| L01 | 2Mch_2_1 | Εὑρίσκεται δὲ ἐν ταῖς ἀπογραφαῖς Ιερεμιας ὁ προφήτης ὅτι ἐκέλευσεν τοῦ πυρὸς λαβεῖν τοὺς μεταγενομένους, ὡς σεσήμανται, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_1 | Εὑρίσκεται (G2147) δὲ (G1161) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἀπογραφαῖς (G582) Ιερεμιας (G2408) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) ὅτι (G3754) ἐκέλευσεν (G2753) τοῦ (G3588) πυρὸς (G4442) λαβεῖν (G2983) τοὺς (G3588) μεταγενομένους, (L6385) ὡς (G5613) σεσήμανται, (G4591) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_1 | It is also found in the records, that Jeremy the prophet commanded them that were carried away to take of the fire, as it hath been signified: (2 Maccabees 2:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_1 | W dokumentach można znaleźć wzmiankę, że prorok Jeremiasz rozkazał, aby ci, którzy byli uprowadzeni do niewoli, wzięli ze sobą ogień. Tak było powiedziane (2 Mch 2:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_1 | Εὑρίσκεται | δὲ | ἐν | ταῖς | ἀπογραφαῖς | Ιερεμιας | ὁ | προφήτης | ὅτι | ἐκέλευσεν | τοῦ | πυρὸς | λαβεῖν | τοὺς | μεταγενομένους, | ὡς | σεσήμανται, | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_1 | εὑρίσκω | δέ | ἐν | ὁ | ἀπογραφή | Ἱερεμίας | ὁ | προφήτης | ὅτι | κελεύω | ὁ | πῦρ | λαμβάνω | ὁ | μεταγίνομαι | ὥς | σημαίνω | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_1 | znaleźć | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | — | spis, rejestr publiczny | Jeremiasz | — | prorok | że; ponieważ | nakazywać, rozkazywać | — | ogień | brać, przyjmować | — | migrować | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | oznaczać; wskazywać | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_1 | (G2147) | (G1161) | (G1722) | (G3588) | (G582) | (G2408) | (G3588) | (G4396) | (G3754) | (G2753) | (G3588) | (G4442) | (G2983) | (G3588) | (L6385) | (G5613) | (G4591) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_1 | *eu(ri/sketai | de\ | e)n | tai=s | a)pografai=s | *ieremias | o( | profE/tEs | o(/ti | e)ke/leusen | tou= | puro\s | labei=n | tou\s | metagenome/nous, | O(s | sesE/mantai, | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_1 | heurisketai | de | en | tais | apografais | ieremias | ho | profEtEs | hoti | ekeleusen | tu | pyros | labein | tus | metagenomenus, | hOs | sesEmantai, | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_1 | V1_PMI3S | x | P | RA_DPF | N1_DPF | N1T_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_GSN | N3_GSN | VB_AAN | RA_APM | VB_AMPAPM | C | VX_XPI3P | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_1 | he/she/it-is-being-FIND-ed | Yet | in/among/by (+dat) | the (dat) | censuss (dat) | Jeremiah (nom) | the (nom) | prophet (nom) | because/that | he/she/it-COMMand-ed | the (gen) | fire (gen) | to-TAKE HOLD OF | the (acc) | as/like | he/she/it-has-been-INDICATE-ed | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_1 | find | though | in | the | registration | Hieremias | the | prophet | since | exhort | the | fire | take | the | migrate | as | signify | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_1 | 2Mch_2_1_1 | 2Mch_2_1_2 | 2Mch_2_1_3 | 2Mch_2_1_4 | 2Mch_2_1_5 | 2Mch_2_1_6 | 2Mch_2_1_7 | 2Mch_2_1_8 | 2Mch_2_1_9 | 2Mch_2_1_10 | 2Mch_2_1_11 | 2Mch_2_1_12 | 2Mch_2_1_13 | 2Mch_2_1_14 | 2Mch_2_1_15 | 2Mch_2_1_16 | 2Mch_2_1_17 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_2 | καὶ ὡς ἐνετείλατο τοῖς μεταγενομένοις ὁ προφήτης δοὺς αὐτοῖς τὸν νόμον, ἵνα μὴ ἐπιλάθωνται τῶν προσταγμάτων τοῦ κυρίου, καὶ ἵνα μὴ ἀποπλανηθῶσιν ταῖς διανοίαις βλέποντες ἀγάλματα χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ καὶ τὸν περὶ αὐτὰ κόσμον· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_2 | καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἐνετείλατο (G1781) τοῖς (G3588) μεταγενομένοις (L6385) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) δοὺς (G1325) αὐτοῖς (G846) τὸν (G3588) νόμον, (G3551) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) ἐπιλάθωνται (G1950) τῶν (G3588) προσταγμάτων (L7790) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) ἀποπλανηθῶσιν (G635) ταῖς (G3588) διανοίαις (G1271) βλέποντες (G991) ἀγάλματα (L101) χρυσᾶ (G5552) καὶ (G2532) ἀργυρᾶ (G693) καὶ (G2532) τὸν (G3588) περὶ (G4012) αὐτὰ (G846) κόσμον· (G2889) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_2 | And how that the prophet, having given them the law, charged them not to forget the commandments of the Lord, and that they should not err in their minds, when they see images of silver and gold, with their ornaments. (2 Maccabees 2:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_2 | i tak prorok przykazał tym, których uprowadzono do niewoli. Dał im Prawo, aby nie zapomnieli przykazań Pana i aby nie zamąciły się ich myśli, kiedy będą widzieli wizerunki bóstw złote i srebrne, a wokoło nich ozdoby. (2 Mch 2:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_2 | καὶ | ὡς | ἐνετείλατο | τοῖς | μεταγενομένοις | ὁ | προφήτης | δοὺς | αὐτοῖς | τὸν | νόμον, | ἵνα | μὴ | ἐπιλάθωνται | τῶν | προσταγμάτων | τοῦ | κυρίου, | καὶ | ἵνα | μὴ | ἀποπλανηθῶσιν | ταῖς | διανοίαις | βλέποντες | ἀγάλματα | χρυσᾶ | καὶ | ἀργυρᾶ | καὶ | τὸν | περὶ | αὐτὰ | κόσμον· | |||
| L06 | 2Mch_2_2 | καί | ὥς | ἐντέλλομαι | ὁ | μεταγίνομαι | ὁ | προφήτης | δίδωμι | αὐτός | ὁ | νόμος | ἵνα | μή | ἐπιλανθάνομαι | ὁ | πρόσταγμα | ὁ | κύριος | καί | ἵνα | μή | ἀποπλανάω | ὁ | διάνοια | βλέπω | ἄγαλμα | χρύσεος | καί | ἀργύρεος | καί | ὁ | περί | αὐτός | κόσμος | |||
| L07 | 2Mch_2_2 | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | rozkazać; wydać polecenie | — | migrować | — | prorok | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | aby | nie; aby nie | zapomnieć, zaniedbać | — | ustanowienie / rozporządzenie | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | aby | nie; aby nie | sprowadzić kogoś na manowce | — | umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie | widzieć, patrzeć; rozumieć | chwała | złoty | i, również | srebrny, wykonany ze srebra | i, również | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | porządek, ład; świat, ludzkość | |||
| L08 | 2Mch_2_2 | (G2532) | (G5613) | (G1781) | (G3588) | (L6385) | (G3588) | (G4396) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (G3551) | (G2443) | (G3361) | (G1950) | (G3588) | (L7790) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G2443) | (G3361) | (G635) | (G3588) | (G1271) | (G991) | (L101) | (G5552) | (G2532) | (G693) | (G2532) | (G3588) | (G4012) | (G846) | (G2889) | |||
| L09 | 2Mch_2_2 | kai\ | O(s | e)netei/lato | toi=s | metagenome/nois | o( | profE/tEs | dou\s | au)toi=s | to\n | no/mon, | i(/na | mE\ | e)pila/TOntai | tO=n | prostagma/tOn | tou= | kuri/ou, | kai\ | i(/na | mE\ | a)poplanETO=sin | tai=s | dianoi/ais | ble/pontes | a)ga/lmata | CHrusa= | kai\ | a)rgura= | kai\ | to\n | peri\ | au)ta\ | ko/smon· | |||
| L10 | 2Mch_2_2 | kai | hOs | eneteilato | tois | metagenomenois | ho | profEtEs | dus | autois | ton | nomon, | hina | mE | epilaTOntai | tOn | prostagmatOn | tu | kyriu, | kai | hina | mE | apoplanETOsin | tais | dianoiais | blepontes | agalmata | CHrysa | kai | argyra | kai | ton | peri | auta | kosmon· | |||
| L11 | 2Mch_2_2 | C | C | VAI_AMI3S | RA_DPM | VB_AMPDPM | RA_NSM | N1M_NSM | VO_AAPNSM | RD_DPM | RA_ASM | N2_ASM | C | D | VB_AMS3P | RA_GPN | N3M_GPN | RA_GSM | N2_GSM | C | C | D | VC_APS3P | RA_DPF | N1A_DPF | V1_PAPNPM | N3M_APN | A1C_APN | C | A1C_APN | C | RA_ASM | P | RD_APN | N2_ASM | |||
| L12 | 2Mch_2_2 | and | as/like | he/she/it-was-ENJOIN-ed | the (dat) | the (nom) | prophet (nom) | upon GIVE-ing (nom|voc) | them/same (dat) | the (acc) | law (acc) | so that / in order to /because | not | they-should-be-NEGLECT-ed | the (gen) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | so that / in order to /because | not | they-should-be-MISLEAD-ed | the (dat) | cognitions (dat) | while SEE-ing (nom|voc) | gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) | and | silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | the (acc) | about (+acc,+gen) | they/them/same (nom|acc) | world (acc) | ||||||
| L13 | 2Mch_2_2 | and | as | direct | the | migrate | the | prophet | give | he | the | law | so | not | forget | the | ordinance | the | lord | and | so | not | lead astray | the | mind | look | glory | of gold | and | of silver | and | the | about | he | world | |||
| L14 | 2Mch_2_2 | 2Mch_2_2_1 | 2Mch_2_2_2 | 2Mch_2_2_3 | 2Mch_2_2_4 | 2Mch_2_2_5 | 2Mch_2_2_6 | 2Mch_2_2_7 | 2Mch_2_2_8 | 2Mch_2_2_9 | 2Mch_2_2_10 | 2Mch_2_2_11 | 2Mch_2_2_12 | 2Mch_2_2_13 | 2Mch_2_2_14 | 2Mch_2_2_15 | 2Mch_2_2_16 | 2Mch_2_2_17 | 2Mch_2_2_18 | 2Mch_2_2_19 | 2Mch_2_2_20 | 2Mch_2_2_21 | 2Mch_2_2_22 | 2Mch_2_2_23 | 2Mch_2_2_24 | 2Mch_2_2_25 | 2Mch_2_2_26 | 2Mch_2_2_27 | 2Mch_2_2_28 | 2Mch_2_2_29 | 2Mch_2_2_30 | 2Mch_2_2_31 | 2Mch_2_2_32 | 2Mch_2_2_33 | 2Mch_2_2_34 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_3 | καὶ ἕτερα τοιαῦτα λέγων παρεκάλει μὴ ἀποστῆναι τὸν νόμον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_3 | καὶ (G2532) ἕτερα (G2087) τοιαῦτα (G5108) λέγων (G3004) παρεκάλει (G3870) μὴ (G3361) ἀποστῆναι (G868) τὸν (G3588) νόμον (G3551) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_3 | And with other such speeches exhorted he them, that the law should not depart from their hearts. (2 Maccabees 2:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_3 | Tymi i podobnymi słowami upomniał ich, aby nie dali usunąć Prawa ze swego serca. (2 Mch 2:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_3 | καὶ | ἕτερα | τοιαῦτα | λέγων | παρεκάλει | μὴ | ἀποστῆναι | τὸν | νόμον | ἀπὸ | τῆς | καρδίας | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_3 | καί | ἕτερος | τοιοῦτος | λέγω | παρακαλέω | μή | ἀφίστημι | ὁ | νόμος | ἀπό | ὁ | καρδία | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_3 | i, również | drugi, inny | taki; tego rodzaju | mówić, powiedzieć | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | nie; aby nie | odsunąć | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | z, od, przez | — | serce | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_3 | (G2532) | (G2087) | (G5108) | (G3004) | (G3870) | (G3361) | (G868) | (G3588) | (G3551) | (G575) | (G3588) | (G2588) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_3 | kai\ | e(/tera | toiau=ta | le/gOn | pareka/lei | mE\ | a)postE=nai | to\n | no/mon | a)po\ | tE=s | kardi/as | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_3 | kai | hetera | toiauta | legOn | parekalei | mE | apostEnai | ton | nomon | apo | tEs | kardias | autOn. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_3 | C | A1A_APN | A1_APN | V1_PAPNSM | V2I_IAI3S | D | VH_AAN | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_3 | and | other (nom|acc), other (nom) | such as this kind (nom|acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | he/she/it-was-PETITION-ing | not | to-DISENGAGE | the (acc) | law (acc) | away from (+gen) | the (gen) | heart (gen), hearts (acc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_3 | and | different | such | tell | counsel | not | distance | the | law | from | the | heart | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_3 | 2Mch_2_3_1 | 2Mch_2_3_2 | 2Mch_2_3_3 | 2Mch_2_3_4 | 2Mch_2_3_5 | 2Mch_2_3_6 | 2Mch_2_3_7 | 2Mch_2_3_8 | 2Mch_2_3_9 | 2Mch_2_3_10 | 2Mch_2_3_11 | 2Mch_2_3_12 | 2Mch_2_3_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_4 | ἦν δὲ ἐν τῇ γραφῇ ὡς τὴν σκηνὴν καὶ τὴν κιβωτὸν ἐκέλευσεν ὁ προφήτης χρηματισμοῦ γενηθέντος αὐτῷ συνακολουθεῖν· ὡς δὲ ἐξῆλθεν εἰς τὸ ὄρος, οὗ ὁ Μωϋσῆς ἀναβὰς ἐθεάσατο τὴν τοῦ θεοῦ κληρονομίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_4 | ἦν (G1510) δὲ (G1161) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γραφῇ (G1124) ὡς (G5613) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) ἐκέλευσεν (G2753) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) χρηματισμοῦ (G5538) γενηθέντος (G1096) αὐτῷ (G846) συνακολουθεῖν· (G4870) ὡς (G5613) δὲ (G1161) ἐξῆλθεν (G1831) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὄρος, (G3735) οὗ (G3757) ὁ (G3588) Μωϋσῆς (G3475) ἀναβὰς (G305) ἐθεάσατο (G2300) τὴν (G3588) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) κληρονομίαν. (G2817) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_4 | It was also contained in the same writing, that the prophet, being warned of God, commanded the tabernacle and the ark to go with him, as he went forth into the mountain, where Moses climbed up, and saw the heritage of God. (2 Maccabees 2:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_4 | Było w tym piśmie napisane, jak z Bożego polecenia prorok kazał nieść za sobą namiot i arkę, gdy wyszedł. Kiedy zaś wszedł na górę, na którą Mojżesz wstąpił i z której przyglądał się dziedzictwu Bożemu, (2 Mch 2:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_4 | ἦν | δὲ | ἐν | τῇ | γραφῇ | ὡς | τὴν | σκηνὴν | καὶ | τὴν | κιβωτὸν | ἐκέλευσεν | ὁ | προφήτης | χρηματισμοῦ | γενηθέντος | αὐτῷ | συνακολουθεῖν· | ὡς | δὲ | ἐξῆλθεν | εἰς | τὸ | ὄρος, | οὗ | ὁ | Μωϋσῆς | ἀναβὰς | ἐθεάσατο | τὴν | τοῦ | θεοῦ | κληρονομίαν. | ||||
| L06 | 2Mch_2_4 | εἰμί | δέ | ἐν | ὁ | γραφή | ὥς | ὁ | σκηνή | καί | ὁ | κιβωτός | κελεύω | ὁ | προφήτης | χρηματισμός | γίνομαι | αὐτός | συνακολουθέω | ὥς | δέ | ἐξέρχομαι | εἰς | ὁ | ὄρος | ὅς | ὁ | Μωσεύς | ἀναβαίνω | θεάομαι | ὁ | ὁ | θεός | κληρονομία | ||||
| L07 | 2Mch_2_4 | być, istnieć; żyć, trwać | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | — | napis, tekst; Pismo Św. | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | namiot, siedziba | i, również | — | drewniana skrzynia; Arka | nakazywać, rozkazywać | — | prorok | wyrok, rada, orzeczenie | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | iść razem za kimś, towarzyszyć | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | iść, wychodzić, opuścić | do, ku; w, na | — | góra, wzniesienie | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | Mojżesz | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | oglądać; odwiedzić kogoś | — | — | Bóg, bóg; bóstwo | dziedzictwo | ||||
| L08 | 2Mch_2_4 | (G1510) | (G1161) | (G1722) | (G3588) | (G1124) | (G5613) | (G3588) | (G4633) | (G2532) | (G3588) | (G2787) | (G2753) | (G3588) | (G4396) | (G5538) | (G1096) | (G846) | (G4870) | (G5613) | (G1161) | (G1831) | (G1519) | (G3588) | (G3735) | (G3757) | (G3588) | (G3475) | (G305) | (G2300) | (G3588) | (G3588) | (G2316) | (G2817) | ||||
| L09 | 2Mch_2_4 | E)=n | de\ | e)n | tE=| | grafE=| | O(s | tE\n | skEnE\n | kai\ | tE\n | kibOto\n | e)ke/leusen | o( | profE/tEs | CHrEmatismou= | genETe/ntos | au)tO=| | sunakolouTei=n· | O(s | de\ | e)XE=lTen | ei)s | to\ | o)/ros, | ou(= | o( | *mou+sE=s | a)naba\s | e)Tea/sato | tE\n | tou= | Teou= | klEronomi/an. | ||||
| L10 | 2Mch_2_4 | En | de | en | tE | grafE | hOs | tEn | skEnEn | kai | tEn | kibOton | ekeleusen | ho | profEtEs | CHrEmatismu | genETentos | autO | synakoluTein· | hOs | de | eXElTen | eis | to | oros, | hu | ho | mo+ysEs | anabas | eTeasato | tEn | tu | Teu | klEronomian. | ||||
| L11 | 2Mch_2_4 | V9_IAI3S | x | P | RA_DSF | N1_DSF | C | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_ASF | N2_ASF | VAI_AAI3S | RA_NSM | N1M_NSM | N2_GSM | VC_APPGSM | RD_DSM | V2_PAN | C | x | VBI_AAI3S | P | RA_ASN | N3E_ASN | RR_GSM | RA_NSM | N1M_NSM | VZ_AAPNSM | VAI_AMI3S | RA_ASF | RA_GSM | N2_GSM | N1A_ASF | ||||
