| L01 | 3Krl_13_1 | καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐξ Ιουδα παρεγένετο ἐν λόγῳ κυρίου εἰς Βαιθηλ, καὶ Ιεροβοαμ εἱστήκει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἐπιθῦσαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_1 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐξ (G1537) Ιουδα (G2448) παρεγένετο (G3854) ἐν (G1722) λόγῳ (G3056) κυρίου (G2962) εἰς (G1519) Βαιθηλ, (L1766) καὶ (G2532) Ιεροβοαμ (L4841) εἱστήκει (G2476) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τοῦ (G3588) ἐπιθῦσαι. (L3708) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_1 | And behold, there came a man of God out of Juda by the word of the Lord to Baethel, and Jeroboam stood at the altar to sacrifice. (1 Kings 13:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_1 | Pewnego razu, kiedy Jeroboam stał przy ołtarzu, składając ofiarę kadzielną, przyszedł z nakazu Pańskiego mąż Boży z Judy do Betel (1 Krl 13:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_1 | Καὶ | ἰδοὺ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | ἐξ | Ιουδα | παρεγένετο | ἐν | λόγῳ | κυρίου | εἰς | Βαιθηλ, | καὶ | Ιεροβοαμ | εἱστήκει | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον | τοῦ | ἐπιθῦσαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_1 | καί | ἰδού | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | ἐκ | Ἰουδά | παραγίνομαι | ἐν | λόγος | κύριος | εἰς | Βαιθηλ | καί | Ιεροβοαμ | ἵστημι | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | ἐπιθύω | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_1 | i, również | oto, spójrz | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | z, spośród, od | Juda | pojawiać się; publicznie występować | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | Betel (miejsce; "dom Boga") | i, również | Ieroboam | postawić; stać, trwać | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | kadzić / spalać kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_1 | (G2532) | (G2400) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G1537) | (G2448) | (G3854) | (G1722) | (G3056) | (G2962) | (G1519) | (L1766) | (G2532) | (L4841) | (G2476) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (L3708) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_1 | *kai\ | i)dou\ | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | e)X | *iouda | parege/neto | e)n | lo/gO| | kuri/ou | ei)s | *baiTEl, | kai\ | *ieroboam | ei(stE/kei | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion | tou= | e)piTu=sai. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_1 | kai | idu | anTrOpos | tu | Teu | eX | iuda | paregeneto | en | logO | kyriu | eis | baiTEl, | kai | ieroboam | heistEkei | epi | to | TysiastErion | tu | epiTysai. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_1 | C | I | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | P | N_GSM | VBI_AMI3S | P | N2_DSM | N2_GSM | P | N_ASM | C | N_NSM | VXI_YAI3S | P | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSN | VA_AAN | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_1 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | human (nom) | the (gen) | god (gen) | out of (+gen) | Judas/Judah (gen, voc) | he/she/it-was-COME-ed-INTO-BEING | in/among/by (+dat) | word (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | into (+acc) | and | he/she/it-had-CAUSE-ed-TO-STand | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_1 | and | see! | person | the | God | from | Iouda | happen by | in | word | lord | into | Baithēl | and | Ieroboam | stand | in | the | altar | the | burn incense | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_1 | 3Krl_13_1_1 | 3Krl_13_1_2 | 3Krl_13_1_3 | 3Krl_13_1_4 | 3Krl_13_1_5 | 3Krl_13_1_6 | 3Krl_13_1_7 | 3Krl_13_1_8 | 3Krl_13_1_9 | 3Krl_13_1_10 | 3Krl_13_1_11 | 3Krl_13_1_12 | 3Krl_13_1_13 | 3Krl_13_1_14 | 3Krl_13_1_15 | 3Krl_13_1_16 | 3Krl_13_1_17 | 3Krl_13_1_18 | 3Krl_13_1_19 | 3Krl_13_1_20 | 3Krl_13_1_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_2 | καὶ ἐπεκάλεσεν πρὸς τὸ θυσιαστήριον ἐν λόγῳ κυρίου καὶ εἶπεν Θυσιαστήριον θυσιαστήριον, τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ υἱὸς τίκτεται τῷ οἴκῳ Δαυιδ, Ιωσιας ὄνομα αὐτῷ, καὶ θύσει ἐπὶ σὲ τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν τοὺς ἐπιθύοντας ἐπὶ σὲ καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων καύσει ἐπὶ σέ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_2 | καὶ (G2532) ἐπεκάλεσεν (G1941) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) ἐν (G1722) λόγῳ (G3056) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Θυσιαστήριον (G2379) θυσιαστήριον, (G2379) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) υἱὸς (G5207) τίκτεται (G5088) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) Δαυιδ, (G1138) Ιωσιας (G2502) ὄνομα (G3686) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) θύσει (G2380) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) τῶν (G3588) ὑψηλῶν (G5308) τοὺς (G3588) ἐπιθύοντας (L3708) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) καὶ (G2532) ὀστᾶ (G3747) ἀνθρώπων (G444) καύσει (G2545) ἐπὶ (G1909) σέ. (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_2 | And he cried against the altar by the word of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord, Behold, a son is to be born to the house of David, Josias by name; and he shall offer upon thee the priests of the high places, even of them that sacrifice upon thee, and he shall burn men's bones upon thee. (1 Kings 13:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_2 | i z nakazu Pańskiego tak zawołał do ołtarza: «Ołtarzu, ołtarzu! Tak mówi Pan: Oto rodowi Dawida narodzi się syn, imieniem Jozjasz, który na tobie złoży ofiarę z kapłanów wyżyn, spalających na tobie ofiary kadzielne. Będą palić na tobie kości ludzkie». (1 Krl 13:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_2 | καὶ | ἐπεκάλεσεν | πρὸς | τὸ | θυσιαστήριον | ἐν | λόγῳ | κυρίου | καὶ | εἶπεν | Θυσιαστήριον | θυσιαστήριον, | τάδε | λέγει | κύριος | Ἰδοὺ | υἱὸς | τίκτεται | τῷ | οἴκῳ | Δαυιδ, | Ιωσιας | ὄνομα | αὐτῷ, | καὶ | θύσει | ἐπὶ | σὲ | τοὺς | ἱερεῖς | τῶν | ὑψηλῶν | τοὺς | ἐπιθύοντας | ἐπὶ | σὲ | καὶ | ὀστᾶ | ἀνθρώπων | καύσει | ἐπὶ | σέ. | |||||||||
| L06 | 3Krl_13_2 | καί | ἐπικαλέω | πρός | ὁ | θυσιαστήριον | ἐν | λόγος | κύριος | καί | ἔπω | θυσιαστήριον | θυσιαστήριον | ὅδε | λέγω | κύριος | ἰδού | υἱός | τίκτω | ὁ | οἶκος | Δαβίδ | Ἰωσίας | ὄνομα | αὐτός | καί | θύω | ἐπί | σέ | ὁ | ἱερεύς | ὁ | ὑψηλός | ὁ | ἐπιθύω | ἐπί | σέ | καί | ὀστέον | ἄνθρωπος | καίω | ἐπί | σέ | |||||||||
| L07 | 3Krl_13_2 | i, również | nadać przydomek, nazwać | do, ku' dla; przy, obok | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | powiedzieć, zapytać | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oto, spójrz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | rodzić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Dawid – król Izraela | Jozjasz | imię, nazwa | on, ona, ono | i, również | składać w ofierze | na, nad, w czasie, za | ciebie | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | wysoki, wyniosły; dumny | — | kadzić / spalać kadzidło | na, nad, w czasie, za | ciebie | i, również | kość; szkielet | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | zapalić, rozpalić | na, nad, w czasie, za | ciebie | |||||||||
| L08 | 3Krl_13_2 | (G2532) | (G1941) | (G4314) | (G3588) | (G2379) | (G1722) | (G3056) | (G2962) | (G2532) | (G2036) | (G2379) | (G2379) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G2400) | (G5207) | (G5088) | (G3588) | (G3624) | (G1138) | (G2502) | (G3686) | (G846) | (G2532) | (G2380) | (G1909) | (G4571) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G5308) | (G3588) | (L3708) | (G1909) | (G4571) | (G2532) | (G3747) | (G444) | (G2545) | (G1909) | (G4571) | |||||||||
| L09 | 3Krl_13_2 | kai\ | e)peka/lesen | pro\s | to\ | TusiastE/rion | e)n | lo/gO| | kuri/ou | kai\ | ei)=pen | *TusiastE/rion | TusiastE/rion, | ta/de | le/gei | ku/rios | *)idou\ | ui(o\s | ti/ktetai | tO=| | oi)/kO| | *dauid, | *iOsias | o)/noma | au)tO=|, | kai\ | Tu/sei | e)pi\ | se\ | tou\s | i(erei=s | tO=n | u(PSElO=n | tou\s | e)piTu/ontas | e)pi\ | se\ | kai\ | o)sta= | a)nTrO/pOn | kau/sei | e)pi\ | se/. | |||||||||
| L10 | 3Krl_13_2 | kai | epekalesen | pros | to | TysiastErion | en | logO | kyriu | kai | eipen | TysiastErion | TysiastErion, | tade | legei | kyrios | idu | hyios | tiktetai | tO | oikO | dauid, | iOsias | onoma | autO, | kai | Tysei | epi | se | tus | hiereis | tOn | hyPSElOn | tus | epiTyontas | epi | se | kai | osta | anTrOpOn | kausei | epi | se. | |||||||||
| L11 | 3Krl_13_2 | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASN | N2N_ASN | P | N2_DSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | N2N_VSN | N2N_VSN | RD_NPN | V1_PAI3S | N2_NSM | I | N2_NSM | V1_PMI3S | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | N_NSM | N3M_ASN | RD_DSM | C | VF_FAI3S | P | RP_AS | RA_APM | N3V_APM | RA_GPM | A1_GPM | RA_APM | V1_PAPAPM | P | RP_AS | C | N2N_APN | N2_GPM | VF_FAI3S | P | RP_AS | |||||||||
| L12 | 3Krl_13_2 | and | he/she/it-CALL-ed-UPON | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | word (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | sanctuary (nom|acc|voc) | sanctuary (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | son (nom) | he/she/it-is-being-GIVE-ed-BIRTH | the (dat) | house (dat) | David (indecl) | Josiah (nom) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | and | he/she/it-will-SACRIFICE, you(sg)-will-be-SACRIFICE-ed (classical) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (acc) | priests (acc, nom|voc) | the (gen) | elevated ([Adj] gen) | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | bones (nom|acc|voc) | humans (gen) | burning (dat); he/she/it-will-CALCINATED, you(sg)-will-be-CALCINATED-ed (classical) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | ||||||||||
| L13 | 3Krl_13_2 | and | invoke | to | the | altar | in | word | lord | and | say | altar | altar | further | tell | lord | see! | son | give birth | the | home | Dabid | Iōsias | name | he | and | immolate | in | you | the | priest | the | high | the | burn incense | in | you | and | bone | person | burn | in | you | |||||||||
| L14 | 3Krl_13_2 | 3Krl_13_2_1 | 3Krl_13_2_2 | 3Krl_13_2_3 | 3Krl_13_2_4 | 3Krl_13_2_5 | 3Krl_13_2_6 | 3Krl_13_2_7 | 3Krl_13_2_8 | 3Krl_13_2_9 | 3Krl_13_2_10 | 3Krl_13_2_11 | 3Krl_13_2_12 | 3Krl_13_2_13 | 3Krl_13_2_14 | 3Krl_13_2_15 | 3Krl_13_2_16 | 3Krl_13_2_17 | 3Krl_13_2_18 | 3Krl_13_2_19 | 3Krl_13_2_20 | 3Krl_13_2_21 | 3Krl_13_2_22 | 3Krl_13_2_23 | 3Krl_13_2_24 | 3Krl_13_2_25 | 3Krl_13_2_26 | 3Krl_13_2_27 | 3Krl_13_2_28 | 3Krl_13_2_29 | 3Krl_13_2_30 | 3Krl_13_2_31 | 3Krl_13_2_32 | 3Krl_13_2_33 | 3Krl_13_2_34 | 3Krl_13_2_35 | 3Krl_13_2_36 | 3Krl_13_2_37 | 3Krl_13_2_38 | 3Krl_13_2_39 | 3Krl_13_2_40 | 3Krl_13_2_41 | 3Krl_13_2_42 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_3 | καὶ ἔδωκεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τέρας λέγων Τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ ἐλάλησεν κύριος λέγων Ἰδοὺ τὸ θυσιαστήριον ῥήγνυται, καὶ ἐκχυθήσεται ἡ πιότης ἡ ἐπ’ αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_3 | καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) τέρας (G5059) λέγων (G3004) Τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) ῥῆμα, (G4487) ὃ (G3739) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) λέγων (G3004) Ἰδοὺ (G2400) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) ῥήγνυται, (G4486) καὶ (G2532) ἐκχυθήσεται (G1632) ἡ (G3588) πιότης (G4096) ἡ (G3588) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_3 | And in that day one shall give a sign, saying, This is the word which the Lord has spoken, saying, Behold, the altar is rent, and the fatness upon it shall be poured out. (1 Kings 13:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_3 | Nadto w tym dniu dał cudowny znak, ogłaszając: «Taki będzie ten cudowny znak, który zapowiedział Pan: Oto ten ołtarz rozpadnie się i rozsypie się popiół, który jest na nim». (1 Krl 13:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_3 | καὶ | ἔδωκεν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | τέρας | λέγων | Τοῦτο | τὸ | ῥῆμα, | ὃ | ἐλάλησεν | κύριος | λέγων | Ἰδοὺ | τὸ | θυσιαστήριον | ῥήγνυται, | καὶ | ἐκχυθήσεται | ἡ | πιότης | ἡ | ἐπ’ | αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_3 | καί | δίδωμι | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | τέρας | λέγω | οὗτος | ὁ | ῥῆμα | ὅς | λαλέω | κύριος | λέγω | ἰδού | ὁ | θυσιαστήριον | ῥήγνυμι | καί | ἐκχέω | ὁ | πιότης | ὁ | ἐπί | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_3 | i, również | dać, dawać, przekazać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | cud, znak | mówić, powiedzieć | ten, ta, to; oto, ów | — | słowo, wypowiedź | który, która, które | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | oto, spójrz | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | rozerwać, roztrzaskać | i, również | wylać, rozlać; rozsiewać | — | tłustość, urodzajność | — | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_3 | (G2532) | (G1325) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G5059) | (G3004) | (G3778) | (G3588) | (G4487) | (G3739) | (G2980) | (G2962) | (G3004) | (G2400) | (G3588) | (G2379) | (G4486) | (G2532) | (G1632) | (G3588) | (G4096) | (G3588) | (G1909) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_3 | kai\ | e)/dOken | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | te/ras | le/gOn | *tou=to | to\ | r(E=ma, | o(\ | e)la/lEsen | ku/rios | le/gOn | *)idou\ | to\ | TusiastE/rion | r(E/gnutai, | kai\ | e)kCHuTE/setai | E( | pio/tEs | E( | e)p’ | au)tO=|. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_3 | kai | edOken | en | tE | hEmera | ekeinE | teras | legOn | tuto | to | rEma, | ho | elalEsen | kyrios | legOn | idu | to | TysiastErion | rEgnytai, | kai | ekCHyTEsetai | hE | piotEs | hE | ep’ | autO. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_3 | C | VAI_AAI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | N3T_ASN | V1_PAPNSM | RD_ASN | RA_ASN | N3M_ASN | RR_ASN | VAI_AAI3S | N2_NSM | V1_PAPNSM | I | RA_NSN | N2N_NSN | V5_PPI3S | C | VC_FPI3S | RA_NSF | N1M_NSF | RA_NSF | P | RD_DSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_3 | and | he/she/it-GIVE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | wonder (nom|acc|voc) | while SAY/TELL-ing (nom) | this (nom|acc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | he/she/it-is-being-REND-ed | and | he/she/it-will-be-POUR-ed-OUT | the (nom) | ??? (nom|voc) | the (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_3 | and | give | in | the | day | that | omen | tell | this | the | statement | who | talk | lord | tell | see! | the | altar | gore | and | pour out | the | fatness | the | in | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_3 | 3Krl_13_3_1 | 3Krl_13_3_2 | 3Krl_13_3_3 | 3Krl_13_3_4 | 3Krl_13_3_5 | 3Krl_13_3_6 | 3Krl_13_3_7 | 3Krl_13_3_8 | 3Krl_13_3_9 | 3Krl_13_3_10 | 3Krl_13_3_11 | 3Krl_13_3_12 | 3Krl_13_3_13 | 3Krl_13_3_14 | 3Krl_13_3_15 | 3Krl_13_3_16 | 3Krl_13_3_17 | 3Krl_13_3_18 | 3Krl_13_3_19 | 3Krl_13_3_20 | 3Krl_13_3_21 | 3Krl_13_3_22 | 3Krl_13_3_23 | 3Krl_13_3_24 | 3Krl_13_3_25 | 3Krl_13_3_26 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_4 | καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ιεροβοαμ τῶν λόγων τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐπικαλεσαμένου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἐν Βαιθηλ, καὶ ἐξέτεινεν ὁ βασιλεὺς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου λέγων Συλλάβετε αὐτόν· καὶ ἰδοὺ ἐξηράνθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ, ἣν ἐξέτεινεν ἐπ’ αὐτόν, καὶ οὐκ ἠδυνήθη ἐπιστρέψαι αὐτὴν πρὸς ἑαυτόν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_4 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) ἤκουσεν (G191) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ιεροβοαμ (L4841) τῶν (G3588) λόγων (G3056) τοῦ (G3588) ἀνθρώπου (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) ἐπικαλεσαμένου (G1941) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τὸ (G3588) ἐν (G1722) Βαιθηλ, (L1766) καὶ (G2532) ἐξέτεινεν (G1614) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) λέγων (G3004) Συλλάβετε (G4815) αὐτόν· (G846) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἐξηράνθη (G3583) ἡ (G3588) χεὶρ (G5495) αὐτοῦ, (G846) ἣν (G3739) ἐξέτεινεν (G1614) ἐπ’ (G1909) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠδυνήθη (G1410) ἐπιστρέψαι (G1994) αὐτὴν (G846) πρὸς (G4314) ἑαυτόν, (G1438) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_4 | And it came to pass when king Jeroboam heard the words of the man of God who called on the altar that was in Baethel, that the king stretched forth his hand from the altar, saying, Take hold of him. And, behold, his hand, which he stretched forth against him, withered, and he could not draw it back to himself. (1 Kings 13:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_4 | Kiedy król Jeroboam usłyszał słowo męża Bożego, które wypowiedział do ołtarza w Betel, natychmiast wyciągnął znad ołtarza rękę, wołając: «Schwytajcie go!» A wtedy uschła mu ręka, którą wyciągnął ku niemu, i nie mógł jej cofnąć ku sobie. (1 Krl 13:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_4 | καὶ | ἐγένετο | ὡς | ἤκουσεν | ὁ | βασιλεὺς | Ιεροβοαμ | τῶν | λόγων | τοῦ | ἀνθρώπου | τοῦ | θεοῦ | τοῦ | ἐπικαλεσαμένου | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον | τὸ | ἐν | Βαιθηλ, | καὶ | ἐξέτεινεν | ὁ | βασιλεὺς | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | ἀπὸ | τοῦ | θυσιαστηρίου | λέγων | Συλλάβετε | αὐτόν· | καὶ | ἰδοὺ | ἐξηράνθη | ἡ | χεὶρ | αὐτοῦ, | ἣν | ἐξέτεινεν | ἐπ’ | αὐτόν, | καὶ | οὐκ | ἠδυνήθη | ἐπιστρέψαι | αὐτὴν | πρὸς | ἑαυτόν, |
| L06 | 3Krl_13_4 | καί | γίνομαι | ὥς | ἀκούω | ὁ | βασιλεύς | Ιεροβοαμ | ὁ | λόγος | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | ὁ | ἐπικαλέω | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | ἐν | Βαιθηλ | καί | ἐκτείνω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | χείρ | αὐτός | ἀπό | ὁ | θυσιαστήριον | λέγω | συλλαμβάνω | αὐτός | καί | ἰδού | ξηραίνω | ὁ | χείρ | αὐτός | ὅς | ἐκτείνω | ἐπί | αὐτός | καί | οὐ | ἀδυνάω | ἐπιστρέφω | αὐτός | πρός | ἑαυτοῦ |
| L07 | 3Krl_13_4 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | słyszeć, usłyszeć | — | król; przywódca | Ieroboam | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | nadać przydomek, nazwać | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | w, wewnątrz | Betel (miejsce; "dom Boga") | i, również | wyciągnąć (np. rękę) | — | król; przywódca | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | z, od, przez | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | mówić, powiedzieć | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | on, ona, ono | i, również | oto, spójrz | wysuszać, usychać; niszczeć | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | który, która, które | wyciągnąć (np. rękę) | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | siebie samego/samej; nawzajem |
