| L01 | 2Mch_3_1 | Τῆς ἁγίας πόλεως κατοικουμένης μετὰ πάσης εἰρήνης καὶ τῶν νόμων ὅτι κάλλιστα συντηρουμένων διὰ τὴν Ονιου τοῦ ἀρχιερέως εὐσέβειάν τε καὶ μισοπονηρίαν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_1 | Τῆς (G3588) ἁγίας (G40) πόλεως (G4172) κατοικουμένης (G2730) μετὰ (G3326) πάσης (G3956) εἰρήνης (G1515) καὶ (G2532) τῶν (G3588) νόμων (G3551) ὅτι (G3754) κάλλιστα (G2570) συντηρουμένων (G4933) διὰ (G1223) τὴν (G3588) Ονιου (L7001) τοῦ (G3588) ἀρχιερέως (G749) εὐσέβειάν (G2150) τε (G5037) καὶ (G2532) μισοπονηρίαν (L6478) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_1 | Now when the holy city was inhabited with all peace, and the laws were kept very well, because of the godliness of Onias the high priest, and his hatred of wickedness, (2 Maccabees 3:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_1 | Gdy w Świętym Mieście panował całkowity spokój, a Prawo najściślej zachowywano dzięki temu, że arcykapłan Oniasz był pobożny i nienawidził złego, (2 Mch 3:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_1 | Τῆς | ἁγίας | πόλεως | κατοικουμένης | μετὰ | πάσης | εἰρήνης | καὶ | τῶν | νόμων | ὅτι | κάλλιστα | συντηρουμένων | διὰ | τὴν | Ονιου | τοῦ | ἀρχιερέως | εὐσέβειάν | τε | καὶ | μισοπονηρίαν | |||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_1 | ὁ | ἅγιος | πόλις | κατοικέω | μετά | πᾶς | εἰρήνη | καί | ὁ | νόμος | ὅτι | καλός | συντηρέω | διά | ὁ | Ονιας | ὁ | ἀρχιερεύς | εὐσέβεια | τε | καί | μισοπονηρία | |||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_1 | — | święty, prawy | miasto; mieszkańcy | mieszkać | z, razem z; po, następnie | każdy, wszelki, dowolny; cały | pokój; harmonia | i, również | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | zachowywać, strzec; chronić przed zepsuciem | przez; z powodu, ponieważ | — | Onias | — | arcykapłan | pobożność; cześć | i, także | i, również | nienawiść do niegodziwości | |||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_1 | (G3588) | (G40) | (G4172) | (G2730) | (G3326) | (G3956) | (G1515) | (G2532) | (G3588) | (G3551) | (G3754) | (G2570) | (G4933) | (G1223) | (G3588) | (L7001) | (G3588) | (G749) | (G2150) | (G5037) | (G2532) | (L6478) | |||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_1 | *tE=s | a(gi/as | po/leOs | katoikoume/nEs | meta\ | pa/sEs | ei)rE/nEs | kai\ | tO=n | no/mOn | o(/ti | ka/llista | suntEroume/nOn | dia\ | tE\n | *oniou | tou= | a)rCHiere/Os | eu)se/beia/n | te | kai\ | misoponEri/an | |||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_1 | tEs | hagias | poleOs | katoikumenEs | meta | pasEs | eirEnEs | kai | tOn | nomOn | hoti | kallista | syntErumenOn | dia | tEn | oniu | tu | arCHiereOs | eusebeian | te | kai | misoponErian | |||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_1 | RA_GSF | A1A_GSF | N3I_GSF | V2_PMPGSF | P | A1S_GSF | N1_GSF | C | RA_GPM | N2_GPM | C | A1_APNS | V2_PMPGPM | P | RA_ASF | N1T_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | N1A_ASF | x | C | N1A_ASF | |||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_1 | the (gen) | holy ([Adj] acc, gen) | city (gen) | while being-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN (gen) | after (+acc), with (+gen) | every (gen) | peace (gen) | and | the (gen) | laws (gen); pasturages (gen) | because/that | best ([Adj] nom|acc|voc) | while being-SAVE FROM DESTRUCTION-ed (gen) | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | the (gen) | archpriest (gen) | godliness (acc) | and [postpositive coordinate] | and | |||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_1 | the | holy | city | settle | with | all | peace | and | the | law | since | fine | keep together | through | the | Onias | the | ruling priest | reverence | both | and | hatred of wickedness | |||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_1 | 2Mch_3_1_1 | 2Mch_3_1_2 | 2Mch_3_1_3 | 2Mch_3_1_4 | 2Mch_3_1_5 | 2Mch_3_1_6 | 2Mch_3_1_7 | 2Mch_3_1_8 | 2Mch_3_1_9 | 2Mch_3_1_10 | 2Mch_3_1_11 | 2Mch_3_1_12 | 2Mch_3_1_13 | 2Mch_3_1_14 | 2Mch_3_1_15 | 2Mch_3_1_16 | 2Mch_3_1_17 | 2Mch_3_1_18 | 2Mch_3_1_19 | 2Mch_3_1_20 | 2Mch_3_1_21 | 2Mch_3_1_22 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_2 | συνέβαινεν καὶ αὐτοὺς τοὺς βασιλεῖς τιμᾶν τὸν τόπον καὶ τὸ ἱερὸν ἀποστολαῖς ταῖς κρατίσταις δοξάζειν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_2 | συνέβαινεν (G4819) καὶ (G2532) αὐτοὺς (G846) τοὺς (G3588) βασιλεῖς (G935) τιμᾶν (G5091) τὸν (G3588) τόπον (G5117) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἱερὸν (G2413) ἀποστολαῖς (G651) ταῖς (G3588) κρατίσταις (G2909) δοξάζειν (G1392) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_2 | It came to pass that even the kings themselves did honour the place, and magnify the temple with their best gifts; (2 Maccabees 3:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_2 | bywało, że nawet sami królowie okazywali szacunek temu miejscu, a świątynię czcili najwspanialszymi darami. (2 Mch 3:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_2 | συνέβαινεν | καὶ | αὐτοὺς | τοὺς | βασιλεῖς | τιμᾶν | τὸν | τόπον | καὶ | τὸ | ἱερὸν | ἀποστολαῖς | ταῖς | κρατίσταις | δοξάζειν | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_2 | συμβαίνω | καί | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | τιμάω | ὁ | τόπος | καί | ὁ | ἱερόν | ἀποστολή | ὁ | κρείσσων | δοξάζω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_2 | zdarzać się, wydarzać; spotykać się | i, również | on, ona, ono | — | król; przywódca | czcić, szanować | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | i, również | — | święty, poświęcony Bogu | wyprawienie, misja; NT: urząd apostolski | — | użyteczniejszy; doskonalszy | oddawać cześć, chwalić | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_2 | (G4819) | (G2532) | (G846) | (G3588) | (G935) | (G5091) | (G3588) | (G5117) | (G2532) | (G3588) | (G2413) | (G651) | (G3588) | (G2909) | (G1392) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_2 | sune/bainen | kai\ | au)tou\s | tou\s | basilei=s | tima=n | to\n | to/pon | kai\ | to\ | i(ero\n | a)postolai=s | tai=s | krati/stais | doXa/DZein | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_2 | synebainen | kai | autus | tus | basileis | timan | ton | topon | kai | to | hieron | apostolais | tais | kratistais | doXaDZein | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_2 | V1I_IAI3S | C | RD_APM | RA_APM | N3V_NPM | V3_PAN | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASN | N2N_ASN | N1_DPF | RA_DPF | A1_DPFS | V1_PAN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_2 | he/she/it-was-HAPPEN-ing | and | them/same (acc) | the (acc) | kings (acc, nom|voc) | to-be-HONOR-ing | the (acc) | place (acc) | and | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc); sacred ([Adj] acc, nom|acc|voc) | apostleships (dat) | the (dat) | strongest ([Adj] dat) | to-be-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ing | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_2 | converge | and | he | the | monarch | honor | the | place | and | the | temple | mission | the | superior | glorify | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_2 | 2Mch_3_2_1 | 2Mch_3_2_2 | 2Mch_3_2_3 | 2Mch_3_2_4 | 2Mch_3_2_5 | 2Mch_3_2_6 | 2Mch_3_2_7 | 2Mch_3_2_8 | 2Mch_3_2_9 | 2Mch_3_2_10 | 2Mch_3_2_11 | 2Mch_3_2_12 | 2Mch_3_2_13 | 2Mch_3_2_14 | 2Mch_3_2_15 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_3 | ὥστε καὶ Σέλευκον τὸν τῆς Ἀσίας βασιλέα χορηγεῖν ἐκ τῶν ἰδίων προσόδων πάντα τὰ πρὸς τὰς λειτουργίας τῶν θυσιῶν ἐπιβάλλοντα δαπανήματα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_3 | ὥστε (G5620) καὶ (G2532) Σέλευκον (L8330) τὸν (G3588) τῆς (G3588) Ἀσίας (G773) βασιλέα (G935) χορηγεῖν (G5524) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἰδίων (G2398) προσόδων (L7773) πάντα (G3956) τὰ (G3588) πρὸς (G4314) τὰς (G3588) λειτουργίας (G3009) τῶν (G3588) θυσιῶν (G2378) ἐπιβάλλοντα (G1911) δαπανήματα. (L2444) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_3 | Insomuch that Seleucus of Asia of his own revenues bare all the costs belonging to the service of the sacrifices. (2 Maccabees 3:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_3 | Nawet sam Seleukos, król Azji, z własnych dochodów pokrywał wszystkie wydatki, których wymagało składanie ofiar. (2 Mch 3:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_3 | ὥστε | καὶ | Σέλευκον | τὸν | τῆς | Ἀσίας | βασιλέα | χορηγεῖν | ἐκ | τῶν | ἰδίων | προσόδων | πάντα | τὰ | πρὸς | τὰς | λειτουργίας | τῶν | θυσιῶν | ἐπιβάλλοντα | δαπανήματα. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_3 | ὥστε | καί | Σέλευκος | ὁ | ὁ | Ἀσία | βασιλεύς | χορηγέω | ἐκ | ὁ | ἴδιος | πρόσοδος | πᾶς | ὁ | πρός | ὁ | λειτουργία | ὁ | θυσία | ἐπιβάλλω | δαπάνημα | ||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_3 | tak że, aby; dlatego, wobec tego | i, również | Seleukos | — | — | Azja | król; przywódca | dostarczać, zaopatrywać | z, spośród, od | — | własny | pójście | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | do, ku' dla; przy, obok | — | służba, liturgia | — | ofiara, dar składany Bogu | zarzucić na, nałożyć | wydane pieniądze | ||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_3 | (G5620) | (G2532) | (L8330) | (G3588) | (G3588) | (G773) | (G935) | (G5524) | (G1537) | (G3588) | (G2398) | (L7773) | (G3956) | (G3588) | (G4314) | (G3588) | (G3009) | (G3588) | (G2378) | (G1911) | (L2444) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_3 | O(/ste | kai\ | *se/leukon | to\n | tE=s | *)asi/as | basile/a | CHorEgei=n | e)k | tO=n | i)di/On | proso/dOn | pa/nta | ta\ | pro\s | ta\s | leitourgi/as | tO=n | TusiO=n | e)piba/llonta | dapanE/mata. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_3 | hOste | kai | seleukon | ton | tEs | asias | basilea | CHorEgein | ek | tOn | idiOn | prosodOn | panta | ta | pros | tas | leiturgias | tOn | TysiOn | epiballonta | dapanEmata. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_3 | C | C | N2_ASM | RA_ASM | RA_GSF | N_GSM | N3V_ASM | V2_PAN | P | RA_GPM | A1A_GPM | N2_GPF | A3_APN | RA_APN | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GPF | N1A_GPF | V1_PAPAPN | N3M_APN | ||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_3 | so that | and | the (acc) | the (gen) | Asia (gen) | king (acc) | to-be-SUPPLY-ing | out of (+gen) | the (gen) | own (gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | job/office (gen), jobs/offices (acc) | the (gen) | sacrificial (gen) | while PUT ONE'S Hand TO-ing (acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_3 | as such | and | Seleukos | the | the | Asia | monarch | contribute | from | the | his own | going | all | the | to | the | function | the | immolation | impose | money spent | ||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_3 | 2Mch_3_3_1 | 2Mch_3_3_2 | 2Mch_3_3_3 | 2Mch_3_3_4 | 2Mch_3_3_5 | 2Mch_3_3_6 | 2Mch_3_3_7 | 2Mch_3_3_8 | 2Mch_3_3_9 | 2Mch_3_3_10 | 2Mch_3_3_11 | 2Mch_3_3_12 | 2Mch_3_3_13 | 2Mch_3_3_14 | 2Mch_3_3_15 | 2Mch_3_3_16 | 2Mch_3_3_17 | 2Mch_3_3_18 | 2Mch_3_3_19 | 2Mch_3_3_20 | 2Mch_3_3_21 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_4 | Σιμων δέ τις ἐκ τῆς Βενιαμιν φυλῆς προστάτης τοῦ ἱεροῦ καθεσταμένος διηνέχθη τῷ ἀρχιερεῖ περὶ τῆς κατὰ τὴν πόλιν ἀγορανομίας· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_4 | Σιμων (G4613) δέ (G1161) τις (G5101) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) Βενιαμιν (G958) φυλῆς (G5443) προστάτης (L7794) τοῦ (G3588) ἱεροῦ (G2413) καθεσταμένος (G2525) διηνέχθη (G1308) τῷ (G3588) ἀρχιερεῖ (G749) περὶ (G4012) τῆς (G3588) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ἀγορανομίας· (L142) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_4 | But one Simon of the tribe of Benjamin, who was made governor of the temple, fell out with the high priest about disorder in the city. (2 Maccabees 3:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_4 | Pewien jednak Szymon z rodziny Bilgi, którego ustanowiono przełożonym świątyni, posprzeczał się z arcykapłanem o nadzór nad miejskim targowiskiem. (2 Mch 3:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_4 | Σιμων | δέ | τις | ἐκ | τῆς | Βενιαμιν | φυλῆς | προστάτης | τοῦ | ἱεροῦ | καθεσταμένος | διηνέχθη | τῷ | ἀρχιερεῖ | περὶ | τῆς | κατὰ | τὴν | πόλιν | ἀγορανομίας· | |||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_4 | Σίμων | δέ | τις | ἐκ | ὁ | Βενιαμίν | φυλή | προστάτης | ὁ | ἱερόν | καθίστημι | διαφέρω | ὁ | ἀρχιερεύς | περί | ὁ | κατά | ὁ | πόλις | ἀγορανομία | |||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_4 | Szymon | lecz; zaś, natomiast | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | z, spośród, od | — | Beniamin | plemię, ród | ten, który stoi przed | — | święty, poświęcony Bogu | ustanowić, wyznaczyć | różnić się, wyróżniać, przewyższać | — | arcykapłan | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | miasto; mieszkańcy | nadzorca targu | |||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_4 | (G4613) | (G1161) | (G5101) | (G1537) | (G3588) | (G958) | (G5443) | (L7794) | (G3588) | (G2413) | (G2525) | (G1308) | (G3588) | (G749) | (G4012) | (G3588) | (G2596) | (G3588) | (G4172) | (L142) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_4 | *simOn | de/ | tis | e)k | tE=s | *beniamin | fulE=s | prosta/tEs | tou= | i(erou= | kaTestame/nos | diEne/CHTE | tO=| | a)rCHierei= | peri\ | tE=s | kata\ | tE\n | po/lin | a)goranomi/as· | |||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_4 | simOn | de | tis | ek | tEs | beniamin | fylEs | prostatEs | tu | hieru | kaTestamenos | diEneCHTE | tO | arCHierei | peri | tEs | kata | tEn | polin | agoranomias· | |||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_4 | N3W_NSM | x | RI_NSM | P | RA_GSF | N_GSM | N1_GSF | N1M_NSM | RA_GSN | N2N_GSN | VM_XMPNSM | VQI_API3S | RA_DSM | N3V_DSM | P | RA_GSF | P | RA_ASF | N3I_ASF | N1A_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_4 | Simon (nom|voc) | Yet | some/any (nom) | out of (+gen) | the (gen) | Benjamin (indecl) | tribe (gen) | ??? (nom) | the (gen) | sanctuary (gen); sacred ([Adj] gen) | having-been-ENABLE-ed (nom) | he/she/it-was-SURPASS/CARRY-ed-THROUGH | the (dat) | archpriest (dat) | about (+acc,+gen) | the (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | city (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_4 | Simōn | though | anyone | from | the | Beniamin | tribe | one who stands before | the | temple | establish | transcend | the | ruling priest | about | the | down | the | city | market-supervisor | |||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_4 | 2Mch_3_4_1 | 2Mch_3_4_2 | 2Mch_3_4_3 | 2Mch_3_4_4 | 2Mch_3_4_5 | 2Mch_3_4_6 | 2Mch_3_4_7 | 2Mch_3_4_8 | 2Mch_3_4_9 | 2Mch_3_4_10 | 2Mch_3_4_11 | 2Mch_3_4_12 | 2Mch_3_4_13 | 2Mch_3_4_14 | 2Mch_3_4_15 | 2Mch_3_4_16 | 2Mch_3_4_17 | 2Mch_3_4_18 | 2Mch_3_4_19 | 2Mch_3_4_20 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_5 | καὶ νικῆσαι τὸν Ονιαν μὴ δυνάμενος ἦλθεν πρὸς Ἀπολλώνιον Θαρσεου τὸν κατ’ ἐκεῖνον τὸν καιρὸν Κοίλης Συρίας καὶ Φοινίκης στρατηγὸν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_5 | καὶ (G2532) νικῆσαι (G3528) τὸν (G3588) Ονιαν (L7001) μὴ (G3361) δυνάμενος (G1410) ἦλθεν (G2064) πρὸς (G4314) Ἀπολλώνιον (L1059) Θαρσεου (L4423) τὸν (G3588) κατ’ (G2596) ἐκεῖνον (G1565) τὸν (G3588) καιρὸν (G2540) Κοίλης (L5643) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκης (G5403) στρατηγὸν (G4755) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_5 | And when he could not overcome Onias, he gat him to Apollonius the son of Thraseas, who then was governor of Celosyria and Phenice, (2 Maccabees 3:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_5 | Nie mogąc zaś niczego dokonać przeciwko Oniaszowi, udał się do Apoloniusza z Tarsu, który w tym czasie był wodzem wojsk Celesyrii i Fenicji, (2 Mch 3:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_5 | καὶ | νικῆσαι | τὸν | Ονιαν | μὴ | δυνάμενος | ἦλθεν | πρὸς | Ἀπολλώνιον | Θαρσεου | τὸν | κατ’ | ἐκεῖνον | τὸν | καιρὸν | Κοίλης | Συρίας | καὶ | Φοινίκης | στρατηγὸν | |||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_5 | καί | νικάω | ὁ | Ονιας | μή | δύναμαι | ἔρχομαι | πρός | Ἀπολλώνιος | Θαρσεας | ὁ | κατά | ἐκεῖνος | ὁ | καιρός | Κοίλη | Συρία | καί | Φοινίκη | στρατηγός | |||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_5 | i, również | zwyciężać, pokonywać | — | Onias | nie; aby nie | być w stanie coś zrobić | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | Apollonios | Tharseas | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | tamten, ów | — | czas właściwy; okazja | Koile | Syria | i, również | Fenicja | dowódca | |||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_5 | (G2532) | (G3528) | (G3588) | (L7001) | (G3361) | (G1410) | (G2064) | (G4314) | (L1059) | (L4423) | (G3588) | (G2596) | (G1565) | (G3588) | (G2540) | (L5643) | (G4947) | (G2532) | (G5403) | (G4755) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_5 | kai\ | nikE=sai | to\n | *onian | mE\ | duna/menos | E)=lTen | pro\s | *)apollO/nion | *Tarseou | to\n | kat’ | e)kei=non | to\n | kairo\n | *koi/lEs | *suri/as | kai\ | *foini/kEs | stratEgo\n | |||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_5 | kai | nikEsai | ton | onian | mE | dynamenos | ElTen | pros | apollOnion | Tarseu | ton | kat’ | ekeinon | ton | kairon | koilEs | syrias | kai | foinikEs | stratEgon | |||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_5 | C | VA_AAN | RA_ASM | N1T_ASM | D | V6_PMPNSM | VBI_AAI3S | P | N2_ASM | N1T_GSM | RA_ASM | P | RD_ASM | RA_ASM | N2_ASM | N1_GSF | N1A_GSF | C | N1_GSF | N2_ASM | |||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_5 | and | to-BE-VICTORIOUS-(OVER), be-you(sg)-BE-ed-VICTORIOUS-(OVER)!, he/she/it-happens-to-BE-VICTORIOUS-(OVER) (opt) | the (acc) | not | while being-ABLE-ed (nom) | he/she/it-COME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | that (acc) | the (acc) | period of time (acc) | Syria (gen) | and | Phoenicia (gen); purple-red ([Adj] gen) | stategist (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_5 | and | conquer | the | Onias | not | able | come | to | Apollōnios | Tharseas | the | down | that | the | season | Koilē | Syria | and | Phoinikē | general | |||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_5 | 2Mch_3_5_1 | 2Mch_3_5_2 | 2Mch_3_5_3 | 2Mch_3_5_4 | 2Mch_3_5_5 | 2Mch_3_5_6 | 2Mch_3_5_7 | 2Mch_3_5_8 | 2Mch_3_5_9 | 2Mch_3_5_10 | 2Mch_3_5_11 | 2Mch_3_5_12 | 2Mch_3_5_13 | 2Mch_3_5_14 | 2Mch_3_5_15 | 2Mch_3_5_16 | 2Mch_3_5_17 | 2Mch_3_5_18 | 2Mch_3_5_19 | 2Mch_3_5_20 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_6 | καὶ προσήγγειλεν περὶ τοῦ χρημάτων ἀμυθήτων γέμειν τὸ ἐν Ιεροσολύμοις γαζοφυλάκιον ὥστε τὸ πλῆθος τῶν διαφόρων ἀναρίθμητον εἶναι, καὶ μὴ προσήκειν αὐτὰ πρὸς τὸν τῶν θυσιῶν λόγον, εἶναι δὲ δυνατὸν ὑπὸ τὴν τοῦ βασιλέως ἐξουσίαν πεσεῖν ταῦτα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_6 | καὶ (G2532) προσήγγειλεν (L7709) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) χρημάτων (G5536) ἀμυθήτων (L665) γέμειν (G1073) τὸ (G3588) ἐν (G1722) Ιεροσολύμοις (G2419) γαζοφυλάκιον (G1049) ὥστε (G5620) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τῶν (G3588) διαφόρων (G1313) ἀναρίθμητον (G382) εἶναι, (G1510) καὶ (G2532) μὴ (G3361) προσήκειν (L7745) αὐτὰ (G846) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) τῶν (G3588) θυσιῶν (G2378) λόγον, (G3056) εἶναι (G1510) δὲ (G1161) δυνατὸν (G1415) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἐξουσίαν (G1849) πεσεῖν (G4098) ταῦτα. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_6 | And told him that the treasury in Jerusalem was full of infinite sums of money, so that the multitude of their riches, which did not pertain to the account of the sacrifices, was innumerable, and that it was possible to bring all into the king's hand. (2 Maccabees 3:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_6 | i doniósł o tym, że skarbiec w Jerozolimie jest pełen nieopisanych bogactw, do tego stopnia, iż ilość pieniędzy jest tam nie do obliczenia i nie pozostaje w żadnym stosunku do wydatków, jakich wymaga składanie ofiar, i że jest możliwość, aby to wszystko przeszło pod królewską władzę. (2 Mch 3:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_6 | καὶ | προσήγγειλεν | περὶ | τοῦ | χρημάτων | ἀμυθήτων | γέμειν | τὸ | ἐν | Ιεροσολύμοις | γαζοφυλάκιον | ὥστε | τὸ | πλῆθος | τῶν | διαφόρων | ἀναρίθμητον | εἶναι, | καὶ | μὴ | προσήκειν | αὐτὰ | πρὸς | τὸν | τῶν | θυσιῶν | λόγον, | εἶναι | δὲ | δυνατὸν | ὑπὸ | τὴν | τοῦ | βασιλέως | ἐξουσίαν | πεσεῖν | ταῦτα. |