| L12 | 2Mch_2_4 | he/she/it-was | Yet | in/among/by (+dat) | the (dat) | writing (dat); you(sg)-are-being-WRITE-ed, he/she/it-should-be-WRITE-ing, you(sg)-should-be-being-WRITE-ed, he/she/it-should-be-WRITE-ed | as/like | the (acc) | tent (acc) | and | the (acc) | ark (acc) | he/she/it-COMMand-ed | the (nom) | prophet (nom) | oracular response/answer (gen) | upon being-BECOME-ed (gen) | him/it/same (dat) | to-be-FOLLOW-ing-WITH | as/like | Yet | he/she/it-COME-ed-OUT | into (+acc) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | where; who/whom/which (gen) | the (nom) | Moses (nom) | upon ASCEND-ing (nom|voc) | he/she/it-was-SEE-ed | the (acc) | the (gen) | god (gen) | inheritance (acc) | ||||
| L13 | 2Mch_2_4 | be | though | in | the | scripture | as | the | tent | and | the | ark | exhort | the | prophet | dealing with | happen | he | accompany | as | though | come out | into | the | mountain | who | the | Mōseus | step up | watch | the | the | God | inheritance | ||||
| L14 | 2Mch_2_4 | 2Mch_2_4_1 | 2Mch_2_4_2 | 2Mch_2_4_3 | 2Mch_2_4_4 | 2Mch_2_4_5 | 2Mch_2_4_6 | 2Mch_2_4_7 | 2Mch_2_4_8 | 2Mch_2_4_9 | 2Mch_2_4_10 | 2Mch_2_4_11 | 2Mch_2_4_12 | 2Mch_2_4_13 | 2Mch_2_4_14 | 2Mch_2_4_15 | 2Mch_2_4_16 | 2Mch_2_4_17 | 2Mch_2_4_18 | 2Mch_2_4_19 | 2Mch_2_4_20 | 2Mch_2_4_21 | 2Mch_2_4_22 | 2Mch_2_4_23 | 2Mch_2_4_24 | 2Mch_2_4_25 | 2Mch_2_4_26 | 2Mch_2_4_27 | 2Mch_2_4_28 | 2Mch_2_4_29 | 2Mch_2_4_30 | 2Mch_2_4_31 | 2Mch_2_4_32 | 2Mch_2_4_33 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_5 | καὶ ἐλθὼν ὁ Ιερεμιας εὗρεν οἶκον ἀντρώδη καὶ τὴν σκηνὴν καὶ τὴν κιβωτὸν καὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θυμιάματος εἰσήνεγκεν ἐκεῖ καὶ τὴν θύραν ἐνέφραξεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_5 | καὶ (G2532) ἐλθὼν (G2064) ὁ (G3588) Ιερεμιας (G2408) εὗρεν (G2147) οἶκον (G3624) ἀντρώδη (L914) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) καὶ (G2532) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τοῦ (G3588) θυμιάματος (G2368) εἰσήνεγκεν (G1533) ἐκεῖ (G1563) καὶ (G2532) τὴν (G3588) θύραν (G2374) ἐνέφραξεν. (L3365) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_5 | And when Jeremy came thither, he found an hollow cave, wherein he laid the tabernacle, and the ark, and the altar of incense, and so stopped the door. (2 Maccabees 2:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_5 | przyszedłszy tam znalazł Jeremiasz pomieszczenie w postaci pieczary. Umieścił tam namiot, arkę i ołtarz kadzenia, a wejście zarzucił kamieniami. (2 Mch 2:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_5 | καὶ | ἐλθὼν | ὁ | Ιερεμιας | εὗρεν | οἶκον | ἀντρώδη | καὶ | τὴν | σκηνὴν | καὶ | τὴν | κιβωτὸν | καὶ | τὸ | θυσιαστήριον | τοῦ | θυμιάματος | εἰσήνεγκεν | ἐκεῖ | καὶ | τὴν | θύραν | ἐνέφραξεν. | |||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_5 | καί | ἔρχομαι | ὁ | Ἱερεμίας | εὑρίσκω | οἶκος | ἀντρώδης | καί | ὁ | σκηνή | καί | ὁ | κιβωτός | καί | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | θυμίαμα | εἰσφέρω | ἐκεῖ | καί | ὁ | θύρα | ἐμφράσσω | |||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_5 | i, również | przyjść, przybyć | — | Jeremiasz | znaleźć | dom, rodzina; ród, potomstwo | pełen jaskiń | i, również | — | namiot, siedziba | i, również | — | drewniana skrzynia; Arka | i, również | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | kadzidło | wprowadzać, wnosić | tam | i, również | — | drzwi, wrota; wejście | zatkać / zablokować | |||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_5 | (G2532) | (G2064) | (G3588) | (G2408) | (G2147) | (G3624) | (L914) | (G2532) | (G3588) | (G4633) | (G2532) | (G3588) | (G2787) | (G2532) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (G2368) | (G1533) | (G1563) | (G2532) | (G3588) | (G2374) | (L3365) | |||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_5 | kai\ | e)lTO\n | o( | *ieremias | eu(=ren | oi)=kon | a)ntrO/dE | kai\ | tE\n | skEnE\n | kai\ | tE\n | kibOto\n | kai\ | to\ | TusiastE/rion | tou= | Tumia/matos | ei)sE/negken | e)kei= | kai\ | tE\n | Tu/ran | e)ne/fraXen. | |||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_5 | kai | elTOn | ho | ieremias | heuren | oikon | antrOdE | kai | tEn | skEnEn | kai | tEn | kibOton | kai | to | TysiastErion | tu | Tymiamatos | eisEnenken | ekei | kai | tEn | Tyran | enefraXen. | |||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_5 | C | VB_AAPNSM | RA_NSM | N1T_NSM | VB_AAI3S | N2_ASM | A3H_ASM | C | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_ASF | N2_ASF | C | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSN | N3M_GSN | VAI_AAI3S | D | C | RA_ASF | N1A_ASF | VAI_AAI3S | |||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_5 | and | upon COME-ing (nom) | the (nom) | Jeremiah (nom) | he/she/it-FIND-ed | house (acc) | and | the (acc) | tent (acc) | and | the (acc) | ark (acc) | and | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (gen) | incense (gen) | he/she/it-BRING IN-ed | there | and | the (acc) | door (acc) | |||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_5 | and | come | the | Hieremias | find | home | full of caves | and | the | tent | and | the | ark | and | the | altar | the | incense | bring in | there | and | the | door | block up | |||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_5 | 2Mch_2_5_1 | 2Mch_2_5_2 | 2Mch_2_5_3 | 2Mch_2_5_4 | 2Mch_2_5_5 | 2Mch_2_5_6 | 2Mch_2_5_7 | 2Mch_2_5_8 | 2Mch_2_5_9 | 2Mch_2_5_10 | 2Mch_2_5_11 | 2Mch_2_5_12 | 2Mch_2_5_13 | 2Mch_2_5_14 | 2Mch_2_5_15 | 2Mch_2_5_16 | 2Mch_2_5_17 | 2Mch_2_5_18 | 2Mch_2_5_19 | 2Mch_2_5_20 | 2Mch_2_5_21 | 2Mch_2_5_22 | 2Mch_2_5_23 | 2Mch_2_5_24 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_6 | καὶ προσελθόντες τινὲς τῶν συνακολουθούντων ὥστε ἐπισημάνασθαι τὴν ὁδὸν καὶ οὐκ ἐδυνήθησαν εὑρεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_6 | καὶ (G2532) προσελθόντες (G4334) τινὲς (G5100) τῶν (G3588) συνακολουθούντων (G4870) ὥστε (G5620) ἐπισημάνασθαι (L3778) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐδυνήθησαν (L2809) εὑρεῖν. (G2147) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_6 | And some of those that followed him came to mark the way, but they could not find it. (2 Maccabees 2:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_6 | Kilku z tych, którzy mu towarzyszyli, wróciło, aby zaznaczyć drogę, ale już nie mogli jej odnaleźć. (2 Mch 2:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_6 | καὶ | προσελθόντες | τινὲς | τῶν | συνακολουθούντων | ὥστε | ἐπισημάνασθαι | τὴν | ὁδὸν | καὶ | οὐκ | ἐδυνήθησαν | εὑρεῖν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_6 | καί | προσέρχομαι | τις | ὁ | συνακολουθέω | ὥστε | ἐπισημαίνω | ὁ | ὁδός | καί | οὐ | δύνομαι | εὑρίσκω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_6 | i, również | podchodzić, przystępować | ktoś, coś; niektórzy | — | iść razem za kimś, towarzyszyć | tak że, aby; dlatego, wobec tego | postawić znak | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | nie, czyż nie | zdolny / mogący | znaleźć | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_6 | (G2532) | (G4334) | (G5100) | (G3588) | (G4870) | (G5620) | (L3778) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (G3756) | (L2809) | (G2147) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_6 | kai\ | proselTo/ntes | tine\s | tO=n | sunakolouTou/ntOn | O(/ste | e)pisEma/nasTai | tE\n | o(do\n | kai\ | ou)k | e)dunE/TEsan | eu(rei=n. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_6 | kai | proselTontes | tines | tOn | synakoluTuntOn | hOste | episEmanasTai | tEn | hodon | kai | uk | edynETEsan | heurein. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_6 | C | VB_AAPNPM | RI_NPM | RA_GPM | V2_PAPGPM | C | VA_AMN | RA_ASF | N2_ASF | C | D | VCI_API3P | VB_AAN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_6 | and | upon APPROACH-ing (nom|voc) | some/any (nom) | the (gen) | let-them-be-FOLLOW-ing-WITH! (classical), while FOLLOW-ing-WITH (gen) | so that | the (acc) | way/road (acc) | and | not | they-were-ABLE-ed | to-FIND | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_6 | and | approach | anyone | the | accompany | as such | set a mark upon | the | way | and | not | able | find | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_6 | 2Mch_2_6_1 | 2Mch_2_6_2 | 2Mch_2_6_3 | 2Mch_2_6_4 | 2Mch_2_6_5 | 2Mch_2_6_6 | 2Mch_2_6_7 | 2Mch_2_6_8 | 2Mch_2_6_9 | 2Mch_2_6_10 | 2Mch_2_6_11 | 2Mch_2_6_12 | 2Mch_2_6_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_7 | ὡς δὲ ὁ Ιερεμιας ἔγνω, μεμψάμενος αὐτοῖς εἶπεν ὅτι καὶ ἄγνωστος ὁ τόπος ἔσται, ἕως ἂν συναγάγῃ ὁ θεὸς ἐπισυναγωγὴν τοῦ λαοῦ καὶ ἵλεως γένηται· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_7 | ὡς (G5613) δὲ (G1161) ὁ (G3588) Ιερεμιας (G2408) ἔγνω, (G1097) μεμψάμενος (G3201) αὐτοῖς (G846) εἶπεν (G2036) ὅτι (G3754) καὶ (G2532) ἄγνωστος (G57) ὁ (G3588) τόπος (G5117) ἔσται, (G1510) ἕως (G2193) ἂν (G302) συναγάγῃ (G4863) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐπισυναγωγὴν (G1997) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) ἵλεως (G2436) γένηται· (G1096) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_7 | Which when Jeremy perceived, he blamed them, saying, As for that place, it shall be unknown until the time that God gather his people again together, and receive them unto mercy. (2 Maccabees 2:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_7 | Kiedy zaś Jeremiasz dowiedział się o tym, czyniąc im wymówki powiedział: "Miejsce to pozostanie nieznane, aż Bóg na powrót zgromadzi swój lud i okaże mu miłosierdzie. (2 Mch 2:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_7 | ὡς | δὲ | ὁ | Ιερεμιας | ἔγνω, | μεμψάμενος | αὐτοῖς | εἶπεν | ὅτι | Καὶ | ἄγνωστος | ὁ | τόπος | ἔσται, | ἕως | ἂν | συναγάγῃ | ὁ | θεὸς | ἐπισυναγωγὴν | τοῦ | λαοῦ | καὶ | ἵλεως | γένηται· | ||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_7 | ὥς | δέ | ὁ | Ἱερεμίας | γινώσκω | μέμφομαι | αὐτός | ἔπω | ὅτι | καί | ἄγνωστος | ὁ | τόπος | εἰμί | ἕως | ἄν | συνάγω | ὁ | θεός | ἐπισυναγωγή | ὁ | λαός | καί | ἵλεως | γίνομαι | ||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_7 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | — | Jeremiasz | poznawać, rozumieć | obwiniać, oskarżać; ganić, narzekać | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | że; ponieważ | i, również | nieznany, zapomniany | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | być, istnieć; żyć, trwać | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | gromadzić, zbierać; ugościć | — | Bóg, bóg; bóstwo | zgromadzenie razem, synagoga | — | lud, naród | i, również | życzliwy, miłosierny | stać się, zaistnieć, powstać | ||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_7 | (G5613) | (G1161) | (G3588) | (G2408) | (G1097) | (G3201) | (G846) | (G2036) | (G3754) | (G2532) | (G57) | (G3588) | (G5117) | (G1510) | (G2193) | (G302) | (G4863) | (G3588) | (G2316) | (G1997) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G2436) | (G1096) | ||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_7 | O(s | de\ | o( | *ieremias | e)/gnO, | memPSa/menos | au)toi=s | ei)=pen | o(/ti | *kai\ | a)/gnOstos | o( | to/pos | e)/stai, | e(/Os | a)/n | sunaga/gE| | o( | Teo\s | e)pisunagOgE\n | tou= | laou= | kai\ | i(/leOs | ge/nEtai· | ||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_7 | hOs | de | ho | ieremias | egnO, | memPSamenos | autois | eipen | hoti | kai | agnOstos | ho | topos | estai, | heOs | an | synagagE | ho | Teos | episynagOgEn | tu | lau | kai | hileOs | genEtai· | ||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_7 | C | x | RA_NSM | N1T_NSM | VZI_AAI3S | VA_AMPNSM | RD_DPM | VBI_AAI3S | C | C | A1A_NSM | RA_NSM | N2_NSM | VF_FMI3S | P | x | VB_AAS3S | RA_NSM | N2_NSM | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | C | D | VB_AMS3S | ||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_7 | as/like | Yet | the (nom) | Jeremiah (nom) | he/she/it-KNOW-ed | upon being-???-ed (nom) | them/same (dat) | he/she/it-SAY/TELL-ed | because/that | and | unknown ([Adj] nom) | the (nom) | place (nom) | he/she/it-will-be | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | he/she/it-should-GATHER TOGETHER, you(sg)-should-be-GATHER TOGETHER-ed | the (nom) | god (nom) | assembling (acc) | the (gen) | people (gen) | and | merciful ([Adj] acc, nom|voc) | he/she/it-should-be-BECOME-ed | ||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_7 | as | though | the | Hieremias | know | find fault | he | say | since | and | unknown | the | place | be | till | perhaps | gather | the | God | gathering together | the | populace | and | merciful | happen | ||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_7 | 2Mch_2_7_1 | 2Mch_2_7_2 | 2Mch_2_7_3 | 2Mch_2_7_4 | 2Mch_2_7_5 | 2Mch_2_7_6 | 2Mch_2_7_7 | 2Mch_2_7_8 | 2Mch_2_7_9 | 2Mch_2_7_10 | 2Mch_2_7_11 | 2Mch_2_7_12 | 2Mch_2_7_13 | 2Mch_2_7_14 | 2Mch_2_7_15 | 2Mch_2_7_16 | 2Mch_2_7_17 | 2Mch_2_7_18 | 2Mch_2_7_19 | 2Mch_2_7_20 | 2Mch_2_7_21 | 2Mch_2_7_22 | 2Mch_2_7_23 | 2Mch_2_7_24 | 2Mch_2_7_25 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_8 | καὶ τότε ὁ κύριος ἀναδείξει ταῦτα, καὶ ὀφθήσεται ἡ δόξα τοῦ κυρίου καὶ ἡ νεφέλη, ὡς ἐπὶ Μωυσῇ ἐδηλοῦτο, ὡς καὶ ὁ Σαλωμων ἠξίωσεν ἵνα ὁ τόπος καθαγιασθῇ μεγάλως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_8 | καὶ (G2532) τότε (G5119) ὁ (G3588) κύριος (G2962) ἀναδείξει (G322) ταῦτα, (G3778) καὶ (G2532) ὀφθήσεται (G3708) ἡ (G3588) δόξα (G1391) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἡ (G3588) νεφέλη, (G3507) ὡς (G5613) ἐπὶ (G1909) Μωυσῇ (G3475) ἐδηλοῦτο, (G1213) ὡς (G5613) καὶ (G2532) ὁ (G3588) Σαλωμων (L8143) ἠξίωσεν (G515) ἵνα (G2443) ὁ (G3588) τόπος (G5117) καθαγιασθῇ (L5121) μεγάλως. (G3171) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_8 | Then shall the Lord shew them these things, and the glory of the Lord shall appear, and the cloud also, as it was shewed under Moses, and as when Solomon desired that the place might be honourably sanctified. (2 Maccabees 2:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_8 | Wtedy to Pan ponownie pokaże to wszystko i będzie można widzieć chwałę Pańską i obłok, podobnie jak za Mojżesza można ją było widzieć i jak wtedy, gdy Salomon modlił się, aby miejsce zostało w uroczysty sposób poświęcone". (2 Mch 2:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_8 | καὶ | τότε | ὁ | κύριος | ἀναδείξει | ταῦτα, | καὶ | ὀφθήσεται | ἡ | δόξα | τοῦ | κυρίου | καὶ | ἡ | νεφέλη, | ὡς | ἐπὶ | Μωυσῇ | ἐδηλοῦτο, | ὡς | καὶ | ὁ | Σαλωμων | ἠξίωσεν | ἵνα | ὁ | τόπος | καθαγιασθῇ | μεγάλως. | ||||||||
| L06 | 2Mch_2_8 | καί | τότε | ὁ | κύριος | ἀναδείκνυμι | οὗτος | καί | ὁράω | ὁ | δόξα | ὁ | κύριος | καί | ὁ | νεφέλη | ὥς | ἐπί | Μωσεύς | δηλόω | ὥς | καί | ὁ | Σαλωμών | ἀξιόω | ἵνα | ὁ | τόπος | καθαγιάζω | μεγάλως | ||||||||
| L07 | 2Mch_2_8 | i, również | wtedy, wówczas | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ukazywać (coś) publicznie; ogłaszać, mianować kogoś | ten, ta, to; oto, ów | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | chwała, cześć; blask | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | obłok, chmura | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | na, nad, w czasie, za | Mojżesz | uczynić widocznym, wyraźnym | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | i, również | — | Salomon | uważać za godnego | aby | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | poświęcić / konsekrować | wielce, wspaniale | ||||||||