| L08 | 3Krl_13_4 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G191) | (G3588) | (G935) | (L4841) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1941) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (G1722) | (L1766) | (G2532) | (G1614) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G2379) | (G3004) | (G4815) | (G846) | (G2532) | (G2400) | (G3583) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G3739) | (G1614) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G1410) | (G1994) | (G846) | (G4314) | (G1438) |
| L09 | 3Krl_13_4 | kai\ | e)ge/neto | O(s | E)/kousen | o( | basileu\s | *ieroboam | tO=n | lo/gOn | tou= | a)nTrO/pou | tou= | Teou= | tou= | e)pikalesame/nou | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion | to\ | e)n | *baiTEl, | kai\ | e)Xe/teinen | o( | basileu\s | tE\n | CHei=ra | au)tou= | a)po\ | tou= | TusiastEri/ou | le/gOn | *sulla/bete | au)to/n· | kai\ | i)dou\ | e)XEra/nTE | E( | CHei\r | au)tou=, | E(\n | e)Xe/teinen | e)p’ | au)to/n, | kai\ | ou)k | E)dunE/TE | e)pistre/PSai | au)tE\n | pro\s | e(auto/n, |
| L10 | 3Krl_13_4 | kai | egeneto | hOs | Ekusen | ho | basileus | ieroboam | tOn | logOn | tu | anTrOpu | tu | Teu | tu | epikalesamenu | epi | to | TysiastErion | to | en | baiTEl, | kai | eXeteinen | ho | basileus | tEn | CHeira | autu | apo | tu | TysiastEriu | legOn | syllabete | auton· | kai | idu | eXEranTE | hE | CHeir | autu, | hEn | eXeteinen | ep’ | auton, | kai | uk | EdynETE | epistrePSai | autEn | pros | heauton, |
| L11 | 3Krl_13_4 | C | VBI_AMI3S | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | RA_GPM | N2_GPM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | VA_AMPGSM | P | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | P | N_DSM | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | P | RA_GSN | N2N_GSN | V1_PAPNSM | VB_AAD2P | RD_ASM | C | I | VCI_API3S | RA_NSF | N3_NSF | RD_GSM | RR_ASF | VAI_AAI3S | P | RD_ASM | C | D | VCI_API3S | VA_AAN | RD_ASF | P | RD_ASM |
| L12 | 3Krl_13_4 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | he/she/it-HEAR-ed | the (nom) | king (nom) | the (gen) | words (gen) | the (gen) | human (gen) | the (gen) | god (gen) | the (gen) | upon being-CALL-ed-UPON (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | and | he/she/it-was-EXTEND-ing, he/she/it-EXTEND-ed | the (nom) | king (nom) | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | do-SEIZING-you(pl)! | him/it/same (acc) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-was-WITHER-ed | the (nom) | hand (nom|voc) | him/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-EXTEND-ing, he/she/it-EXTEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | not | he/she/it-was-ABLE-ed | to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) | her/it/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | self (acc) | ||
| L13 | 3Krl_13_4 | and | happen | as | hear | the | monarch | Ieroboam | the | word | the | person | the | God | the | invoke | in | the | altar | the | in | Baithēl | and | extend | the | monarch | the | hand | he | from | the | altar | tell | take hold of | he | and | see! | wither | the | hand | he | who | extend | in | he | and | not | able | turn around | he | to | of himself |
| L14 | 3Krl_13_4 | 3Krl_13_4_1 | 3Krl_13_4_2 | 3Krl_13_4_3 | 3Krl_13_4_4 | 3Krl_13_4_5 | 3Krl_13_4_6 | 3Krl_13_4_7 | 3Krl_13_4_8 | 3Krl_13_4_9 | 3Krl_13_4_10 | 3Krl_13_4_11 | 3Krl_13_4_12 | 3Krl_13_4_13 | 3Krl_13_4_14 | 3Krl_13_4_15 | 3Krl_13_4_16 | 3Krl_13_4_17 | 3Krl_13_4_18 | 3Krl_13_4_19 | 3Krl_13_4_20 | 3Krl_13_4_21 | 3Krl_13_4_22 | 3Krl_13_4_23 | 3Krl_13_4_24 | 3Krl_13_4_25 | 3Krl_13_4_26 | 3Krl_13_4_27 | 3Krl_13_4_28 | 3Krl_13_4_29 | 3Krl_13_4_30 | 3Krl_13_4_31 | 3Krl_13_4_32 | 3Krl_13_4_33 | 3Krl_13_4_34 | 3Krl_13_4_35 | 3Krl_13_4_36 | 3Krl_13_4_37 | 3Krl_13_4_38 | 3Krl_13_4_39 | 3Krl_13_4_40 | 3Krl_13_4_41 | 3Krl_13_4_42 | 3Krl_13_4_43 | 3Krl_13_4_44 | 3Krl_13_4_45 | 3Krl_13_4_46 | 3Krl_13_4_47 | 3Krl_13_4_48 | 3Krl_13_4_49 | 3Krl_13_4_50 | 3Krl_13_4_51 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_5 | καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐρράγη, καὶ ἐξεχύθη ἡ πιότης ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου κατὰ τὸ τέρας, ὃ ἔδωκεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν λόγῳ κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_5 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) ἐρράγη, (G4486) καὶ (G2532) ἐξεχύθη (G1632) ἡ (G3588) πιότης (G4096) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) τέρας, (G5059) ὃ (G3739) ἔδωκεν (G1325) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) λόγῳ (G3056) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_5 | And the altar was rent, and the fatness was poured out from the altar, according to the sign which the man of God gave by the word of the Lord. (1 Kings 13:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_5 | Ołtarz zaś rozpadł się, a popiół z ołtarza rozsypał się stosownie do cudownego znaku danego przez męża Bożego z nakazu Pańskiego. (1 Krl 13:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_5 | καὶ | τὸ | θυσιαστήριον | ἐρράγη, | καὶ | ἐξεχύθη | ἡ | πιότης | ἀπὸ | τοῦ | θυσιαστηρίου | κατὰ | τὸ | τέρας, | ὃ | ἔδωκεν | ὁ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | ἐν | λόγῳ | κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_5 | καί | ὁ | θυσιαστήριον | ῥήγνυμι | καί | ἐκχέω | ὁ | πιότης | ἀπό | ὁ | θυσιαστήριον | κατά | ὁ | τέρας | ὅς | δίδωμι | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | ἐν | λόγος | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_5 | i, również | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | rozerwać, roztrzaskać | i, również | wylać, rozlać; rozsiewać | — | tłustość, urodzajność | z, od, przez | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | cud, znak | który, która, które | dać, dawać, przekazać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_5 | (G2532) | (G3588) | (G2379) | (G4486) | (G2532) | (G1632) | (G3588) | (G4096) | (G575) | (G3588) | (G2379) | (G2596) | (G3588) | (G5059) | (G3739) | (G1325) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G3056) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_5 | kai\ | to\ | TusiastE/rion | e)rra/gE, | kai\ | e)XeCHu/TE | E( | pio/tEs | a)po\ | tou= | TusiastEri/ou | kata\ | to\ | te/ras, | o(\ | e)/dOken | o( | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | e)n | lo/gO| | kuri/ou. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_5 | kai | to | TysiastErion | erragE, | kai | eXeCHyTE | hE | piotEs | apo | tu | TysiastEriu | kata | to | teras, | ho | edOken | ho | anTrOpos | tu | Teu | en | logO | kyriu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_5 | C | RA_NSN | N2N_NSN | VDI_API3S | C | VCI_API3S | RA_NSF | N3H_NSF | P | RA_GSN | N2N_GSN | P | RA_ASN | N3T_ASN | RR_ASN | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | P | N2_DSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_5 | and | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | he/she/it-was-REND-ed | and | he/she/it-was-POUR-ed-OUT | the (nom) | ??? (nom|voc) | away from (+gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | wonder (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-GIVE-ed | the (nom) | human (nom) | the (gen) | god (gen) | in/among/by (+dat) | word (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_5 | and | the | altar | gore | and | pour out | the | fatness | from | the | altar | down | the | omen | who | give | the | person | the | God | in | word | lord | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_5 | 3Krl_13_5_1 | 3Krl_13_5_2 | 3Krl_13_5_3 | 3Krl_13_5_4 | 3Krl_13_5_5 | 3Krl_13_5_6 | 3Krl_13_5_7 | 3Krl_13_5_8 | 3Krl_13_5_9 | 3Krl_13_5_10 | 3Krl_13_5_11 | 3Krl_13_5_12 | 3Krl_13_5_13 | 3Krl_13_5_14 | 3Krl_13_5_15 | 3Krl_13_5_16 | 3Krl_13_5_17 | 3Krl_13_5_18 | 3Krl_13_5_19 | 3Krl_13_5_20 | 3Krl_13_5_21 | 3Krl_13_5_22 | 3Krl_13_5_23 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_6 | καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ιεροβοαμ τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ Δεήθητι τοῦ προσώπου κυρίου τοῦ θεοῦ σου, καὶ ἐπιστρεψάτω ἡ χείρ μου πρός με. καὶ ἐδεήθη ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ τοῦ προσώπου κυρίου, καὶ ἐπέστρεψεν τὴν χεῖρα τοῦ βασιλέως πρὸς αὐτόν, καὶ ἐγένετο καθὼς τὸ πρότερον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_6 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ιεροβοαμ (L4841) τῷ (G3588) ἀνθρώπῳ (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) Δεήθητι (G1210) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἐπιστρεψάτω (G1994) ἡ (G3588) χείρ (G5495) μου (G3450) πρός (G4314) με. (G3165) καὶ (G2532) ἐδεήθη (G1189) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) πρὸς (G4314) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) καθὼς (G2531) τὸ (G3588) πρότερον. (G4386) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_6 | And king Jeroboam said to the man of God, Intreat the Lord thy God, and let my hand be restored to me. And the man of God intreated the Lord, and he restored the king's hand to him, and it became as before. (1 Kings 13:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_6 | Wobec tego król zwrócił się do męża Bożego, mówiąc: «Przejednajże oblicze Pana, twego Boga, i pomódl się za mnie, abym odzyskał władzę w swojej ręce!» Wtedy mąż Boży przejednał oblicze Pana i wnet król odzyskał władzę w swojej ręce i znowu stała się taką, jak poprzednio. (1 Krl 13:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_6 | καὶ | εἶπεν | ὁ | βασιλεὺς | Ιεροβοαμ | τῷ | ἀνθρώπῳ | τοῦ | θεοῦ | Δεήθητι | τοῦ | προσώπου | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | σου, | καὶ | ἐπιστρεψάτω | ἡ | χείρ | μου | πρός | με. | καὶ | ἐδεήθη | ὁ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | τοῦ | προσώπου | κυρίου, | καὶ | ἐπέστρεψεν | τὴν | χεῖρα | τοῦ | βασιλέως | πρὸς | αὐτόν, | καὶ | ἐγένετο | καθὼς | τὸ | πρότερον. | ||||||
| L06 | 3Krl_13_6 | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | Ιεροβοαμ | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | δέω | ὁ | πρόσωπον | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | καί | ἐπιστρέφω | ὁ | χείρ | μου | πρός | μέ | καί | δέω | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | ὁ | πρόσωπον | κύριος | καί | ἐπιστρέφω | ὁ | χείρ | ὁ | βασιλεύς | πρός | αὐτός | καί | γίνομαι | καθώς | ὁ | πρότερον | ||||||
| L07 | 3Krl_13_6 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | Ieroboam | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | przywiązać, przymocować | — | twarz, oblicze; osoba, postać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | i, również | odczuwać brak, potrzebować; prosić | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | twarz, oblicze; osoba, postać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | król; przywódca | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | tak jak, zgodnie z tym | — | wcześniej | ||||||
| L08 | 3Krl_13_6 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (L4841) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G1210) | (G3588) | (G4383) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2532) | (G1994) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G4314) | (G3165) | (G2532) | (G1189) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G4383) | (G2962) | (G2532) | (G1994) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G935) | (G4314) | (G846) | (G2532) | (G1096) | (G2531) | (G3588) | (G4386) | ||||||
| L09 | 3Krl_13_6 | kai\ | ei)=pen | o( | basileu\s | *ieroboam | tO=| | a)nTrO/pO| | tou= | Teou= | *deE/TEti | tou= | prosO/pou | kuri/ou | tou= | Teou= | sou, | kai\ | e)pistrePSa/tO | E( | CHei/r | mou | pro/s | me. | kai\ | e)deE/TE | o( | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | tou= | prosO/pou | kuri/ou, | kai\ | e)pe/strePSen | tE\n | CHei=ra | tou= | basile/Os | pro\s | au)to/n, | kai\ | e)ge/neto | kaTO\s | to\ | pro/teron. | ||||||
| L10 | 3Krl_13_6 | kai | eipen | ho | basileus | ieroboam | tO | anTrOpO | tu | Teu | deETEti | tu | prosOpu | kyriu | tu | Teu | su, | kai | epistrePSatO | hE | CHeir | mu | pros | me. | kai | edeETE | ho | anTrOpos | tu | Teu | tu | prosOpu | kyriu, | kai | epestrePSen | tEn | CHeira | tu | basileOs | pros | auton, | kai | egeneto | kaTOs | to | proteron. | ||||||
| L11 | 3Krl_13_6 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N2_GSM | VC_APD2S | RA_GSN | N2N_GSN | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | VA_AAD3S | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | P | RP_AS | C | VCI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSN | N2N_GSN | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3_ASF | RA_GSM | N3V_GSM | P | RD_ASM | C | VBI_AMI3S | D | RA_ASN | D | ||||||
| L12 | 3Krl_13_6 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | king (nom) | the (dat) | human (dat) | the (gen) | god (gen) | be-you(sg)-NEED/REQUIRE-ed! | the (gen) | face (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | let-him/her/it-TURN-AROUND! | the (nom) | hand (nom|voc) | me (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | and | he/she/it-was-NEED/REQUIRE-ed | the (nom) | human (nom) | the (gen) | god (gen) | the (gen) | face (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | the (acc) | hand (acc) | the (gen) | king (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as accordingly | the (nom|acc) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||
| L13 | 3Krl_13_6 | and | say | the | monarch | Ieroboam | the | person | the | God | bind | the | face | lord | the | God | of you | and | turn around | the | hand | of me | to | me | and | bind | the | person | the | God | the | face | lord | and | turn around | the | hand | the | monarch | to | he | and | happen | just as/like | the | earlier | ||||||
| L14 | 3Krl_13_6 | 3Krl_13_6_1 | 3Krl_13_6_2 | 3Krl_13_6_3 | 3Krl_13_6_4 | 3Krl_13_6_5 | 3Krl_13_6_6 | 3Krl_13_6_7 | 3Krl_13_6_8 | 3Krl_13_6_9 | 3Krl_13_6_10 | 3Krl_13_6_11 | 3Krl_13_6_12 | 3Krl_13_6_13 | 3Krl_13_6_14 | 3Krl_13_6_15 | 3Krl_13_6_16 | 3Krl_13_6_17 | 3Krl_13_6_18 | 3Krl_13_6_19 | 3Krl_13_6_20 | 3Krl_13_6_21 | 3Krl_13_6_22 | 3Krl_13_6_23 | 3Krl_13_6_24 | 3Krl_13_6_25 | 3Krl_13_6_26 | 3Krl_13_6_27 | 3Krl_13_6_28 | 3Krl_13_6_29 | 3Krl_13_6_30 | 3Krl_13_6_31 | 3Krl_13_6_32 | 3Krl_13_6_33 | 3Krl_13_6_34 | 3Krl_13_6_35 | 3Krl_13_6_36 | 3Krl_13_6_37 | 3Krl_13_6_38 | 3Krl_13_6_39 | 3Krl_13_6_40 | 3Krl_13_6_41 | 3Krl_13_6_42 | 3Krl_13_6_43 | 3Krl_13_6_44 | 3Krl_13_6_45 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_7 | καὶ ἐλάλησεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ Εἴσελθε μετ’ ἐμοῦ εἰς οἶκον καὶ ἀρίστησον, καὶ δώσω σοι δόμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_7 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἄνθρωπον (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) Εἴσελθε (G1525) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) καὶ (G2532) ἀρίστησον, (L1229) καὶ (G2532) δώσω (G1325) σοι (G4671) δόμα. (G1390) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_7 | And the king said to the man of God, Enter with me into the house, and dine, and I will give thee a gift. (1 Kings 13:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_7 | Następnie król przemówił do męża Bożego: «Przyjdź ze mną do domu i pożyw się, to ci złożę dar». (1 Krl 13:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_7 | καὶ | ἐλάλησεν | ὁ | βασιλεὺς | πρὸς | τὸν | ἄνθρωπον | τοῦ | θεοῦ | Εἴσελθε | μετ’ | ἐμοῦ | εἰς | οἶκον | καὶ | ἀρίστησον, | καὶ | δώσω | σοι | δόμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_7 | καί | λαλέω | ὁ | βασιλεύς | πρός | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | εἰσέρχομαι | μετά | ἐμοῦ | εἰς | οἶκος | καί | ἀριστέω | καί | δίδωμι | σοί | δόμα | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_7 | i, również | mówić, rozmawiać | — | król; przywódca | do, ku' dla; przy, obok | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | wejść, przybyć | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | i, również | spożyć posiłek / ucztować | i, również | dać, dawać, przekazać | tobie | dar, prezent | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_7 | (G2532) | (G2980) | (G3588) | (G935) | (G4314) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G1525) | (G3326) | (G1700) | (G1519) | (G3624) | (G2532) | (L1229) | (G2532) | (G1325) | (G4671) | (G1390) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_7 | kai\ | e)la/lEsen | o( | basileu\s | pro\s | to\n | a)/nTrOpon | tou= | Teou= | *ei)/selTe | met’ | e)mou= | ei)s | oi)=kon | kai\ | a)ri/stEson, | kai\ | dO/sO | soi | do/ma. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_7 | kai | elalEsen | ho | basileus | pros | ton | anTrOpon | tu | Teu | eiselTe | met’ | emu | eis | oikon | kai | aristEson, | kai | dOsO | soi | doma. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_7 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | VB_AAD2S | P | RP_GS | P | N2_ASM | C | VA_AAD2S | C | VF_FAI1S | RP_DS | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_7 | and | he/she/it-SPEAK-ed | the (nom) | king (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | human (acc) | the (gen) | god (gen) | do-ENTER-you(sg)! | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | into (+acc) | house (acc) | and | do-DINE-you(sg)! | and | I-will-GIVE, I-should-GIVE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | gift (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_7 | and | talk | the | monarch | to | the | person | the | God | enter | with | my | into | home | and | dine | and | give | you | gift | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_7 | 3Krl_13_7_1 | 3Krl_13_7_2 | 3Krl_13_7_3 | 3Krl_13_7_4 | 3Krl_13_7_5 | 3Krl_13_7_6 | 3Krl_13_7_7 | 3Krl_13_7_8 | 3Krl_13_7_9 | 3Krl_13_7_10 | 3Krl_13_7_11 | 3Krl_13_7_12 | 3Krl_13_7_13 | 3Krl_13_7_14 | 3Krl_13_7_15 | 3Krl_13_7_16 | 3Krl_13_7_17 | 3Krl_13_7_18 | 3Krl_13_7_19 | 3Krl_13_7_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_8 | καὶ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ πρὸς τὸν βασιλέα Ἐάν μοι δῷς τὸ ἥμισυ τοῦ οἴκου σου, οὐκ εἰσελεύσομαι μετὰ σοῦ οὐδὲ μὴ φάγω ἄρτον οὐδὲ μὴ πίω ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_8 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ἐάν (G1437) μοι (G3427) δῷς (G1325) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) σου, (G4675) οὐκ (G3756) εἰσελεύσομαι (G1525) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) φάγω (G2068) ἄρτον (G740) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) πίω (G4095) ὕδωρ (G5204) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) τούτῳ. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_8 | And the man of God said to the king, If thou shouldest give me the half of thine house, I would not go in with thee, neither will I eat bread, neither will I drink water in this place; for thus the Lord charged me by his word, saying, (1 Kings 13:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_8 | Na to mąż Boży odrzekł królowi: «Choćbyś mi dał pół twego domu, nie pójdę z tobą i nie będę jadł chleba ani też pił wody w tym miejscu, (1 Krl 13:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_8 | καὶ | εἶπεν | ὁ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Ἐάν | μοι | δῷς | τὸ | ἥμισυ | τοῦ | οἴκου | σου, | οὐκ | εἰσελεύσομαι | μετὰ | σοῦ | οὐδὲ | μὴ | φάγω | ἄρτον | οὐδὲ | μὴ | πίω | ὕδωρ | ἐν | τῷ | τόπῳ | τούτῳ. | ||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_8 | καί | ἔπω | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | πρός | ὁ | βασιλεύς | ἐάν | μοι | δίδωμι | ὁ | ἥμισυς | ὁ | οἶκος | σοῦ | οὐ | εἰσέρχομαι | μετά | σοῦ | οὐδέ | μή | φάγω | ἄρτος | οὐδέ | μή | πίνω | ὕδωρ | ἐν | ὁ | τόπος | οὗτος | ||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_8 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | jeśli | mi, mnie | dać, dawać, przekazać | — | połowa | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | nie, czyż nie | wejść, przybyć | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | ani, również nie | nie; aby nie | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | ani, również nie | nie; aby nie | pić | woda; (przen.) liczne ludy | w, wewnątrz | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_8 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G1437) | (G3427) | (G1325) | (G3588) | (G2255) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | (G3756) | (G1525) | (G3326) | (G4675) | (G3761) | (G3361) | (G2068) | (G740) | (G3761) | (G3361) | (G4095) | (G5204) | (G1722) | (G3588) | (G5117) | (G3778) | ||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_8 | kai\ | ei)=pen | o( | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | pro\s | to\n | basile/a | *)ea/n | moi | dO=|s | to\ | E(/misu | tou= | oi)/kou | sou, | ou)k | ei)seleu/somai | meta\ | sou= | ou)de\ | mE\ | fa/gO | a)/rton | ou)de\ | mE\ | pi/O | u(/dOr | e)n | tO=| | to/pO| | tou/tO|. | ||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_8 | kai | eipen | ho | anTrOpos | tu | Teu | pros | ton | basilea | ean | moi | dOs | to | hEmisy | tu | oiku | su, | uk | eiseleusomai | meta | su | ude | mE | fagO | arton | ude | mE | piO | hydOr | en | tO | topO | tutO. | ||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_8 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | C | RP_DS | VO_AAS2S | RA_ASN | A3U_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | D | VF_FMI1S | P | RP_GS | C | D | VB_AAS1S | N2_ASM | C | D | VB_AAS1S | N3_ASN | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | ||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_8 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | human (nom) | the (gen) | god (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | if-ever | me (dat) | you(sg)-should-GIVE | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-will-be-ENTER-ed | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | neither/nor | not | I-will-EAT, I-should-EAT | bread (acc) | neither/nor | not | fat ([Adj] acc, nom|acc|voc); I-will-DRINK, I-should-DRINK | water (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | place (dat) | this (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_8 | and | say | the | person | the | God | to | the | monarch | and if | me | give | the | half | the | home | of you | not | enter | with | of you | not even | not | swallow | bread | not even | not | drink | water | in | the | place | this | ||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_8 | 3Krl_13_8_1 | 3Krl_13_8_2 | 3Krl_13_8_3 | 3Krl_13_8_4 | 3Krl_13_8_5 | 3Krl_13_8_6 | 3Krl_13_8_7 | 3Krl_13_8_8 | 3Krl_13_8_9 | 3Krl_13_8_10 | 3Krl_13_8_11 | 3Krl_13_8_12 | 3Krl_13_8_13 | 3Krl_13_8_14 | 3Krl_13_8_15 | 3Krl_13_8_16 | 3Krl_13_8_17 | 3Krl_13_8_18 | 3Krl_13_8_19 | 3Krl_13_8_20 | 3Krl_13_8_21 | 3Krl_13_8_22 | 3Krl_13_8_23 | 3Krl_13_8_24 | 3Krl_13_8_25 | 3Krl_13_8_26 | 3Krl_13_8_27 | 3Krl_13_8_28 | 3Krl_13_8_29 | 3Krl_13_8_30 | 3Krl_13_8_31 | 3Krl_13_8_32 | 3Krl_13_8_33 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_9 | ὅτι οὕτως ἐνετείλατό μοι ἐν λόγῳ κύριος λέγων Μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ καὶ μὴ ἐπιστρέψῃς ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ ἐπορεύθης ἐν αὐτῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_9 | ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) ἐνετείλατό (G1781) μοι (G3427) ἐν (G1722) λόγῳ (G3056) κύριος (G2962) λέγων (G3004) Μὴ (G3361) φάγῃς (G5315) ἄρτον (G740) καὶ (G2532) μὴ (G3361) πίῃς (G4095) ὕδωρ (G5204) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐπιστρέψῃς (G1994) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ, (G3598) ᾗ (G3739) ἐπορεύθης (G4198) ἐν (G1722) αὐτῇ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_9 | Eat no bread, and drink no water, and return not by the way by which thou camest. (1 Kings 13:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_9 | bo tak mi nakazało słowo Pańskie: "Nie będziesz jadł chleba ani też pił wody oraz nie powrócisz tą drogą, którąś przyszedł"». (1 Krl 13:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_9 | ὅτι | οὕτως | ἐνετείλατό | μοι | ἐν | λόγῳ | κύριος | λέγων | Μὴ | φάγῃς | ἄρτον | καὶ | μὴ | πίῃς | ὕδωρ | καὶ | μὴ | ἐπιστρέψῃς | ἐν | τῇ | ὁδῷ, | ᾗ | ἐπορεύθης | ἐν | αὐτῇ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_9 | ὅτι | οὕτως | ἐντέλλομαι | μοι | ἐν | λόγος | κύριος | λέγω | μή | φάγω | ἄρτος | καί | μή | πίνω | ὕδωρ | καί | μή | ἐπιστρέφω | ἐν | ὁ | ὁδός | ὅς | πορεύομαι | ἐν | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_9 | że; ponieważ | tak, w ten sposób | rozkazać; wydać polecenie | mi, mnie | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | nie; aby nie | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | i, również | nie; aby nie | pić | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | nie; aby nie | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_9 | (G3754) | (G3779) | (G1781) | (G3427) | (G1722) | (G3056) | (G2962) | (G3004) | (G3361) | (G5315) | (G740) | (G2532) | (G3361) | (G4095) | (G5204) | (G2532) | (G3361) | (G1994) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (G4198) | (G1722) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_9 | o(/ti | ou(/tOs | e)netei/lato/ | moi | e)n | lo/gO| | ku/rios | le/gOn | *mE\ | fa/gE|s | a)/rton | kai\ | mE\ | pi/E|s | u(/dOr | kai\ | mE\ | e)pistre/PSE|s | e)n | tE=| | o(dO=|, | E(=| | e)poreu/TEs | e)n | au)tE=|. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_9 | hoti | hutOs | eneteilato | moi | en | logO | kyrios | legOn | mE | fagEs | arton | kai | mE | piEs | hydOr | kai | mE | epistrePSEs | en | tE | hodO, | hE | eporeuTEs | en | autE. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_9 | C | D | VAI_AMI3S | RP_DS | P | N2_DSM | N2_NSM | V1_PAPNSM | D | VB_AAS2S | N2_ASM | C | D | VB_AAS2S | N3_ASN | C | D | VA_AAS2S | P | RA_DSF | N2_DSF | RR_DSF | VCI_API2S | P | RD_DSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_9 | because/that | thusly/like this | he/she/it-was-ENJOIN-ed | me (dat) | in/among/by (+dat) | word (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | not | you(sg)-should-EAT | bread (acc) | and | not | you(sg)-should-DRINK | water (nom|acc|voc) | and | not | you(sg)-should-TURN-AROUND | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | who/whom/which (dat) | you(sg)-were-GO-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_9 | since | so | direct | me | in | word | lord | tell | not | swallow | bread | and | not | drink | water | and | not | turn around | in | the | way | who | travel | in | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_9 | 3Krl_13_9_1 | 3Krl_13_9_2 | 3Krl_13_9_3 | 3Krl_13_9_4 | 3Krl_13_9_5 | 3Krl_13_9_6 | 3Krl_13_9_7 | 3Krl_13_9_8 | 3Krl_13_9_9 | 3Krl_13_9_10 | 3Krl_13_9_11 | 3Krl_13_9_12 | 3Krl_13_9_13 | 3Krl_13_9_14 | 3Krl_13_9_15 | 3Krl_13_9_16 | 3Krl_13_9_17 | 3Krl_13_9_18 | 3Krl_13_9_19 | 3Krl_13_9_20 | 3Krl_13_9_21 | 3Krl_13_9_22 | 3Krl_13_9_23 | 3Krl_13_9_24 | 3Krl_13_9_25 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_10 | καὶ ἀπῆλθεν ἐν ὁδῷ ἄλλῃ καὶ οὐκ ἀνέστρεψεν ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ ἦλθεν ἐν αὐτῇ εἰς Βαιθηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_10 | καὶ (G2532) ἀπῆλθεν (G565) ἐν (G1722) ὁδῷ (G3598) ἄλλῃ (G243) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀνέστρεψεν (G390) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ, (G3598) ᾗ (G3739) ἦλθεν (G2064) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) εἰς (G1519) Βαιθηλ. (L1766) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_10 | So he departed by another way, and returned not by the way by which he came to Baethel. (1 Kings 13:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_10 | Poszedł więc inną drogą, nie wracając tą drogą, którą przyszedł do Betel. (1 Krl 13:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_10 | καὶ | ἀπῆλθεν | ἐν | ὁδῷ | ἄλλῃ | καὶ | οὐκ | ἀνέστρεψεν | ἐν | τῇ | ὁδῷ, | ᾗ | ἦλθεν | ἐν | αὐτῇ | εἰς | Βαιθηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_10 | καί | ἀπέρχομαι | ἐν | ὁδός | ἄλλος | καί | οὐ | ἀναστρέφω | ἐν | ὁ | ὁδός | ὅς | ἔρχομαι | ἐν | αὐτός | εἰς | Βαιθηλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_10 | i, również | odejść | w, wewnątrz | droga, ścieżka, trasa | inny; odrębny | i, również | nie, czyż nie | odwracać, obracać | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | przyjść, przybyć | w, wewnątrz | on, ona, ono | do, ku; w, na | Betel (miejsce; "dom Boga") | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_10 | (G2532) | (G565) | (G1722) | (G3598) | (G243) | (G2532) | (G3756) | (G390) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (G2064) | (G1722) | (G846) | (G1519) | (L1766) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_10 | kai\ | a)pE=lTen | e)n | o(dO=| | a)/llE| | kai\ | ou)k | a)ne/strePSen | e)n | tE=| | o(dO=|, | E(=| | E)=lTen | e)n | au)tE=| | ei)s | *baiTEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_10 | kai | apElTen | en | hodO | allE | kai | uk | anestrePSen | en | tE | hodO, | hE | ElTen | en | autE | eis | baiTEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_10 | C | VBI_AAI3S | P | N2_DSF | RD_DSF | C | D | VAI_AAI3S | P | RA_DSF | N2_DSF | RR_DSF | VBI_AAI3S | P | RD_DSF | P | N_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_10 | and | he/she/it-DEPART-ed | in/among/by (+dat) | way/road (dat) | other (dat); you(sg)-are-being-LEAP-ed, you(sg)-should-be-being-LEAP-ed | and | not | he/she/it-UPSET-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-COME-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_10 | and | go off | in | way | another | and | not | overturn | in | the | way | who | come | in | he | into | Baithēl | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_10 | 3Krl_13_10_1 | 3Krl_13_10_2 | 3Krl_13_10_3 | 3Krl_13_10_4 | 3Krl_13_10_5 | 3Krl_13_10_6 | 3Krl_13_10_7 | 3Krl_13_10_8 | 3Krl_13_10_9 | 3Krl_13_10_10 | 3Krl_13_10_11 | 3Krl_13_10_12 | 3Krl_13_10_13 | 3Krl_13_10_14 | 3Krl_13_10_15 | 3Krl_13_10_16 | 3Krl_13_10_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_11 | καὶ προφήτης εἷς πρεσβύτης κατῴκει ἐν Βαιθηλ, καὶ ἔρχονται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ διηγήσαντο αὐτῷ ἅπαντα τὰ ἔργα, ἃ ἐποίησεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν Βαιθηλ, καὶ τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησεν τῷ βασιλεῖ· καὶ ἐπέστρεψαν τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_11 | καὶ (G2532) προφήτης (G4396) εἷς (G1520) πρεσβύτης (G4246) κατῴκει (G2730) ἐν (G1722) Βαιθηλ, (L1766) καὶ (G2532) ἔρχονται (G2064) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) διηγήσαντο (G1334) αὐτῷ (G846) ἅπαντα (G537) τὰ (G3588) ἔργα, (G2041) ἃ (G3739) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἐν (G1722) Βαιθηλ, (L1766) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) λόγους, (G3056) οὓς (G3739) ἐλάλησεν (G2980) τῷ (G3588) βασιλεῖ· (G935) καὶ (G2532) ἐπέστρεψαν (G1994) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_11 | And there dwelt an old prophet in Baethel; and his sons came and told him all the works that the man of God did on that day in Baethel, and the words which he spoke to the king: and they turned the face of their father. (1 Kings 13:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_11 | Był zaś pewien stary prorok, mieszkający w Betel. Otóż jego synowie przyszli i opowiedzieli mu wszystko o czynie, jakiego w owym dniu dokonał mąż Boży w Betel, oraz powtórzyli swemu ojcu te słowa, które wypowiedział do króla. (1 Krl 13:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_11 | Καὶ | προφήτης | εἷς | πρεσβύτης | κατῴκει | ἐν | Βαιθηλ, | καὶ | ἔρχονται | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ | καὶ | διηγήσαντο | αὐτῷ | ἅπαντα | τὰ | ἔργα, | ἃ | ἐποίησεν | ὁ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ἐν | Βαιθηλ, | καὶ | τοὺς | λόγους, | οὓς | ἐλάλησεν | τῷ | βασιλεῖ· | καὶ | ἐπέστρεψαν | τὸ | πρόσωπον | τοῦ | πατρὸς | αὐτῶν. | |||||||
| L06 | 3Krl_13_11 | καί | προφήτης | εἷς | πρεσβύτης | κατοικέω | ἐν | Βαιθηλ | καί | ἔρχομαι | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | διηγέομαι | αὐτός | ἅπας | ὁ | ἔργον | ὅς | ποιέω | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ἐν | Βαιθηλ | καί | ὁ | λόγος | ὅς | λαλέω | ὁ | βασιλεύς | καί | ἐπιστρέφω | ὁ | πρόσωπον | ὁ | πατήρ | αὐτός | |||||||
| L07 | 3Krl_13_11 | i, również | prorok | jeden | starzec | mieszkać | w, wewnątrz | Betel (miejsce; "dom Boga") | i, również | przyjść, przybyć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | relacjonować, opowiadać | on, ona, ono | cały, całkowity, wszystko na raz | — | uczynek, czyn, dzieło | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | w, wewnątrz | Betel (miejsce; "dom Boga") | i, również | — | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | mówić, rozmawiać | — | król; przywódca | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | |||||||
| L08 | 3Krl_13_11 | (G2532) | (G4396) | (G1520) | (G4246) | (G2730) | (G1722) | (L1766) | (G2532) | (G2064) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G1334) | (G846) | (G537) | (G3588) | (G2041) | (G3739) | (G4160) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1722) | (L1766) | (G2532) | (G3588) | (G3056) | (G3739) | (G2980) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G1994) | (G3588) | (G4383) | (G3588) | (G3962) | (G846) | |||||||
| L09 | 3Krl_13_11 | *kai\ | profE/tEs | ei(=s | presbu/tEs | katO/|kei | e)n | *baiTEl, | kai\ | e)/rCHontai | oi( | ui(oi\ | au)tou= | kai\ | diEgE/santo | au)tO=| | a(/panta | ta\ | e)/rga, | a(/ | e)poi/Esen | o( | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | e)n | *baiTEl, | kai\ | tou\s | lo/gous, | ou(\s | e)la/lEsen | tO=| | basilei=· | kai\ | e)pe/strePSan | to\ | pro/sOpon | tou= | patro\s | au)tO=n. | |||||||
| L10 | 3Krl_13_11 | kai | profEtEs | heis | presbytEs | katOkei | en | baiTEl, | kai | erCHontai | hoi | hyioi | autu | kai | diEgEsanto | autO | hapanta | ta | erga, | ha | epoiEsen | ho | anTrOpos | tu | Teu | en | tE | hEmera | ekeinE | en | baiTEl, | kai | tus | logus, | hus | elalEsen | tO | basilei· | kai | epestrePSan | to | prosOpon | tu | patros | autOn. | |||||||
| L11 | 3Krl_13_11 | C | N1M_NSM | A3_NSM | N1M_NSM | V2I_IAI3S | P | N_DSM | C | V1_PMI3P | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | C | VAI_AMI3P | RD_DSM | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | RR_APN | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | P | N_DSM | C | RA_APM | N2_APM | RR_APM | VAI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | C | VAI_AAI3P | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSM | N3_GSM | RD_GPM | |||||||
| L12 | 3Krl_13_11 | and | prophet (nom) | one (nom) | old/aged man (nom) | he/she/it-was-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | in/among/by (+dat) | and | they-are-being-COME-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | they-were-EXPOSIT-ed | him/it/same (dat) | all (nom|acc|voc), every (acc); be-you(sg)-ENCOUNTER-ing! | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | human (nom) | the (gen) | god (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | in/among/by (+dat) | and | the (acc) | words (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SPEAK-ed | the (dat) | king (dat) | and | they-TURN-ed-AROUND | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | father (gen) | them/same (gen) | |||||||||
| L13 | 3Krl_13_11 | and | prophet | one | old one | settle | in | Baithēl | and | come | the | son | he | and | narrate | he | all at once | the | work | who | do | the | person | the | God | in | the | day | that | in | Baithēl | and | the | word | who | talk | the | monarch | and | turn around | the | face | the | father | he | |||||||