| L06 | 2Mch_3_6 | καί | προσαγγέλλω | περί | ὁ | χρῆμα | ἀμύθητος | γέμω | ὁ | ἐν | Ἱεροσόλυμα | γαζοφυλάκιον | ὥστε | ὁ | πλῆθος | ὁ | διάφορος | ἀναρίθμητος | εἰμί | καί | μή | προσήκω | αὐτός | πρός | ὁ | ὁ | θυσία | λόγος | εἰμί | δέ | δυνατός | ὑπό | ὁ | ὁ | βασιλεύς | ἐξουσία | πίπτω | οὗτος |
| L07 | 2Mch_3_6 | i, również | ogłosić / oznajmić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | rzecz, pieniądz; majątek, bogactwo | niewypowiedziany / nie do opisania | być napełnionym | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | skarbiec; skrzynia na ofiary | tak że, aby; dlatego, wobec tego | — | mnóstwo, wielka liczba | — | różny, odmienny' wybitny | niezliczony, niepoliczalny | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | nie; aby nie | dotarli do | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | — | — | ofiara, dar składany Bogu | słowo, wypowiedź, mowa | być, istnieć; żyć, trwać | lecz; zaś, natomiast | zdolny, silny, potężny | pod; w pobliżu | — | — | król; przywódca | władza wyboru, swoboda; upoważnienie, autorytet | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | ten, ta, to; oto, ów |
| L08 | 2Mch_3_6 | (G2532) | (L7709) | (G4012) | (G3588) | (G5536) | (L665) | (G1073) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | (G1049) | (G5620) | (G3588) | (G4128) | (G3588) | (G1313) | (G382) | (G1510) | (G2532) | (G3361) | (L7745) | (G846) | (G4314) | (G3588) | (G3588) | (G2378) | (G3056) | (G1510) | (G1161) | (G1415) | (G5259) | (G3588) | (G3588) | (G935) | (G1849) | (G4098) | (G3778) |
| L09 | 2Mch_3_6 | kai\ | prosE/ggeilen | peri\ | tou= | CHrEma/tOn | a)muTE/tOn | ge/mein | to\ | e)n | *ierosolu/mois | gaDZofula/kion | O(/ste | to\ | plE=Tos | tO=n | diafo/rOn | a)nari/TmEton | ei)=nai, | kai\ | mE\ | prosE/kein | au)ta\ | pro\s | to\n | tO=n | TusiO=n | lo/gon, | ei)=nai | de\ | dunato\n | u(po\ | tE\n | tou= | basile/Os | e)Xousi/an | pesei=n | tau=ta. |
| L10 | 2Mch_3_6 | kai | prosEngeilen | peri | tu | CHrEmatOn | amyTEtOn | gemein | to | en | ierosolymois | gaDZofylakion | hOste | to | plETos | tOn | diaforOn | anariTmEton | einai, | kai | mE | prosEkein | auta | pros | ton | tOn | TysiOn | logon, | einai | de | dynaton | hypo | tEn | tu | basileOs | eXusian | pesein | tauta. |
| L11 | 2Mch_3_6 | C | VAI_AAI3S | P | RA_GSM | N3M_GPN | A1B_GPN | V1_PAN | RA_ASN | P | N3M_DPM | N2N_ASN | C | RA_NSN | N3E_NSN | RA_GPM | A1B_GPM | A1B_ASN | V9_PAN | C | D | V1_PAN | RD_APN | P | RA_ASM | RA_GPF | N1A_GPF | N2_ASM | V9_PAN | x | A1_ASM | P | RA_ASF | RA_GSM | N3V_GSM | N1A_ASF | VB_AAN | RD_APN |
| L12 | 2Mch_3_6 | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | meanses (gen) | to-be-BE-ing-FULL | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (dat) | treasury (nom|acc|voc) | so that | the (nom|acc) | lot (nom|acc|voc) | the (gen) | difference ([Adj] gen) | innumerable ([Adj] acc, nom|acc|voc) | to-be | and | not | they/them/same (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (gen) | sacrificial (gen) | word (acc) | to-be | Yet | capable ([Adj] acc, nom|acc|voc) | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | the (gen) | king (gen) | authority (acc) | to-will-FALL, to-FALL | these (nom|acc) | |||
| L13 | 2Mch_3_6 | and | announce | about | the | proceeds | unspeakable | loaded/full | the | in | Hierosolyma | treasury | as such | the | multitude | the | transcendent | innumerable | be | and | not | have arrived at | he | to | the | the | immolation | word | be | though | possible | under | the | the | monarch | authority | fall | this |
| L14 | 2Mch_3_6 | 2Mch_3_6_1 | 2Mch_3_6_2 | 2Mch_3_6_3 | 2Mch_3_6_4 | 2Mch_3_6_5 | 2Mch_3_6_6 | 2Mch_3_6_7 | 2Mch_3_6_8 | 2Mch_3_6_9 | 2Mch_3_6_10 | 2Mch_3_6_11 | 2Mch_3_6_12 | 2Mch_3_6_13 | 2Mch_3_6_14 | 2Mch_3_6_15 | 2Mch_3_6_16 | 2Mch_3_6_17 | 2Mch_3_6_18 | 2Mch_3_6_19 | 2Mch_3_6_20 | 2Mch_3_6_21 | 2Mch_3_6_22 | 2Mch_3_6_23 | 2Mch_3_6_24 | 2Mch_3_6_25 | 2Mch_3_6_26 | 2Mch_3_6_27 | 2Mch_3_6_28 | 2Mch_3_6_29 | 2Mch_3_6_30 | 2Mch_3_6_31 | 2Mch_3_6_32 | 2Mch_3_6_33 | 2Mch_3_6_34 | 2Mch_3_6_35 | 2Mch_3_6_36 | 2Mch_3_6_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_7 | συμμείξας δὲ ὁ Ἀπολλώνιος τῷ βασιλεῖ περὶ τῶν μηνυθέντων αὐτῷ χρημάτων ἐνεφάνισεν· ὁ δὲ προχειρισάμενος Ἡλιόδωρον τὸν ἐπὶ τῶν πραγμάτων ἀπέστειλεν δοὺς ἐντολὰς τὴν τῶν προειρημένων χρημάτων ἐκκομιδὴν ποιήσασθαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_7 | συμμείξας (L8812) δὲ (G1161) ὁ (G3588) Ἀπολλώνιος (L1059) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) περὶ (G4012) τῶν (G3588) μηνυθέντων (G3377) αὐτῷ (G846) χρημάτων (G5536) ἐνεφάνισεν· (G1718) ὁ (G3588) δὲ (G1161) προχειρισάμενος (G4400) Ἡλιόδωρον (L4311) τὸν (G3588) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) πραγμάτων (G4229) ἀπέστειλεν (G649) δοὺς (G1325) ἐντολὰς (G1785) τὴν (G3588) τῶν (G3588) προειρημένων (G4280) χρημάτων (G5536) ἐκκομιδὴν (L3069) ποιήσασθαι. (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_7 | Now when Apollonius came to the king, and had shewed him of the money whereof he was told, the king chose out Heliodorus his treasurer, and sent him with a commandment to bring him the foresaid money. (2 Maccabees 3:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_7 | Apoloniusz zaś udał się do króla i wtajemniczył go w swoje wiadomości o skarbach. On zaś wybrał wielkorządcę Heliodora i posłał go dając mu rozkazy, jak ma postępować, aby wspomniane skarby zagarnąć. (2 Mch 3:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_7 | συμμείξας | δὲ | ὁ | Ἀπολλώνιος | τῷ | βασιλεῖ | περὶ | τῶν | μηνυθέντων | αὐτῷ | χρημάτων | ἐνεφάνισεν· | ὁ | δὲ | προχειρισάμενος | Ἡλιόδωρον | τὸν | ἐπὶ | τῶν | πραγμάτων | ἀπέστειλεν | δοὺς | ἐντολὰς | τὴν | τῶν | προειρημένων | χρημάτων | ἐκκομιδὴν | ποιήσασθαι. | ||||||||
| L06 | 2Mch_3_7 | συμμίγνυμι | δέ | ὁ | Ἀπολλώνιος | ὁ | βασιλεύς | περί | ὁ | μηνύω | αὐτός | χρῆμα | ἐμφανίζω | ὁ | δέ | προχειρίζομαι | Ἡλιόδωρος | ὁ | ἐπί | ὁ | πρᾶγμα | ἀποστέλλω | δίδωμι | ἐντολή | ὁ | ὁ | προερέω | χρῆμα | ἐκκομιδή | ποιέω | ||||||||
| L07 | 2Mch_3_7 | zmieszać razem | lecz; zaś, natomiast | — | Apollonios | — | król; przywódca | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | oznajmiać, donosić, wyjawiać | on, ona, ono | rzecz, pieniądz; majątek, bogactwo | pokazywać; ujawniać | — | lecz; zaś, natomiast | mianować, wyznaczać | Heliodoros | — | na, nad, w czasie, za | — | sprawa, rzecz, kwestia | posłać, wysłać/odesłać | dać, dawać, przekazać | przykazanie, rozkaz, nakaz | — | — | mówić wcześniej, zapowiadać | rzecz, pieniądz; majątek, bogactwo | przeprowadzanie | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||
| L08 | 2Mch_3_7 | (L8812) | (G1161) | (G3588) | (L1059) | (G3588) | (G935) | (G4012) | (G3588) | (G3377) | (G846) | (G5536) | (G1718) | (G3588) | (G1161) | (G4400) | (L4311) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G4229) | (G649) | (G1325) | (G1785) | (G3588) | (G3588) | (G4280) | (G5536) | (L3069) | (G4160) | ||||||||
| L09 | 2Mch_3_7 | summei/Xas | de\ | o( | *)apollO/nios | tO=| | basilei= | peri\ | tO=n | mEnuTe/ntOn | au)tO=| | CHrEma/tOn | e)nefa/nisen· | o( | de\ | proCHeirisa/menos | *(Elio/dOron | to\n | e)pi\ | tO=n | pragma/tOn | a)pe/steilen | dou\s | e)ntola\s | tE\n | tO=n | proeirEme/nOn | CHrEma/tOn | e)kkomidE\n | poiE/sasTai. | ||||||||
| L10 | 2Mch_3_7 | symmeiXas | de | ho | apollOnios | tO | basilei | peri | tOn | mEnyTentOn | autO | CHrEmatOn | enefanisen· | ho | de | proCHeirisamenos | hEliodOron | ton | epi | tOn | pragmatOn | apesteilen | dus | entolas | tEn | tOn | proeirEmenOn | CHrEmatOn | ekkomidEn | poiEsasTai. | ||||||||
| L11 | 2Mch_3_7 | VA_AAPNSM | x | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N3V_DSM | P | RA_GPM | VC_APPNSM | RD_DSM | N3M_GPN | VAI_AAI3S | RA_NSM | x | VA_AMPNSM | N2_ASM | RA_ASM | P | RA_GPN | N3M_GPN | VAI_AAI3S | VO_AAPNSM | N1_APF | RA_ASF | RA_GPM | VM_XMPGPM | N3M_GPN | N1_ASF | VA_AMN | ||||||||
| L12 | 2Mch_3_7 | Yet | the (nom) | the (dat) | king (dat) | about (+acc,+gen) | the (gen) | let-them-be-INFORM-ed! (classical), upon being-INFORM-ed (gen) | him/it/same (dat) | meanses (gen) | he/she/it-???-ed | the (nom) | Yet | upon being-???-ed (nom) | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | matters (gen) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | upon GIVE-ing (nom|voc) | precepts (acc) | the (acc) | the (gen) | having-been-???-ed (gen) | meanses (gen) | to-be-DO/MAKE-ed | ||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_7 | mix together | though | the | Apollōnios | the | monarch | about | the | disclose | he | proceeds | make apparent/visible | the | though | hand forth | Hēliodōros | the | in | the | act | send off/away | give | direction | the | the | predict | proceeds | carrying out | do | ||||||||
| L14 | 2Mch_3_7 | 2Mch_3_7_1 | 2Mch_3_7_2 | 2Mch_3_7_3 | 2Mch_3_7_4 | 2Mch_3_7_5 | 2Mch_3_7_6 | 2Mch_3_7_7 | 2Mch_3_7_8 | 2Mch_3_7_9 | 2Mch_3_7_10 | 2Mch_3_7_11 | 2Mch_3_7_12 | 2Mch_3_7_13 | 2Mch_3_7_14 | 2Mch_3_7_15 | 2Mch_3_7_16 | 2Mch_3_7_17 | 2Mch_3_7_18 | 2Mch_3_7_19 | 2Mch_3_7_20 | 2Mch_3_7_21 | 2Mch_3_7_22 | 2Mch_3_7_23 | 2Mch_3_7_24 | 2Mch_3_7_25 | 2Mch_3_7_26 | 2Mch_3_7_27 | 2Mch_3_7_28 | 2Mch_3_7_29 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_8 | εὐθέως δὲ ὁ Ἡλιόδωρος ἐποιεῖτο τὴν πορείαν, τῇ μὲν ἐμφάσει ὡς τὰς κατὰ Κοίλην Συρίαν καὶ Φοινίκην πόλεις ἐφοδεῦσαι, τῷ πράγματι δὲ τὴν τοῦ βασιλέως πρόθεσιν ἐπιτελεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_8 | εὐθέως (G2112) δὲ (G1161) ὁ (G3588) Ἡλιόδωρος (L4311) ἐποιεῖτο (G4160) τὴν (G3588) πορείαν, (G4197) τῇ (G3588) μὲν (G3303) ἐμφάσει (L3362) ὡς (G5613) τὰς (G3588) κατὰ (G2596) Κοίλην (L5643) Συρίαν (G4947) καὶ (G2532) Φοινίκην (G5403) πόλεις (G4172) ἐφοδεῦσαι, (L4141) τῷ (G3588) πράγματι (G4229) δὲ (G1161) τὴν (G3588) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) πρόθεσιν (G4286) ἐπιτελεῖν. (G2005) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_8 | So forthwith Heliodorus took his journey; under a colour of visiting the cities of Celosyria and Phenice, but indeed to fulfil the king's purpose. (2 Maccabees 3:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_8 | Heliodor zaś natychmiast udał się w podróż, na pozór aby odwiedzić miasta Celesyrii i Fenicji, w rzeczywistości zaś, aby wykonać zamiary króla. (2 Mch 3:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_8 | εὐθέως | δὲ | ὁ | Ἡλιόδωρος | ἐποιεῖτο | τὴν | πορείαν, | τῇ | μὲν | ἐμφάσει | ὡς | τὰς | κατὰ | Κοίλην | Συρίαν | καὶ | Φοινίκην | πόλεις | ἐφοδεῦσαι, | τῷ | πράγματι | δὲ | τὴν | τοῦ | βασιλέως | πρόθεσιν | ἐπιτελεῖν. | ||||||||||
| L06 | 2Mch_3_8 | εὐθέως | δέ | ὁ | Ἡλιόδωρος | ποιέω | ὁ | πορεία | ὁ | μέν | ἔμφασις | ὥς | ὁ | κατά | Κοίλη | Συρία | καί | Φοινίκη | πόλις | ἐφοδεύω | ὁ | πρᾶγμα | δέ | ὁ | ὁ | βασιλεύς | πρόθεσις | ἐπιτελέω | ||||||||||
| L07 | 2Mch_3_8 | natychmiast, niezwłocznie | lecz; zaś, natomiast | — | Heliodoros | czynić, robić, wytwarzać | — | podróż, wyprawa | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | wygląd zewnętrzny | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Koile | Syria | i, również | Fenicja | miasto; mieszkańcy | odwiedzić / nawiedzić | — | sprawa, rzecz, kwestia | lecz; zaś, natomiast | — | — | król; przywódca | zamiar, cel | doprowadzić do końca, dopełnić | ||||||||||
| L08 | 2Mch_3_8 | (G2112) | (G1161) | (G3588) | (L4311) | (G4160) | (G3588) | (G4197) | (G3588) | (G3303) | (L3362) | (G5613) | (G3588) | (G2596) | (L5643) | (G4947) | (G2532) | (G5403) | (G4172) | (L4141) | (G3588) | (G4229) | (G1161) | (G3588) | (G3588) | (G935) | (G4286) | (G2005) | ||||||||||
| L09 | 2Mch_3_8 | eu)Te/Os | de\ | o( | *(Elio/dOros | e)poiei=to | tE\n | porei/an, | tE=| | me\n | e)mfa/sei | O(s | ta\s | kata\ | *koi/lEn | *suri/an | kai\ | *foini/kEn | po/leis | e)fodeu=sai, | tO=| | pra/gmati | de\ | tE\n | tou= | basile/Os | pro/Tesin | e)pitelei=n. | ||||||||||
| L10 | 2Mch_3_8 | euTeOs | de | ho | hEliodOros | epoieito | tEn | poreian, | tE | men | emfasei | hOs | tas | kata | koilEn | syrian | kai | foinikEn | poleis | efodeusai, | tO | pragmati | de | tEn | tu | basileOs | proTesin | epitelein. | ||||||||||
| L11 | 2Mch_3_8 | D | x | RA_NSM | N2_NSM | V2I_IMI3S | RA_ASF | N1A_ASF | RA_DSF | x | N3I_DSF | D | RA_APF | P | N1_ASF | N1A_ASF | C | N1_ASF | N3I_APF | VA_AAN | RA_DSN | N3M_DSN | x | RA_ASF | RA_GSM | N3V_GSM | N3I_ASF | V2_PAN | ||||||||||
| L12 | 2Mch_3_8 | at once; straight ([Adj] gen) | Yet | the (nom) | he/she/it-was-being-DO/MAKE-ed | the (acc) | going (acc) | the (dat) | indeed | as/like | the (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | Syria (acc) | and | Phoenicia (acc); purple-red ([Adj] acc) | cities (acc, nom|voc) | the (dat) | matter (dat) | Yet | the (acc) | the (gen) | king (gen) | presence/purpose (acc) | to-be-FOCUS-ing-ON-GETTING-DONE | ||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_8 | immediately | though | the | Hēliodōros | do | the | travel | the | first of all | outward appearance | as | the | down | Koilē | Syria | and | Phoinikē | city | visit | the | act | though | the | the | monarch | presentation | finish off | ||||||||||
| L14 | 2Mch_3_8 | 2Mch_3_8_1 | 2Mch_3_8_2 | 2Mch_3_8_3 | 2Mch_3_8_4 | 2Mch_3_8_5 | 2Mch_3_8_6 | 2Mch_3_8_7 | 2Mch_3_8_8 | 2Mch_3_8_9 | 2Mch_3_8_10 | 2Mch_3_8_11 | 2Mch_3_8_12 | 2Mch_3_8_13 | 2Mch_3_8_14 | 2Mch_3_8_15 | 2Mch_3_8_16 | 2Mch_3_8_17 | 2Mch_3_8_18 | 2Mch_3_8_19 | 2Mch_3_8_20 | 2Mch_3_8_21 | 2Mch_3_8_22 | 2Mch_3_8_23 | 2Mch_3_8_24 | 2Mch_3_8_25 | 2Mch_3_8_26 | 2Mch_3_8_27 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_9 | παραγενηθεὶς δὲ εἰς Ιεροσόλυμα καὶ φιλοφρόνως ὑπὸ τοῦ ἀρχιερέως τῆς πόλεως ἀποδεχθεὶς ἀνέθετο περὶ τοῦ γεγονότος ἐμφανισμοῦ, καὶ τίνος ἕνεκεν πάρεστιν διεσάφησεν· ἐπυνθάνετο δὲ εἰ ταῖς ἀληθείαις ταῦτα οὕτως ἔχοντα τυγχάνει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_9 | παραγενηθεὶς (G3854) δὲ (G1161) εἰς (G1519) Ιεροσόλυμα (G2419) καὶ (G2532) φιλοφρόνως (G5390) ὑπὸ (G5259) τοῦ (G3588) ἀρχιερέως (G749) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ἀποδεχθεὶς (G588) ἀνέθετο (G394) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) γεγονότος (G1096) ἐμφανισμοῦ, (L3360) καὶ (G2532) τίνος (G5101) ἕνεκεν (G1752) πάρεστιν (G3918) διεσάφησεν· (G1285) ἐπυνθάνετο (G4441) δὲ (G1161) εἰ (G1487) ταῖς (G3588) ἀληθείαις (G225) ταῦτα (G3778) οὕτως (G3779) ἔχοντα (G2192) τυγχάνει. (G5177) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_9 | And when he was come to Jerusalem, and had been courteously received of the high priest of the city, he told him what intelligence was given of the money, and declared wherefore he came, and asked if these things were so indeed. (2 Maccabees 3:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_9 | Kiedy przybył do Jerozolimy i przyjaźnie został przyjęty przez arcykapłana i miasto, powiedział o doniesieniu, które zostało złożone, i wyjawił powód, dla którego przybył. Dopytywał się przy tym, czy w rzeczywistości jest tak właśnie. (2 Mch 3:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_9 | παραγενηθεὶς | δὲ | εἰς | Ιεροσόλυμα | καὶ | φιλοφρόνως | ὑπὸ | τοῦ | ἀρχιερέως | τῆς | πόλεως | ἀποδεχθεὶς | ἀνέθετο | περὶ | τοῦ | γεγονότος | ἐμφανισμοῦ, | καὶ | τίνος | ἕνεκεν | πάρεστιν | διεσάφησεν· | ἐπυνθάνετο | δὲ | εἰ | ταῖς | ἀληθείαις | ταῦτα | οὕτως | ἔχοντα | τυγχάνει. | ||||||
| L06 | 2Mch_3_9 | παραγίνομαι | δέ | εἰς | Ἱεροσόλυμα | καί | φιλοφρόνως | ὑπό | ὁ | ἀρχιερεύς | ὁ | πόλις | ἀποδέχομαι | ἀνατίθημι | περί | ὁ | γίνομαι | ἐμφανισμός | καί | τίς | ἕνεκα | πάρειμι | διασαφέω | πυνθάνομαι | δέ | εἰ | ὁ | ἀλήθεια | οὗτος | οὕτως | ἔχω | τυγχάνω | ||||||
| L07 | 2Mch_3_9 | pojawiać się; publicznie występować | lecz; zaś, natomiast | do, ku; w, na | Jeruzalem | i, również | przyjaźnie, uprzejmie | pod; w pobliżu | — | arcykapłan | — | miasto; mieszkańcy | przyjąć coś od kogoś, otrzymać | przedstawić coś słowami; oznajmić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | stać się, zaistnieć, powstać | informacja | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | z powodu | być obecnym, przybywać być obok | wytłumaczyć, sprecyzować | wypytywać się | lecz; zaś, natomiast | jeśli, jeżeli; czy? | — | prawda obiektywna | ten, ta, to; oto, ów | tak, w ten sposób | mieć, posiadać, dzierżyć | osiągnąć, otrzymać; zdarzyć się | ||||||
| L08 | 2Mch_3_9 | (G3854) | (G1161) | (G1519) | (G2419) | (G2532) | (G5390) | (G5259) | (G3588) | (G749) | (G3588) | (G4172) | (G588) | (G394) | (G4012) | (G3588) | (G1096) | (L3360) | (G2532) | (G5101) | (G1752) | (G3918) | (G1285) | (G4441) | (G1161) | (G1487) | (G3588) | (G225) | (G3778) | (G3779) | (G2192) | (G5177) | ||||||
| L09 | 2Mch_3_9 | paragenETei\s | de\ | ei)s | *ieroso/luma | kai\ | filofro/nOs | u(po\ | tou= | a)rCHiere/Os | tE=s | po/leOs | a)podeCHTei\s | a)ne/Teto | peri\ | tou= | gegono/tos | e)mfanismou=, | kai\ | ti/nos | e(/neken | pa/restin | diesa/fEsen· | e)punTa/neto | de\ | ei) | tai=s | a)lETei/ais | tau=ta | ou(/tOs | e)/CHonta | tugCHa/nei. | ||||||
| L10 | 2Mch_3_9 | paragenETeis | de | eis | ierosolyma | kai | filofronOs | hypo | tu | arCHiereOs | tEs | poleOs | apodeCHTeis | aneTeto | peri | tu | gegonotos | emfanismu, | kai | tinos | heneken | parestin | diesafEsen· | epynTaneto | de | ei | tais | alETeiais | tauta | hutOs | eCHonta | tynCHanei. | ||||||
| L11 | 2Mch_3_9 | VC_APPNSM | x | P | N3M_ASM | C | D | P | RA_GSM | N3V_GSM | RA_GSF | N3I_GSF | VQ_APPNSM | VEI_AMI3S | P | RA_GSM | VX_XAPGSM | A1A_GSM | C | RI_GSN | P | V9_PAI3S | VAI_AAI3S | V1I_IMI3S | x | C | RA_DPF | N1A_DPF | RD_APN | D | V1_PAPAPN | V1_PAI3S | ||||||
| L12 | 2Mch_3_9 | upon being-COME-ed-INTO-BEING (nom|voc) | Yet | into (+acc) | Jerusalem (nom|acc|voc), Jerusalem (nom|voc) | and | ??? | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | archpriest (gen) | the (gen) | city (gen) | upon being-WELCOME-ed (nom|voc) | he/she/it-was-???-ed | about (+acc,+gen) | the (gen) | having BECOME-ed (gen) | and | who/what/why (gen) | owing to | he/she/it-is-BE-ing-PRESENT/HERE | he/she/it-EXPLAIN-ed | he/she/it-was-being-INQUIRE-ed | Yet | if | the (dat) | truths (dat) | these (nom|acc) | thusly/like this | while HAVE-ing (acc, nom|acc|voc) | he/she/it-is-CHANCE-ing-UPON, you(sg)-are-being-CHANCE-ed-UPON (classical) | |||||||
| L13 | 2Mch_3_9 | happen by | though | into | Hierosolyma | and | amicably | under | the | ruling priest | the | city | accept | relate | about | the | happen | information | and | who? | for the sake of | here | make thoroughly manifest | inquire | though | if | the | truth | this | so | have | attain | ||||||