| L08 | 2Mch_2_8 | (G2532) | (G5119) | (G3588) | (G2962) | (G322) | (G3778) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G1391) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G3507) | (G5613) | (G1909) | (G3475) | (G1213) | (G5613) | (G2532) | (G3588) | (L8143) | (G515) | (G2443) | (G3588) | (G5117) | (L5121) | (G3171) | ||||||||
| L09 | 2Mch_2_8 | kai\ | to/te | o( | ku/rios | a)nadei/Xei | tau=ta, | kai\ | o)fTE/setai | E( | do/Xa | tou= | kuri/ou | kai\ | E( | nefe/lE, | O(s | e)pi\ | *mousE=| | e)dElou=to, | O(s | kai\ | o( | *salOmOn | E)Xi/Osen | i(/na | o( | to/pos | kaTagiasTE=| | mega/lOs. | ||||||||
| L10 | 2Mch_2_8 | kai | tote | ho | kyrios | anadeiXei | tauta, | kai | ofTEsetai | hE | doXa | tu | kyriu | kai | hE | nefelE, | hOs | epi | musE | edEluto, | hOs | kai | ho | salOmOn | EXiOsen | hina | ho | topos | kaTagiasTE | megalOs. | ||||||||
| L11 | 2Mch_2_8 | C | D | RA_NSM | N2_NSM | VF_FAI3S | RD_APN | C | VV_FPI3S | RA_NSF | N1S_NSF | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_NSF | N1_NSF | C | P | N1M_DSM | V4I_IMI3S | C | C | RA_NSM | N_NSM | VAI_AAI3S | C | RA_NSM | N2_NSM | VS_APS3S | D | ||||||||
| L12 | 2Mch_2_8 | and | then | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | commissioning (dat) | these (nom|acc) | and | he/she/it-will-be-SEE-ed | the (nom) | glory/awesomeness (nom|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (nom) | cloud (nom|voc) | as/like | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Moses (dat) | he/she/it-was-being-DISCLOSE-ed | as/like | and | the (nom) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | he/she/it-DEEM-ed-WORTHY | so that / in order to /because | the (nom) | place (nom) | he/she/it-should-be-???-ed | greatly | ||||||||
| L13 | 2Mch_2_8 | and | at that | the | lord | indicate | this | and | view | the | glory | the | lord | and | the | cloud | as | in | Mōseus | make clear | as | and | the | Salōmōn | deem worthy | so | the | place | consecrate | greatly | ||||||||
| L14 | 2Mch_2_8 | 2Mch_2_8_1 | 2Mch_2_8_2 | 2Mch_2_8_3 | 2Mch_2_8_4 | 2Mch_2_8_5 | 2Mch_2_8_6 | 2Mch_2_8_7 | 2Mch_2_8_8 | 2Mch_2_8_9 | 2Mch_2_8_10 | 2Mch_2_8_11 | 2Mch_2_8_12 | 2Mch_2_8_13 | 2Mch_2_8_14 | 2Mch_2_8_15 | 2Mch_2_8_16 | 2Mch_2_8_17 | 2Mch_2_8_18 | 2Mch_2_8_19 | 2Mch_2_8_20 | 2Mch_2_8_21 | 2Mch_2_8_22 | 2Mch_2_8_23 | 2Mch_2_8_24 | 2Mch_2_8_25 | 2Mch_2_8_26 | 2Mch_2_8_27 | 2Mch_2_8_28 | 2Mch_2_8_29 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_9 | διεσαφεῖτο δὲ καὶ ὡς σοφίαν ἔχων ἀνήνεγκεν θυσίαν ἐγκαινισμοῦ καὶ τῆς τελειώσεως τοῦ ἱεροῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_9 | διεσαφεῖτο (G1285) δὲ (G1161) καὶ (G2532) ὡς (G5613) σοφίαν (G4678) ἔχων (G2192) ἀνήνεγκεν (G399) θυσίαν (G2378) ἐγκαινισμοῦ (L2886) καὶ (G2532) τῆς (G3588) τελειώσεως (G5050) τοῦ (G3588) ἱεροῦ. (G2413) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_9 | It was also declared, that he being wise offered the sacrifice of dedication, and of the finishing of the temple. (2 Maccabees 2:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_9 | Wyjaśniono również, jak on pełen mądrości złożył ofiarę przy poświęceniu i zakończeniu budowy świątyni. (2 Mch 2:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_9 | διεσαφεῖτο | δὲ | καὶ | ὡς | σοφίαν | ἔχων | ἀνήνεγκεν | θυσίαν | ἐγκαινισμοῦ | καὶ | τῆς | τελειώσεως | τοῦ | ἱεροῦ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_9 | διασαφέω | δέ | καί | ὥς | σοφία | ἔχω | ἀναφέρω | θυσία | ἐγκαινισμός | καί | ὁ | τελείωσις | ὁ | ἱερόν | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_9 | wytłumaczyć, sprecyzować | lecz; zaś, natomiast | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | mądrość (ludzka, Boża) | mieć, posiadać, dzierżyć | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | ofiara, dar składany Bogu | poświęcenie / konsekracja | i, również | — | wypełnienie, dokonanie | — | święty, poświęcony Bogu | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_9 | (G1285) | (G1161) | (G2532) | (G5613) | (G4678) | (G2192) | (G399) | (G2378) | (L2886) | (G2532) | (G3588) | (G5050) | (G3588) | (G2413) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_9 | diesafei=to | de\ | kai\ | O(s | sofi/an | e)/CHOn | a)nE/negken | Tusi/an | e)gkainismou= | kai\ | tE=s | teleiO/seOs | tou= | i(erou=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_9 | diesafeito | de | kai | hOs | sofian | eCHOn | anEnenken | Tysian | enkainismu | kai | tEs | teleiOseOs | tu | hieru. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_9 | V2_IPI3S | x | C | C | N1A_ASF | V1_PAPNSM | VAI_AAI3S | N1A_ASF | N2_GSM | C | RA_GSF | N3I_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_9 | he/she/it-was-being-EXPLAIN-ed | Yet | and | as/like | sapience (acc) | while HAVE-ing (nom) | he/she/it-BRING UP-ed | sacrifice (acc) | and | the (gen) | completion (gen) | the (gen) | sanctuary (gen); sacred ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_9 | make thoroughly manifest | though | and | as | wisdom | have | bring up | immolation | consecration | and | the | completion | the | temple | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_9 | 2Mch_2_9_1 | 2Mch_2_9_2 | 2Mch_2_9_3 | 2Mch_2_9_4 | 2Mch_2_9_5 | 2Mch_2_9_6 | 2Mch_2_9_7 | 2Mch_2_9_8 | 2Mch_2_9_9 | 2Mch_2_9_10 | 2Mch_2_9_11 | 2Mch_2_9_12 | 2Mch_2_9_13 | 2Mch_2_9_14 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_10 | καθὼς καὶ Μωϋσῆς προσηύξατο πρὸς κύριον, καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ τῆς θυσίας ἐδαπάνησεν, οὕτως καὶ Σαλωμων προσηύξατο, καὶ καταβὰν τὸ πῦρ ἀνήλωσεν τὰ ὁλοκαυτώματα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_10 | καθὼς (G2531) καὶ (G2532) Μωϋσῆς (G3475) προσηύξατο (G4336) πρὸς (G4314) κύριον, (G2962) καὶ (G2532) κατέβη (G2597) πῦρ (G4442) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) τὰ (G3588) τῆς (G3588) θυσίας (G2378) ἐδαπάνησεν, (G1159) οὕτως (G3779) καὶ (G2532) Σαλωμων (L8143) προσηύξατο, (G4336) καὶ (G2532) καταβὰν (G2597) τὸ (G3588) πῦρ (G4442) ἀνήλωσεν (G355) τὰ (G3588) ὁλοκαυτώματα. (G3646) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_10 | And as when Moses prayed unto the Lord, the fire came down from heaven, and consumed the sacrifices: even so prayed Solomon also, and the fire came down from heaven, and consumed the burnt offerings. (2 Maccabees 2:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_10 | Podobnie jak Mojżesz modlił się do Pana, a spadł ogień z nieba i pochłonął to, co złożono w ofierze, tak również Salomon modlił się, a ogień, który spadł, strawił całopalne żertwy. (2 Mch 2:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_10 | καθὼς | καὶ | Μωϋσῆς | προσηύξατο | πρὸς | κύριον, | καὶ | κατέβη | πῦρ | ἐκ | τοῦ | οὐρανοῦ | καὶ | τὰ | τῆς | θυσίας | ἐδαπάνησεν, | οὕτως | καὶ | Σαλωμων | προσηύξατο, | καὶ | καταβὰν | τὸ | πῦρ | ἀνήλωσεν | τὰ | ὁλοκαυτώματα. | |||||||||
| L06 | 2Mch_2_10 | καθώς | καί | Μωσεύς | προσεύχομαι | πρός | κύριος | καί | καταβαίνω | πῦρ | ἐκ | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | ὁ | θυσία | δαπανάω | οὕτως | καί | Σαλωμών | προσεύχομαι | καί | καταβαίνω | ὁ | πῦρ | ἀναλίσκω | ὁ | ὁλοκαύτωμα | |||||||||
| L07 | 2Mch_2_10 | tak jak, zgodnie z tym | i, również | Mojżesz | modlić się | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | ogień | z, spośród, od | — | niebo, niebiosa | i, również | — | — | ofiara, dar składany Bogu | ponosić koszty, wydawać | tak, w ten sposób | i, również | Salomon | modlić się | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | — | ogień | wydawać, trwonić (pieniądze); niszczyć zasoby | — | całopalenie | |||||||||
| L08 | 2Mch_2_10 | (G2531) | (G2532) | (G3475) | (G4336) | (G4314) | (G2962) | (G2532) | (G2597) | (G4442) | (G1537) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G2378) | (G1159) | (G3779) | (G2532) | (L8143) | (G4336) | (G2532) | (G2597) | (G3588) | (G4442) | (G355) | (G3588) | (G3646) | |||||||||
| L09 | 2Mch_2_10 | kaTO\s | kai\ | *mou+sE=s | prosEu/Xato | pro\s | ku/rion, | kai\ | kate/bE | pu=r | e)k | tou= | ou)ranou= | kai\ | ta\ | tE=s | Tusi/as | e)dapa/nEsen, | ou(/tOs | kai\ | *salOmOn | prosEu/Xato, | kai\ | kataba\n | to\ | pu=r | a)nE/lOsen | ta\ | o(lokautO/mata. | |||||||||
| L10 | 2Mch_2_10 | kaTOs | kai | mo+ysEs | prosEuXato | pros | kyrion, | kai | katebE | pyr | ek | tu | uranu | kai | ta | tEs | Tysias | edapanEsen, | hutOs | kai | salOmOn | prosEuXato, | kai | kataban | to | pyr | anElOsen | ta | holokautOmata. | |||||||||
| L11 | 2Mch_2_10 | D | C | N1M_NSM | VAI_AMI3S | P | N2_ASM | C | VZI_AAI3S | N3_ASN | P | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_APN | RA_GSF | N1A_GSF | VAI_AAI3S | D | C | N_NSM | VAI_AMI3S | C | VZ_AAPASN | RA_ASN | N3_ASN | VAI_AAI3S | RA_APN | N3M_APN | |||||||||
| L12 | 2Mch_2_10 | as accordingly | and | Moses (nom) | he/she/it-was-PRAY-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-GO DOWN-ed | fire (nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | the (nom|acc) | the (gen) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | he/she/it-DEPLETE-ed | thusly/like this | and | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | he/she/it-was-PRAY-ed | and | upon GO DOWN-ing (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | fire (nom|acc|voc) | he/she/it-CONSUME-ed | the (nom|acc) | burnt offerings (nom|acc|voc) | |||||||||
| L13 | 2Mch_2_10 | just as/like | and | Mōseus | pray | to | lord | and | step down | fire | from | the | sky | and | the | the | immolation | spend | so | and | Salōmōn | pray | and | step down | the | fire | waste | the | whole offering | |||||||||
| L14 | 2Mch_2_10 | 2Mch_2_10_1 | 2Mch_2_10_2 | 2Mch_2_10_3 | 2Mch_2_10_4 | 2Mch_2_10_5 | 2Mch_2_10_6 | 2Mch_2_10_7 | 2Mch_2_10_8 | 2Mch_2_10_9 | 2Mch_2_10_10 | 2Mch_2_10_11 | 2Mch_2_10_12 | 2Mch_2_10_13 | 2Mch_2_10_14 | 2Mch_2_10_15 | 2Mch_2_10_16 | 2Mch_2_10_17 | 2Mch_2_10_18 | 2Mch_2_10_19 | 2Mch_2_10_20 | 2Mch_2_10_21 | 2Mch_2_10_22 | 2Mch_2_10_23 | 2Mch_2_10_24 | 2Mch_2_10_25 | 2Mch_2_10_26 | 2Mch_2_10_27 | 2Mch_2_10_28 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_11 | καὶ εἶπεν Μωϋσῆς Διὰ τὸ μὴ βεβρῶσθαι τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἀνηλώθη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_11 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Μωϋσῆς (G3475) Διὰ (G1223) τὸ (G3588) μὴ (G3361) βεβρῶσθαι (G977) τὸ (G3588) περὶ (G4012) τῆς (G3588) ἁμαρτίας (G266) ἀνηλώθη. (G355) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_11 | And Moses said, Because the sin offering was not to be eaten, it was consumed. (2 Maccabees 2:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_11 | Mojżesz powiedział: "Zostało spalone, aby nikt nie jadł tego, co jest ofiarowane za grzech". (2 Mch 2:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_11 | καὶ | εἶπεν | Μωϋσῆς | Διὰ | τὸ | μὴ | βεβρῶσθαι | τὸ | περὶ | τῆς | ἁμαρτίας | ἀνηλώθη. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_11 | καί | ἔπω | Μωσεύς | διά | ὁ | μή | βιβρώσκω | ὁ | περί | ὁ | ἁμαρτία | ἀναλίσκω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | Mojżesz | przez; z powodu, ponieważ | — | nie; aby nie | jeść, spożywać | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | grzech, wina | wydawać, trwonić (pieniądze); niszczyć zasoby | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_11 | (G2532) | (G2036) | (G3475) | (G1223) | (G3588) | (G3361) | (G977) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (G266) | (G355) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_11 | kai\ | ei)=pen | *mou+sE=s | *dia\ | to\ | mE\ | bebrO=sTai | to\ | peri\ | tE=s | a(marti/as | a)nElO/TE. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_11 | kai | eipen | mo+ysEs | dia | to | mE | bebrOsTai | to | peri | tEs | hamartias | anElOTE. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_11 | C | VBI_AAI3S | N1M_NSM | P | RA_ASN | D | VX_XPN | RA_ASN | P | RA_GSF | N1A_GSF | VCI_API3S | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Moses (nom) | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | not | to-have-been-EAT-ed | the (nom|acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | sin (gen), sins (acc) | he/she/it-was-CONSUME-ed | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_11 | and | say | Mōseus | through | the | not | eat | the | about | the | sin | waste | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_11 | 2Mch_2_11_1 | 2Mch_2_11_2 | 2Mch_2_11_3 | 2Mch_2_11_4 | 2Mch_2_11_5 | 2Mch_2_11_6 | 2Mch_2_11_7 | 2Mch_2_11_8 | 2Mch_2_11_9 | 2Mch_2_11_10 | 2Mch_2_11_11 | 2Mch_2_11_12 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_12 | ὡσαύτως καὶ ὁ Σαλωμων τὰς ὀκτὼ ἡμέρας ἤγαγεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_12 | ὡσαύτως (G5615) καὶ (G2532) ὁ (G3588) Σαλωμων (L8143) τὰς (G3588) ὀκτὼ (G3638) ἡμέρας (G2250) ἤγαγεν. (G71) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_12 | So Solomon kept those eight days. (2 Maccabees 2:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_12 | Podobnie również Salomon przez osiem dni świętował. (2 Mch 2:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_12 | ὡσαύτως | καὶ | ὁ | Σαλωμων | τὰς | ὀκτὼ | ἡμέρας | ἤγαγεν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_12 | ὡσαύτως | καί | ὁ | Σαλωμών | ὁ | ὀκτώ | ἡμέρα | ἄγω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_12 | tak samo, podobnie | i, również | — | Salomon | — | osiem | dzień; pełna doba | prowadzić, zaprowadzać; świętować | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_12 | (G5615) | (G2532) | (G3588) | (L8143) | (G3588) | (G3638) | (G2250) | (G71) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_12 | O(sau/tOs | kai\ | o( | *salOmOn | ta\s | o)ktO\ | E(me/ras | E)/gagen. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_12 | hOsautOs | kai | ho | salOmOn | tas | oktO | hEmeras | Egagen. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_12 | D | C | RA_NSM | N_NSM | RA_APF | M | N1A_APF | VBI_AAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_12 | likewise | and | the (nom) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | the (acc) | eight | day (gen), days (acc) | he/she/it-LEAD-ed | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_12 | similarly | and | the | Salōmōn | the | eight | day | lead | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_12 | 2Mch_2_12_1 | 2Mch_2_12_2 | 2Mch_2_12_3 | 2Mch_2_12_4 | 2Mch_2_12_5 | 2Mch_2_12_6 | 2Mch_2_12_7 | 2Mch_2_12_8 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_13 | ἐξηγοῦντο δὲ καὶ ἐν ταῖς ἀναγραφαῖς καὶ ἐν τοῖς ὑπομνηματισμοῖς τοῖς κατὰ τὸν Νεεμιαν τὰ αὐτὰ καὶ ὡς καταβαλλόμενος βιβλιοθήκην ἐπισυνήγαγεν τὰ περὶ τῶν βασιλέων βιβλία καὶ προφητῶν καὶ τὰ τοῦ Δαυιδ καὶ ἐπιστολὰς βασιλέων περὶ ἀναθεμάτων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_13 | ἐξηγοῦντο (G1834) δὲ (G1161) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἀναγραφαῖς (L692) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὑπομνηματισμοῖς (L9417) τοῖς (G3588) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) Νεεμιαν (L6718) τὰ (G3588) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) ὡς (G5613) καταβαλλόμενος (G2598) βιβλιοθήκην (L2022) ἐπισυνήγαγεν (G1996) τὰ (G3588) περὶ (G4012) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) βιβλία (G975) καὶ (G2532) προφητῶν (G4396) καὶ (G2532) τὰ (G3588) τοῦ (G3588) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) ἐπιστολὰς (G1992) βασιλέων (G935) περὶ (G4012) ἀναθεμάτων. (G331) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_13 | The same things also were reported in the writings and commentaries of Neemias; and how he founding a library gathered together the acts of the kings, and the prophets, and of David, and the epistles of the kings concerning the holy gifts. (2 Maccabees 2:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_13 | W pismach i pamiętnikach Nehemiasza jest opowiedziane nie tylko to, ale również o tym, jak zakładając bibliotekę zebrał on księgi o królach i księgi proroków, księgi Dawida i listy królów o ofiarach. (2 Mch 2:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_13 | ἐξηγοῦντο | δὲ | καὶ | ἐν | ταῖς | ἀναγραφαῖς | καὶ | ἐν | τοῖς | ὑπομνηματισμοῖς | τοῖς | κατὰ | τὸν | Νεεμιαν | τὰ | αὐτὰ | καὶ | ὡς | καταβαλλόμενος | βιβλιοθήκην | ἐπισυνήγαγεν | τὰ | περὶ | τῶν | βασιλέων | βιβλία | καὶ | προφητῶν | καὶ | τὰ | τοῦ | Δαυιδ | καὶ | ἐπιστολὰς | βασιλέων | περὶ | ἀναθεμάτων. |