| L14 | 3Krl_13_11 | 3Krl_13_11_1 | 3Krl_13_11_2 | 3Krl_13_11_3 | 3Krl_13_11_4 | 3Krl_13_11_5 | 3Krl_13_11_6 | 3Krl_13_11_7 | 3Krl_13_11_8 | 3Krl_13_11_9 | 3Krl_13_11_10 | 3Krl_13_11_11 | 3Krl_13_11_12 | 3Krl_13_11_13 | 3Krl_13_11_14 | 3Krl_13_11_15 | 3Krl_13_11_16 | 3Krl_13_11_17 | 3Krl_13_11_18 | 3Krl_13_11_19 | 3Krl_13_11_20 | 3Krl_13_11_21 | 3Krl_13_11_22 | 3Krl_13_11_23 | 3Krl_13_11_24 | 3Krl_13_11_25 | 3Krl_13_11_26 | 3Krl_13_11_27 | 3Krl_13_11_28 | 3Krl_13_11_29 | 3Krl_13_11_30 | 3Krl_13_11_31 | 3Krl_13_11_32 | 3Krl_13_11_33 | 3Krl_13_11_34 | 3Krl_13_11_35 | 3Krl_13_11_36 | 3Krl_13_11_37 | 3Krl_13_11_38 | 3Krl_13_11_39 | 3Krl_13_11_40 | 3Krl_13_11_41 | 3Krl_13_11_42 | 3Krl_13_11_43 | 3Krl_13_11_44 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_12 | καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς ὁ πατὴρ αὐτῶν λέγων Ποίᾳ ὁδῷ πεπόρευται; καὶ δεικνύουσιν αὐτῷ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὴν ὁδὸν, ἐν ᾗ ἀνῆλθεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ὁ ἐλθὼν ἐξ Ιουδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_12 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτῶν (G846) λέγων (G3004) Ποίᾳ (G4169) ὁδῷ (G3598) πεπόρευται; (G4198) καὶ (G2532) δεικνύουσιν (G1166) αὐτῷ (G846) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) τὴν (G3588) ὁδὸν, (G3598) ἐν (G1722) ᾗ (G3739) ἀνῆλθεν (G424) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὁ (G3588) ἐλθὼν (G2064) ἐξ (G1537) Ιουδα. (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_12 | And their father spoke to them, saying, Which way went he? and his sons shew him the way by which the man of God who came out of Juda went up. (1 Kings 13:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_12 | Wtedy ich ojciec rzekł do nich: «Którą drogą poszedł?» Synowie jego wskazali mu drogę, którą udał się mąż Boży, przybyły z Judy. (1 Krl 13:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_12 | καὶ | ἐλάλησεν | πρὸς | αὐτοὺς | ὁ | πατὴρ | αὐτῶν | λέγων | Ποίᾳ | ὁδῷ | πεπόρευται; | καὶ | δεικνύουσιν | αὐτῷ | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ | τὴν | ὁδὸν, | ἐν | ᾗ | ἀνῆλθεν | ὁ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | ὁ | ἐλθὼν | ἐξ | Ιουδα. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_12 | καί | λαλέω | πρός | αὐτός | ὁ | πατήρ | αὐτός | λέγω | ποῖος | ὁδός | πορεύομαι | καί | δεικνύω | αὐτός | ὁ | υἱός | αὐτός | ὁ | ὁδός | ἐν | ὅς | ἀνέρχομαι | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | ὁ | ἔρχομαι | ἐκ | Ἰουδά | |||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_12 | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | jaki; który | droga, ścieżka, trasa | iść, podążać; odejść | i, również | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | on, ona, ono | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | — | droga, ścieżka, trasa | w, wewnątrz | który, która, które | iść w górę | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | przyjść, przybyć | z, spośród, od | Juda | |||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_12 | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G846) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3004) | (G4169) | (G3598) | (G4198) | (G2532) | (G1166) | (G846) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3588) | (G3598) | (G1722) | (G3739) | (G424) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2064) | (G1537) | (G2448) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_12 | kai\ | e)la/lEsen | pro\s | au)tou\s | o( | patE\r | au)tO=n | le/gOn | *poi/a| | o(dO=| | pepo/reutai; | kai\ | deiknu/ousin | au)tO=| | oi( | ui(oi\ | au)tou= | tE\n | o(do\n, | e)n | E(=| | a)nE=lTen | o( | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | o( | e)lTO\n | e)X | *iouda. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_12 | kai | elalEsen | pros | autus | ho | patEr | autOn | legOn | poia | hodO | peporeutai; | kai | deiknyusin | autO | hoi | hyioi | autu | tEn | hodon, | en | hE | anElTen | ho | anTrOpos | tu | Teu | ho | elTOn | eX | iuda. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_12 | C | VAI_AAI3S | P | RD_APM | RA_NSM | N3_NSM | RD_GPM | V1_PAPNSM | A1A_DSF | N2_DSF | VM_XMI3S | C | V1_PAI3P | RD_DSM | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | RA_ASF | N2_ASF | P | RR_DSF | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_NSM | VB_AAPNSM | P | N_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_12 | and | he/she/it-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | the (nom) | father (nom) | them/same (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | way/road (dat) | he/she/it-has-been-GO-ed | and | they-are-SHOW-ing, while SHOW-ing (dat) | him/it/same (dat) | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | the (acc) | way/road (acc) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-???-ed | the (nom) | human (nom) | the (gen) | god (gen) | the (nom) | upon COME-ing (nom) | out of (+gen) | Judas/Judah (gen, voc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_12 | and | talk | to | he | the | father | he | tell | of what kind | way | travel | and | show | he | the | son | he | the | way | in | who | go up | the | person | the | God | the | come | from | Iouda | |||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_12 | 3Krl_13_12_1 | 3Krl_13_12_2 | 3Krl_13_12_3 | 3Krl_13_12_4 | 3Krl_13_12_5 | 3Krl_13_12_6 | 3Krl_13_12_7 | 3Krl_13_12_8 | 3Krl_13_12_9 | 3Krl_13_12_10 | 3Krl_13_12_11 | 3Krl_13_12_12 | 3Krl_13_12_13 | 3Krl_13_12_14 | 3Krl_13_12_15 | 3Krl_13_12_16 | 3Krl_13_12_17 | 3Krl_13_12_18 | 3Krl_13_12_19 | 3Krl_13_12_20 | 3Krl_13_12_21 | 3Krl_13_12_22 | 3Krl_13_12_23 | 3Krl_13_12_24 | 3Krl_13_12_25 | 3Krl_13_12_26 | 3Krl_13_12_27 | 3Krl_13_12_28 | 3Krl_13_12_29 | 3Krl_13_12_30 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_13 | καὶ εἶπεν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ Ἐπισάξατέ μοι τὸν ὄνον· καὶ ἐπέσαξαν αὐτῷ τὸν ὄνον, καὶ ἐπέβη ἐπ’ αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_13 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) αὐτοῦ (G846) Ἐπισάξατέ (L3776) μοι (G3427) τὸν (G3588) ὄνον· (G3688) καὶ (G2532) ἐπέσαξαν (L3776) αὐτῷ (G846) τὸν (G3588) ὄνον, (G3688) καὶ (G2532) ἐπέβη (G1910) ἐπ’ (G1909) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_13 | And he said to his sons, Saddle me the ass: and they saddled him the ass, and he mounted it, (1 Kings 13:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_13 | On zaś rozkazał swoim synom: «Osiodłajcie mi osła!» Więc osiodłali mu osła, a on wsiadł na niego, (1 Krl 13:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_13 | καὶ | εἶπεν | τοῖς | υἱοῖς | αὐτοῦ | Ἐπισάξατέ | μοι | τὸν | ὄνον· | καὶ | ἐπέσαξαν | αὐτῷ | τὸν | ὄνον, | καὶ | ἐπέβη | ἐπ’ | αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_13 | καί | ἔπω | ὁ | υἱός | αὐτός | ἐπισάττω | μοι | ὁ | ὄνος | καί | ἐπισάττω | αὐτός | ὁ | ὄνος | καί | ἐπιβαίνω | ἐπί | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_13 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | ładunek / obciążyć | mi, mnie | — | osioł, oślica | i, również | ładunek / obciążyć | on, ona, ono | — | osioł, oślica | i, również | wejść; wsiąść na statek | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_13 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (L3776) | (G3427) | (G3588) | (G3688) | (G2532) | (L3776) | (G846) | (G3588) | (G3688) | (G2532) | (G1910) | (G1909) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_13 | kai\ | ei)=pen | toi=s | ui(oi=s | au)tou= | *)episa/Xate/ | moi | to\n | o)/non· | kai\ | e)pe/saXan | au)tO=| | to\n | o)/non, | kai\ | e)pe/bE | e)p’ | au)to/n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_13 | kai | eipen | tois | hyiois | autu | episaXate | moi | ton | onon· | kai | epesaXan | autO | ton | onon, | kai | epebE | ep’ | auton. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_13 | C | VBI_AAI3S | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | VA_AAD2P | RP_DS | RA_ASM | N2_ASM | C | VAI_AAI3P | RD_DSM | RA_ASM | N2_ASM | C | VZI_AAI3S | P | RD_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_13 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | sons (dat) | him/it/same (gen) | me (dat) | the (acc) | ass/donkey (acc) | and | him/it/same (dat) | the (acc) | ass/donkey (acc) | and | he/she/it-???-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_13 | and | say | the | son | he | load | me | the | donkey | and | load | he | the | donkey | and | mount | in | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_13 | 3Krl_13_13_1 | 3Krl_13_13_2 | 3Krl_13_13_3 | 3Krl_13_13_4 | 3Krl_13_13_5 | 3Krl_13_13_6 | 3Krl_13_13_7 | 3Krl_13_13_8 | 3Krl_13_13_9 | 3Krl_13_13_10 | 3Krl_13_13_11 | 3Krl_13_13_12 | 3Krl_13_13_13 | 3Krl_13_13_14 | 3Krl_13_13_15 | 3Krl_13_13_16 | 3Krl_13_13_17 | 3Krl_13_13_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_14 | καὶ ἐπορεύθη κατόπισθεν τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ εὗρεν αὐτὸν καθήμενον ὑπὸ δρῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἰ σὺ εἶ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ὁ ἐληλυθὼς ἐξ Ιουδα; καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐγώ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_14 | καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) κατόπισθεν (L5501) τοῦ (G3588) ἀνθρώπου (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) εὗρεν (G2147) αὐτὸν (G846) καθήμενον (G2521) ὑπὸ (G5259) δρῦν (L2804) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Εἰ (G1487) σὺ (G4771) εἶ (G1510) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὁ (G3588) ἐληλυθὼς (G2064) ἐξ (G1537) Ιουδα; (G2448) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἐγώ. (G1473) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_14 | and went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said to him, Art thou the man of God that came out of Juda? And he said to him, I am. (1 Kings 13:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_14 | podążając za mężem Bożym. Kiedy znalazł go, siedzącego pod terebintem, przemówił do niego: «Czyś ty jest mężem Bożym, który przyszedł z Judy?» On zaś mu odrzekł: «Ja». (1 Krl 13:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_14 | καὶ | ἐπορεύθη | κατόπισθεν | τοῦ | ἀνθρώπου | τοῦ | θεοῦ | καὶ | εὗρεν | αὐτὸν | καθήμενον | ὑπὸ | δρῦν | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Εἰ | σὺ | εἶ | ὁ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | ὁ | ἐληλυθὼς | ἐξ | Ιουδα; | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ἐγώ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_14 | καί | πορεύομαι | κατόπισθεν | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | καί | εὑρίσκω | αὐτός | κάθημαι | ὑπό | δρῦς | καί | ἔπω | αὐτός | εἰ | σύ | εἰμί | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | ὁ | ἔρχομαι | ἐκ | Ἰουδά | καί | ἔπω | αὐτός | ἐγώ | ||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_14 | i, również | iść, podążać; odejść | za / z tyłu | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | znaleźć | on, ona, ono | siedzieć, zasiadać; mieszkać | pod; w pobliżu | dąb | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | jeśli, jeżeli; czy? | ty | być, istnieć; żyć, trwać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | przyjść, przybyć | z, spośród, od | Juda | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | ja; mnie, mną, mój | ||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_14 | (G2532) | (G4198) | (L5501) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G2147) | (G846) | (G2521) | (G5259) | (L2804) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G1487) | (G4771) | (G1510) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2064) | (G1537) | (G2448) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G1473) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_14 | kai\ | e)poreu/TE | kato/pisTen | tou= | a)nTrO/pou | tou= | Teou= | kai\ | eu(=ren | au)to\n | kaTE/menon | u(po\ | dru=n | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *ei) | su\ | ei)= | o( | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | o( | e)lEluTO\s | e)X | *iouda; | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *)egO/. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_14 | kai | eporeuTE | katopisTen | tu | anTrOpu | tu | Teu | kai | heuren | auton | kaTEmenon | hypo | dryn | kai | eipen | autO | ei | sy | ei | ho | anTrOpos | tu | Teu | ho | elElyTOs | eX | iuda; | kai | eipen | autO | egO. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_14 | C | VCI_API3S | D | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | C | VB_AAI3S | RD_ASM | V5_PMPASM | P | N3U_ASF | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | C | RP_NS | V9_PAI2S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_NSM | VX_XAPNSM | P | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | RP_NS | ||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_14 | and | he/she/it-was-GO-ed | the (gen) | human (gen) | the (gen) | god (gen) | and | he/she/it-FIND-ed | him/it/same (acc) | while being-SIT-ed (acc, nom|acc|voc) | under (+acc), by (+gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | if | you(sg) (nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | the (nom) | human (nom) | the (gen) | god (gen) | the (nom) | having COME-ed (nom) | out of (+gen) | Judas/Judah (gen, voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | I (nom) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_14 | and | travel | behind | the | person | the | God | and | find | he | sit | under | oak | and | say | he | if | you | be | the | person | the | God | the | come | from | Iouda | and | say | he | I | ||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_14 | 3Krl_13_14_1 | 3Krl_13_14_2 | 3Krl_13_14_3 | 3Krl_13_14_4 | 3Krl_13_14_5 | 3Krl_13_14_6 | 3Krl_13_14_7 | 3Krl_13_14_8 | 3Krl_13_14_9 | 3Krl_13_14_10 | 3Krl_13_14_11 | 3Krl_13_14_12 | 3Krl_13_14_13 | 3Krl_13_14_14 | 3Krl_13_14_15 | 3Krl_13_14_16 | 3Krl_13_14_17 | 3Krl_13_14_18 | 3Krl_13_14_19 | 3Krl_13_14_20 | 3Krl_13_14_21 | 3Krl_13_14_22 | 3Krl_13_14_23 | 3Krl_13_14_24 | 3Krl_13_14_25 | 3Krl_13_14_26 | 3Krl_13_14_27 | 3Krl_13_14_28 | 3Krl_13_14_29 | 3Krl_13_14_30 | 3Krl_13_14_31 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_15 | καὶ εἶπεν αὐτῷ Δεῦρο μετ’ ἐμοῦ καὶ φάγε ἄρτον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_15 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Δεῦρο (G1204) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) φάγε (G2068) ἄρτον. (G740) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_15 | And he said to him, Come with me, and eat bread. (1 Kings 13:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_15 | Wtedy mu powiedział: «Chodź ze mną do domu, abyś spożył chleb». (1 Krl 13:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_15 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Δεῦρο | μετ’ | ἐμοῦ | καὶ | φάγε | ἄρτον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_15 | καί | ἔπω | αὐτός | δεῦρο | μετά | ἐμοῦ | καί | φάγω | ἄρτος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_15 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | „Chodź tutaj!” | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | i, również | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_15 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G1204) | (G3326) | (G1700) | (G2532) | (G2068) | (G740) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_15 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *deu=ro | met’ | e)mou= | kai\ | fa/ge | a)/rton. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_15 | kai | eipen | autO | deuro | met’ | emu | kai | fage | arton. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_15 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | D | P | RP_GS | C | VB_AAD2S | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_15 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | come!/here and now | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | glutton (voc); do-EAT-you(sg)! | bread (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_15 | and | say | he | come on | with | my | and | swallow | bread | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_15 | 3Krl_13_15_1 | 3Krl_13_15_2 | 3Krl_13_15_3 | 3Krl_13_15_4 | 3Krl_13_15_5 | 3Krl_13_15_6 | 3Krl_13_15_7 | 3Krl_13_15_8 | 3Krl_13_15_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_16 | καὶ εἶπεν Οὐ μὴ δύνωμαι τοῦ ἐπιστρέψαι μετὰ σοῦ οὐδὲ μὴ φάγομαι ἄρτον οὐδὲ πίομαι ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_16 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Οὐ (G3756) μὴ (G3361) δύνωμαι (G1410) τοῦ (G3588) ἐπιστρέψαι (G1994) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) φάγομαι (G2068) ἄρτον (G740) οὐδὲ (G3761) πίομαι (G4095) ὕδωρ (G5204) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) τούτῳ· (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_16 | And he said, I shall not by any means be able to return with thee, neither will I eat bread, neither will I drink water in this place. (1 Kings 13:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_16 | Ale on odrzekł mu: «Nie mogę wrócić z tobą i iść z tobą ani też nie będę jadł chleba i pił z tobą wody w tej miejscowości, (1 Krl 13:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_16 | καὶ | εἶπεν | Οὐ | μὴ | δύνωμαι | τοῦ | ἐπιστρέψαι | μετὰ | σοῦ | οὐδὲ | μὴ | φάγομαι | ἄρτον | οὐδὲ | πίομαι | ὕδωρ | ἐν | τῷ | τόπῳ | τούτῳ· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_16 | καί | ἔπω | οὐ | μή | δύναμαι | ὁ | ἐπιστρέφω | μετά | σοῦ | οὐδέ | μή | ἐσθίω | ἄρτος | οὐδέ | πίνω | ὕδωρ | ἐν | ὁ | τόπος | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_16 | i, również | powiedzieć, zapytać | nie, czyż nie | nie; aby nie | być w stanie coś zrobić | — | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | ani, również nie | nie; aby nie | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | ani, również nie | pić | woda; (przen.) liczne ludy | w, wewnątrz | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_16 | (G2532) | (G2036) | (G3756) | (G3361) | (G1410) | (G3588) | (G1994) | (G3326) | (G4675) | (G3761) | (G3361) | (G2068) | (G740) | (G3761) | (G4095) | (G5204) | (G1722) | (G3588) | (G5117) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_16 | kai\ | ei)=pen | *ou) | mE\ | du/nOmai | tou= | e)pistre/PSai | meta\ | sou= | ou)de\ | mE\ | fa/gomai | a)/rton | ou)de\ | pi/omai | u(/dOr | e)n | tO=| | to/pO| | tou/tO|· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_16 | kai | eipen | u | mE | dynOmai | tu | epistrePSai | meta | su | ude | mE | fagomai | arton | ude | piomai | hydOr | en | tO | topO | tutO· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_16 | C | VBI_AAI3S | D | D | V6_PMS1S | RA_GSN | VA_AAN | P | RP_GS | C | D | VF_FMI1S | N2_ASM | C | VF_FMI1S | N3_NSN | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_16 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | not | not | I-should-be-being-SET-ed; I-should-be-being-ABLE-ed | the (gen) | to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | neither/nor | not | I-will-be-EAT-ed | bread (acc) | neither/nor | I-will-be-DRINK-ed | water (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | place (dat) | this (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_16 | and | say | not | not | able | the | turn around | with | of you | not even | not | eat | bread | not even | drink | water | in | the | place | this | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_16 | 3Krl_13_16_1 | 3Krl_13_16_2 | 3Krl_13_16_3 | 3Krl_13_16_4 | 3Krl_13_16_5 | 3Krl_13_16_6 | 3Krl_13_16_7 | 3Krl_13_16_8 | 3Krl_13_16_9 | 3Krl_13_16_10 | 3Krl_13_16_11 | 3Krl_13_16_12 | 3Krl_13_16_13 | 3Krl_13_16_14 | 3Krl_13_16_15 | 3Krl_13_16_16 | 3Krl_13_16_17 | 3Krl_13_16_18 | 3Krl_13_16_19 | 3Krl_13_16_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_17 | ὅτι οὕτως ἐντέταλταί μοι ἐν λόγῳ κύριος λέγων Μὴ φάγῃς ἄρτον ἐκεῖ καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ ἐκεῖ καὶ μὴ ἐπιστρέψῃς ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ ἐπορεύθης ἐν αὐτῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_17 | ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) ἐντέταλταί (G1781) μοι (G3427) ἐν (G1722) λόγῳ (G3056) κύριος (G2962) λέγων (G3004) Μὴ (G3361) φάγῃς (G5315) ἄρτον (G740) ἐκεῖ (G1563) καὶ (G2532) μὴ (G3361) πίῃς (G4095) ὕδωρ (G5204) ἐκεῖ (G1563) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐπιστρέψῃς (G1994) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ, (G3598) ᾗ (G3739) ἐπορεύθης (G4198) ἐν (G1722) αὐτῇ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_17 | For thus the Lord commanded me by word, saying, Eat not bread there, and drink not water, and return not thither by the way by which thou camest. (1 Kings 13:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_17 | bo Pan powiedział do mnie słowo: "Nie będziesz tam jadł chleba ani pił wody i nie pójdziesz z powrotem tą drogą, którą przyszedłeś"». (1 Krl 13:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_17 | ὅτι | οὕτως | ἐντέταλταί | μοι | ἐν | λόγῳ | κύριος | λέγων | Μὴ | φάγῃς | ἄρτον | ἐκεῖ | καὶ | μὴ | πίῃς | ὕδωρ | ἐκεῖ | καὶ | μὴ | ἐπιστρέψῃς | ἐν | τῇ | ὁδῷ, | ᾗ | ἐπορεύθης | ἐν | αὐτῇ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_17 | ὅτι | οὕτως | ἐντέλλομαι | μοι | ἐν | λόγος | κύριος | λέγω | μή | φάγω | ἄρτος | ἐκεῖ | καί | μή | πίνω | ὕδωρ | ἐκεῖ | καί | μή | ἐπιστρέφω | ἐν | ὁ | ὁδός | ὅς | πορεύομαι | ἐν | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_17 | że; ponieważ | tak, w ten sposób | rozkazać; wydać polecenie | mi, mnie | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | nie; aby nie | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | tam | i, również | nie; aby nie | pić | woda; (przen.) liczne ludy | tam | i, również | nie; aby nie | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_17 | (G3754) | (G3779) | (G1781) | (G3427) | (G1722) | (G3056) | (G2962) | (G3004) | (G3361) | (G5315) | (G740) | (G1563) | (G2532) | (G3361) | (G4095) | (G5204) | (G1563) | (G2532) | (G3361) | (G1994) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (G4198) | (G1722) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_17 | o(/ti | ou(/tOs | e)nte/taltai/ | moi | e)n | lo/gO| | ku/rios | le/gOn | *mE\ | fa/gE|s | a)/rton | e)kei= | kai\ | mE\ | pi/E|s | u(/dOr | e)kei= | kai\ | mE\ | e)pistre/PSE|s | e)n | tE=| | o(dO=|, | E(=| | e)poreu/TEs | e)n | au)tE=|. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_17 | hoti | hutOs | entetaltai | moi | en | logO | kyrios | legOn | mE | fagEs | arton | ekei | kai | mE | piEs | hydOr | ekei | kai | mE | epistrePSEs | en | tE | hodO, | hE | eporeuTEs | en | autE. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_17 | C | D | VM_XMI3S | RP_DS | P | N2_DSM | N2_NSM | V1_PAPNSM | D | VB_AAS2S | N2_ASM | D | C | D | VB_AAS2S | N3_ASN | D | C | D | VA_AAS2S | P | RA_DSF | N2_DSF | RR_DSF | VCI_API2S | P | RD_DSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_17 | because/that | thusly/like this | he/she/it-has-been-ENJOIN-ed | me (dat) | in/among/by (+dat) | word (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | not | you(sg)-should-EAT | bread (acc) | there | and | not | you(sg)-should-DRINK | water (nom|acc|voc) | there | and | not | you(sg)-should-TURN-AROUND | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | who/whom/which (dat) | you(sg)-were-GO-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_17 | since | so | direct | me | in | word | lord | tell | not | swallow | bread | there | and | not | drink | water | there | and | not | turn around | in | the | way | who | travel | in | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_17 | 3Krl_13_17_1 | 3Krl_13_17_2 | 3Krl_13_17_3 | 3Krl_13_17_4 | 3Krl_13_17_5 | 3Krl_13_17_6 | 3Krl_13_17_7 | 3Krl_13_17_8 | 3Krl_13_17_9 | 3Krl_13_17_10 | 3Krl_13_17_11 | 3Krl_13_17_12 | 3Krl_13_17_13 | 3Krl_13_17_14 | 3Krl_13_17_15 | 3Krl_13_17_16 | 3Krl_13_17_17 | 3Krl_13_17_18 | 3Krl_13_17_19 | 3Krl_13_17_20 | 3Krl_13_17_21 | 3Krl_13_17_22 | 3Krl_13_17_23 | 3Krl_13_17_24 | 3Krl_13_17_25 | 3Krl_13_17_26 | 3Krl_13_17_27 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_18 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Κἀγὼ προφήτης εἰμὶ καθὼς σύ, καὶ ἄγγελος λελάληκεν πρός με ἐν ῥήματι κυρίου λέγων Ἐπίστρεψον αὐτὸν πρὸς σεαυτὸν εἰς τὸν οἶκόν σου, καὶ φαγέτω ἄρτον καὶ πιέτω ὕδωρ· καὶ ἐψεύσατο αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_18 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Κἀγὼ (G2504) προφήτης (G4396) εἰμὶ (G1510) καθὼς (G2531) σύ, (G4771) καὶ (G2532) ἄγγελος (G32) λελάληκεν (G2980) πρός (G4314) με (G3165) ἐν (G1722) ῥήματι (G4487) κυρίου (G2962) λέγων (G3004) Ἐπίστρεψον (G1994) αὐτὸν (G846) πρὸς (G4314) σεαυτὸν (G4572) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκόν (G3624) σου, (G4675) καὶ (G2532) φαγέτω (G2068) ἄρτον (G740) καὶ (G2532) πιέτω (G4095) ὕδωρ· (G5204) καὶ (G2532) ἐψεύσατο (G5574) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_18 | And he said to him, I also am a prophet as thou art; and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, Bring him back to thee into thy house, and let him eat bread and drink water: but he lied to him. (1 Kings 13:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_18 | Na to mu odparł: «Ja też jestem prorokiem, jak i ty. Mnie też anioł rzekł słowa Pańskie: "Zawróć go ze sobą do twego domu, aby spożył chleb i napił się wody"». Oszukał go. (1 Krl 13:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_18 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτόν | Κἀγὼ | προφήτης | εἰμὶ | καθὼς | σύ, | καὶ | ἄγγελος | λελάληκεν | πρός | με | ἐν | ῥήματι | κυρίου | λέγων | Ἐπίστρεψον | αὐτὸν | πρὸς | σεαυτὸν | εἰς | τὸν | οἶκόν | σου, | καὶ | φαγέτω | ἄρτον | καὶ | πιέτω | ὕδωρ· | καὶ | ἐψεύσατο | αὐτῷ. | ||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_18 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | κἀγώ | προφήτης | εἰμί | καθώς | σύ | καί | ἄγγελος | λαλέω | πρός | μέ | ἐν | ῥῆμα | κύριος | λέγω | ἐπιστρέφω | αὐτός | πρός | σεαυτοῦ | εἰς | ὁ | οἶκος | σοῦ | καί | ἐσθίω | ἄρτος | καί | πίνω | ὕδωρ | καί | ψεύδομαι | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_18 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | i ja, ja również | prorok | być, istnieć; żyć, trwać | tak jak, zgodnie z tym | ty | i, również | posłaniec, anioł | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | siebie samego | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | i, również | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | i, również | pić | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | kłamać | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_18 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G2504) | (G4396) | (G1510) | (G2531) | (G4771) | (G2532) | (G32) | (G2980) | (G4314) | (G3165) | (G1722) | (G4487) | (G2962) | (G3004) | (G1994) | (G846) | (G4314) | (G4572) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | (G2532) | (G2068) | (G740) | (G2532) | (G4095) | (G5204) | (G2532) | (G5574) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_18 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to/n | *ka)gO\ | profE/tEs | ei)mi\ | kaTO\s | su/, | kai\ | a)/ggelos | lela/lEken | pro/s | me | e)n | r(E/mati | kuri/ou | le/gOn | *)epi/strePSon | au)to\n | pro\s | seauto\n | ei)s | to\n | oi)=ko/n | sou, | kai\ | fage/tO | a)/rton | kai\ | pie/tO | u(/dOr· | kai\ | e)PSeu/sato | au)tO=|. | ||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_18 | kai | eipen | pros | auton | kagO | profEtEs | eimi | kaTOs | sy, | kai | angelos | lelalEken | pros | me | en | rEmati | kyriu | legOn | epistrePSon | auton | pros | seauton | eis | ton | oikon | su, | kai | fagetO | arton | kai | pietO | hydOr· | kai | ePSeusato | autO. | ||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_18 | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | C+RPNS | N1M_NSM | V9_PAI1S | D | RP_NS | C | N2_NSM | VX_XAI3S | P | RP_AS | P | N3M_DSN | N2_GSM | V1_PAPNSM | VA_AAD2S | RD_ASM | P | RD_ASM | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | VB_AAD3S | N2_ASM | C | VB_AAD3S | N3_NSN | C | VAI_AMI3S | RD_DSM | ||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_18 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and/also I (nom) | prophet (nom) | I-am-GO-ing; I-am | as accordingly | you(sg) (nom) | and | messenger/angel (nom) | he/she/it-has-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | in/among/by (+dat) | declaration (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | do-TURN-you(sg)-AROUND!, going-to-TURN (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | him/it/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | yourself (acc) | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | let-him/her/it-EAT! | bread (acc) | and | let-him/her/it-DRINK! | water (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-LIE-ed | him/it/same (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_18 | and | say | to | he | and I | prophet | be | just as/like | you | and | messenger | talk | to | me | in | statement | lord | tell | turn around | he | to | of yourself | into | the | home | of you | and | eat | bread | and | drink | water | and | lie | he | ||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_18 | 3Krl_13_18_1 | 3Krl_13_18_2 | 3Krl_13_18_3 | 3Krl_13_18_4 | 3Krl_13_18_5 | 3Krl_13_18_6 | 3Krl_13_18_7 | 3Krl_13_18_8 | 3Krl_13_18_9 | 3Krl_13_18_10 | 3Krl_13_18_11 | 3Krl_13_18_12 | 3Krl_13_18_13 | 3Krl_13_18_14 | 3Krl_13_18_15 | 3Krl_13_18_16 | 3Krl_13_18_17 | 3Krl_13_18_18 | 3Krl_13_18_19 | 3Krl_13_18_20 | 3Krl_13_18_21 | 3Krl_13_18_22 | 3Krl_13_18_23 | 3Krl_13_18_24 | 3Krl_13_18_25 | 3Krl_13_18_26 | 3Krl_13_18_27 | 3Krl_13_18_28 | 3Krl_13_18_29 | 3Krl_13_18_30 | 3Krl_13_18_31 | 3Krl_13_18_32 | 3Krl_13_18_33 | 3Krl_13_18_34 | 3Krl_13_18_35 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_19 | καὶ ἐπέστρεψεν αὐτόν, καὶ ἔφαγεν ἄρτον καὶ ἔπιεν ὕδωρ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_19 | καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἔφαγεν (G2068) ἄρτον (G740) καὶ (G2532) ἔπιεν (G4095) ὕδωρ (G5204) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_19 | And he brought him back, and he ate bread and drank water in his house. (1 Kings 13:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_19 | Dlatego tamten wrócił z nim, a później w jego domu spożył chleb i napił się wody. (1 Krl 13:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_19 | καὶ | ἐπέστρεψεν | αὐτόν, | καὶ | ἔφαγεν | ἄρτον | καὶ | ἔπιεν | ὕδωρ | ἐν | τῷ | οἴκῳ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_19 | καί | ἐπιστρέφω | αὐτός | καί | φάγω | ἄρτος | καί | πίνω | ὕδωρ | ἐν | ὁ | οἶκος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_19 | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | on, ona, ono | i, również | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | i, również | pić | woda; (przen.) liczne ludy | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_19 | (G2532) | (G1994) | (G846) | (G2532) | (G2068) | (G740) | (G2532) | (G4095) | (G5204) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_19 | kai\ | e)pe/strePSen | au)to/n, | kai\ | e)/fagen | a)/rton | kai\ | e)/pien | u(/dOr | e)n | tO=| | oi)/kO| | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_19 | kai | epestrePSen | auton, | kai | efagen | arton | kai | epien | hydOr | en | tO | oikO | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_19 | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | VBI_AAI3S | N2_ASM | C | VBI_AAI3S | N3_NSN | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_19 | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | him/it/same (acc) | and | he/she/it-EAT-ed | bread (acc) | and | he/she/it-DRINK-ed | water (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_19 | and | turn around | he | and | swallow | bread | and | drink | water | in | the | home | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_19 | 3Krl_13_19_1 | 3Krl_13_19_2 | 3Krl_13_19_3 | 3Krl_13_19_4 | 3Krl_13_19_5 | 3Krl_13_19_6 | 3Krl_13_19_7 | 3Krl_13_19_8 | 3Krl_13_19_9 | 3Krl_13_19_10 | 3Krl_13_19_11 | 3Krl_13_19_12 | 3Krl_13_19_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_20 | καὶ ἐγένετο αὐτῶν καθημένων ἐπὶ τῆς τραπέζης καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς τὸν προφήτην τὸν ἐπιστρέψαντα αὐτὸν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_20 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) αὐτῶν (G846) καθημένων (G2521) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) τραπέζης (G5132) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) προφήτην (G4396) τὸν (G3588) ἐπιστρέψαντα (G1994) αὐτὸν (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_20 | And it came to pass while they were sitting at the table, that the word of the Lord came to the prophet that brought him back; (1 Kings 13:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_20 | A gdy oni siedzieli przy stole, wówczas Pan skierował słowo do proroka, który go zawrócił z drogi. (1 Krl 13:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_20 | καὶ | ἐγένετο | αὐτῶν | καθημένων | ἐπὶ | τῆς | τραπέζης | καὶ | ἐγένετο | λόγος | κυρίου | πρὸς | τὸν | προφήτην | τὸν | ἐπιστρέψαντα | αὐτὸν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_20 | καί | γίνομαι | αὐτός | κάθημαι | ἐπί | ὁ | τράπεζα | καί | γίνομαι | λόγος | κύριος | πρός | ὁ | προφήτης | ὁ | ἐπιστρέφω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_20 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | siedzieć, zasiadać; mieszkać | na, nad, w czasie, za | — | stół; ołtarz; bank | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | — | prorok | — | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_20 | (G2532) | (G1096) | (G846) | (G2521) | (G1909) | (G3588) | (G5132) | (G2532) | (G1096) | (G3056) | (G2962) | (G4314) | (G3588) | (G4396) | (G3588) | (G1994) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_20 | kai\ | e)ge/neto | au)tO=n | kaTEme/nOn | e)pi\ | tE=s | trape/DZEs | kai\ | e)ge/neto | lo/gos | kuri/ou | pro\s | to\n | profE/tEn | to\n | e)pistre/PSanta | au)to\n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_20 | kai | egeneto | autOn | kaTEmenOn | epi | tEs | trapeDZEs | kai | egeneto | logos | kyriu | pros | ton | profEtEn | ton | epistrePSanta | auton | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_20 | C | VBI_AMI3S | RD_GPM | V5_PMPGPM | P | RA_GSF | N1S_GSF | C | VBI_AMI3S | N2_NSM | N2_GSM | P | RA_ASM | N1M_ASM | RA_ASM | VA_AAPASM | RD_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_20 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | them/same (gen) | while being-SIT-ed (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | table (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | word (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | prophet (acc) | the (acc) | upon TURN-ing-AROUND (acc, nom|acc|voc) | him/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_20 | and | happen | he | sit | in | the | table | and | happen | word | lord | to | the | prophet | the | turn around | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_20 | 3Krl_13_20_1 | 3Krl_13_20_2 | 3Krl_13_20_3 | 3Krl_13_20_4 | 3Krl_13_20_5 | 3Krl_13_20_6 | 3Krl_13_20_7 | 3Krl_13_20_8 | 3Krl_13_20_9 | 3Krl_13_20_10 | 3Krl_13_20_11 | 3Krl_13_20_12 | 3Krl_13_20_13 | 3Krl_13_20_14 | 3Krl_13_20_15 | 3Krl_13_20_16 | 3Krl_13_20_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_21 | καὶ εἶπεν πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ τὸν ἥκοντα ἐξ Ιουδα λέγων Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ ὧν παρεπίκρανας τὸ ῥῆμα κυρίου καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν, ἣν ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_21 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἄνθρωπον (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τὸν (G3588) ἥκοντα (G2240) ἐξ (G1537) Ιουδα (G2448) λέγων (G3004) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἀνθ (G473) ὧν (G3739) παρεπίκρανας (G3893) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐφύλαξας (G5442) τὴν (G3588) ἐντολήν, (G1785) ἣν (G3739) ἐνετείλατό (G1781) σοι (G4671) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_21 | and he spoke to the man of God that came out of Juda, saying, Thus saith the Lord, Because thou hast resisted the word of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee, (1 Kings 13:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_21 | Zawołał on do męża Bożego, przybyłego z Judy: «Tak mówi Pan: Za to, że sprzeniewierzyłeś się słowom Pana i nie spełniłeś polecenia, które ci dał Pan, Bóg twój, (1 Krl 13:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_21 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | τὸν | ἄνθρωπον | τοῦ | θεοῦ | τὸν | ἥκοντα | ἐξ | Ιουδα | λέγων | Τάδε | λέγει | κύριος | Ἀνθ | ὧν | παρεπίκρανας | τὸ | ῥῆμα | κυρίου | καὶ | οὐκ | ἐφύλαξας | τὴν | ἐντολήν, | ἣν | ἐνετείλατό | σοι | κύριος | ὁ | θεός | σου, | ||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_21 | καί | ἔπω | πρός | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | ὁ | ἥκω | ἐκ | Ἰουδά | λέγω | ὅδε | λέγω | κύριος | ἀντί | ὅς | παραπικραίνω | ὁ | ῥῆμα | κύριος | καί | οὐ | φυλάσσω | ὁ | ἐντολή | ὅς | ἐντέλλομαι | σοί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_21 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | przyjść, przybyć, nadejść | z, spośród, od | Juda | mówić, powiedzieć | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | drażnić, prowokować | — | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | strzec, pilnować; czuwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_21 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2240) | (G1537) | (G2448) | (G3004) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G473) | (G3739) | (G3893) | (G3588) | (G4487) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G5442) | (G3588) | (G1785) | (G3739) | (G1781) | (G4671) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | ||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_21 | kai\ | ei)=pen | pro\s | to\n | a)/nTrOpon | tou= | Teou= | to\n | E(/konta | e)X | *iouda | le/gOn | *ta/de | le/gei | ku/rios | *)anT | O(=n | parepi/kranas | to\ | r(E=ma | kuri/ou | kai\ | ou)k | e)fu/laXas | tE\n | e)ntolE/n, | E(\n | e)netei/lato/ | soi | ku/rios | o( | Teo/s | sou, | ||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_21 | kai | eipen | pros | ton | anTrOpon | tu | Teu | ton | hEkonta | eX | iuda | legOn | tade | legei | kyrios | anT | hOn | parepikranas | to | rEma | kyriu | kai | uk | efylaXas | tEn | entolEn, | hEn | eneteilato | soi | kyrios | ho | Teos | su, | ||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_21 | C | VBI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASM | V1_PAPASM | P | N_GSM | V1_PAPNSM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | P | RR_GPM | VAI_AAI2S | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | C | D | VAI_AAI2S | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | VAI_AMI3S | RP_DS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | ||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_21 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | human (acc) | the (gen) | god (gen) | the (acc) | while HAVE COME-ing (acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | Judas/Judah (gen, voc) | while SAY/TELL-ing (nom) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | against (+gen) | who/whom/which (gen) | you(sg)-EMBITTER-ed | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | not | you(sg)-GUARD-ed | the (acc) | precept (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_21 | and | say | to | the | person | the | God | the | here | from | Iouda | tell | further | tell | lord | against | who | exasperate | the | statement | lord | and | not | guard | the | direction | who | direct | you | lord | the | God | of you | ||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_21 | 3Krl_13_21_1 | 3Krl_13_21_2 | 3Krl_13_21_3 | 3Krl_13_21_4 | 3Krl_13_21_5 | 3Krl_13_21_6 | 3Krl_13_21_7 | 3Krl_13_21_8 | 3Krl_13_21_9 | 3Krl_13_21_10 | 3Krl_13_21_11 | 3Krl_13_21_12 | 3Krl_13_21_13 | 3Krl_13_21_14 | 3Krl_13_21_15 | 3Krl_13_21_16 | 3Krl_13_21_17 | 3Krl_13_21_18 | 3Krl_13_21_19 | 3Krl_13_21_20 | 3Krl_13_21_21 | 3Krl_13_21_22 | 3Krl_13_21_23 | 3Krl_13_21_24 | 3Krl_13_21_25 | 3Krl_13_21_26 | 3Krl_13_21_27 | 3Krl_13_21_28 | 3Krl_13_21_29 | 3Krl_13_21_30 | 3Krl_13_21_31 | 3Krl_13_21_32 | 3Krl_13_21_33 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_22 | καὶ ἐπέστρεψας καὶ ἔφαγες ἄρτον καὶ ἔπιες ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ᾧ ἐλάλησεν πρὸς σὲ λέγων Μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ, οὐ μὴ εἰσέλθῃ τὸ σῶμά σου εἰς τὸν τάφον τῶν πατέρων σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_22 | καὶ (G2532) ἐπέστρεψας (G1994) καὶ (G2532) ἔφαγες (G2068) ἄρτον (G740) καὶ (G2532) ἔπιες (G4095) ὕδωρ (G5204) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) τούτῳ, (G3778) ᾧ (G3739) ἐλάλησεν (G2980) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) λέγων (G3004) Μὴ (G3361) φάγῃς (G5315) ἄρτον (G740) καὶ (G2532) μὴ (G3361) πίῃς (G4095) ὕδωρ, (G5204) οὐ (G3756) μὴ (G3361) εἰσέλθῃ (G1525) τὸ (G3588) σῶμά (G4983) σου (G4675) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τάφον (G5028) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_22 | but hast returned, and eaten bread and drunk water in the place of which he spoke to thee, saying, Thou shalt not eat bread, and shalt not drink water; therefore thy body shall in nowise enter into the sepulchre of thy fathers. (1 Kings 13:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_22 | gdyż powróciłeś i spożyłeś chleb oraz napiłeś się wody w tym miejscu, o którym ci powiedział: Nie jedz tam chleba i nie pij wody! - twój trup nie wejdzie do grobu twoich przodków». (1 Krl 13:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_22 | καὶ | ἐπέστρεψας | καὶ | ἔφαγες | ἄρτον | καὶ | ἔπιες | ὕδωρ | ἐν | τῷ | τόπῳ | τούτῳ, | ᾧ | ἐλάλησεν | πρὸς | σὲ | λέγων | Μὴ | φάγῃς | ἄρτον | καὶ | μὴ | πίῃς | ὕδωρ, | οὐ | μὴ | εἰσέλθῃ | τὸ | σῶμά | σου | εἰς | τὸν | τάφον | τῶν | πατέρων | σου. | |||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_22 | καί | ἐπιστρέφω | καί | ἐσθίω | ἄρτος | καί | πίνω | ὕδωρ | ἐν | ὁ | τόπος | οὗτος | ὅς | λαλέω | πρός | σέ | λέγω | μή | φάγω | ἄρτος | καί | μή | πίνω | ὕδωρ | οὐ | μή | εἰσέρχομαι | ὁ | σῶμα | σοῦ | εἰς | ὁ | τάφος | ὁ | πατήρ | σοῦ | |||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_22 | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | i, również | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | i, również | pić | woda; (przen.) liczne ludy | w, wewnątrz | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | mówić, powiedzieć | nie; aby nie | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | i, również | nie; aby nie | pić | woda; (przen.) liczne ludy | nie, czyż nie | nie; aby nie | wejść, przybyć | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | grób | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | |||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_22 | (G2532) | (G1994) | (G2532) | (G2068) | (G740) | (G2532) | (G4095) | (G5204) | (G1722) | (G3588) | (G5117) | (G3778) | (G3739) | (G2980) | (G4314) | (G4571) | (G3004) | (G3361) | (G5315) | (G740) | (G2532) | (G3361) | (G4095) | (G5204) | (G3756) | (G3361) | (G1525) | (G3588) | (G4983) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G5028) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | |||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_22 | kai\ | e)pe/strePSas | kai\ | e)/fages | a)/rton | kai\ | e)/pies | u(/dOr | e)n | tO=| | to/pO| | tou/tO|, | O(=| | e)la/lEsen | pro\s | se\ | le/gOn | *mE\ | fa/gE|s | a)/rton | kai\ | mE\ | pi/E|s | u(/dOr, | ou) | mE\ | ei)se/lTE| | to\ | sO=ma/ | sou | ei)s | to\n | ta/fon | tO=n | pate/rOn | sou. | |||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_22 | kai | epestrePSas | kai | efages | arton | kai | epies | hydOr | en | tO | topO | tutO, | hO | elalEsen | pros | se | legOn | mE | fagEs | arton | kai | mE | piEs | hydOr, | u | mE | eiselTE | to | sOma | su | eis | ton | tafon | tOn | paterOn | su. | |||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_22 | C | VAI_AAI2S | C | VBI_AAI2S | N2_ASM | C | VBI_AAI2S | N3_ASN | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | RR_DSM | VAI_AAI3S | P | RP_AS | V1_PAPNSM | D | VB_AAS2S | N2_ASM | C | D | VB_AAS2S | N3_ASN | D | D | VB_AAS3S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GPM | N3_GPM | RP_GS | |||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_22 | and | you(sg)-TURN-ed-AROUND | and | you(sg)-EAT-ed | bread (acc) | and | you(sg)-DRINK-ed | water (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | place (dat) | this (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | while SAY/TELL-ing (nom) | not | you(sg)-should-EAT | bread (acc) | and | not | you(sg)-should-DRINK | water (nom|acc|voc) | not | not | he/she/it-should-ENTER | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | grave (acc) | the (gen) | fathers (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_22 | and | turn around | and | eat | bread | and | drink | water | in | the | place | this | who | talk | to | you | tell | not | swallow | bread | and | not | drink | water | not | not | enter | the | body | of you | into | the | grave | the | father | of you | |||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_22 | 3Krl_13_22_1 | 3Krl_13_22_2 | 3Krl_13_22_3 | 3Krl_13_22_4 | 3Krl_13_22_5 | 3Krl_13_22_6 | 3Krl_13_22_7 | 3Krl_13_22_8 | 3Krl_13_22_9 | 3Krl_13_22_10 | 3Krl_13_22_11 | 3Krl_13_22_12 | 3Krl_13_22_13 | 3Krl_13_22_14 | 3Krl_13_22_15 | 3Krl_13_22_16 | 3Krl_13_22_17 | 3Krl_13_22_18 | 3Krl_13_22_19 | 3Krl_13_22_20 | 3Krl_13_22_21 | 3Krl_13_22_22 | 3Krl_13_22_23 | 3Krl_13_22_24 | 3Krl_13_22_25 | 3Krl_13_22_26 | 3Krl_13_22_27 | 3Krl_13_22_28 | 3Krl_13_22_29 | 3Krl_13_22_30 | 3Krl_13_22_31 | 3Krl_13_22_32 | 3Krl_13_22_33 | 3Krl_13_22_34 | 3Krl_13_22_35 | 3Krl_13_22_36 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_23 | καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ φαγεῖν ἄρτον καὶ πιεῖν ὕδωρ καὶ ἐπέσαξεν αὐτῷ τὸν ὄνον, καὶ ἐπέστρεψεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_23 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) φαγεῖν (G2068) ἄρτον (G740) καὶ (G2532) πιεῖν (G4095) ὕδωρ (G5204) καὶ (G2532) ἐπέσαξεν (L3776) αὐτῷ (G846) τὸν (G3588) ὄνον, (G3688) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν. (G1994) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_23 | And it came to pass after he had eaten bread and drunk water, that he saddled the ass for him, and he turned and departed. (1 Kings 13:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_23 | Kiedy już zjedli chleb i napili się wody, osiodłał osła owemu prorokowi, którego zawrócił z drogi. (1 Krl 13:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_23 | καὶ | ἐγένετο | μετὰ | τὸ | φαγεῖν | ἄρτον | καὶ | πιεῖν | ὕδωρ | καὶ | ἐπέσαξεν | αὐτῷ | τὸν | ὄνον, | καὶ | ἐπέστρεψεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_23 | καί | γίνομαι | μετά | ὁ | φάγω | ἄρτος | καί | πίνω | ὕδωρ | καί | ἐπισάττω | αὐτός | ὁ | ὄνος | καί | ἐπιστρέφω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_23 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | — | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | i, również | pić | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | ładunek / obciążyć | on, ona, ono | — | osioł, oślica | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_23 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3588) | (G2068) | (G740) | (G2532) | (G4095) | (G5204) | (G2532) | (L3776) | (G846) | (G3588) | (G3688) | (G2532) | (G1994) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_23 | kai\ | e)ge/neto | meta\ | to\ | fagei=n | a)/rton | kai\ | piei=n | u(/dOr | kai\ | e)pe/saXen | au)tO=| | to\n | o)/non, | kai\ | e)pe/strePSen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_23 | kai | egeneto | meta | to | fagein | arton | kai | piein | hydOr | kai | epesaXen | autO | ton | onon, | kai | epestrePSen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_23 | C | VBI_AMI3S | P | RA_ASN | VB_AAN | N2_ASM | C | VB_AAN | N3_NSN | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | RA_ASM | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_23 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-will-EAT, to-EAT | bread (acc) | and | to-will-DRINK, to-DRINK | water (nom|acc|voc) | and | him/it/same (dat) | the (acc) | ass/donkey (acc) | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_23 | and | happen | with | the | swallow | bread | and | drink | water | and | load | he | the | donkey | and | turn around | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_23 | 3Krl_13_23_1 | 3Krl_13_23_2 | 3Krl_13_23_3 | 3Krl_13_23_4 | 3Krl_13_23_5 | 3Krl_13_23_6 | 3Krl_13_23_7 | 3Krl_13_23_8 | 3Krl_13_23_9 | 3Krl_13_23_10 | 3Krl_13_23_11 | 3Krl_13_23_12 | 3Krl_13_23_13 | 3Krl_13_23_14 | 3Krl_13_23_15 | 3Krl_13_23_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_24 | καὶ ἀπῆλθεν, καὶ εὗρεν αὐτὸν λέων ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν, καὶ ἦν τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὁ ὄνος εἱστήκει παρ’ αὐτό, καὶ ὁ λέων εἱστήκει παρὰ τὸ σῶμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_24 | καὶ (G2532) ἀπῆλθεν, (G565) καὶ (G2532) εὗρεν (G2147) αὐτὸν (G846) λέων (G3023) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) καὶ (G2532) ἐθανάτωσεν (G2289) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἦν (G1510) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) αὐτοῦ (G846) ἐρριμμένον (G4496) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ, (G3598) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ὄνος (G3688) εἱστήκει (G2476) παρ’ (G3844) αὐτό, (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λέων (G3023) εἱστήκει (G2476) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) σῶμα. (G4983) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_24 | And a lion found him in the way, and slew him; and his body was cast out in the way, and the ass was standing by it, and the lion also was standing by the body. (1 Kings 13:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_24 | A gdy ów odjechał, na drodze napadł na niego lew i zabił go. Trup jego leżał porzucony na drodze, a koło niego stał osioł. Również i ów lew stał koło trupa. (1 Krl 13:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_24 | καὶ | ἀπῆλθεν, | καὶ | εὗρεν | αὐτὸν | λέων | ἐν | τῇ | ὁδῷ | καὶ | ἐθανάτωσεν | αὐτόν, | καὶ | ἦν | τὸ | σῶμα | αὐτοῦ | ἐρριμμένον | ἐν | τῇ | ὁδῷ, | καὶ | ὁ | ὄνος | εἱστήκει | παρ’ | αὐτό, | καὶ | ὁ | λέων | εἱστήκει | παρὰ | τὸ | σῶμα. | |||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_24 | καί | ἀπέρχομαι | καί | εὑρίσκω | αὐτός | λέων | ἐν | ὁ | ὁδός | καί | θανατόω | αὐτός | καί | εἰμί | ὁ | σῶμα | αὐτός | ῥίπτω | ἐν | ὁ | ὁδός | καί | ὁ | ὄνος | ἵστημι | παρά | αὐτός | καί | ὁ | λέων | ἵστημι | παρά | ὁ | σῶμα | |||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_24 | i, również | odejść | i, również | znaleźć | on, ona, ono | lew; odważny wojownik (przen.) | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | on, ona, ono | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | on, ona, ono | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | — | osioł, oślica | postawić; stać, trwać | przy, obok, wśród | on, ona, ono | i, również | — | lew; odważny wojownik (przen.) | postawić; stać, trwać | przy, obok, wśród | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | |||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_24 | (G2532) | (G565) | (G2532) | (G2147) | (G846) | (G3023) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (G2289) | (G846) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G4983) | (G846) | (G4496) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (G3588) | (G3688) | (G2476) | (G3844) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3023) | (G2476) | (G3844) | (G3588) | (G4983) | |||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_24 | kai\ | a)pE=lTen, | kai\ | eu(=ren | au)to\n | le/On | e)n | tE=| | o(dO=| | kai\ | e)Tana/tOsen | au)to/n, | kai\ | E)=n | to\ | sO=ma | au)tou= | e)rrimme/non | e)n | tE=| | o(dO=|, | kai\ | o( | o)/nos | ei(stE/kei | par’ | au)to/, | kai\ | o( | le/On | ei(stE/kei | para\ | to\ | sO=ma. | |||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_24 | kai | apElTen, | kai | heuren | auton | leOn | en | tE | hodO | kai | eTanatOsen | auton, | kai | En | to | sOma | autu | errimmenon | en | tE | hodO, | kai | ho | onos | heistEkei | par’ | auto, | kai | ho | leOn | heistEkei | para | to | sOma. | |||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_24 | C | VBI_AAI3S | C | VB_AAI3S | RD_ASM | N3W_NSM | P | RA_DSF | N2_DSF | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | V9_IAI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSM | VPI_YMPNSN | P | RA_DSF | N2_DSF | C | RA_NSM | N2_NSM | VXI_YAI3S | P | RD_ASN | C | RA_NSM | N3W_NSM | VXI_YAI3S | P | RA_ASN | N3M_ASN | |||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_24 | and | he/she/it-DEPART-ed | and | he/she/it-FIND-ed | him/it/same (acc) | lion (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | and | he/she/it-PUT-ed-TO-DEATH | him/it/same (acc) | and | he/she/it-was | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | having-been-TOSS/FLING/DUMP-ed (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | and | the (nom) | ass/donkey (nom) | he/she/it-had-CAUSE-ed-TO-STand | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | it/same (nom|acc) | and | the (nom) | lion (nom) | he/she/it-had-CAUSE-ed-TO-STand | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_24 | and | go off | and | find | he | lion | in | the | way | and | put to death | he | and | be | the | body | he | fling | in | the | way | and | the | donkey | stand | from | he | and | the | lion | stand | from | the | body | |||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_24 | 3Krl_13_24_1 | 3Krl_13_24_2 | 3Krl_13_24_3 | 3Krl_13_24_4 | 3Krl_13_24_5 | 3Krl_13_24_6 | 3Krl_13_24_7 | 3Krl_13_24_8 | 3Krl_13_24_9 | 3Krl_13_24_10 | 3Krl_13_24_11 | 3Krl_13_24_12 | 3Krl_13_24_13 | 3Krl_13_24_14 | 3Krl_13_24_15 | 3Krl_13_24_16 | 3Krl_13_24_17 | 3Krl_13_24_18 | 3Krl_13_24_19 | 3Krl_13_24_20 | 3Krl_13_24_21 | 3Krl_13_24_22 | 3Krl_13_24_23 | 3Krl_13_24_24 | 3Krl_13_24_25 | 3Krl_13_24_26 | 3Krl_13_24_27 | 3Krl_13_24_28 | 3Krl_13_24_29 | 3Krl_13_24_30 | 3Krl_13_24_31 | 3Krl_13_24_32 | 3Krl_13_24_33 | 3Krl_13_24_34 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_25 | καὶ ἰδοὺ ἄνδρες παραπορευόμενοι καὶ εἶδον τὸ θνησιμαῖον ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὁ λέων εἱστήκει ἐχόμενα τοῦ θνησιμαίου· καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐλάλησαν ἐν τῇ πόλει, οὗ ὁ προφήτης ὁ πρεσβύτης κατῴκει ἐν αὐτῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_25 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἄνδρες (G435) παραπορευόμενοι (G3899) καὶ (G2532) εἶδον (G3708) τὸ (G3588) θνησιμαῖον (L4537) ἐρριμμένον (G4496) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ, (G3598) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λέων (G3023) εἱστήκει (G2476) ἐχόμενα (G2192) τοῦ (G3588) θνησιμαίου· (L4537) καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) καὶ (G2532) ἐλάλησαν (G2980) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει, (G4172) οὗ (G3757) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) ὁ (G3588) πρεσβύτης (G4246) κατῴκει (G2730) ἐν (G1722) αὐτῇ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_25 | And, behold, men were passing by, and saw the carcase cast in the way, and the lion was standing near the carcase: and they went in and spoke of it in the city where the old prophet dwelt. (1 Kings 13:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_25 | Po upływie pewnego czasu przechodzili ludzie i ujrzawszy trupa porzuconego na drodze oraz lwa stojącego koło trupa, przyszli i powiedzieli o tym w mieście, w którym ów stary prorok mieszkał. (1 Krl 13:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_25 | καὶ | ἰδοὺ | ἄνδρες | παραπορευόμενοι | καὶ | εἶδον | τὸ | θνησιμαῖον | ἐρριμμένον | ἐν | τῇ | ὁδῷ, | καὶ | ὁ | λέων | εἱστήκει | ἐχόμενα | τοῦ | θνησιμαίου· | καὶ | εἰσῆλθον | καὶ | ἐλάλησαν | ἐν | τῇ | πόλει, | οὗ | ὁ | προφήτης | ὁ | πρεσβύτης | κατῴκει | ἐν | αὐτῇ. | |||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_25 | καί | ἰδού | ἀνήρ | παραπορεύομαι | καί | ὁράω | ὁ | θνησιμαῖος | ῥίπτω | ἐν | ὁ | ὁδός | καί | ὁ | λέων | ἵστημι | ἔχω | ὁ | θνησιμαῖος | καί | εἰσέρχομαι | καί | λαλέω | ἐν | ὁ | πόλις | ὅς | ὁ | προφήτης | ὁ | πρεσβύτης | κατοικέω | ἐν | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_25 | i, również | oto, spójrz | mężczyzna, mąż lub narzeczony | przechodzić obok | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | martwe ciało / trup | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | — | lew; odważny wojownik (przen.) | postawić; stać, trwać | mieć, posiadać, dzierżyć | — | martwe ciało / trup | i, również | wejść, przybyć | i, również | mówić, rozmawiać | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | prorok | — | starzec | mieszkać | w, wewnątrz | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_25 | (G2532) | (G2400) | (G435) | (G3899) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (L4537) | (G4496) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (G3588) | (G3023) | (G2476) | (G2192) | (G3588) | (L4537) | (G2532) | (G1525) | (G2532) | (G2980) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G3757) | (G3588) | (G4396) | (G3588) | (G4246) | (G2730) | (G1722) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_25 | kai\ | i)dou\ | a)/ndres | paraporeuo/menoi | kai\ | ei)=don | to\ | TnEsimai=on | e)rrimme/non | e)n | tE=| | o(dO=|, | kai\ | o( | le/On | ei(stE/kei | e)CHo/mena | tou= | TnEsimai/ou· | kai\ | ei)sE=lTon | kai\ | e)la/lEsan | e)n | tE=| | po/lei, | ou(= | o( | profE/tEs | o( | presbu/tEs | katO/|kei | e)n | au)tE=|. | |||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_25 | kai | idu | andres | paraporeuomenoi | kai | eidon | to | TnEsimaion | errimmenon | en | tE | hodO, | kai | ho | leOn | heistEkei | eCHomena | tu | TnEsimaiu· | kai | eisElTon | kai | elalEsan | en | tE | polei, | hu | ho | profEtEs | ho | presbytEs | katOkei | en | autE. | |||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_25 | C | I | N3_NPM | V1_PMPNPM | C | VBI_AAI3P | RA_ASN | A1A_ASN | VPI_YMPASN | P | RA_DSF | N2_DSF | C | RA_NSM | N3W_NSM | VXI_YAI3S | V1_PMPAPN | RA_GSN | A1A_GSN | C | VBI_AAI3P | C | VAI_AAI3P | P | RA_DSF | N3I_DSF | RR_GSM | RA_NSM | N1M_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | V2I_IAI3S | P | RD_DSF | |||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_25 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | men, husbands (nom|voc) | while being-???