| L14 | 2Mch_3_9 | 2Mch_3_9_1 | 2Mch_3_9_2 | 2Mch_3_9_3 | 2Mch_3_9_4 | 2Mch_3_9_5 | 2Mch_3_9_6 | 2Mch_3_9_7 | 2Mch_3_9_8 | 2Mch_3_9_9 | 2Mch_3_9_10 | 2Mch_3_9_11 | 2Mch_3_9_12 | 2Mch_3_9_13 | 2Mch_3_9_14 | 2Mch_3_9_15 | 2Mch_3_9_16 | 2Mch_3_9_17 | 2Mch_3_9_18 | 2Mch_3_9_19 | 2Mch_3_9_20 | 2Mch_3_9_21 | 2Mch_3_9_22 | 2Mch_3_9_23 | 2Mch_3_9_24 | 2Mch_3_9_25 | 2Mch_3_9_26 | 2Mch_3_9_27 | 2Mch_3_9_28 | 2Mch_3_9_29 | 2Mch_3_9_30 | 2Mch_3_9_31 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_10 | τοῦ δὲ ἀρχιερέως ὑποδείξαντος παρακαταθήκας εἶναι χηρῶν τε καὶ ὀρφανῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_10 | τοῦ (G3588) δὲ (G1161) ἀρχιερέως (G749) ὑποδείξαντος (G5263) παρακαταθήκας (L7229) εἶναι (G1510) χηρῶν (G5503) τε (G5037) καὶ (G2532) ὀρφανῶν, (G3737) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_10 | Then the high priest told him that there was such money laid up for the relief of widows and fatherless children: (2 Maccabees 3:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_10 | Arcykapłan wyjaśnił mu wtedy, że są depozyty wdów i sierot, (2 Mch 3:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_10 | τοῦ | δὲ | ἀρχιερέως | ὑποδείξαντος | παρακαταθήκας | εἶναι | χηρῶν | τε | καὶ | ὀρφανῶν, | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_10 | ὁ | δέ | ἀρχιερεύς | ὑποδείκνυμι | παρακατατίθημι | εἰμί | χήρα | τε | καί | ὀρφανός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_10 | — | lecz; zaś, natomiast | arcykapłan | pokazywać | powierzyć komuś | być, istnieć; żyć, trwać | wdowa | i, także | i, również | sierota | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_10 | (G3588) | (G1161) | (G749) | (G5263) | (L7229) | (G1510) | (G5503) | (G5037) | (G2532) | (G3737) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_10 | tou= | de\ | a)rCHiere/Os | u(podei/Xantos | parakataTE/kas | ei)=nai | CHErO=n | te | kai\ | o)rfanO=n, | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_10 | tu | de | arCHiereOs | hypodeiXantos | parakataTEkas | einai | CHErOn | te | kai | orfanOn, | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_10 | RA_GSM | x | N3V_GSM | VA_AAPGSM | VA_AAPNSM | V9_PAN | N1A_GPF | x | C | A1_GPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_10 | the (gen) | Yet | archpriest (gen) | upon MAKE KNOWN-ing (gen) | deposits (acc) | to-be | widows (gen) | and [postpositive coordinate] | and | orphaned ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_10 | the | though | ruling priest | give an example | entrust sb to | be | widow | both | and | orphaned | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_10 | 2Mch_3_10_1 | 2Mch_3_10_2 | 2Mch_3_10_3 | 2Mch_3_10_4 | 2Mch_3_10_5 | 2Mch_3_10_6 | 2Mch_3_10_7 | 2Mch_3_10_8 | 2Mch_3_10_9 | 2Mch_3_10_10 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_11 | τινὰ δὲ καὶ Ὑρκανοῦ τοῦ Τωβιου σφόδρα ἀνδρὸς ἐν ὑπεροχῇ κειμένου – οὕτως ἦν διαβάλλων ὁ δυσσεβὴς Σιμων – , τὰ δὲ πάντα ἀργυρίου τετρακόσια τάλαντα, χρυσίου δὲ διακόσια· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_11 | τινὰ (G5100) δὲ (G1161) καὶ (G2532) Ὑρκανοῦ (L9448) τοῦ (G3588) Τωβιου (L9305) σφόδρα (G4970) ἀνδρὸς (G435) ἐν (G1722) ὑπεροχῇ (G5247) κειμένου (G2749) – (L0) οὕτως (G3779) ἦν (G1510) διαβάλλων (G1225) ὁ (G3588) δυσσεβὴς (L2830) Σιμων (G4613) – (L0) , (L0) τὰ (G3588) δὲ (G1161) πάντα (G3956) ἀργυρίου (G694) τετρακόσια (G5071) τάλαντα, (G5007) χρυσίου (G5553) δὲ (G1161) διακόσια· (G1250) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_11 | And that some of it belonged to Hircanus son of Tobias, a man of great dignity, and not as that wicked Simon had misinformed: the sum whereof in all was four hundred talents of silver, and two hundred of gold: (2 Maccabees 3:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_11 | część zaś jest własnością Hirkana, syna Tobiasza, męża zajmującego bardzo wysokie stanowisko. Sprawa zatem nie przedstawia się tak, jak to zmyślił bezbożny Szymon. Wszystkiego zaś jest w srebrze czterysta talentów, w złocie zaś dwieście. (2 Mch 3:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_11 | τινὰ | δὲ | καὶ | Ὑρκανοῦ | τοῦ | Τωβιου | σφόδρα | ἀνδρὸς | ἐν | ὑπεροχῇ | κειμένου | – | οὕτως | ἦν | διαβάλλων | ὁ | δυσσεβὴς | Σιμων | – | , | τὰ | δὲ | πάντα | ἀργυρίου | τετρακόσια | τάλαντα, | χρυσίου | δὲ | διακόσια· | ||||||||
| L06 | 2Mch_3_11 | τις | δέ | καί | Ὑρκανός | ὁ | Τωβιας | σφόδρα | ἀνήρ | ἐν | ὑπεροχή | κεῖμαι | – | οὕτως | εἰμί | διαβάλλω | ὁ | δυσσεβής | Σίμων | – | , | ὁ | δέ | πᾶς | ἀργύριον | τετρακόσιοι | τάλαντον | χρυσίον | δέ | διακόσιοι | ||||||||
| L07 | 2Mch_3_11 | ktoś, coś; niektórzy | lecz; zaś, natomiast | i, również | Hyrkanos | — | Tobeias | bardzo, niezwykle | mężczyzna, mąż lub narzeczony | w, wewnątrz | wyższość, wybitność | leżeć (np. miasto na górze) | – | tak, w ten sposób | być, istnieć; żyć, trwać | przerzucić coś przez przeszkodę; oczernić | — | bezbożny | Szymon | – | – | — | lecz; zaś, natomiast | każdy, wszelki, dowolny; cały | srebro, pieniądze, moneta | czterysta | talent (jednostka wagi i pieniężna) | złoto | lecz; zaś, natomiast | dwieście | ||||||||
| L08 | 2Mch_3_11 | (G5100) | (G1161) | (G2532) | (L9448) | (G3588) | (L9305) | (G4970) | (G435) | (G1722) | (G5247) | (G2749) | (L0) | (G3779) | (G1510) | (G1225) | (G3588) | (L2830) | (G4613) | (L0) | (L0) | (G3588) | (G1161) | (G3956) | (G694) | (G5071) | (G5007) | (G5553) | (G1161) | (G1250) | ||||||||
| L09 | 2Mch_3_11 | tina\ | de\ | kai\ | *(urkanou= | tou= | *tObiou | sfo/dra | a)ndro\s | e)n | u(peroCHE=| | keime/nou | – | ou(/tOs | E)=n | diaba/llOn | o( | dussebE\s | *simOn | – | , | ta\ | de\ | pa/nta | a)rguri/ou | tetrako/sia | ta/lanta, | CHrusi/ou | de\ | diako/sia· | ||||||||
| L10 | 2Mch_3_11 | tina | de | kai | yrkanu | tu | tObiu | sfodra | andros | en | hyperoCHE | keimenu | – | hutOs | En | diaballOn | ho | dyssebEs | simOn | – | , | ta | de | panta | argyriu | tetrakosia | talanta, | CHrysiu | de | diakosia· | ||||||||
| L11 | 2Mch_3_11 | RI_ASM | x | C | N2_GSM | RA_GSM | N1T_GSM | D | N3_GSM | P | N1_DSF | V5_PMPGSM | – | D | V9_IAI3S | V1_PAPNSM | RA_NSM | A3H_NSM | N3W_NSM | – | , | RA_APN | x | A3_APN | N2N_GSN | A1A_APN | N2N_APN | N2N_GSN | x | A1A_APN | ||||||||
| L12 | 2Mch_3_11 | some/any (nom|acc), some/any (acc) | Yet | and | the (gen) | vehement, | man, husband (gen) | in/among/by (+dat) | ??? (dat) | while being-RECLINE-ed (gen) | thusly/like this | he/she/it-was | while ALLEGE/MAKE-ing-ACCUSATION-AGAINST (nom) | the (nom) | Simon (nom|voc) | the (nom|acc) | Yet | all (nom|acc|voc), every (acc) | piece of silver (gen) | four hundred (nom|acc|voc) | talents (nom|acc|voc) | piece of gold (gen) | Yet | two hundred (nom|acc|voc) | ||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_11 | anyone | though | and | Hyrkanos | the | Tōbias | vehemently | man | in | excellence | lie | – | so | be | malign | the | ungodly | Simōn | – | , | the | though | all | silver piece | four hundred | gold piece | though | two hundred | |||||||||
| L14 | 2Mch_3_11 | 2Mch_3_11_1 | 2Mch_3_11_2 | 2Mch_3_11_3 | 2Mch_3_11_4 | 2Mch_3_11_5 | 2Mch_3_11_6 | 2Mch_3_11_7 | 2Mch_3_11_8 | 2Mch_3_11_9 | 2Mch_3_11_10 | 2Mch_3_11_11 | 2Mch_3_11_12 | 2Mch_3_11_13 | 2Mch_3_11_14 | 2Mch_3_11_15 | 2Mch_3_11_16 | 2Mch_3_11_17 | 2Mch_3_11_18 | 2Mch_3_11_19 | 2Mch_3_11_20 | 2Mch_3_11_21 | 2Mch_3_11_22 | 2Mch_3_11_23 | 2Mch_3_11_24 | 2Mch_3_11_25 | 2Mch_3_11_26 | 2Mch_3_11_27 | 2Mch_3_11_28 | 2Mch_3_11_29 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_12 | ἀδικηθῆναι δὲ τοὺς πεπιστευκότας τῇ τοῦ τόπου ἁγιωσύνῃ καὶ τῇ τοῦ τετιμημένου κατὰ τὸν σύμπαντα κόσμον ἱεροῦ σεμνότητι καὶ ἀσυλίᾳ παντελῶς ἀμήχανον εἶναι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_12 | ἀδικηθῆναι (G91) δὲ (G1161) τοὺς (G3588) πεπιστευκότας (G4100) τῇ (G3588) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) ἁγιωσύνῃ (G42) καὶ (G2532) τῇ (G3588) τοῦ (G3588) τετιμημένου (G5091) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σύμπαντα (L8823) κόσμον (G2889) ἱεροῦ (G2413) σεμνότητι (G4587) καὶ (G2532) ἀσυλίᾳ (L1456) παντελῶς (L7193) ἀμήχανον (L614) εἶναι. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_12 | And that it was altogether impossible that such wrongs should be done unto them, that had committed it to the holiness of the place, and to the majesty and inviolable sanctity of the temple, honoured over all the world. (2 Maccabees 3:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_12 | Byłoby zaś w ogóle niemożliwą rzeczą uczynić krzywdę tym, którzy zawierzyli świętości miejsca oraz powadze i azylowi świątyni szanowanej na całym świecie. (2 Mch 3:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_12 | ἀδικηθῆναι | δὲ | τοὺς | πεπιστευκότας | τῇ | τοῦ | τόπου | ἁγιωσύνῃ | καὶ | τῇ | τοῦ | τετιμημένου | κατὰ | τὸν | σύμπαντα | κόσμον | ἱεροῦ | σεμνότητι | καὶ | ἀσυλίᾳ | παντελῶς | ἀμήχανον | εἶναι. | ||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_12 | ἀδικέω | δέ | ὁ | πιστεύω | ὁ | ὁ | τόπος | ἁγιωσύνη | καί | ὁ | ὁ | τιμάω | κατά | ὁ | σύμπας | κόσμος | ἱερόν | σεμνότης | καί | ἀσυλία | παντελῶς | ἀμήχανος | εἰμί | ||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_12 | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | lecz; zaś, natomiast | — | wierzyć; ufać | — | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | świętość, majestat, nieskazitelność | i, również | — | — | czcić, szanować | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | ogółem | porządek, ład; świat, ludzkość | święty, poświęcony Bogu | godność, powaga, dostojeństwo | i, również | nienaruszalność | całkiem | bez środków | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_12 | (G91) | (G1161) | (G3588) | (G4100) | (G3588) | (G3588) | (G5117) | (G42) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G5091) | (G2596) | (G3588) | (L8823) | (G2889) | (G2413) | (G4587) | (G2532) | (L1456) | (L7193) | (L614) | (G1510) | ||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_12 | a)dikETE=nai | de\ | tou\s | pepisteuko/tas | tE=| | tou= | to/pou | a(giOsu/nE| | kai\ | tE=| | tou= | tetimEme/nou | kata\ | to\n | su/mpanta | ko/smon | i(erou= | semno/tEti | kai\ | a)suli/a| | pantelO=s | a)mE/CHanon | ei)=nai. | ||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_12 | adikETEnai | de | tus | pepisteukotas | tE | tu | topu | hagiOsynE | kai | tE | tu | tetimEmenu | kata | ton | sympanta | kosmon | hieru | semnotEti | kai | asylia | pantelOs | amECHanon | einai. | ||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_12 | VC_APN | x | RA_APM | VX_XAPAPM | RA_DSF | RA_GSM | N2_GSM | A1_DSF | C | RA_DSF | RA_GSM | VX_XPPGSM | P | RA_ASM | A3_ASM | N2_ASM | N2N_GSN | N3T_DSF | C | N1A_DSF | D | A1B_ASM | V9_PAN | ||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_12 | to-be-WRONG-ed | Yet | the (acc) | having BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH (acc) | the (dat) | the (gen) | place (gen) | holiness (dat) | and | the (dat) | the (gen) | having-been-HONOR-ed (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | world (acc) | sanctuary (gen); sacred ([Adj] gen) | respectfulness (dat) | and | to-be | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_12 | injure | though | the | believe | the | the | place | holiness | and | the | the | honor | down | the | all together | world | temple | dignity | and | inviolability | quite | without means | be | ||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_12 | 2Mch_3_12_1 | 2Mch_3_12_2 | 2Mch_3_12_3 | 2Mch_3_12_4 | 2Mch_3_12_5 | 2Mch_3_12_6 | 2Mch_3_12_7 | 2Mch_3_12_8 | 2Mch_3_12_9 | 2Mch_3_12_10 | 2Mch_3_12_11 | 2Mch_3_12_12 | 2Mch_3_12_13 | 2Mch_3_12_14 | 2Mch_3_12_15 | 2Mch_3_12_16 | 2Mch_3_12_17 | 2Mch_3_12_18 | 2Mch_3_12_19 | 2Mch_3_12_20 | 2Mch_3_12_21 | 2Mch_3_12_22 | 2Mch_3_12_23 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_13 | ὁ δὲ Ἡλιόδωρος, δι’ ἃς εἶχεν βασιλικὰς ἐντολάς, πάντως ἔλεγεν εἰς τὸ βασιλικὸν ἀναλημπτέα ταῦτα εἶναι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_13 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) Ἡλιόδωρος, (L4311) δι’ (G1223) ἃς (G3739) εἶχεν (G2192) βασιλικὰς (G937) ἐντολάς, (G1785) πάντως (G3843) ἔλεγεν (G3004) εἰς (G1519) τὸ (G3588) βασιλικὸν (G937) ἀναλημπτέα (L723) ταῦτα (G3778) εἶναι. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_13 | But Heliodorus, because of the king's commandment given him, said, That in any wise it must be brought into the king's treasury. (2 Maccabees 3:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_13 | Heliodor jednak powołał się na królewskie rozkazy i wyraźnie powiedział, że musi to być oddane do królewskiego skarbca. (2 Mch 3:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_13 | ὁ | δὲ | Ἡλιόδωρος, | δι’ | ἃς | εἶχεν | βασιλικὰς | ἐντολάς, | πάντως | ἔλεγεν | εἰς | τὸ | βασιλικὸν | ἀναλημπτέα | ταῦτα | εἶναι. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_13 | ὁ | δέ | Ἡλιόδωρος | διά | ὅς | ἔχω | βασιλικός | ἐντολή | πάντως | λέγω | εἰς | ὁ | βασιλικός | ἀναλημπτέος | οὗτος | εἰμί | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_13 | — | lecz; zaś, natomiast | Heliodoros | przez; z powodu, ponieważ | który, która, które | mieć, posiadać, dzierżyć | królewski; urzędnik króla, dworzanin | przykazanie, rozkaz, nakaz | całkowicie, koniecznie; z pewnością, absolutnie | mówić, powiedzieć | do, ku; w, na | — | królewski; urzędnik króla, dworzanin | musi być podjęte / zabrane | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_13 | (G3588) | (G1161) | (L4311) | (G1223) | (G3739) | (G2192) | (G937) | (G1785) | (G3843) | (G3004) | (G1519) | (G3588) | (G937) | (L723) | (G3778) | (G1510) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_13 | o( | de\ | *(Elio/dOros, | di’ | a(/s | ei)=CHen | basilika\s | e)ntola/s, | pa/ntOs | e)/legen | ei)s | to\ | basiliko\n | a)nalEmpte/a | tau=ta | ei)=nai. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_13 | ho | de | hEliodOros, | di’ | has | eiCHen | basilikas | entolas, | pantOs | elegen | eis | to | basilikon | analEmptea | tauta | einai. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_13 | RA_NSM | x | N2_NSM | P | RR_APF | V1I_IAI3S | A1_APF | N1_APF | D | V1I_IAI3S | P | RA_ASN | A1_ASN | A1_APN | RD_APN | V9_PAN | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_13 | the (nom) | Yet | because of (+acc), through (+gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-HAVE-ing | the royal ([Adj] acc) | precepts (acc) | no doubt | he/she/it-was-SAY/TELL-ing | into (+acc) | the (nom|acc) | the royal ([Adj] acc, nom|acc|voc) | these (nom|acc) | to-be | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_13 | the | though | Hēliodōros | through | who | have | regal | direction | at all | tell | into | the | regal | must be taken up | this | be | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_13 | 2Mch_3_13_1 | 2Mch_3_13_2 | 2Mch_3_13_3 | 2Mch_3_13_4 | 2Mch_3_13_5 | 2Mch_3_13_6 | 2Mch_3_13_7 | 2Mch_3_13_8 | 2Mch_3_13_9 | 2Mch_3_13_10 | 2Mch_3_13_11 | 2Mch_3_13_12 | 2Mch_3_13_13 | 2Mch_3_13_14 | 2Mch_3_13_15 | 2Mch_3_13_16 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_14 | ταξάμενος δὲ ἡμέραν εἰσῄει τὴν περὶ τούτων ἐπίσκεψιν οἰκονομήσων· ἦν δὲ οὐ μικρὰ καθ’ ὅλην τὴν πόλιν ἀγωνία. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_14 | ταξάμενος (G5021) δὲ (G1161) ἡμέραν (G2250) εἰσῄει (G1524) τὴν (G3588) περὶ (G4012) τούτων (G3778) ἐπίσκεψιν (L3783) οἰκονομήσων· (G3621) ἦν (G1510) δὲ (G1161) οὐ (G3756) μικρὰ (G3398) καθ’ (G2596) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ἀγωνία. (G74) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_14 | So at the day which he appointed he entered in to order this matter: wherefore there was no small agony throughout the whole city. (2 Maccabees 3:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_14 | W wyznaczonym dniu wszedł, aby przygotować spis tych skarbów. Niemały zaś w całym mieście był niepokój. (2 Mch 3:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_14 | ταξάμενος | δὲ | ἡμέραν | εἰσῄει | τὴν | περὶ | τούτων | ἐπίσκεψιν | οἰκονομήσων· | ἦν | δὲ | οὐ | μικρὰ | καθ’ | ὅλην | τὴν | πόλιν | ἀγωνία. | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_14 | τάσσω | δέ | ἡμέρα | εἴσειμι | ὁ | περί | οὗτος | ἐπίσκεψις | οἰκονομέω | εἰμί | δέ | οὐ | μικρός | κατά | ὅλος | ὁ | πόλις | ἀγωνία | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_14 | ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać | lecz; zaś, natomiast | dzień; pełna doba | wejść, wkraczać | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ten, ta, to; oto, ów | oględziny / kontrola | zarządzać, gospodarować | być, istnieć; żyć, trwać | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | mały, niewielki; niski | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | cały, zupełny; kompletny | — | miasto; mieszkańcy | walka o zwycięstwo, zmaganie, spór, agonia; udręka | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_14 | (G5021) | (G1161) | (G2250) | (G1524) | (G3588) | (G4012) | (G3778) | (L3783) | (G3621) | (G1510) | (G1161) | (G3756) | (G3398) | (G2596) | (G3650) | (G3588) | (G4172) | (G74) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_14 | taXa/menos | de\ | E(me/ran | ei)sE/|ei | tE\n | peri\ | tou/tOn | e)pi/skePSin | oi)konomE/sOn· | E)=n | de\ | ou) | mikra\ | kaT’ | o(/lEn | tE\n | po/lin | a)gOni/a. | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_14 | taXamenos | de | hEmeran | eisEei | tEn | peri | tutOn | episkePSin | oikonomEsOn· | En | de | u | mikra | kaT’ | holEn | tEn | polin | agOnia. | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_14 | VA_AMPNSM | x | N1A_ASF | VXI_XAI3S | RA_ASF | P | RD_GPN | N3I_ASF | VF_FAPNSM | V9_IAI3S | x | D | A1A_APN | P | A1_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | N1A_NSF | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_14 | upon being-ORDER-ed (nom) | Yet | day (acc) | he/she/it-was-???-ing | the (acc) | about (+acc,+gen) | these (gen) | visitation/inspection (acc) | going-to-MANAGE (fut ptcp) (nom) | he/she/it-was | Yet | not | small ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | whole (acc) | the (acc) | city (acc) | agony (nom|voc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_14 | arrange | though | day | go into | the | about | this | inspection | administer | be | though | not | little | down | whole | the | city | contention | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_14 | 2Mch_3_14_1 | 2Mch_3_14_2 | 2Mch_3_14_3 | 2Mch_3_14_4 | 2Mch_3_14_5 | 2Mch_3_14_6 | 2Mch_3_14_7 | 2Mch_3_14_8 | 2Mch_3_14_9 | 2Mch_3_14_10 | 2Mch_3_14_11 | 2Mch_3_14_12 | 2Mch_3_14_13 | 2Mch_3_14_14 | 2Mch_3_14_15 | 2Mch_3_14_16 | 2Mch_3_14_17 | 2Mch_3_14_18 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_15 | οἱ δὲ ἱερεῖς πρὸ τοῦ θυσιαστηρίου ἐν ταῖς ἱερατικαῖς στολαῖς ῥίψαντες ἑαυτοὺς ἐπεκαλοῦντο εἰς οὐρανὸν τὸν περὶ παρακαταθήκης νομοθετήσαντα τοῖς παρακαταθεμένοις ταῦτα σῶα διαφυλάξαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_15 | οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἱερεῖς (G2409) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἱερατικαῖς (L4823) στολαῖς (G4749) ῥίψαντες (G4496) ἑαυτοὺς (G1438) ἐπεκαλοῦντο (G1941) εἰς (G1519) οὐρανὸν (G3772) τὸν (G3588) περὶ (G4012) παρακαταθήκης (G3872) νομοθετήσαντα (G3549) τοῖς (G3588) παρακαταθεμένοις (L7229) ταῦτα (G3778) σῶα (L9044) διαφυλάξαι. (G1314) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_15 | But the priests, prostrating themselves before the altar in their priests' vestments, called unto heaven upon him that made a law concerning things given to he kept, that they should safely be preserved for such as had committed them to be kept. (2 Maccabees 3:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_15 | Kapłani upadłszy w kapłańskich szatach przed ołtarzem wołali do Nieba, do Tego, który ustanowił prawo o depozycie, aby te skarby nienaruszone zachował dla tych, którzy je złożyli w depozyt. (2 Mch 3:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_15 | οἱ | δὲ | ἱερεῖς | πρὸ | τοῦ | θυσιαστηρίου | ἐν | ταῖς | ἱερατικαῖς | στολαῖς | ῥίψαντες | ἑαυτοὺς | ἐπεκαλοῦντο | εἰς | οὐρανὸν | τὸν | περὶ | παρακαταθήκης | νομοθετήσαντα | τοῖς | παρακαταθεμένοις | ταῦτα | σῶα | διαφυλάξαι. | |||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_15 | ὁ | δέ | ἱερεύς | πρό | ὁ | θυσιαστήριον | ἐν | ὁ | ἱερατικός | στολή | ῥίπτω | ἑαυτοῦ | ἐπικαλέω | εἰς | οὐρανός | ὁ | περί | παρακαταθήκη | νομοθετέω | ὁ | παρακατατίθημι | οὗτος | σῶος | διαφυλάσσω | |||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_15 | — | lecz; zaś, natomiast | kapłan (kapłański lub żydowski) | przed; wcześniej | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | w, wewnątrz | — | na urząd księdza | długa szata, odzienie | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | siebie samego/samej; nawzajem | nadać przydomek, nazwać | do, ku; w, na | niebo, niebiosa | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | depozyt | ustanawiać prawo | — | powierzyć komuś | ten, ta, to; oto, ów | bezpieczna | ustrzec, ochronić | |||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_15 | (G3588) | (G1161) | (G2409) | (G4253) | (G3588) | (G2379) | (G1722) | (G3588) | (L4823) | (G4749) | (G4496) | (G1438) | (G1941) | (G1519) | (G3772) | (G3588) | (G4012) | (G3872) | (G3549) | (G3588) | (L7229) | (G3778) | (L9044) | (G1314) | |||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_15 | oi( | de\ | i(erei=s | pro\ | tou= | TusiastEri/ou | e)n | tai=s | i(eratikai=s | stolai=s | r(i/PSantes | e(autou\s | e)pekalou=nto | ei)s | ou)rano\n | to\n | peri\ | parakataTE/kEs | nomoTetE/santa | toi=s | parakataTeme/nois | tau=ta | sO=a | diafula/Xai. | |||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_15 | hoi | de | hiereis | pro | tu | TysiastEriu | en | tais | hieratikais | stolais | riPSantes | heautus | epekalunto | eis | uranon | ton | peri | parakataTEkEs | nomoTetEsanta | tois | parakataTemenois | tauta | sOa | diafylaXai. | |||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_15 | RA_NPM | x | N3V_NPM | P | RA_GSN | N2N_GSN | P | RA_DPF | A1_DPF | N1_DPF | VA_AAPNPM | RD_APM | V2I_IMI3P | P | N2_ASM | RA_ASM | P | N1_GSF | VA_AAPASM | RA_DPM | VE_AMPDPM | RD_APN | A1A_APN | VA_AAN | |||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_15 | the (nom) | Yet | priests (acc, nom|voc) | before (+gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | arraies (dat) | upon TOSS/FLING/DUMP-ing (nom|voc) | selves (acc) | they-were-being-CALL-ed-UPON | into (+acc) | sky/heaven (acc) | the (acc) | about (+acc,+gen) | deposit (gen) | upon LEGISLATE-ing (acc, nom|acc|voc) | the (dat) | upon being-???