσεῖν τοιούτοις κακοῖς, ἀλλ’ ἐάν ποτε καὶ ἁμάρτωσιν, ὑπ’ αὐτοῦ μετὰ ἐπιεικείας παιδεύεσθαι καὶ μὴ βλασφήμοις καὶ βαρβάροις ἔθνεσιν παραδίδοσθαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_4 | ταῦτα (G3778) δὲ (G1161) ποιήσαντες (G4160) ἠξίωσαν (G515) τὸν (G3588) κύριον (G2962) πεσόντες (G4098) ἐπὶ (G1909) κοιλίαν (G2836) μηκέτι (G3371) περιπεσεῖν (G4045) τοιούτοις (G5108) κακοῖς, (G2556) ἀλλ’ (G235) ἐάν (G1437) ποτε (G4219) καὶ (G2532) ἁμάρτωσιν, (G264) ὑπ’ (G5259) αὐτοῦ (G846) μετὰ (G3326) ἐπιεικείας (G1932) παιδεύεσθαι (G3811) καὶ (G2532) μὴ (G3361) βλασφήμοις (G989) καὶ (G2532) βαρβάροις (G915) ἔθνεσιν (G1484) παραδίδοσθαι. (G3860) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_4 | When that was done, they fell flat down, and besought the Lord that they might come no more into such troubles; but if they sinned any more against him, that he himself would chasten them with mercy, and that they might not be delivered unto the blasphemous and barbarous nations. (2 Maccabees 10:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_4 | Gdy to zostało dokonane, upadli całym ciałem przed Panem i błagali, aby już nigdy nie dozwolił im popaść w takie nieszczęścia, ale jeżeliby kiedy zgrzeszyli, żeby ich łagodnie skarcił, a nie wydawał bluźnierczym i barbarzyńskim narodom. (2 Mch 10:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_4 | ταῦτα | δὲ | ποιήσαντες | ἠξίωσαν | τὸν | κύριον | πεσόντες | ἐπὶ | κοιλίαν | μηκέτι | περιπεσεῖν | τοιούτοις | κακοῖς, | ἀλλ’ | ἐάν | ποτε | καὶ | ἁμάρτωσιν, | ὑπ’ | αὐτοῦ | μετὰ | ἐπιεικείας | παιδεύεσθαι | καὶ | μὴ | βλασφήμοις | καὶ | βαρβάροις | ἔθνεσιν | παραδίδοσθαι. | ||||||||
| L06 | 2Mch_10_4 | οὗτος | δέ | ποιέω | ἀξιόω | ὁ | κύριος | πίπτω | ἐπί | κοιλία | μηκέτι | περιπίπτω | τοιοῦτος | κακός | ἀλλά | ἐάν | ποτέ | καί | ἁμαρτάνω | ὑπό | αὐτός | μετά | ἐπιείκεια | παιδεύω | καί | μή | βλάσφημος | καί | βάρβαρος | ἔθνος | παραδίδωμι | ||||||||
| L07 | 2Mch_10_4 | ten, ta, to; oto, ów | lecz; zaś, natomiast | czynić, robić, wytwarzać | uważać za godnego | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | na, nad, w czasie, za | brzuch; łono, macica | już nie | wpaść w coś (np. pułapkę) | taki; tego rodzaju | zły, nieprawy, niegodziwy | ale, jednak; niemniej, pomimo | jeśli | kiedy | i, również | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | pod; w pobliżu | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | łagodność, delikatność, dobroć | wychowywać, uczyć, trenować; karcić | i, również | nie; aby nie | oszczerczy, obelżywy; bluźnierczy | i, również | mówiący obcym językiem | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wydać, oddać; przekazać tradycję | ||||||||
| L08 | 2Mch_10_4 | (G3778) | (G1161) | (G4160) | (G515) | (G3588) | (G2962) | (G4098) | (G1909) | (G2836) | (G3371) | (G4045) | (G5108) | (G2556) | (G235) | (G1437) | (G4219) | (G2532) | (G264) | (G5259) | (G846) | (G3326) | (G1932) | (G3811) | (G2532) | (G3361) | (G989) | (G2532) | (G915) | (G1484) | (G3860) | ||||||||
| L09 | 2Mch_10_4 | tau=ta | de\ | poiE/santes | E)Xi/Osan | to\n | ku/rion | peso/ntes | e)pi\ | koili/an | mEke/ti | peripesei=n | toiou/tois | kakoi=s, | a)ll’ | e)a/n | pote | kai\ | a(ma/rtOsin, | u(p’ | au)tou= | meta\ | e)pieikei/as | paideu/esTai | kai\ | mE\ | blasfE/mois | kai\ | barba/rois | e)/Tnesin | paradi/dosTai. | ||||||||
| L10 | 2Mch_10_4 | tauta | de | poiEsantes | EXiOsan | ton | kyrion | pesontes | epi | koilian | mEketi | peripesein | toiutois | kakois, | all’ | ean | pote | kai | hamartOsin, | hyp’ | autu | meta | epieikeias | paideuesTai | kai | mE | blasfEmois | kai | barbarois | eTnesin | paradidosTai. | ||||||||
| L11 | 2Mch_10_4 | RD_APN | x | VA_AAPNPM | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | VF_FAPNPM | P | N1A_ASF | D | VB_AAN | A1_DPM | A1_DPM | C | C | D | C | VB_AAS3P | P | RD_GSM | P | N1A_GSF | V1_PMN | C | D | A1B_DPN | C | A1B_DPN | N3E_DPN | V8_PMN | ||||||||
| L12 | 2Mch_10_4 | these (nom|acc) | Yet | upon DO/MAKE-ing (nom|voc) | they-DEEM-ed-WORTHY | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | upon FALL-ing (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | belly (acc) | no longer | to-will-ENCOUNTER, to-ENCOUNTER | such as this kind (dat) | wickedly ([Adj] dat); you(sg)-are-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR, you(sg)-should-be-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR, you(sg)-happen-to-be-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (opt) | but | if-ever | once | and | they-should-SIN | under (+acc), by (+gen) | him/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | clemency (gen), clemencies (acc) | to-be-being-CHASTENED-ed | and | not | blaspheming ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-BLASPHEME/DISPARAGE/SPEAK-ing-ILL-OF (opt) | and | barbaric ([Adj] dat) | nations (dat) | to-be-being-Hand OVER-ed | ||||||||
| L13 | 2Mch_10_4 | this | though | do | deem worthy | the | lord | fall | in | insides | no more | fall amid | such | bad | but | and if | once | and | sin | under | he | with | fairness | discipline | and | not | blasphemous | and | foreigner | nation | betray | ||||||||
| L14 | 2Mch_10_4 | 2Mch_10_4_1 | 2Mch_10_4_2 | 2Mch_10_4_3 | 2Mch_10_4_4 | 2Mch_10_4_5 | 2Mch_10_4_6 | 2Mch_10_4_7 | 2Mch_10_4_8 | 2Mch_10_4_9 | 2Mch_10_4_10 | 2Mch_10_4_11 | 2Mch_10_4_12 | 2Mch_10_4_13 | 2Mch_10_4_14 | 2Mch_10_4_15 | 2Mch_10_4_16 | 2Mch_10_4_17 | 2Mch_10_4_18 | 2Mch_10_4_19 | 2Mch_10_4_20 | 2Mch_10_4_21 | 2Mch_10_4_22 | 2Mch_10_4_23 | 2Mch_10_4_24 | 2Mch_10_4_25 | 2Mch_10_4_26 | 2Mch_10_4_27 | 2Mch_10_4_28 | 2Mch_10_4_29 | 2Mch_10_4_30 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_5 | ἐν ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ὁ νεὼς ὑπὸ ἀλλοφύλων ἐβεβηλώθη, συνέβη κατὰ τὴν αὐτὴν ἡμέραν τὸν καθαρισμὸν γενέσθαι τοῦ ναοῦ, τῇ πέμπτῃ καὶ εἰκάδι τοῦ αὐτοῦ μηνός, ὅς ἐστιν Χασελευ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_5 | ἐν (G1722) ᾗ (G3739) δὲ (G1161) ἡμέρᾳ (G2250) ὁ (G3588) νεὼς (L6753) ὑπὸ (G5259) ἀλλοφύλων (G246) ἐβεβηλώθη, (G953) συνέβη (G4819) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) αὐτὴν (G846) ἡμέραν (G2250) τὸν (G3588) καθαρισμὸν (G2512) γενέσθαι (G1096) τοῦ (G3588) ναοῦ, (G3485) τῇ (G3588) πέμπτῃ (G3991) καὶ (G2532) εἰκάδι (L2986) τοῦ (G3588) αὐτοῦ (G846) μηνός, (G3376) ὅς (G3739) ἐστιν (G1510) Χασελευ. (L9808) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_5 | Now upon the same day that the strangers profaned the temple, on the very same day it was cleansed again, even the five and twentieth day of the same month, which is Casleu. (2 Maccabees 10:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_5 | Wypadło zaś tak, że w tym samym dniu, w którym świątynia był zbezczeszczona przez obcokrajowców, została ona oczyszczona, dwudziestego piątego tego samego miesiąca, którym jest Kislew. (2 Mch 10:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_5 | ἐν | ᾗ | δὲ | ἡμέρᾳ | ὁ | νεὼς | ὑπὸ | ἀλλοφύλων | ἐβεβηλώθη, | συνέβη | κατὰ | τὴν | αὐτὴν | ἡμέραν | τὸν | καθαρισμὸν | γενέσθαι | τοῦ | ναοῦ, | τῇ | πέμπτῃ | καὶ | εἰκάδι | τοῦ | αὐτοῦ | μηνός, | ὅς | ἐστιν | Χασελευ. | |||||||||
| L06 | 2Mch_10_5 | ἐν | ὅς | δέ | ἡμέρα | ὁ | νεώς | ὑπό | ἀλλόφυλος | βεβηλόω | συμβαίνω | κατά | ὁ | αὐτός | ἡμέρα | ὁ | καθαρισμός | γίνομαι | ὁ | ναός | ὁ | πέμπτος | καί | εἰκάς | ὁ | αὐτός | μήν | ὅς | εἰμί | Χασελευ | |||||||||
| L07 | 2Mch_10_5 | w, wewnątrz | który, która, które | lecz; zaś, natomiast | dzień; pełna doba | — | świątynia | pod; w pobliżu | cudzoziemski, cudzoziemiec | bezcześcić, profanować | zdarzać się, wydarzać; spotykać się | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | on, ona, ono | dzień; pełna doba | — | 1) Oczyścić 2) Uwolnić od winy 3) Ogłosić kogoś czystym | stać się, zaistnieć, powstać | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | — | piąty z kolei | i, również | dwudziesty | — | on, ona, ono | miesiąc; czas nowiu | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | Chaseleu | |||||||||
| L08 | 2Mch_10_5 | (G1722) | (G3739) | (G1161) | (G2250) | (G3588) | (L6753) | (G5259) | (G246) | (G953) | (G4819) | (G2596) | (G3588) | (G846) | (G2250) | (G3588) | (G2512) | (G1096) | (G3588) | (G3485) | (G3588) | (G3991) | (G2532) | (L2986) | (G3588) | (G846) | (G3376) | (G3739) | (G1510) | (L9808) | |||||||||
| L09 | 2Mch_10_5 | e)n | E(=| | de\ | E(me/ra| | o( | neO\s | u(po\ | a)llofu/lOn | e)bebElO/TE, | sune/bE | kata\ | tE\n | au)tE\n | E(me/ran | to\n | kaTarismo\n | gene/sTai | tou= | naou=, | tE=| | pe/mptE| | kai\ | ei)ka/di | tou= | au)tou= | mEno/s, | o(/s | e)stin | *CHaseleu. | |||||||||
| L10 | 2Mch_10_5 | en | hE | de | hEmera | ho | neOs | hypo | allofylOn | ebebElOTE, | synebE | kata | tEn | autEn | hEmeran | ton | kaTarismon | genesTai | tu | nau, | tE | pemptE | kai | eikadi | tu | autu | mEnos, | hos | estin | CHaseleu. | |||||||||
| L11 | 2Mch_10_5 | P | RR_DSF | x | N1A_DSF | RA_NSM | N2_NSM | P | A1B_GPM | VCI_API3S | VZI_AAI3S | P | RA_ASF | RD_ASF | N1A_ASF | RA_ASM | N2_ASM | VB_AMN | RA_GSM | N2_GSM | RA_DSF | A1_DSF | C | N3D_DSF | RA_GSM | RD_GSM | N3_GSM | RR_NSM | V9_PAI3S | N_NS | |||||||||
| L12 | 2Mch_10_5 | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | Yet | day (dat) | the (nom) | ship (gen) | under (+acc), by (+gen) | foreign ([Adj] gen) | he/she/it-was-DEFILE-ed | he/she/it-HAPPEN-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | her/it/same (acc) | day (acc) | the (acc) | purification (acc) | to-be-BECOME-ed | the (gen) | temple (gen) | the (dat) | fifth (dat) | and | the (gen) | him/it/same (gen) | month (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | |||||||||||
| L13 | 2Mch_10_5 | in | who | though | day | the | temple | under | foreigner | profane | converge | down | the | he | day | the | cleansing | happen | the | sanctuary | the | fifth | and | twentieth | the | he | month | who | be | Chaseleu | |||||||||
| L14 | 2Mch_10_5 | 2Mch_10_5_1 | 2Mch_10_5_2 | 2Mch_10_5_3 | 2Mch_10_5_4 | 2Mch_10_5_5 | 2Mch_10_5_6 | 2Mch_10_5_7 | 2Mch_10_5_8 | 2Mch_10_5_9 | 2Mch_10_5_10 | 2Mch_10_5_11 | 2Mch_10_5_12 | 2Mch_10_5_13 | 2Mch_10_5_14 | 2Mch_10_5_15 | 2Mch_10_5_16 | 2Mch_10_5_17 | 2Mch_10_5_18 | 2Mch_10_5_19 | 2Mch_10_5_20 | 2Mch_10_5_21 | 2Mch_10_5_22 | 2Mch_10_5_23 | 2Mch_10_5_24 | 2Mch_10_5_25 | 2Mch_10_5_26 | 2Mch_10_5_27 | 2Mch_10_5_28 | 2Mch_10_5_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_6 | καὶ μετ’ εὐφροσύνης ἦγον ἡμέρας ὀκτὼ σκηνωμάτων τρόπον μνημονεύοντες ὡς πρὸ μικροῦ χρόνου τὴν τῶν σκηνῶν ἑορτὴν ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ ἐν τοῖς σπηλαίοις θηρίων τρόπον ἦσαν νεμόμενοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_6 | καὶ (G2532) μετ’ (G3326) εὐφροσύνης (G2167) ἦγον (G71) ἡμέρας (G2250) ὀκτὼ (G3638) σκηνωμάτων (G4638) τρόπον (G5158) μνημονεύοντες (G3421) ὡς (G5613) πρὸ (G4253) μικροῦ (G3398) χρόνου (G5550) τὴν (G3588) τῶν (G3588) σκηνῶν (G4633) ἑορτὴν (G1859) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὄρεσιν (G3735) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) σπηλαίοις (G4693) θηρίων (G2342) τρόπον (G5158) ἦσαν (G1510) νεμόμενοι. (L6728) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_6 | And they kept the eight days with gladness, as in the feast of the tabernacles, remembering that not long afore they had held the feast of the tabernacles, when as they wandered in the mountains and dens like beasts. (2 Maccabees 10:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_6 | Z radością obchodzili uroczystość przez osiem dni na wzór Święta Namiotów, przypominając sobie, jak krótko przedtem Święto Namiotów obchodzili w górach i w grotach na podobieństwo dzikich zwierząt. (2 Mch 10:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_6 | καὶ | μετ’ | εὐφροσύνης | ἦγον | ἡμέρας | ὀκτὼ | σκηνωμάτων | τρόπον | μνημονεύοντες | ὡς | πρὸ | μικροῦ | χρόνου | τὴν | τῶν | σκηνῶν | ἑορτὴν | ἐν | τοῖς | ὄρεσιν | καὶ | ἐν | τοῖς | σπηλαίοις | θηρίων | τρόπον | ἦσαν | νεμόμενοι. | ||||||||||
| L06 | 2Mch_10_6 | καί | μετά | εὐφροσύνη | ἄγω | ἡμέρα | ὀκτώ | σκήνωμα | τρόπος | μνημονεύω | ὥς | πρό | μικρός | χρόνος | ὁ | ὁ | σκηνή | ἑορτή | ἐν | ὁ | ὄρος | καί | ἐν | ὁ | σπήλαιον | θηρίον | τρόπος | εἰμί | νέμω | ||||||||||
| L07 | 2Mch_10_6 | i, również | z, razem z; po, następnie | otucha, radość, wesele | prowadzić, zaprowadzać; świętować | dzień; pełna doba | osiem | namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek | sposób, metoda' charakter | pamiętać, wspominać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | przed; wcześniej | mały, niewielki; niski | czas | — | — | namiot, siedziba | święto | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | i, również | w, wewnątrz | — | jaskinia, grota | zwierzę; bestia | sposób, metoda' charakter | być, istnieć; żyć, trwać | paść się / wypasać | ||||||||||
| L08 | 2Mch_10_6 | (G2532) | (G3326) | (G2167) | (G71) | (G2250) | (G3638) | (G4638) | (G5158) | (G3421) | (G5613) | (G4253) | (G3398) | (G5550) | (G3588) | (G3588) | (G4633) | (G1859) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G4693) | (G2342) | (G5158) | (G1510) | (L6728) | ||||||||||
| L09 | 2Mch_10_6 | kai\ | met’ | eu)frosu/nEs | E)=gon | E(me/ras | o)ktO\ | skEnOma/tOn | tro/pon | mnEmoneu/ontes | O(s | pro\ | mikrou= | CHro/nou | tE\n | tO=n | skEnO=n | e(ortE\n | e)n | toi=s | o)/resin | kai\ | e)n | toi=s | spElai/ois | TEri/On | tro/pon | E)=san | nemo/menoi. | ||||||||||
| L10 | 2Mch_10_6 | kai | met’ | eufrosynEs | Egon | hEmeras | oktO | skEnOmatOn | tropon | mnEmoneuontes | hOs | pro | mikru | CHronu | tEn | tOn | skEnOn | heortEn | en | tois | oresin | kai | en | tois | spElaiois | TEriOn | tropon | Esan | nemomenoi. | ||||||||||
| L11 | 2Mch_10_6 | C | P | N1_GSF | V1I_IAI3P | N1A_APF | M | N3M_GPN | N2_ASM | V1_PAPNPM | C | P | A1A_GSM | N2_GSM | RA_ASF | RA_GPF | N1_GPF | N1_ASF | P | RA_DPN | N3E_DPN | C | P | RA_DPN | N2N_DPN | N2N_GPN | N2_ASM | V9_IAI3P | V1_PMPNPM | ||||||||||
| L12 | 2Mch_10_6 | and | after (+acc), with (+gen) | cheerfulness (gen) | I-was-LEAD-ing, they-were-LEAD-ing | day (gen), days (acc) | eight | lodging, habitations (gen) | manner (acc) | while REMEMBER-ing (nom|voc) | as/like | before (+gen) | small ([Adj] gen) | time (gen) | the (acc) | the (gen) | tents (gen); tents (gen); while SETTLE-ing (nom) | festival (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mounts (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | hideouts (dat) | beasts (gen) | manner (acc) | they-were | |||||||||||
| L13 | 2Mch_10_6 | and | with | celebration | lead | day | eight | camp | manner | remember | as | before | little | time | the | the | tent | festival | in | the | mountain | and | in | the | cave | beast | manner | be | graze | ||||||||||
| L14 | 2Mch_10_6 | 2Mch_10_6_1 | 2Mch_10_6_2 | 2Mch_10_6_3 | 2Mch_10_6_4 | 2Mch_10_6_5 | 2Mch_10_6_6 | 2Mch_10_6_7 | 2Mch_10_6_8 | 2Mch_10_6_9 | 2Mch_10_6_10 | 2Mch_10_6_11 | 2Mch_10_6_12 | 2Mch_10_6_13 | 2Mch_10_6_14 | 2Mch_10_6_15 | 2Mch_10_6_16 | 2Mch_10_6_17 | 2Mch_10_6_18 | 2Mch_10_6_19 | 2Mch_10_6_20 | 2Mch_10_6_21 | 2Mch_10_6_22 | 2Mch_10_6_23 | 2Mch_10_6_24 | 2Mch_10_6_25 | 2Mch_10_6_26 | 2Mch_10_6_27 | 2Mch_10_6_28 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_7 | διὸ θύρσους καὶ κλάδους ὡραίους, ἔτι δὲ καὶ φοίνικας ἔχοντες ὕμνους ἀνέφερον τῷ εὐοδώσαντι καθαρισθῆναι τὸν ἑαυτοῦ τόπον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_7 | διὸ (G1352) θύρσους (L4581) καὶ (G2532) κλάδους (G2798) ὡραίους, (G5611) ἔτι (G2089) δὲ (G1161) καὶ (G2532) φοίνικας (G5404) ἔχοντες (G2192) ὕμνους (G5215) ἀνέφερον (G399) τῷ (G3588) εὐοδώσαντι (G2137) καθαρισθῆναι (G2511) τὸν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) τόπον. (G5117) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_7 | Therefore they bare branches, and fair boughs, and palms also, and sang psalms unto him that had given them good success in cleansing his place. (2 Maccabees 10:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_7 | Toteż z wiązankami, zielonymi gałęziami, a do tego jeszcze palmami w rękach śpiewali hymn na cześć Tego, który pozwolił im szczęśliwie oczyścić swoją świątynię. (2 Mch 10:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_7 | διὸ | θύρσους | καὶ | κλάδους | ὡραίους, | ἔτι | δὲ | καὶ | φοίνικας | ἔχοντες | ὕμνους | ἀνέφερον | τῷ | εὐοδώσαντι | καθαρισθῆναι | τὸν | ἑαυτοῦ | τόπον. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_7 | διό | θύρσος | καί | κλάδος | ὡραῖος | ἔτι | δέ | καί | φοῖνιξ | ἔχω | ὕμνος | ἀναφέρω | ὁ | εὐοδόω | καθαρίζω | ὁ | ἑαυτοῦ | τόπος | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_7 | dlatego; więc | tyrs | i, również | gałąź | piękny; dojrzały | jeszcze, ciągle | lecz; zaś, natomiast | i, również | palma; purpura | mieć, posiadać, dzierżyć | hymn | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | oczyszczenie; obmycie | — | siebie samego/samej; nawzajem | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_7 | (G1352) | (L4581) | (G2532) | (G2798) | (G5611) | (G2089) | (G1161) | (G2532) | (G5404) | (G2192) | (G5215) | (G399) | (G3588) | (G2137) | (G2511) | (G3588) | (G1438) | (G5117) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_7 | dio\ | Tu/rsous | kai\ | kla/dous | O(rai/ous, | e)/ti | de\ | kai\ | foi/nikas | e)/CHontes | u(/mnous | a)ne/feron | tO=| | eu)odO/santi | kaTarisTE=nai | to\n | e(autou= | to/pon. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_7 | dio | Tyrsus | kai | kladus | hOraius, | eti | de | kai | foinikas | eCHontes | hymnus | aneferon | tO | euodOsanti | kaTarisTEnai | ton | heautu | topon. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_7 | C | N2_APM | C | N2_APM | A1A_APM | D | x | C | N3K_APM | V1_PAPNPM | N2_APM | V1I_IAI3P | RA_DSM | VA_AAPDSM | VC_APN | RA_ASM | RD_GSM | N2_ASM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_7 | because of which | and | branchs (acc) | timely ([Adj] acc) | yet/still | Yet | and | date palms (acc); Phoenicians (acc); purple-red ([Adj] acc) | while HAVE-ing (nom|voc) | hymns (acc) | I-was-BRING UP-ing, they-were-BRING UP-ing | the (dat) | upon PROSPER-ing (dat) | to-be-PURIFIED-ed | the (acc) | self (gen) | place (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_7 | therefore | thyrsus | and | branch | attractive | yet | though | and | palm tree | have | hymn | bring up | the | prosper | cleanse | the | of himself | place | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_7 | 2Mch_10_7_1 | 2Mch_10_7_2 | 2Mch_10_7_3 | 2Mch_10_7_4 | 2Mch_10_7_5 | 2Mch_10_7_6 | 2Mch_10_7_7 | 2Mch_10_7_8 | 2Mch_10_7_9 | 2Mch_10_7_10 | 2Mch_10_7_11 | 2Mch_10_7_12 | 2Mch_10_7_13 | 2Mch_10_7_14 | 2Mch_10_7_15 | 2Mch_10_7_16 | 2Mch_10_7_17 | 2Mch_10_7_18 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_8 | ἐδογμάτισαν δὲ μετὰ κοινοῦ προστάγματος καὶ ψηφίσματος παντὶ τῷ τῶν Ιουδαίων ἔθνει κατ’ ἐνιαυτὸν ἄγειν τάσδε τὰς ἡμέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_8 | ἐδογμάτισαν (G1379) δὲ (G1161) μετὰ (G3326) κοινοῦ (G2839) προστάγματος (L7790) καὶ (G2532) ψηφίσματος (L10025) παντὶ (G3956) τῷ (G3588) τῶν (G3588) Ιουδαίων (G2453) ἔθνει (G1484) κατ’ (G2596) ἐνιαυτὸν (G1763) ἄγειν (G71) τάσδε (G3592) τὰς (G3588) ἡμέρας. (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_8 | They ordained also by a common statute and decree, That every year those days should be kept of the whole nation of the Jews. (2 Maccabees 10:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_8 | Wspólną zaś uchwałą i ślubowaniem postanowili, że cały naród żydowski będzie każdego roku obchodził ten dzień uroczyście. (2 Mch 10:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_8 | ἐδογμάτισαν | δὲ | μετὰ | κοινοῦ | προστάγματος | καὶ | ψηφίσματος | παντὶ | τῷ | τῶν | Ιουδαίων | ἔθνει | κατ’ | ἐνιαυτὸν | ἄγειν | τάσδε | τὰς | ἡμέρας. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_8 | δογματίζω | δέ | μετά | κοινός | πρόσταγμα | καί | ψήφισμα | πᾶς | ὁ | ὁ | Ἰουδαῖος | ἔθνος | κατά | ἐνιαυτός | ἄγω | ὅδε | ὁ | ἡμέρα | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_8 | zarządzić, nakazać | lecz; zaś, natomiast | z, razem z; po, następnie | pospolity, zwykły; nieczysty (u Żydów) | ustanowienie / rozporządzenie | i, również | propozycja przyjęta w głosowaniu | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | — | Żyd, Judejczyk | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | rok | prowadzić, zaprowadzać; świętować | (ten, ta, to) oto | — | dzień; pełna doba | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_8 | (G1379) | (G1161) | (G3326) | (G2839) | (L7790) | (G2532) | (L10025) | (G3956) | (G3588) | (G3588) | (G2453) | (G1484) | (G2596) | (G1763) | (G71) | (G3592) | (G3588) | (G2250) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_8 | e)dogma/tisan | de\ | meta\ | koinou= | prosta/gmatos | kai\ | PSEfi/smatos | panti\ | tO=| | tO=n | *ioudai/On | e)/Tnei | kat’ | e)niauto\n | a)/gein | ta/sde | ta\s | E(me/ras. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_8 | edogmatisan | de | meta | koinu | prostagmatos | kai | PSEfismatos | panti | tO | tOn | iudaiOn | eTnei | kat’ | eniauton | agein | tasde | tas | hEmeras. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_8 | VAI_AAI3P | x | P | A1_GSN | N3M_GSN | C | N3M_GSN | A3_DSN | RA_DSN | RA_GPM | N2_GPM | N3E_DSN | P | N2_ASM | V1_PAN | RD_APF | RA_APF | N1A_APF | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_8 | they-DOGMATIZE-ed | Yet | after (+acc), with (+gen) | common/vulgar ([Adj] gen); be-you(sg)-SHARE/VULGARIZE-ing!, be-you(sg)-being-SHARE/VULGARIZE-ed! | and | every (dat) | the (dat) | the (gen) | Jewish ([Adj] gen) | nation (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | year (acc) | to-be-LEAD-ing | these (acc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_8 | dogmatize | though | with | common | ordinance | and | proposition carried by vote | all | the | the | Judean | nation | down | cycle | lead | further | the | day | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_8 | 2Mch_10_8_1 | 2Mch_10_8_2 | 2Mch_10_8_3 | 2Mch_10_8_4 | 2Mch_10_8_5 | 2Mch_10_8_6 | 2Mch_10_8_7 | 2Mch_10_8_8 | 2Mch_10_8_9 | 2Mch_10_8_10 | 2Mch_10_8_11 | 2Mch_10_8_12 | 2Mch_10_8_13 | 2Mch_10_8_14 | 2Mch_10_8_15 | 2Mch_10_8_16 | 2Mch_10_8_17 | 2Mch_10_8_18 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_9 | καὶ τὰ μὲν τῆς Ἀντιόχου τοῦ προσαγορευθέντος Ἐπιφανοῦς τελευτῆς οὕτως εἶχεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_9 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) μὲν (G3303) τῆς (G3588) Ἀντιόχου (L892) τοῦ (G3588) προσαγορευθέντος (G4316) Ἐπιφανοῦς (L3821) τελευτῆς (G5054) οὕτως (G3779) εἶχεν. (G2192) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_9 | And this was the end of Antiochus, called Epiphanes. (2 Maccabees 10:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_9 | Tak się miały sprawy związane ze śmiercią Antiocha zwanego Epifanesem. (2 Mch 10:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_9 | καὶ | τὰ | μὲν | τῆς | Ἀντιόχου | τοῦ | προσαγορευθέντος | Ἐπιφανοῦς | τελευτῆς | οὕτως | εἶχεν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_9 | καί | ὁ | μέν | ὁ | Ἀντίοχος | ὁ | προσαγορεύω | Ἐπιφανής | τελευτή | οὕτως | ἔχω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_9 | i, również | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | — | Antioch / Antiochos (imię własne) | — | nazywać; nadawać komuś imię | Epiphanes | koniec, śmierć | tak, w ten sposób | mieć, posiadać, dzierżyć | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_9 | (G2532) | (G3588) | (G3303) | (G3588) | (L892) | (G3588) | (G4316) | (L3821) | (G5054) | (G3779) | (G2192) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_9 | kai\ | ta\ | me\n | tE=s | *)antio/CHou | tou= | prosagoreuTe/ntos | *)epifanou=s | teleutE=s | ou(/tOs | ei)=CHen. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_9 | kai | ta | men | tEs | antioCHu | tu | prosagoreuTentos | epifanus | teleutEs | hutOs | eiCHen. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_9 | C | RA_APN | x | RA_GSF | N2_GSF | RA_GSM | VC_APPGSM | N1M_GSM | N1_GSF | D | V1I_IAI3S | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_9 | and | the (nom|acc) | indeed | the (gen) | the (gen) | upon being-DESIGNATE-ed (gen) | in full view ([Adj] gen) | end (gen) | thusly/like this | he/she/it-was-HAVE-ing | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_9 | and | the | first of all | the | Antiochos | the | address | Epiphanes | end | so | have | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_9 | 2Mch_10_9_1 | 2Mch_10_9_2 | 2Mch_10_9_3 | 2Mch_10_9_4 | 2Mch_10_9_5 | 2Mch_10_9_6 | 2Mch_10_9_7 | 2Mch_10_9_8 | 2Mch_10_9_9 | 2Mch_10_9_10 | 2Mch_10_9_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_10 | Νυνὶ δὲ τὰ κατὰ τὸν Εὐπάτορα Ἀντίοχον, υἱὸν δὲ τοῦ ἀσεβοῦς γενόμενον, δηλώσομεν αὐτὰ συντέμνοντες τὰ συνέχοντα τῶν πολέμων κακά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_10 | Νυνὶ (G3570) δὲ (G1161) τὰ (G3588) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) Εὐπάτορα (L4069) Ἀντίοχον, (L892) υἱὸν (G5207) δὲ (G1161) τοῦ (G3588) ἀσεβοῦς (G765) γενόμενον, (G1096) δηλώσομεν (G1213) αὐτὰ (G846) συντέμνοντες (G4932) τὰ (G3588) συνέχοντα (G4912) τῶν (G3588) πολέμων (G4171) κακά. (G2556) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_10 | Now will we declare the acts of Antiochus Eupator, who was the son of this wicked man, gathering briefly the calamities of the wars. (2 Maccabees 10:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_10 | Teraz zaś opowiemy o tym, co się działo za Antiocha Eupatora, syna owego bezbożnika. Będziemy mówili krótko o nieszczęściach związanych z wojnami. (2 Mch 10:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_10 | Νυνὶ | δὲ | τὰ | κατὰ | τὸν | Εὐπάτορα | Ἀντίοχον, | υἱὸν | δὲ | τοῦ | ἀσεβοῦς | γενόμενον, | δηλώσομεν | αὐτὰ | συντέμνοντες | τὰ | συνέχοντα | τῶν | πολέμων | κακά. | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_10 | νυνί | δέ | ὁ | κατά | ὁ | Εὐπάτωρ | Ἀντίοχος | υἱός | δέ | ὁ | ἀσεβής | γίνομαι | δηλόω | αὐτός | συντέμνω | ὁ | συνέχω | ὁ | πόλεμος | κακός | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_10 | właśnie teraz; natychmiast | lecz; zaś, natomiast | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | Eupatora | Antioch / Antiochos (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | lecz; zaś, natomiast | — | bezbożny, zuchwały | stać się, zaistnieć, powstać | uczynić widocznym, wyraźnym | on, ona, ono | skracać; ukończyć coś szybko | — | trzymać razem, ściskać; (przen.) dręczyć | — | wojna; bitwa | zły, nieprawy, niegodziwy | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_10 | (G3570) | (G1161) | (G3588) | (G2596) | (G3588) | (L4069) | (L892) | (G5207) | (G1161) | (G3588) | (G765) | (G1096) | (G1213) | (G846) | (G4932) | (G3588) | (G4912) | (G3588) | (G4171) | (G2556) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_10 | *nuni\ | de\ | ta\ | kata\ | to\n | *eu)pa/tora | *)anti/oCHon, | ui(o\n | de\ | tou= | a)sebou=s | geno/menon, | dElO/somen | au)ta\ | sunte/mnontes | ta\ | sune/CHonta | tO=n | pole/mOn | kaka/. | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_10 | nyni | de | ta | kata | ton | eupatora | antioCHon, | hyion | de | tu | asebus | genomenon, | dElOsomen | auta | syntemnontes | ta | syneCHonta | tOn | polemOn | kaka. | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_10 | D | x | RA_APN | P | RA_ASM | N3R_ASM | N2_ASM | N2_ASM | x | RA_GSM | A3H_GSM | VB_AMPASM | VF_FAI1P | RD_APN | V1_PAPNPM | RA_APN | V1_PAPAPM | RA_GPM | N2_GPM | A1_APN | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_10 | right now | Yet | the (nom|acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | Eupator (acc) | son (acc) | Yet | the (gen) | ungodly ([Adj] gen) | upon being-BECOME-ed (acc, nom|acc|voc) | we-will-DISCLOSE | they/them/same (nom|acc) | while CIRCUMSCRIBE-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | while CONSTRAIN-ing (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | wars (gen); while FIGHT-ing (nom) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_10 | right now | though | the | down | the | Eupatōr | Antiochos | son | though | the | irreverent | happen | make clear | he | make concise | the | block up/in | the | battle | bad | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_10 | 2Mch_10_10_1 | 2Mch_10_10_2 | 2Mch_10_10_3 | 2Mch_10_10_4 | 2Mch_10_10_5 | 2Mch_10_10_6 | 2Mch_10_10_7 | 2Mch_10_10_8 | 2Mch_10_10_9 | 2Mch_10_10_10 | 2Mch_10_10_11 | 2Mch_10_10_12 | 2Mch_10_10_13 | 2Mch_10_10_14 | 2Mch_10_10_15 | 2Mch_10_10_16 | 2Mch_10_10_17 | 2Mch_10_10_18 | 2Mch_10_10_19 | 2Mch_10_10_20 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_11 | οὗτος γὰρ παραλαβὼν τὴν βασιλείαν ἀνέδειξεν ἐπὶ τῶν πραγμάτων Λυσίαν τινά, Κοίλης δὲ Συρίας καὶ Φοινίκης στρατηγὸν πρώταρχον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_11 | οὗτος (G3778) γὰρ (G1063) παραλαβὼν (G3880) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) ἀνέδειξεν (G322) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) πραγμάτων (G4229) Λυσίαν (G3079) τινά, (G5100) Κοίλης (L5643) δὲ (G1161) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκης (G5403) στρατηγὸν (G4755) πρώταρχον. (L7830) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_11 | So when he was come to the crown, he set one Lysias over the affairs of his realm, and appointed him his chief governor of Celosyria and Phenice. (2 Maccabees 10:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_11 | Objąwszy rządy mianował on niejakiego Lizjasza wielkorządcą i głównym wodzem wojsk Celesyrii i Fenicji. (2 Mch 10:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_11 | οὗτος | γὰρ | παραλαβὼν | τὴν | βασιλείαν | ἀνέδειξεν | ἐπὶ | τῶν | πραγμάτων | Λυσίαν | τινά, | Κοίλης | δὲ | Συρίας | καὶ | Φοινίκης | στρατηγὸν | πρώταρχον. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_11 | οὗτος | γάρ | παραλαμβάνω | ὁ | βασιλεία | ἀναδείκνυμι | ἐπί | ὁ | πρᾶγμα | Λυσίας | τις | Κοίλη | δέ | Συρία | καί | Φοινίκη | στρατηγός | πρώταρχος | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_11 | ten, ta, to; oto, ów | gdyż, bowiem | brać ze sobą, przyjmować; akceptować | — | królestwo; panowanie | ukazywać (coś) publicznie; ogłaszać, mianować kogoś | na, nad, w czasie, za | — | sprawa, rzecz, kwestia | Lizjasz | ktoś, coś; niektórzy | Koile | lecz; zaś, natomiast | Syria | i, również | Fenicja | dowódca | pierwszy początek | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_11 | (G3778) | (G1063) | (G3880) | (G3588) | (G932) | (G322) | (G1909) | (G3588) | (G4229) | (G3079) | (G5100) | (L5643) | (G1161) | (G4947) | (G2532) | (G5403) | (G4755) | (L7830) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_11 | ou(=tos | ga\r | paralabO\n | tE\n | basilei/an | a)ne/deiXen | e)pi\ | tO=n | pragma/tOn | *lusi/an | tina/, | *koi/lEs | de\ | *suri/as | kai\ | *foini/kEs | stratEgo\n | prO/tarCHon. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_11 | hutos | gar | paralabOn | tEn | basileian | anedeiXen | epi | tOn | pragmatOn | lysian | tina, | koilEs | de | syrias | kai | foinikEs | stratEgon | prOtarCHon. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_11 | RD_NSM | x | VB_AAPNSM | RA_ASF | N1A_ASF | VAI_AAI3S | P | RA_GPN | N3M_GPN | N1T_ASM | RI_ASM | N1_GSF | x | N1A_GSF | C | N1_GSF | N2_ASM | A1B_ASM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_11 | this (nom) | for | upon TAKE-ing-ALONG (nom) | the (acc) | kingdom (acc) | he/she/it-???-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | matters (gen) | Lysias (acc) | some/any (nom|acc), some/any (acc) | Yet | Syria (gen) | and | Phoenicia (gen); purple-red ([Adj] gen) | stategist (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_11 | this | for | take along | the | realm | indicate | in | the | act | Lysias | anyone | Koilē | though | Syria | and | Phoinikē | general | first-beginning | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_11 | 2Mch_10_11_1 | 2Mch_10_11_2 | 2Mch_10_11_3 | 2Mch_10_11_4 | 2Mch_10_11_5 | 2Mch_10_11_6 | 2Mch_10_11_7 | 2Mch_10_11_8 | 2Mch_10_11_9 | 2Mch_10_11_10 | 2Mch_10_11_11 | 2Mch_10_11_12 | 2Mch_10_11_13 | 2Mch_10_11_14 | 2Mch_10_11_15 | 2Mch_10_11_16 | 2Mch_10_11_17 | 2Mch_10_11_18 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_12 | Πτολεμαῖος γὰρ ὁ καλούμενος Μάκρων τὸ δίκαιον συντηρεῖν προηγούμενος πρὸς τοὺς Ιουδαίους διὰ τὴν γεγονυῖαν εἰς αὐτοὺς ἀδικίαν ἐπειρᾶτο τὰ πρὸς αὐτοὺς εἰρηνικῶς διεξάγειν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_12 | Πτολεμαῖος (G4424) γὰρ (G1063) ὁ (G3588) καλούμενος (G2564) Μάκρων (L6108) τὸ (G3588) δίκαιον (G1342) συντηρεῖν (G4933) προηγούμενος (G4285) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) Ιουδαίους (G2453) διὰ (G1223) τὴν (G3588) γεγονυῖαν (G1096) εἰς (G1519) αὐτοὺς (G846) ἀδικίαν (G93) ἐπειρᾶτο (G3987) τὰ (G3588) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) εἰρηνικῶς (L2994) διεξάγειν· (L2693) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_12 | For Ptolemeus, that was called Macron, choosing rather to do justice unto the Jews for the wrong that had been done unto them, endeavoured to continue peace with them. (2 Maccabees 10:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_12 | Ptolemeusz bowiem, zwany Makronem, tym się odznaczał, że chciał wobec Żydów zachować sprawiedliwość, ze względu na krzywdy, które im były wyrządzone. Próbował więc pokojowo załatwić te sprawy, które ich dotyczyły. (2 Mch 10:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_12 | Πτολεμαῖος | γὰρ | ὁ | καλούμενος | Μάκρων | τὸ | δίκαιον | συντηρεῖν | προηγούμενος | πρὸς | τοὺς | Ιουδαίους | διὰ | τὴν | γεγονυῖαν | εἰς | αὐτοὺς | ἀδικίαν | ἐπειρᾶτο | τὰ | πρὸς | αὐτοὺς | εἰρηνικῶς | διεξάγειν· | ||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_12 | Πτολεμαΐς | γάρ | ὁ | καλέω | Μάκρων | ὁ | δίκαιος | συντηρέω | προηγέομαι | πρός | ὁ | Ἰουδαῖος | διά | ὁ | γίνομαι | εἰς | αὐτός | ἀδικία | πειράω | ὁ | πρός | αὐτός | εἰρηνικῶς | διεξάγω | ||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_12 | Ptolemais | gdyż, bowiem | — | wołać; nazywać po imieniu | Makron | — | sprawiedliwy, prawy | zachowywać, strzec; chronić przed zepsuciem | prowadzić, przewodzić | do, ku' dla; przy, obok | — | Żyd, Judejczyk | przez; z powodu, ponieważ | — | stać się, zaistnieć, powstać | do, ku; w, na | on, ona, ono | niesprawiedliwość, nieprawość | próbować; nakłaniać do grzechu | — | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | spokojnie | doprowadzić do końca | ||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_12 | (G4424) | (G1063) | (G3588) | (G2564) | (L6108) | (G3588) | (G1342) | (G4933) | (G4285) | (G4314) | (G3588) | (G2453) | (G1223) | (G3588) | (G1096) | (G1519) | (G846) | (G93) | (G3987) | (G3588) | (G4314) | (G846) | (L2994) | (L2693) | ||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_12 | *ptolemai=os | ga\r | o( | kalou/menos | *ma/krOn | to\ | di/kaion | suntErei=n | proEgou/menos | pro\s | tou\s | *ioudai/ous | dia\ | tE\n | gegonui=an | ei)s | au)tou\s | a)diki/an | e)peira=to | ta\ | pro\s | au)tou\s | ei)rEnikO=s | dieXa/gein· | ||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_12 | ptolemaios | gar | ho | kalumenos | makrOn | to | dikaion | syntErein | proEgumenos | pros | tus | iudaius | dia | tEn | gegonyian | eis | autus | adikian | epeirato | ta | pros | autus | eirEnikOs | dieXagein· | ||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_12 | N2_NSM | x | RA_NSM | V2_PMPNSM | N_NSM | RA_ASN | A1A_ASN | V2_PAN | V2_PMPNSM | P | RA_APM | N2_APM | P | RA_ASF | VX_XAPASF | P | RD_APM | N1A_ASF | V3I_IMI3S | RA_APN | P | RD_APM | D | V1_PAN | ||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_12 | for | the (nom) | while being-CALL-ed (nom) | far ([Adj] gen) | the (nom|acc) | just ([Adj] acc, nom|acc|voc) | to-be-SAVE FROM DESTRUCTION-ing | while being-PREFER-ed (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Jewish ([Adj] acc) | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | having BECOME-ed (acc) | into (+acc) | them/same (acc) | wrongdoing (acc) | he/she/it-was-being-TRY/ATTEMPT-ed | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | |||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_12 | Ptolemaΐs | for | the | call | Makrōn | the | right | keep together | lead forth | to | the | Judean | through | the | happen | into | he | injury | attempt | the | to | he | peaceably | bring to an end | ||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_12 | 2Mch_10_12_1 | 2Mch_10_12_2 | 2Mch_10_12_3 | 2Mch_10_12_4 | 2Mch_10_12_5 | 2Mch_10_12_6 | 2Mch_10_12_7 | 2Mch_10_12_8 | 2Mch_10_12_9 | 2Mch_10_12_10 | 2Mch_10_12_11 | 2Mch_10_12_12 | 2Mch_10_12_13 | 2Mch_10_12_14 | 2Mch_10_12_15 | 2Mch_10_12_16 | 2Mch_10_12_17 | 2Mch_10_12_18 | 2Mch_10_12_19 | 2Mch_10_12_20 | 2Mch_10_12_21 | 2Mch_10_12_22 | 2Mch_10_12_23 | 2Mch_10_12_24 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_13 | ὅθεν κατηγορούμενος ὑπὸ τῶν φίλων πρὸς τὸν Εὐπάτορα καὶ προδότης παρ’ ἕκαστα ἀκούων διὰ τὸ τὴν Κύπρον ἐμπιστευθέντα ὑπὸ τοῦ Φιλομήτορος ἐκλιπεῖν καὶ πρὸς Ἀντίοχον τὸν Ἐπιφανῆ ἀναχωρῆσαι μήτε εὐγενῆ τὴν ἐξουσίαν εὐγενίσας φαρμακεύσας ἑαυτὸν ἐξέλιπεν τὸν βίον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_13 | ὅθεν (G3606) κατηγορούμενος (G2723) ὑπὸ (G5259) τῶν (G3588) φίλων (G5384) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) Εὐπάτορα (L4069) καὶ (G2532) προδότης (G4273) παρ’ (G3844) ἕκαστα (G1538) ἀκούων (G191) διὰ (G1223) τὸ (G3588) τὴν (G3588) Κύπρον (G2954) ἐμπιστευθέντα (L3336) ὑπὸ (G5259) τοῦ (G3588) Φιλομήτορος (L9608) ἐκλιπεῖν (G1587) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) Ἀντίοχον (L892) τὸν (G3588) Ἐπιφανῆ (L3821) ἀναχωρῆσαι (G402) μήτε (G3383) εὐγενῆ (G2104) τὴν (G3588) ἐξουσίαν (G1849) εὐγενίσας (L3997) φαρμακεύσας (L9524) ἑαυτὸν (G1438) ἐξέλιπεν (G1587) τὸν (G3588) βίον. (G979) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_13 | Whereupon being accused of the king's friends before Eupator, and called traitor at every word because he had left Cyprus, that Philometor had committed unto him, and departed to Antiochus Epiphanes, and seeing that he was in no honourable place, he was so discouraged, that he poisoned himself and died. (2 Maccabees 10:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_13 | Na skutek tego jednak został przez przyjaciół króla oskarżony wobec Eupatora. Musiał też słuchać, jak przy każdej sposobności nazywano go zdrajcą, dlatego że opuścił Cypr, który był mu zlecony przez Filometora, a przeszedł do Antiocha Epifanesa. Nie przyniósłszy zaszczytu swemu stanowisku, skończył ze sobą przez zażycie trucizny. (2 Mch 10:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_13 | ὅθεν | κατηγορούμενος | ὑπὸ | τῶν | φίλων | πρὸς | τὸν | Εὐπάτορα | καὶ | προδότης | παρ’ | ἕκαστα | ἀκούων | διὰ | τὸ | τὴν | Κύπρον | ἐμπιστευθέντα | ὑπὸ | τοῦ | Φιλομήτορος | ἐκλιπεῖν | καὶ | πρὸς | Ἀντίοχον | τὸν | Ἐπιφανῆ | ἀναχωρῆσαι | μήτε | εὐγενῆ | τὴν | ἐξουσίαν | εὐγενίσας | φαρμακεύσας | ἑαυτὸν | ἐξέλιπεν | τὸν | βίον. |
| L06 | 2Mch_10_13 | ὅθεν | κατηγορέω | ὑπό | ὁ | φίλος | πρός | ὁ | Εὐπάτωρ | καί | προδότης | παρά | ἕκαστος | ἀκούω | διά | ὁ | ὁ | Κύπρος | ἐμπιστεύω | ὑπό | ὁ | Φιλομήτωρ | ἐκλείπω | καί | πρός | Ἀντίοχος | ὁ | Ἐπιφανής | ἀναχωρέω | μήτε | εὐγενής | ὁ | ἐξουσία | εὐγενίζω | φαρμακεύω | ἑαυτοῦ | ἐκλείπω | ὁ | βίος |
| L07 | 2Mch_10_13 | skąd, z czego; dlatego; od kogo | oskarżać | pod; w pobliżu | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | do, ku' dla; przy, obok | — | Eupatora | i, również | zdrajca, sprzedawczyk | przy, obok, wśród | każdy; wszyscy | słyszeć, usłyszeć | przez; z powodu, ponieważ | — | — | Cypr | wierzyć w | pod; w pobliżu | — | Philometor | pominąć, zaniechać | i, również | do, ku' dla; przy, obok | Antioch / Antiochos (imię własne) | — | Epiphanes | odejść, wycofać się | ani; również nie | dobrze urodzony; szlachetnego rodu | — | władza wyboru, swoboda; upoważnienie, autorytet | uszlachetniać | podać lek | siebie samego/samej; nawzajem | pominąć, zaniechać | — | życie doczesne |
| L08 | 2Mch_10_13 | (G3606) | (G2723) | (G5259) | (G3588) | (G5384) | (G4314) | (G3588) | (L4069) | (G2532) | (G4273) | (G3844) | (G1538) | (G191) | (G1223) | (G3588) | (G3588) | (G2954) | (L3336) | (G5259) | (G3588) | (L9608) | (G1587) | (G2532) | (G4314) | (L892) | (G3588) | (L3821) | (G402) | (G3383) | (G2104) | (G3588) | (G1849) | (L3997) | (L9524) | (G1438) | (G1587) | (G3588) | (G979) |
| L09 | 2Mch_10_13 | o(/Ten | katEgorou/menos | u(po\ | tO=n | fi/lOn | pro\s | to\n | *eu)pa/tora | kai\ | prodo/tEs | par’ | e(/kasta | a)kou/On | dia\ | to\ | tE\n | *ku/pron | e)mpisteuTe/nta | u(po\ | tou= | *filomE/toros | e)klipei=n | kai\ | pro\s | *)anti/oCHon | to\n | *)epifanE= | a)naCHOrE=sai | mE/te | eu)genE= | tE\n | e)Xousi/an | eu)geni/sas | farmakeu/sas | e(auto\n | e)Xe/lipen | to\n | bi/on. |
| L10 | 2Mch_10_13 | hoTen | katEgorumenos | hypo | tOn | filOn | pros | ton | eupatora | kai | prodotEs | par’ | hekasta | akuOn | dia | to | tEn | kypron | empisteuTenta | hypo | tu | filomEtoros | eklipein | kai | pros | antioCHon | ton | epifanE | anaCHOrEsai | mEte | eugenE | tEn | eXusian | eugenisas | farmakeusas | heauton | eXelipen | ton | bion. |
| L11 | 2Mch_10_13 | D | V2_PMPNSM | P | RA_GPM | A1_GPM | P | RA_ASM | N3R_ASM | C | N1M_NSM | P | A1_APN | V1_PAPNSM | P | RA_ASN | RA_ASF | N2_ASF | VC_APPASN | P | RA_GSM | N3R_GSM | VB_AAN | C | P | N2_ASM | RA_ASM | N1M_ASM | VA_AAN | C | A3H_ASM | RA_ASF | N1A_ASF | VA_AAPNSM | VA_AAPNSM | RD_ASM | VBI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM |
| L12 | 2Mch_10_13 | from where | while being-ACCUSE-ed (nom) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | friend ([Adj] gen); while KISS-ing (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Eupator (acc) | and | traitor/betrayer/deserter (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | each (of two) (nom|acc|voc) | while HEAR-ing (nom) | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | the (acc) | Cyprus (acc) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | Philometor (gen); loving of one's mother ([Adj] gen) | to-FAIL | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | in full view ([Adj] acc, nom|acc|voc) | to-TURN-TAIL, be-you(sg)-TURN-ed-TAIL!, he/she/it-happens-to-TURN-TAIL (opt) | and not | upper-class ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | authority (acc) | self (acc) | he/she/it-FAIL-ed | the (acc) | life (acc) | ||||
| L13 | 2Mch_10_13 | from which | accuse | under | the | friend | to | the | Eupatōr | and | traitor | from | each | hear | through | the | the | Kypros | believe in | under | the | Philomētōr | leave off | and | to | Antiochos | the | Epiphanes | depart | neither | noble | the | authority | ennoble | administer a drug | of himself | leave off | the | livelihood |
| L14 | 2Mch_10_13 | 2Mch_10_13_1 | 2Mch_10_13_2 | 2Mch_10_13_3 | 2Mch_10_13_4 | 2Mch_10_13_5 | 2Mch_10_13_6 | 2Mch_10_13_7 | 2Mch_10_13_8 | 2Mch_10_13_9 | 2Mch_10_13_10 | 2Mch_10_13_11 | 2Mch_10_13_12 | 2Mch_10_13_13 | 2Mch_10_13_14 | 2Mch_10_13_15 | 2Mch_10_13_16 | 2Mch_10_13_17 | 2Mch_10_13_18 | 2Mch_10_13_19 | 2Mch_10_13_20 | 2Mch_10_13_21 | 2Mch_10_13_22 | 2Mch_10_13_23 | 2Mch_10_13_24 | 2Mch_10_13_25 | 2Mch_10_13_26 | 2Mch_10_13_27 | 2Mch_10_13_28 | 2Mch_10_13_29 | 2Mch_10_13_30 | 2Mch_10_13_31 | 2Mch_10_13_32 | 2Mch_10_13_33 | 2Mch_10_13_34 | 2Mch_10_13_35 | 2Mch_10_13_36 | 2Mch_10_13_37 | 2Mch_10_13_38 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_14 | Γοργίας δὲ γενόμενος στρατηγὸς τῶν τόπων ἐξενοτρόφει καὶ παρ’ ἕκαστα πρὸς τοὺς Ιουδαίους ἐπολεμοτρόφει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_14 | Γοργίας (L2362) δὲ (G1161) γενόμενος (G1096) στρατηγὸς (G4755) τῶν (G3588) τόπων (G5117) ἐξενοτρόφει (L6831) καὶ (G2532) παρ’ (G3844) ἕκαστα (G1538) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) Ιουδαίους (G2453) ἐπολεμοτρόφει. (L7567) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_14 | But when Gorgias was governor of the holds, he hired soldiers, and nourished war continually with the Jews: (2 Maccabees 10:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_14 | Kiedy zaś Gorgiasz został wodzem na tych ziemiach, tworzył najemne wojska i przy każdej sposobności wzniecał wojnę z Żydami. (2 Mch 10:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_14 | Γοργίας | δὲ | γενόμενος | στρατηγὸς | τῶν | τόπων | ἐξενοτρόφει | καὶ | παρ’ | ἕκαστα | πρὸς | τοὺς | Ιουδαίους | ἐπολεμοτρόφει. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_14 | Γοργίας | δέ | γίνομαι | στρατηγός | ὁ | τόπος | ξενοτροφέω | καί | παρά | ἕκαστος | πρός | ὁ | Ἰουδαῖος | πολεμοτροφέω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_14 | Gorgias | lecz; zaś, natomiast | stać się, zaistnieć, powstać | dowódca | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | zabawiać nieznajomych | i, również | przy, obok, wśród | każdy; wszyscy | do, ku' dla; przy, obok | — | Żyd, Judejczyk | prowadzić wojnę z | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_14 | (L2362) | (G1161) | (G1096) | (G4755) | (G3588) | (G5117) | (L6831) | (G2532) | (G3844) | (G1538) | (G4314) | (G3588) | (G2453) | (L7567) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_14 | *gorgi/as | de\ | geno/menos | stratEgo\s | tO=n | to/pOn | e)Xenotro/fei | kai\ | par’ | e(/kasta | pro\s | tou\s | *ioudai/ous | e)polemotro/fei. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_14 | gorgias | de | genomenos | stratEgos | tOn | topOn | eXenotrofei | kai | par’ | hekasta | pros | tus | iudaius | epolemotrofei. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_14 | N1T_NSM | x | VB_AMPNSM | N2_NSM | RA_GPM | N2_GPM | VAI_AAI3S | C | P | A1_APN | P | RA_APM | N2_APM | V2I_IAI3S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_14 | Yet | upon being-BECOME-ed (nom) | stategist (nom) | the (gen) | places (gen) | and | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | each (of two) (nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Jewish ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_14 | Gorgias | though | happen | general | the | place | entertain strangers | and | from | each | to | the | Judean | maintain war with | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_14 | 2Mch_10_14_1 | 2Mch_10_14_2 | 2Mch_10_14_3 | 2Mch_10_14_4 | 2Mch_10_14_5 | 2Mch_10_14_6 | 2Mch_10_14_7 | 2Mch_10_14_8 | 2Mch_10_14_9 | 2Mch_10_14_10 | 2Mch_10_14_11 | 2Mch_10_14_12 | 2Mch_10_14_13 | 2Mch_10_14_14 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_15 | ὁμοῦ δὲ τούτῳ καὶ οἱ Ιδουμαῖοι ἐγκρατεῖς ἐπικαίρων ὀχυρωμάτων ὄντες ἐγύμναζον τοὺς Ιουδαίους καὶ τοὺς φυγαδεύσαντας ἀπὸ Ιεροσολύμων προσλαβόμενοι πολεμοτροφεῖν ἐπεχείρουν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_15 | ὁμοῦ (G3674) δὲ (G1161) τούτῳ (G3778) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Ιδουμαῖοι (L4724) ἐγκρατεῖς (L2912) ἐπικαίρων (L3711) ὀχυρωμάτων (G3794) ὄντες (G1510) ἐγύμναζον (G1128) τοὺς (G3588) Ιουδαίους (G2453) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) φυγαδεύσαντας (L9691) ἀπὸ (G575) Ιεροσολύμων (G2414) προσλαβόμενοι (G4355) πολεμοτροφεῖν (L7567) ἐπεχείρουν. (G2021) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_15 | And therewithal the Idumeans, having gotten into their hands the most commodious holds, kept the Jews occupied, and receiving those that were banished from Jerusalem, they went about to nourish war. (2 Maccabees 10:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_15 | Równocześnie zaś Idumejczycy, którzy w swym posiadaniu mieli w dogodnych miejscach położone twierdze, sprawiali Żydom wiele trudności. Przyjmowali bowiem do siebie tych, których wypędzono z Jerozolimy, i również oczekiwali sposobności, aby wzniecić wojnę. (2 Mch 10:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_15 | ὁμοῦ | δὲ | τούτῳ | καὶ | οἱ | Ιδουμαῖοι | ἐγκρατεῖς | ἐπικαίρων | ὀχυρωμάτων | ὄντες | ἐγύμναζον | τοὺς | Ιουδαίους | καὶ | τοὺς | φυγαδεύσαντας | ἀπὸ | Ιεροσολύμων | προσλαβόμενοι | πολεμοτροφεῖν | ἐπεχείρουν. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_15 | ὁμοῦ | δέ | οὗτος | καί | ὁ | Ιδουμαῖος | ἐγκρατής | ἐπίκαιρος | ὀχύρωμα | εἰμί | γυμνάζω | ὁ | Ἰουδαῖος | καί | ὁ | φυγαδεύω | ἀπό | Ἱεροσόλυμα | προσλαμβάνω | πολεμοτροφέω | ἐπιχειρέω | |||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_15 | razem, wspólnie; w jednym miejscu | lecz; zaś, natomiast | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | Idoumaios | sprawować władzę nad | w odpowiednim czasie | twierdza, warownia; zamek | być, istnieć; żyć, trwać | trenować nago; ćwiczyć | — | Żyd, Judejczyk | i, również | — | jechać z kraju | z, od, przez | Jerozolima | przyjąć kogoś do siebie | prowadzić wojnę z | usiłować, próbować | |||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_15 | (G3674) | (G1161) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (L4724) | (L2912) | (L3711) | (G3794) | (G1510) | (G1128) | (G3588) | (G2453) | (G2532) | (G3588) | (L9691) | (G575) | (G2414) | (G4355) | (L7567) | (G2021) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_15 | o(mou= | de\ | tou/tO| | kai\ | oi( | *idoumai=oi | e)gkratei=s | e)pikai/rOn | o)CHurOma/tOn | o)/ntes | e)gu/mnaDZon | tou\s | *ioudai/ous | kai\ | tou\s | fugadeu/santas | a)po\ | *ierosolu/mOn | proslabo/menoi | polemotrofei=n | e)peCHei/roun. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_15 | homu | de | tutO | kai | hoi | idumaioi | enkrateis | epikairOn | oCHyrOmatOn | ontes | egymnaDZon | tus | iudaius | kai | tus | fygadeusantas | apo | ierosolymOn | proslabomenoi | polemotrofein | epeCHeirun. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_15 | D | x | RD_DSM | C | RA_NPM | N2_NPM | A3H_NPM | A1B_GPN | N3M_GPN | V9_PAPNPM | V1I_IAI3P | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | VA_AAPAPM | P | N3M_GSM | VB_AMPNPM | V2_PAN | V2I_IAI3P | |||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_15 | together | Yet | this (dat) | and | the (nom) | self-controlled ([Adj] acc, nom|voc) | entrenchments (gen) | while being (nom|voc) | I-was-CONDITIONING-ing, they-were-CONDITIONING-ing | the (acc) | Jewish ([Adj] acc) | and | the (acc) | away from (+gen) | Jerusalem (gen) | upon being-???-ed (nom|voc) | I-was-UNDERTAKE-ing, they-were-UNDERTAKE-ing | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_15 | together | though | this | and | the | Idoumaios | with fortitude | in fit time | stronghold | be | train | the | Judean | and | the | drive from a country | from | Hierosolyma | take hold of | maintain war with | take in hand | |||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_15 | 2Mch_10_15_1 | 2Mch_10_15_2 | 2Mch_10_15_3 | 2Mch_10_15_4 | 2Mch_10_15_5 | 2Mch_10_15_6 | 2Mch_10_15_7 | 2Mch_10_15_8 | 2Mch_10_15_9 | 2Mch_10_15_10 | 2Mch_10_15_11 | 2Mch_10_15_12 | 2Mch_10_15_13 | 2Mch_10_15_14 | 2Mch_10_15_15 | 2Mch_10_15_16 | 2Mch_10_15_17 | 2Mch_10_15_18 | 2Mch_10_15_19 | 2Mch_10_15_20 | 2Mch_10_15_21 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_16 | οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαῖον ποιησάμενοι λιτανείαν καὶ ἀξιώσαντες τὸν θεὸν σύμμαχον αὐτοῖς γενέσθαι ἐπὶ τὰ τῶν Ιδουμαίων ὀχυρώματα ὥρμησαν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_16 | οἱ (G3588) δὲ (G1161) περὶ (G4012) τὸν (G3588) Μακκαβαῖον (L6096) ποιησάμενοι (G4160) λιτανείαν (L5948) καὶ (G2532) ἀξιώσαντες (G515) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) σύμμαχον (L8806) αὐτοῖς (G846) γενέσθαι (G1096) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) τῶν (G3588) Ιδουμαίων (L4724) ὀχυρώματα (G3794) ὥρμησαν, (G3729) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_16 | Then they that were with Maccabeus made supplication, and besought God that he would be their helper; and so they ran with violence upon the strong holds of the Idumeans, (2 Maccabees 10:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_16 | Żołnierze zaś Machabeusza, odmawiając modlitwy i prosząc Boga, aby raczył być im sprzymierzeńcem, wyruszyli przeciwko twierdzom idumejskim. (2 Mch 10:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_16 | οἱ | δὲ | περὶ | τὸν | Μακκαβαῖον | ποιησάμενοι | λιτανείαν | καὶ | ἀξιώσαντες | τὸν | θεὸν | σύμμαχον | αὐτοῖς | γενέσθαι | ἐπὶ | τὰ | τῶν | Ιδουμαίων | ὀχυρώματα | ὥρμησαν, | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_16 | ὁ | δέ | περί | ὁ | Μακκαβαῖος | ποιέω | λιτανεία | καί | ἀξιόω | ὁ | θεός | σύμμαχος | αὐτός | γίνομαι | ἐπί | ὁ | ὁ | Ιδουμαῖος | ὀχύρωμα | ὁρμάω | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_16 | — | lecz; zaś, natomiast | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | Makkabaios | czynić, robić, wytwarzać | modlitwa | i, również | uważać za godnego | — | Bóg, bóg; bóstwo | walcząc razem z | on, ona, ono | stać się, zaistnieć, powstać | na, nad, w czasie, za | — | — | Idoumaios | twierdza, warownia; zamek | ruszyć z impetem; atakować, nacierać | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_16 | (G3588) | (G1161) | (G4012) | (G3588) | (L6096) | (G4160) | (L5948) | (G2532) | (G515) | (G3588) | (G2316) | (L8806) | (G846) | (G1096) | (G1909) | (G3588) | (G3588) | (L4724) | (G3794) | (G3729) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_16 | oi( | de\ | peri\ | to\n | *makkabai=on | poiEsa/menoi | litanei/an | kai\ | a)XiO/santes | to\n | Teo\n | su/mmaCHon | au)toi=s | gene/sTai | e)pi\ | ta\ | tO=n | *idoumai/On | o)CHurO/mata | O(/rmEsan, | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_16 | hoi | de | peri | ton | makkabaion | poiEsamenoi | litaneian | kai | aXiOsantes | ton | Teon | symmaCHon | autois | genesTai | epi | ta | tOn | idumaiOn | oCHyrOmata | hOrmEsan, | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_16 | RA_NPM | x | P | RA_ASM | N2_ASM | VA_AMPNPM | N1A_ASF | C | VA_AAPNPM | RA_ASM | N2_ASM | A1B_ASM | RD_DPM | VB_AMN | P | RA_APN | RA_GPM | N2_GPM | N3M_APN | VAI_AAI3P | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_16 | the (nom) | Yet | about (+acc,+gen) | the (acc) | upon being-DO/MAKE-ed (nom|voc) | and | upon DEEM-ing-WORTHY (nom|voc) | the (acc) | god (acc) | them/same (dat) | to-be-BECOME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | the (gen) | entrenchments (nom|acc|voc) | they-RUSH HEADLONG-ed | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_16 | the | though | about | the | Makkabaios | do | prayer | and | deem worthy | the | God | fighting along with | he | happen | in | the | the | Idoumaios | stronghold | charge | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_16 | 2Mch_10_16_1 | 2Mch_10_16_2 | 2Mch_10_16_3 | 2Mch_10_16_4 | 2Mch_10_16_5 | 2Mch_10_16_6 | 2Mch_10_16_7 | 2Mch_10_16_8 | 2Mch_10_16_9 | 2Mch_10_16_10 | 2Mch_10_16_11 | 2Mch_10_16_12 | 2Mch_10_16_13 | 2Mch_10_16_14 | 2Mch_10_16_15 | 2Mch_10_16_16 | 2Mch_10_16_17 | 2Mch_10_16_18 | 2Mch_10_16_19 | 2Mch_10_16_20 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_17 | οἷς καὶ προσβαλόντες εὐρώστως ἐγκρατεῖς ἐγένοντο τῶν τόπων πάντας τε τοὺς ἐπὶ τῷ τείχει μαχομένους ἠμύναντο κατέσφαζόν τε τοὺς ἐμπίπτοντας, ἀνεῖλον δὲ οὐχ ἧττον τῶν δισμυρίων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_17 | οἷς (G3739) καὶ (G2532) προσβαλόντες (L7723) εὐρώστως (L4089) ἐγκρατεῖς (L2912) ἐγένοντο (G1096) τῶν (G3588) τόπων (G5117) πάντας (G3956) τε (G5037) τοὺς (G3588) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) τείχει (G5038) μαχομένους (G3164) ἠμύναντο (G292) κατέσφαζόν (G2695) τε (G5037) τοὺς (G3588) ἐμπίπτοντας, (G1706) ἀνεῖλον (G337) δὲ (G1161) οὐχ (G3756) ἧττον (G2276) τῶν (G3588) δισμυρίων. (L2748) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_17 | And assaulting them strongly, they won the holds, and kept off all that fought upon the wall, and slew all that fell into their hands, and killed no fewer than twenty thousand. (2 Maccabees 10:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_17 | Mężnie rzucili się na nie i opanowali te miejsca, a wyparli tych wszystkich, którzy walczyli na murach. Tych, którzy wpadli w ich ręce, zabijali; zginęło zaś nie mniej niż dwadzieścia tysięcy. (2 Mch 10:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_17 | οἷς | καὶ | προσβαλόντες | εὐρώστως | ἐγκρατεῖς | ἐγένοντο | τῶν | τόπων | πάντας | τε | τοὺς | ἐπὶ | τῷ | τείχει | μαχομένους | ἠμύναντο | κατέσφαζόν | τε | τοὺς | ἐμπίπτοντας, | ἀνεῖλον | δὲ | οὐχ | ἧττον | τῶν | δισμυρίων. | ||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_17 | ὅς | καί | προσβάλλω | εὐρώστως | ἐγκρατής | γίνομαι | ὁ | τόπος | πᾶς | τε | ὁ | ἐπί | ὁ | τεῖχος | μάχομαι | ἀμύνω | κατασφάζω | τε | ὁ | ἐμπίπτω | ἀναιρέω | δέ | οὐ | ἥττον | ὁ | δισμύριοι | ||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_17 | który, która, które | i, również | uderzyć / razić | silnie | sprawować władzę nad | stać się, zaistnieć, powstać | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | i, także | — | na, nad, w czasie, za | — | mur obronny; fortyfikacja | walczyć; sprzeczać się | bronić, odpierać atak | wymordować, zarżnąć | i, także | — | wpaść (np. w złe towarzystwo) | usuwać, odbierać, eliminować | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | niższy, mniejszy; słabszy | — | dwadzieścia tysięcy | ||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_17 | (G3739) | (G2532) | (L7723) | (L4089) | (L2912) | (G1096) | (G3588) | (G5117) | (G3956) | (G5037) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G5038) | (G3164) | (G292) | (G2695) | (G5037) | (G3588) | (G1706) | (G337) | (G1161) | (G3756) | (G2276) | (G3588) | (L2748) | ||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_17 | oi(=s | kai\ | prosbalo/ntes | eu)rO/stOs | e)gkratei=s | e)ge/nonto | tO=n | to/pOn | pa/ntas | te | tou\s | e)pi\ | tO=| | tei/CHei | maCHome/nous | E)mu/nanto | kate/sfaDZo/n | te | tou\s | e)mpi/ptontas, | a)nei=lon | de\ | ou)CH | E(=tton | tO=n | dismuri/On. | ||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_17 | hois | kai | prosbalontes | eurOstOs | enkrateis | egenonto | tOn | topOn | pantas | te | tus | epi | tO | teiCHei | maCHomenus | Emynanto | katesfaDZon | te | tus | empiptontas, | aneilon | de | uCH | hEtton | tOn | dismyriOn. | ||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_17 | RR_DPM | C | VB_AAPNPM | D | A3H_NPM | VBI_AMI3P | RA_GPM | N2_GPM | A3_APM | x | RA_APM | P | RA_DSN | N3E_DSN | V1_PMPAPM | VAI_AMI3P | V1I_IAI3P | x | RA_APM | V1_PAPAPM | VBI_AAI3P | x | D | A3C_ASN | RA_GPM | A1A_GPM | ||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_17 | who/whom/which (dat) | and | self-controlled ([Adj] acc, nom|voc) | they-were-BECOME-ed | the (gen) | places (gen) | all (acc) | and [postpositive coordinate] | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | wall (dat) | while being-QUARREL-ed (acc) | they-were-AID-ed | I-was-???-ing, they-were-???-ing | and [postpositive coordinate] | the (acc) | while FALL-ing (acc) | I-KILL-ed, they-KILL-ed | Yet | not | lesser ([Adj] nom|acc|voc, voc) | the (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_17 | who | and | strike | strongly | with fortitude | happen | the | place | all | both | the | in | the | wall | fight | assist | execute | both | the | fall in | eliminate | though | not | worse | the | twenty thousand | ||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_17 | 2Mch_10_17_1 | 2Mch_10_17_2 | 2Mch_10_17_3 | 2Mch_10_17_4 | 2Mch_10_17_5 | 2Mch_10_17_6 | 2Mch_10_17_7 | 2Mch_10_17_8 | 2Mch_10_17_9 | 2Mch_10_17_10 | 2Mch_10_17_11 | 2Mch_10_17_12 | 2Mch_10_17_13 | 2Mch_10_17_14 | 2Mch_10_17_15 | 2Mch_10_17_16 | 2Mch_10_17_17 | 2Mch_10_17_18 | 2Mch_10_17_19 | 2Mch_10_17_20 | 2Mch_10_17_21 | 2Mch_10_17_22 | 2Mch_10_17_23 | 2Mch_10_17_24 | 2Mch_10_17_25 | 2Mch_10_17_26 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_18 | συμφυγόντων δὲ οὐκ ἔλαττον τῶν ἐνακισχιλίων εἰς δύο πύργους ὀχυροὺς εὖ μάλα καὶ πάντα τὰ πρὸς πολιορκίαν ἔχοντας | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_18 | συμφυγόντων (L8846) δὲ (G1161) οὐκ (G3756) ἔλαττον (G1640) τῶν (G3588) ἐνακισχιλίων (L3374) εἰς (G1519) δύο (G1417) πύργους (G4444) ὀχυροὺς (L7135) εὖ (G2095) μάλα (L6112) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) πρὸς (G4314) πολιορκίαν (L7571) ἔχοντας (G2192) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_18 | And because certain, who were no less than nine thousand, were fled together into two very strong castles, having all manner of things convenient to sustain the siege, (2 Maccabees 10:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_18 | Nie mniej niż dziewięć tysięcy uciekło do dwóch bardzo mocnych wież, zaopatrzonych we wszystko, co jest potrzebne do wytrzymania oblężenia. (2 Mch 10:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_18 | συμφυγόντων | δὲ | οὐκ | ἔλαττον | τῶν | ἐνακισχιλίων | εἰς | δύο | πύργους | ὀχυροὺς | εὖ | μάλα | καὶ | πάντα | τὰ | πρὸς | πολιορκίαν | ἔχοντας | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_18 | συμφεύγω | δέ | οὐ | ἐλάσσων | ὁ | ἐνακισχίλιοι | εἰς | δύο | πύργος | ὀχυρός | εὖ | μάλα | καί | πᾶς | ὁ | πρός | πολιορκία | ἔχω | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_18 | uciekaj razem z | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | mniejszy, młodszy, gorszy | — | dziewięć tysięcy | do, ku; w, na | dwa | wieża | mocny / stały | dobrze, pomyślnie | bardzo / sam | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | do, ku' dla; przy, obok | obleganie | mieć, posiadać, dzierżyć | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_18 | (L8846) | (G1161) | (G3756) | (G1640) | (G3588) | (L3374) | (G1519) | (G1417) | (G4444) | (L7135) | (G2095) | (L6112) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4314) | (L7571) | (G2192) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_18 | sumfugo/ntOn | de\ | ou)k | e)/latton | tO=n | e)nakisCHili/On | ei)s | du/o | pu/rgous | o)CHurou\s | eu)= | ma/la | kai\ | pa/nta | ta\ | pro\s | poliorki/an | e)/CHontas | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_18 | symfygontOn | de | uk | elatton | tOn | enakisCHiliOn | eis | dyo | pyrgus | oCHyrus | eu | mala | kai | panta | ta | pros | poliorkian | eCHontas | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_18 | VB_AAPGPM | x | D | A3N_ASN | RA_GPM | A1A_GPM | P | M | N2_APM | A1A_APM | D | D | C | A3_APN | RA_APN | P | N1A_ASF | V1_PAPAPM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_18 | Yet | not | lesser ([Adj] nom|acc|voc, voc) | the (gen) | into (+acc) | two (nom, acc, gen) | towers (acc) | well | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | while HAVE-ing (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_18 | flee along with | though | not | inferior | the | nine thousand | into | two | tower | firm | well | very | and | all | the | to | besieging | have | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_18 | 2Mch_10_18_1 | 2Mch_10_18_2 | 2Mch_10_18_3 | 2Mch_10_18_4 | 2Mch_10_18_5 | 2Mch_10_18_6 | 2Mch_10_18_7 | 2Mch_10_18_8 | 2Mch_10_18_9 | 2Mch_10_18_10 | 2Mch_10_18_11 | 2Mch_10_18_12 | 2Mch_10_18_13 | 2Mch_10_18_14 | 2Mch_10_18_15 | 2Mch_10_18_16 | 2Mch_10_18_17 | 2Mch_10_18_18 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_19 | ὁ Μακκαβαῖος εἰς ἐπείγοντας τόπους ἀπολιπὼν Σιμωνα καὶ Ιωσηπον, ἔτι δὲ καὶ Ζακχαῖον καὶ τοὺς σὺν αὐτῷ ἱκανοὺς πρὸς τὴν τούτων πολιορκίαν αὐτὸς ἐχωρίσθη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_19 | ὁ (G3588) Μακκαβαῖος (L6096) εἰς (G1519) ἐπείγοντας (L3649) τόπους (G5117) ἀπολιπὼν (G620) Σιμωνα (G4613) καὶ (G2532) Ιωσηπον, (L5091) ἔτι (G2089) δὲ (G1161) καὶ (G2532) Ζακχαῖον (G2195) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) σὺν (G4862) αὐτῷ (G846) ἱκανοὺς (G2425) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) τούτων (G3778) πολιορκίαν (L7571) αὐτὸς (G846) ἐχωρίσθη. (G5563) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_19 | Maccabeus left Simon and Joseph, and Zaccheus also, and them that were with him, who were enough to besiege them, and departed himself unto those places which more needed his help. (2 Maccabees 10:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_19 | Machabeusz więc pozostawił Szymona i Józefa, do tego jeszcze Zacheusza, a z nimi liczbę żołnierzy wystarczającą do oblegania ich. Sam zaś oddalił się do miejsc, gdzie jego obecność była konieczna. (2 Mch 10:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_19 | ὁ | Μακκαβαῖος | εἰς | ἐπείγοντας | τόπους | ἀπολιπὼν | Σιμωνα | καὶ | Ιωσηπον, | ἔτι | δὲ | καὶ | Ζακχαῖον | καὶ | τοὺς | σὺν | αὐτῷ | ἱκανοὺς | πρὸς | τὴν | τούτων | πολιορκίαν | αὐτὸς | ἐχωρίσθη. | ||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_19 | ὁ | Μακκαβαῖος | εἰς | ἐπείγω | τόπος | ἀπολείπω | Σίμων | καί | Ιώσηπος | ἔτι | δέ | καί | Ζακχαῖος | καί | ὁ | σύν | αὐτός | ἱκανός | πρός | ὁ | οὗτος | πολιορκία | αὐτός | χωρίζω | ||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_19 | — | Makkabaios | do, ku; w, na | przyciskać / uciskać | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | odejść; opuścić | Szymon | i, również | Iosepos | jeszcze, ciągle | lecz; zaś, natomiast | i, również | Zacheusz | i, również | — | z, razem z | on, ona, ono | wystarczający, dostateczny; liczny; zdolny | do, ku' dla; przy, obok | — | ten, ta, to; oto, ów | obleganie | on, ona, ono | oddzielać, odłączać; rozdzielać się, rozwodzić | ||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_19 | (G3588) | (L6096) | (G1519) | (L3649) | (G5117) | (G620) | (G4613) | (G2532) | (L5091) | (G2089) | (G1161) | (G2532) | (G2195) | (G2532) | (G3588) | (G4862) | (G846) | (G2425) | (G4314) | (G3588) | (G3778) | (L7571) | (G846) | (G5563) | ||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_19 | o( | *makkabai=os | ei)s | e)pei/gontas | to/pous | a)polipO\n | *simOna | kai\ | *iOsEpon, | e)/ti | de\ | kai\ | *DZakCHai=on | kai\ | tou\s | su\n | au)tO=| | i(kanou\s | pro\s | tE\n | tou/tOn | poliorki/an | au)to\s | e)CHOri/sTE. | ||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_19 | ho | makkabaios | eis | epeigontas | topus | apolipOn | simOna | kai | iOsEpon, | eti | de | kai | DZakCHaion | kai | tus | syn | autO | hikanus | pros | tEn | tutOn | poliorkian | autos | eCHOrisTE. | ||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_19 | RA_NSM | N2_NSM | P | V1_PAPAPM | N2_APM | VB_AAPNSM | N3W_ASM | C | N2_ASM | D | x | C | N2_ASM | C | RA_APM | P | RD_DSM | A1_APM | P | RA_ASF | RD_GPM | N1A_ASF | RD_NSM | VSI_API3S | ||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_19 | the (nom) | into (+acc) | places (acc) | upon REMAIN [FROM]-ing (nom) | Simon (acc) | and | yet/still | Yet | and | Zacchaeus (acc) | and | the (acc) | together with/including (+dat) | him/it/same (dat) | ample ([Adj] acc); you(sg)-were-SUFFICE-ing | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | these (gen) | he/it/same (nom) | he/she/it-was-SEPARATE-ed | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_19 | the | Makkabaios | into | press down | place | leave behind | Simōn | and | Iōsēpos | yet | though | and | Zakchaios | and | the | with | he | adequate | to | the | this | besieging | he | separate | ||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_19 | 2Mch_10_19_1 | 2Mch_10_19_2 | 2Mch_10_19_3 | 2Mch_10_19_4 | 2Mch_10_19_5 | 2Mch_10_19_6 | 2Mch_10_19_7 | 2Mch_10_19_8 | 2Mch_10_19_9 | 2Mch_10_19_10 | 2Mch_10_19_11 | 2Mch_10_19_12 | 2Mch_10_19_13 | 2Mch_10_19_14 | 2Mch_10_19_15 | 2Mch_10_19_16 | 2Mch_10_19_17 | 2Mch_10_19_18 | 2Mch_10_19_19 | 2Mch_10_19_20 | 2Mch_10_19_21 | 2Mch_10_19_22 | 2Mch_10_19_23 | 2Mch_10_19_24 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_20 | οἱ δὲ περὶ τὸν Σιμωνα φιλαργυρήσαντες ὑπό τινων τῶν ἐν τοῖς πύργοις ἐπείσθησαν ἀργυρίῳ, ἑπτάκις δὲ μυρίας δραχμὰς λαβόντες εἴασάν τινας διαρρυῆναι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_20 | οἱ (G3588) δὲ (G1161) περὶ (G4012) τὸν (G3588) Σιμωνα (G4613) φιλαργυρήσαντες (L9596) ὑπό (G5259) τινων (G5101) τῶν (G3588) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) πύργοις (G4444) ἐπείσθησαν (G3982) ἀργυρίῳ, (G694) ἑπτάκις (G2034) δὲ (G1161) μυρίας (G3463) δραχμὰς (G1406) λαβόντες (G2983) εἴασάν (G1439) τινας (G5100) διαρρυῆναι. (L2629) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_20 | Now they that were with Simon, being led with covetousness, were persuaded for money through certain of those that were in the castle, and took seventy thousand drachms, and let some of them escape. (2 Maccabees 10:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_20 | Żołnierze Szymona byli jednak chciwi na pieniądze i niektórym spomiędzy uwięzionych w wieżach dali się pieniędzmi przekupić. Wziąwszy siedemdziesiąt tysięcy drachm pozwolili niektórym się wydostać. (2 Mch 10:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_20 | οἱ | δὲ | περὶ | τὸν | Σιμωνα | φιλαργυρήσαντες | ὑπό | τινων | τῶν | ἐν | τοῖς | πύργοις | ἐπείσθησαν | ἀργυρίῳ, | ἑπτάκις | δὲ | μυρίας | δραχμὰς | λαβόντες | εἴασάν | τινας | διαρρυῆναι. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_20 | ὁ | δέ | περί | ὁ | Σίμων | φιλαργυρέω | ὑπό | τις | ὁ | ἐν | ὁ | πύργος | πείθω | ἀργύριον | ἑπτάκις | δέ | μύριοι | δραχμή | λαμβάνω | ἐάω | τις | διαρρέω | ||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_20 | — | lecz; zaś, natomiast | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | Szymon | lubiący pieniądze | pod; w pobliżu | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | w, wewnątrz | — | wieża | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | srebro, pieniądze, moneta | siedem razy, siedmiokrotnie | lecz; zaś, natomiast | dziesięć tysięcy; bardzo wiele | drachma | brać, przyjmować | pozwolić, zezwolić | ktoś, coś; niektórzy | przepływać | ||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_20 | (G3588) | (G1161) | (G4012) | (G3588) | (G4613) | (L9596) | (G5259) | (G5101) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4444) | (G3982) | (G694) | (G2034) | (G1161) | (G3463) | (G1406) | (G2983) | (G1439) | (G5100) | (L2629) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_20 | oi( | de\ | peri\ | to\n | *simOna | filargurE/santes | u(po/ | tinOn | tO=n | e)n | toi=s | pu/rgois | e)pei/sTEsan | a)rguri/O|, | e(pta/kis | de\ | muri/as | draCHma\s | labo/ntes | ei)/asa/n | tinas | diarruE=nai. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_20 | hoi | de | peri | ton | simOna | filargyrEsantes | hypo | tinOn | tOn | en | tois | pyrgois | epeisTEsan | argyriO, | heptakis | de | myrias | draCHmas | labontes | eiasan | tinas | diarryEnai. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_20 | RA_NPM | x | P | RA_ASM | N3W_ASM | VA_AAPNPM | P | RI_GPM | RA_GPM | P | RA_DPM | N2_DPM | VSI_API3P | N2N_DSN | D | x | A1A_APF | N1_APF | VB_AAPNPM | VAI_AAI3P | RI_APM | VA_AAN | ||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_20 | the (nom) | Yet | about (+acc,+gen) | the (acc) | Simon (acc) | under (+acc), by (+gen) | some/any (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | towers (dat) | they-were-PERSUADE/CONVINCE-ed | piece of silver (dat) | seven times | Yet | myriad (nom|voc); ten thousand/innumerable (gen), ten thousand/innumerable (acc) | drachmas/drachmai (acc) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|voc) | they-ALLOW-ed | some/any (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_20 | the | though | about | the | Simōn | fond of money | under | anyone | the | in | the | tower | persuade | silver piece | seven times | though | myriad | fifty dollar coin | take | allow | anyone | flow through | ||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_20 | 2Mch_10_20_1 | 2Mch_10_20_2 | 2Mch_10_20_3 | 2Mch_10_20_4 | 2Mch_10_20_5 | 2Mch_10_20_6 | 2Mch_10_20_7 | 2Mch_10_20_8 | 2Mch_10_20_9 | 2Mch_10_20_10 | 2Mch_10_20_11 | 2Mch_10_20_12 | 2Mch_10_20_13 | 2Mch_10_20_14 | 2Mch_10_20_15 | 2Mch_10_20_16 | 2Mch_10_20_17 | 2Mch_10_20_18 | 2Mch_10_20_19 | 2Mch_10_20_20 | 2Mch_10_20_21 | 2Mch_10_20_22 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_21 | προσαγγελέντος δὲ τῷ Μακκαβαίῳ περὶ τοῦ γεγονότος συναγαγὼν τοὺς ἡγουμένους τοῦ λαοῦ κατηγόρησεν ὡς ἀργυρίου πέπρακαν τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς πολεμίους κατ’ αὐτῶν ἀπολύσαντες. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_21 | προσαγγελέντος (L7709) δὲ (G1161) τῷ (G3588) Μακκαβαίῳ (L6096) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) γεγονότος (G1096) συναγαγὼν (G4863) τοὺς (G3588) ἡγουμένους (G2233) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) κατηγόρησεν (L5289) ὡς (G5613) ἀργυρίου (G694) πέπρακαν (G4097) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) τοὺς (G3588) πολεμίους (L7565) κατ’ (G2596) αὐτῶν (G846) ἀπολύσαντες. (G630) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_21 | But when it was told Maccabeus what was done, he called the governors of the people together, and accused those men, that they had sold their brethren for money, and set their enemies free to fight against them. (2 Maccabees 10:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_21 | Kiedy Machabeuszowi doniesiono o tym, co się stało, zebrał przywódców narodu i wniósł oskarżenie, że braci sprzedano za pieniądze, uwalniając nieprzyjaciół, którzy będą przeciwko nim walczyć. (2 Mch 10:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_21 | προσαγγελέντος | δὲ | τῷ | Μακκαβαίῳ | περὶ | τοῦ | γεγονότος | συναγαγὼν | τοὺς | ἡγουμένους | τοῦ | λαοῦ | κατηγόρησεν | ὡς | ἀργυρίου | πέπρακαν | τοὺς | ἀδελφοὺς | τοὺς | πολεμίους | κατ’ | αὐτῶν | ἀπολύσαντες. | |||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_21 | προσαγγέλλω | δέ | ὁ | Μακκαβαῖος | περί | ὁ | γίνομαι | συνάγω | ὁ | ἡγέομαι | ὁ | λαός | κατηγορέω | ὥς | ἀργύριον | πιπράσκω | ὁ | ἀδελφός | ὁ | πολέμιος | κατά | αὐτός | ἀπολύω | |||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_21 | ogłosić / oznajmić | lecz; zaś, natomiast | — | Makkabaios | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | stać się, zaistnieć, powstać | gromadzić, zbierać; ugościć | — | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | — | lud, naród | oskarżyć / wystąpić przeciw | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | srebro, pieniądze, moneta | sprzedawać; zaprzedać się (przen.) | — | brat rodzony lub przyrodni | — | należący do wojny | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | on, ona, ono | wyzwolić, uwolnić | |||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_21 | (L7709) | (G1161) | (G3588) | (L6096) | (G4012) | (G3588) | (G1096) | (G4863) | (G3588) | (G2233) | (G3588) | (G2992) | (L5289) | (G5613) | (G694) | (G4097) | (G3588) | (G80) | (G3588) | (L7565) | (G2596) | (G846) | (G630) | |||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_21 | prosaggele/ntos | de\ | tO=| | *makkabai/O| | peri\ | tou= | gegono/tos | sunagagO\n | tou\s | E(goume/nous | tou= | laou= | katEgo/rEsen | O(s | a)rguri/ou | pe/prakan | tou\s | a)delfou\s | tou\s | polemi/ous | kat’ | au)tO=n | a)polu/santes. | |||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_21 | prosangelentos | de | tO | makkabaiO | peri | tu | gegonotos | synagagOn | tus | hEgumenus | tu | lau | katEgorEsen | hOs | argyriu | peprakan | tus | adelfus | tus | polemius | kat’ | autOn | apolysantes. | |||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_21 | VD_APPGSM | x | RA_DSM | N2_DSM | P | RA_GSM | VX_XAPGSM | VB_AAPNSM | RA_APM | V2_PMPAPM | RA_GSM | N2_GSM | VAI_AAI3S | C | N2N_GSN | VX_XAI3P | RA_APM | N2_APM | RA_APM | A1A_APM | P | RD_GPM | VA_AAPNPM | |||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_21 | Yet | the (dat) | about (+acc,+gen) | the (gen) | having BECOME-ed (gen) | upon GATHER TOGETHER-ing (nom) | the (acc) | while being-DEEM-ed (acc) | the (gen) | people (gen) | he/she/it-ACCUSE-ed | as/like | piece of silver (gen) | they-have-SELL-ed | the (acc) | brothers (acc) | the (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | them/same (gen) | upon FREE-ing (nom|voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_21 | announce | though | the | Makkabaios | about | the | happen | gather | the | lead | the | populace | accuse | as | silver piece | sell | the | brother | the | belonging to war | down | he | release | |||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_21 | 2Mch_10_21_1 | 2Mch_10_21_2 | 2Mch_10_21_3 | 2Mch_10_21_4 | 2Mch_10_21_5 | 2Mch_10_21_6 | 2Mch_10_21_7 | 2Mch_10_21_8 | 2Mch_10_21_9 | 2Mch_10_21_10 | 2Mch_10_21_11 | 2Mch_10_21_12 | 2Mch_10_21_13 | 2Mch_10_21_14 | 2Mch_10_21_15 | 2Mch_10_21_16 | 2Mch_10_21_17 | 2Mch_10_21_18 | 2Mch_10_21_19 | 2Mch_10_21_20 | 2Mch_10_21_21 | 2Mch_10_21_22 | 2Mch_10_21_23 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_22 | τούτους μὲν οὖν προδότας γενομένους ἀπέκτεινεν, καὶ παραχρῆμα τοὺς δύο πύργους κατελάβετο. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_22 | τούτους (G3778) μὲν (G3303) οὖν (G3767) προδότας (G4273) γενομένους (G1096) ἀπέκτεινεν, (G615) καὶ (G2532) παραχρῆμα (G3916) τοὺς (G3588) δύο (G1417) πύργους (G4444) κατελάβετο. (G2638) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_22 | So he slew those that were found traitors, and immediately took the two castles. (2 Maccabees 10:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_22 | Na tych więc, którzy stali się zdrajcami, wykonano wyrok śmierci, a wkrótce potem zdobyto obydwie wieże. (2 Mch 10:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_22 | τούτους | μὲν | οὖν | προδότας | γενομένους | ἀπέκτεινεν, | καὶ | παραχρῆμα | τοὺς | δύο | πύργους | κατελάβετο. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_22 | οὗτος | μέν | οὖν | προδότης | γίνομαι | ἀποκτείνω | καί | παραχρῆμα | ὁ | δύο | πύργος | καταλαμβάνω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_22 | ten, ta, to; oto, ów | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | więc, zatem; dlatego też, stąd | zdrajca, sprzedawczyk | stać się, zaistnieć, powstać | zabić; niszczyć | i, również | od razu, natychmiast | — | dwa | wieża | chwycić, pochwycić; pojąć | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_22 | (G3778) | (G3303) | (G3767) | (G4273) | (G1096) | (G615) | (G2532) | (G3916) | (G3588) | (G1417) | (G4444) | (G2638) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_22 | tou/tous | me\n | ou)=n | prodo/tas | genome/nous | a)pe/kteinen, | kai\ | paraCHrE=ma | tou\s | du/o | pu/rgous | katela/beto. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_22 | tutus | men | un | prodotas | genomenus | apekteinen, | kai | paraCHrEma | tus | dyo | pyrgus | katelabeto. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_22 | RD_APM | x | x | N1M_APM | VB_AMPAPM | VAI_AAI3S | C | D | RA_APM | M | N2_APM | VBI_AMI3S | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_22 | these (acc) | indeed | therefore/then | traitors/betrayers/deserters (acc) | upon being-BECOME-ed (acc) | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | and | forthwith | the (acc) | two (nom, acc, gen) | towers (acc) | he/she/it-was-COMPREHEND-ed | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_22 | this | first of all | then | traitor | happen | kill | and | on the spot | the | two | tower | apprehend | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_22 | 2Mch_10_22_1 | 2Mch_10_22_2 | 2Mch_10_22_3 | 2Mch_10_22_4 | 2Mch_10_22_5 | 2Mch_10_22_6 | 2Mch_10_22_7 | 2Mch_10_22_8 | 2Mch_10_22_9 | 2Mch_10_22_10 | 2Mch_10_22_11 | 2Mch_10_22_12 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_23 | τοῖς δὲ ὅπλοις τὰ πάντα ἐν ταῖς χερσὶν εὐοδούμενος ἀπώλεσεν ἐν τοῖς δυσὶν ὀχυρώμασιν πλείους τῶν δισμυρίων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_23 | τοῖς (G3588) δὲ (G1161) ὅπλοις (G3696) τὰ (G3588) πάντα (G3956) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) εὐοδούμενος (G2137) ἀπώλεσεν (G622) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δυσὶν (G1417) ὀχυρώμασιν (G3794) πλείους (G4119) τῶν (G3588) δισμυρίων. (L2748) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_23 | And having good success with his weapons in all things he took in hand, he slew in the two holds more than twenty thousand. (2 Maccabees 10:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_23 | Ponieważ wszystko szczęśliwie doprowadzał do końca, do czego się zabrał z bronią, w obydwóch wieżach zabił ponad dwadzieścia tysięcy. (2 Mch 10:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_23 | τοῖς | δὲ | ὅπλοις | τὰ | πάντα | ἐν | ταῖς | χερσὶν | εὐοδούμενος | ἀπώλεσεν | ἐν | τοῖς | δυσὶν | ὀχυρώμασιν | πλείους | τῶν | δισμυρίων. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_23 | ὁ | δέ | ὅπλον | ὁ | πᾶς | ἐν | ὁ | χείρ | εὐοδόω | ἀπόλλυμι | ἐν | ὁ | δύο | ὀχύρωμα | πλείων | ὁ | δισμύριοι | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_23 | — | lecz; zaś, natomiast | broń, oręż; narzędzie; sprzęt | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | niszczyć, zabijać, tracić | w, wewnątrz | — | dwa | twierdza, warownia; zamek | większy, więcej; liczniejszy | — | dwadzieścia tysięcy | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_23 | (G3588) | (G1161) | (G3696) | (G3588) | (G3956) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G2137) | (G622) | (G1722) | (G3588) | (G1417) | (G3794) | (G4119) | (G3588) | (L2748) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_23 | toi=s | de\ | o(/plois | ta\ | pa/nta | e)n | tai=s | CHersi\n | eu)odou/menos | a)pO/lesen | e)n | toi=s | dusi\n | o)CHurO/masin | plei/ous | tO=n | dismuri/On. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_23 | tois | de | hoplois | ta | panta | en | tais | CHersin | euodumenos | apOlesen | en | tois | dysin | oCHyrOmasin | pleius | tOn | dismyriOn. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_23 | RA_DPN | x | N2N_DPN | RA_APN | A3_APN | P | RA_DPF | N3_DPF | V4_PMPNSM | VAI_AAI3S | P | RA_DPN | M_DPN | N3M_DPN | A3C_APN | RA_GPM | A1A_GPM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_23 | the (dat) | Yet | implements (dat) | the (nom|acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hands (dat) | while being-PROSPER-ed (nom) | he/she/it-LOSE/DESTROY-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | west (acc); two (dat); upon SET-ing (dat) | entrenchments (dat) | more (acc, nom|voc) | the (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_23 | the | though | armament | the | all | in | the | hand | prosper | destroy | in | the | two | stronghold | more | the | twenty thousand | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_23 | 2Mch_10_23_1 | 2Mch_10_23_2 | 2Mch_10_23_3 | 2Mch_10_23_4 | 2Mch_10_23_5 | 2Mch_10_23_6 | 2Mch_10_23_7 | 2Mch_10_23_8 | 2Mch_10_23_9 | 2Mch_10_23_10 | 2Mch_10_23_11 | 2Mch_10_23_12 | 2Mch_10_23_13 | 2Mch_10_23_14 | 2Mch_10_23_15 | 2Mch_10_23_16 | 2Mch_10_23_17 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_24 | Τιμόθεος δὲ ὁ πρότερον ἡττηθεὶς ὑπὸ τῶν Ιουδαίων συναγαγὼν ξένας δυνάμεις παμπληθεῖς καὶ τοὺς τῆς Ἀσίας γενομένους ἵππους συναθροίσας οὐκ ὀλίγους παρῆν ὡς δοριάλωτον λημψόμενος τὴν Ιουδαίαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_24 | Τιμόθεος (G5095) δὲ (G1161) ὁ (G3588) πρότερον (G4386) ἡττηθεὶς (G2274) ὑπὸ (G5259) τῶν (G3588) Ιουδαίων (G2453) συναγαγὼν (G4863) ξένας (G3581) δυνάμεις (G1411) παμπληθεῖς (L7174) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) τῆς (G3588) Ἀσίας (G773) γενομένους (G1096) ἵππους (G2462) συναθροίσας (G4867) οὐκ (G3756) ὀλίγους (G3641) παρῆν (G3918) ὡς (G5613) δοριάλωτον (L2780) λημψόμενος (G2983) τὴν (G3588) Ιουδαίαν. (G2449) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_24 | Now Timotheus, whom the Jews had overcome before, when he had gathered a great multitude of foreign forces, and horses out of Asia not a few, came as though he would take Jewry by force of arms. (2 Maccabees 10:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_24 | Tymoteusz zaś, który poprzednio był pokonany przez Żydów, zebrawszy wielką liczbę najemnego wojska, a do tego zgromadziwszy niemało konnicy z Azji, znalazł się w Judei z zamiarem zdobycia jej siłą. (2 Mch 10:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_24 | Τιμόθεος | δὲ | ὁ | πρότερον | ἡττηθεὶς | ὑπὸ | τῶν | Ιουδαίων | συναγαγὼν | ξένας | δυνάμεις | παμπληθεῖς | καὶ | τοὺς | τῆς | Ἀσίας | γενομένους | ἵππους | συναθροίσας | οὐκ | ὀλίγους | παρῆν | ὡς | δοριάλωτον | λημψόμενος | τὴν | Ιουδαίαν. | |||||||||||
| L06 | 2Mch_10_24 | Τιμόθεος | δέ | ὁ | πρότερον | ἡττάω | ὑπό | ὁ | Ἰουδαῖος | συνάγω | ξένος | δύναμις | παμπληθής | καί | ὁ | ὁ | Ἀσία | γίνομαι | ἵππος | συναθροίζω | οὐ | ὀλίγος | πάρειμι | ὥς | δοριάλωτος | λαμβάνω | ὁ | Ἰουδαία | |||||||||||
| L07 | 2Mch_10_24 | Tymoteusz | lecz; zaś, natomiast | — | wcześniej | pokonać | pod; w pobliżu | — | Żyd, Judejczyk | gromadzić, zbierać; ugościć | obcy, cudzoziemiec; gość | moc, siła; siła moralna | z całym tłumem | i, również | — | — | Azja | stać się, zaistnieć, powstać | koń (symbol siły) | gromadzić się razem | nie, czyż nie | mały, niewielki | być obecnym, przybywać być obok | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jeniec włóczni | brać, przyjmować | — | Judea | |||||||||||
| L08 | 2Mch_10_24 | (G5095) | (G1161) | (G3588) | (G4386) | (G2274) | (G5259) | (G3588) | (G2453) | (G4863) | (G3581) | (G1411) | (L7174) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G773) | (G1096) | (G2462) | (G4867) | (G3756) | (G3641) | (G3918) | (G5613) | (L2780) | (G2983) | (G3588) | (G2449) | |||||||||||
| L09 | 2Mch_10_24 | *timo/Teos | de\ | o( | pro/teron | E(ttETei\s | u(po\ | tO=n | *ioudai/On | sunagagO\n | Xe/nas | duna/meis | pamplETei=s | kai\ | tou\s | tE=s | *)asi/as | genome/nous | i(/ppous | sunaTroi/sas | ou)k | o)li/gous | parE=n | O(s | doria/lOton | lEmPSo/menos | tE\n | *ioudai/an. | |||||||||||
| L10 | 2Mch_10_24 | timoTeos | de | ho | proteron | hEttETeis | hypo | tOn | iudaiOn | synagagOn | Xenas | dynameis | pamplETeis | kai | tus | tEs | asias | genomenus | hippus | synaTroisas | uk | oligus | parEn | hOs | dorialOton | lEmPSomenos | tEn | iudaian. | |||||||||||
| L11 | 2Mch_10_24 | N2_NSM | x | RA_NSM | D | VC_APPNSM | P | RA_GPM | N2_GPM | VB_AAPNSM | A1_APF | N3I_APF | A3H_APF | C | RA_APM | RA_GSF | N1A_GSF | VB_AMPAPM | N2_APM | VA_AAPNSM | D | A1_APM | V9_IAI3S | C | A1B_ASM | VF_FMPNSM | RA_ASF | N1_ASF | |||||||||||
| L12 | 2Mch_10_24 | Timothy (nom) | Yet | the (nom) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | upon being-LOSE-ed (nom|voc) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | Jewish ([Adj] gen) | upon GATHER TOGETHER-ing (nom) | strange/foreign ([Adj] acc) | abilities (acc, nom|voc) | and | the (acc) | the (gen) | Asia (gen) | upon being-BECOME-ed (acc) | horses (acc) | upon ???-ing (nom|voc) | not | few (acc) | he/she/it-was-BE-ing-PRESENT/HERE | as/like | going-to-be-TAKE HOLD OF-ed (fut ptcp) (nom) | the (acc) | Judea (acc); Jewish ([Adj] acc) | |||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_24 | Timotheos | though | the | earlier | defeat | under | the | Judean | gather | alien | power | with the whole multitude | and | the | the | Asia | happen | horse | congregate | not | few | here | as | captive of the spear | take | the | Ioudaia | |||||||||||
