Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

3Krl_4

Bible Right
3Krl_3 3Krl_5

Filtruj wiersze:

L01 3Krl_4_1 καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων βασιλεύων ἐπὶ Ισραηλ.
L02 3Krl_4_1 καὶ (G2532) ἦν (G1510)(G3588) βασιλεὺς (G935) Σαλωμων (L8143) βασιλεύων (G936) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ. (G2474)
L03 3Krl_4_1 And king Solomon reigned over Israel. (1 Kings 4:1 Brenton)
L04 3Krl_4_1 Król Salomon był królem nad całym Izraelem. (1 Krl 4:1 BT_4)
L05 3Krl_4_1 Καὶ ἦν βασιλεὺς Σαλωμων βασιλεύων ἐπὶ Ισραηλ.
L06 3Krl_4_1 καί εἰμί βασιλεύς Σαλωμών βασιλεύω ἐπί Ἰσραήλ
L07 3Krl_4_1 i, również być, istnieć; żyć, trwać król; przywódca Salomon sprawować władzę królewską, królować na, nad, w czasie, za Izrael
L08 3Krl_4_1 (G2532) (G1510) (G3588) (G935) (L8143) (G936) (G1909) (G2474)
L09 3Krl_4_1 *kai\ E)=n o( basileu\s *salOmOn basileu/On e)pi\ *israEl.
L10 3Krl_4_1 kai En ho basileus salOmOn basileuOn epi israEl.
L11 3Krl_4_1 C V9_IAI3S RA_NSM N3V_NSM N_NSM V1_PAPNSM P N_ASM
L12 3Krl_4_1 and he/she/it-was the (nom) king (nom) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) while REIGN-ing (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) Israel (indecl)
L13 3Krl_4_1 and be the monarch Salōmōn reign in Israel
L14 3Krl_4_1 3Krl_4_1_1 3Krl_4_1_2 3Krl_4_1_3 3Krl_4_1_4 3Krl_4_1_5 3Krl_4_1_6 3Krl_4_1_7 3Krl_4_1_8
L15
L01 3Krl_4_2 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες, οἳ ἦσαν αὐτοῦ· Αζαριου υἱὸς Σαδωκ
L02 3Krl_4_2 καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) ἄρχοντες, (G758) οἳ (G3739) ἦσαν (G1510) αὐτοῦ· (G846) Αζαριου (L257) υἱὸς (G5207) Σαδωκ (G4524)
L03 3Krl_4_2 And these are the princes which he had; Azarias son of Sadoc. (1 Kings 4:2 Brenton)
L04 3Krl_4_2 A oto jego dostojnicy na najwyższych urzędach: Azariasz, syn Sadoka, kapłan. (1 Krl 4:2 BT_4)
L05 3Krl_4_2 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες, οἳ ἦσαν αὐτοῦ· Αζαριου υἱὸς Σαδωκ
L06 3Krl_4_2 καί οὗτος ἄρχων ὅς εἰμί αὐτός Αζαριου υἱός Σαδώκ
L07 3Krl_4_2 i, również ten, ta, to; oto, ów władca, dowódca, naczelnik który, która, które być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono Azariou (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sadok
L08 3Krl_4_2 (G2532) (G3778) (G3588) (G758) (G3739) (G1510) (G846) (L257) (G5207) (G4524)
L09 3Krl_4_2 kai\ ou(=toi oi( a)/rCHontes, oi(\ E)=san au)tou=· *aDZariou ui(o\s *sadOk
L10 3Krl_4_2 kai hutoi hoi arCHontes, hoi Esan autu· aDZariu hyios sadOk