-ed (dat) | these (nom|acc) | to-GUARD, be-you(sg)-GUARD-ed!, he/she/it-happens-to-GUARD (opt) | |||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_15 | the | though | priest | before | the | altar | in | the | for the priest's office | robe | fling | of himself | invoke | into | sky | the | about | deposit | legislate | the | entrust sb to | this | safe | guard thoroughly/carefully | |||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_15 | 2Mch_3_15_1 | 2Mch_3_15_2 | 2Mch_3_15_3 | 2Mch_3_15_4 | 2Mch_3_15_5 | 2Mch_3_15_6 | 2Mch_3_15_7 | 2Mch_3_15_8 | 2Mch_3_15_9 | 2Mch_3_15_10 | 2Mch_3_15_11 | 2Mch_3_15_12 | 2Mch_3_15_13 | 2Mch_3_15_14 | 2Mch_3_15_15 | 2Mch_3_15_16 | 2Mch_3_15_17 | 2Mch_3_15_18 | 2Mch_3_15_19 | 2Mch_3_15_20 | 2Mch_3_15_21 | 2Mch_3_15_22 | 2Mch_3_15_23 | 2Mch_3_15_24 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_16 | ἦν δὲ ὁρῶντα τὴν τοῦ ἀρχιερέως ἰδέαν τιτρώσκεσθαι τὴν διάνοιαν· ἡ γὰρ ὄψις καὶ τὸ τῆς χρόας παρηλλαγμένον ἐνέφαινεν τὴν κατὰ ψυχὴν ἀγωνίαν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_16 | ἦν (G1510) δὲ (G1161) ὁρῶντα (G3708) τὴν (G3588) τοῦ (G3588) ἀρχιερέως (G749) ἰδέαν (G2397) τιτρώσκεσθαι (L9195) τὴν (G3588) διάνοιαν· (G1271) ἡ (G3588) γὰρ (G1063) ὄψις (G3799) καὶ (G2532) τὸ (G3588) τῆς (G3588) χρόας (L9965) παρηλλαγμένον (L7244) ἐνέφαινεν (L3359) τὴν (G3588) κατὰ (G2596) ψυχὴν (G5590) ἀγωνίαν· (G74) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_16 | Then whoso had looked the high priest in the face, it would have wounded his heart: for his countenance and the changing of his colour declared the inward agony of his mind. (2 Maccabees 3:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_16 | Temu, kto spojrzał na oblicze arcykapłana, krajało się serce. Wygląd bowiem i zmiana jego cery zdradzały duchowe męczarnie. (2 Mch 3:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_16 | ἦν | δὲ | ὁρῶντα | τὴν | τοῦ | ἀρχιερέως | ἰδέαν | τιτρώσκεσθαι | τὴν | διάνοιαν· | ἡ | γὰρ | ὄψις | καὶ | τὸ | τῆς | χρόας | παρηλλαγμένον | ἐνέφαινεν | τὴν | κατὰ | ψυχὴν | ἀγωνίαν· | ||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_16 | εἰμί | δέ | ὁράω | ὁ | ὁ | ἀρχιερεύς | ἰδέα | τιτρώσκω | ὁ | διάνοια | ὁ | γάρ | ὄψις | καί | ὁ | ὁ | χρόα | παραλλάσσω | ἐμφαίνω | ὁ | κατά | ψυχή | ἀγωνία | ||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_16 | być, istnieć; żyć, trwać | lecz; zaś, natomiast | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | — | arcykapłan | kształt, wygląd, postać | rana / zranić | — | umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie | — | gdyż, bowiem | wygląd; wzrok, widzenie | i, również | — | — | barwa skóry | sprawić, że wszystko będzie naprzemienne | pozwalać | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | walka o zwycięstwo, zmaganie, spór, agonia; udręka | ||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_16 | (G1510) | (G1161) | (G3708) | (G3588) | (G3588) | (G749) | (G2397) | (L9195) | (G3588) | (G1271) | (G3588) | (G1063) | (G3799) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (L9965) | (L7244) | (L3359) | (G3588) | (G2596) | (G5590) | (G74) | ||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_16 | E)=n | de\ | o(rO=nta | tE\n | tou= | a)rCHiere/Os | i)de/an | titrO/skesTai | tE\n | dia/noian· | E( | ga\r | o)/PSis | kai\ | to\ | tE=s | CHro/as | parEllagme/non | e)ne/fainen | tE\n | kata\ | PSuCHE\n | a)gOni/an· | ||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_16 | En | de | horOnta | tEn | tu | arCHiereOs | idean | titrOskesTai | tEn | dianoian· | hE | gar | oPSis | kai | to | tEs | CHroas | parEllagmenon | enefainen | tEn | kata | PSyCHEn | agOnian· | ||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_16 | V9_IAI3S | x | V3_PAPASM | RA_ASF | RA_GSM | N3V_GSM | N1A_ASF | V1_PPN | RA_ASF | N1A_ASF | RA_NSF | x | N3I_NSF | C | RA_ASN | RA_GSF | N1A_GSF | VK_XMPASM | V1I_IAI3S | RA_ASF | P | N1_ASF | N1A_ASF | ||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_16 | he/she/it-was | Yet | while SEE-ing (acc, nom|acc|voc) | the (acc) | the (gen) | archpriest (gen) | appearance (acc) | the (acc) | cognition (acc) | the (nom) | for | sight (nom) | and | the (nom|acc) | the (gen) | he/she/it-was-???-ing | the (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | life (acc) | agony (acc) | |||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_16 | be | though | view | the | the | ruling priest | idea | wound | the | mind | the | for | sight | and | the | the | colour of the skin | make things alternate | let | the | down | soul | contention | ||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_16 | 2Mch_3_16_1 | 2Mch_3_16_2 | 2Mch_3_16_3 | 2Mch_3_16_4 | 2Mch_3_16_5 | 2Mch_3_16_6 | 2Mch_3_16_7 | 2Mch_3_16_8 | 2Mch_3_16_9 | 2Mch_3_16_10 | 2Mch_3_16_11 | 2Mch_3_16_12 | 2Mch_3_16_13 | 2Mch_3_16_14 | 2Mch_3_16_15 | 2Mch_3_16_16 | 2Mch_3_16_17 | 2Mch_3_16_18 | 2Mch_3_16_19 | 2Mch_3_16_20 | 2Mch_3_16_21 | 2Mch_3_16_22 | 2Mch_3_16_23 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_17 | περιεκέχυτο γὰρ περὶ τὸν ἄνδρα δέος τι καὶ φρικασμὸς σώματος, δι’ ὧν πρόδηλον ἐγίνετο τοῖς θεωροῦσιν τὸ κατὰ καρδίαν ἐνεστὸς ἄλγος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_17 | περιεκέχυτο (L7465) γὰρ (G1063) περὶ (G4012) τὸν (G3588) ἄνδρα (G435) δέος (L2500) τι (G5101) καὶ (G2532) φρικασμὸς (L9673) σώματος, (G4983) δι’ (G1223) ὧν (G3739) πρόδηλον (G4271) ἐγίνετο (G1096) τοῖς (G3588) θεωροῦσιν (G2334) τὸ (G3588) κατὰ (G2596) καρδίαν (G2588) ἐνεστὸς (G1764) ἄλγος. (L483) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_17 | For the man was so compassed with fear and horror of the body, that it was manifest to them that looked upon him, what sorrow he had now in his heart. (2 Maccabees 3:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_17 | Męża tego bowiem opanowały strach i drżenie ciała, przez co ból będący w sercu był widoczny dla patrzących. (2 Mch 3:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_17 | περιεκέχυτο | γὰρ | περὶ | τὸν | ἄνδρα | δέος | τι | καὶ | φρικασμὸς | σώματος, | δι’ | ὧν | πρόδηλον | ἐγίνετο | τοῖς | θεωροῦσιν | τὸ | κατὰ | καρδίαν | ἐνεστὸς | ἄλγος. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_17 | περιχέω | γάρ | περί | ὁ | ἀνήρ | δέος | τις | καί | φρικασμός | σῶμα | διά | ὅς | πρόδηλος | γίνομαι | ὁ | θεωρέω | ὁ | κατά | καρδία | ἐνίστημι | ἄλγος | ||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_17 | wylać na / oblać | gdyż, bowiem | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | strach / bojaźń | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | i, również | dreszcz | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | przez; z powodu, ponieważ | który, która, które | jawny, oczywisty | stać się, zaistnieć, powstać | — | patrzeć uważnie, obserwować | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | serce | umieścić w czymś; być blisko | ból | ||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_17 | (L7465) | (G1063) | (G4012) | (G3588) | (G435) | (L2500) | (G5101) | (G2532) | (L9673) | (G4983) | (G1223) | (G3739) | (G4271) | (G1096) | (G3588) | (G2334) | (G3588) | (G2596) | (G2588) | (G1764) | (L483) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_17 | perieke/CHuto | ga\r | peri\ | to\n | a)/ndra | de/os | ti | kai\ | frikasmo\s | sO/matos, | di’ | O(=n | pro/dElon | e)gi/neto | toi=s | TeOrou=sin | to\ | kata\ | kardi/an | e)nesto\s | a)/lgos. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_17 | periekeCHyto | gar | peri | ton | andra | deos | ti | kai | frikasmos | sOmatos, | di’ | hOn | prodElon | egineto | tois | TeOrusin | to | kata | kardian | enestos | algos. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_17 | VMI_YMI3S | x | P | RA_ASM | N3_ASM | N3E_NSN | RI_ASN | C | N2_NSM | N3M_GSN | P | RR_GPM | A1B_NSN | V1I_IMI3S | RA_DPM | V2_PAI3P | RA_ASN | P | N1A_ASF | VXI_XAPASN | N3E_ASN | ||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_17 | he/she/it-had-been-???-ed! | for | about (+acc,+gen) | the (acc) | man, husband (acc) | fear (nom|acc|voc) | some/any (nom|acc) | and | body (gen) | because of (+acc), through (+gen) | who/whom/which (gen) | open beforehand ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-was-being-BECOME-ed | the (dat) | they-are-LOOKED AT-ing, while LOOKED AT-ing (dat) | the (nom|acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | heart (acc) | having FIX-ed-INTO-POSITION (nom|acc|voc, voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_17 | pour over | for | about | the | man | fear | anyone | and | shudder | body | through | who | conspicuous | happen | the | observe | the | down | heart | present | pain | ||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_17 | 2Mch_3_17_1 | 2Mch_3_17_2 | 2Mch_3_17_3 | 2Mch_3_17_4 | 2Mch_3_17_5 | 2Mch_3_17_6 | 2Mch_3_17_7 | 2Mch_3_17_8 | 2Mch_3_17_9 | 2Mch_3_17_10 | 2Mch_3_17_11 | 2Mch_3_17_12 | 2Mch_3_17_13 | 2Mch_3_17_14 | 2Mch_3_17_15 | 2Mch_3_17_16 | 2Mch_3_17_17 | 2Mch_3_17_18 | 2Mch_3_17_19 | 2Mch_3_17_20 | 2Mch_3_17_21 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_18 | ἔτι δὲ ἐκ τῶν οἰκιῶν ἀγεληδὸν ἐξεπήδων ἐπὶ πάνδημον ἱκετείαν διὰ τὸ μέλλειν εἰς καταφρόνησιν ἔρχεσθαι τὸν τόπον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_18 | ἔτι (G2089) δὲ (G1161) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) οἰκιῶν (G3614) ἀγεληδὸν (L124) ἐξεπήδων (L3107) ἐπὶ (G1909) πάνδημον (L7181) ἱκετείαν (L4911) διὰ (G1223) τὸ (G3588) μέλλειν (G3195) εἰς (G1519) καταφρόνησιν (L5460) ἔρχεσθαι (G2064) τὸν (G3588) τόπον. (G5117) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_18 | Others ran flocking out of their houses to the general supplication, because the place was like to come into contempt. (2 Maccabees 3:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_18 | Ludzie gromadnie wychodzili z domów, by razem się modlić, gdyż miejsce święte miało być zhańbione. (2 Mch 3:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_18 | ἔτι | δὲ | ἐκ | τῶν | οἰκιῶν | ἀγεληδὸν | ἐξεπήδων | ἐπὶ | πάνδημον | ἱκετείαν | διὰ | τὸ | μέλλειν | εἰς | καταφρόνησιν | ἔρχεσθαι | τὸν | τόπον. | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_18 | ἔτι | δέ | ἐκ | ὁ | οἰκία | ἀγεληδόν | ἐκπηδάω | ἐπί | πάνδημον | ἱκετεία | διά | ὁ | μέλλω | εἰς | καταφρόνησις | ἔρχομαι | ὁ | τόπος | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_18 | jeszcze, ciągle | lecz; zaś, natomiast | z, spośród, od | — | dom, gospodarstwo; majątek | stadami / w stadach | wyskoczyć | na, nad, w czasie, za | cała społeczność | błaganie / prośba | przez; z powodu, ponieważ | — | mieć zamiar | do, ku; w, na | pogarda | przyjść, przybyć | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_18 | (G2089) | (G1161) | (G1537) | (G3588) | (G3614) | (L124) | (L3107) | (G1909) | (L7181) | (L4911) | (G1223) | (G3588) | (G3195) | (G1519) | (L5460) | (G2064) | (G3588) | (G5117) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_18 | e)/ti | de\ | e)k | tO=n | oi)kiO=n | a)gelEdo\n | e)XepE/dOn | e)pi\ | pa/ndEmon | i(ketei/an | dia\ | to\ | me/llein | ei)s | katafro/nEsin | e)/rCHesTai | to\n | to/pon. | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_18 | eti | de | ek | tOn | oikiOn | agelEdon | eXepEdOn | epi | pandEmon | hiketeian | dia | to | mellein | eis | katafronEsin | erCHesTai | ton | topon. | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_18 | D | x | P | RA_GPF | N1A_GPF | D | V3I_IAI3P | P | A1B_ASF | N1A_ASF | P | RA_ASN | V1_PAN | P | N3I_ASF | V1_PMN | RA_ASM | N2_ASM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_18 | yet/still | Yet | out of (+gen) | the (gen) | houses (gen) | I-was-RUSH-ing, they-were-RUSH-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | to-be-ABOUT-ing | into (+acc) | to-be-being-COME-ed | the (acc) | place (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_18 | yet | though | from | the | house | in herds | leap out | in | whole community | supplication | through | the | about to | into | contempt | come | the | place | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_18 | 2Mch_3_18_1 | 2Mch_3_18_2 | 2Mch_3_18_3 | 2Mch_3_18_4 | 2Mch_3_18_5 | 2Mch_3_18_6 | 2Mch_3_18_7 | 2Mch_3_18_8 | 2Mch_3_18_9 | 2Mch_3_18_10 | 2Mch_3_18_11 | 2Mch_3_18_12 | 2Mch_3_18_13 | 2Mch_3_18_14 | 2Mch_3_18_15 | 2Mch_3_18_16 | 2Mch_3_18_17 | 2Mch_3_18_18 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_19 | ὑπεζωσμέναι δὲ ὑπὸ τοὺς μαστοὺς αἱ γυναῖκες σάκκους κατὰ τὰς ὁδοὺς ἐπλήθυνον· αἱ δὲ κατάκλειστοι τῶν παρθένων, αἱ μὲν συνέτρεχον ἐπὶ τοὺς πυλῶνας, αἱ δὲ ἐπὶ τὰ τείχη, τινὲς δὲ διὰ τῶν θυρίδων διεξέκυπτον· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_19 | ὑπεζωσμέναι (G5269) δὲ (G1161) ὑπὸ (G5259) τοὺς (G3588) μαστοὺς (G3149) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) σάκκους (G4526) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) ἐπλήθυνον· (G4129) αἱ (G3588) δὲ (G1161) κατάκλειστοι (L5316) τῶν (G3588) παρθένων, (G3933) αἱ (G3588) μὲν (G3303) συνέτρεχον (G4936) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) πυλῶνας, (G4440) αἱ (G3588) δὲ (G1161) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) τείχη, (G5038) τινὲς (G5100) δὲ (G1161) διὰ (G1223) τῶν (G3588) θυρίδων (G2376) διεξέκυπτον· (L2688) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_19 | And the women, girt with sackcloth under their breasts, abounded in the streets, and the virgins that were kept in ran, some to the gates, and some to the walls, and others looked out of the windows. (2 Maccabees 3:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_19 | Kobiety przepasane worami poniżej piersi zapełniły ulice. Zamknięte dotychczas dziewczęta jedne pobiegły do bram, inne na mury, inne wreszcie wychylały się przez okna. (2 Mch 3:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_19 | ὑπεζωσμέναι | δὲ | ὑπὸ | τοὺς | μαστοὺς | αἱ | γυναῖκες | σάκκους | κατὰ | τὰς | ὁδοὺς | ἐπλήθυνον· | αἱ | δὲ | κατάκλειστοι | τῶν | παρθένων, | αἱ | μὲν | συνέτρεχον | ἐπὶ | τοὺς | πυλῶνας, | αἱ | δὲ | ἐπὶ | τὰ | τείχη, | τινὲς | δὲ | διὰ | τῶν | θυρίδων | διεξέκυπτον· | |||
| L06 | 2Mch_3_19 | ὑποζώννυμι | δέ | ὑπό | ὁ | μαστός | ὁ | γυνή | σάκκος | κατά | ὁ | ὁδός | πληθύνω | ὁ | δέ | κατάκλειστος | ὁ | παρθένος | ὁ | μέν | συντρέχω | ἐπί | ὁ | πυλών | ὁ | δέ | ἐπί | ὁ | τεῖχος | τις | δέ | διά | ὁ | θυρίς | διεκκύπτω | |||
| L07 | 2Mch_3_19 | przepasać (się) od dołu | lecz; zaś, natomiast | pod; w pobliżu | — | pierś, sutek | — | kobieta w różnym wieku; żona | wór pokutny, włosienny | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | droga, ścieżka, trasa | mnożyć, pomnażać; wzrastać | — | lecz; zaś, natomiast | zamknąć / uciszyć | — | dziewica, panna; młoda kobieta | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | biec razem | na, nad, w czasie, za | — | brama wejściowa, wrota | — | lecz; zaś, natomiast | na, nad, w czasie, za | — | mur obronny; fortyfikacja | ktoś, coś; niektórzy | lecz; zaś, natomiast | przez; z powodu, ponieważ | — | okno | wyjrzeć | |||
| L08 | 2Mch_3_19 | (G5269) | (G1161) | (G5259) | (G3588) | (G3149) | (G3588) | (G1135) | (G4526) | (G2596) | (G3588) | (G3598) | (G4129) | (G3588) | (G1161) | (L5316) | (G3588) | (G3933) | (G3588) | (G3303) | (G4936) | (G1909) | (G3588) | (G4440) | (G3588) | (G1161) | (G1909) | (G3588) | (G5038) | (G5100) | (G1161) | (G1223) | (G3588) | (G2376) | (L2688) | |||
| L09 | 2Mch_3_19 | u(peDZOsme/nai | de\ | u(po\ | tou\s | mastou\s | ai( | gunai=kes | sa/kkous | kata\ | ta\s | o(dou\s | e)plE/Tunon· | ai( | de\ | kata/kleistoi | tO=n | parTe/nOn, | ai( | me\n | sune/treCHon | e)pi\ | tou\s | pulO=nas, | ai( | de\ | e)pi\ | ta\ | tei/CHE, | tine\s | de\ | dia\ | tO=n | Turi/dOn | dieXe/kupton· | |||
| L10 | 2Mch_3_19 | hypeDZOsmenai | de | hypo | tus | mastus | hai | gynaikes | sakkus | kata | tas | hodus | eplETynon· | hai | de | katakleistoi | tOn | parTenOn, | hai | men | synetreCHon | epi | tus | pylOnas, | hai | de | epi | ta | teiCHE, | tines | de | dia | tOn | TyridOn | dieXekypton· | |||
| L11 | 2Mch_3_19 | VA_AMPNPF | x | P | RA_APM | N2_APM | RA_NPF | N3K_NPF | N2_APM | P | RA_APF | N2_APF | V1I_IAI3P | RA_NPF | x | N2_NPM | RA_GPF | N2_GPF | RA_NPF | x | V1I_IAI3P | P | RA_APM | N3W_APM | RA_NPF | x | P | RA_APN | N3E_APN | RI_NPM | x | P | RA_GPF | N3D_GPF | V1I_IAI3P | |||
| L12 | 2Mch_3_19 | having-been-???-ed (nom|voc) | Yet | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | breasts (acc) | the (nom) | women/wives (nom|voc) | sackcloths (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | ways/roads (acc) | I-was-INCREASE/MULTIPLY-ing, they-were-INCREASE/MULTIPLY-ing | the (nom) | Yet | the (gen) | virgins (gen) | the (nom) | indeed | I-was-STAMPEDE-ing, they-were-STAMPEDE-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | gates (acc) | the (nom) | Yet | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | walls (nom|acc|voc) | some/any (nom) | Yet | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | windows (gen) | |||||
| L13 | 2Mch_3_19 | undergird | though | under | the | breast | the | woman | sackcloth | down | the | way | multiply | the | though | shut up | the | virginal | the | first of all | run together | in | the | gate | the | though | in | the | wall | anyone | though | through | the | window | peep out | |||