| L14 | 2Mch_10_24 | 2Mch_10_24_1 | 2Mch_10_24_2 | 2Mch_10_24_3 | 2Mch_10_24_4 | 2Mch_10_24_5 | 2Mch_10_24_6 | 2Mch_10_24_7 | 2Mch_10_24_8 | 2Mch_10_24_9 | 2Mch_10_24_10 | 2Mch_10_24_11 | 2Mch_10_24_12 | 2Mch_10_24_13 | 2Mch_10_24_14 | 2Mch_10_24_15 | 2Mch_10_24_16 | 2Mch_10_24_17 | 2Mch_10_24_18 | 2Mch_10_24_19 | 2Mch_10_24_20 | 2Mch_10_24_21 | 2Mch_10_24_22 | 2Mch_10_24_23 | 2Mch_10_24_24 | 2Mch_10_24_25 | 2Mch_10_24_26 | 2Mch_10_24_27 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_25 | οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαῖον συνεγγίζοντος αὐτοῦ πρὸς ἱκετείαν τοῦ θεοῦ γῇ τὰς κεφαλὰς καταπάσαντες καὶ τὰς ὀσφύας σάκκοις ζώσαντες | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_25 | οἱ (G3588) δὲ (G1161) περὶ (G4012) τὸν (G3588) Μακκαβαῖον (L6096) συνεγγίζοντος (L8888) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) ἱκετείαν (L4911) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) γῇ (G1093) τὰς (G3588) κεφαλὰς (G2776) καταπάσαντες (L5374) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ὀσφύας (G3751) σάκκοις (G4526) ζώσαντες (G2224) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_25 | But when he drew near, they that were with Maccabeus turned themselves to pray unto God, and sprinkled earth upon their heads, and girded their loins with sackcloth, (2 Maccabees 10:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_25 | Kiedy się zbliżał, żołnierze Machabeusza, posypując ziemią głowy, a biodra przepasawszy worami, dla ubłagania Boga, (2 Mch 10:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_25 | οἱ | δὲ | περὶ | τὸν | Μακκαβαῖον | συνεγγίζοντος | αὐτοῦ | πρὸς | ἱκετείαν | τοῦ | θεοῦ | γῇ | τὰς | κεφαλὰς | καταπάσαντες | καὶ | τὰς | ὀσφύας | σάκκοις | ζώσαντες | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_25 | ὁ | δέ | περί | ὁ | Μακκαβαῖος | συνεγγίζω | αὐτός | πρός | ἱκετεία | ὁ | θεός | γῆ | ὁ | κεφαλή | καταπάσσω | καί | ὁ | ὀσφύς | σάκκος | ζώννυμι | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_25 | — | lecz; zaś, natomiast | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | Makkabaios | zbliżcie się do siebie | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | błaganie / prośba | — | Bóg, bóg; bóstwo | ziemia orna, grunt; ląd | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | pokropić | i, również | — | biodra, lędźwie | wór pokutny, włosienny | przepasać; przygotować się do działania | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_25 | (G3588) | (G1161) | (G4012) | (G3588) | (L6096) | (L8888) | (G846) | (G4314) | (L4911) | (G3588) | (G2316) | (G1093) | (G3588) | (G2776) | (L5374) | (G2532) | (G3588) | (G3751) | (G4526) | (G2224) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_25 | oi( | de\ | peri\ | to\n | *makkabai=on | suneggi/DZontos | au)tou= | pro\s | i(ketei/an | tou= | Teou= | gE=| | ta\s | kefala\s | katapa/santes | kai\ | ta\s | o)sfu/as | sa/kkois | DZO/santes | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_25 | hoi | de | peri | ton | makkabaion | synengiDZontos | autu | pros | hiketeian | tu | Teu | gE | tas | kefalas | katapasantes | kai | tas | osfyas | sakkois | DZOsantes | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_25 | RA_NPM | x | P | RA_ASM | N2_ASM | V1_PAPGSM | RD_GSM | P | N1A_ASF | RA_GSM | N2_GSM | N1_DSF | RA_APF | N1_APF | VA_AAPNPM | C | RA_APF | N3U_APF | N2_DPM | VA_AAPNPM | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_25 | the (nom) | Yet | about (+acc,+gen) | the (acc) | him/it/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | god (gen) | earth/land (dat) | the (acc) | heads (acc) | upon ???-ing (nom|voc) | and | the (acc) | loins (acc) | sackcloths (dat) | upon ???-ing (nom|voc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_25 | the | though | about | the | Makkabaios | draw near together | he | to | supplication | the | God | earth | the | head | besprinkle | and | the | loins | sackcloth | gird | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_25 | 2Mch_10_25_1 | 2Mch_10_25_2 | 2Mch_10_25_3 | 2Mch_10_25_4 | 2Mch_10_25_5 | 2Mch_10_25_6 | 2Mch_10_25_7 | 2Mch_10_25_8 | 2Mch_10_25_9 | 2Mch_10_25_10 | 2Mch_10_25_11 | 2Mch_10_25_12 | 2Mch_10_25_13 | 2Mch_10_25_14 | 2Mch_10_25_15 | 2Mch_10_25_16 | 2Mch_10_25_17 | 2Mch_10_25_18 | 2Mch_10_25_19 | 2Mch_10_25_20 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_26 | ἐπὶ τὴν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου κρηπῖδα προσπεσόντες ἠξίουν ἵλεως αὐτοῖς γενόμενον ἐχθρεῦσαι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν καὶ ἀντικεῖσθαι τοῖς ἀντικειμένοις, καθὼς ὁ νόμος διασαφεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_26 | ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) ἀπέναντι (G561) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) κρηπῖδα (L5727) προσπεσόντες (G4363) ἠξίουν (G515) ἵλεως (G2436) αὐτοῖς (G846) γενόμενον (G1096) ἐχθρεῦσαι (L4158) τοῖς (G3588) ἐχθροῖς (G2190) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀντικεῖσθαι (G480) τοῖς (G3588) ἀντικειμένοις, (G480) καθὼς (G2531) ὁ (G3588) νόμος (G3551) διασαφεῖ. (G1285) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_26 | And fell down at the foot of the altar, and besought him to be merciful to them, and to be an enemy to their enemies, and an adversary to their adversaries, as the law declareth. (2 Maccabees 10:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_26 | upadli przed podstawą ołtarza i prosili Boga o łaskawość dla siebie, aby był wrogiem ich wrogów i aby się tym przeciwstawił, którzy im się przeciwstawiają, jak to mówi Prawo. (2 Mch 10:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_26 | ἐπὶ | τὴν | ἀπέναντι | τοῦ | θυσιαστηρίου | κρηπῖδα | προσπεσόντες | ἠξίουν | ἵλεως | αὐτοῖς | γενόμενον | ἐχθρεῦσαι | τοῖς | ἐχθροῖς | αὐτῶν | καὶ | ἀντικεῖσθαι | τοῖς | ἀντικειμένοις, | καθὼς | ὁ | νόμος | διασαφεῖ. | |||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_26 | ἐπί | ὁ | ἀπέναντι | ὁ | θυσιαστήριον | κρηπίς | προσπίπτω | ἀξιόω | ἵλεως | αὐτός | γίνομαι | ἐχθρεύω | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | καί | ἀντίκειμαι | ὁ | ἀντίκειμαι | καθώς | ὁ | νόμος | διασαφέω | |||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_26 | na, nad, w czasie, za | — | na wprost, naprzeciwko | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | podkład | upadać na twarz przed kimś; uderzać gwałtownie (o wichrze) | uważać za godnego | życzliwy, miłosierny | on, ona, ono | stać się, zaistnieć, powstać | we wrogości | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | i, również | znajdować się na wprost, naprzeciw, sprzeciwiać się | — | znajdować się na wprost, naprzeciw, sprzeciwiać się | tak jak, zgodnie z tym | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | wytłumaczyć, sprecyzować | |||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_26 | (G1909) | (G3588) | (G561) | (G3588) | (G2379) | (L5727) | (G4363) | (G515) | (G2436) | (G846) | (G1096) | (L4158) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G2532) | (G480) | (G3588) | (G480) | (G2531) | (G3588) | (G3551) | (G1285) | |||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_26 | e)pi\ | tE\n | a)pe/nanti | tou= | TusiastEri/ou | krEpi=da | prospeso/ntes | E)Xi/oun | i(/leOs | au)toi=s | geno/menon | e)CHTreu=sai | toi=s | e)CHTroi=s | au)tO=n | kai\ | a)ntikei=sTai | toi=s | a)ntikeime/nois, | kaTO\s | o( | no/mos | diasafei=. | |||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_26 | epi | tEn | apenanti | tu | TysiastEriu | krEpida | prospesontes | EXiun | hileOs | autois | genomenon | eCHTreusai | tois | eCHTrois | autOn | kai | antikeisTai | tois | antikeimenois, | kaTOs | ho | nomos | diasafei. | |||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_26 | P | RA_ASF | D | RA_GSN | N2N_GSN | N3D_ASF | VF_FAPNPM | V4I_IAI3P | D | RD_DPM | VB_AMPASM | VA_AAN | RA_DPM | A1A_DPM | RD_GPM | C | V5_PMN | RA_DPM | V5_PMPDPM | D | RA_NSM | N2_NSM | V2_PAI3S | |||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_26 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | opposite/in the presence of (+gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | upon PROSTRATE/FALL-ing-BEFORE (nom|voc) | I-was-DEEM-ing-WORTHY, they-were-DEEM-ing-WORTHY | merciful ([Adj] acc, nom|voc) | them/same (dat) | upon being-BECOME-ed (acc, nom|acc|voc) | the (dat) | hostile ([Adj] dat) | them/same (gen) | and | to-be-being-LIE-ed-OPPOSITE | the (dat) | while being-LIE-ed-OPPOSITE (dat) | as accordingly | the (nom) | law (nom) | he/she/it-is-EXPLAIN-ing, you(sg)-are-being-EXPLAIN-ed (classical), be-you(sg)-EXPLAIN-ing! | |||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_26 | in | the | before | the | altar | groundwork | fall against/at the feet | deem worthy | merciful | he | happen | at enmity | the | hostile | he | and | oppose | the | oppose | just as/like | the | law | make thoroughly manifest | |||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_26 | 2Mch_10_26_1 | 2Mch_10_26_2 | 2Mch_10_26_3 | 2Mch_10_26_4 | 2Mch_10_26_5 | 2Mch_10_26_6 | 2Mch_10_26_7 | 2Mch_10_26_8 | 2Mch_10_26_9 | 2Mch_10_26_10 | 2Mch_10_26_11 | 2Mch_10_26_12 | 2Mch_10_26_13 | 2Mch_10_26_14 | 2Mch_10_26_15 | 2Mch_10_26_16 | 2Mch_10_26_17 | 2Mch_10_26_18 | 2Mch_10_26_19 | 2Mch_10_26_20 | 2Mch_10_26_21 | 2Mch_10_26_22 | 2Mch_10_26_23 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_27 | γενόμενοι δὲ ἀπὸ τῆς δεήσεως ἀναλαβόντες τὰ ὅπλα προῆγον ἀπὸ τῆς πόλεως ἐπὶ πλεῖον· συνεγγίσαντες δὲ τοῖς πολεμίοις ἐφ’ ἑαυτῶν ἦσαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_27 | γενόμενοι (G1096) δὲ (G1161) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) δεήσεως (G1162) ἀναλαβόντες (G353) τὰ (G3588) ὅπλα (G3696) προῆγον (G4254) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ἐπὶ (G1909) πλεῖον· (G4119) συνεγγίσαντες (L8888) δὲ (G1161) τοῖς (G3588) πολεμίοις (L7565) ἐφ’ (G1909) ἑαυτῶν (G1438) ἦσαν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_27 | So after the prayer they took their weapons, and went on further from the city: and when they drew near to their enemies, they kept by themselves. (2 Maccabees 10:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_27 | Po modlitwie chwycili za broń i wyruszyli z miasta na dużą odległość. Zatrzymali się dopiero wtedy, gdy byli blisko nieprzyjaciół. (2 Mch 10:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_27 | γενόμενοι | δὲ | ἀπὸ | τῆς | δεήσεως | ἀναλαβόντες | τὰ | ὅπλα | προῆγον | ἀπὸ | τῆς | πόλεως | ἐπὶ | πλεῖον· | συνεγγίσαντες | δὲ | τοῖς | πολεμίοις | ἐφ’ | ἑαυτῶν | ἦσαν. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_27 | γίνομαι | δέ | ἀπό | ὁ | δέησις | ἀναλαμβάνω | ὁ | ὅπλον | προάγω | ἀπό | ὁ | πόλις | ἐπί | πλείων | συνεγγίζω | δέ | ὁ | πολέμιος | ἐπί | ἑαυτοῦ | εἰμί | |||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_27 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | z, od, przez | — | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | — | broń, oręż; narzędzie; sprzęt | prowadzić naprzód, wyprowadzić | z, od, przez | — | miasto; mieszkańcy | na, nad, w czasie, za | większy, więcej; liczniejszy | zbliżcie się do siebie | lecz; zaś, natomiast | — | należący do wojny | na, nad, w czasie, za | siebie samego/samej; nawzajem | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_27 | (G1096) | (G1161) | (G575) | (G3588) | (G1162) | (G353) | (G3588) | (G3696) | (G4254) | (G575) | (G3588) | (G4172) | (G1909) | (G4119) | (L8888) | (G1161) | (G3588) | (L7565) | (G1909) | (G1438) | (G1510) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_27 | geno/menoi | de\ | a)po\ | tE=s | deE/seOs | a)nalabo/ntes | ta\ | o(/pla | proE=gon | a)po\ | tE=s | po/leOs | e)pi\ | plei=on· | suneggi/santes | de\ | toi=s | polemi/ois | e)f’ | e(autO=n | E)=san. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_27 | genomenoi | de | apo | tEs | deEseOs | analabontes | ta | hopla | proEgon | apo | tEs | poleOs | epi | pleion· | synengisantes | de | tois | polemiois | ef’ | heautOn | Esan. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_27 | VB_AMPNPM | x | P | RA_GSF | N3I_GSF | VB_AAPNPM | RA_APN | N2N_APN | V1I_IAI3P | P | RA_GSF | N3I_GSF | P | A3C_ASN | VA_AAPNPM | x | RA_DPM | A1A_DPM | P | RD_GPM | V9_IAI3P | |||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_27 | upon being-BECOME-ed (nom|voc) | Yet | away from (+gen) | the (gen) | plea (gen) | upon TAKE UP-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | implements (nom|acc|voc) | I-was-PRECEDE-ing, they-were-PRECEDE-ing | away from (+gen) | the (gen) | city (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | more (nom|acc|voc, voc) | Yet | the (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | selves (gen) | they-were | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_27 | happen | though | from | the | petition | take up | the | armament | precede | from | the | city | in | more | draw near together | though | the | belonging to war | in | of himself | be | |||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_27 | 2Mch_10_27_1 | 2Mch_10_27_2 | 2Mch_10_27_3 | 2Mch_10_27_4 | 2Mch_10_27_5 | 2Mch_10_27_6 | 2Mch_10_27_7 | 2Mch_10_27_8 | 2Mch_10_27_9 | 2Mch_10_27_10 | 2Mch_10_27_11 | 2Mch_10_27_12 | 2Mch_10_27_13 | 2Mch_10_27_14 | 2Mch_10_27_15 | 2Mch_10_27_16 | 2Mch_10_27_17 | 2Mch_10_27_18 | 2Mch_10_27_19 | 2Mch_10_27_20 | 2Mch_10_27_21 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_28 | ἄρτι δὲ τῆς ἀνατολῆς διαχεομένης προσέβαλον ἑκάτεροι, οἱ μὲν ἔγγυον ἔχοντες εὐημερίας καὶ νίκης μετὰ ἀρετῆς τὴν ἐπὶ τὸν κύριον καταφυγήν, οἱ δὲ καθηγεμόνα τῶν ἀγώνων ταττόμενοι τὸν θυμόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_28 | ἄρτι (G737) δὲ (G1161) τῆς (G3588) ἀνατολῆς (G395) διαχεομένης (L2674) προσέβαλον (L7723) ἑκάτεροι, (L3011) οἱ (G3588) μὲν (G3303) ἔγγυον (G1450) ἔχοντες (G2192) εὐημερίας (L4016) καὶ (G2532) νίκης (G3529) μετὰ (G3326) ἀρετῆς (G703) τὴν (G3588) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καταφυγήν, (L5461) οἱ (G3588) δὲ (G1161) καθηγεμόνα (L5127) τῶν (G3588) ἀγώνων (G73) ταττόμενοι (G5021) τὸν (G3588) θυμόν. (G2372) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_28 | Now the sun being newly risen, they joined both together; the one part having together with their virtue their refuge also unto the Lord for a pledge of their success and victory: the other side making their rage leader of their battle (2 Maccabees 10:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_28 | Ledwie zaczęło świtać, rzucili się jedni na drugich: jedni szli mając, jako zadatek powodzenia i zwycięstwa, wraz z męstwem ufność położoną w Panu, drudzy zaś - wybrawszy sobie gniew za przywódcę w walce. (2 Mch 10:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_28 | ἄρτι | δὲ | τῆς | ἀνατολῆς | διαχεομένης | προσέβαλον | ἑκάτεροι, | οἱ | μὲν | ἔγγυον | ἔχοντες | εὐημερίας | καὶ | νίκης | μετὰ | ἀρετῆς | τὴν | ἐπὶ | τὸν | κύριον | καταφυγήν, | οἱ | δὲ | καθηγεμόνα | τῶν | ἀγώνων | ταττόμενοι | τὸν | θυμόν. | |||||||||
| L06 | 2Mch_10_28 | ἄρτι | δέ | ὁ | ἀνατολή | διαχέω | προσβάλλω | ἑκάτερος | ὁ | μέν | ἔγγυος | ἔχω | εὐημερία | καί | νίκη | μετά | ἀρετή | ὁ | ἐπί | ὁ | κύριος | καταφυγή | ὁ | δέ | καθηγεμών | ὁ | ἀγών | τάσσω | ὁ | θυμός | |||||||||
| L07 | 2Mch_10_28 | akurat teraz, w tej chwili | lecz; zaś, natomiast | — | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | przelać przez | uderzyć / razić | każdy z osobna | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | poręczyciel, gwarant | mieć, posiadać, dzierżyć | finezja dnia | i, również | zwycięstwo | z, razem z; po, następnie | cnota, męstwo, doskonałość | — | na, nad, w czasie, za | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | schronienie | — | lecz; zaś, natomiast | przywódca / wódz | — | zgromadzenie lub zawody (igrzyska), walka sportowa | ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać | — | gniew zapalczywy; zapał | |||||||||
| L08 | 2Mch_10_28 | (G737) | (G1161) | (G3588) | (G395) | (L2674) | (L7723) | (L3011) | (G3588) | (G3303) | (G1450) | (G2192) | (L4016) | (G2532) | (G3529) | (G3326) | (G703) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G2962) | (L5461) | (G3588) | (G1161) | (L5127) | (G3588) | (G73) | (G5021) | (G3588) | (G2372) | |||||||||
| L09 | 2Mch_10_28 | a)/rti | de\ | tE=s | a)natolE=s | diaCHeome/nEs | prose/balon | e(ka/teroi, | oi( | me\n | e)/gguon | e)/CHontes | eu)Emeri/as | kai\ | ni/kEs | meta\ | a)retE=s | tE\n | e)pi\ | to\n | ku/rion | katafugE/n, | oi( | de\ | kaTEgemo/na | tO=n | a)gO/nOn | tatto/menoi | to\n | Tumo/n. | |||||||||
| L10 | 2Mch_10_28 | arti | de | tEs | anatolEs | diaCHeomenEs | prosebalon | hekateroi, | hoi | men | engyon | eCHontes | euEmerias | kai | nikEs | meta | aretEs | tEn | epi | ton | kyrion | katafygEn, | hoi | de | kaTEgemona | tOn | agOnOn | tattomenoi | ton | Tymon. | |||||||||
| L11 | 2Mch_10_28 | D | x | RA_GSF | N1_GSF | V2_PMPGSF | VBI_AAI3P | A1A_NPM | RA_NPM | x | A1B_ASM | V1_PAPNPM | N1A_GSF | C | N1_GSF | P | N1_GSF | RA_ASF | P | RA_ASM | N2_ASM | N1_ASF | RA_NPM | x | N3W_ASM | RA_GPM | N3W_GPM | V1_PMPNPM | RA_ASM | N2_ASM | |||||||||
| L12 | 2Mch_10_28 | just now | Yet | the (gen) | risig of the east dawn (gen) | while being-SPREAD-ed (gen) | each (of two) (nom|voc) | the (nom) | indeed | guarantor ([Adj] acc, nom|acc|voc) | while HAVE-ing (nom|voc) | and | victory (gen) | after (+acc), with (+gen) | virtue (gen) | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | refuge (acc) | the (nom) | Yet | the (gen) | struggles (gen) | while being-ORDER-ed (nom|voc) | the (acc) | wrath (acc) | ||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_28 | this moment | though | the | springing up | pour through | strike | each individually | the | first of all | guarantee | have | fineness of the day | and | conquest | with | valor | the | in | the | lord | refuge | the | though | leader | the | contest | arrange | the | provocation | |||||||||