| L06 | 2Mch_2_13 | ἐξηγέομαι | δέ | καί | ἐν | ὁ | ἀναγραφή | καί | ἐν | ὁ | ὑπομνηματισμός | ὁ | κατά | ὁ | Νεεμιας | ὁ | αὐτός | καί | ὥς | καταβάλλω | βιβλιοθήκη | ἐπισυνάγω | ὁ | περί | ὁ | βασιλεύς | βιβλίον | καί | προφήτης | καί | ὁ | ὁ | Δαβίδ | καί | ἐπιστολή | βασιλεύς | περί | ἀνάθεμα |
| L07 | 2Mch_2_13 | iść na czele; tłumaczyć | lecz; zaś, natomiast | i, również | w, wewnątrz | — | rejestrowanie / wpisywanie | i, również | w, wewnątrz | — | pamięć / wspomnienie | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | Neemias | — | on, ona, ono | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | strącić, zrzucić; założyć fundament | biblioteka | zgromadzić razem | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | król; przywódca | zwój, książka | i, również | prorok | i, również | — | — | Dawid – król Izraela | i, również | list; oficjalne pismo | król; przywódca | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | przekleństwo, wyklęcie; ofiara, dar |
| L08 | 2Mch_2_13 | (G1834) | (G1161) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (L692) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (L9417) | (G3588) | (G2596) | (G3588) | (L6718) | (G3588) | (G846) | (G2532) | (G5613) | (G2598) | (L2022) | (G1996) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (G935) | (G975) | (G2532) | (G4396) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G1138) | (G2532) | (G1992) | (G935) | (G4012) | (G331) |
| L09 | 2Mch_2_13 | e)XEgou=nto | de\ | kai\ | e)n | tai=s | a)nagrafai=s | kai\ | e)n | toi=s | u(pomnEmatismoi=s | toi=s | kata\ | to\n | *neemian | ta\ | au)ta\ | kai\ | O(s | kataballo/menos | biblioTE/kEn | e)pisunE/gagen | ta\ | peri\ | tO=n | basile/On | bibli/a | kai\ | profEtO=n | kai\ | ta\ | tou= | *dauid | kai\ | e)pistola\s | basile/On | peri\ | a)naTema/tOn. |
| L10 | 2Mch_2_13 | eXEgunto | de | kai | en | tais | anagrafais | kai | en | tois | hypomnEmatismois | tois | kata | ton | neemian | ta | auta | kai | hOs | kataballomenos | biblioTEkEn | episynEgagen | ta | peri | tOn | basileOn | biblia | kai | profEtOn | kai | ta | tu | dauid | kai | epistolas | basileOn | peri | anaTematOn. |
| L11 | 2Mch_2_13 | V2_IPI3P | x | C | P | RA_DPF | N1_DPF | C | P | RA_DPM | N2_DPM | RA_DPM | P | RA_ASM | N1T_ASM | RA_APN | RD_APN | C | C | V1_PMPNSM | N1_ASF | VBI_AAI3S | RA_APN | P | RA_GPM | N3V_GPM | N2N_APN | C | N1M_GPM | C | RA_APN | RA_GSM | N_GSM | C | N1_APF | N3V_GPM | P | N3M_GPN |
| L12 | 2Mch_2_13 | they-were-being-EXPOUND-ed | Yet | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (nom|acc) | they/them/same (nom|acc) | and | as/like | while being-???-ed (nom) | he/she/it-???-ed | the (nom|acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | kings (gen) | books (nom|acc|voc) | and | prophets (gen) | and | the (nom|acc) | the (gen) | David (indecl) | and | letters (acc) | kings (gen) | about (+acc,+gen) | curses (gen) | ||||
| L13 | 2Mch_2_13 | expound | though | and | in | the | registering | and | in | the | remembrance | the | down | the | Neemias | the | he | and | as | cast down | library | gather together | the | about | the | monarch | scroll | and | prophet | and | the | the | Dabid | and | letter | monarch | about | accursed |
| L14 | 2Mch_2_13 | 2Mch_2_13_1 | 2Mch_2_13_2 | 2Mch_2_13_3 | 2Mch_2_13_4 | 2Mch_2_13_5 | 2Mch_2_13_6 | 2Mch_2_13_7 | 2Mch_2_13_8 | 2Mch_2_13_9 | 2Mch_2_13_10 | 2Mch_2_13_11 | 2Mch_2_13_12 | 2Mch_2_13_13 | 2Mch_2_13_14 | 2Mch_2_13_15 | 2Mch_2_13_16 | 2Mch_2_13_17 | 2Mch_2_13_18 | 2Mch_2_13_19 | 2Mch_2_13_20 | 2Mch_2_13_21 | 2Mch_2_13_22 | 2Mch_2_13_23 | 2Mch_2_13_24 | 2Mch_2_13_25 | 2Mch_2_13_26 | 2Mch_2_13_27 | 2Mch_2_13_28 | 2Mch_2_13_29 | 2Mch_2_13_30 | 2Mch_2_13_31 | 2Mch_2_13_32 | 2Mch_2_13_33 | 2Mch_2_13_34 | 2Mch_2_13_35 | 2Mch_2_13_36 | 2Mch_2_13_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_14 | ὡσαύτως δὲ καὶ Ιουδας τὰ διαπεπτωκότα διὰ τὸν γεγονότα πόλεμον ἡμῖν ἐπισυνήγαγεν πάντα, καὶ ἔστιν παρ’ ἡμῖν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_14 | ὡσαύτως (G5615) δὲ (G1161) καὶ (G2532) Ιουδας (G2455) τὰ (G3588) διαπεπτωκότα (L2614) διὰ (G1223) τὸν (G3588) γεγονότα (G1096) πόλεμον (G4171) ἡμῖν (G2254) ἐπισυνήγαγεν (G1996) πάντα, (G3956) καὶ (G2532) ἔστιν (G1510) παρ’ (G3844) ἡμῖν· (G2254) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_14 | In like manner also Judas gathered together all those things that were lost by reason of the war we had, and they remain with us, (2 Maccabees 2:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_14 | Tak samo również Juda zebrał nam wszystkie księgi, które były rozrzucone wskutek prowadzonej wojny, i mamy je u siebie. (2 Mch 2:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_14 | ὡσαύτως | δὲ | καὶ | Ιουδας | τὰ | διαπεπτωκότα | διὰ | τὸν | γεγονότα | πόλεμον | ἡμῖν | ἐπισυνήγαγεν | πάντα, | καὶ | ἔστιν | παρ’ | ἡμῖν· | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_14 | ὡσαύτως | δέ | καί | Ἰούδας | ὁ | διαπίπτω | διά | ὁ | γίνομαι | πόλεμος | ἡμῖν | ἐπισυνάγω | πᾶς | καί | εἰμί | παρά | ἡμῖν | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_14 | tak samo, podobnie | lecz; zaś, natomiast | i, również | Juda lub Judasz | — | odpaść / odwrócić się | przez; z powodu, ponieważ | — | stać się, zaistnieć, powstać | wojna; bitwa | nam (celownik 1 os. l.mn.) | zgromadzić razem | każdy, wszelki, dowolny; cały | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | przy, obok, wśród | nam (celownik 1 os. l.mn.) | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_14 | (G5615) | (G1161) | (G2532) | (G2455) | (G3588) | (L2614) | (G1223) | (G3588) | (G1096) | (G4171) | (G2254) | (G1996) | (G3956) | (G2532) | (G1510) | (G3844) | (G2254) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_14 | O(sau/tOs | de\ | kai\ | *ioudas | ta\ | diapeptOko/ta | dia\ | to\n | gegono/ta | po/lemon | E(mi=n | e)pisunE/gagen | pa/nta, | kai\ | e)/stin | par’ | E(mi=n· | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_14 | hOsautOs | de | kai | iudas | ta | diapeptOkota | dia | ton | gegonota | polemon | hEmin | episynEgagen | panta, | kai | estin | par’ | hEmin· | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_14 | D | x | C | N1T_NSM | RA_APN | VX_XAPAPN | P | RA_ASM | VX_XAPASM | N2_ASM | RP_DP | VBI_AAI3S | A3_APN | C | V9_PAI3S | P | RP_DP | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_14 | likewise | Yet | and | Judas/Judah (nom) | the (nom|acc) | having ???-ed (acc, nom|acc|voc) | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | having BECOME-ed (acc, nom|acc|voc) | war (acc) | us (dat) | he/she/it-???-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | and | he/she/it-is | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | us (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_14 | similarly | though | and | Ioudas | the | fall away | through | the | happen | battle | us | gather together | all | and | be | from | us | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_14 | 2Mch_2_14_1 | 2Mch_2_14_2 | 2Mch_2_14_3 | 2Mch_2_14_4 | 2Mch_2_14_5 | 2Mch_2_14_6 | 2Mch_2_14_7 | 2Mch_2_14_8 | 2Mch_2_14_9 | 2Mch_2_14_10 | 2Mch_2_14_11 | 2Mch_2_14_12 | 2Mch_2_14_13 | 2Mch_2_14_14 | 2Mch_2_14_15 | 2Mch_2_14_16 | 2Mch_2_14_17 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_15 | ὧν οὖν ἐὰν χρείαν ἔχητε, τοὺς ἀποκομιοῦντας ὑμῖν ἀποστέλλετε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_15 | ὧν (G3739) οὖν (G3767) ἐὰν (G1437) χρείαν (G5532) ἔχητε, (G2192) τοὺς (G3588) ἀποκομιοῦντας (L1044) ὑμῖν (G5213) ἀποστέλλετε. (G649) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_15 | Wherefore if ye have need thereof, send some to fetch them unto you. (2 Maccabees 2:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_15 | Jeżeli więc potrzebujecie ich, przyślijcie tych, którzy by wam je zanieśli. (2 Mch 2:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_15 | ὧν | οὖν | ἐὰν | χρείαν | ἔχητε, | τοὺς | ἀποκομιοῦντας | ὑμῖν | ἀποστέλλετε. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_15 | ὅς | οὖν | ἐάν | χρεία | ἔχω | ὁ | ἀποκομίζω | ὑμῖν | ἀποστέλλω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_15 | który, która, które | więc, zatem; dlatego też, stąd | jeśli | potrzeba, konieczność; niedostatek, brak | mieć, posiadać, dzierżyć | — | unieść / porwać | wam (celownik) | posłać, wysłać/odesłać | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_15 | (G3739) | (G3767) | (G1437) | (G5532) | (G2192) | (G3588) | (L1044) | (G5213) | (G649) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_15 | O(=n | ou)=n | e)a\n | CHrei/an | e)/CHEte, | tou\s | a)pokomiou=ntas | u(mi=n | a)poste/llete. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_15 | hOn | un | ean | CHreian | eCHEte, | tus | apokomiuntas | hymin | apostellete. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_15 | RR_GPM | x | C | N1A_ASF | V1_PAS2P | RA_APM | VF2_FAPAPM | RP_DP | V1_PAD2P | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_15 | who/whom/which (gen) | therefore/then | if-ever | need (acc) | you(pl)-should-be-HAVE-ing | the (acc) | you(pl) (dat) | you(pl)-are-ORDER FORTH-ing, be-you(pl)-ORDER FORTH-ing! | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_15 | who | then | and if | need | have | the | carry away | you | send off/away | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_15 | 2Mch_2_15_1 | 2Mch_2_15_2 | 2Mch_2_15_3 | 2Mch_2_15_4 | 2Mch_2_15_5 | 2Mch_2_15_6 | 2Mch_2_15_7 | 2Mch_2_15_8 | 2Mch_2_15_9 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_16 | Μέλλοντες οὖν ἄγειν τὸν καθαρισμὸν ἐγράψαμεν ὑμῖν· καλώς οὖν ποιήσετε ἄγοντες τὰς ἡμέρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_16 | Μέλλοντες (G3195) οὖν (G3767) ἄγειν (G71) τὸν (G3588) καθαρισμὸν (G2512) ἐγράψαμεν (G1125) ὑμῖν· (G5213) καλώς (L5193) οὖν (G3767) ποιήσετε (G4160) ἄγοντες (G71) τὰς (G3588) ἡμέρας. (G2250) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_16 | Whereas we then are about to celebrate the purification, we have written unto you, and ye shall do well, if ye keep the same days. (2 Maccabees 2:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_16 | Piszemy do was mając obchodzić Święto Oczyszczenia Świątyni. Dobrze więc uczynicie, świętując w te dni. (2 Mch 2:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_16 | Μέλλοντες | οὖν | ἄγειν | τὸν | καθαρισμὸν | ἐγράψαμεν | ὑμῖν· | καλώς | οὖν | ποιήσετε | ἄγοντες | τὰς | ἡμέρας. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_16 | μέλλω | οὖν | ἄγω | ὁ | καθαρισμός | γράφω | ὑμῖν | καλώς | οὖν | ποιέω | ἄγω | ὁ | ἡμέρα | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_16 | mieć zamiar | więc, zatem; dlatego też, stąd | prowadzić, zaprowadzać; świętować | — | 1) Oczyścić 2) Uwolnić od winy 3) Ogłosić kogoś czystym | pisać; sporządzić dokument | wam (celownik) | to jest dobre | więc, zatem; dlatego też, stąd | czynić, robić, wytwarzać | prowadzić, zaprowadzać; świętować | — | dzień; pełna doba | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_16 | (G3195) | (G3767) | (G71) | (G3588) | (G2512) | (G1125) | (G5213) | (L5193) | (G3767) | (G4160) | (G71) | (G3588) | (G2250) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_16 | *me/llontes | ou)=n | a)/gein | to\n | kaTarismo\n | e)gra/PSamen | u(mi=n· | kalO/s | ou)=n | poiE/sete | a)/gontes | ta\s | E(me/ras. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_16 | mellontes | un | agein | ton | kaTarismon | egraPSamen | hymin· | kalOs | un | poiEsete | agontes | tas | hEmeras. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_16 | V1_PAPNPM | x | V1_PAN | RA_ASM | N2_ASM | VAI_AAI1P | RP_DP | D | x | VF_FAI2P | V1_PAPNPM | RA_APF | N1A_APF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_16 | while ABOUT-ing (nom|voc) | therefore/then | to-be-LEAD-ing | the (acc) | purification (acc) | we-WRITE-ed | you(pl) (dat) | well/rightly | therefore/then | you(pl)-will-DO/MAKE | while LEAD-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_16 | about to | then | lead | the | cleansing | write | you | it is good | then | do | lead | the | day | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_16 | 2Mch_2_16_1 | 2Mch_2_16_2 | 2Mch_2_16_3 | 2Mch_2_16_4 | 2Mch_2_16_5 | 2Mch_2_16_6 | 2Mch_2_16_7 | 2Mch_2_16_8 | 2Mch_2_16_9 | 2Mch_2_16_10 | 2Mch_2_16_11 | 2Mch_2_16_12 | 2Mch_2_16_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_17 | ὁ δὲ θεὸς ὁ σώσας τὸν πάντα λαὸν αὐτοῦ καὶ ἀποδοὺς τὴν κληρονομίαν πᾶσιν καὶ τὸ βασίλειον καὶ τὸ ἱεράτευμα καὶ τὸν ἁγιασμόν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_17 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) σώσας (G4982) τὸν (G3588) πάντα (G3956) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀποδοὺς (G591) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) πᾶσιν (G3956) καὶ (G2532) τὸ (G3588) βασίλειον (G934) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἱεράτευμα (G2406) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ἁγιασμόν, (G38) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_17 | We hope also, that the God, that delivered all his people, and gave them all an heritage, and the kingdom, and the priesthood, and the sanctuary, (2 Maccabees 2:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_17 | Bóg zaś jest tym, który wyratował cały swój naród i który dał wszystkim dziedzictwo, królestwo, kapłaństwo i uświęcenie, (2 Mch 2:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_17 | ὁ | δὲ | θεὸς | ὁ | σώσας | τὸν | πάντα | λαὸν | αὐτοῦ | καὶ | ἀποδοὺς | τὴν | κληρονομίαν | πᾶσιν | καὶ | τὸ | βασίλειον | καὶ | τὸ | ἱεράτευμα | καὶ | τὸν | ἁγιασμόν, | ||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_17 | ὁ | δέ | θεός | ὁ | σώζω | ὁ | πᾶς | λαός | αὐτός | καί | ἀποδίδωμι | ὁ | κληρονομία | πᾶς | καί | ὁ | βασίλειον | καί | ὁ | ἱεράτευμα | καί | ὁ | ἁγιασμός | ||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_17 | — | lecz; zaś, natomiast | Bóg, bóg; bóstwo | — | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | lud, naród | on, ona, ono | i, również | oddać, sprzedać, wydać | — | dziedzictwo | każdy, wszelki, dowolny; cały | i, również | — | królewski; godny króla | i, również | — | funkcja kapłańska, zbiór kapłanów | i, również | — | uświęcenie, poświęcenie, oczyszczenie | ||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_17 | (G3588) | (G1161) | (G2316) | (G3588) | (G4982) | (G3588) | (G3956) | (G2992) | (G846) | (G2532) | (G591) | (G3588) | (G2817) | (G3956) | (G2532) | (G3588) | (G934) | (G2532) | (G3588) | (G2406) | (G2532) | (G3588) | (G38) | ||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_17 | o( | de\ | Teo\s | o( | sO/sas | to\n | pa/nta | lao\n | au)tou= | kai\ | a)podou\s | tE\n | klEronomi/an | pa=sin | kai\ | to\ | basi/leion | kai\ | to\ | i(era/teuma | kai\ | to\n | a(giasmo/n, | ||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_17 | ho | de | Teos | ho | sOsas | ton | panta | laon | autu | kai | apodus | tEn | klEronomian | pasin | kai | to | basileion | kai | to | hierateuma | kai | ton | hagiasmon, | ||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_17 | RA_NSM | x | N2_NSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | RA_ASM | A3_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | VO_AAPNSM | RA_ASF | N1A_ASF | A3_DPM | C | RA_ASN | N2N_ASN | C | RA_ASN | N3M_ASN | C | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_17 | the (nom) | Yet | god (nom) | the (nom) | upon SAVE-ing (nom|voc) | the (acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | and | upon GIVE BACK-ing (nom|voc) | the (acc) | inheritance (acc) | all (dat) | and | the (nom|acc) | royal ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | priesthood (nom|acc|voc) | and | the (acc) | sanctification (acc) | ||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_17 | the | though | God | the | save | the | all | populace | he | and | render | the | inheritance | all | and | the | royal | and | the | priesthood | and | the | hallowing | ||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_17 | 2Mch_2_17_1 | 2Mch_2_17_2 | 2Mch_2_17_3 | 2Mch_2_17_4 | 2Mch_2_17_5 | 2Mch_2_17_6 | 2Mch_2_17_7 | 2Mch_2_17_8 | 2Mch_2_17_9 | 2Mch_2_17_10 | 2Mch_2_17_11 | 2Mch_2_17_12 | 2Mch_2_17_13 | 2Mch_2_17_14 | 2Mch_2_17_15 | 2Mch_2_17_16 | 2Mch_2_17_17 | 2Mch_2_17_18 | 2Mch_2_17_19 | 2Mch_2_17_20 | 2Mch_2_17_21 | 2Mch_2_17_22 | 2Mch_2_17_23 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_18 | καθὼς ἐπηγγείλατο διὰ τοῦ νόμου· ἐλπίζομεν γὰρ ἐπὶ τῷ θεῷ ὅτι ταχέως ἡμᾶς ἐλεήσει καὶ ἐπισυνάξει ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὸν ἅγιον τόπον· ἐξείλετο γὰρ ἡμᾶς ἐκ μεγάλων κακῶν καὶ τὸν τόπον ἐκαθάρισεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_18 | καθὼς (G2531) ἐπηγγείλατο (G1861) διὰ (G1223) τοῦ (G3588) νόμου· (G3551) ἐλπίζομεν (G1679) γὰρ (G1063) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ὅτι (G3754) ταχέως (G5030) ἡμᾶς (G2248) ἐλεήσει (G1653) καὶ (G2532) ἐπισυνάξει (G1996) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ὑπὸ (G5259) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἅγιον (G40) τόπον· (G5117) ἐξείλετο (G1807) γὰρ (G1063) ἡμᾶς (G2248) ἐκ (G1537) μεγάλων (G3173) κακῶν (G2556) καὶ (G2532) τὸν (G3588) τόπον (G5117) ἐκαθάρισεν. (G2511) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_18 | As he promised in the law, will shortly have mercy upon us, and gather us together out of every land under heaven into the holy place: for he hath delivered us out of great troubles, and hath purified the place. (2 Maccabees 2:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_18 | zgodnie z tym, co obiecał w Prawie, w tym Bogu nadzieję pokładamy, że niedługo nad nami się zmiłuje i że zgromadzi nas na święte miejsce z całej ziemi, która jest pod niebem. Uwolnił nas bowiem z wielkich nieszczęść i oczyścił miejsce święte». (2 Mch 2:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_18 | καθὼς | ἐπηγγείλατο | διὰ | τοῦ | νόμου· | ἐλπίζομεν | γὰρ | ἐπὶ | τῷ | θεῷ | ὅτι | ταχέως | ἡμᾶς | ἐλεήσει | καὶ | ἐπισυνάξει | ἐκ | τῆς | ὑπὸ | τὸν | οὐρανὸν | εἰς | τὸν | ἅγιον | τόπον· | ἐξείλετο | γὰρ | ἡμᾶς | ἐκ | μεγάλων | κακῶν | καὶ | τὸν | τόπον | ἐκαθάρισεν. | ||
| L06 | 2Mch_2_18 | καθώς | ἐπαγγέλλω | διά | ὁ | νόμος | ἐλπίζω | γάρ | ἐπί | ὁ | θεός | ὅτι | ταχέως | ἡμᾶς | ἐλεέω | καί | ἐπισυνάγω | ἐκ | ὁ | ὑπό | ὁ | οὐρανός | εἰς | ὁ | ἅγιος | τόπος | ἐξαιρέω | γάρ | ἡμᾶς | ἐκ | μέγας | κακός | καί | ὁ | τόπος | καθαρίζω | ||
| L07 | 2Mch_2_18 | tak jak, zgodnie z tym | obiecać | przez; z powodu, ponieważ | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | mieć nadzieję | gdyż, bowiem | na, nad, w czasie, za | — | Bóg, bóg; bóstwo | że; ponieważ | szybko, natychmiast | nas (biernik od my) | litować się | i, również | zgromadzić razem | z, spośród, od | — | pod; w pobliżu | — | niebo, niebiosa | do, ku; w, na | — | święty, prawy | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | wyrywać z korzeniami | gdyż, bowiem | nas (biernik od my) | z, spośród, od | wielki, ogromny | zły, nieprawy, niegodziwy | i, również | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | oczyszczenie; obmycie | ||
| L08 | 2Mch_2_18 | (G2531) | (G1861) | (G1223) | (G3588) | (G3551) | (G1679) | (G1063) | (G1909) | (G3588) | (G2316) | (G3754) | (G5030) | (G2248) | (G1653) | (G2532) | (G1996) | (G1537) | (G3588) | (G5259) | (G3588) | (G3772) | (G1519) | (G3588) | (G40) | (G5117) | (G1807) | (G1063) | (G2248) | (G1537) | (G3173) | (G2556) | (G2532) | (G3588) | (G5117) | (G2511) | ||
| L09 | 2Mch_2_18 | kaTO\s | e)pEggei/lato | dia\ | tou= | no/mou· | e)lpi/DZomen | ga\r | e)pi\ | tO=| | TeO=| | o(/ti | taCHe/Os | E(ma=s | e)leE/sei | kai\ | e)pisuna/Xei | e)k | tE=s | u(po\ | to\n | ou)rano\n | ei)s | to\n | a(/gion | to/pon· | e)Xei/leto | ga\r | E(ma=s | e)k | mega/lOn | kakO=n | kai\ | to\n | to/pon | e)kaTa/risen. | ||
| L10 | 2Mch_2_18 | kaTOs | epEngeilato | dia | tu | nomu· | elpiDZomen | gar | epi | tO | TeO | hoti | taCHeOs | hEmas | eleEsei | kai | episynaXei | ek | tEs | hypo | ton | uranon | eis | ton | hagion | topon· | eXeileto | gar | hEmas | ek | megalOn | kakOn | kai | ton | topon | ekaTarisen. | ||
| L11 | 2Mch_2_18 | D | VAI_AMI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | V1_PAI1P | x | P | RA_DSM | N2_DSM | C | D | RP_AP | VF_FAI3S | C | VF_FAI3S | P | RA_GSF | P | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_ASM | A1A_ASM | N2_ASM | VBI_AMI3S | x | RP_AP | P | A1_GPM | A1_GPM | C | RA_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3S | ||
| L12 | 2Mch_2_18 | as accordingly | he/she/it-was-PROMISE-ed | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | law (gen) | we-are-HOPE-ing | for | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | god (dat) | because/that | quickly; quick ([Adj] gen) | us (acc) | he/she/it-will-SHOW-MERCY, you(sg)-will-be-SHOW-ed-MERCY (classical) | and | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | out of (+gen) | the (gen) | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | sky/heaven (acc) | into (+acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | place (acc) | he/she/it-was-TAKE OUT-ed | for | us (acc) | out of (+gen) | great ([Adj] gen) | wickedly ([Adj] gen); while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom) | and | the (acc) | place (acc) | he/she/it-PURIFIED-ed | ||
| L13 | 2Mch_2_18 | just as/like | promise | through | the | law | hope | for | in | the | God | since | quickly | us | show mercy | and | gather together | from | the | under | the | sky | into | the | holy | place | extract | for | us | from | great | bad | and | the | place | cleanse | ||
| L14 | 2Mch_2_18 | 2Mch_2_18_1 | 2Mch_2_18_2 | 2Mch_2_18_3 | 2Mch_2_18_4 | 2Mch_2_18_5 | 2Mch_2_18_6 | 2Mch_2_18_7 | 2Mch_2_18_8 | 2Mch_2_18_9 | 2Mch_2_18_10 | 2Mch_2_18_11 | 2Mch_2_18_12 | 2Mch_2_18_13 | 2Mch_2_18_14 | 2Mch_2_18_15 | 2Mch_2_18_16 | 2Mch_2_18_17 | 2Mch_2_18_18 | 2Mch_2_18_19 | 2Mch_2_18_20 | 2Mch_2_18_21 | 2Mch_2_18_22 | 2Mch_2_18_23 | 2Mch_2_18_24 | 2Mch_2_18_25 | 2Mch_2_18_26 | 2Mch_2_18_27 | 2Mch_2_18_28 | 2Mch_2_18_29 | 2Mch_2_18_30 | 2Mch_2_18_31 | 2Mch_2_18_32 | 2Mch_2_18_33 | 2Mch_2_18_34 | 2Mch_2_18_35 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_19 | Τὰ δὲ κατὰ τὸν Ιουδαν τὸν Μακκαβαῖον καὶ τοὺς τούτου ἀδελφοὺς καὶ τὸν τοῦ ἱεροῦ τοῦ μεγίστου καθαρισμὸν καὶ τὸν τοῦ βωμοῦ ἐγκαινισμὸν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_19 | Τὰ (G3588) δὲ (G1161) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) Ιουδαν (G2455) τὸν (G3588) Μακκαβαῖον (L6096) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) τούτου (G3778) ἀδελφοὺς (G80) καὶ (G2532) τὸν (G3588) τοῦ (G3588) ἱεροῦ (G2413) τοῦ (G3588) μεγίστου (G3173) καθαρισμὸν (G2512) καὶ (G2532) τὸν (G3588) τοῦ (G3588) βωμοῦ (G1041) ἐγκαινισμὸν (L2886) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_19 | Now as concerning Judas Maccabeus, and his brethren, and the purification of the great temple, and the dedication of the altar, (2 Maccabees 2:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_19 | Opowiadanie o Judzie Machabeuszu i o jego braciach, o oczyszczeniu wielkiej świątyni i o poświęceniu ołtarza, (2 Mch 2:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_19 | Τὰ | δὲ | κατὰ | τὸν | Ιουδαν | τὸν | Μακκαβαῖον | καὶ | τοὺς | τούτου | ἀδελφοὺς | καὶ | τὸν | τοῦ | ἱεροῦ | τοῦ | μεγίστου | καθαρισμὸν | καὶ | τὸν | τοῦ | βωμοῦ | ἐγκαινισμὸν | ||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_19 | ὁ | δέ | κατά | ὁ | Ἰούδας | ὁ | Μακκαβαῖος | καί | ὁ | οὗτος | ἀδελφός | καί | ὁ | ὁ | ἱερόν | ὁ | μέγας | καθαρισμός | καί | ὁ | ὁ | βωμός | ἐγκαινισμός | ||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_19 | — | lecz; zaś, natomiast | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | Juda lub Judasz | — | Makkabaios | i, również | — | ten, ta, to; oto, ów | brat rodzony lub przyrodni | i, również | — | — | święty, poświęcony Bogu | — | wielki, ogromny | 1) Oczyścić 2) Uwolnić od winy 3) Ogłosić kogoś czystym | i, również | — | — | podwyższone miejsce, ołtarz | poświęcenie / konsekracja | ||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_19 | (G3588) | (G1161) | (G2596) | (G3588) | (G2455) | (G3588) | (L6096) | (G2532) | (G3588) | (G3778) | (G80) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G2413) | (G3588) | (G3173) | (G2512) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G1041) | (L2886) | ||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_19 | *ta\ | de\ | kata\ | to\n | *ioudan | to\n | *makkabai=on | kai\ | tou\s | tou/tou | a)delfou\s | kai\ | to\n | tou= | i(erou= | tou= | megi/stou | kaTarismo\n | kai\ | to\n | tou= | bOmou= | e)gkainismo\n | ||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_19 | ta | de | kata | ton | iudan | ton | makkabaion | kai | tus | tutu | adelfus | kai | ton | tu | hieru | tu | megistu | kaTarismon | kai | ton | tu | bOmu | enkainismon | ||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_19 | RA_APN | x | P | RA_ASM | N1T_ASM | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_APM | RD_GSM | N2_APM | C | RA_ASM | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSN | A1_GSNS | N2_ASM | C | RA_ASM | RA_GSM | N2_GSM | N2_ASM | ||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_19 | the (nom|acc) | Yet | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | Judas/Judah (acc) | the (acc) | and | the (acc) | this (gen) | brothers (acc) | and | the (acc) | the (gen) | sanctuary (gen); sacred ([Adj] gen) | the (gen) | greatest ([Adj] gen) | purification (acc) | and | the (acc) | the (gen) | altar (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_19 | the | though | down | the | Ioudas | the | Makkabaios | and | the | this | brother | and | the | the | temple | the | great | cleansing | and | the | the | pedestal | consecration | ||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_19 | 2Mch_2_19_1 | 2Mch_2_19_2 | 2Mch_2_19_3 | 2Mch_2_19_4 | 2Mch_2_19_5 | 2Mch_2_19_6 | 2Mch_2_19_7 | 2Mch_2_19_8 | 2Mch_2_19_9 | 2Mch_2_19_10 | 2Mch_2_19_11 | 2Mch_2_19_12 | 2Mch_2_19_13 | 2Mch_2_19_14 | 2Mch_2_19_15 | 2Mch_2_19_16 | 2Mch_2_19_17 | 2Mch_2_19_18 | 2Mch_2_19_19 | 2Mch_2_19_20 | 2Mch_2_19_21 | 2Mch_2_19_22 | 2Mch_2_19_23 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_20 | ἔτι τε τοὺς πρὸς Ἀντίοχον τὸν Ἐπιφανῆ καὶ τὸν τούτου υἱὸν Εὐπάτορα πολέμους | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_20 | ἔτι (G2089) τε (G5037) τοὺς (G3588) πρὸς (G4314) Ἀντίοχον (L892) τὸν (G3588) Ἐπιφανῆ (L3821) καὶ (G2532) τὸν (G3588) τούτου (G3778) υἱὸν (G5207) Εὐπάτορα (L4069) πολέμους (G4171) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_20 | And the wars against Antiochus Epiphanes, and Eupator his son, (2 Maccabees 2:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_20 | ponadto o walkach przeciwko Antiochowi Epifanesowi i przeciw jego synowi Eupatorowi, (2 Mch 2:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_20 | ἔτι | τε | τοὺς | πρὸς | Ἀντίοχον | τὸν | Ἐπιφανῆ | καὶ | τὸν | τούτου | υἱὸν | Εὐπάτορα | πολέμους | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_20 | ἔτι | τε | ὁ | πρός | Ἀντίοχος | ὁ | Ἐπιφανής | καί | ὁ | οὗτος | υἱός | Εὐπάτορα | πόλεμος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_20 | jeszcze, ciągle | i, także | — | do, ku' dla; przy, obok | Antioch / Antiochos (imię własne) | — | Epiphanes | i, również | — | ten, ta, to; oto, ów | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Eupatora | wojna; bitwa | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_20 | (G2089) | (G5037) | (G3588) | (G4314) | (L892) | (G3588) | (L3821) | (G2532) | (G3588) | (G3778) | (G5207) | (L4069) | (G4171) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_20 | e)/ti | te | tou\s | pro\s | *)anti/oCHon | to\n | *)epifanE= | kai\ | to\n | tou/tou | ui(o\n | *eu)pa/tora | pole/mous | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_20 | eti | te | tus | pros | antioCHon | ton | epifanE | kai | ton | tutu | hyion | eupatora | polemus | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_20 | D | x | RA_APM | P | N2_ASM | RA_ASM | N1M_ASM | C | RA_ASM | RD_GSM | N2_ASM | N_GSM | N2_APM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_20 | yet/still | and [postpositive coordinate] | the (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | in full view ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (acc) | this (gen) | son (acc) | Eupator (acc) | wars (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_20 | yet | both | the | to | Antiochos | the | Epiphanes | and | the | this | son | Eupatora | battle | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_20 | 2Mch_2_20_1 | 2Mch_2_20_2 | 2Mch_2_20_3 | 2Mch_2_20_4 | 2Mch_2_20_5 | 2Mch_2_20_6 | 2Mch_2_20_7 | 2Mch_2_20_8 | 2Mch_2_20_9 | 2Mch_2_20_10 | 2Mch_2_20_11 | 2Mch_2_20_12 | 2Mch_2_20_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_21 | καὶ τὰς ἐξ οὐρανοῦ γενομένας ἐπιφανείας τοῖς ὑπὲρ τοῦ Ιουδαισμοῦ φιλοτίμως ἀνδραγαθήσασιν, ὥστε τὴν ὅλην χώραν ὀλίγους ὄντας λεηλατεῖν καὶ τὰ βάρβαρα πλήθη διώκειν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_21 | καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἐξ (G1537) οὐρανοῦ (G3772) γενομένας (G1096) ἐπιφανείας (G2015) τοῖς (G3588) ὑπὲρ (G5228) τοῦ (G3588) Ιουδαισμοῦ (G2454) φιλοτίμως (L9620) ἀνδραγαθήσασιν, (L792) ὥστε (G5620) τὴν (G3588) ὅλην (G3650) χώραν (G5561) ὀλίγους (G3641) ὄντας (G1510) λεηλατεῖν (L5890) καὶ (G2532) τὰ (G3588) βάρβαρα (G915) πλήθη (G4128) διώκειν, (G1377) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_21 | And the manifest signs that came from heaven unto those that behaved