| L14 | 2Mch_3_19 | 2Mch_3_19_1 | 2Mch_3_19_2 | 2Mch_3_19_3 | 2Mch_3_19_4 | 2Mch_3_19_5 | 2Mch_3_19_6 | 2Mch_3_19_7 | 2Mch_3_19_8 | 2Mch_3_19_9 | 2Mch_3_19_10 | 2Mch_3_19_11 | 2Mch_3_19_12 | 2Mch_3_19_13 | 2Mch_3_19_14 | 2Mch_3_19_15 | 2Mch_3_19_16 | 2Mch_3_19_17 | 2Mch_3_19_18 | 2Mch_3_19_19 | 2Mch_3_19_20 | 2Mch_3_19_21 | 2Mch_3_19_22 | 2Mch_3_19_23 | 2Mch_3_19_24 | 2Mch_3_19_25 | 2Mch_3_19_26 | 2Mch_3_19_27 | 2Mch_3_19_28 | 2Mch_3_19_29 | 2Mch_3_19_30 | 2Mch_3_19_31 | 2Mch_3_19_32 | 2Mch_3_19_33 | 2Mch_3_19_34 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_20 | πᾶσαι δὲ προτείνουσαι τὰς χεῖρας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐποιοῦντο τὴν λιτανείαν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_20 | πᾶσαι (G3956) δὲ (G1161) προτείνουσαι (G4385) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) ἐποιοῦντο (G4160) τὴν (G3588) λιτανείαν· (L5948) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_20 | And all, holding their hands toward heaven, made supplication. (2 Maccabees 3:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_20 | Wszystkie zaś wyciągały ręce do nieba i zanosiły błagania. (2 Mch 3:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_20 | πᾶσαι | δὲ | προτείνουσαι | τὰς | χεῖρας | εἰς | τὸν | οὐρανὸν | ἐποιοῦντο | τὴν | λιτανείαν· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_20 | πᾶς | δέ | προτείνω | ὁ | χείρ | εἰς | ὁ | οὐρανός | ποιέω | ὁ | λιτανεία | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_20 | każdy, wszelki, dowolny; cały | lecz; zaś, natomiast | wyciągać przed siebie | — | ręka; (przen.) moc, działanie | do, ku; w, na | — | niebo, niebiosa | czynić, robić, wytwarzać | — | modlitwa | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_20 | (G3956) | (G1161) | (G4385) | (G3588) | (G5495) | (G1519) | (G3588) | (G3772) | (G4160) | (G3588) | (L5948) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_20 | pa=sai | de\ | protei/nousai | ta\s | CHei=ras | ei)s | to\n | ou)rano\n | e)poiou=nto | tE\n | litanei/an· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_20 | pasai | de | proteinusai | tas | CHeiras | eis | ton | uranon | epoiunto | tEn | litaneian· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_20 | A1S_NPF | x | V1_PAPNPF | RA_APF | N3_APF | P | RA_ASM | N2_ASM | V2I_IMI3P | RA_ASF | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_20 | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | Yet | while STRETCH-ing-OUT (nom|voc) | the (acc) | hands (acc) | into (+acc) | the (acc) | sky/heaven (acc) | they-were-being-DO/MAKE-ed | the (acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_20 | all | though | stretch forth | the | hand | into | the | sky | do | the | prayer | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_20 | 2Mch_3_20_1 | 2Mch_3_20_2 | 2Mch_3_20_3 | 2Mch_3_20_4 | 2Mch_3_20_5 | 2Mch_3_20_6 | 2Mch_3_20_7 | 2Mch_3_20_8 | 2Mch_3_20_9 | 2Mch_3_20_10 | 2Mch_3_20_11 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_21 | ἐλεεῖν δ’ ἦν τὴν τοῦ πλήθους παμμιγῆ πρόπτωσιν τήν τε τοῦ μεγάλως ἀγωνιῶντος ἀρχιερέως προσδοκίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_21 | ἐλεεῖν (G1653) δ’ (G1161) ἦν (G1510) τὴν (G3588) τοῦ (G3588) πλήθους (G4128) παμμιγῆ (L7173) πρόπτωσιν (L7707) τήν (G3588) τε (G5037) τοῦ (G3588) μεγάλως (G3171) ἀγωνιῶντος (L161) ἀρχιερέως (G749) προσδοκίαν. (G4329) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_21 | Then it would have pitied a man to see the falling down of the multitude of all sorts, and the fear of the high priest being in such an agony. (2 Maccabees 3:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_21 | Litość brała na widok tego, jak tłum między sobą pomieszany padał na kolana, a arcykapłan oczekiwał w wielkich męczarniach ducha. (2 Mch 3:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_21 | ἐλεεῖν | δ’ | ἦν | τὴν | τοῦ | πλήθους | παμμιγῆ | πρόπτωσιν | τήν | τε | τοῦ | μεγάλως | ἀγωνιῶντος | ἀρχιερέως | προσδοκίαν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_21 | ἐλεέω | δέ | εἰμί | ὁ | ὁ | πλῆθος | παμμιγής | πρόπτωσις | ὁ | τε | ὁ | μεγάλως | ἀγωνιάω | ἀρχιερεύς | προσδοκία | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_21 | litować się | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | — | — | mnóstwo, wielka liczba | wszystko zmieszane | skrajne wyczerpanie | — | i, także | — | wielce, wspaniale | zmagać się gorliwie / zawzięcie współzawodniczyć | arcykapłan | oczekiwanie, wyczekiwanie | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_21 | (G1653) | (G1161) | (G1510) | (G3588) | (G3588) | (G4128) | (L7173) | (L7707) | (G3588) | (G5037) | (G3588) | (G3171) | (L161) | (G749) | (G4329) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_21 | e)leei=n | d’ | E)=n | tE\n | tou= | plE/Tous | pammigE= | pro/ptOsin | tE/n | te | tou= | mega/lOs | a)gOniO=ntos | a)rCHiere/Os | prosdoki/an. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_21 | eleein | d’ | En | tEn | tu | plETus | pammigE | proptOsin | tEn | te | tu | megalOs | agOniOntos | arCHiereOs | prosdokian. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_21 | V2_PAN | x | V9_IAI3S | RA_ASF | RA_GSN | N3E_GSN | A3H_ASF | N3I_ASF | RA_ASF | x | RA_GSM | D | V3_PAPGSM | N3V_GSM | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_21 | to-be-SHOW-ing-MERCY | Yet | he/she/it-was | the (acc) | the (gen) | lot (gen) | the (acc) | and [postpositive coordinate] | the (gen) | greatly | archpriest (gen) | expectation (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_21 | show mercy | though | be | the | the | multitude | all-mingled | prostration | the | both | the | greatly | contend eagerly | ruling priest | expectation | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_21 | 2Mch_3_21_1 | 2Mch_3_21_2 | 2Mch_3_21_3 | 2Mch_3_21_4 | 2Mch_3_21_5 | 2Mch_3_21_6 | 2Mch_3_21_7 | 2Mch_3_21_8 | 2Mch_3_21_9 | 2Mch_3_21_10 | 2Mch_3_21_11 | 2Mch_3_21_12 | 2Mch_3_21_13 | 2Mch_3_21_14 | 2Mch_3_21_15 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_22 | οἱ μὲν οὖν ἐπεκαλοῦντο τὸν παγκρατῆ κύριον τὰ πεπιστευμένα τοῖς πεπιστευκόσιν σῶα διαφυλάσσειν μετὰ πάσης ἀσφαλείας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_22 | οἱ (G3588) μὲν (G3303) οὖν (G3767) ἐπεκαλοῦντο (G1941) τὸν (G3588) παγκρατῆ (L7148) κύριον (G2962) τὰ (G3588) πεπιστευμένα (G4100) τοῖς (G3588) πεπιστευκόσιν (G4100) σῶα (L9044) διαφυλάσσειν (G1314) μετὰ (G3326) πάσης (G3956) ἀσφαλείας. (G803) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_22 | They then called upon the Almighty Lord to keep the things committed of trust safe and sure for those that had committed them. (2 Maccabees 3:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_22 | Podczas gdy ci modlili się do wszechmocnego Pana, aby powierzone pieniądze zachował nienaruszone dla tych, którzy zawierzyli, (2 Mch 3:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_22 | οἱ | μὲν | οὖν | ἐπεκαλοῦντο | τὸν | παγκρατῆ | κύριον | τὰ | πεπιστευμένα | τοῖς | πεπιστευκόσιν | σῶα | διαφυλάσσειν | μετὰ | πάσης | ἀσφαλείας. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_22 | ὁ | μέν | οὖν | ἐπικαλέω | ὁ | παγκρατής | κύριος | ὁ | πιστεύω | ὁ | πιστεύω | σῶος | διαφυλάσσω | μετά | πᾶς | ἀσφάλεια | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_22 | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | więc, zatem; dlatego też, stąd | nadać przydomek, nazwać | — | wszechpotężny | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | wierzyć; ufać | — | wierzyć; ufać | bezpieczna | ustrzec, ochronić | z, razem z; po, następnie | każdy, wszelki, dowolny; cały | niewzruszoność, stabilność | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_22 | (G3588) | (G3303) | (G3767) | (G1941) | (G3588) | (L7148) | (G2962) | (G3588) | (G4100) | (G3588) | (G4100) | (L9044) | (G1314) | (G3326) | (G3956) | (G803) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_22 | oi( | me\n | ou)=n | e)pekalou=nto | to\n | pagkratE= | ku/rion | ta\ | pepisteume/na | toi=s | pepisteuko/sin | sO=a | diafula/ssein | meta\ | pa/sEs | a)sfalei/as. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_22 | hoi | men | un | epekalunto | ton | pankratE | kyrion | ta | pepisteumena | tois | pepisteukosin | sOa | diafylassein | meta | pasEs | asfaleias. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_22 | RA_NPM | x | x | V2I_IMI3P | RA_ASM | A3H_ASM | N2_ASM | RA_APN | VM_XMPAPN | RA_DPM | VX_XAI3P | A1A_APN | V1_PAN | P | A1S_GSF | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_22 | the (nom) | indeed | therefore/then | they-were-being-CALL-ed-UPON | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | having-been-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH (nom|acc|voc) | the (dat) | having BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH (dat) | to-be-GUARD-ing | after (+acc), with (+gen) | every (gen) | security (gen), securities (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_22 | the | first of all | then | invoke | the | all-powerful | lord | the | believe | the | believe | safe | guard thoroughly/carefully | with | all | security | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_22 | 2Mch_3_22_1 | 2Mch_3_22_2 | 2Mch_3_22_3 | 2Mch_3_22_4 | 2Mch_3_22_5 | 2Mch_3_22_6 | 2Mch_3_22_7 | 2Mch_3_22_8 | 2Mch_3_22_9 | 2Mch_3_22_10 | 2Mch_3_22_11 | 2Mch_3_22_12 | 2Mch_3_22_13 | 2Mch_3_22_14 | 2Mch_3_22_15 | 2Mch_3_22_16 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_23 | ὁ δὲ Ἡλιόδωρος τὸ διεγνωσμένον ἐπετέλει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_23 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) Ἡλιόδωρος (L4311) τὸ (G3588) διεγνωσμένον (G1231) ἐπετέλει. (G2005) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_23 | Nevertheless Heliodorus executed that which was decreed. (2 Maccabees 3:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_23 | Heliodor przeprowadzał, co zostało postanowione. (2 Mch 3:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_23 | ὁ | δὲ | Ἡλιόδωρος | τὸ | διεγνωσμένον | ἐπετέλει. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_23 | ὁ | δέ | Ἡλιόδωρος | ὁ | διαγινώσκω | ἐπιτελέω | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_23 | — | lecz; zaś, natomiast | Heliodoros | — | rozeznać dokładnie | doprowadzić do końca, dopełnić | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_23 | (G3588) | (G1161) | (L4311) | (G3588) | (G1231) | (G2005) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_23 | o( | de\ | *(Elio/dOros | to\ | diegnOsme/non | e)pete/lei. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_23 | ho | de | hEliodOros | to | diegnOsmenon | epetelei. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_23 | RA_NSM | x | N2_NSM | RA_ASN | VT_XMPASM | V2I_IAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_23 | the (nom) | Yet | the (nom|acc) | having-been-DIAGNOSE-ed (acc, nom|acc|voc) | he/she/it-was-FOCUS-ing-ON-GETTING-DONE | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_23 | the | though | Hēliodōros | the | diagnose | finish off | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_23 | 2Mch_3_23_1 | 2Mch_3_23_2 | 2Mch_3_23_3 | 2Mch_3_23_4 | 2Mch_3_23_5 | 2Mch_3_23_6 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_24 | αὐτόθι δὲ αὐτοῦ σὺν τοῖς δορυφόροις κατὰ τὸ γαζοφυλάκιον ἤδη παρόντος ὁ τῶν πνευμάτων καὶ πάσης ἐξουσίας δυνάστης ἐπιφάνειαν μεγάλην ἐποίησεν ὥστε πάντας τοὺς κατατολμήσαντας συνελθεῖν καταπλαγέντας τὴν τοῦ θεοῦ δύναμιν εἰς ἔκλυσιν καὶ δειλίαν τραπῆναι· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_24 | αὐτόθι (L1554) δὲ (G1161) αὐτοῦ (G846) σὺν (G4862) τοῖς (G3588) δορυφόροις (L2788) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) γαζοφυλάκιον (G1049) ἤδη (G2235) παρόντος (G3918) ὁ (G3588) τῶν (G3588) πνευμάτων (G4151) καὶ (G2532) πάσης (G3956) ἐξουσίας (G1849) δυνάστης (G1413) ἐπιφάνειαν (G2015) μεγάλην (G3173) ἐποίησεν (G4160) ὥστε (G5620) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) κατατολμήσαντας (L5445) συνελθεῖν (G4905) καταπλαγέντας (L5389) τὴν (G3588) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) δύναμιν (G1411) εἰς (G1519) ἔκλυσιν (L3089) καὶ (G2532) δειλίαν (G1167) τραπῆναι· (L9229) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_24 | Now as he was there present himself with his guard about the treasury, the Lord of spirits, and the Prince of all power, caused a great apparition, so that all that presumed to come in with him were astonished at the power of God, and fainted, and were sore afraid. (2 Maccabees 3:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_24 | Jeszcze razem ze swoją strażą był on obok skarbca, kiedy Władający duchami i każdą potęgą dokonał wielkiego objawienia, do tego stopnia, że wszyscy, którzy odważyli się tam przyjść, uderzeni mocą Bożą padali bezsilni i strwożeni. (2 Mch 3:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_24 | αὐτόθι | δὲ | αὐτοῦ | σὺν | τοῖς | δορυφόροις | κατὰ | τὸ | γαζοφυλάκιον | ἤδη | παρόντος | ὁ | τῶν | πνευμάτων | καὶ | πάσης | ἐξουσίας | δυνάστης | ἐπιφάνειαν | μεγάλην | ἐποίησεν | ὥστε | πάντας | τοὺς | κατατολμήσαντας | συνελθεῖν | καταπλαγέντας | τὴν | τοῦ | θεοῦ | δύναμιν | εἰς | ἔκλυσιν | καὶ | δειλίαν | τραπῆναι· | |
| L06 | 2Mch_3_24 | αὐτόθι | δέ | αὐτός | σύν | ὁ | δορυφόρος | κατά | ὁ | γαζοφυλάκιον | ἤδη | πάρειμι | ὁ | ὁ | πνεῦμα | καί | πᾶς | ἐξουσία | δυνάστης | ἐπιφάνεια | μέγας | ποιέω | ὥστε | πᾶς | ὁ | κατατολμάω | συνέρχομαι | καταπλήσσω | ὁ | ὁ | θεός | δύναμις | εἰς | ἔκλυσις | καί | δειλία | τρέπω | |
| L07 | 2Mch_3_24 | na miejscu / natychmiast | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | z, razem z | — | niosący włócznię | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | skarbiec; skrzynia na ofiary | teraz, już | być obecnym, przybywać być obok | — | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | władza wyboru, swoboda; upoważnienie, autorytet | mocarz; książę, dostojnik | pojawienie się, ukazanie | wielki, ogromny | czynić, robić, wytwarzać | tak że, aby; dlatego, wobec tego | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | odważyć się | schodzić się | powalić kogoś | — | — | Bóg, bóg; bóstwo | moc, siła; siła moralna | do, ku; w, na | uwolnienie / wypuszczenie | i, również | bojaźliwość, strachliwość | obrót / zwrócić | |
| L08 | 2Mch_3_24 | (L1554) | (G1161) | (G846) | (G4862) | (G3588) | (L2788) | (G2596) | (G3588) | (G1049) | (G2235) | (G3918) | (G3588) | (G3588) | (G4151) | (G2532) | (G3956) | (G1849) | (G1413) | (G2015) | (G3173) | (G4160) | (G5620) | (G3956) | (G3588) | (L5445) | (G4905) | (L5389) | (G3588) | (G3588) | (G2316) | (G1411) | (G1519) | (L3089) | (G2532) | (G1167) | (L9229) | |
| L09 | 2Mch_3_24 | au)to/Ti | de\ | au)tou= | su\n | toi=s | dorufo/rois | kata\ | to\ | gaDZofula/kion | E)/dE | paro/ntos | o( | tO=n | pneuma/tOn | kai\ | pa/sEs | e)Xousi/as | duna/stEs | e)pifa/neian | mega/lEn | e)poi/Esen | O(/ste | pa/ntas | tou\s | katatolmE/santas | sunelTei=n | kataplage/ntas | tE\n | tou= | Teou= | du/namin | ei)s | e)/klusin | kai\ | deili/an | trapE=nai· | |
| L10 | 2Mch_3_24 | autoTi | de | autu | syn | tois | doryforois | kata | to | gaDZofylakion | EdE | parontos | ho | tOn | pneumatOn | kai | pasEs | eXusias | dynastEs | epifaneian | megalEn | epoiEsen | hOste | pantas | tus | katatolmEsantas | synelTein | kataplagentas | tEn | tu | Teu | dynamin | eis | eklysin | kai | deilian | trapEnai· | |
| L11 | 2Mch_3_24 | D | x | RD_GSM | P | RA_DPM | N2_DPM | P | RA_ASN | N2N_ASN | D | V9_PAPGSM | RA_NSM | RA_GPN | N3M_GPN | C | A1S_GSF | N1A_GSF | N1M_NSM | N1A_ASF | A1_ASF | VAI_AAI3S | C | A3_APM | RA_APM | VA_AAPAPM | VB_AAN | VD_APPAPM | RA_ASF | RA_GSM | N2_GSM | N3I_ASF | P | N3I_ASF | C | N1A_ASF | VD_APN | |
| L12 | 2Mch_3_24 | Yet | him/it/same (gen) | together with/including (+dat) | the (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | treasury (nom|acc|voc) | already | while BE-ing-PRESENT/HERE (gen) | the (nom) | the (gen) | spirits (gen) | and | every (gen) | authority (gen), authorities (acc) | sovereign (nom) | appearance (acc); they-happen-to-SHOW (classical opt) | great ([Adj] acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | so that | all (acc) | the (acc) | to-COHERE | the (acc) | the (gen) | god (gen) | ability (acc) | into (+acc) | and | cowardice/timidity (acc); to-be-FEAR-ing | |||||||
| L13 | 2Mch_3_24 | on the spot | though | he | with | the | spear-bearing | down | the | treasury | already | here | the | the | spirit | and | all | authority | dynasty | manifestation | great | do | as such | all | the | dare | come with | strike down | the | the | God | power | into | release | and | intimidation | turn | |
| L14 | 2Mch_3_24 | 2Mch_3_24_1 | 2Mch_3_24_2 | 2Mch_3_24_3 | 2Mch_3_24_4 | 2Mch_3_24_5 | 2Mch_3_24_6 | 2Mch_3_24_7 | 2Mch_3_24_8 | 2Mch_3_24_9 | 2Mch_3_24_10 | 2Mch_3_24_11 | 2Mch_3_24_12 | 2Mch_3_24_13 | 2Mch_3_24_14 | 2Mch_3_24_15 | 2Mch_3_24_16 | 2Mch_3_24_17 | 2Mch_3_24_18 | 2Mch_3_24_19 | 2Mch_3_24_20 | 2Mch_3_24_21 | 2Mch_3_24_22 | 2Mch_3_24_23 | 2Mch_3_24_24 | 2Mch_3_24_25 | 2Mch_3_24_26 | 2Mch_3_24_27 | 2Mch_3_24_28 | 2Mch_3_24_29 | 2Mch_3_24_30 | 2Mch_3_24_31 | 2Mch_3_24_32 | 2Mch_3_24_33 | 2Mch_3_24_34 | 2Mch_3_24_35 | 2Mch_3_24_36 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_25 | ὤφθη γάρ τις ἵππος αὐτοῖς φοβερὸν ἔχων τὸν ἐπιβάτην καὶ καλλίστῃ σαγῇ διακεκοσμημένος, φερόμενος δὲ ῥύδην ἐνέσεισεν τῷ Ἡλιοδώρῳ τὰς ἐμπροσθίους ὁπλάς· ὁ δὲ ἐπικαθήμενος ἐφαίνετο χρυσῆν πανοπλίαν ἔχων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_25 | ὤφθη (G3708) γάρ (G1063) τις (G5101) ἵππος (G2462) αὐτοῖς (G846) φοβερὸν (G5398) ἔχων (G2192) τὸν (G3588) ἐπιβάτην (L3667) καὶ (G2532) καλλίστῃ (G2570) σαγῇ (L8088) διακεκοσμημένος, (L2575) φερόμενος (G5342) δὲ (G1161) ῥύδην (L8040) ἐνέσεισεν (L3466) τῷ (G3588) Ἡλιοδώρῳ (L4311) τὰς (G3588) ἐμπροσθίους (L3354) ὁπλάς· (L7028) ὁ (G3588) δὲ (G1161) ἐπικαθήμενος (L3709) ἐφαίνετο (G5316) χρυσῆν (G5552) πανοπλίαν (G3833) ἔχων. (G2192) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_25 | For there appeared unto them an horse with a terrible rider upon him, and adorned with a very fair covering, and he ran fiercely, and smote at Heliodorus with his forefeet, and it seemed that he that sat upon the horse had complete harness of gold. (2 Maccabees 3:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_25 | Ukazał się im bowiem jakiś koń przybrany najozdobniejszym czaprakiem, niosący na sobie strasznego jeźdźca. Koń rzuciwszy się gwałtownie, zawisł nad Heliodorem przednimi kopytami, a jeździec ukazał się w złotej zbroi. (2 Mch 3:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_25 | ὤφθη | γάρ | τις | ἵππος | αὐτοῖς | φοβερὸν | ἔχων | τὸν | ἐπιβάτην | καὶ | καλλίστῃ | σαγῇ | διακεκοσμημένος, | φερόμενος | δὲ | ῥύδην | ἐνέσεισεν | τῷ | Ἡλιοδώρῳ | τὰς | ἐμπροσθίους | ὁπλάς· | ὁ | δὲ | ἐπικαθήμενος | ἐφαίνετο | χρυσῆν | πανοπλίαν | ἔχων. | ||||||||
| L06 | 2Mch_3_25 | ὁράω | γάρ | τις | ἵππος | αὐτός | φοβερός | ἔχω | ὁ | ἐπιβάτης | καί | καλός | σαγή | διακοσμέω | φέρω | δέ | ῥύδη | ἐνσείω | ὁ | Ἡλιόδωρος | ὁ | ἐμπρόσθιος | ὁπλή | ὁ | δέ | ἐπικάθημαι | φαίνω | χρύσεος | πανοπλία | ἔχω | ||||||||
| L07 | 2Mch_3_25 | widzieć, ujrzeć; rozumieć | gdyż, bowiem | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | koń (symbol siły) | on, ona, ono | straszny, budzący lęk | mieć, posiadać, dzierżyć | — | ten, który wspina się | i, również | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | pakunek / spakować | dziel i marszałkuj | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | lecz; zaś, natomiast | wściekle | wstrząśnij | — | Heliodoros | — | przedni / z przodu | kopyto | — | lecz; zaś, natomiast | usiąść na / zasiąść nad | świecić; objawiać, ujawniać się | złoty | pełna zbroja | mieć, posiadać, dzierżyć | ||||||||
| L08 | 2Mch_3_25 | (G3708) | (G1063) | (G5101) | (G2462) | (G846) | (G5398) | (G2192) | (G3588) | (L3667) | (G2532) | (G2570) | (L8088) | (L2575) | (G5342) | (G1161) | (L8040) | (L3466) | (G3588) | (L4311) | (G3588) | (L3354) | (L7028) | (G3588) | (G1161) | (L3709) | (G5316) | (G5552) | (G3833) | (G2192) | ||||||||
| L09 | 2Mch_3_25 | O)/fTE | ga/r | tis | i(/ppos | au)toi=s | fobero\n | e)/CHOn | to\n | e)piba/tEn | kai\ | kalli/stE| | sagE=| | diakekosmEme/nos, | fero/menos | de\ | r(u/dEn | e)ne/seisen | tO=| | *(EliodO/rO| | ta\s | e)mprosTi/ous | o(pla/s· | o( | de\ | e)pikaTE/menos | e)fai/neto | CHrusE=n | panopli/an | e)/CHOn. | ||||||||
| L10 | 2Mch_3_25 | OfTE | gar | tis | hippos | autois | foberon | eCHOn | ton | epibatEn | kai | kallistE | sagE | diakekosmEmenos, | feromenos | de | rydEn | eneseisen | tO | hEliodOrO | tas | emprosTius | hoplas· | ho | de | epikaTEmenos | efaineto | CHrysEn | panoplian | eCHOn. | ||||||||
| L11 | 2Mch_3_25 | VVI_API3S | x | RI_NSM | N2_NSM | RD_DPM | A1A_ASM | V1_PAPNSM | RA_ASM | N1M_ASM | C | A1_DSFS | N1_DSF | VM_XMPNSM | V1_PMPNSM | x | N1_ASF | VAI_AAI3S | RA_DSM | N2_DSM | RA_APF | A1B_APF | N1_APF | RA_NSM | x | V5_PMPNSM | V1I_IMI3S | A1C_ASF | N1A_ASF | V1_PAPNSM | ||||||||
| L12 | 2Mch_3_25 | he/she/it-was-SEE-ed | for | some/any (nom) | horse (nom) | them/same (dat) | frightening ([Adj] acc, nom|acc|voc) | while HAVE-ing (nom) | the (acc) | ??? (acc) | and | best ([Adj] dat) | while being-BRING-ed (nom) | Yet | he/she/it-???-ed | the (dat) | the (acc) | the (nom) | Yet | he/she/it-was-being-APPEAR-ed | gold/golden ([Adj] acc) | panoply (acc) | while HAVE-ing (nom) | |||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_25 | view | for | anyone | horse | he | fearful | have | the | one who mounts | and | fine | pack | divide and marshal | carry | though | furiously | shake in | the | Hēliodōros | the | fore | hoof | the | though | sit upon | shine | of gold | panoply | have | ||||||||