| L14 | 2Mch_10_28 | 2Mch_10_28_1 | 2Mch_10_28_2 | 2Mch_10_28_3 | 2Mch_10_28_4 | 2Mch_10_28_5 | 2Mch_10_28_6 | 2Mch_10_28_7 | 2Mch_10_28_8 | 2Mch_10_28_9 | 2Mch_10_28_10 | 2Mch_10_28_11 | 2Mch_10_28_12 | 2Mch_10_28_13 | 2Mch_10_28_14 | 2Mch_10_28_15 | 2Mch_10_28_16 | 2Mch_10_28_17 | 2Mch_10_28_18 | 2Mch_10_28_19 | 2Mch_10_28_20 | 2Mch_10_28_21 | 2Mch_10_28_22 | 2Mch_10_28_23 | 2Mch_10_28_24 | 2Mch_10_28_25 | 2Mch_10_28_26 | 2Mch_10_28_27 | 2Mch_10_28_28 | 2Mch_10_28_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_29 | γενομένης δὲ καρτερᾶς μάχης ἐφάνησαν τοῖς ὑπεναντίοις ἐξ οὐρανοῦ ἐφ’ ἵππων χρυσοχαλίνων ἄνδρες πέντε διαπρεπεῖς, καὶ ἀφηγούμενοι τῶν Ιουδαίων, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_29 | γενομένης (G1096) δὲ (G1161) καρτερᾶς (L5252) μάχης (G3163) ἐφάνησαν (G5316) τοῖς (G3588) ὑπεναντίοις (G5227) ἐξ (G1537) οὐρανοῦ (G3772) ἐφ’ (G1909) ἵππων (G2462) χρυσοχαλίνων (L9971) ἄνδρες (G435) πέντε (G4002) διαπρεπεῖς, (L2620) καὶ (G2532) ἀφηγούμενοι (L1587) τῶν (G3588) Ιουδαίων, (G2453) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_29 | But when the battle waxed strong, there appeared unto the enemies from heaven five comely men upon horses, with bridles of gold, and two of them led the Jews, (2 Maccabees 10:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_29 | Gdy rozgorzała zażarta walka, przeciwnikom ukazało się z nieba pięciu wspaniałych mężów, na koniach ze złotymi uzdami, którzy stanęli na czele Żydów. (2 Mch 10:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_29 | γενομένης | δὲ | καρτερᾶς | μάχης | ἐφάνησαν | τοῖς | ὑπεναντίοις | ἐξ | οὐρανοῦ | ἐφ’ | ἵππων | χρυσοχαλίνων | ἄνδρες | πέντε | διαπρεπεῖς, | καὶ | ἀφηγούμενοι | τῶν | Ιουδαίων, | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_29 | γίνομαι | δέ | καρτερός | μάχη | φαίνω | ὁ | ὑπεναντίος | ἐκ | οὐρανός | ἐπί | ἵππος | χρυσοχάλινος | ἀνήρ | πέντε | διαπρεπής | καί | ἀφηγέομαι | ὁ | Ἰουδαῖος | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_29 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | mocny | walka, bój; spór, kłótnia | świecić; objawiać, ujawniać się | — | przeciwny, ustawiony naprzeciw | z, spośród, od | niebo, niebiosa | na, nad, w czasie, za | koń (symbol siły) | z uzdą nabijaną złotymi ćwiekami | mężczyzna, mąż lub narzeczony | pięć | wybitny | i, również | wyprowadzać z | — | Żyd, Judejczyk | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_29 | (G1096) | (G1161) | (L5252) | (G3163) | (G5316) | (G3588) | (G5227) | (G1537) | (G3772) | (G1909) | (G2462) | (L9971) | (G435) | (G4002) | (L2620) | (G2532) | (L1587) | (G3588) | (G2453) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_29 | genome/nEs | de\ | kartera=s | ma/CHEs | e)fa/nEsan | toi=s | u(penanti/ois | e)X | ou)ranou= | e)f’ | i(/ppOn | CHrusoCHali/nOn | a)/ndres | pe/nte | diaprepei=s, | kai\ | a)fEgou/menoi | tO=n | *ioudai/On, | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_29 | genomenEs | de | karteras | maCHEs | efanEsan | tois | hypenantiois | eX | uranu | ef’ | hippOn | CHrysoCHalinOn | andres | pente | diaprepeis, | kai | afEgumenoi | tOn | iudaiOn, | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_29 | VB_AMPGSF | x | A1A_GSF | N1_GSF | VDI_API3P | RA_DPM | A1A_DPM | P | N2_GSM | P | N2_GPM | A1B_GPM | N3_NPM | M | A3H_NPM | C | V2_PMPNPM | RA_GPM | N2_GPM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_29 | upon being-BECOME-ed (gen) | Yet | quarrel (gen) | they-were-APPEAR-ed | the (dat) | adversarial ([Adj] dat) | out of (+gen) | sky/heaven (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | horses (gen) | men, husbands (nom|voc) | five | and | the (gen) | Jewish ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_29 | happen | though | strong | fight | shine | the | contrary | from | sky | in | horse | with gold-studded bridle | man | five | eminent | and | lead from | the | Judean | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_29 | 2Mch_10_29_1 | 2Mch_10_29_2 | 2Mch_10_29_3 | 2Mch_10_29_4 | 2Mch_10_29_5 | 2Mch_10_29_6 | 2Mch_10_29_7 | 2Mch_10_29_8 | 2Mch_10_29_9 | 2Mch_10_29_10 | 2Mch_10_29_11 | 2Mch_10_29_12 | 2Mch_10_29_13 | 2Mch_10_29_14 | 2Mch_10_29_15 | 2Mch_10_29_16 | 2Mch_10_29_17 | 2Mch_10_29_18 | 2Mch_10_29_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_30 | οἳ καὶ τὸν Μακκαβαῖον μέσον λαβόντες καὶ σκεπάζοντες ταῖς ἑαυτῶν πανοπλίαις ἄτρωτον διεφύλαττον, εἰς δὲ τοὺς ὑπεναντίους τοξεύματα καὶ κεραυνοὺς ἐξερρίπτουν, διὸ συγχυθέντες ἀορασίᾳ διεκόπτοντο ταραχῆς πεπληρωμένοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_30 | οἳ (G3739) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Μακκαβαῖον (L6096) μέσον (G3319) λαβόντες (G2983) καὶ (G2532) σκεπάζοντες (L8482) ταῖς (G3588) ἑαυτῶν (G1438) πανοπλίαις (G3833) ἄτρωτον (L1513) διεφύλαττον, (G1314) εἰς (G1519) δὲ (G1161) τοὺς (G3588) ὑπεναντίους (G5227) τοξεύματα (L9210) καὶ (G2532) κεραυνοὺς (L5562) ἐξερρίπτουν, (L3126) διὸ (G1352) συγχυθέντες (G4797) ἀορασίᾳ (L937) διεκόπτοντο (L2574) ταραχῆς (G5016) πεπληρωμένοι. (G4137) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_30 | And took Maccabeus betwixt them, and covered him on every side weapons, and kept him safe, but shot arrows and lightnings against the enemies: so that being confounded with blindness, and full of trouble, they were killed. (2 Maccabees 10:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_30 | Oni to wzięli Machabeusza pomiędzy siebie, osłonili własną bronią i tak strzegli go od ran, na przeciwników zaś rzucali pociski i pioruny, a ci porażeni ślepotą rozbiegli się w największym zamieszaniu. (2 Mch 10:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_30 | οἳ | καὶ | τὸν | Μακκαβαῖον | μέσον | λαβόντες | καὶ | σκεπάζοντες | ταῖς | ἑαυτῶν | πανοπλίαις | ἄτρωτον | διεφύλαττον, | εἰς | δὲ | τοὺς | ὑπεναντίους | τοξεύματα | καὶ | κεραυνοὺς | ἐξερρίπτουν, | διὸ | συγχυθέντες | ἀορασίᾳ | διεκόπτοντο | ταραχῆς | πεπληρωμένοι. | |||||||||||
| L06 | 2Mch_10_30 | ὅς | καί | ὁ | Μακκαβαῖος | μέσος | λαμβάνω | καί | σκεπάζω | ὁ | ἑαυτοῦ | πανοπλία | ἄτρωτος | διαφυλάσσω | εἰς | δέ | ὁ | ὑπεναντίος | τόξευμα | καί | κεραυνός | ἐκρίπτω | διό | συγχέω | ἀορασία | διακόπτω | ταραχή | πληρόω | |||||||||||
| L07 | 2Mch_10_30 | który, która, które | i, również | — | Makkabaios | środkowy, pośrodku | brać, przyjmować | i, również | schronienie / osłonić | — | siebie samego/samej; nawzajem | pełna zbroja | niezraniony | ustrzec, ochronić | do, ku; w, na | lecz; zaś, natomiast | — | przeciwny, ustawiony naprzeciw | strzała | i, również | piorun | wyrzucić / rzucić naprzód | dlatego; więc | zmieszać, wzburzyć | niemożność widzenia / ślepota | przeciąć na wskroś | zamieszanie, niepokój; wzburzenie | napełniać, wypełniać; spełniać | |||||||||||
| L08 | 2Mch_10_30 | (G3739) | (G2532) | (G3588) | (L6096) | (G3319) | (G2983) | (G2532) | (L8482) | (G3588) | (G1438) | (G3833) | (L1513) | (G1314) | (G1519) | (G1161) | (G3588) | (G5227) | (L9210) | (G2532) | (L5562) | (L3126) | (G1352) | (G4797) | (L937) | (L2574) | (G5016) | (G4137) | |||||||||||
| L09 | 2Mch_10_30 | oi(\ | kai\ | to\n | *makkabai=on | me/son | labo/ntes | kai\ | skepa/DZontes | tai=s | e(autO=n | panopli/ais | a)/trOton | diefu/latton, | ei)s | de\ | tou\s | u(penanti/ous | toXeu/mata | kai\ | keraunou\s | e)Xerri/ptoun, | dio\ | sugCHuTe/ntes | a)orasi/a| | dieko/ptonto | taraCHE=s | peplErOme/noi. | |||||||||||
| L10 | 2Mch_10_30 | hoi | kai | ton | makkabaion | meson | labontes | kai | skepaDZontes | tais | heautOn | panopliais | atrOton | diefylatton, | eis | de | tus | hypenantius | toXeumata | kai | keraunus | eXerriptun, | dio | synCHyTentes | aorasia | diekoptonto | taraCHEs | peplErOmenoi. | |||||||||||
| L11 | 2Mch_10_30 | RR_NPM | C | RA_ASM | N2_ASM | A1_ASM | VB_AAPNPM | C | V1_PAPNPM | RA_DPF | RD_GPM | N1A_DPF | A1B_ASM | V1I_IAI3P | P | x | RA_APM | A1A_APM | N3M_APM | C | N2_APM | V1I_IAI3P | C | VC_APPNPM | N1A_DSF | V1I_IMI3P | N1_GSF | VM_XPPNPM | |||||||||||
| L12 | 2Mch_10_30 | who/whom/which (nom) | and | the (acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|voc) | and | while SHELTER-ing (nom|voc) | the (dat) | selves (gen) | panoplies (dat) | I-was-GUARD-ing, they-were-GUARD-ing | into (+acc) | Yet | the (acc) | adversarial ([Adj] acc) | and | because of which | upon being-RILE-ed (nom|voc) | disturbance (gen) | having-been-FILL-ed (nom|voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_30 | who | and | the | Makkabaios | in the midst | take | and | shelter | the | of himself | panoply | unwounded | guard thoroughly/carefully | into | though | the | contrary | arrow | and | thunderbolt | cast forth | therefore | confuse | inability to see | cut through | stirring | fulfill | |||||||||||
| L14 | 2Mch_10_30 | 2Mch_10_30_1 | 2Mch_10_30_2 | 2Mch_10_30_3 | 2Mch_10_30_4 | 2Mch_10_30_5 | 2Mch_10_30_6 | 2Mch_10_30_7 | 2Mch_10_30_8 | 2Mch_10_30_9 | 2Mch_10_30_10 | 2Mch_10_30_11 | 2Mch_10_30_12 | 2Mch_10_30_13 | 2Mch_10_30_14 | 2Mch_10_30_15 | 2Mch_10_30_16 | 2Mch_10_30_17 | 2Mch_10_30_18 | 2Mch_10_30_19 | 2Mch_10_30_20 | 2Mch_10_30_21 | 2Mch_10_30_22 | 2Mch_10_30_23 | 2Mch_10_30_24 | 2Mch_10_30_25 | 2Mch_10_30_26 | 2Mch_10_30_27 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_31 | κατεσφάγησαν δὲ δισμύριοι πρὸς τοῖς πεντακοσίοις, ἱππεῖς δὲ ἑξακόσιοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_31 | κατεσφάγησαν (G2695) δὲ (G1161) δισμύριοι (L2748) πρὸς (G4314) τοῖς (G3588) πεντακοσίοις, (G4001) ἱππεῖς (G2460) δὲ (G1161) ἑξακόσιοι. (G1812) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_31 | And there were slain of footmen twenty thousand and five hundred, and six hundred horsemen. (2 Maccabees 10:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_31 | Poległo zaś dwadzieścia tysięcy pięciuset, a z konnicy sześciuset żołnierzy. (2 Mch 10:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_31 | κατεσφάγησαν | δὲ | δισμύριοι | πρὸς | τοῖς | πεντακοσίοις, | ἱππεῖς | δὲ | ἑξακόσιοι. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_31 | κατασφάζω | δέ | δισμύριοι | πρός | ὁ | πεντακόσιοι | ἱππεύς | δέ | ἑξακόσιοι | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_31 | wymordować, zarżnąć | lecz; zaś, natomiast | dwadzieścia tysięcy | do, ku' dla; przy, obok | — | pięćset | jeździec | lecz; zaś, natomiast | sześćset | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_31 | (G2695) | (G1161) | (L2748) | (G4314) | (G3588) | (G4001) | (G2460) | (G1161) | (G1812) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_31 | katesfa/gEsan | de\ | dismu/rioi | pro\s | toi=s | pentakosi/ois, | i(ppei=s | de\ | e(Xako/sioi. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_31 | katesfagEsan | de | dismyrioi | pros | tois | pentakosiois, | hippeis | de | heXakosioi. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_31 | VQI_API3P | x | A1A_NPM | P | RA_DPM | A1A_DPM | N3V_NPM | x | A1A_NPM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_31 | they-were-???-ed | Yet | toward (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | five hundred (dat) | horsemans (acc, nom|voc) | Yet | six hundred (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_31 | execute | though | twenty thousand | to | the | five hundred | cavalry | though | six hundred | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_31 | 2Mch_10_31_1 | 2Mch_10_31_2 | 2Mch_10_31_3 | 2Mch_10_31_4 | 2Mch_10_31_5 | 2Mch_10_31_6 | 2Mch_10_31_7 | 2Mch_10_31_8 | 2Mch_10_31_9 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_32 | αὐτὸς δὲ ὁ Τιμόθεος συνέφυγεν εἰς Γαζαρα λεγόμενον ὀχύρωμα, εὖ μάλα φρούριον, στρατηγοῦντος ἐκεῖ Χαιρεου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_32 | αὐτὸς (G846) δὲ (G1161) ὁ (G3588) Τιμόθεος (G5095) συνέφυγεν (L8846) εἰς (G1519) Γαζαρα (L2133) λεγόμενον (G3004) ὀχύρωμα, (G3794) εὖ (G2095) μάλα (L6112) φρούριον, (L9683) στρατηγοῦντος (L8694) ἐκεῖ (G1563) Χαιρεου. (L9729) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_32 | As for Timotheus himself, he fled into a very strong hold, called Gazara, where Chereas was governor. (2 Maccabees 10:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_32 | Sam Tymoteusz uciekł do bardzo dobrze umocowanej twierdzy, zwanej Gazara, gdzie dowódcą był Chajreas. (2 Mch 10:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_32 | αὐτὸς | δὲ | ὁ | Τιμόθεος | συνέφυγεν | εἰς | Γαζαρα | λεγόμενον | ὀχύρωμα, | εὖ | μάλα | φρούριον, | στρατηγοῦντος | ἐκεῖ | Χαιρεου. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_32 | αὐτός | δέ | ὁ | Τιμόθεος | συμφεύγω | εἰς | Γάζαρα | λέγω | ὀχύρωμα | εὖ | μάλα | φρούριον | στρατηγέω | ἐκεῖ | Χαιρέας | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_32 | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | — | Tymoteusz | uciekaj razem z | do, ku; w, na | Gazara | mówić, powiedzieć | twierdza, warownia; zamek | dobrze, pomyślnie | bardzo / sam | post obserwacyjny | dowódca / generał | tam | Chaireas | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_32 | (G846) | (G1161) | (G3588) | (G5095) | (L8846) | (G1519) | (L2133) | (G3004) | (G3794) | (G2095) | (L6112) | (L9683) | (L8694) | (G1563) | (L9729) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_32 | au)to\s | de\ | o( | *timo/Teos | sune/fugen | ei)s | *gaDZara | lego/menon | o)CHu/rOma, | eu)= | ma/la | frou/rion, | stratEgou=ntos | e)kei= | *CHaireou. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_32 | autos | de | ho | timoTeos | synefygen | eis | gaDZara | legomenon | oCHyrOma, | eu | mala | frurion, | stratEguntos | ekei | CHaireu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_32 | RD_NSM | x | RA_NSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | P | N_AS | V1_PMPASM | N3M_ASN | D | D | N2N_ASN | V2_PAPGSM | D | N1T_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_32 | he/it/same (nom) | Yet | the (nom) | Timothy (nom) | into (+acc) | while being-SAY/TELL-ed (acc, nom|acc|voc) | entrenchment (nom|acc|voc) | well | there | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_32 | he | though | the | Timotheos | flee along with | into | Gazara | tell | stronghold | well | very | watch-post | general | there | Chaireas | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_32 | 2Mch_10_32_1 | 2Mch_10_32_2 | 2Mch_10_32_3 | 2Mch_10_32_4 | 2Mch_10_32_5 | 2Mch_10_32_6 | 2Mch_10_32_7 | 2Mch_10_32_8 | 2Mch_10_32_9 | 2Mch_10_32_10 | 2Mch_10_32_11 | 2Mch_10_32_12 | 2Mch_10_32_13 | 2Mch_10_32_14 | 2Mch_10_32_15 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_33 | οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαῖον ἄσμενοι περιεκάθισαν τὸ φρούριον ἡμέρας τέσσαρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_33 | οἱ (G3588) δὲ (G1161) περὶ (G4012) τὸν (G3588) Μακκαβαῖον (L6096) ἄσμενοι (L1407) περιεκάθισαν (L7399) τὸ (G3588) φρούριον (L9683) ἡμέρας (G2250) τέσσαρας. (G5064) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_33 | But they that were with Maccabeus laid siege against the fortress courageously four days. (2 Maccabees 10:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_33 | Żołnierze Machabeusza przez cztery dni oblegali twierdzę pełni radosnego zapału. (2 Mch 10:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_33 | οἱ | δὲ | περὶ | τὸν | Μακκαβαῖον | ἄσμενοι | περιεκάθισαν | τὸ | φρούριον | ἡμέρας | τέσσαρας. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_33 | ὁ | δέ | περί | ὁ | Μακκαβαῖος | ἄσμενος | περικαθίζω | ὁ | φρούριον | ἡμέρα | τέσσαρες | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_33 | — | lecz; zaś, natomiast | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | Makkabaios | dobrze zadowolony / przychylny | usiądź | — | post obserwacyjny | dzień; pełna doba | cztery | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_33 | (G3588) | (G1161) | (G4012) | (G3588) | (L6096) | (L1407) | (L7399) | (G3588) | (L9683) | (G2250) | (G5064) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_33 | oi( | de\ | peri\ | to\n | *makkabai=on | a)/smenoi | perieka/Tisan | to\ | frou/rion | E(me/ras | te/ssaras. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_33 | hoi | de | peri | ton | makkabaion | asmenoi | periekaTisan | to | frurion | hEmeras | tessaras. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_33 | RA_NPM | x | P | RA_ASM | N2_ASM | A1_NPM | VAI_AAI3P | RA_ASN | N2N_ASN | N1A_APF | A3_APF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_33 | the (nom) | Yet | about (+acc,+gen) | the (acc) | glad ([Adj] nom|voc) | they-???-ed | the (nom|acc) | day (gen), days (acc) | four (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_33 | the | though | about | the | Makkabaios | well-pleased | sit around | the | watch-post | day | four | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_33 | 2Mch_10_33_1 | 2Mch_10_33_2 | 2Mch_10_33_3 | 2Mch_10_33_4 | 2Mch_10_33_5 | 2Mch_10_33_6 | 2Mch_10_33_7 | 2Mch_10_33_8 | 2Mch_10_33_9 | 2Mch_10_33_10 | 2Mch_10_33_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_34 | οἱ δὲ ἔνδον τῇ ἐρυμνότητι τοῦ τόπου πεποιθότες ὑπεράγαν ἐβλασφήμουν καὶ λόγους ἀθεμίτους προίεντο. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_34 | οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἔνδον (L3407) τῇ (G3588) ἐρυμνότητι (L3914) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) πεποιθότες (G3982) ὑπεράγαν (L9346) ἐβλασφήμουν (G987) καὶ (G2532) λόγους (G3056) ἀθεμίτους (G111) προίεντο. (L7680) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_34 | And they that were within, trusting to the strength of the place, blasphemed exceedingly, and uttered wicked words. (2 Maccabees 10:34 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_34 | Ci, którzy byli wewnątrz, ufni, że miejsce było umocnione, niebywale bluźnili i wypowiadali bezbożne wyrazy. (2 Mch 10:34 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_34 | οἱ | δὲ | ἔνδον | τῇ | ἐρυμνότητι | τοῦ | τόπου | πεποιθότες | ὑπεράγαν | ἐβλασφήμουν | καὶ | λόγους | ἀθεμίτους | προίεντο. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_34 | ὁ | δέ | ἔνδον | ὁ | ἐρυμνότης | ὁ | τόπος | πείθω | ὑπεράγαν | βλασφημέω | καί | λόγος | ἀθέμιτος | προίημι | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_34 | — | lecz; zaś, natomiast | w / wśród | — | siła / moc | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | nad miarę | bluźnić, lżyć, oczerniać | i, również | słowo, wypowiedź, mowa | bezprawny, zakazany, niegodziwy | posłać naprzód | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_34 | (G3588) | (G1161) | (L3407) | (G3588) | (L3914) | (G3588) | (G5117) | (G3982) | (L9346) | (G987) | (G2532) | (G3056) | (G111) | (L7680) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_34 | oi( | de\ | e)/ndon | tE=| | e)rumno/tEti | tou= | to/pou | pepoiTo/tes | u(pera/gan | e)blasfE/moun | kai\ | lo/gous | a)Temi/tous | proi/ento. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_34 | hoi | de | endon | tE | erymnotEti | tu | topu | pepoiTotes | hyperagan | eblasfEmun | kai | logus | aTemitus | proiento. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_34 | RA_NPM | x | D | RA_DSF | N3T_DSF | RA_GSM | N2_GSM | VX_XAPNPM | D | V2I_IAI3P | C | N2_APM | A1_APM | VB_AAI3P | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_34 | the (nom) | Yet | upon CLOTHE-ing (nom|acc|voc) | the (dat) | the (gen) | place (gen) | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom|voc) | I-was-BLASPHEME/DISPARAGE/SPEAK-ing-ILL-OF, they-were-BLASPHEME/DISPARAGE/SPEAK-ing-ILL-OF | and | words (acc) | forbidden ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_34 | the | though | in | the | strength | the | place | persuade | beyond measure | blaspheme | and | word | unfounded | send before | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_34 | 2Mch_10_34_1 | 2Mch_10_34_2 | 2Mch_10_34_3 | 2Mch_10_34_4 | 2Mch_10_34_5 | 2Mch_10_34_6 | 2Mch_10_34_7 | 2Mch_10_34_8 | 2Mch_10_34_9 | 2Mch_10_34_10 | 2Mch_10_34_11 | 2Mch_10_34_12 | 2Mch_10_34_13 | 2Mch_10_34_14 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_35 | ὑποφαινούσης δὲ τῆς πέμπτης ἡμέρας εἴκοσι νεανίαι τῶν περὶ τὸν Μακκαβαῖον πυρωθέντες τοῖς θυμοῖς διὰ τὰς βλασφημίας προσβαλόντες τῷ τείχει ἀρρενωδῶς καὶ θηριώδει θυμῷ τὸν ἐμπίπτοντα ἔκοπτον· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_35 | ὑποφαινούσης (L9437) δὲ (G1161) τῆς (G3588) πέμπτης (G3991) ἡμέρας (G2250) εἴκοσι (G1501) νεανίαι (G3494) τῶν (G3588) περὶ (G4012) τὸν (G3588) Μακκαβαῖον (L6096) πυρωθέντες (G4448) τοῖς (G3588) θυμοῖς (G2372) διὰ (G1223) τὰς (G3588) βλασφημίας (G988) προσβαλόντες (L7723) τῷ (G3588) τείχει (G5038) ἀρρενωδῶς (L1271) καὶ (G2532) θηριώδει (L4519) θυμῷ (G2372) τὸν (G3588) ἐμπίπτοντα (G1706) ἔκοπτον· (G2875) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_35 | Nevertheless upon the fifth day early twenty young men of Maccabeus' company, inflamed with anger because of the blasphemies, assaulted the wall manly, and with a fierce courage killed all that they met withal. (2 Maccabees 10:35 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_35 | Kiedy jednak zaświtał piąty dzień, młodzieńcy z otoczenia Machabeusza w liczbie dwudziestu, którzy zapałali gniewem na te bluźnierstwa, mężnie rzucili się na mury i z dziką zajadłością zabijali każdego, kto im wpadł w ręce. (2 Mch 10:35 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_35 | ὑποφαινούσης | δὲ | τῆς | πέμπτης | ἡμέρας | εἴκοσι | νεανίαι | τῶν | περὶ | τὸν | Μακκαβαῖον | πυρωθέντες | τοῖς | θυμοῖς | διὰ | τὰς | βλασφημίας | προσβαλόντες | τῷ | τείχει | ἀρρενωδῶς | καὶ | θηριώδει | θυμῷ | τὸν | ἐμπίπτοντα | ἔκοπτον· | |||||||||||