themselves manfully to their honour for Judaism: so that, being but a few, they overcame the whole country, and chased barbarous multitudes, (2 Maccabees 2:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_21 | o objawieniach pochodzących z nieba, jakie mieli ci, którzy w obronie żydowskiego obyczaju dokonywali czynów tak bohaterskich, że chociaż byli nieliczni, to jednak opanowali cały kraj i zmusili do ucieczki barbarzyńskie wojska, (2 Mch 2:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_21 | καὶ | τὰς | ἐξ | οὐρανοῦ | γενομένας | ἐπιφανείας | τοῖς | ὑπὲρ | τοῦ | Ιουδαισμοῦ | φιλοτίμως | ἀνδραγαθήσασιν, | ὥστε | τὴν | ὅλην | χώραν | ὀλίγους | ὄντας | λεηλατεῖν | καὶ | τὰ | βάρβαρα | πλήθη | διώκειν, | |||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_21 | καί | ὁ | ἐκ | οὐρανός | γίνομαι | ἐπιφάνεια | ὁ | ὑπέρ | ὁ | Ἰουδαϊσμός | φιλοτίμως | ἀνδραγαθέω | ὥστε | ὁ | ὅλος | χώρα | ὀλίγος | εἰμί | λεηλατέω | καί | ὁ | βάρβαρος | πλῆθος | διώκω | |||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_21 | i, również | — | z, spośród, od | niebo, niebiosa | stać się, zaistnieć, powstać | pojawienie się, ukazanie | — | nad, ponad; z powodu | — | judaizm – religia | godnie / zaszczytnie | mężne czyny | tak że, aby; dlatego, wobec tego | — | cały, zupełny; kompletny | kraj, ziemia, region | mały, niewielki | być, istnieć; żyć, trwać | wypędź bydło jako łup | i, również | — | mówiący obcym językiem | mnóstwo, wielka liczba | gonić, ścigać; dręczyć | |||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_21 | (G2532) | (G3588) | (G1537) | (G3772) | (G1096) | (G2015) | (G3588) | (G5228) | (G3588) | (G2454) | (L9620) | (L792) | (G5620) | (G3588) | (G3650) | (G5561) | (G3641) | (G1510) | (L5890) | (G2532) | (G3588) | (G915) | (G4128) | (G1377) | |||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_21 | kai\ | ta\s | e)X | ou)ranou= | genome/nas | e)pifanei/as | toi=s | u(pe\r | tou= | *ioudaismou= | filoti/mOs | a)ndragaTE/sasin, | O(/ste | tE\n | o(/lEn | CHO/ran | o)li/gous | o)/ntas | leElatei=n | kai\ | ta\ | ba/rbara | plE/TE | diO/kein, | |||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_21 | kai | tas | eX | uranu | genomenas | epifaneias | tois | hyper | tu | iudaismu | filotimOs | andragaTEsasin, | hOste | tEn | holEn | CHOran | oligus | ontas | leElatein | kai | ta | barbara | plETE | diOkein, | |||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_21 | C | RA_APF | P | N2_GSM | VB_AMPAPF | N1A_APF | RA_DPM | P | RA_GSM | N2_GSM | D | VA_AAPDPM | C | RA_ASF | A1_ASF | N1A_ASF | A1_APM | V9_PAPAPM | V2_PAN | C | RA_APN | A1B_APN | N3E_APN | V1_PAN | |||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_21 | and | the (acc) | out of (+gen) | sky/heaven (gen) | upon being-BECOME-ed (acc) | appearance (gen), appearances (acc); you(sg)-happen-to-SHOW (classical opt) | the (dat) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | Judaism (gen) | so that | the (acc) | whole (acc) | region (acc) | few (acc) | while being (acc) | and | the (nom|acc) | barbaric ([Adj] nom|acc|voc) | lots (nom|acc|voc) | to-be-PROSECUTE/PURSUE-ing | ||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_21 | and | the | from | sky | happen | manifestation | the | over | the | Ioudaismos | honourably | brave deeds | as such | the | whole | territory | few | be | drive away cattle as booty | and | the | foreigner | multitude | go after | |||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_21 | 2Mch_2_21_1 | 2Mch_2_21_2 | 2Mch_2_21_3 | 2Mch_2_21_4 | 2Mch_2_21_5 | 2Mch_2_21_6 | 2Mch_2_21_7 | 2Mch_2_21_8 | 2Mch_2_21_9 | 2Mch_2_21_10 | 2Mch_2_21_11 | 2Mch_2_21_12 | 2Mch_2_21_13 | 2Mch_2_21_14 | 2Mch_2_21_15 | 2Mch_2_21_16 | 2Mch_2_21_17 | 2Mch_2_21_18 | 2Mch_2_21_19 | 2Mch_2_21_20 | 2Mch_2_21_21 | 2Mch_2_21_22 | 2Mch_2_21_23 | 2Mch_2_21_24 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_22 | καὶ τὸ περιβόητον καθ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην ἱερὸν ἀνακομίσασθαι καὶ τὴν πόλιν ἐλευθερῶσαι καὶ τοὺς μέλλοντας καταλύεσθαι νόμους ἐπανορθῶσαι, τοῦ κυρίου μετὰ πάσης ἐπιεικείας ἵλεω γενομένου αὐτοῖς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_22 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) περιβόητον (L7381) καθ’ (G2596) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) οἰκουμένην (G3625) ἱερὸν (G2413) ἀνακομίσασθαι (L717) καὶ (G2532) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ἐλευθερῶσαι (G1659) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μέλλοντας (G3195) καταλύεσθαι (G2647) νόμους (G3551) ἐπανορθῶσαι, (L3629) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) μετὰ (G3326) πάσης (G3956) ἐπιεικείας (G1932) ἵλεω (G2436) γενομένου (G1096) αὐτοῖς, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_22 | And recovered again the temple renowned all the world over, and freed the city, and upheld the laws which were going down, the Lord being gracious unto them with all favour: (2 Maccabees 2:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_22 | odzyskali ponownie słynną na cały świat świątynię, uwolnili miasto, prawom, które zanikały, nadali moc obowiązującą - gdyż Pan w całej swej dobroci był dla nich łaskawy - (2 Mch 2:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_22 | καὶ | τὸ | περιβόητον | καθ’ | ὅλην | τὴν | οἰκουμένην | ἱερὸν | ἀνακομίσασθαι | καὶ | τὴν | πόλιν | ἐλευθερῶσαι | καὶ | τοὺς | μέλλοντας | καταλύεσθαι | νόμους | ἐπανορθῶσαι, | τοῦ | κυρίου | μετὰ | πάσης | ἐπιεικείας | ἵλεω | γενομένου | αὐτοῖς, | ||||||||||
| L06 | 2Mch_2_22 | καί | ὁ | περιβόητος | κατά | ὅλος | ὁ | οἰκουμένη | ἱερόν | ἀνακομίζω | καί | ὁ | πόλις | ἐλευθερόω | καί | ὁ | μέλλω | καταλύω | νόμος | ἐπανορθόω | ὁ | κύριος | μετά | πᾶς | ἐπιείκεια | ἵλεως | γίνομαι | αὐτός | ||||||||||
| L07 | 2Mch_2_22 | i, również | — | głośno za granicą | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | cały, zupełny; kompletny | — | zamieszkany świat; Ziemia | święty, poświęcony Bogu | wynieść / unieść | i, również | — | miasto; mieszkańcy | uwolnić | i, również | — | mieć zamiar | zniszczyć, zburzyć; unieważnić | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | skonfiguruj ponownie | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, razem z; po, następnie | każdy, wszelki, dowolny; cały | łagodność, delikatność, dobroć | życzliwy, miłosierny | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | 2Mch_2_22 | (G2532) | (G3588) | (L7381) | (G2596) | (G3650) | (G3588) | (G3625) | (G2413) | (L717) | (G2532) | (G3588) | (G4172) | (G1659) | (G2532) | (G3588) | (G3195) | (G2647) | (G3551) | (L3629) | (G3588) | (G2962) | (G3326) | (G3956) | (G1932) | (G2436) | (G1096) | (G846) | ||||||||||
| L09 | 2Mch_2_22 | kai\ | to\ | peribo/Eton | kaT’ | o(/lEn | tE\n | oi)koume/nEn | i(ero\n | a)nakomi/sasTai | kai\ | tE\n | po/lin | e)leuTerO=sai | kai\ | tou\s | me/llontas | katalu/esTai | no/mous | e)panorTO=sai, | tou= | kuri/ou | meta\ | pa/sEs | e)pieikei/as | i(/leO | genome/nou | au)toi=s, | ||||||||||
| L10 | 2Mch_2_22 | kai | to | periboEton | kaT’ | holEn | tEn | oikumenEn | hieron | anakomisasTai | kai | tEn | polin | eleuTerOsai | kai | tus | mellontas | katalyesTai | nomus | epanorTOsai, | tu | kyriu | meta | pasEs | epieikeias | hileO | genomenu | autois, | ||||||||||
| L11 | 2Mch_2_22 | C | RA_ASN | A1B_ASN | P | A1_ASF | RA_ASF | V2_PMPASF | N2N_ASN | VA_AMN | C | RA_ASF | N3I_ASF | VA_AAN | C | RA_APM | V1_PAPAPM | V1_PMN | N2_APM | VA_AAN | RA_GSM | N2_GSM | P | A1S_GSF | N1A_GSF | D | VB_AMPGSM | RD_DPM | ||||||||||
| L12 | 2Mch_2_22 | and | the (nom|acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | whole (acc) | the (acc) | inhabited Roman world (acc); while being-DWELL-ed (acc) | sanctuary (nom|acc|voc); sacred ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (acc) | city (acc) | to-LIBERATE, be-you(sg)-LIBERATE-ed!, he/she/it-happens-to-LIBERATE (opt) | and | the (acc) | while ABOUT-ing (acc) | to-be-being-ABOLISH-ed | laws (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | after (+acc), with (+gen) | every (gen) | clemency (gen), clemencies (acc) | merciful ([Adj] gen) | upon being-BECOME-ed (gen) | them/same (dat) | |||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_22 | and | the | noised abroad | down | whole | the | habitat | temple | carry up | and | the | city | free | and | the | about to | dislodge | law | set up again | the | lord | with | all | fairness | merciful | happen | he | ||||||||||
| L14 | 2Mch_2_22 | 2Mch_2_22_1 | 2Mch_2_22_2 | 2Mch_2_22_3 | 2Mch_2_22_4 | 2Mch_2_22_5 | 2Mch_2_22_6 | 2Mch_2_22_7 | 2Mch_2_22_8 | 2Mch_2_22_9 | 2Mch_2_22_10 | 2Mch_2_22_11 | 2Mch_2_22_12 | 2Mch_2_22_13 | 2Mch_2_22_14 | 2Mch_2_22_15 | 2Mch_2_22_16 | 2Mch_2_22_17 | 2Mch_2_22_18 | 2Mch_2_22_19 | 2Mch_2_22_20 | 2Mch_2_22_21 | 2Mch_2_22_22 | 2Mch_2_22_23 | 2Mch_2_22_24 | 2Mch_2_22_25 | 2Mch_2_22_26 | 2Mch_2_22_27 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_23 | ὑπὸ Ἰάσωνος τοῦ Κυρηναίου δεδηλωμένα διὰ πέντε βιβλίων πειρασόμεθα δι’ ἑνὸς συντάγματος ἐπιτεμεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_23 | ὑπὸ (G5259) Ἰάσωνος (G2394) τοῦ (G3588) Κυρηναίου (G2956) δεδηλωμένα (G1213) διὰ (G1223) πέντε (G4002) βιβλίων (G975) πειρασόμεθα (G3987) δι’ (G1223) ἑνὸς (G1520) συντάγματος (L8944) ἐπιτεμεῖν. (L3810) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_23 | All these things, I say, being declared by Jason of Cyrene in five books, we will assay to abridge in one volume. (2 Maccabees 2:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_23 | wszystko to, co Jazon Cyrenejczyk opisał w pięciu księgach, usiłowaliśmy streścić w jednym dziele. (2 Mch 2:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_23 | ὑπὸ | Ἰάσωνος | τοῦ | Κυρηναίου | δεδηλωμένα | διὰ | πέντε | βιβλίων | πειρασόμεθα | δι’ | ἑνὸς | συντάγματος | ἐπιτεμεῖν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_23 | ὑπό | Ἰάσων | ὁ | Κυρηναῖος | δηλόω | διά | πέντε | βιβλίον | πειράω | διά | εἷς | σύνταγμα | ἐπιτέμνω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_23 | pod; w pobliżu | Jazon | — | Cyrenejczyk | uczynić widocznym, wyraźnym | przez; z powodu, ponieważ | pięć | zwój, książka | próbować; nakłaniać do grzechu | przez; z powodu, ponieważ | jeden | to, co jest ułożone w porządku | wyciąć na powierzchni | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_23 | (G5259) | (G2394) | (G3588) | (G2956) | (G1213) | (G1223) | (G4002) | (G975) | (G3987) | (G1223) | (G1520) | (L8944) | (L3810) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_23 | u(po\ | *)ia/sOnos | tou= | *kurEnai/ou | dedElOme/na | dia\ | pe/nte | bibli/On | peiraso/meTa | di’ | e(no\s | sunta/gmatos | e)pitemei=n. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_23 | hypo | iasOnos | tu | kyrEnaiu | dedElOmena | dia | pente | bibliOn | peirasomeTa | di’ | henos | syntagmatos | epitemein. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_23 | P | N3W_GSM | RA_GSM | N2_GSM | VM_XMPAPN | P | M | N2N_GPN | VF_FMI1P | P | A3_GSN | N3M_GSN | VF2_FAN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_23 | under (+acc), by (+gen) | Jason (gen) | the (gen) | Cyrenian (gen) | having-been-DISCLOSE-ed (nom|acc|voc) | because of (+acc), through (+gen) | five | books (gen) | we-will-be-TRY/ATTEMPT-ed; we-will-be-PROVE/TEST-ed | because of (+acc), through (+gen) | one (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_23 | under | Iasōn | the | Kyrēnaios | make clear | through | five | scroll | attempt | through | one | that which is put together in order | cut on the surface | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_23 | 2Mch_2_23_1 | 2Mch_2_23_2 | 2Mch_2_23_3 | 2Mch_2_23_4 | 2Mch_2_23_5 | 2Mch_2_23_6 | 2Mch_2_23_7 | 2Mch_2_23_8 | 2Mch_2_23_9 | 2Mch_2_23_10 | 2Mch_2_23_11 | 2Mch_2_23_12 | 2Mch_2_23_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_24 | συνορῶντες γὰρ τὸ χύμα τῶν ἀριθμῶν καὶ τὴν οὖσαν δυσχέρειαν τοῖς θέλουσιν εἰσκυκλεῖσθαι τοῖς τῆς ἱστορίας διηγήμασιν διὰ τὸ πλῆθος τῆς ὕλης | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_24 | συνορῶντες (G4894) γὰρ (G1063) τὸ (G3588) χύμα (L9977) τῶν (G3588) ἀριθμῶν (G706) καὶ (G2532) τὴν (G3588) οὖσαν (G1510) δυσχέρειαν (L2837) τοῖς (G3588) θέλουσιν (G2309) εἰσκυκλεῖσθαι (L3001) τοῖς (G3588) τῆς (G3588) ἱστορίας (L5009) διηγήμασιν (L2704) διὰ (G1223) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τῆς (G3588) ὕλης (G5208) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_24 | For considering the infinite number, and the difficulty which they find that desire to look into the narrations of the story, for the variety of the matter, (2 Maccabees 2:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_24 | Mając bowiem na uwadze wielką ilość cyfr i trudność, jaką bogactwo materiału sprawiało tym, którzy chcieliby się zagłębić w historyczne opowiadania, (2 Mch 2:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_24 | συνορῶντες | γὰρ | τὸ | χύμα | τῶν | ἀριθμῶν | καὶ | τὴν | οὖσαν | δυσχέρειαν | τοῖς | θέλουσιν | εἰσκυκλεῖσθαι | τοῖς | τῆς | ἱστορίας | διηγήμασιν | διὰ | τὸ | πλῆθος | τῆς | ὕλης | |||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_24 | συνείδω | γάρ | ὁ | χύμα | ὁ | ἀριθμός | καί | ὁ | εἰμί | δυσχέρεια | ὁ | θέλω | εἰσκυκλέω | ὁ | ὁ | ἱστορία | διήγημα | διά | ὁ | πλῆθος | ὁ | ὕλη | |||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_24 | być świadomym, rozumieć | gdyż, bowiem | — | zmieszana masa | — | konkretna liczba, suma | i, również | — | być, istnieć; żyć, trwać | kłopot | — | chcieć, pragnąć, zamierzać | obrót / zwrócić | — | — | nauka przez dociekanie | opowieść / bajka | przez; z powodu, ponieważ | — | mnóstwo, wielka liczba | — | las, drewno, opał | |||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_24 | (G4894) | (G1063) | (G3588) | (L9977) | (G3588) | (G706) | (G2532) | (G3588) | (G1510) | (L2837) | (G3588) | (G2309) | (L3001) | (G3588) | (G3588) | (L5009) | (L2704) | (G1223) | (G3588) | (G4128) | (G3588) | (G5208) | |||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_24 | sunorO=ntes | ga\r | to\ | CHu/ma | tO=n | a)riTmO=n | kai\ | tE\n | ou)=san | dusCHe/reian | toi=s | Te/lousin | ei)skuklei=sTai | toi=s | tE=s | i(stori/as | diEgE/masin | dia\ | to\ | plE=Tos | tE=s | u(/lEs | |||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_24 | synorOntes | gar | to | CHyma | tOn | ariTmOn | kai | tEn | usan | dysCHereian | tois | Telusin | eiskykleisTai | tois | tEs | historias | diEgEmasin | dia | to | plETos | tEs | hylEs | |||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_24 | V3_PAPNPM | x | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GPM | N2_GPM | C | RA_ASF | V9_PAPASF | N1A_ASF | RA_DPM | V1_PAI3P | V2_PMN | RA_DPM | RA_GSF | N1A_GSF | N3M_DPN | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_24 | while ???