-ed (nom|voc) | and | I-SEE-ed, they-SEE-ed | the (nom|acc) | having-been-TOSS/FLING/DUMP-ed (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | and | the (nom) | lion (nom) | he/she/it-had-CAUSE-ed-TO-STand | while being-HAVE-ed (nom|acc|voc) | the (gen) | and | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | and | they-SPEAK-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | where; who/whom/which (gen) | the (nom) | prophet (nom) | the (nom) | old/aged man (nom) | he/she/it-was-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_25 | and | see! | man | travel by/around | and | view | the | dead body | fling | in | the | way | and | the | lion | stand | have | the | dead body | and | enter | and | talk | in | the | city | who | the | prophet | the | old one | settle | in | he | |||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_25 | 3Krl_13_25_1 | 3Krl_13_25_2 | 3Krl_13_25_3 | 3Krl_13_25_4 | 3Krl_13_25_5 | 3Krl_13_25_6 | 3Krl_13_25_7 | 3Krl_13_25_8 | 3Krl_13_25_9 | 3Krl_13_25_10 | 3Krl_13_25_11 | 3Krl_13_25_12 | 3Krl_13_25_13 | 3Krl_13_25_14 | 3Krl_13_25_15 | 3Krl_13_25_16 | 3Krl_13_25_17 | 3Krl_13_25_18 | 3Krl_13_25_19 | 3Krl_13_25_20 | 3Krl_13_25_21 | 3Krl_13_25_22 | 3Krl_13_25_23 | 3Krl_13_25_24 | 3Krl_13_25_25 | 3Krl_13_25_26 | 3Krl_13_25_27 | 3Krl_13_25_28 | 3Krl_13_25_29 | 3Krl_13_25_30 | 3Krl_13_25_31 | 3Krl_13_25_32 | 3Krl_13_25_33 | 3Krl_13_25_34 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_26 | καὶ ἤκουσεν ὁ ἐπιστρέψας αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ εἶπεν Ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ οὗτός ἐστιν, ὃς παρεπίκρανε τὸ ῥῆμα κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_26 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) ὁ (G3588) ἐπιστρέψας (G1994) αὐτὸν (G846) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ὁδοῦ (G3598) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) οὗτός (G3778) ἐστιν, (G1510) ὃς (G3739) παρεπίκρανε (G3893) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_26 | And the prophet that turned him back out of the way heard, and said, This is the man of God who rebelled against the word of the Lord. (1 Kings 13:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_26 | Gdy dowiedział się o tym prorok, który zawrócił go z drogi, powiedział: «To jest mąż Boży, który sprzeniewierzył się słowom Pana, i dlatego Pan zesłał na niego lwa, aby go rozszarpał i zabił, według zapowiedzianego mu wyroku przez Pana». (1 Krl 13:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_26 | καὶ | ἤκουσεν | ὁ | ἐπιστρέψας | αὐτὸν | ἐκ | τῆς | ὁδοῦ | καὶ | εἶπεν | Ὁ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | οὗτός | ἐστιν, | ὃς | παρεπίκρανε | τὸ | ῥῆμα | κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_26 | καί | ἀκούω | ὁ | ἐπιστρέφω | αὐτός | ἐκ | ὁ | ὁδός | καί | ἔπω | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | οὗτος | εἰμί | ὅς | παραπικραίνω | ὁ | ῥῆμα | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_26 | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | on, ona, ono | z, spośród, od | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | powiedzieć, zapytać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | drażnić, prowokować | — | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_26 | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G1994) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G3778) | (G1510) | (G3739) | (G3893) | (G3588) | (G4487) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_26 | kai\ | E)/kousen | o( | e)pistre/PSas | au)to\n | e)k | tE=s | o(dou= | kai\ | ei)=pen | *(o | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | ou(=to/s | e)stin, | o(\s | parepi/krane | to\ | r(E=ma | kuri/ou. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_26 | kai | Ekusen | ho | epistrePSas | auton | ek | tEs | hodu | kai | eipen | o | anTrOpos | tu | Teu | hutos | estin, | hos | parepikrane | to | rEma | kyriu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_26 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | VA_AAPNSM | RD_ASM | P | RA_GSF | N2_GSF | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_NSM | V9_PAI3S | RR_NSM | VBI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_26 | and | he/she/it-HEAR-ed | the (nom) | upon TURN-ing-AROUND (nom|voc) | him/it/same (acc) | out of (+gen) | the (gen) | way/road (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | human (nom) | the (gen) | god (gen) | this (nom) | he/she/it-is | who/whom/which (nom) | he/she/it-EMBITTER-ed | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_26 | and | hear | the | turn around | he | from | the | way | and | say | the | person | the | God | this | be | who | exasperate | the | statement | lord | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_26 | 3Krl_13_26_1 | 3Krl_13_26_2 | 3Krl_13_26_3 | 3Krl_13_26_4 | 3Krl_13_26_5 | 3Krl_13_26_6 | 3Krl_13_26_7 | 3Krl_13_26_8 | 3Krl_13_26_9 | 3Krl_13_26_10 | 3Krl_13_26_11 | 3Krl_13_26_12 | 3Krl_13_26_13 | 3Krl_13_26_14 | 3Krl_13_26_15 | 3Krl_13_26_16 | 3Krl_13_26_17 | 3Krl_13_26_18 | 3Krl_13_26_19 | 3Krl_13_26_20 | 3Krl_13_26_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_28 | καὶ ἐπορεύθη καὶ εὗρεν τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὁ ὄνος καὶ ὁ λέων εἱστήκεισαν παρὰ τὸ σῶμα, καὶ οὐκ ἔφαγεν ὁ λέων τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ οὐ συνέτριψεν τὸν ὄνον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_28 | καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) καὶ (G2532) εὗρεν (G2147) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) αὐτοῦ (G846) ἐρριμμένον (G4496) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ, (G3598) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ὄνος (G3688) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λέων (G3023) εἱστήκεισαν (G2476) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) σῶμα, (G4983) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔφαγεν (G2068) ὁ (G3588) λέων (G3023) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) τοῦ (G3588) ἀνθρώπου (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) οὐ (G3756) συνέτριψεν (G4937) τὸν (G3588) ὄνον. (G3688) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_28 | And he went and found the body cast in the way, and the ass and the lion were standing by the body: and the lion had not devoured the body of the man of God, and had not torn the ass. (1 Kings 13:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_28 | Wtedy pojechał i znalazł trupa porzuconego na drodze, jako też osła i lwa stojących koło trupa. Lew ten nie pożarł trupa i nie rozszarpał owego osła. (1 Krl 13:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_28 | καὶ | ἐπορεύθη | καὶ | εὗρεν | τὸ | σῶμα | αὐτοῦ | ἐρριμμένον | ἐν | τῇ | ὁδῷ, | καὶ | ὁ | ὄνος | καὶ | ὁ | λέων | εἱστήκεισαν | παρὰ | τὸ | σῶμα, | καὶ | οὐκ | ἔφαγεν | ὁ | λέων | τὸ | σῶμα | τοῦ | ἀνθρώπου | τοῦ | θεοῦ | καὶ | οὐ | συνέτριψεν | τὸν | ὄνον. | ||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_28 | καί | πορεύομαι | καί | εὑρίσκω | ὁ | σῶμα | αὐτός | ῥίπτω | ἐν | ὁ | ὁδός | καί | ὁ | ὄνος | καί | ὁ | λέων | ἵστημι | παρά | ὁ | σῶμα | καί | οὐ | φάγω | ὁ | λέων | ὁ | σῶμα | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | καί | οὐ | συντρίβω | ὁ | ὄνος | ||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_28 | i, również | iść, podążać; odejść | i, również | znaleźć | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | on, ona, ono | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | — | osioł, oślica | i, również | — | lew; odważny wojownik (przen.) | postawić; stać, trwać | przy, obok, wśród | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | i, również | nie, czyż nie | jeść, spożywać | — | lew; odważny wojownik (przen.) | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | nie, czyż nie | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | — | osioł, oślica | ||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_28 | (G2532) | (G4198) | (G2532) | (G2147) | (G3588) | (G4983) | (G846) | (G4496) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (G3588) | (G3688) | (G2532) | (G3588) | (G3023) | (G2476) | (G3844) | (G3588) | (G4983) | (G2532) | (G3756) | (G2068) | (G3588) | (G3023) | (G3588) | (G4983) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3756) | (G4937) | (G3588) | (G3688) | ||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_28 | kai\ | e)poreu/TE | kai\ | eu(=ren | to\ | sO=ma | au)tou= | e)rrimme/non | e)n | tE=| | o(dO=|, | kai\ | o( | o)/nos | kai\ | o( | le/On | ei(stE/keisan | para\ | to\ | sO=ma, | kai\ | ou)k | e)/fagen | o( | le/On | to\ | sO=ma | tou= | a)nTrO/pou | tou= | Teou= | kai\ | ou) | sune/triPSen | to\n | o)/non. | ||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_28 | kai | eporeuTE | kai | heuren | to | sOma | autu | errimmenon | en | tE | hodO, | kai | ho | onos | kai | ho | leOn | heistEkeisan | para | to | sOma, | kai | uk | efagen | ho | leOn | to | sOma | tu | anTrOpu | tu | Teu | kai | u | synetriPSen | ton | onon. | ||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_28 | C | VCI_API3S | C | VB_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | VPI_YMPASN | P | RA_DSF | N2_DSF | C | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSM | N3W_NSM | VXI_YAI3P | P | RA_ASN | N3M_ASN | C | D | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3W_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | C | D | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_28 | and | he/she/it-was-GO-ed | and | he/she/it-FIND-ed | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | having-been-TOSS/FLING/DUMP-ed (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | and | the (nom) | ass/donkey (nom) | and | the (nom) | lion (nom) | they-had-CAUSE-ed-TO-STand | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | and | not | he/she/it-EAT-ed | the (nom) | lion (nom) | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | the (gen) | human (gen) | the (gen) | god (gen) | and | not | he/she/it-BREAK-ed | the (acc) | ass/donkey (acc) | ||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_28 | and | travel | and | find | the | body | he | fling | in | the | way | and | the | donkey | and | the | lion | stand | from | the | body | and | not | swallow | the | lion | the | body | the | person | the | God | and | not | fracture | the | donkey | ||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_28 | 3Krl_13_28_1 | 3Krl_13_28_2 | 3Krl_13_28_3 | 3Krl_13_28_4 | 3Krl_13_28_5 | 3Krl_13_28_6 | 3Krl_13_28_7 | 3Krl_13_28_8 | 3Krl_13_28_9 | 3Krl_13_28_10 | 3Krl_13_28_11 | 3Krl_13_28_12 | 3Krl_13_28_13 | 3Krl_13_28_14 | 3Krl_13_28_15 | 3Krl_13_28_16 | 3Krl_13_28_17 | 3Krl_13_28_18 | 3Krl_13_28_19 | 3Krl_13_28_20 | 3Krl_13_28_21 | 3Krl_13_28_22 | 3Krl_13_28_23 | 3Krl_13_28_24 | 3Krl_13_28_25 | 3Krl_13_28_26 | 3Krl_13_28_27 | 3Krl_13_28_28 | 3Krl_13_28_29 | 3Krl_13_28_30 | 3Krl_13_28_31 | 3Krl_13_28_32 | 3Krl_13_28_33 | 3Krl_13_28_34 | 3Krl_13_28_35 | 3Krl_13_28_36 | 3Krl_13_28_37 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_29 | καὶ ἦρεν ὁ προφήτης τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ ἐπέθηκεν αὐτὸ ἐπὶ τὸν ὄνον, καὶ ἐπέστρεψεν αὐτὸν εἰς τὴν πόλιν ὁ προφήτης τοῦ θάψαι αὐτὸν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_29 | καὶ (G2532) ἦρεν (G142) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) τοῦ (G3588) ἀνθρώπου (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) ἐπέθηκεν (G2007) αὐτὸ (G846) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) ὄνον, (G3688) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) τοῦ (G3588) θάψαι (G2290) αὐτὸν (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_29 | And the prophet took up the body of the man of God, and laid it on his ass; and the prophet brought him back to his city, to bury him in his own tomb, (1 Kings 13:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_29 | Więc prorok podniósł trupa męża Bożego i włożył go na osła oraz przywiózł go z powrotem do miasta, aby go opłakiwać i pogrzebać. (1 Krl 13:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_29 | καὶ | ἦρεν | ὁ | προφήτης | τὸ | σῶμα | τοῦ | ἀνθρώπου | τοῦ | θεοῦ | καὶ | ἐπέθηκεν | αὐτὸ | ἐπὶ | τὸν | ὄνον, | καὶ | ἐπέστρεψεν | αὐτὸν | εἰς | τὴν | πόλιν | ὁ | προφήτης | τοῦ | θάψαι | αὐτὸν | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_29 | καί | αἴρω | ὁ | προφήτης | ὁ | σῶμα | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | καί | ἐπιτίθημι | αὐτός | ἐπί | ὁ | ὄνος | καί | ἐπιστρέφω | αὐτός | εἰς | ὁ | πόλις | ὁ | προφήτης | ὁ | θάπτω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_29 | i, również | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | prorok | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | osioł, oślica | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | — | prorok | — | pogrzebać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_29 | (G2532) | (G142) | (G3588) | (G4396) | (G3588) | (G4983) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G2007) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G3688) | (G2532) | (G1994) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G4396) | (G3588) | (G2290) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_29 | kai\ | E)=ren | o( | profE/tEs | to\ | sO=ma | tou= | a)nTrO/pou | tou= | Teou= | kai\ | e)pe/TEken | au)to\ | e)pi\ | to\n | o)/non, | kai\ | e)pe/strePSen | au)to\n | ei)s | tE\n | po/lin | o( | profE/tEs | tou= | Ta/PSai | au)to\n | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_29 | kai | Eren | ho | profEtEs | to | sOma | tu | anTrOpu | tu | Teu | kai | epeTEken | auto | epi | ton | onon, | kai | epestrePSen | auton | eis | tEn | polin | ho | profEtEs | tu | TaPSai | auton | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_29 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N1M_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASN | P | RA_ASM | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_ASF | N3I_ASF | RA_NSM | N1M_NSM | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_29 | and | he/she/it-LIFT/PICK-ed-UP | the (nom) | prophet (nom) | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | the (gen) | human (gen) | the (gen) | god (gen) | and | he/she/it-PLACE ON-ed | it/same (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | ass/donkey (acc) | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | him/it/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | the (nom) | prophet (nom) | the (gen) | to-BURY, be-you(sg)-BURY-ed!, he/she/it-happens-to-BURY (opt) | him/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_29 | and | lift | the | prophet | the | body | the | person | the | God | and | put on | he | in | the | donkey | and | turn around | he | into | the | city | the | prophet | the | bury | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_29 | 3Krl_13_29_1 | 3Krl_13_29_2 | 3Krl_13_29_3 | 3Krl_13_29_4 | 3Krl_13_29_5 | 3Krl_13_29_6 | 3Krl_13_29_7 | 3Krl_13_29_8 | 3Krl_13_29_9 | 3Krl_13_29_10 | 3Krl_13_29_11 | 3Krl_13_29_12 | 3Krl_13_29_13 | 3Krl_13_29_14 | 3Krl_13_29_15 | 3Krl_13_29_16 | 3Krl_13_29_17 | 3Krl_13_29_18 | 3Krl_13_29_19 | 3Krl_13_29_20 | 3Krl_13_29_21 | 3Krl_13_29_22 | 3Krl_13_29_23 | 3Krl_13_29_24 | 3Krl_13_29_25 | 3Krl_13_29_26 | 3Krl_13_29_27 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_30 | ἐν τῷ τάφῳ ἑαυτοῦ· καὶ ἐκόψαντο αὐτόν Οὐαὶ ἀδελφέ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_30 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) τάφῳ (G5028) ἑαυτοῦ· (G1438) καὶ (G2532) ἐκόψαντο (G2875) αὐτόν (G846) Οὐαὶ (G3759) ἀδελφέ. (G80) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_30 | and they bewailed him, saying, Alas, brother. (1 Kings 13:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_30 | W końcu złożył jego zwłoki w swoim grobie. Zapłakano wtedy nad nim: «Ach, mój bracie!» (1 Krl 13:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_30 | ἐν | τῷ | τάφῳ | ἑαυτοῦ· | καὶ | ἐκόψαντο | αὐτόν | Οὐαὶ | ἀδελφέ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_30 | ἐν | ὁ | τάφος | ἑαυτοῦ | καί | κόπτω | αὐτός | οὐαί | ἀδελφός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_30 | w, wewnątrz | — | grób | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | ciąć, rąbać, ścinać | on, ona, ono | biada! | brat rodzony lub przyrodni | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_30 | (G1722) | (G3588) | (G5028) | (G1438) | (G2532) | (G2875) | (G846) | (G3759) | (G80) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_30 | e)n | tO=| | ta/fO| | e(autou=· | kai\ | e)ko/PSanto | au)to/n | *ou)ai\ | a)delfe/. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_30 | en | tO | tafO | heautu· | kai | ekoPSanto | auton | uai | adelfe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_30 | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | C | VAI_AMI3P | RD_ASM | I | N2_VSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_30 | in/among/by (+dat) | the (dat) | grave (dat) | self (gen) | and | they-were-CUT OFF-ed | him/it/same (acc) | woe | brother (voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_30 | in | the | grave | of himself | and | cut | he | woe | brother | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_30 | 3Krl_13_30_1 | 3Krl_13_30_2 | 3Krl_13_30_3 | 3Krl_13_30_4 | 3Krl_13_30_5 | 3Krl_13_30_6 | 3Krl_13_30_7 | 3Krl_13_30_8 | 3Krl_13_30_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_31 | καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ κόψασθαι αὐτὸν καὶ εἶπεν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων Ἐὰν ἀποθάνω, θάψατέ με ἐν τῷ τάφῳ τούτῳ, οὗ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ τέθαπται ἐν αὐτῷ· παρὰ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ θέτε με, ἵνα σωθῶσι τὰ ὀστᾶ μου μετὰ τῶν ὀστῶν αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_31 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) κόψασθαι (G2875) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) αὐτοῦ (G846) λέγων (G3004) Ἐὰν (G1437) ἀποθάνω, (G599) θάψατέ (G2290) με (G3165) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τάφῳ (G5028) τούτῳ, (G3778) οὗ (G3757) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τέθαπται (G2290) ἐν (G1722) αὐτῷ· (G846) παρὰ (G3844) τὰ (G3588) ὀστᾶ (G3747) αὐτοῦ (G846) θέτε (G5087) με, (G3165) ἵνα (G2443) σωθῶσι (G4982) τὰ (G3588) ὀστᾶ (G3747) μου (G3450) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) ὀστῶν (G3747) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_31 | And it came to pass after he had lamented him, that he spoke to his sons, saying, Whenever I die, bury me in this tomb wherein the man of God is buried; lay me by his bones, that my bones may be preserved with his bones. (1 Kings 13:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_31 | Kiedy już go pochował, rzekł prorok do swoich synów: «Po mojej śmierci pochowacie mnie w tym grobie, w którym został pochowany mąż Boży. Złóżcie mnie koło jego kości, aby moje kości zachowane były dzięki jego kościom. (1 Krl 13:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_31 | καὶ | ἐγένετο | μετὰ | τὸ | κόψασθαι | αὐτὸν | καὶ | εἶπεν | τοῖς | υἱοῖς | αὐτοῦ | λέγων | Ἐὰν | ἀποθάνω, | θάψατέ | με | ἐν | τῷ | τάφῳ | τούτῳ, | οὗ | ὁ | ἄνθρωπος | τοῦ | θεοῦ | τέθαπται | ἐν | αὐτῷ· | παρὰ | τὰ | ὀστᾶ | αὐτοῦ | θέτε | με, | ἵνα | σωθῶσι | τὰ | ὀστᾶ | μου | μετὰ | τῶν | ὀστῶν | αὐτοῦ· | ||||||||