| L14 | 2Mch_3_25 | 2Mch_3_25_1 | 2Mch_3_25_2 | 2Mch_3_25_3 | 2Mch_3_25_4 | 2Mch_3_25_5 | 2Mch_3_25_6 | 2Mch_3_25_7 | 2Mch_3_25_8 | 2Mch_3_25_9 | 2Mch_3_25_10 | 2Mch_3_25_11 | 2Mch_3_25_12 | 2Mch_3_25_13 | 2Mch_3_25_14 | 2Mch_3_25_15 | 2Mch_3_25_16 | 2Mch_3_25_17 | 2Mch_3_25_18 | 2Mch_3_25_19 | 2Mch_3_25_20 | 2Mch_3_25_21 | 2Mch_3_25_22 | 2Mch_3_25_23 | 2Mch_3_25_24 | 2Mch_3_25_25 | 2Mch_3_25_26 | 2Mch_3_25_27 | 2Mch_3_25_28 | 2Mch_3_25_29 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_26 | ἕτεροι δὲ δύο προσεφάνησαν αὐτῷ νεανίαι τῇ ῥώμῃ μὲν ἐκπρεπεῖς, κάλλιστοι δὲ τὴν δόξαν, διαπρεπεῖς δὲ τὴν περιβολήν, οἳ καὶ περιστάντες ἐξ ἑκατέρου μέρους ἐμαστίγουν αὐτὸν ἀδιαλείπτως πολλὰς ἐπιρριπτοῦντες αὐτῷ πληγάς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_26 | ἕτεροι (G2087) δὲ (G1161) δύο (G1417) προσεφάνησαν (L7799) αὐτῷ (G846) νεανίαι (G3494) τῇ (G3588) ῥώμῃ (G4516) μὲν (G3303) ἐκπρεπεῖς, (L3118) κάλλιστοι (G2570) δὲ (G1161) τὴν (G3588) δόξαν, (G1391) διαπρεπεῖς (L2620) δὲ (G1161) τὴν (G3588) περιβολήν, (L7382) οἳ (G3739) καὶ (G2532) περιστάντες (G4026) ἐξ (G1537) ἑκατέρου (L3011) μέρους (G3313) ἐμαστίγουν (G3146) αὐτὸν (G846) ἀδιαλείπτως (G89) πολλὰς (G4183) ἐπιρριπτοῦντες (L3772) αὐτῷ (G846) πληγάς. (G4127) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_26 | Moreover two other young men appeared before him, notable in strength, excellent in beauty, and comely in apparel, who stood by him on either side; and scourged him continually, and gave him many sore stripes. (2 Maccabees 3:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_26 | Ponadto ukazali się mu dwaj inni młodzieńcy o nadzwyczajnej sile, uderzającej piękności i w przepięknych szatach. Oni to stanęli z obydwóch stron i bez przerwy go biczowali, zadając mu wiele uderzeń. (2 Mch 3:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_26 | ἕτεροι | δὲ | δύο | προσεφάνησαν | αὐτῷ | νεανίαι | τῇ | ῥώμῃ | μὲν | ἐκπρεπεῖς, | κάλλιστοι | δὲ | τὴν | δόξαν, | διαπρεπεῖς | δὲ | τὴν | περιβολήν, | οἳ | καὶ | περιστάντες | ἐξ | ἑκατέρου | μέρους | ἐμαστίγουν | αὐτὸν | ἀδιαλείπτως | πολλὰς | ἐπιρριπτοῦντες | αὐτῷ | πληγάς. | ||||||
| L06 | 2Mch_3_26 | ἕτερος | δέ | δύο | προσφαίνομαι | αὐτός | νεανίας | ὁ | ῥώμη | μέν | ἐκπρέπω | καλός | δέ | ὁ | δόξα | διαπρεπής | δέ | ὁ | περιβολή | ὅς | καί | περιΐστημι | ἐκ | ἑκάτερος | μέρος | μαστιγόω | αὐτός | ἀδιαλείπτως | πολύς | ἐπιρριπτέω | αὐτός | πληγή | ||||||
| L07 | 2Mch_3_26 | drugi, inny | lecz; zaś, natomiast | dwa | pojawić się poza tym | on, ona, ono | młodzieniec | — | Rzym | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | doskonały | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | lecz; zaś, natomiast | — | chwała, cześć; blask | wybitny | lecz; zaś, natomiast | — | okrycie / płaszcz | który, która, które | i, również | otaczać; odsuwać, unikać | z, spośród, od | każdy z osobna | część, porcja, udział | biczować, chłostać | on, ona, ono | nieprzerwanie, nieustannie | wiele, liczny | rzucić na | on, ona, ono | cios, uderzenie; rana | ||||||
| L08 | 2Mch_3_26 | (G2087) | (G1161) | (G1417) | (L7799) | (G846) | (G3494) | (G3588) | (G4516) | (G3303) | (L3118) | (G2570) | (G1161) | (G3588) | (G1391) | (L2620) | (G1161) | (G3588) | (L7382) | (G3739) | (G2532) | (G4026) | (G1537) | (L3011) | (G3313) | (G3146) | (G846) | (G89) | (G4183) | (L3772) | (G846) | (G4127) | ||||||
| L09 | 2Mch_3_26 | e(/teroi | de\ | du/o | prosefa/nEsan | au)tO=| | neani/ai | tE=| | r(O/mE| | me\n | e)kprepei=s, | ka/llistoi | de\ | tE\n | do/Xan, | diaprepei=s | de\ | tE\n | peribolE/n, | oi(\ | kai\ | perista/ntes | e)X | e(kate/rou | me/rous | e)masti/goun | au)to\n | a)dialei/ptOs | polla\s | e)pirriptou=ntes | au)tO=| | plEga/s. | ||||||
| L10 | 2Mch_3_26 | heteroi | de | dyo | prosefanEsan | autO | neaniai | tE | rOmE | men | ekprepeis, | kallistoi | de | tEn | doXan, | diaprepeis | de | tEn | peribolEn, | hoi | kai | peristantes | eX | hekateru | merus | emastigun | auton | adialeiptOs | pollas | epirriptuntes | autO | plEgas. | ||||||
| L11 | 2Mch_3_26 | A1A_NPM | x | M | VDI_API3P | RD_DSM | N1T_NPM | RA_DSF | N1_DSF | x | V1_PAI2S | A1_NPMS | x | RA_ASF | N1S_ASF | A3H_NPM | x | RA_ASF | N1_ASF | RR_NPM | C | VH_AAPNPM | P | A1A_GSN | N3E_GSN | V4I_IAI3P | RD_ASM | D | A1_APF | V2_PAPNPM | RD_DSM | N1_APF | ||||||
| L12 | 2Mch_3_26 | other (nom) | Yet | two (nom, acc, gen) | they-were-???-ed | him/it/same (dat) | young men (nom|voc) | the (dat) | Rome (dat) | indeed | best ([Adj] nom|voc) | Yet | the (acc) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | Yet | the (acc) | who/whom/which (nom) | and | upon STand-ing-AROUND (nom|voc) | out of (+gen) | each (of two) (gen) | part/piece (gen) | I-was-CASTIGATE-ing, they-were-CASTIGATE-ing | him/it/same (acc) | Non-Ceasing | many (acc) | him/it/same (dat) | strikes/plagues (acc) | ||||||||||
| L13 | 2Mch_3_26 | different | though | two | appear besides | he | young man | the | bodily strength | first of all | excellent | fine | though | the | glory | eminent | though | the | coat | who | and | stand around | from | each individually | part | scourge | he | unceasingly | much | cast at | he | plague | ||||||
| L14 | 2Mch_3_26 | 2Mch_3_26_1 | 2Mch_3_26_2 | 2Mch_3_26_3 | 2Mch_3_26_4 | 2Mch_3_26_5 | 2Mch_3_26_6 | 2Mch_3_26_7 | 2Mch_3_26_8 | 2Mch_3_26_9 | 2Mch_3_26_10 | 2Mch_3_26_11 | 2Mch_3_26_12 | 2Mch_3_26_13 | 2Mch_3_26_14 | 2Mch_3_26_15 | 2Mch_3_26_16 | 2Mch_3_26_17 | 2Mch_3_26_18 | 2Mch_3_26_19 | 2Mch_3_26_20 | 2Mch_3_26_21 | 2Mch_3_26_22 | 2Mch_3_26_23 | 2Mch_3_26_24 | 2Mch_3_26_25 | 2Mch_3_26_26 | 2Mch_3_26_27 | 2Mch_3_26_28 | 2Mch_3_26_29 | 2Mch_3_26_30 | 2Mch_3_26_31 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_27 | ἄφνω δὲ πεσόντα πρὸς τὴν γῆν καὶ πολλῷ σκότει περιχυθέντα συναρπάσαντες καὶ εἰς φορεῖον ἐνθέντες | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_27 | ἄφνω (G869) δὲ (G1161) πεσόντα (G4098) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) πολλῷ (G4183) σκότει (G4655) περιχυθέντα (L7465) συναρπάσαντες (G4884) καὶ (G2532) εἰς (G1519) φορεῖον (L9656) ἐνθέντες (L3475) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_27 | And Heliodorus fell suddenly unto the ground, and was compassed with great darkness: but they that were with him took him up, and put him into a litter. (2 Maccabees 3:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_27 | On zaś upadł zaraz na ziemię, a gęste ciemności go otoczyły. Zabrano go więc i włożono do lektyki. (2 Mch 3:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_27 | ἄφνω | δὲ | πεσόντα | πρὸς | τὴν | γῆν | καὶ | πολλῷ | σκότει | περιχυθέντα | συναρπάσαντες | καὶ | εἰς | φορεῖον | ἐνθέντες | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_27 | ἄφνω | δέ | πίπτω | πρός | ὁ | γῆ | καί | πολύς | σκότος | περιχέω | συναρπάζω | καί | εἰς | φορεῖον | ἐντίθημι | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_27 | nagle | lecz; zaś, natomiast | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | do, ku' dla; przy, obok | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | wiele, liczny | ciemność, mrok | wylać na / oblać | porywać, chwytać siłą | i, również | do, ku; w, na | śmieci | umieścić | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_27 | (G869) | (G1161) | (G4098) | (G4314) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G4183) | (G4655) | (L7465) | (G4884) | (G2532) | (G1519) | (L9656) | (L3475) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_27 | a)/fnO | de\ | peso/nta | pro\s | tE\n | gE=n | kai\ | pollO=| | sko/tei | periCHuTe/nta | sunarpa/santes | kai\ | ei)s | forei=on | e)nTe/ntes | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_27 | afnO | de | pesonta | pros | tEn | gEn | kai | pollO | skotei | periCHyTenta | synarpasantes | kai | eis | foreion | enTentes | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_27 | D | x | VF_FAPASM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | A1_DSM | N3E_DSM | VC_APPASM | VA_AAPNPM | C | P | N2N_ASN | VE_AAPNPM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_27 | suddenly | Yet | upon FALL-ing (acc, nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | and | much (dat) | darkness (dat) | upon being-???-ed (acc, nom|acc|voc) | upon ENTHRAL; [ENSLAVED]-ing (nom|voc) | and | into (+acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_27 | abruptly | though | fall | to | the | earth | and | much | dark | pour over | catch hold of | and | into | litter | put in | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_27 | 2Mch_3_27_1 | 2Mch_3_27_2 | 2Mch_3_27_3 | 2Mch_3_27_4 | 2Mch_3_27_5 | 2Mch_3_27_6 | 2Mch_3_27_7 | 2Mch_3_27_8 | 2Mch_3_27_9 | 2Mch_3_27_10 | 2Mch_3_27_11 | 2Mch_3_27_12 | 2Mch_3_27_13 | 2Mch_3_27_14 | 2Mch_3_27_15 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_28 | τὸν ἄρτι μετὰ πολλῆς παραδρομῆς καὶ πάσης δορυφορίας εἰς τὸ προειρημένον εἰσελθόντα γαζοφυλάκιον ἔφερον ἀβοήθητον ἑαυτῷ καθεστῶτα φανερῶς τὴν τοῦ θεοῦ δυναστείαν ἐπεγνωκότες. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_28 | τὸν (G3588) ἄρτι (G737) μετὰ (G3326) πολλῆς (G4183) παραδρομῆς (L7214) καὶ (G2532) πάσης (G3956) δορυφορίας (L2787) εἰς (G1519) τὸ (G3588) προειρημένον (G4280) εἰσελθόντα (G1525) γαζοφυλάκιον (G1049) ἔφερον (G5342) ἀβοήθητον (L77) ἑαυτῷ (G1438) καθεστῶτα (G2525) φανερῶς (G5320) τὴν (G3588) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) δυναστείαν (L2805) ἐπεγνωκότες. (G1921) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_28 | Thus him, that lately came with a great train and with all his guard into the said treasury, they carried out, being unable to help himself with his weapons: and manifestly they acknowledged the power of God. (2 Maccabees 3:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_28 | Tego, który dopiero co w licznym otoczeniu i z liczną strażą wszedł do skarbca, o którym była mowa poprzednio, niesiono, gdyż sam sobie nie mógł nic poradzić. Wyraźnie przy tym poznano Bożą moc. (2 Mch 3:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_28 | τὸν | ἄρτι | μετὰ | πολλῆς | παραδρομῆς | καὶ | πάσης | δορυφορίας | εἰς | τὸ | προειρημένον | εἰσελθόντα | γαζοφυλάκιον | ἔφερον | ἀβοήθητον | ἑαυτῷ | καθεστῶτα | φανερῶς | τὴν | τοῦ | θεοῦ | δυναστείαν | ἐπεγνωκότες. | ||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_28 | ὁ | ἄρτι | μετά | πολύς | παραδρομή | καί | πᾶς | δορυφορία | εἰς | ὁ | προερέω | εἰσέρχομαι | γαζοφυλάκιον | φέρω | ἀβοήθητος | ἑαυτοῦ | καθίστημι | φανερῶς | ὁ | ὁ | θεός | δυναστεία | ἐπιγινώσκω | ||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_28 | — | akurat teraz, w tej chwili | z, razem z; po, następnie | wiele, liczny | biegnący obok | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | strażnik był strzeżony | do, ku; w, na | — | mówić wcześniej, zapowiadać | wejść, przybyć | skarbiec; skrzynia na ofiary | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | bezradny | siebie samego/samej; nawzajem | ustanowić, wyznaczyć | jawnie, otwarcie | — | — | Bóg, bóg; bóstwo | moc / siła | poznać gruntownie; rozumieć | ||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_28 | (G3588) | (G737) | (G3326) | (G4183) | (L7214) | (G2532) | (G3956) | (L2787) | (G1519) | (G3588) | (G4280) | (G1525) | (G1049) | (G5342) | (L77) | (G1438) | (G2525) | (G5320) | (G3588) | (G3588) | (G2316) | (L2805) | (G1921) | ||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_28 | to\n | a)/rti | meta\ | pollE=s | paradromE=s | kai\ | pa/sEs | dorufori/as | ei)s | to\ | proeirEme/non | ei)selTo/nta | gaDZofula/kion | e)/feron | a)boE/TEton | e(autO=| | kaTestO=ta | fanerO=s | tE\n | tou= | Teou= | dunastei/an | e)pegnOko/tes. | ||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_28 | ton | arti | meta | pollEs | paradromEs | kai | pasEs | doryforias | eis | to | proeirEmenon | eiselTonta | gaDZofylakion | eferon | aboETEton | heautO | kaTestOta | fanerOs | tEn | tu | Teu | dynasteian | epegnOkotes. | ||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_28 | RA_ASM | D | P | A1_GSF | N1_GSF | C | A1S_GSF | N1A_GSF | P | RA_ASN | VM_XMPASN | VB_AAPASN | N2N_ASN | V1I_IAI3P | A1B_ASN | RD_DSM | VXI_XAPNPN | D | RA_ASF | RA_GSM | N2_GSM | N1A_ASF | VX_XAPNPM | ||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_28 | the (acc) | just now | after (+acc), with (+gen) | much (gen) | and | every (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | having-been-???-ed (acc, nom|acc|voc) | upon ENTER-ing (acc, nom|acc|voc) | treasury (nom|acc|voc) | I-was-BRING-ing, they-were-BRING-ing | self (dat) | having ENABLE-ed (acc, nom|acc|voc) | evidently | the (acc) | the (gen) | god (gen) | having RECOGNIZE-ed (nom|voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_28 | the | this moment | with | much | running beside | and | all | guard kept over | into | the | predict | enter | treasury | carry | helpless | of himself | establish | openly | the | the | God | power | recognize | ||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_28 | 2Mch_3_28_1 | 2Mch_3_28_2 | 2Mch_3_28_3 | 2Mch_3_28_4 | 2Mch_3_28_5 | 2Mch_3_28_6 | 2Mch_3_28_7 | 2Mch_3_28_8 | 2Mch_3_28_9 | 2Mch_3_28_10 | 2Mch_3_28_11 | 2Mch_3_28_12 | 2Mch_3_28_13 | 2Mch_3_28_14 | 2Mch_3_28_15 | 2Mch_3_28_16 | 2Mch_3_28_17 | 2Mch_3_28_18 | 2Mch_3_28_19 | 2Mch_3_28_20 | 2Mch_3_28_21 | 2Mch_3_28_22 | 2Mch_3_28_23 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_29 | καὶ ὁ μὲν διὰ τὴν θείαν ἐνέργειαν ἄφωνος καὶ πάσης ἐστερημένος ἐλπίδος καὶ σωτηρίας ἔρριπτο, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_29 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) μὲν (G3303) διὰ (G1223) τὴν (G3588) θείαν (G2304) ἐνέργειαν (G1753) ἄφωνος (G880) καὶ (G2532) πάσης (G3956) ἐστερημένος (L3967) ἐλπίδος (G1680) καὶ (G2532) σωτηρίας (G4991) ἔρριπτο, (G4496) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_29 | For he by the hand of God was cast down, and lay speechless without all hope of life. (2 Maccabees 3:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_29 | Gdy więc on dzięki Bożemu działaniu leżał niemy oraz pozbawiony nadziei i ratunku, (2 Mch 3:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_29 | καὶ | ὁ | μὲν | διὰ | τὴν | θείαν | ἐνέργειαν | ἄφωνος | καὶ | πάσης | ἐστερημένος | ἐλπίδος | καὶ | σωτηρίας | ἔρριπτο, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_29 | καί | ὁ | μέν | διά | ὁ | θεῖος | ἐνέργεια | ἄφωνος | καί | πᾶς | ἐστέρημαι | ἐλπίς | καί | σωτηρία | ῥίπτω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_29 | i, również | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | przez; z powodu, ponieważ | — | boski; Boży | działanie, skuteczność | niemy | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | pozbawiony | nadzieja | i, również | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_29 | (G2532) | (G3588) | (G3303) | (G1223) | (G3588) | (G2304) | (G1753) | (G880) | (G2532) | (G3956) | (L3967) | (G1680) | (G2532) | (G4991) | (G4496) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_29 | kai\ | o( | me\n | dia\ | tE\n | Tei/an | e)ne/rgeian | a)/fOnos | kai\ | pa/sEs | e)sterEme/nos | e)lpi/dos | kai\ | sOtEri/as | e)/rripto, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_29 | kai | ho | men | dia | tEn | Teian | energeian | afOnos | kai | pasEs | esterEmenos | elpidos | kai | sOtErias | erripto, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_29 | C | RA_NSM | x | P | RA_ASF | A1A_ASF | N1A_ASF | A1B_NSM | C | A1S_GSF | VM_XMPNSM | N3D_GSF | C | N1A_GSF | V1I_IAI3S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_29 | and | the (nom) | indeed | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | divine ([Adj] acc) | working (acc) | speechlessness ([Adj] nom) | and | every (gen) | hope/expectation (gen) | and | salvation/deliverance (gen) | he/she/it-had-been-TOSS/FLING/DUMP-ed! | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_29 | and | the | first of all | through | the | divine | activity | voiceless | and | all | deprived | hope | and | safety | fling | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_29 | 2Mch_3_29_1 | 2Mch_3_29_2 | 2Mch_3_29_3 | 2Mch_3_29_4 | 2Mch_3_29_5 | 2Mch_3_29_6 | 2Mch_3_29_7 | 2Mch_3_29_8 | 2Mch_3_29_9 | 2Mch_3_29_10 | 2Mch_3_29_11 | 2Mch_3_29_12 | 2Mch_3_29_13 | 2Mch_3_29_14 | 2Mch_3_29_15 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_30 | οἱ δὲ τὸν κύριον εὐλόγουν τὸν παραδοξάζοντα τὸν ἑαυτοῦ τόπον, καὶ τὸ μικρῷ πρότερον δέους καὶ ταραχῆς γέμον ἱερὸν τοῦ παντοκράτορος ἐπιφανέντος κυρίου χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης ἐπεπλήρωτο. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_30 | οἱ (G3588) δὲ (G1161) τὸν (G3588) κύριον (G2962) εὐλόγουν (G2127) τὸν (G3588) παραδοξάζοντα (L7212) τὸν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) τόπον, (G5117) καὶ (G2532) τὸ (G3588) μικρῷ (G3398) πρότερον (G4386) δέους (L2500) καὶ (G2532) ταραχῆς (G5016) γέμον (G1073) ἱερὸν (G2413) τοῦ (G3588) παντοκράτορος (G3841) ἐπιφανέντος (G2014) κυρίου (G2962) χαρᾶς (G5479) καὶ (G2532) εὐφροσύνης (G2167) ἐπεπλήρωτο. (L3764) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_30 | But they praised the Lord, that had miraculously honoured his own place: for the temple; which a little afore was full of fear and trouble, when the Almighty Lord appeared, was filled with joy and gladness. (2 Maccabees 3:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_30 | tamci błogosławili Pana, który ponad oczekiwanie wsławił swoją świątynię. Świątynia zaś, która krótko przedtem był pełna przestrachu i przerażenia, napełniła się radością i szczęściem dzięki objawieniu się wszechmocnego Pana. (2 Mch 3:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_30 | οἱ | δὲ | τὸν | κύριον | εὐλόγουν | τὸν | παραδοξάζοντα | τὸν | ἑαυτοῦ | τόπον, | καὶ | τὸ | μικρῷ | πρότερον | δέους | καὶ | ταραχῆς | γέμον | ἱερὸν | τοῦ | παντοκράτορος | ἐπιφανέντος | κυρίου | χαρᾶς | καὶ | εὐφροσύνης | ἐπεπλήρωτο. | ||||||||||
| L06 | 2Mch_3_30 | ὁ | δέ | ὁ | κύριος | εὐλογέω | ὁ | παραδοξάζω | ὁ | ἑαυτοῦ | τόπος | καί | ὁ | μικρός | πρότερον | δέος | καί | ταραχή | γέμω | ἱερόν | ὁ | παντοκράτωρ | ἐπιφαίνω | κύριος | χαρά | καί | εὐφροσύνη | ἐπιπληρόω | ||||||||||
| L07 | 2Mch_3_30 | — | lecz; zaś, natomiast | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | błogosławić; chwalić, sławić | — | wyróżnić / okazać względy | — | siebie samego/samej; nawzajem | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | i, również | — | mały, niewielki; niski | wcześniej | strach / bojaźń | i, również | zamieszanie, niepokój; wzburzenie | być napełnionym | święty, poświęcony Bogu | — | wszechmogący, Wszechwładny | pokazać, ujawnić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | radość, zadowolenie | i, również | otucha, radość, wesele | uzupełnij ponownie | ||||||||||
| L08 | 2Mch_3_30 | (G3588) | (G1161) | (G3588) | (G2962) | (G2127) | (G3588) | (L7212) | (G3588) | (G1438) | (G5117) | (G2532) | (G3588) | (G3398) | (G4386) | (L2500) | (G2532) | (G5016) | (G1073) | (G2413) | (G3588) | (G3841) | (G2014) | (G2962) | (G5479) | (G2532) | (G2167) | (L3764) | ||||||||||
| L09 | 2Mch_3_30 | oi( | de\ | to\n | ku/rion | eu)lo/goun | to\n | paradoXa/DZonta | to\n | e(autou= | to/pon, | kai\ | to\ | mikrO=| | pro/teron | de/ous | kai\ | taraCHE=s | ge/mon | i(ero\n | tou= | pantokra/toros | e)pifane/ntos | kuri/ou | CHara=s | kai\ | eu)frosu/nEs | e)peplE/rOto. | ||||||||||
| L10 | 2Mch_3_30 | hoi | de | ton | kyrion | eulogun | ton | paradoXaDZonta | ton | heautu | topon, | kai | to | mikrO | proteron | deus | kai | taraCHEs | gemon | hieron | tu | pantokratoros | epifanentos | kyriu | CHaras | kai | eufrosynEs | epeplErOto. | ||||||||||
| L11 | 2Mch_3_30 | RA_NPM | x | RA_ASM | N2_ASM | V2_IAI3P | RA_ASM | V1_PAPASM | RA_ASM | RD_GSM | N2_ASM | C | RA_ASN | A1A_DSM | D | N3E_GSN | C | N1_GSF | V1_PAPASN | N2N_ASN | RA_GSM | N3R_GSM | VD_APPGSM | N2_GSM | N1A_GSF | C | N1_GSF | V2I_IAI3S | ||||||||||
| L12 | 2Mch_3_30 | the (nom) | Yet | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I-was-BLESS-ing, they-were-BLESS-ing, while BLESS-ing (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | the (acc) | self (gen) | place (acc) | and | the (nom|acc) | small ([Adj] dat) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | fear (gen) | and | disturbance (gen) | while BE-ing-FULL (nom|acc|voc, voc) | sanctuary (nom|acc|voc); sacred ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | Almighty ruler of all (gen) | upon being-SHOW-ed (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | joy (gen) | and | cheerfulness (gen) | he/she/it-had-been-FILL-ed! | |||||||||||