-ing (nom|voc) | for | the (nom|acc) | the (gen) | numbers (gen); while COUNT-ing (nom) | and | the (acc) | while being (acc) | the (dat) | they-are-WANT-ing, while WANT-ing (dat) | the (dat) | the (gen) | inquiry (gen), inquiries (acc) | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | lot (nom|acc|voc) | the (gen) | forest (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_24 | conscious | for | the | confused mass | the | number | and | the | be | annoyance | the | determine | turn | the | the | learning by inquiry | tale | through | the | multitude | the | forest | |||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_24 | 2Mch_2_24_1 | 2Mch_2_24_2 | 2Mch_2_24_3 | 2Mch_2_24_4 | 2Mch_2_24_5 | 2Mch_2_24_6 | 2Mch_2_24_7 | 2Mch_2_24_8 | 2Mch_2_24_9 | 2Mch_2_24_10 | 2Mch_2_24_11 | 2Mch_2_24_12 | 2Mch_2_24_13 | 2Mch_2_24_14 | 2Mch_2_24_15 | 2Mch_2_24_16 | 2Mch_2_24_17 | 2Mch_2_24_18 | 2Mch_2_24_19 | 2Mch_2_24_20 | 2Mch_2_24_21 | 2Mch_2_24_22 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_25 | ἐφροντίσαμεν τοῖς μὲν βουλομένοις ἀναγινώσκειν ψυχαγωγίαν, τοῖς δὲ φιλοφρονοῦσιν εἰς τὸ διὰ μνήμης ἀναλαβεῖν εὐκοπίαν, πᾶσιν δὲ τοῖς ἐντυγχάνουσιν ὠφέλειαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_25 | ἐφροντίσαμεν (G5431) τοῖς (G3588) μὲν (G3303) βουλομένοις (G1014) ἀναγινώσκειν (G314) ψυχαγωγίαν, (L10042) τοῖς (G3588) δὲ (G1161) φιλοφρονοῦσιν (L9621) εἰς (G1519) τὸ (G3588) διὰ (G1223) μνήμης (G3420) ἀναλαβεῖν (G353) εὐκοπίαν, (L4043) πᾶσιν (G3956) δὲ (G1161) τοῖς (G3588) ἐντυγχάνουσιν (G1793) ὠφέλειαν. (G5622) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_25 | We have been careful, that they that will read may have delight, and that they that are desirous to commit to memory might have ease, and that all into whose hands it comes might have profit. (2 Maccabees 2:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_25 | usiłowaliśmy dać tym, którzy chcą czytać, przyjemne opowiadanie; tym, którzy w pamięci zachować chcą wypadki, ułatwienie, a wszystkim czytelnikom - pomoc. (2 Mch 2:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_25 | ἐφροντίσαμεν | τοῖς | μὲν | βουλομένοις | ἀναγινώσκειν | ψυχαγωγίαν, | τοῖς | δὲ | φιλοφρονοῦσιν | εἰς | τὸ | διὰ | μνήμης | ἀναλαβεῖν | εὐκοπίαν, | πᾶσιν | δὲ | τοῖς | ἐντυγχάνουσιν | ὠφέλειαν. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_25 | φροντίζω | ὁ | μέν | βούλομαι | ἀναγινώσκω | ψυχαγωγία | ὁ | δέ | φιλοφρονέω | εἰς | ὁ | διά | μνήμη | ἀναλαμβάνω | εὐκοπία | πᾶς | δέ | ὁ | ἐντυγχάνω | ὠφέλεια | |||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_25 | troszczyć się, zabiegać | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | świadomie chcieć, zamierzać | czytać, odczytywać | zdobywanie dusz | — | lecz; zaś, natomiast | o przyjacielskim usposobieniu | do, ku; w, na | — | przez; z powodu, ponieważ | pamięć, wspomnienie | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | łatwość | każdy, wszelki, dowolny; cały | lecz; zaś, natomiast | — | natknąć się na kogoś, spotkać | pożytek, korzyść | |||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_25 | (G5431) | (G3588) | (G3303) | (G1014) | (G314) | (L10042) | (G3588) | (G1161) | (L9621) | (G1519) | (G3588) | (G1223) | (G3420) | (G353) | (L4043) | (G3956) | (G1161) | (G3588) | (G1793) | (G5622) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_25 | e)fronti/samen | toi=s | me\n | boulome/nois | a)naginO/skein | PSuCHagOgi/an, | toi=s | de\ | filofronou=sin | ei)s | to\ | dia\ | mnE/mEs | a)nalabei=n | eu)kopi/an, | pa=sin | de\ | toi=s | e)ntugCHa/nousin | O)fe/leian. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_25 | efrontisamen | tois | men | bulomenois | anaginOskein | PSyCHagOgian, | tois | de | filofronusin | eis | to | dia | mnEmEs | analabein | eukopian, | pasin | de | tois | entynCHanusin | Ofeleian. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_25 | VAI_AAI1P | RA_DPM | x | V1_PMPDPM | V1_PAN | N1A_ASF | RA_DPM | x | V2_PAI3P | P | RA_ASN | P | N1_GSF | VB_AAN | N1A_ASF | A3_DPM | x | RA_DPM | V1_PAI3P | N1A_ASF | |||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_25 | we-???-ed | the (dat) | indeed | while being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (dat) | to-be-READ-ing | the (dat) | Yet | into (+acc) | the (nom|acc) | because of (+acc), through (+gen) | recollection (gen) | to-TAKE UP | all (dat) | Yet | the (dat) | they-are-APPEAL/INTERCEDE-ing, while APPEAL/INTERCEDE-ing (dat) | benefit (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_25 | take care | the | first of all | want | read | winning of souls | the | though | of a friendly disposition towards | into | the | through | memory | take up | ease | all | though | the | intercede | use | |||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_25 | 2Mch_2_25_1 | 2Mch_2_25_2 | 2Mch_2_25_3 | 2Mch_2_25_4 | 2Mch_2_25_5 | 2Mch_2_25_6 | 2Mch_2_25_7 | 2Mch_2_25_8 | 2Mch_2_25_9 | 2Mch_2_25_10 | 2Mch_2_25_11 | 2Mch_2_25_12 | 2Mch_2_25_13 | 2Mch_2_25_14 | 2Mch_2_25_15 | 2Mch_2_25_16 | 2Mch_2_25_17 | 2Mch_2_25_18 | 2Mch_2_25_19 | 2Mch_2_25_20 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_26 | καὶ ἡμῖν μὲν τοῖς τὴν κακοπάθειαν ἐπιδεδεγμένοις τῆς ἐπιτομῆς οὐ ῥᾴδιον, ἱδρῶτος δὲ καὶ ἀγρυπνίας τὸ πρᾶγμα, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_26 | καὶ (G2532) ἡμῖν (G2254) μὲν (G3303) τοῖς (G3588) τὴν (G3588) κακοπάθειαν (G2552) ἐπιδεδεγμένοις (G1926) τῆς (G3588) ἐπιτομῆς (L3818) οὐ (G3756) ῥᾴδιον, (L7907) ἱδρῶτος (G2402) δὲ (G1161) καὶ (G2532) ἀγρυπνίας (G70) τὸ (G3588) πρᾶγμα, (G4229) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_26 | Therefore to us, that have taken upon us this painful labour of abridging, it was not easy, but a matter of sweat and watching; (2 Maccabees 2:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_26 | Dla nas zaś samych, którzy podjęliśmy się trudu skracania, było to niełatwe zadanie: dzieło wymagające znoju i niedosypiania. (2 Mch 2:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_26 | καὶ | ἡμῖν | μὲν | τοῖς | τὴν | κακοπάθειαν | ἐπιδεδεγμένοις | τῆς | ἐπιτομῆς | οὐ | ῥᾴδιον, | ἱδρῶτος | δὲ | καὶ | ἀγρυπνίας | τὸ | πρᾶγμα, | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_26 | καί | ἡμῖν | μέν | ὁ | ὁ | κακοπάθεια | ἐπιδέχομαι | ὁ | ἐπιτομή | οὐ | ῥᾴδιος | ἱδρώς | δέ | καί | ἀγρυπνία | ὁ | πρᾶγμα | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_26 | i, również | nam (celownik 1 os. l.mn.) | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | — | — | znoszenie zła, utrapienia | zaznać gościnności, wpuścić | — | cięcie na powierzchni | nie, czyż nie | łatwy | pot (od wysiłku lub gorąca) | lecz; zaś, natomiast | i, również | niespanie, bezsenność, warta | — | sprawa, rzecz, kwestia | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_26 | (G2532) | (G2254) | (G3303) | (G3588) | (G3588) | (G2552) | (G1926) | (G3588) | (L3818) | (G3756) | (L7907) | (G2402) | (G1161) | (G2532) | (G70) | (G3588) | (G4229) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_26 | kai\ | E(mi=n | me\n | toi=s | tE\n | kakopa/Teian | e)pidedegme/nois | tE=s | e)pitomE=s | ou) | r(a/|dion, | i(drO=tos | de\ | kai\ | a)grupni/as | to\ | pra=gma, | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_26 | kai | hEmin | men | tois | tEn | kakopaTeian | epidedegmenois | tEs | epitomEs | u | radion, | hidrOtos | de | kai | agrypnias | to | pragma, | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_26 | C | RP_DP | x | RA_DPM | RA_ASF | N1A_ASF | VK_XMPDPM | RA_GSF | N1_GSF | D | A1A_ASM | N3T_GSM | x | C | N1A_GSF | RA_ASN | N3M_ASN | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_26 | and | us (dat) | indeed | the (dat) | the (acc) | suffering (acc) | having-been-RECEIVE-ed (dat) | the (gen) | not | sweat (gen) | Yet | and | sleeplessness (gen), sleeplessnesss (acc) | the (nom|acc) | matter (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_26 | and | us | first of all | the | the | bad experience | welcome | the | cutting on the surface | not | easy | sweat | though | and | slumberlessness | the | act | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_26 | 2Mch_2_26_1 | 2Mch_2_26_2 | 2Mch_2_26_3 | 2Mch_2_26_4 | 2Mch_2_26_5 | 2Mch_2_26_6 | 2Mch_2_26_7 | 2Mch_2_26_8 | 2Mch_2_26_9 | 2Mch_2_26_10 | 2Mch_2_26_11 | 2Mch_2_26_12 | 2Mch_2_26_13 | 2Mch_2_26_14 | 2Mch_2_26_15 | 2Mch_2_26_16 | 2Mch_2_26_17 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_27 | καθάπερ τῷ παρασκευάζοντι συμπόσιον καὶ ζητοῦντι τὴν ἑτέρων λυσιτέλειαν οὐκ εὐχερές, ὅμως διὰ τὴν τῶν πολλῶν εὐχαριστίαν ἡδέως τὴν κακοπάθειαν ὑποίσομεν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_27 | καθάπερ (G2509) τῷ (G3588) παρασκευάζοντι (G3903) συμπόσιον (G4849) καὶ (G2532) ζητοῦντι (G2212) τὴν (G3588) ἑτέρων (G2087) λυσιτέλειαν (L5983) οὐκ (G3756) εὐχερές, (L4116) ὅμως (G3676) διὰ (G1223) τὴν (G3588) τῶν (G3588) πολλῶν (G4183) εὐχαριστίαν (G2169) ἡδέως (G2234) τὴν (G3588) κακοπάθειαν (G2552) ὑποίσομεν (G5297) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_27 | Even as it is no ease unto him that prepareth a banquet, and seeketh the benefit of others: yet for the pleasuring of many we will undertake gladly this great pains; (2 Maccabees 2:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_27 | Podobnie niełatwo jest temu, kto przygotowuje ucztę i pragnie zaspokoić upodobania innych. My również chętnie podjęliśmy się trudu dlatego, aby zasłużyć na wdzięczność u wielu. (2 Mch 2:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_27 | καθάπερ | τῷ | παρασκευάζοντι | συμπόσιον | καὶ | ζητοῦντι | τὴν | ἑτέρων | λυσιτέλειαν | οὐκ | εὐχερές, | ὅμως | διὰ | τὴν | τῶν | πολλῶν | εὐχαριστίαν | ἡδέως | τὴν | κακοπάθειαν | ὑποίσομεν | ||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_27 | καθάπερ | ὁ | παρασκευάζω | συμπόσιον | καί | ζητέω | ὁ | ἕτερος | λυσιτέλεια | οὐ | εὐχερής | ὅμως | διά | ὁ | ὁ | πολύς | εὐχαριστία | ἡδέως | ὁ | κακοπάθεια | ὑποφέρω | ||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_27 | tak jak, w taki sposób jak | — | przygotowywać, szykować; wyposażyć | uczta, biesiada, grupa biesiadników | i, również | szukać, poszukiwać | — | drugi, inny | korzyść | nie, czyż nie | łatwo obsługiwane | jednak, mimo to | przez; z powodu, ponieważ | — | — | wiele, liczny | wdzięczność, dziękczynienie | z przyjemnością, chętnie | — | znoszenie zła, utrapienia | znosić, dźwigać | ||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_27 | (G2509) | (G3588) | (G3903) | (G4849) | (G2532) | (G2212) | (G3588) | (G2087) | (L5983) | (G3756) | (L4116) | (G3676) | (G1223) | (G3588) | (G3588) | (G4183) | (G2169) | (G2234) | (G3588) | (G2552) | (G5297) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_27 | kaTa/per | tO=| | paraskeua/DZonti | sumpo/sion | kai\ | DZEtou=nti | tE\n | e(te/rOn | lusite/leian | ou)k | eu)CHere/s, | o(/mOs | dia\ | tE\n | tO=n | pollO=n | eu)CHaristi/an | E(de/Os | tE\n | kakopa/Teian | u(poi/somen | ||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_27 | kaTaper | tO | paraskeuaDZonti | symposion | kai | DZEtunti | tEn | heterOn | lysiteleian | uk | euCHeres, | homOs | dia | tEn | tOn | pollOn | euCHaristian | hEdeOs | tEn | kakopaTeian | hypoisomen | ||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_27 | D | RA_DSM | V1_PAPDSM | N2N_ASN | C | V2_PAPDSM | RA_ASF | A1A_GPF | N1A_ASF | D | A3H_ASN | C | P | RA_ASF | RA_GPM | A1_GPM | N1A_ASF | D | RA_ASF | N1A_ASF | VF_FAI1P | ||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_27 | even as | the (dat) | while PREPARE-ing (dat) | feast (nom|acc|voc) | and | while SEEK-ing (dat) | the (acc) | other (gen) | not | likewise | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | the (gen) | many (gen) | gratitude (acc) | well-pleased; pleasant ([Adj] gen) | the (acc) | suffering (acc) | we-will-??? | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_27 | exactly as | the | prepare | party | and | seek | the | different | advantage | not | easily handled | nevertheless | through | the | the | much | thanks | sweetly | the | bad experience | bear up under | ||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_27 | 2Mch_2_27_1 | 2Mch_2_27_2 | 2Mch_2_27_3 | 2Mch_2_27_4 | 2Mch_2_27_5 | 2Mch_2_27_6 | 2Mch_2_27_7 | 2Mch_2_27_8 | 2Mch_2_27_9 | 2Mch_2_27_10 | 2Mch_2_27_11 | 2Mch_2_27_12 | 2Mch_2_27_13 | 2Mch_2_27_14 | 2Mch_2_27_15 | 2Mch_2_27_16 | 2Mch_2_27_17 | 2Mch_2_27_18 | 2Mch_2_27_19 | 2Mch_2_27_20 | 2Mch_2_27_21 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_28 | τὸ μὲν διακριβοῦν περὶ ἑκάστων τῷ συγγραφεῖ παραχωρήσαντες, τὸ δὲ ἐπιπορεύεσθαι τοῖς ὑπογραμμοῖς τῆς ἐπιτομῆς διαπονοῦντες. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_28 | τὸ (G3588) μὲν (G3303) διακριβοῦν (L2578) περὶ (G4012) ἑκάστων (G1538) τῷ (G3588) συγγραφεῖ (L8729) παραχωρήσαντες, (L7274) τὸ (G3588) δὲ (G1161) ἐπιπορεύεσθαι (G1975) τοῖς (G3588) ὑπογραμμοῖς (G5261) τῆς (G3588) ἐπιτομῆς (L3818) διαπονοῦντες. (G1278) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_28 | Leaving to the author the exact handling of every particular, and labouring to follow the rules of an abridgement. (2 Maccabees 2:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_28 | Staranie o szczegóły pozostawiamy autorowi, sami zaś usiłujemy ułożyć streszczenie opowiadania. (2 Mch 2:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_28 | τὸ | μὲν | διακριβοῦν | περὶ | ἑκάστων | τῷ | συγγραφεῖ | παραχωρήσαντες, | τὸ | δὲ | ἐπιπορεύεσθαι | τοῖς | ὑπογραμμοῖς | τῆς | ἐπιτομῆς | διαπονοῦντες. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_28 | ὁ | μέν | διακριβόω | περί | ἕκαστος | ὁ | συγγραφεύς | παραχωρέω | ὁ | δέ | ἐπιπορεύομαι | ὁ | ὑπογραμμός | ὁ | ἐπιτομή | διαπονέω | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_28 | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | badać / rozważać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy; wszyscy | — | ten, kto zbiera i zapisuje fakty historyczne | odejdź na bok | — | lecz; zaś, natomiast | podróżować | — | wzór, przykład | — | cięcie na powierzchni | trudzić się | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_28 | (G3588) | (G3303) | (L2578) | (G4012) | (G1538) | (G3588) | (L8729) | (L7274) | (G3588) | (G1161) | (G1975) | (G3588) | (G5261) | (G3588) | (L3818) | (G1278) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_28 | to\ | me\n | diakribou=n | peri\ | e(ka/stOn | tO=| | suggrafei= | paraCHOrE/santes, | to\ | de\ | e)piporeu/esTai | toi=s | u(pogrammoi=s | tE=s | e)pitomE=s | diaponou=ntes. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_28 | to | men | diakribun | peri | hekastOn | tO | syngrafei | paraCHOrEsantes, | to | de | epiporeuesTai | tois | hypogrammois | tEs | epitomEs | diaponuntes. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_28 | RA_ASN | x | V4_PAN | P | A1_GPM | RA_DSM | N3V_DSM | VA_AAPNPM | RA_ASN | x | V1_PMN | RA_DPM | N2_DPM | RA_GSF | N1_GSF | V2_PAPNPM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_28 | the (nom|acc) | indeed | about (+acc,+gen) | each (of two) (gen) | the (dat) | the (nom|acc) | Yet | to-be-being-???-ed | the (dat) | examples (dat) | the (gen) | while BE ANNOYED-ing (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_28 | the | first of all | examine | about | each | the | one who collects and writes down historic facts | go aside | the | though | travel on | the | specimen | the | cutting on the surface | thoroughly pain | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_28 | 2Mch_2_28_1 | 2Mch_2_28_2 | 2Mch_2_28_3 | 2Mch_2_28_4 | 2Mch_2_28_5 | 2Mch_2_28_6 | 2Mch_2_28_7 | 2Mch_2_28_8 | 2Mch_2_28_9 | 2Mch_2_28_10 | 2Mch_2_28_11 | 2Mch_2_28_12 | 2Mch_2_28_13 | 2Mch_2_28_14 | 2Mch_2_28_15 | 2Mch_2_28_16 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_29 | καθάπερ γὰρ τῆς καινῆς οἰκίας ἀρχιτέκτονι τῆς ὅλης καταβολῆς φροντιστέον, τῷ δὲ ἐγκαίειν καὶ Ζωγραφεῖν ἐπιχειροῦντι τὰ ἐπιτήδεια πρὸς διακόσμησιν ἐξεταστέον, οὕτως δοκῶ καὶ ἐπὶ ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_29 | καθάπερ (G2509) γὰρ (G1063) τῆς (G3588) καινῆς (G2537) οἰκίας (G3614) ἀρχιτέκτονι (G753) τῆς (G3588) ὅλης (G3650) καταβολῆς (G2602) φροντιστέον, (L9680) τῷ (G3588) δὲ (G1161) ἐγκαίειν (L2888) καὶ (G2532) Ζωγραφεῖν (L4261) ἐπιχειροῦντι (G2021) τὰ (G3588) ἐπιτήδεια (G2006) πρὸς (G4314) διακόσμησιν (L2576) ἐξεταστέον, (G1833) οὕτως (G3779) δοκῶ (G1380) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_29 | For as the master builder of a new house must care for the whole building; but he that undertaketh to set it out, and paint it, must seek out fit things for the adorning thereof: even so I think it is with us. (2 Maccabees 2:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_29 | Podobnie bowiem jak w nowym domu budowniczy musi się zajmować całą budową, a ten, kto się podejmuje ozdobienia i pomalowania, zajmuje się tylko tym, co dotyczy wystroju, tak samo, jak się to wydaje, jest z nami. (2 Mch 2:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_29 | καθάπερ | γὰρ | τῆς | καινῆς | οἰκίας | ἀρχιτέκτονι | τῆς | ὅλης | καταβολῆς | φροντιστέον, | τῷ | δὲ | ἐγκαίειν | καὶ | Ζωγραφεῖν | ἐπιχειροῦντι | τὰ | ἐπιτήδεια | πρὸς | διακόσμησιν | ἐξεταστέον, | οὕτως | δοκῶ | καὶ | ἐπὶ | ἡμῶν. | |||||||||||