| L06 | 3Krl_13_31 | καί | γίνομαι | μετά | ὁ | κόπτω | αὐτός | καί | ἔπω | ὁ | υἱός | αὐτός | λέγω | ἐάν | ἀποθνήσκω | θάπτω | μέ | ἐν | ὁ | τάφος | οὗτος | ὅς | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | θάπτω | ἐν | αὐτός | παρά | ὁ | ὀστέον | αὐτός | τίθημι | μέ | ἵνα | σώζω | ὁ | ὀστέον | μου | μετά | ὁ | ὀστέον | αὐτός | ||||||||
| L07 | 3Krl_13_31 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | — | ciąć, rąbać, ścinać | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | jeśli | umrzeć | pogrzebać | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | — | grób | ten, ta, to; oto, ów | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | pogrzebać | w, wewnątrz | on, ona, ono | przy, obok, wśród | — | kość; szkielet | on, ona, ono | kłaść, umieszczać | mnie (biernik od "ja") | aby | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | kość; szkielet | mnie, mojego | z, razem z; po, następnie | — | kość; szkielet | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | 3Krl_13_31 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3588) | (G2875) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3004) | (G1437) | (G599) | (G2290) | (G3165) | (G1722) | (G3588) | (G5028) | (G3778) | (G3757) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G2290) | (G1722) | (G846) | (G3844) | (G3588) | (G3747) | (G846) | (G5087) | (G3165) | (G2443) | (G4982) | (G3588) | (G3747) | (G3450) | (G3326) | (G3588) | (G3747) | (G846) | ||||||||
| L09 | 3Krl_13_31 | kai\ | e)ge/neto | meta\ | to\ | ko/PSasTai | au)to\n | kai\ | ei)=pen | toi=s | ui(oi=s | au)tou= | le/gOn | *)ea\n | a)poTa/nO, | Ta/PSate/ | me | e)n | tO=| | ta/fO| | tou/tO|, | ou(= | o( | a)/nTrOpos | tou= | Teou= | te/Taptai | e)n | au)tO=|· | para\ | ta\ | o)sta= | au)tou= | Te/te | me, | i(/na | sOTO=si | ta\ | o)sta= | mou | meta\ | tO=n | o)stO=n | au)tou=· | ||||||||
| L10 | 3Krl_13_31 | kai | egeneto | meta | to | koPSasTai | auton | kai | eipen | tois | hyiois | autu | legOn | ean | apoTanO, | TaPSate | me | en | tO | tafO | tutO, | hu | ho | anTrOpos | tu | Teu | teTaptai | en | autO· | para | ta | osta | autu | Tete | me, | hina | sOTOsi | ta | osta | mu | meta | tOn | ostOn | autu· | ||||||||
| L11 | 3Krl_13_31 | C | VBI_AMI3S | P | RA_ASN | VA_AMN | RD_ASM | C | VBI_AAI3S | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | V1_PAPNSM | C | VB_AAS1S | VA_AAD2P | RP_AS | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | RR_GSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | VX_XPI3S | P | RD_DSM | P | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | VE_AAD2P | RP_AS | C | VC_APS3P | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS | P | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GSM | ||||||||
| L12 | 3Krl_13_31 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-be-CUT OFF-ed | him/it/same (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | sons (dat) | him/it/same (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | if-ever | I-will-DIE, I-should-DIE | do-BURY-you(pl)! | me (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | grave (dat) | this (dat) | where; who/whom/which (gen) | the (nom) | human (nom) | the (gen) | god (gen) | he/she/it-has-been-BURY-ed | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | bones (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | do-PLACE-you(pl)! | me (acc) | so that / in order to /because | they-should-be-SAVE-ed | the (nom|acc) | bones (nom|acc|voc) | me (gen) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | bones (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||
| L13 | 3Krl_13_31 | and | happen | with | the | cut | he | and | say | the | son | he | tell | and if | die | bury | me | in | the | grave | this | who | the | person | the | God | bury | in | he | from | the | bone | he | put | me | so | save | the | bone | of me | with | the | bone | he | ||||||||
| L14 | 3Krl_13_31 | 3Krl_13_31_1 | 3Krl_13_31_2 | 3Krl_13_31_3 | 3Krl_13_31_4 | 3Krl_13_31_5 | 3Krl_13_31_6 | 3Krl_13_31_7 | 3Krl_13_31_8 | 3Krl_13_31_9 | 3Krl_13_31_10 | 3Krl_13_31_11 | 3Krl_13_31_12 | 3Krl_13_31_13 | 3Krl_13_31_14 | 3Krl_13_31_15 | 3Krl_13_31_16 | 3Krl_13_31_17 | 3Krl_13_31_18 | 3Krl_13_31_19 | 3Krl_13_31_20 | 3Krl_13_31_21 | 3Krl_13_31_22 | 3Krl_13_31_23 | 3Krl_13_31_24 | 3Krl_13_31_25 | 3Krl_13_31_26 | 3Krl_13_31_27 | 3Krl_13_31_28 | 3Krl_13_31_29 | 3Krl_13_31_30 | 3Krl_13_31_31 | 3Krl_13_31_32 | 3Krl_13_31_33 | 3Krl_13_31_34 | 3Krl_13_31_35 | 3Krl_13_31_36 | 3Krl_13_31_37 | 3Krl_13_31_38 | 3Krl_13_31_39 | 3Krl_13_31_40 | 3Krl_13_31_41 | 3Krl_13_31_42 | 3Krl_13_31_43 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_32 | ὅτι γινόμενον ἔσται τὸ ῥῆμα, ὃ ἐλάλησεν ἐν λόγῳ κυρίου ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ ἐν Βαιθηλ καὶ ἐπὶ τοὺς οἴκους τοὺς ὑψηλοὺς τοὺς ἐν Σαμαρείᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_32 | ὅτι (G3754) γινόμενον (G1096) ἔσται (G1510) τὸ (G3588) ῥῆμα, (G4487) ὃ (G3739) ἐλάλησεν (G2980) ἐν (G1722) λόγῳ (G3056) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Βαιθηλ (L1766) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) οἴκους (G3624) τοὺς (G3588) ὑψηλοὺς (G5308) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) Σαμαρείᾳ. (G4540) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_32 | For the word will surely come to pass which he spoke by the word of the Lord against the altar in Baethel, and against the high houses in Samaria. (1 Kings 13:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_32 | Bo na pewno spełni się ta zapowiedź, którą on ogłosił jako wyrok Pański na ten ołtarz w Betel i na wszystkie przybytki wyżyn, które są w miastach Samarii». (1 Krl 13:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_32 | ὅτι | γινόμενον | ἔσται | τὸ | ῥῆμα, | ὃ | ἐλάλησεν | ἐν | λόγῳ | κυρίου | ἐπὶ | τοῦ | θυσιαστηρίου | τοῦ | ἐν | Βαιθηλ | καὶ | ἐπὶ | τοὺς | οἴκους | τοὺς | ὑψηλοὺς | τοὺς | ἐν | Σαμαρείᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_32 | ὅτι | γίνομαι | εἰμί | ὁ | ῥῆμα | ὅς | λαλέω | ἐν | λόγος | κύριος | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | ἐν | Βαιθηλ | καί | ἐπί | ὁ | οἶκος | ὁ | ὑψηλός | ὁ | ἐν | Σαμάρεια | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_32 | że; ponieważ | stać się, zaistnieć, powstać | być, istnieć; żyć, trwać | — | słowo, wypowiedź | który, która, które | mówić, rozmawiać | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | w, wewnątrz | Betel (miejsce; "dom Boga") | i, również | na, nad, w czasie, za | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | wysoki, wyniosły; dumny | — | w, wewnątrz | Samaria | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_32 | (G3754) | (G1096) | (G1510) | (G3588) | (G4487) | (G3739) | (G2980) | (G1722) | (G3056) | (G2962) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (G1722) | (L1766) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G5308) | (G3588) | (G1722) | (G4540) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_32 | o(/ti | gino/menon | e)/stai | to\ | r(E=ma, | o(\ | e)la/lEsen | e)n | lo/gO| | kuri/ou | e)pi\ | tou= | TusiastEri/ou | tou= | e)n | *baiTEl | kai\ | e)pi\ | tou\s | oi)/kous | tou\s | u(PSElou\s | tou\s | e)n | *samarei/a|. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_32 | hoti | ginomenon | estai | to | rEma, | ho | elalEsen | en | logO | kyriu | epi | tu | TysiastEriu | tu | en | baiTEl | kai | epi | tus | oikus | tus | hyPSElus | tus | en | samareia. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_32 | C | V1_PMPNSN | VF_FMI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RR_ASN | VAI_AAI3S | P | N2_DSM | N2_GSM | P | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSN | P | N_DSM | C | P | RA_APM | N2_APM | RA_APM | A1_APM | RA_APM | P | N1A_DSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_32 | because/that | while being-BECOME-ed (acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | in/among/by (+dat) | word (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | sanctuary (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | houses (acc) | the (acc) | elevated ([Adj] acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Samaria (dat) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_32 | since | happen | be | the | statement | who | talk | in | word | lord | in | the | altar | the | in | Baithēl | and | in | the | home | the | high | the | in | Samareia | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_32 | 3Krl_13_32_1 | 3Krl_13_32_2 | 3Krl_13_32_3 | 3Krl_13_32_4 | 3Krl_13_32_5 | 3Krl_13_32_6 | 3Krl_13_32_7 | 3Krl_13_32_8 | 3Krl_13_32_9 | 3Krl_13_32_10 | 3Krl_13_32_11 | 3Krl_13_32_12 | 3Krl_13_32_13 | 3Krl_13_32_14 | 3Krl_13_32_15 | 3Krl_13_32_16 | 3Krl_13_32_17 | 3Krl_13_32_18 | 3Krl_13_32_19 | 3Krl_13_32_20 | 3Krl_13_32_21 | 3Krl_13_32_22 | 3Krl_13_32_23 | 3Krl_13_32_24 | 3Krl_13_32_25 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_33 | καὶ μετὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο οὐκ ἐπέστρεψεν Ιεροβοαμ ἀπὸ τῆς κακίας αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ἐποίησεν ἐκ μέρους τοῦ λαοῦ ἱερεῖς ὑψηλῶν· ὁ βουλόμενος, ἐπλήρου τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐγίνετο ἱερεὺς εἰς τὰ ὑψηλά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_33 | καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο (G3778) οὐκ (G3756) ἐπέστρεψεν (G1994) Ιεροβοαμ (L4841) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) κακίας (G2549) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ἐκ (G1537) μέρους (G3313) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ἱερεῖς (G2409) ὑψηλῶν· (G5308) ὁ (G3588) βουλόμενος, (G1014) ἐπλήρου (G4137) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐγίνετο (G1096) ἱερεὺς (G2409) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὑψηλά. (G5308) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_33 | And after this Jeroboam turned not from his sin, but he turned and made of part of the people priests of the high places: whoever would, he consecrated him, and he became a priest for the high places. (1 Kings 13:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_33 | Jednak po tych wydarzeniach Jeroboam nie zawrócił ze swej złej drogi, lecz przeciwnie, mianował kapłanów wyżyn spośród zwykłego ludu. Kto tylko chciał, tego wprowadzał na urząd, tak iż stawał się kapłanem wyżyn. (1 Krl 13:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_33 | Καὶ | μετὰ | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο | οὐκ | ἐπέστρεψεν | Ιεροβοαμ | ἀπὸ | τῆς | κακίας | αὐτοῦ | καὶ | ἐπέστρεψεν | καὶ | ἐποίησεν | ἐκ | μέρους | τοῦ | λαοῦ | ἱερεῖς | ὑψηλῶν· | ὁ | βουλόμενος, | ἐπλήρου | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ, | καὶ | ἐγίνετο | ἱερεὺς | εἰς | τὰ | ὑψηλά. | |||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_33 | καί | μετά | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | οὐ | ἐπιστρέφω | Ιεροβοαμ | ἀπό | ὁ | κακία | αὐτός | καί | ἐπιστρέφω | καί | ποιέω | ἐκ | μέρος | ὁ | λαός | ἱερεύς | ὑψηλός | ὁ | βούλομαι | πληρόω | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | γίνομαι | ἱερεύς | εἰς | ὁ | ὑψηλός | |||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_33 | i, również | z, razem z; po, następnie | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | Ieroboam | z, od, przez | — | zło, złośliwość, podłość | on, ona, ono | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | i, również | czynić, robić, wytwarzać | z, spośród, od | część, porcja, udział | — | lud, naród | kapłan (kapłański lub żydowski) | wysoki, wyniosły; dumny | — | świadomie chcieć, zamierzać | napełniać, wypełniać; spełniać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | kapłan (kapłański lub żydowski) | do, ku; w, na | — | wysoki, wyniosły; dumny | |||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_33 | (G2532) | (G3326) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G3756) | (G1994) | (L4841) | (G575) | (G3588) | (G2549) | (G846) | (G2532) | (G1994) | (G2532) | (G4160) | (G1537) | (G3313) | (G3588) | (G2992) | (G2409) | (G5308) | (G3588) | (G1014) | (G4137) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G1096) | (G2409) | (G1519) | (G3588) | (G5308) | |||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_33 | *kai\ | meta\ | to\ | r(E=ma | tou=to | ou)k | e)pe/strePSen | *ieroboam | a)po\ | tE=s | kaki/as | au)tou= | kai\ | e)pe/strePSen | kai\ | e)poi/Esen | e)k | me/rous | tou= | laou= | i(erei=s | u(PSElO=n· | o( | boulo/menos, | e)plE/rou | tE\n | CHei=ra | au)tou=, | kai\ | e)gi/neto | i(ereu\s | ei)s | ta\ | u(PSEla/. | |||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_33 | kai | meta | to | rEma | tuto | uk | epestrePSen | ieroboam | apo | tEs | kakias | autu | kai | epestrePSen | kai | epoiEsen | ek | merus | tu | lau | hiereis | hyPSElOn· | ho | bulomenos, | eplEru | tEn | CHeira | autu, | kai | egineto | hiereus | eis | ta | hyPSEla. | |||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_33 | C | P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | D | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | P | N3E_GSN | RA_GSM | N2_GSM | N3V_APM | A1_GPM | RA_NSM | V1_PMPNSM | V4I_IAI3S | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | C | V1I_IMI3S | N3V_NSM | P | RA_APN | A1_APN | |||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_33 | and | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | not | he/she/it-TURN-ed-AROUND | away from (+gen) | the (gen) | evil (gen), wickedness (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | out of (+gen) | part/piece (gen) | the (gen) | people (gen) | priests (acc, nom|voc) | elevated ([Adj] gen) | the (nom) | while being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (nom) | he/she/it-was-FILL-ing, you(sg)-were-being-FILL-ed | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-being-BECOME-ed | priest (nom) | into (+acc) | the (nom|acc) | elevated ([Adj] nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_33 | and | with | the | statement | this | not | turn around | Ieroboam | from | the | badness | he | and | turn around | and | do | from | part | the | populace | priest | high | the | want | fulfill | the | hand | he | and | happen | priest | into | the | high | |||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_33 | 3Krl_13_33_1 | 3Krl_13_33_2 | 3Krl_13_33_3 | 3Krl_13_33_4 | 3Krl_13_33_5 | 3Krl_13_33_6 | 3Krl_13_33_7 | 3Krl_13_33_8 | 3Krl_13_33_9 | 3Krl_13_33_10 | 3Krl_13_33_11 | 3Krl_13_33_12 | 3Krl_13_33_13 | 3Krl_13_33_14 | 3Krl_13_33_15 | 3Krl_13_33_16 | 3Krl_13_33_17 | 3Krl_13_33_18 | 3Krl_13_33_19 | 3Krl_13_33_20 | 3Krl_13_33_21 | 3Krl_13_33_22 | 3Krl_13_33_23 | 3Krl_13_33_24 | 3Krl_13_33_25 | 3Krl_13_33_26 | 3Krl_13_33_27 | 3Krl_13_33_28 | 3Krl_13_33_29 | 3Krl_13_33_30 | 3Krl_13_33_31 | 3Krl_13_33_32 | 3Krl_13_33_33 | 3Krl_13_33_34 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_13_34 | καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰς ἁμαρτίαν τῷ οἴκῳ Ιεροβοαμ καὶ εἰς ὄλεθρον καὶ εἰς ἀφανισμὸν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_13_34 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο (G3778) εἰς (G1519) ἁμαρτίαν (G266) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) Ιεροβοαμ (L4841) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ὄλεθρον (G3639) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ἀφανισμὸν (G854) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_13_34 | And this thing became sin to the house of Jeroboam, even to its destruction and its removal from the face of the earth. (1 Kings 13:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_13_34 | Takie postępowanie stało się dla rodu Jeroboama sposobnością do grzechu i powodem usunięcia go i zgładzenia z powierzchni ziemi. (1 Krl 13:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_13_34 | καὶ | ἐγένετο | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο | εἰς | ἁμαρτίαν | τῷ | οἴκῳ | Ιεροβοαμ | καὶ | εἰς | ὄλεθρον | καὶ | εἰς | ἀφανισμὸν | ἀπὸ | προσώπου | τῆς | γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_13_34 | καί | γίνομαι | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | εἰς | ἁμαρτία | ὁ | οἶκος | Ιεροβοαμ | καί | εἰς | ὄλεθρος | καί | εἰς | ἀφανισμός | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_13_34 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | grzech, wina | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Ieroboam | i, również | do, ku; w, na | zniszczenie, zagłada; śmierć, unicestwienie | i, również | do, ku; w, na | zniknięcie, usunięcie | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_13_34 | (G2532) | (G1096) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G1519) | (G266) | (G3588) | (G3624) | (L4841) | (G2532) | (G1519) | (G3639) | (G2532) | (G1519) | (G854) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_13_34 | kai\ | e)ge/neto | to\ | r(E=ma | tou=to | ei)s | a(marti/an | tO=| | oi)/kO| | *ieroboam | kai\ | ei)s | o)/leTron | kai\ | ei)s | a)fanismo\n | a)po\ | prosO/pou | tE=s | gE=s. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_13_34 | kai | egeneto | to | rEma | tuto | eis | hamartian | tO | oikO | ieroboam | kai | eis | oleTron | kai | eis | afanismon | apo | prosOpu | tEs | gEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_13_34 | C | VBI_AMI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RD_NSN | P | N1A_ASF | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | C | P | N2_ASM | C | P | N2_ASM | P | N2N_GSN | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_13_34 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | into (+acc) | sin (acc) | the (dat) | house (dat) | and | into (+acc) | Eternal death (acc) | and | into (+acc) | destruction (acc) | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_13_34 | and | happen | the | statement | this | into | sin | the | home | Ieroboam | and | into | ruin | and | into | obscurity | from | face | the | earth | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_13_34 | 3Krl_13_34_1 | 3Krl_13_34_2 | 3Krl_13_34_3 | 3Krl_13_34_4 | 3Krl_13_34_5 | 3Krl_13_34_6 | 3Krl_13_34_7 | 3Krl_13_34_8 | 3Krl_13_34_9 | 3Krl_13_34_10 | 3Krl_13_34_11 | 3Krl_13_34_12 | 3Krl_13_34_13 | 3Krl_13_34_14 | 3Krl_13_34_15 | 3Krl_13_34_16 | 3Krl_13_34_17 | 3Krl_13_34_18 | 3Krl_13_34_19 | 3Krl_13_34_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||