| L13 | 2Mch_3_30 | the | though | the | lord | commend | the | treat with distinction | the | of himself | place | and | the | little | earlier | fear | and | stirring | loaded/full | temple | the | almighty | manifest | lord | joy | and | celebration | fill up again | ||||||||||
| L14 | 2Mch_3_30 | 2Mch_3_30_1 | 2Mch_3_30_2 | 2Mch_3_30_3 | 2Mch_3_30_4 | 2Mch_3_30_5 | 2Mch_3_30_6 | 2Mch_3_30_7 | 2Mch_3_30_8 | 2Mch_3_30_9 | 2Mch_3_30_10 | 2Mch_3_30_11 | 2Mch_3_30_12 | 2Mch_3_30_13 | 2Mch_3_30_14 | 2Mch_3_30_15 | 2Mch_3_30_16 | 2Mch_3_30_17 | 2Mch_3_30_18 | 2Mch_3_30_19 | 2Mch_3_30_20 | 2Mch_3_30_21 | 2Mch_3_30_22 | 2Mch_3_30_23 | 2Mch_3_30_24 | 2Mch_3_30_25 | 2Mch_3_30_26 | 2Mch_3_30_27 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_31 | ταχὺ δέ τινες τῶν τοῦ Ἡλιοδώρου συνήθων ἠξίουν τὸν Ονιαν ἐπικαλέσασθαι τὸν ὕψιστον καὶ τὸ ζῆν χαρίσασθαι τῷ παντελῶς ἐν ἐσχάτῃ πνοῇ κειμένῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_31 | ταχὺ (G5036) δέ (G1161) τινες (G5101) τῶν (G3588) τοῦ (G3588) Ἡλιοδώρου (L4311) συνήθων (L8919) ἠξίουν (G515) τὸν (G3588) Ονιαν (L7001) ἐπικαλέσασθαι (G1941) τὸν (G3588) ὕψιστον (G5310) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ζῆν (G2198) χαρίσασθαι (G5483) τῷ (G3588) παντελῶς (L7193) ἐν (G1722) ἐσχάτῃ (G2078) πνοῇ (G4157) κειμένῳ. (G2749) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_31 | Then straightways certain of Heliodorus' friends prayed Onias, that he would call upon the most High to grant him his life, who lay ready to give up the ghost. (2 Maccabees 3:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_31 | Niektórzy z przyjaciół Heliodora zaraz poprosili Oniasza, aby modlił się do Najwyższego, aby obdarzył życiem tego, który już wydawał naprawdę ostatnie tchnienie. (2 Mch 3:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_31 | ταχὺ | δέ | τινες | τῶν | τοῦ | Ἡλιοδώρου | συνήθων | ἠξίουν | τὸν | Ονιαν | ἐπικαλέσασθαι | τὸν | ὕψιστον | καὶ | τὸ | ζῆν | χαρίσασθαι | τῷ | παντελῶς | ἐν | ἐσχάτῃ | πνοῇ | κειμένῳ. | ||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_31 | ταχύ | δέ | τις | ὁ | ὁ | Ἡλιόδωρος | συνήθης | ἀξιόω | ὁ | Ονιας | ἐπικαλέω | ὁ | ὕψιστος | καί | ὁ | ζάω | χαρίζομαι | ὁ | παντελῶς | ἐν | ἔσχατος | πνοή | κεῖμαι | ||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_31 | szybki, prędki | lecz; zaś, natomiast | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | — | Heliodoros | mieszkanie / siedziba | uważać za godnego | — | Onias | nadać przydomek, nazwać | — | Najwyższy (o Bogu) | i, również | — | żyć | darować, wybaczać | — | całkiem | w, wewnątrz | ostatni | oddech, tchnienie; wiatr | leżeć (np. miasto na górze) | ||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_31 | (G5036) | (G1161) | (G5101) | (G3588) | (G3588) | (L4311) | (L8919) | (G515) | (G3588) | (L7001) | (G1941) | (G3588) | (G5310) | (G2532) | (G3588) | (G2198) | (G5483) | (G3588) | (L7193) | (G1722) | (G2078) | (G4157) | (G2749) | ||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_31 | taCHu\ | de/ | tines | tO=n | tou= | *(EliodO/rou | sunE/TOn | E)Xi/oun | to\n | *onian | e)pikale/sasTai | to\n | u(/PSiston | kai\ | to\ | DZE=n | CHari/sasTai | tO=| | pantelO=s | e)n | e)sCHa/tE| | pnoE=| | keime/nO|. | ||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_31 | taCHy | de | tines | tOn | tu | hEliodOru | synETOn | EXiun | ton | onian | epikalesasTai | ton | hyPSiston | kai | to | DZEn | CHarisasTai | tO | pantelOs | en | esCHatE | pnoE | keimenO. | ||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_31 | A3U_ASN | x | RI_NPM | RA_GPM | RA_GSM | N2_GSM | A3H_GPM | V4I_IAI3P | RA_ASM | N1T_ASM | VA_AMN | RA_ASM | A1_ASM | C | RA_ASN | V3_PAN | VA_AMN | RA_DSM | D | P | A1_DSF | N1_DSF | V5_PMPDSM | ||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_31 | quickly; quick ([Adj] nom|acc|voc, voc) | Yet | some/any (nom) | the (gen) | the (gen) | I-was-DEEM-ing-WORTHY, they-were-DEEM-ing-WORTHY | the (acc) | to-be-CALL-ed-UPON | the (acc) | highest ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | to-be-EXISTS-ing | to-be-GRANT-ed-(AS-A-GIFT-OR-FAVOR) | the (dat) | in/among/by (+dat) | last (dat) | gust/breath (dat) | while being-RECLINE-ed (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_31 | quickly | though | anyone | the | the | Hēliodōros | dwelling | deem worthy | the | Onias | invoke | the | highest | and | the | live | grant | the | quite | in | last | breath | lie | ||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_31 | 2Mch_3_31_1 | 2Mch_3_31_2 | 2Mch_3_31_3 | 2Mch_3_31_4 | 2Mch_3_31_5 | 2Mch_3_31_6 | 2Mch_3_31_7 | 2Mch_3_31_8 | 2Mch_3_31_9 | 2Mch_3_31_10 | 2Mch_3_31_11 | 2Mch_3_31_12 | 2Mch_3_31_13 | 2Mch_3_31_14 | 2Mch_3_31_15 | 2Mch_3_31_16 | 2Mch_3_31_17 | 2Mch_3_31_18 | 2Mch_3_31_19 | 2Mch_3_31_20 | 2Mch_3_31_21 | 2Mch_3_31_22 | 2Mch_3_31_23 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_32 | ὕποπτος δὲ γενόμενος ὁ ἀρχιερεὺς μήποτε διάλημψιν ὁ βασιλεὺς σχῇ κακουργίαν τινὰ περὶ τὸν Ἡλιόδωρον ὑπὸ τῶν Ιουδαίων συντετελέσθαι προσήγαγεν θυσίαν ὑπὲρ τῆς τοῦ ἀνδρὸς σωτηρίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_32 | ὕποπτος (L9424) δὲ (G1161) γενόμενος (G1096) ὁ (G3588) ἀρχιερεὺς (G749) μήποτε (G3379) διάλημψιν (L2584) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) σχῇ (G2192) κακουργίαν (L5168) τινὰ (G5100) περὶ (G4012) τὸν (G3588) Ἡλιόδωρον (L4311) ὑπὸ (G5259) τῶν (G3588) Ιουδαίων (G2453) συντετελέσθαι (G4931) προσήγαγεν (G4317) θυσίαν (G2378) ὑπὲρ (G5228) τῆς (G3588) τοῦ (G3588) ἀνδρὸς (G435) σωτηρίας. (G4991) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_32 | So the high priest, suspecting lest the king should misconceive that some treachery had been done to Heliodorus by the Jews, offered a sacrifice for the health of the man. (2 Maccabees 3:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_32 | W obawie więc, aby król nie podejrzewał przypadkiem Żydów, że jakąś krzywdę uczynili Heliodorowi, arcykapłan złożył ofiarę za zdrowie tego męża. (2 Mch 3:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_32 | ὕποπτος | δὲ | γενόμενος | ὁ | ἀρχιερεὺς | μήποτε | διάλημψιν | ὁ | βασιλεὺς | σχῇ | κακουργίαν | τινὰ | περὶ | τὸν | Ἡλιόδωρον | ὑπὸ | τῶν | Ιουδαίων | συντετελέσθαι | προσήγαγεν | θυσίαν | ὑπὲρ | τῆς | τοῦ | ἀνδρὸς | σωτηρίας. | |||||||||||
| L06 | 2Mch_3_32 | ὕποπτος | δέ | γίνομαι | ὁ | ἀρχιερεύς | μήποτε | διάλημψις | ὁ | βασιλεύς | ἔχω | κακουργία | τις | περί | ὁ | Ἡλιόδωρος | ὑπό | ὁ | Ἰουδαῖος | συντελέω | προσάγω | θυσία | ὑπέρ | ὁ | ὁ | ἀνήρ | σωτηρία | |||||||||||
| L07 | 2Mch_3_32 | oglądane od dołu | lecz; zaś, natomiast | stać się, zaistnieć, powstać | — | arcykapłan | aby nie; być może | osąd | — | król; przywódca | mieć, posiadać, dzierżyć | charakter i postępowanie A | ktoś, coś; niektórzy | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | Heliodoros | pod; w pobliżu | — | Żyd, Judejczyk | dokończyć; realizować w pełni | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | ofiara, dar składany Bogu | nad, ponad; z powodu | — | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | |||||||||||
| L08 | 2Mch_3_32 | (L9424) | (G1161) | (G1096) | (G3588) | (G749) | (G3379) | (L2584) | (G3588) | (G935) | (G2192) | (L5168) | (G5100) | (G4012) | (G3588) | (L4311) | (G5259) | (G3588) | (G2453) | (G4931) | (G4317) | (G2378) | (G5228) | (G3588) | (G3588) | (G435) | (G4991) | |||||||||||
| L09 | 2Mch_3_32 | u(/poptos | de\ | geno/menos | o( | a)rCHiereu\s | mE/pote | dia/lEmPSin | o( | basileu\s | sCHE=| | kakourgi/an | tina\ | peri\ | to\n | *(Elio/dOron | u(po\ | tO=n | *ioudai/On | suntetele/sTai | prosE/gagen | Tusi/an | u(pe\r | tE=s | tou= | a)ndro\s | sOtEri/as. | |||||||||||
| L10 | 2Mch_3_32 | hypoptos | de | genomenos | ho | arCHiereus | mEpote | dialEmPSin | ho | basileus | sCHE | kakurgian | tina | peri | ton | hEliodOron | hypo | tOn | iudaiOn | syntetelesTai | prosEgagen | Tysian | hyper | tEs | tu | andros | sOtErias. | |||||||||||
| L11 | 2Mch_3_32 | A1B_NSM | x | VB_AMPNSM | RA_NSM | N3V_NSM | D | N3I_ASF | RA_NSM | N3V_NSM | VB_AAS3S | N1A_ASF | RI_ASM | P | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_GPM | N2_GPM | VM_XMN | VBI_AAI3S | N1A_ASF | P | RA_GSF | RA_GSM | N3_GSM | N1A_GSF | |||||||||||
| L12 | 2Mch_3_32 | Yet | upon being-BECOME-ed (nom) | the (nom) | archpriest (nom) | never | the (nom) | king (nom) | he/she/it-should-HAVE, you(sg)-should-be-HAVE-ed | some/any (nom|acc), some/any (acc) | about (+acc,+gen) | the (acc) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | Jewish ([Adj] gen) | to-have-been-COMPLETE-ed | he/she/it-LEAD-ed-TOWARD | sacrifice (acc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | the (gen) | man, husband (gen) | salvation/deliverance (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_32 | looked at from beneath | though | happen | the | ruling priest | lest | judgement | the | monarch | have | character and conduct of a | anyone | about | the | Hēliodōros | under | the | Judean | consummate | lead toward | immolation | over | the | the | man | safety | |||||||||||
| L14 | 2Mch_3_32 | 2Mch_3_32_1 | 2Mch_3_32_2 | 2Mch_3_32_3 | 2Mch_3_32_4 | 2Mch_3_32_5 | 2Mch_3_32_6 | 2Mch_3_32_7 | 2Mch_3_32_8 | 2Mch_3_32_9 | 2Mch_3_32_10 | 2Mch_3_32_11 | 2Mch_3_32_12 | 2Mch_3_32_13 | 2Mch_3_32_14 | 2Mch_3_32_15 | 2Mch_3_32_16 | 2Mch_3_32_17 | 2Mch_3_32_18 | 2Mch_3_32_19 | 2Mch_3_32_20 | 2Mch_3_32_21 | 2Mch_3_32_22 | 2Mch_3_32_23 | 2Mch_3_32_24 | 2Mch_3_32_25 | 2Mch_3_32_26 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_33 | ποιουμένου δὲ τοῦ ἀρχιερέως τὸν ἱλασμὸν οἱ αὐτοὶ νεανίαι πάλιν ἐφάνησαν τῷ Ἡλιοδώρῳ ἐν ταῖς αὐταῖς ἐσθήσεσιν ἐστολισμένοι καὶ στάντες εἶπον Πολλὰς Ονια τῷ ἀρχιερεῖ χάριτας ἔχε, διὰ γὰρ αὐτόν σοι κεχάρισται τὸ ζῆν ὁ κύριος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_33 | ποιουμένου (G4160) δὲ (G1161) τοῦ (G3588) ἀρχιερέως (G749) τὸν (G3588) ἱλασμὸν (G2434) οἱ (G3588) αὐτοὶ (G846) νεανίαι (G3494) πάλιν (G3825) ἐφάνησαν (G5316) τῷ (G3588) Ἡλιοδώρῳ (L4311) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) αὐταῖς (G846) ἐσθήσεσιν (G2067) ἐστολισμένοι (L8678) καὶ (G2532) στάντες (G2476) εἶπον (G2036) Πολλὰς (G4183) Ονια (L7001) τῷ (G3588) ἀρχιερεῖ (G749) χάριτας (G5485) ἔχε, (G2192) διὰ (G1223) γὰρ (G1063) αὐτόν (G846) σοι (G4671) κεχάρισται (G5483) τὸ (G3588) ζῆν (G2198) ὁ (G3588) κύριος· (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_33 | Now as the high priest was making an atonement, the same young men in the same clothing appeared and stood beside Heliodorus, saying, Give Onias the high priest great thanks, insomuch as for his sake the Lord hath granted thee life: (2 Maccabees 3:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_33 | Kiedy zaś arcykapłan składał ofiarę, ci sami młodzieńcy, przybrani w te same szaty, ukazali się ponownie Heliodorowi i stanąwszy powiedzieli: «Wiele podziękowań złóż arcykapłanowi Oniaszowi! Dzięki niemu bowiem Pan obdarzył cię życiem. (2 Mch 3:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_33 | ποιουμένου | δὲ | τοῦ | ἀρχιερέως | τὸν | ἱλασμὸν | οἱ | αὐτοὶ | νεανίαι | πάλιν | ἐφάνησαν | τῷ | Ἡλιοδώρῳ | ἐν | ταῖς | αὐταῖς | ἐσθήσεσιν | ἐστολισμένοι | καὶ | στάντες | εἶπον | Πολλὰς | Ονια | τῷ | ἀρχιερεῖ | χάριτας | ἔχε, | διὰ | γὰρ | αὐτόν | σοι | κεχάρισται | τὸ | ζῆν | ὁ | κύριος· | |
| L06 | 2Mch_3_33 | ποιέω | δέ | ὁ | ἀρχιερεύς | ὁ | ἱλασμός | ὁ | αὐτός | νεανίας | πάλιν | φαίνω | ὁ | Ἡλιόδωρος | ἐν | ὁ | αὐτός | ἔσθησις | στολίζω | καί | ἵστημι | ἔπω | πολύς | Ονιας | ὁ | ἀρχιερεύς | χάρις | ἔχω | διά | γάρ | αὐτός | σοί | χαρίζομαι | ὁ | ζάω | ὁ | κύριος | |
| L07 | 2Mch_3_33 | czynić, robić, wytwarzać | lecz; zaś, natomiast | — | arcykapłan | — | zjednanie, pojednanie, przebłaganie | — | on, ona, ono | młodzieniec | znowu, ponownie | świecić; objawiać, ujawniać się | — | Heliodoros | w, wewnątrz | — | on, ona, ono | szata, ubiór | włożyć wykończenia | i, również | postawić; stać, trwać | powiedzieć, zapytać | wiele, liczny | Onias | — | arcykapłan | łaska; łaskawość, dobroć | mieć, posiadać, dzierżyć | przez; z powodu, ponieważ | gdyż, bowiem | on, ona, ono | tobie | darować, wybaczać | — | żyć | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |
| L08 | 2Mch_3_33 | (G4160) | (G1161) | (G3588) | (G749) | (G3588) | (G2434) | (G3588) | (G846) | (G3494) | (G3825) | (G5316) | (G3588) | (L4311) | (G1722) | (G3588) | (G846) | (G2067) | (L8678) | (G2532) | (G2476) | (G2036) | (G4183) | (L7001) | (G3588) | (G749) | (G5485) | (G2192) | (G1223) | (G1063) | (G846) | (G4671) | (G5483) | (G3588) | (G2198) | (G3588) | (G2962) | |
| L09 | 2Mch_3_33 | poioume/nou | de\ | tou= | a)rCHiere/Os | to\n | i(lasmo\n | oi( | au)toi\ | neani/ai | pa/lin | e)fa/nEsan | tO=| | *(EliodO/rO| | e)n | tai=s | au)tai=s | e)sTE/sesin | e)stolisme/noi | kai\ | sta/ntes | ei)=pon | *polla\s | *onia | tO=| | a)rCHierei= | CHa/ritas | e)/CHe, | dia\ | ga\r | au)to/n | soi | keCHa/ristai | to\ | DZE=n | o( | ku/rios· | |
| L10 | 2Mch_3_33 | poiumenu | de | tu | arCHiereOs | ton | hilasmon | hoi | autoi | neaniai | palin | efanEsan | tO | hEliodOrO | en | tais | autais | esTEsesin | estolismenoi | kai | stantes | eipon | pollas | onia | tO | arCHierei | CHaritas | eCHe, | dia | gar | auton | soi | keCHaristai | to | DZEn | ho | kyrios· | |
| L11 | 2Mch_3_33 | V2_PMPGSM | x | RA_GSM | N3V_GSM | RA_ASM | N2_ASN | RA_NPM | RD_NPM | N1T_NPM | D | VDI_API3P | RA_DSM | N2_DSM | P | RA_DPF | RD_DPF | N3I_DPF | VMI_XPPNPM | C | VH_AAPNPM | VBI_AAI3P | A1_APF | N1T_DSM | RA_DSM | N3V_DSM | N3T_APF | V1_PAD2S | P | x | RD_ASM | RP_DS | VT_XMI3S | RA_ASN | V3_PAN | RA_NSM | N2_NSM | |
| L12 | 2Mch_3_33 | while being-DO/MAKE-ed (gen) | Yet | the (gen) | archpriest (gen) | the (acc) | sin offering (acc) | the (nom) | they/same (nom) | young men (nom|voc) | again | they-were-APPEAR-ed | the (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | them/same (dat) | clothings (dat) | having-been-???-ed (nom|voc) | and | upon CAUSE-ing-TO-STand (nom|voc) | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | many (acc) | the (dat) | archpriest (dat) | graces (acc) | be-you(sg)-HAVE-ing! | because of (+acc), through (+gen) | for | him/it/same (acc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-has-been-GRANT-ed-(AS-A-GIFT-OR-FAVOR) | the (nom|acc) | to-be-EXISTS-ing | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||
| L13 | 2Mch_3_33 | do | though | the | ruling priest | the | appeasement | the | he | young man | again | shine | the | Hēliodōros | in | the | he | dress | put in trim | and | stand | say | much | Onias | the | ruling priest | grace | have | through | for | he | you | grant | the | live | the | lord | |
| L14 | 2Mch_3_33 | 2Mch_3_33_1 | 2Mch_3_33_2 | 2Mch_3_33_3 | 2Mch_3_33_4 | 2Mch_3_33_5 | 2Mch_3_33_6 | 2Mch_3_33_7 | 2Mch_3_33_8 | 2Mch_3_33_9 | 2Mch_3_33_10 | 2Mch_3_33_11 | 2Mch_3_33_12 | 2Mch_3_33_13 | 2Mch_3_33_14 | 2Mch_3_33_15 | 2Mch_3_33_16 | 2Mch_3_33_17 | 2Mch_3_33_18 | 2Mch_3_33_19 | 2Mch_3_33_20 | 2Mch_3_33_21 | 2Mch_3_33_22 | 2Mch_3_33_23 | 2Mch_3_33_24 | 2Mch_3_33_25 | 2Mch_3_33_26 | 2Mch_3_33_27 | 2Mch_3_33_28 | 2Mch_3_33_29 | 2Mch_3_33_30 | 2Mch_3_33_31 | 2Mch_3_33_32 | 2Mch_3_33_33 | 2Mch_3_33_34 | 2Mch_3_33_35 | 2Mch_3_33_36 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_34 | σὺ δὲ ἐξ οὐρανοῦ μεμαστιγωμένος διάγγελλε πᾶσι τὸ μεγαλεῖον τοῦ θεοῦ κράτος. ταῦτα δὲ εἰπόντες ἀφανεῖς ἐγένοντο. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_34 | σὺ (G4771) δὲ (G1161) ἐξ (G1537) οὐρανοῦ (G3772) μεμαστιγωμένος (G3146) διάγγελλε (G1229) πᾶσι (G3956) τὸ (G3588) μεγαλεῖον (G3167) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) κράτος. (G2904) ταῦτα (G3778) δὲ (G1161) εἰπόντες (G2036) ἀφανεῖς (G852) ἐγένοντο. (G1096) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_34 | And seeing that thou hast been scourged from heaven, declare unto all men the mighty power of God. And when they had spoken these words, they appeared no more. (2 Maccabees 3:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_34 | Ty zaś obity przez posłów z nieba opowiadaj wszystkim o wielkiej mocy Bożej!» Powiedziawszy to, zniknęli. (2 Mch 3:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_34 | σὺ | δὲ | ἐξ | οὐρανοῦ | μεμαστιγωμένος | διάγγελλε | πᾶσι | τὸ | μεγαλεῖον | τοῦ | θεοῦ | κράτος. | ταῦτα | δὲ | εἰπόντες | ἀφανεῖς | ἐγένοντο. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_34 | σύ | δέ | ἐκ | οὐρανός | μαστιγόω | διαγγέλλω | πᾶς | ὁ | μεγαλεῖος | ὁ | θεός | κράτος | οὗτος | δέ | ἔπω | ἀφανής | γίνομαι | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_34 | ty | lecz; zaś, natomiast | z, spośród, od | niebo, niebiosa | biczować, chłostać | rozgłaszać; ogłaszać publicznie | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wspaniały, wzniosły | — | Bóg, bóg; bóstwo | siła, moc, potęga | ten, ta, to; oto, ów | lecz; zaś, natomiast | powiedzieć, zapytać | niewidoczny, ukryty | stać się, zaistnieć, powstać | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_34 | (G4771) | (G1161) | (G1537) | (G3772) | (G3146) | (G1229) | (G3956) | (G3588) | (G3167) | (G3588) | (G2316) | (G2904) | (G3778) | (G1161) | (G2036) | (G852) | (G1096) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_34 | su\ | de\ | e)X | ou)ranou= | memastigOme/nos | dia/ggelle | pa=si | to\ | megalei=on | tou= | Teou= | kra/tos. | tau=ta | de\ | ei)po/ntes | a)fanei=s | e)ge/nonto. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_34 | sy | de | eX | uranu | memastigOmenos | diangelle | pasi | to | megaleion | tu | Teu | kratos. | tauta | de | eipontes | afaneis | egenonto. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_34 | RP_NS | x | P | N2_GSM | VM_XMPNSM | V1_PAD2S | A3_DPM | RA_ASN | A1A_ASN | RA_GSM | N2_GSM | N3E_ASN | RD_APN | x | VB_AAPNPM | A3H_NPM | VBI_AMI3P | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_34 | you(sg) (nom) | Yet | out of (+gen) | sky/heaven (gen) | having-been-CASTIGATE-ed (nom) | be-you(sg)-???