| L06 | 2Mch_10_35 | ὑποφαίνω | δέ | ὁ | πέμπτος | ἡμέρα | εἴκοσι | νεανίας | ὁ | περί | ὁ | Μακκαβαῖος | πυρόω | ὁ | θυμός | διά | ὁ | βλασφημία | προσβάλλω | ὁ | τεῖχος | ἀρρενωδῶς | καί | θηριώδης | θυμός | ὁ | ἐμπίπτω | κόπτω | |||||||||||
| L07 | 2Mch_10_35 | wydobyć na światło dzienne od spodu | lecz; zaś, natomiast | — | piąty z kolei | dzień; pełna doba | dwadzieścia | młodzieniec | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | Makkabaios | palić, podpalać | — | gniew zapalczywy; zapał | przez; z powodu, ponieważ | — | bluźnierstwo, potwarz | uderzyć / razić | — | mur obronny; fortyfikacja | mężnie | i, również | pełen dzikich zwierząt | gniew zapalczywy; zapał | — | wpaść (np. w złe towarzystwo) | ciąć, rąbać, ścinać | |||||||||||
| L08 | 2Mch_10_35 | (L9437) | (G1161) | (G3588) | (G3991) | (G2250) | (G1501) | (G3494) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (L6096) | (G4448) | (G3588) | (G2372) | (G1223) | (G3588) | (G988) | (L7723) | (G3588) | (G5038) | (L1271) | (G2532) | (L4519) | (G2372) | (G3588) | (G1706) | (G2875) | |||||||||||
| L09 | 2Mch_10_35 | u(pofainou/sEs | de\ | tE=s | pe/mptEs | E(me/ras | ei)/kosi | neani/ai | tO=n | peri\ | to\n | *makkabai=on | purOTe/ntes | toi=s | Tumoi=s | dia\ | ta\s | blasfEmi/as | prosbalo/ntes | tO=| | tei/CHei | a)rrenOdO=s | kai\ | TEriO/dei | TumO=| | to\n | e)mpi/ptonta | e)/kopton· | |||||||||||
| L10 | 2Mch_10_35 | hypofainusEs | de | tEs | pemptEs | hEmeras | eikosi | neaniai | tOn | peri | ton | makkabaion | pyrOTentes | tois | Tymois | dia | tas | blasfEmias | prosbalontes | tO | teiCHei | arrenOdOs | kai | TEriOdei | TymO | ton | empiptonta | ekopton· | |||||||||||
| L11 | 2Mch_10_35 | V1_PAPGSF | x | RA_GSF | A1_GSF | N1A_GSF | M | N1T_NPM | RA_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | VC_APPNPM | RA_DPM | N2_DPM | P | RA_APF | N1A_APF | VB_AAPNPM | RA_DSN | N3E_DSN | D | C | A3H_DSM | N2_DSM | RA_ASM | V1_PAPASM | V1I_IAI3P | |||||||||||
| L12 | 2Mch_10_35 | while ???-ing (gen) | Yet | the (gen) | fifth (gen) | day (gen), days (acc) | icons (dat); twenty | young men (nom|voc) | the (gen) | about (+acc,+gen) | the (acc) | upon being-BURN-ed (nom|voc) | the (dat) | wraths (dat); you(sg)-are-ANGER-ing, you(sg)-should-be-ANGER-ing, you(sg)-happen-to-be-ANGER-ing (opt) | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | blasphemy (gen), blasphemies (acc) | the (dat) | wall (dat) | and | wrath (dat) | the (acc) | while FALL-ing (acc, nom|acc|voc) | I-was-CUT OFF-ing, they-were-CUT OFF-ing | |||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_35 | bring to light from under | though | the | fifth | day | twenty | young man | the | about | the | Makkabaios | fire | the | provocation | through | the | blasphemy | strike | the | wall | bravely | and | full of wild beasts | provocation | the | fall in | cut | |||||||||||
| L14 | 2Mch_10_35 | 2Mch_10_35_1 | 2Mch_10_35_2 | 2Mch_10_35_3 | 2Mch_10_35_4 | 2Mch_10_35_5 | 2Mch_10_35_6 | 2Mch_10_35_7 | 2Mch_10_35_8 | 2Mch_10_35_9 | 2Mch_10_35_10 | 2Mch_10_35_11 | 2Mch_10_35_12 | 2Mch_10_35_13 | 2Mch_10_35_14 | 2Mch_10_35_15 | 2Mch_10_35_16 | 2Mch_10_35_17 | 2Mch_10_35_18 | 2Mch_10_35_19 | 2Mch_10_35_20 | 2Mch_10_35_21 | 2Mch_10_35_22 | 2Mch_10_35_23 | 2Mch_10_35_24 | 2Mch_10_35_25 | 2Mch_10_35_26 | 2Mch_10_35_27 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_36 | ἕτεροι δὲ ὁμοίως προσαναβάντες ἐν τῷ περισπασμῷ πρὸς τοὺς ἔνδον ἐνεπίμπρων τοὺς πύργους καὶ πυρὰς ἀνάπτοντες ζῶντας τοὺς βλασφήμους κατέκαιον· οἱ δὲ τὰς πύλας διέκοπτον, εἰσδεξάμενοι δὲ τὴν λοιπὴν τάξιν προκατελάβοντο τὴν πόλιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_36 | ἕτεροι (G2087) δὲ (G1161) ὁμοίως (G3668) προσαναβάντες (G4320) ἐν (G1722) τῷ (G3588) περισπασμῷ (L7440) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἔνδον (L3407) ἐνεπίμπρων (G1705) τοὺς (G3588) πύργους (G4444) καὶ (G2532) πυρὰς (G4442) ἀνάπτοντες (G381) ζῶντας (G2198) τοὺς (G3588) βλασφήμους (G989) κατέκαιον· (G2618) οἱ (G3588) δὲ (G1161) τὰς (G3588) πύλας (G4439) διέκοπτον, (L2574) εἰσδεξάμενοι (G1523) δὲ (G1161) τὴν (G3588) λοιπὴν (G3063) τάξιν (G5010) προκατελάβοντο (L7685) τὴν (G3588) πόλιν. (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_36 | Others likewise ascending after them, whiles they were busied with them that were within, burnt the towers, and kindling fires burnt the blasphemers alive; and others broke open the gates, and, having received in the rest of the army, took the city, (2 Maccabees 10:36 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_36 | Podobnie inni natarli z drugiej strony na tych, którzy byli wewnątrz, rzucili ogień na wieżę oraz podłożyli ogień i w ten sposób żywcem spalili bluźnierców. Inni jeszcze wyważyli bramy, a wypuściwszy resztę oddziałów zdobyli miasto. (2 Mch 10:36 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_36 | ἕτεροι | δὲ | ὁμοίως | προσαναβάντες | ἐν | τῷ | περισπασμῷ | πρὸς | τοὺς | ἔνδον | ἐνεπίμπρων | τοὺς | πύργους | καὶ | πυρὰς | ἀνάπτοντες | ζῶντας | τοὺς | βλασφήμους | κατέκαιον· | οἱ | δὲ | τὰς | πύλας | διέκοπτον, | εἰσδεξάμενοι | δὲ | τὴν | λοιπὴν | τάξιν | προκατελάβοντο | τὴν | πόλιν. | |||||
| L06 | 2Mch_10_36 | ἕτερος | δέ | ὁμοίως | προσαναβαίνω | ἐν | ὁ | περισπασμός | πρός | ὁ | ἔνδον | ἐμπίπλημι | ὁ | πύργος | καί | πυρά | ἀνάπτω | ζάω | ὁ | βλάσφημος | κατακαίω | ὁ | δέ | ὁ | πύλη | διακόπτω | εἰσδέχομαι | δέ | ὁ | λοιπόν | τάξις | προκαταλαμβάνω | ὁ | πόλις | |||||
| L07 | 2Mch_10_36 | drugi, inny | lecz; zaś, natomiast | podobnie; jednakowo | wejść wyżej | w, wewnątrz | — | roztargnienie | do, ku' dla; przy, obok | — | w / wśród | napełnić | — | wieża | i, również | ogień | rozpalać, rozniecać ogień | żyć | — | oszczerczy, obelżywy; bluźnierczy | spalać | — | lecz; zaś, natomiast | — | brama | przeciąć na wskroś | wpuścić kogoś; okazać gościnność | lecz; zaś, natomiast | — | więc, zatem; odtąd; w końcu | porządek; urząd, ranga, stanowisko | chwycić wcześniej | — | miasto; mieszkańcy | |||||
| L08 | 2Mch_10_36 | (G2087) | (G1161) | (G3668) | (G4320) | (G1722) | (G3588) | (L7440) | (G4314) | (G3588) | (L3407) | (G1705) | (G3588) | (G4444) | (G2532) | (G4442) | (G381) | (G2198) | (G3588) | (G989) | (G2618) | (G3588) | (G1161) | (G3588) | (G4439) | (L2574) | (G1523) | (G1161) | (G3588) | (G3063) | (G5010) | (L7685) | (G3588) | (G4172) | |||||
| L09 | 2Mch_10_36 | e(/teroi | de\ | o(moi/Os | prosanaba/ntes | e)n | tO=| | perispasmO=| | pro\s | tou\s | e)/ndon | e)nepi/mprOn | tou\s | pu/rgous | kai\ | pura\s | a)na/ptontes | DZO=ntas | tou\s | blasfE/mous | kate/kaion· | oi( | de\ | ta\s | pu/las | die/kopton, | ei)sdeXa/menoi | de\ | tE\n | loipE\n | ta/Xin | prokatela/bonto | tE\n | po/lin. | |||||
| L10 | 2Mch_10_36 | heteroi | de | homoiOs | prosanabantes | en | tO | perispasmO | pros | tus | endon | enepimprOn | tus | pyrgus | kai | pyras | anaptontes | DZOntas | tus | blasfEmus | katekaion· | hoi | de | tas | pylas | diekopton, | eisdeXamenoi | de | tEn | loipEn | taXin | prokatelabonto | tEn | polin. | |||||
| L11 | 2Mch_10_36 | A1A_NPM | x | D | VZ_AAPNPM | P | RA_DSM | A1_DSM | P | RA_APM | D | V1I_IAI3P | RA_APM | N2_APM | C | N1A_APF | V1_PAPNPM | V3_PAPAPM | RA_APM | A1B_APM | V1I_IAI3P | RA_NPM | x | RA_APF | N1_APF | V1I_IAI3P | VA_AMPNPM | x | RA_ASF | A1_ASF | N3I_ASF | VBI_AMI3P | RA_ASF | N3I_ASF | |||||
| L12 | 2Mch_10_36 | other (nom) | Yet | similarly | upon ???-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | upon CLOTHE-ing (nom|acc|voc) | I-was-???-ing, they-were-???-ing | the (acc) | towers (acc) | and | fire (gen), fires (acc) | while KINDLE-ing (nom|voc) | while EXISTS-ing (acc) | the (acc) | blaspheming ([Adj] acc) | I-was-BURNED UP-ing, they-were-BURNED UP-ing | the (nom) | Yet | the (acc) | gates (acc) | upon being-???-ed (nom|voc) | Yet | the (acc) | remaining ([Adj] acc) | order (acc) | the (acc) | city (acc) | ||||||||
| L13 | 2Mch_10_36 | different | though | likewise | step up to | in | the | distraction | to | the | in | fill in | the | tower | and | fire | kindle | live | the | blasphemous | burn up | the | though | the | gate | cut through | receive | though | the | finally | order | seize beforehand | the | city | |||||
| L14 | 2Mch_10_36 | 2Mch_10_36_1 | 2Mch_10_36_2 | 2Mch_10_36_3 | 2Mch_10_36_4 | 2Mch_10_36_5 | 2Mch_10_36_6 | 2Mch_10_36_7 | 2Mch_10_36_8 | 2Mch_10_36_9 | 2Mch_10_36_10 | 2Mch_10_36_11 | 2Mch_10_36_12 | 2Mch_10_36_13 | 2Mch_10_36_14 | 2Mch_10_36_15 | 2Mch_10_36_16 | 2Mch_10_36_17 | 2Mch_10_36_18 | 2Mch_10_36_19 | 2Mch_10_36_20 | 2Mch_10_36_21 | 2Mch_10_36_22 | 2Mch_10_36_23 | 2Mch_10_36_24 | 2Mch_10_36_25 | 2Mch_10_36_26 | 2Mch_10_36_27 | 2Mch_10_36_28 | 2Mch_10_36_29 | 2Mch_10_36_30 | 2Mch_10_36_31 | 2Mch_10_36_32 | 2Mch_10_36_33 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_37 | καὶ τὸν Τιμόθεον ἀποκεκρυμμένον ἔν τινι λάκκῳ κατέσφαξαν καὶ τὸν τούτου ἀδελφὸν Χαιρέαν καὶ τὸν Ἀπολλοφάνην. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_37 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) Τιμόθεον (G5095) ἀποκεκρυμμένον (G613) ἔν (G1722) τινι (G5101) λάκκῳ (L5848) κατέσφαξαν (G2695) καὶ (G2532) τὸν (G3588) τούτου (G3778) ἀδελφὸν (G80) Χαιρέαν (L9729) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ἀπολλοφάνην. (L1057) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_37 | And killed Timotheus, that was hid in a certain pit, and Chereas his brother, with Apollophanes. (2 Maccabees 10:37 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_37 | Tymoteusza, który się skrył w jakiejś cysternie, zabili, również jego brata Chajreasa i Apollofanesa. (2 Mch 10:37 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_37 | καὶ | τὸν | Τιμόθεον | ἀποκεκρυμμένον | ἔν | τινι | λάκκῳ | κατέσφαξαν | καὶ | τὸν | τούτου | ἀδελφὸν | Χαιρέαν | καὶ | τὸν | Ἀπολλοφάνην. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_37 | καί | ὁ | Τιμόθεος | ἀποκρύπτω | ἐν | τις | λάκκος | κατασφάζω | καί | ὁ | οὗτος | ἀδελφός | Χαιρέας | καί | ὁ | Ἀπολλοφάνης | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_37 | i, również | — | Tymoteusz | schować, ukryć; trzymać w tajemnicy | w, wewnątrz | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | dół / cysterna | wymordować, zarżnąć | i, również | — | ten, ta, to; oto, ów | brat rodzony lub przyrodni | Chaireas | i, również | — | Apollofanes | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_37 | (G2532) | (G3588) | (G5095) | (G613) | (G1722) | (G5101) | (L5848) | (G2695) | (G2532) | (G3588) | (G3778) | (G80) | (L9729) | (G2532) | (G3588) | (L1057) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_37 | kai\ | to\n | *timo/Teon | a)pokekrumme/non | e)/n | tini | la/kkO| | kate/sfaXan | kai\ | to\n | tou/tou | a)delfo\n | *CHaire/an | kai\ | to\n | *)apollofa/nEn. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_37 | kai | ton | timoTeon | apokekrymmenon | en | tini | lakkO | katesfaXan | kai | ton | tutu | adelfon | CHairean | kai | ton | apollofanEn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_37 | C | RA_ASM | N2_ASM | VP_XMPASM | P | RI_DSM | N2_DSM | VAI_AAI3P | C | RA_ASM | RD_GSM | N2_ASM | N1T_GSM | C | RA_ASM | N1M_ASM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_37 | and | the (acc) | Timothy (acc) | having-been-HIDE-ed (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | some/any (dat) | they-???-ed | and | the (acc) | this (gen) | brother (acc) | and | the (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_37 | and | the | Timotheos | hide away | in | anyone | pit | execute | and | the | this | brother | Chaireas | and | the | Apollophanēs | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_37 | 2Mch_10_37_1 | 2Mch_10_37_2 | 2Mch_10_37_3 | 2Mch_10_37_4 | 2Mch_10_37_5 | 2Mch_10_37_6 | 2Mch_10_37_7 | 2Mch_10_37_8 | 2Mch_10_37_9 | 2Mch_10_37_10 | 2Mch_10_37_11 | 2Mch_10_37_12 | 2Mch_10_37_13 | 2Mch_10_37_14 | 2Mch_10_37_15 | 2Mch_10_37_16 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_10_38 | ταῦτα δὲ διαπραξάμενοι μεθ’ ὕμνων καὶ ἐξομολογήσεων εὐλόγουν τῷ κυρίῳ τῷ μεγάλως εὐεργετοῦντι τὸν Ισραηλ καὶ τὸ νῖκος αὐτοῖς διδόντι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_38 | ταῦτα (G3778) δὲ (G1161) διαπραξάμενοι (L2619) μεθ’ (G3326) ὕμνων (G5215) καὶ (G2532) ἐξομολογήσεων (L3591) εὐλόγουν (G2127) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) μεγάλως (G3171) εὐεργετοῦντι (G2109) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) τὸ (G3588) νῖκος (G3534) αὐτοῖς (G846) διδόντι. (G1325) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_38 | When this was done, they praised the Lord with psalms and thanksgiving, who had done so great things for Israel, and given them the victory. (2 Maccabees 10:38 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_38 | Kiedy zaś tego dokonali, hymnami i pieśniami dziękczynnymi wychwalali Pana za to, że tak mocno wspomógł Izraela i że dał im zwycięstwo. (2 Mch 10:38 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_38 | ταῦτα | δὲ | διαπραξάμενοι | μεθ’ | ὕμνων | καὶ | ἐξομολογήσεων | εὐλόγουν | τῷ | κυρίῳ | τῷ | μεγάλως | εὐεργετοῦντι | τὸν | Ισραηλ | καὶ | τὸ | νῖκος | αὐτοῖς | διδόντι. | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_10_38 | οὗτος | δέ | διαπράσσω | μετά | ὕμνος | καί | ἐξομολόγησις | εὐλογέω | ὁ | κύριος | ὁ | μεγάλως | εὐεργετέω | ὁ | Ἰσραήλ | καί | ὁ | νῖκος | αὐτός | δίδωμι | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_10_38 | ten, ta, to; oto, ów | lecz; zaś, natomiast | pomijać | z, razem z; po, następnie | hymn | i, również | wyznanie | błogosławić; chwalić, sławić | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | wielce, wspaniale | Czynić dobrze; pomagać; okazać łaskawość | — | Izrael | i, również | — | zwycięstwo | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_10_38 | (G3778) | (G1161) | (L2619) | (G3326) | (G5215) | (G2532) | (L3591) | (G2127) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G3171) | (G2109) | (G3588) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (G3534) | (G846) | (G1325) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_10_38 | tau=ta | de\ | diapraXa/menoi | meT’ | u(/mnOn | kai\ | e)XomologE/seOn | eu)lo/goun | tO=| | kuri/O| | tO=| | mega/lOs | eu)ergetou=nti | to\n | *israEl | kai\ | to\ | ni=kos | au)toi=s | dido/nti. | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_10_38 | tauta | de | diapraXamenoi | meT’ | hymnOn | kai | eXomologEseOn | eulogun | tO | kyriO | tO | megalOs | euergetunti | ton | israEl | kai | to | nikos | autois | didonti. | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_10_38 | RD_APN | x | VA_AMPNPM | P | N2_GPM | C | N3I_GSF | V2_IAI3P | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | D | V2_PAPDSM | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASN | N3E_ASN | RD_DPM | V8_PAPDSM | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_10_38 | these (nom|acc) | Yet | after (+acc), with (+gen) | hymns (gen); while HYMN-ing (nom) | and | I-was-BLESS-ing, they-were-BLESS-ing, while BLESS-ing (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (dat) | greatly | while BENEFIT-ing (dat) | the (acc) | Israel (indecl) | and | the (nom|acc) | victory (nom|acc|voc) | them/same (dat) | while GIVE-ing (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_10_38 | this | though | pass over | with | hymn | and | confession | commend | the | lord | the | greatly | benefit | the | Israel | and | the | conquest | he | give | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_10_38 | 2Mch_10_38_1 | 2Mch_10_38_2 | 2Mch_10_38_3 | 2Mch_10_38_4 | 2Mch_10_38_5 | 2Mch_10_38_6 | 2Mch_10_38_7 | 2Mch_10_38_8 | 2Mch_10_38_9 | 2Mch_10_38_10 | 2Mch_10_38_11 | 2Mch_10_38_12 | 2Mch_10_38_13 | 2Mch_10_38_14 | 2Mch_10_38_15 | 2Mch_10_38_16 | 2Mch_10_38_17 | 2Mch_10_38_18 | 2Mch_10_38_19 | 2Mch_10_38_20 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||