| L06 | 2Mch_2_29 | καθάπερ | γάρ | ὁ | καινός | οἰκία | ἀρχιτέκτων | ὁ | ὅλος | καταβολή | φροντιστέον | ὁ | δέ | ἐγκαίω | καί | ζωγραφέω | ἐπιχειρέω | ὁ | ἐπιτήδειος | πρός | διακόσμησις | ἐξετάζω | οὕτως | δοκέω | καί | ἐπί | ἡμῶν | |||||||||||
| L07 | 2Mch_2_29 | tak jak, w taki sposób jak | gdyż, bowiem | — | nowy, świeży | dom, gospodarstwo; majątek | budowniczy, mistrz, architekt | — | cały, zupełny; kompletny | założenie, położenie fundamentu; poczęcie | trzeba uważać | — | lecz; zaś, natomiast | palić / spalać | i, również | malować z życia | usiłować, próbować | — | odpowiedni, stosowny, korzystny | do, ku' dla; przy, obok | ustawienie porządku | przeszukiwać | tak, w ten sposób | myśleć, sądzić, przypuszczać | i, również | na, nad, w czasie, za | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||
| L08 | 2Mch_2_29 | (G2509) | (G1063) | (G3588) | (G2537) | (G3614) | (G753) | (G3588) | (G3650) | (G2602) | (L9680) | (G3588) | (G1161) | (L2888) | (G2532) | (L4261) | (G2021) | (G3588) | (G2006) | (G4314) | (L2576) | (G1833) | (G3779) | (G1380) | (G2532) | (G1909) | (G2257) | |||||||||||
| L09 | 2Mch_2_29 | kaTa/per | ga\r | tE=s | kainE=s | oi)ki/as | a)rCHite/ktoni | tE=s | o(/lEs | katabolE=s | frontiste/on, | tO=| | de\ | e)gkai/ein | kai\ | *DZOgrafei=n | e)piCHeirou=nti | ta\ | e)pitE/deia | pro\s | diako/smEsin | e)Xetaste/on, | ou(/tOs | dokO= | kai\ | e)pi\ | E(mO=n. | |||||||||||
| L10 | 2Mch_2_29 | kaTaper | gar | tEs | kainEs | oikias | arCHitektoni | tEs | holEs | katabolEs | frontisteon, | tO | de | enkaiein | kai | DZOgrafein | epiCHeirunti | ta | epitEdeia | pros | diakosmEsin | eXetasteon, | hutOs | dokO | kai | epi | hEmOn. | |||||||||||
| L11 | 2Mch_2_29 | D | x | RA_GSF | A1_GSF | N1A_GSF | N3W_DSM | RA_GSF | A1_GSF | N1_GSF | A1_ASN | RA_DSM | x | V1_PAN | C | V2_PAN | V2_PAPDSM | RA_APN | A1A_APN | P | N3I_ASF | VB_AAI3S | D | V2_PAI1S | C | P | RP_GP | |||||||||||
| L12 | 2Mch_2_29 | even as | for | the (gen) | new ([Adj] gen) | house (gen), houses (acc) | architect (dat) | the (gen) | whole (gen) | deposit (gen) | ??? | the (dat) | Yet | and | while UNDERTAKE-ing (dat) | the (nom|acc) | appropriate ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | ??? | thusly/like this | I-am-GLORY-ing, I-should-be-GLORY-ing | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | us (gen) | ||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_29 | exactly as | for | the | innovative | house | architect | the | whole | casting | one must take heed | the | though | burn | and | paint from life | take in hand | the | necessities | to | setting in order | verify | so | imagine | and | in | our | |||||||||||
| L14 | 2Mch_2_29 | 2Mch_2_29_1 | 2Mch_2_29_2 | 2Mch_2_29_3 | 2Mch_2_29_4 | 2Mch_2_29_5 | 2Mch_2_29_6 | 2Mch_2_29_7 | 2Mch_2_29_8 | 2Mch_2_29_9 | 2Mch_2_29_10 | 2Mch_2_29_11 | 2Mch_2_29_12 | 2Mch_2_29_13 | 2Mch_2_29_14 | 2Mch_2_29_15 | 2Mch_2_29_16 | 2Mch_2_29_17 | 2Mch_2_29_18 | 2Mch_2_29_19 | 2Mch_2_29_20 | 2Mch_2_29_21 | 2Mch_2_29_22 | 2Mch_2_29_23 | 2Mch_2_29_24 | 2Mch_2_29_25 | 2Mch_2_29_26 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_30 | τὸ μὲν ἐμβατεύειν καὶ περίπατον ποιεῖσθαι λόγων καὶ πολυπραγμονεῖν ἐν τοῖς κατὰ μέρος τῷ τῆς ἱστορίας ἀρχηγέτῃ καθήκει· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_30 | τὸ (G3588) μὲν (G3303) ἐμβατεύειν (G1687) καὶ (G2532) περίπατον (L7426) ποιεῖσθαι (G4160) λόγων (G3056) καὶ (G2532) πολυπραγμονεῖν (L7599) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) κατὰ (G2596) μέρος (G3313) τῷ (G3588) τῆς (G3588) ἱστορίας (L5009) ἀρχηγέτῃ (L1293) καθήκει· (G2520) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_30 | To stand upon every point, and go over things at large, and to be curious in particulars, belongeth to the first author of the story: (2 Maccabees 2:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_30 | Zagłębić się i swobodnie obracać się w opowiadaniach oraz dokładnie rozpoznać się w szczegółach, to zadanie tego, który układa historię. (2 Mch 2:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_30 | τὸ | μὲν | ἐμβατεύειν | καὶ | περίπατον | ποιεῖσθαι | λόγων | καὶ | πολυπραγμονεῖν | ἐν | τοῖς | κατὰ | μέρος | τῷ | τῆς | ἱστορίας | ἀρχηγέτῃ | καθήκει· | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_30 | ὁ | μέν | ἐμβατεύω | καί | περίπατος | ποιέω | λόγος | καί | πολυπραγμονέω | ἐν | ὁ | κατά | μέρος | ὁ | ὁ | ἱστορία | ἀρχηγέτης | καθήκω | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_30 | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | wstąpić; napaść | i, również | spacerując | czynić, robić, wytwarzać | słowo, wypowiedź, mowa | i, również | zajęty wieloma sprawami | w, wewnątrz | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | część, porcja, udział | — | — | nauka przez dociekanie | pierwszy przywódca | zejść w dół; przystoi | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_30 | (G3588) | (G3303) | (G1687) | (G2532) | (L7426) | (G4160) | (G3056) | (G2532) | (L7599) | (G1722) | (G3588) | (G2596) | (G3313) | (G3588) | (G3588) | (L5009) | (L1293) | (G2520) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_30 | to\ | me\n | e)mbateu/ein | kai\ | peri/paton | poiei=sTai | lo/gOn | kai\ | polupragmonei=n | e)n | toi=s | kata\ | me/ros | tO=| | tE=s | i(stori/as | a)rCHEge/tE| | kaTE/kei· | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_30 | to | men | embateuein | kai | peripaton | poieisTai | logOn | kai | polypragmonein | en | tois | kata | meros | tO | tEs | historias | arCHEgetE | kaTEkei· | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_30 | RA_ASN | x | V1_PAN | C | N2_ASM | V2_PMN | N2_GPM | C | V2_PAN | P | RA_DPM | P | N3E_ASN | RA_DSM | RA_GSF | N1A_GSF | N1M_DSM | V1_PAI3S | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_30 | the (nom|acc) | indeed | to-be-ENTER IN-ing | and | walk (acc) | to-be-being-DO/MAKE-ed | words (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | part/piece (nom|acc|voc) | the (dat) | the (gen) | inquiry (gen), inquiries (acc) | he/she/it-is-SIT/REACH-ing, you(sg)-are-being-SIT/REACH-ed (classical) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_30 | the | first of all | frequent | and | walking about | do | word | and | busy about many things | in | the | down | part | the | the | learning by inquiry | first leader | fitting | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_30 | 2Mch_2_30_1 | 2Mch_2_30_2 | 2Mch_2_30_3 | 2Mch_2_30_4 | 2Mch_2_30_5 | 2Mch_2_30_6 | 2Mch_2_30_7 | 2Mch_2_30_8 | 2Mch_2_30_9 | 2Mch_2_30_10 | 2Mch_2_30_11 | 2Mch_2_30_12 | 2Mch_2_30_13 | 2Mch_2_30_14 | 2Mch_2_30_15 | 2Mch_2_30_16 | 2Mch_2_30_17 | 2Mch_2_30_18 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_31 | τὸ δὲ σύντομον τῆς λέξεως μεταδιώκειν καὶ τὸ ἐξεργαστικὸν τῆς πραγματείας παραιτεῖσθαι τῷ τὴν μετάφρασιν ποιουμένῳ συγχωρητέον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_31 | τὸ (G3588) δὲ (G1161) σύντομον (L8948) τῆς (G3588) λέξεως (L5901) μεταδιώκειν (L6387) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἐξεργαστικὸν (L3546) τῆς (G3588) πραγματείας (G4230) παραιτεῖσθαι (G3868) τῷ (G3588) τὴν (G3588) μετάφρασιν (L6404) ποιουμένῳ (G4160) συγχωρητέον. (L8770) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_31 | But to use brevity, and avoid much labouring of the work, is to be granted to him that will make an abridgment. (2 Maccabees 2:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_31 | Ułożyć zaś w krótkości opowiadanie, a strzec się szczegółowego przedstawienia wydarzeń, jest zadaniem tego, kto przygotowuje streszczenie. (2 Mch 2:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_31 | τὸ | δὲ | σύντομον | τῆς | λέξεως | μεταδιώκειν | καὶ | τὸ | ἐξεργαστικὸν | τῆς | πραγματείας | παραιτεῖσθαι | τῷ | τὴν | μετάφρασιν | ποιουμένῳ | συγχωρητέον. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_31 | ὁ | δέ | σύντομος | ὁ | λέξις | μεταδιώκω | καί | ὁ | ἐξεργαστικός | ὁ | πραγματεία | παραιτέομαι | ὁ | ὁ | μετάφρασις | ποιέω | συγχωρητέον | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_31 | — | lecz; zaś, natomiast | krótki | — | mówić | uważnie śledzić | i, również | — | w stanie osiągnąć | — | zajęcie, interes; handel | odrzucać, unikać | — | — | parafrazując | czynić, robić, wytwarzać | trzeba to przyznać | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_31 | (G3588) | (G1161) | (L8948) | (G3588) | (L5901) | (L6387) | (G2532) | (G3588) | (L3546) | (G3588) | (G4230) | (G3868) | (G3588) | (G3588) | (L6404) | (G4160) | (L8770) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_31 | to\ | de\ | su/ntomon | tE=s | le/XeOs | metadiO/kein | kai\ | to\ | e)Xergastiko\n | tE=s | pragmatei/as | paraitei=sTai | tO=| | tE\n | meta/frasin | poioume/nO| | sugCHOrEte/on. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_31 | to | de | syntomon | tEs | leXeOs | metadiOkein | kai | to | eXergastikon | tEs | pragmateias | paraiteisTai | tO | tEn | metafrasin | poiumenO | synCHOrEteon. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_31 | RA_ASN | x | A1B_ASN | RA_GSF | N3I_GSF | V1_PAN | C | RA_ASN | A1_ASN | RA_GSF | N1A_GSF | V2_PMN | RA_DSM | RA_ASF | N3I_ASF | V2_PMPDSM | A1_ASN | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_31 | the (nom|acc) | Yet | the (gen) | and | the (nom|acc) | the (gen) | practical matter (gen), practical matters (acc) | to-be-being-REJECT-ed | the (dat) | the (acc) | while being-DO/MAKE-ed (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_31 | the | though | short | the | speaking | follow closely after | and | the | able to accomplish | the | practicality | beg | the | the | paraphrasing | do | it must be conceded | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_31 | 2Mch_2_31_1 | 2Mch_2_31_2 | 2Mch_2_31_3 | 2Mch_2_31_4 | 2Mch_2_31_5 | 2Mch_2_31_6 | 2Mch_2_31_7 | 2Mch_2_31_8 | 2Mch_2_31_9 | 2Mch_2_31_10 | 2Mch_2_31_11 | 2Mch_2_31_12 | 2Mch_2_31_13 | 2Mch_2_31_14 | 2Mch_2_31_15 | 2Mch_2_31_16 | 2Mch_2_31_17 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_2_32 | ἐντεῦθεν οὖν ἀρξώμεθα τῆς διηγήσεως τοῖς προειρημένοις τοσοῦτον ἐπιζεύξαντες· εὔηθες γὰρ τὸ μὲν πρὸ τῆς ἱστορίας πλεονάζειν, τὴν δὲ ἱστορίαν ἐπιτεμεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_2_32 | ἐντεῦθεν (G1782) οὖν (G3767) ἀρξώμεθα (G757) τῆς (G3588) διηγήσεως (G1335) τοῖς (G3588) προειρημένοις (G4280) τοσοῦτον (G5118) ἐπιζεύξαντες· (L3699) εὔηθες (L4013) γὰρ (G1063) τὸ (G3588) μὲν (G3303) πρὸ (G4253) τῆς (G3588) ἱστορίας (L5009) πλεονάζειν, (G4121) τὴν (G3588) δὲ (G1161) ἱστορίαν (L5009) ἐπιτεμεῖν. (L3810) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_2_32 | Here then will we begin the story: only adding thus much to that which hath been said, that it is a foolish thing to make a long prologue, and to be short in the story itself. (2 Maccabees 2:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_2_32 | Teraz więc po tak długim zatrzymywaniu się nad wstępem rozpoczynamy opowiadanie. Niemądrze byłoby bowiem zbytnio się rozwodzić przed rozpoczęciem historii, a samą historię przedstawić krótko. (2 Mch 2:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_2_32 | ἐντεῦθεν | οὖν | ἀρξώμεθα | τῆς | διηγήσεως | τοῖς | προειρημένοις | τοσοῦτον | ἐπιζεύξαντες· | εὔηθες | γὰρ | τὸ | μὲν | πρὸ | τῆς | ἱστορίας | πλεονάζειν, | τὴν | δὲ | ἱστορίαν | ἐπιτεμεῖν. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_2_32 | ἐντεῦθεν | οὖν | ἄρχω | ὁ | διήγησις | ὁ | προερέω | τοσοῦτος | ἐπιζεύγνυμι | εὐήθης | γάρ | ὁ | μέν | πρό | ὁ | ἱστορία | πλεονάζω | ὁ | δέ | ἱστορία | ἐπιτέμνω | ||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_2_32 | odtąd, stąd; po obu stronach | więc, zatem; dlatego też, stąd | sprawować władzę, rządzić | — | relacja, opowieść | — | mówić wcześniej, zapowiadać | tak wielki; tak długi (o czasie) | dołącz na górze | dobroduszny | gdyż, bowiem | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | przed; wcześniej | — | nauka przez dociekanie | obfitować, mnożyć się; powiększać | — | lecz; zaś, natomiast | nauka przez dociekanie | wyciąć na powierzchni | ||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_2_32 | (G1782) | (G3767) | (G757) | (G3588) | (G1335) | (G3588) | (G4280) | (G5118) | (L3699) | (L4013) | (G1063) | (G3588) | (G3303) | (G4253) | (G3588) | (L5009) | (G4121) | (G3588) | (G1161) | (L5009) | (L3810) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_2_32 | e)nteu=Ten | ou)=n | a)rXO/meTa | tE=s | diEgE/seOs | toi=s | proeirEme/nois | tosou=ton | e)piDZeu/Xantes· | eu)/ETes | ga\r | to\ | me\n | pro\ | tE=s | i(stori/as | pleona/DZein, | tE\n | de\ | i(stori/an | e)pitemei=n. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_2_32 | enteuTen | un | arXOmeTa | tEs | diEgEseOs | tois | proeirEmenois | tosuton | epiDZeuXantes· | euETes | gar | to | men | pro | tEs | historias | pleonaDZein, | tEn | de | historian | epitemein. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_2_32 | D | x | VA_AMS1P | RA_GSF | N3I_GSF | RA_DPM | VM_XMPDPM | A1_ASM | VA_AAPNPM | A3H_ASN | x | RA_ASN | x | P | RA_GSF | N1A_GSF | V1_PAN | RA_ASF | x | N1A_ASF | VF2_FAN | ||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_2_32 | from here | therefore/then | we-should-be-BEGIN-ed | the (gen) | narrative (gen) | the (dat) | having-been-???-ed (dat) | such as (acc, nom|acc) | for | the (nom|acc) | indeed | before (+gen) | the (gen) | inquiry (gen), inquiries (acc) | to-be-INCREASE/MAKE-ing-MORE | the (acc) | Yet | inquiry (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_2_32 | from in here | then | rule | the | narration | the | predict | as much | join at top | good-hearted | for | the | first of all | before | the | learning by inquiry | increase | the | though | learning by inquiry | cut on the surface | ||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_2_32 | 2Mch_2_32_1 | 2Mch_2_32_2 | 2Mch_2_32_3 | 2Mch_2_32_4 | 2Mch_2_32_5 | 2Mch_2_32_6 | 2Mch_2_32_7 | 2Mch_2_32_8 | 2Mch_2_32_9 | 2Mch_2_32_10 | 2Mch_2_32_11 | 2Mch_2_32_12 | 2Mch_2_32_13 | 2Mch_2_32_14 | 2Mch_2_32_15 | 2Mch_2_32_16 | 2Mch_2_32_17 | 2Mch_2_32_18 | 2Mch_2_32_19 | 2Mch_2_32_20 | 2Mch_2_32_21 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||