-ing! | all (dat) | the (nom|acc) | magnificant ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | god (gen) | sway (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | Yet | upon SAY/TELL-ing (nom|voc) | concealed ([Adj] acc, nom|voc) | they-were-BECOME-ed | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_34 | you | though | from | sky | scourge | pronounce | all | the | magnificent | the | God | dominion | this | though | say | obscure | happen | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_34 | 2Mch_3_34_1 | 2Mch_3_34_2 | 2Mch_3_34_3 | 2Mch_3_34_4 | 2Mch_3_34_5 | 2Mch_3_34_6 | 2Mch_3_34_7 | 2Mch_3_34_8 | 2Mch_3_34_9 | 2Mch_3_34_10 | 2Mch_3_34_11 | 2Mch_3_34_12 | 2Mch_3_34_13 | 2Mch_3_34_14 | 2Mch_3_34_15 | 2Mch_3_34_16 | 2Mch_3_34_17 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_35 | ὁ δὲ Ἡλιόδωρος θυσίαν ἀνενέγκας τῷ κυρίῳ καὶ εὐχὰς μεγίστας εὐξάμενος τῷ τὸ ζῆν περιποιήσαντι καὶ τὸν Ονιαν ἀποδεξάμενος ἀνεστρατοπέδευσεν πρὸς τὸν βασιλέα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_35 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) Ἡλιόδωρος (L4311) θυσίαν (G2378) ἀνενέγκας (G399) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) καὶ (G2532) εὐχὰς (G2171) μεγίστας (G3173) εὐξάμενος (G2172) τῷ (G3588) τὸ (G3588) ζῆν (G2198) περιποιήσαντι (G4046) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ονιαν (L7001) ἀποδεξάμενος (G588) ἀνεστρατοπέδευσεν (L768) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_35 | So Heliodorus, after he had offered sacrifice unto the Lord, and made great vows unto him that had saved his life, and saluted Onias, returned with his host to the king. (2 Maccabees 3:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_35 | Heliodor złożył ofiarę Panu i wielkie śluby złożył Temu, który darował mu życie. Potem pożegnał Oniasza i razem ze swoim wojskiem powrócił do króla. (2 Mch 3:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_35 | ὁ | δὲ | Ἡλιόδωρος | θυσίαν | ἀνενέγκας | τῷ | κυρίῳ | καὶ | εὐχὰς | μεγίστας | εὐξάμενος | τῷ | τὸ | ζῆν | περιποιήσαντι | καὶ | τὸν | Ονιαν | ἀποδεξάμενος | ἀνεστρατοπέδευσεν | πρὸς | τὸν | βασιλέα. | ||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_35 | ὁ | δέ | Ἡλιόδωρος | θυσία | ἀναφέρω | ὁ | κύριος | καί | εὐχή | μέγας | εὔχομαι | ὁ | ὁ | ζάω | περιποιέω | καί | ὁ | Ονιας | ἀποδέχομαι | ἀναστρατοπεδεύω | πρός | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_35 | — | lecz; zaś, natomiast | Heliodoros | ofiara, dar składany Bogu | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | modlitwa; ślubowanie | wielki, ogromny | modlić się do Boga, prosić | — | — | żyć | zachowywać, ocalać; nabywać | i, również | — | Onias | przyjąć coś od kogoś, otrzymać | przenieść obóz | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | ||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_35 | (G3588) | (G1161) | (L4311) | (G2378) | (G399) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G2171) | (G3173) | (G2172) | (G3588) | (G3588) | (G2198) | (G4046) | (G2532) | (G3588) | (L7001) | (G588) | (L768) | (G4314) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_35 | o( | de\ | *(Elio/dOros | Tusi/an | a)nene/gkas | tO=| | kuri/O| | kai\ | eu)CHa\s | megi/stas | eu)Xa/menos | tO=| | to\ | DZE=n | peripoiE/santi | kai\ | to\n | *onian | a)podeXa/menos | a)nestratope/deusen | pro\s | to\n | basile/a. | ||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_35 | ho | de | hEliodOros | Tysian | anenenkas | tO | kyriO | kai | euCHas | megistas | euXamenos | tO | to | DZEn | peripoiEsanti | kai | ton | onian | apodeXamenos | anestratopedeusen | pros | ton | basilea. | ||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_35 | RA_NSM | x | N2_NSM | N1A_ASF | VA_AAPNSM | RA_DSM | N2_DSM | C | N1_APF | A1_APFS | VA_AMPNSM | RA_DSM | RA_ASN | V3_PAN | VA_AAPDSM | C | RA_ASM | N1T_ASM | VA_AMPNSM | VAI_AAI3S | P | RA_ASM | N3V_ASM | ||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_35 | the (nom) | Yet | sacrifice (acc) | upon BRING UP-ing (nom|voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | vows (acc) | greatest ([Adj] acc) | upon being-PRAY-ed (nom) | the (dat) | the (nom|acc) | to-be-EXISTS-ing | upon PROCURE-ing (dat) | and | the (acc) | upon being-WELCOME-ed (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | |||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_35 | the | though | Hēliodōros | immolation | bring up | the | lord | and | wish | great | wish | the | the | live | preserve | and | the | Onias | accept | move camp | to | the | monarch | ||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_35 | 2Mch_3_35_1 | 2Mch_3_35_2 | 2Mch_3_35_3 | 2Mch_3_35_4 | 2Mch_3_35_5 | 2Mch_3_35_6 | 2Mch_3_35_7 | 2Mch_3_35_8 | 2Mch_3_35_9 | 2Mch_3_35_10 | 2Mch_3_35_11 | 2Mch_3_35_12 | 2Mch_3_35_13 | 2Mch_3_35_14 | 2Mch_3_35_15 | 2Mch_3_35_16 | 2Mch_3_35_17 | 2Mch_3_35_18 | 2Mch_3_35_19 | 2Mch_3_35_20 | 2Mch_3_35_21 | 2Mch_3_35_22 | 2Mch_3_35_23 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_36 | ἐξεμαρτύρει δὲ πᾶσιν ἅπερ ἦν ὑπ’ ὄψιν τεθεαμένος ἔργα τοῦ μεγίστου θεοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_36 | ἐξεμαρτύρει (L3092) δὲ (G1161) πᾶσιν (G3956) ἅπερ (G3746) ἦν (G1510) ὑπ’ (G5259) ὄψιν (G3799) τεθεαμένος (G2300) ἔργα (G2041) τοῦ (G3588) μεγίστου (G3173) θεοῦ. (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_36 | Then testified he to all men the works of the great God, which he had seen with his eyes. (2 Maccabees 3:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_36 | Wobec wszystkich składał on świadectwo o dziełach najwyższego Boga, jakie widział na własne oczy. (2 Mch 3:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_36 | ἐξεμαρτύρει | δὲ | πᾶσιν | ἅπερ | ἦν | ὑπ’ | ὄψιν | τεθεαμένος | ἔργα | τοῦ | μεγίστου | θεοῦ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_36 | ἐκμαρτυρέω | δέ | πᾶς | ὅσπερ | εἰμί | ὑπό | ὄψις | θεάομαι | ἔργον | ὁ | μέγας | θεός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_36 | świadczyć o | lecz; zaś, natomiast | każdy, wszelki, dowolny; cały | dokładnie ten, który; właśnie ów | być, istnieć; żyć, trwać | pod; w pobliżu | wygląd; wzrok, widzenie | oglądać; odwiedzić kogoś | uczynek, czyn, dzieło | — | wielki, ogromny | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_36 | (L3092) | (G1161) | (G3956) | (G3746) | (G1510) | (G5259) | (G3799) | (G2300) | (G2041) | (G3588) | (G3173) | (G2316) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_36 | e)Xemartu/rei | de\ | pa=sin | a(/per | E)=n | u(p’ | o)/PSin | teTeame/nos | e)/rga | tou= | megi/stou | Teou=. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_36 | eXemartyrei | de | pasin | haper | En | hyp’ | oPSin | teTeamenos | erga | tu | megistu | Teu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_36 | V2I_IAI3S | x | A3_DPM | RR_APN | V9_IAI3S | P | N3I_ASF | VM_XMPNSM | N2N_APN | RA_GSM | A1_GSMS | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_36 | Yet | all (dat) | who-/whom-/whichever (nom|acc) | he/she/it-was | under (+acc), by (+gen) | sight (acc) | having-been-SEE-ed (nom) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | greatest ([Adj] gen) | god (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_36 | bear witness to | though | all | who in fact | be | under | sight | watch | work | the | great | God | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_36 | 2Mch_3_36_1 | 2Mch_3_36_2 | 2Mch_3_36_3 | 2Mch_3_36_4 | 2Mch_3_36_5 | 2Mch_3_36_6 | 2Mch_3_36_7 | 2Mch_3_36_8 | 2Mch_3_36_9 | 2Mch_3_36_10 | 2Mch_3_36_11 | 2Mch_3_36_12 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_37 | τοῦ δὲ βασιλέως ἐπερωτήσαντος τὸν Ἡλιόδωρον ποῖός τις εἴη ἐπιτήδειος ἔτι ἅπαξ διαπεμφθῆναι εἰς Ιεροσόλυμα, ἔφησεν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_37 | τοῦ (G3588) δὲ (G1161) βασιλέως (G935) ἐπερωτήσαντος (G1905) τὸν (G3588) Ἡλιόδωρον (L4311) ποῖός (G4169) τις (G5101) εἴη (G1510) ἐπιτήδειος (G2006) ἔτι (G2089) ἅπαξ (G530) διαπεμφθῆναι (L2611) εἰς (G1519) Ιεροσόλυμα, (G2414) ἔφησεν (G5346) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_37 | And when the king Heliodorus, who might be a fit man to be sent yet once again to Jerusalem, he said, (2 Maccabees 3:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_37 | Kiedy zaś król pytał Heliodora, kto byłby odpowiedni, aby jeszcze raz go posłać do Jerozolimy, powiedział: (2 Mch 3:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_37 | τοῦ | δὲ | βασιλέως | ἐπερωτήσαντος | τὸν | Ἡλιόδωρον | ποῖός | τις | εἴη | ἐπιτήδειος | ἔτι | ἅπαξ | διαπεμφθῆναι | εἰς | Ιεροσόλυμα, | ἔφησεν | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_37 | ὁ | δέ | βασιλεύς | ἐπερωτάω | ὁ | Ἡλιόδωρος | ποῖος | τις | εἰμί | ἐπιτήδειος | ἔτι | ἅπαξ | διαπέμπω | εἰς | Ἱεροσόλυμα | φημί | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_37 | — | lecz; zaś, natomiast | król; przywódca | pytać, wypytywać | — | Heliodoros | jaki; który | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | odpowiedni, stosowny, korzystny | jeszcze, ciągle | raz, pewnego razu; jedyny raz | wysłać w różnych kierunkach | do, ku; w, na | Jerozolima | mówić, twierdzić | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_37 | (G3588) | (G1161) | (G935) | (G1905) | (G3588) | (L4311) | (G4169) | (G5101) | (G1510) | (G2006) | (G2089) | (G530) | (L2611) | (G1519) | (G2414) | (G5346) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_37 | tou= | de\ | basile/Os | e)perOtE/santos | to\n | *(Elio/dOron | poi=o/s | tis | ei)/E | e)pitE/deios | e)/ti | a(/paX | diapemfTE=nai | ei)s | *ieroso/luma, | e)/fEsen | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_37 | tu | de | basileOs | eperOtEsantos | ton | hEliodOron | poios | tis | eiE | epitEdeios | eti | hapaX | diapemfTEnai | eis | ierosolyma, | efEsen | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_37 | RA_GSM | x | N3V_GSM | VA_AAPGSM | RA_ASM | N2_ASM | A1A_NSM | RI_NSM | V9_PAO3S | A1A_NSM | D | D | VV_APN | P | N3M_ASM | VAI_AAI3S | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_37 | the (gen) | Yet | king (gen) | upon QUESTION-ing (gen) | the (acc) | what kind (nom) | some/any (nom) | he/she/it-happens-to-be (opt) | appropriate ([Adj] nom) | yet/still | once | into (+acc) | Jerusalem (nom|acc|voc), Jerusalem (nom|voc) | he/she/it-SAY-ed | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_37 | the | though | monarch | interrogate | the | Hēliodōros | of what kind | anyone | be | necessities | yet | once | send off in different directions | into | Hierosolyma | express | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_37 | 2Mch_3_37_1 | 2Mch_3_37_2 | 2Mch_3_37_3 | 2Mch_3_37_4 | 2Mch_3_37_5 | 2Mch_3_37_6 | 2Mch_3_37_7 | 2Mch_3_37_8 | 2Mch_3_37_9 | 2Mch_3_37_10 | 2Mch_3_37_11 | 2Mch_3_37_12 | 2Mch_3_37_13 | 2Mch_3_37_14 | 2Mch_3_37_15 | 2Mch_3_37_16 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_38 | Εἴ τινα ἔχεις πολέμιον ἢ πραγμάτων ἐπίβουλον, πέμψον αὐτὸν ἐκεῖ, καὶ μεμαστιγωμένον αὐτὸν προσδέξῃ, ἐάνπερ καὶ διασωθῇ, διὰ τὸ περὶ τὸν τόπον ἀληθῶς εἶναί τινα θεοῦ δύναμιν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_38 | Εἴ (G1487) τινα (G5100) ἔχεις (G2192) πολέμιον (L7565) ἢ (G2228) πραγμάτων (G4229) ἐπίβουλον, (L3673) πέμψον (G3992) αὐτὸν (G846) ἐκεῖ, (G1563) καὶ (G2532) μεμαστιγωμένον (G3146) αὐτὸν (G846) προσδέξῃ, (G4327) ἐάνπερ (L2859) καὶ (G2532) διασωθῇ, (G1295) διὰ (G1223) τὸ (G3588) περὶ (G4012) τὸν (G3588) τόπον (G5117) ἀληθῶς (G230) εἶναί (G1510) τινα (G5100) θεοῦ (G2316) δύναμιν· (G1411) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_38 | If thou hast any enemy or traitor, send him thither, and thou shalt receive him well scourged, if he escape with his life: for in that place, no doubt; there is an especial power of God. (2 Maccabees 3:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_38 | «Jeżeli masz jakiego wroga albo przeciwnika w rządach, poślij go tam, a otrzymasz go obitego, jeżeli tylko się wyratuje, bo na tym miejscu naprawdę działa jakaś Boża moc. (2 Mch 3:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_38 | Εἴ | τινα | ἔχεις | πολέμιον | ἢ | πραγμάτων | ἐπίβουλον, | πέμψον | αὐτὸν | ἐκεῖ, | καὶ | μεμαστιγωμένον | αὐτὸν | προσδέξῃ, | ἐάνπερ | καὶ | διασωθῇ, | διὰ | τὸ | περὶ | τὸν | τόπον | ἀληθῶς | εἶναί | τινα | θεοῦ | δύναμιν· | ||||||||||
| L06 | 2Mch_3_38 | εἰ | τις | ἔχω | πολέμιος | ἤ | πρᾶγμα | ἐπίβουλος | πέμπω | αὐτός | ἐκεῖ | καί | μαστιγόω | αὐτός | προσδέχομαι | ἐάνπερ | καί | διασώζω | διά | ὁ | περί | ὁ | τόπος | ἀληθῶς | εἰμί | τις | θεός | δύναμις | ||||||||||
| L07 | 2Mch_3_38 | jeśli, jeżeli; czy? | ktoś, coś; niektórzy | mieć, posiadać, dzierżyć | należący do wojny | albo, lub, czy; ani ...ani | sprawa, rzecz, kwestia | spiskowanie przeciwko | wysyłać; posyłać; odsyłać kogoś | on, ona, ono | tam | i, również | biczować, chłostać | on, ona, ono | przyjmować, wpuszczać; oczekiwać w nadziei | jeśli rzeczywiście | i, również | ocalić; wyleczyć | przez; z powodu, ponieważ | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | zaprawdę, naprawdę | być, istnieć; żyć, trwać | ktoś, coś; niektórzy | Bóg, bóg; bóstwo | moc, siła; siła moralna | ||||||||||
| L08 | 2Mch_3_38 | (G1487) | (G5100) | (G2192) | (L7565) | (G2228) | (G4229) | (L3673) | (G3992) | (G846) | (G1563) | (G2532) | (G3146) | (G846) | (G4327) | (L2859) | (G2532) | (G1295) | (G1223) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (G5117) | (G230) | (G1510) | (G5100) | (G2316) | (G1411) | ||||||||||
| L09 | 2Mch_3_38 | *ei)/ | tina | e)/CHeis | pole/mion | E)\ | pragma/tOn | e)pi/boulon, | pe/mPSon | au)to\n | e)kei=, | kai\ | memastigOme/non | au)to\n | prosde/XE|, | e)a/nper | kai\ | diasOTE=|, | dia\ | to\ | peri\ | to\n | to/pon | a)lETO=s | ei)=nai/ | tina | Teou= | du/namin· | ||||||||||
| L10 | 2Mch_3_38 | ei | tina | eCHeis | polemion | E | pragmatOn | epibulon, | pemPSon | auton | ekei, | kai | memastigOmenon | auton | prosdeXE, | eanper | kai | diasOTE, | dia | to | peri | ton | topon | alETOs | einai | tina | Teu | dynamin· | ||||||||||
| L11 | 2Mch_3_38 | C | RI_ASM | V1_PAI2S | A1A_ASM | C | N3M_GPN | A1B_ASM | VA_AAD2S | RD_ASM | D | C | VM_XMPASM | RD_ASM | VA_AAS3S | D | C | VC_APS3S | P | RA_ASN | P | RA_ASM | N2_ASM | D | V9_PAN | RI_ASF | N2_GSM | N3I_ASF | ||||||||||
| L12 | 2Mch_3_38 | if | some/any (nom|acc), some/any (acc) | you(sg)-are-HAVE-ing | or | matters (gen) | do-SEND-you(sg)!, going-to-SEND (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | him/it/same (acc) | there | and | having-been-CASTIGATE-ed (acc, nom|acc|voc) | him/it/same (acc) | you(sg)-will-be-ACCEPT-ed, you(sg)-should-be-ACCEPT-ed | if ever | and | he/she/it-should-be-PRESERVED-ed | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | about (+acc,+gen) | the (acc) | place (acc) | truly | to-be | some/any (nom|acc), some/any (acc) | god (gen) | ability (acc) | ||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_38 | if | anyone | have | belonging to war | or | act | plotting against | dispatch | he | there | and | scourge | he | welcome | if indeed | and | thoroughly save | through | the | about | the | place | truly | be | anyone | God | power | ||||||||||
| L14 | 2Mch_3_38 | 2Mch_3_38_1 | 2Mch_3_38_2 | 2Mch_3_38_3 | 2Mch_3_38_4 | 2Mch_3_38_5 | 2Mch_3_38_6 | 2Mch_3_38_7 | 2Mch_3_38_8 | 2Mch_3_38_9 | 2Mch_3_38_10 | 2Mch_3_38_11 | 2Mch_3_38_12 | 2Mch_3_38_13 | 2Mch_3_38_14 | 2Mch_3_38_15 | 2Mch_3_38_16 | 2Mch_3_38_17 | 2Mch_3_38_18 | 2Mch_3_38_19 | 2Mch_3_38_20 | 2Mch_3_38_21 | 2Mch_3_38_22 | 2Mch_3_38_23 | 2Mch_3_38_24 | 2Mch_3_38_25 | 2Mch_3_38_26 | 2Mch_3_38_27 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_39 | αὐτὸς γὰρ ὁ τὴν κατοικίαν ἐπουράνιον ἔχων ἐπόπτης ἐστὶν καὶ βοηθὸς ἐκείνου τοῦ τόπου καὶ τοὺς παραγινομένους ἐπὶ κακώσει τύπτων ἀπολλύει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_39 | αὐτὸς (G846) γὰρ (G1063) ὁ (G3588) τὴν (G3588) κατοικίαν (G2733) ἐπουράνιον (G2032) ἔχων (G2192) ἐπόπτης (G2030) ἐστὶν (G1510) καὶ (G2532) βοηθὸς (G998) ἐκείνου (G1565) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) παραγινομένους (G3854) ἐπὶ (G1909) κακώσει (G2559) τύπτων (G5180) ἀπολλύει. (G622) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_39 | For he that dwelleth in heaven hath his eye on that place, and defendeth it; and he beateth and destroyeth them that come to hurt it. (2 Maccabees 3:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_39 | Ten bowiem, który ma swoje mieszkanie w niebie, czuwa nad tym miejscem i wspomaga je, a bije i unicestwia tych, którzy tam przychodzą w złych zamiarach». (2 Mch 3:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_39 | αὐτὸς | γὰρ | ὁ | τὴν | κατοικίαν | ἐπουράνιον | ἔχων | ἐπόπτης | ἐστὶν | καὶ | βοηθὸς | ἐκείνου | τοῦ | τόπου | καὶ | τοὺς | παραγινομένους | ἐπὶ | κακώσει | τύπτων | ἀπολλύει. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_39 | αὐτός | γάρ | ὁ | ὁ | κατοικία | ἐπουράνιος | ἔχω | ἐπόπτης | εἰμί | καί | βοηθός | ἐκεῖνος | ὁ | τόπος | καί | ὁ | παραγίνομαι | ἐπί | κάκωσις | τύπτω | ἀπόλλυμι | ||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_39 | on, ona, ono | gdyż, bowiem | — | — | mieszkanie | niebieski, pochodzący z Niebios | mieć, posiadać, dzierżyć | nadzorca, inspektor | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | pomocnik | tamten, ów | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | i, również | — | pojawiać się; publicznie występować | na, nad, w czasie, za | krzywdzić, uciskać, dręczyć | bić, uderzać; (przen.) zranić sumienie | niszczyć, zabijać, tracić | ||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_39 | (G846) | (G1063) | (G3588) | (G3588) | (G2733) | (G2032) | (G2192) | (G2030) | (G1510) | (G2532) | (G998) | (G1565) | (G3588) | (G5117) | (G2532) | (G3588) | (G3854) | (G1909) | (G2559) | (G5180) | (G622) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_39 | au)to\s | ga\r | o( | tE\n | katoiki/an | e)poura/nion | e)/CHOn | e)po/ptEs | e)sti\n | kai\ | boETo\s | e)kei/nou | tou= | to/pou | kai\ | tou\s | paraginome/nous | e)pi\ | kakO/sei | tu/ptOn | a)pollu/ei. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_39 | autos | gar | ho | tEn | katoikian | epuranion | eCHOn | epoptEs | estin | kai | boETos | ekeinu | tu | topu | kai | tus | paraginomenus | epi | kakOsei | typtOn | apollyei. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_39 | RD_NSM | x | RA_NSM | RA_ASF | N1A_ASF | A1B_ASF | V1_PAPNSM | N1M_NSM | V9_PAI3S | C | N2_NSM | RD_GSM | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_APM | V1_PMPAPM | P | N3I_DSF | V1_PAPNSM | V5_PAI3S | ||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_39 | he/it/same (nom) | for | the (nom) | the (acc) | dwelling (acc) | celestial ([Adj] acc, nom|acc|voc) | while HAVE-ing (nom) | eyewitness; observer (nom) | he/she/it-is | and | helpful ([Adj] nom) | that (gen) | the (gen) | place (gen) | and | the (acc) | while being-COME-ed-INTO-BEING (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | mistreatment (dat); he/she/it-will-MAKE-THINGS-DIFFICULT-FOR, you(sg)-will-be-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR (classical) | while BEAT-ing (nom) | he/she/it-is-LOSE/DESTROY-ing, you(sg)-are-being-LOSE/DESTROY-ed (classical) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_39 | he | for | the | the | settlement | celestial | have | eyewitness | be | and | helper | that | the | place | and | the | happen by | in | bad treatment | strike | destroy | ||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_39 | 2Mch_3_39_1 | 2Mch_3_39_2 | 2Mch_3_39_3 | 2Mch_3_39_4 | 2Mch_3_39_5 | 2Mch_3_39_6 | 2Mch_3_39_7 | 2Mch_3_39_8 | 2Mch_3_39_9 | 2Mch_3_39_10 | 2Mch_3_39_11 | 2Mch_3_39_12 | 2Mch_3_39_13 | 2Mch_3_39_14 | 2Mch_3_39_15 | 2Mch_3_39_16 | 2Mch_3_39_17 | 2Mch_3_39_18 | 2Mch_3_39_19 | 2Mch_3_39_20 | 2Mch_3_39_21 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Mch_3_40 | καὶ τὰ μὲν κατὰ Ἡλιόδωρον καὶ τὴν τοῦ γαζοφυλακίου τήρησιν οὕτως ἐχώρησεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_3_40 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) μὲν (G3303) κατὰ (G2596) Ἡλιόδωρον (L4311) καὶ (G2532) τὴν (G3588) τοῦ (G3588) γαζοφυλακίου (G1049) τήρησιν (G5084) οὕτως (G3779) ἐχώρησεν. (G5562) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_3_40 | And the things concerning Heliodorus, and the keeping of the treasury, fell out on this sort. (2 Maccabees 3:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_3_40 | Taki oto przebieg miała sprawa Heliodora i zachowania świątynnego skarbca. (2 Mch 3:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_3_40 | καὶ | τὰ | μὲν | κατὰ | Ἡλιόδωρον | καὶ | τὴν | τοῦ | γαζοφυλακίου | τήρησιν | οὕτως | ἐχώρησεν. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Mch_3_40 | καί | ὁ | μέν | κατά | Ἡλιόδωρος | καί | ὁ | ὁ | γαζοφυλάκιον | τήρησις | οὕτως | χωρέω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Mch_3_40 | i, również | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Heliodoros | i, również | — | — | skarbiec; skrzynia na ofiary | zachowanie, przestrzeganie; więzienie | tak, w ten sposób | mieścić się, zawierać; czynić miejsce | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Mch_3_40 | (G2532) | (G3588) | (G3303) | (G2596) | (L4311) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G1049) | (G5084) | (G3779) | (G5562) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Mch_3_40 | kai\ | ta\ | me\n | kata\ | *(Elio/dOron | kai\ | tE\n | tou= | gaDZofulaki/ou | tE/rEsin | ou(/tOs | e)CHO/rEsen. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Mch_3_40 | kai | ta | men | kata | hEliodOron | kai | tEn | tu | gaDZofylakiu | tErEsin | hutOs | eCHOrEsen. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Mch_3_40 | C | RA_APN | x | P | N2_ASM | C | RA_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | N3I_ASF | D | VAI_AAI3S | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Mch_3_40 | and | the (nom|acc) | indeed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | and | the (acc) | the (gen) | treasury (gen) | keep (acc) | thusly/like this | he/she/it-MAKE-ed-ROOM-FOR | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Mch_3_40 | and | the | first of all | down | Hēliodōros | and | the | the | treasury | custody | so | have/make room | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Mch_3_40 | 2Mch_3_40_1 | 2Mch_3_40_2 | 2Mch_3_40_3 | 2Mch_3_40_4 | 2Mch_3_40_5 | 2Mch_3_40_6 | 2Mch_3_40_7 | 2Mch_3_40_8 | 2Mch_3_40_9 | 2Mch_3_40_10 | 2Mch_3_40_11 | 2Mch_3_40_12 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||