L11 3Krl_4_2 C RD_NPM RA_NPM N3_NPM RR_NPM V9_IAI3P RD_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 3Krl_4_2 and these (nom) the (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) who/whom/which (nom) they-were him/it/same (gen) son (nom) Zadok (indecl)
L13 3Krl_4_2 and this the ruling who be he Azariou son Sadōk
L14 3Krl_4_2 3Krl_4_2_1 3Krl_4_2_2 3Krl_4_2_3 3Krl_4_2_4 3Krl_4_2_5 3Krl_4_2_6 3Krl_4_2_7 3Krl_4_2_8 3Krl_4_2_9 3Krl_4_2_10
L15
L01 3Krl_4_3 καὶ Ελιαρεφ καὶ Αχια υἱὸς Σαβα γραμματεῖς καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Αχιλιδ ὑπομιμνῄσκων
L02 3Krl_4_3 καὶ (G2532) Ελιαρεφ (L3231) καὶ (G2532) Αχια (L1629) υἱὸς (G5207) Σαβα (L8060) γραμματεῖς (G1122) καὶ (G2532) Ιωσαφατ (G2498) υἱὸς (G5207) Αχιλιδ (L1642) ὑπομιμνῄσκων (G5279)
L03 3Krl_4_3 Eliaph, and Achia son of Seba, scribes; and Josaphat son of Achilud, recorder. (1 Kings 4:3 Brenton)
L04 3Krl_4_3 Elichoref i Achiasz, synowie Sziszy, pisarze; Joszafat, syn Achiluda, pełnomocnik. (1 Krl 4:3 BT_4)
L05 3Krl_4_3 καὶ Ελιαρεφ καὶ Αχια υἱὸς Σαβα γραμματεῖς καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Αχιλιδ ὑπομιμνῄσκων
L06 3Krl_4_3 καί Ελιαρεφ καί Αχια υἱός Σαβα γραμματεύς καί Ἰωσαφάτ υἱός Αχιλιδ ὑπομιμνήσκω
L07 3Krl_4_3 i, również Eliareph i, również Achia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saba / Seba (imię własne / kraina) pisarz, uczony w piśmie i, również Jozafat syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Achilid przypominać
L08 3Krl_4_3 (G2532) (L3231) (G2532) (L1629) (G5207) (L8060) (G1122) (G2532) (G2498) (G5207) (L1642) (G5279)
L09 3Krl_4_3 kai\ *eliaref kai\ *aCHia ui(o\s *saba grammatei=s kai\ *iOsafat ui(o\s *aCHilid u(pomimnE/|skOn
L10 3Krl_4_3 kai eliaref kai aCHia hyios saba grammateis kai iOsafat hyios aCHilid hypomimnEskOn
L11 3Krl_4_3 C N_NSM C N_NSM N2_NSM N_GSM N3V_NPM C N_NSM N2_NSM N_GSM V1_PAPNSM
L12 3Krl_4_3 and and son (nom) scribes (acc, nom|voc) and Josaphat (indecl) son (nom) while REMIND-ing (nom)
L13 3Krl_4_3 and Eliareph and Achia son Saba scholar and Iōsaphat son Achilid remind
L14 3Krl_4_3 3Krl_4_3_1 3Krl_4_3_2 3Krl_4_3_3 3Krl_4_3_4 3Krl_4_3_5 3Krl_4_3_6 3Krl_4_3_7 3Krl_4_3_8 3Krl_4_3_9 3Krl_4_3_10 3Krl_4_3_11 3Krl_4_3_12
L15
L01 3Krl_4_4 καὶ Σαδουχ καὶ Αβιαθαρ ἱερεῖς
L02 3Krl_4_4 καὶ (G2532) Σαδουχ (L8098) καὶ (G2532) Αβιαθαρ (G8) ἱερεῖς (G2409)
L03 3Krl_4_4 And Banaeas son of Jodae over the host; and Sadoc and Abiathar were priests. (1 Kings 4:4 Brenton)
L04 3Krl_4_4 Benajasz, syn Jojady, wódz wojska; Sadok oraz Abiatar, kapłani. (1 Krl 4:4 BT_4)
L05 3Krl_4_4 καὶ Σαδουχ καὶ Αβιαθαρ ἱερεῖς
L06 3Krl_4_4 καί Σαδουχ καί Ἀβιάθαρ ἱερεύς
L07 3Krl_4_4 i, również Sadouch i, również Abiatar, arcykapłan Dawida kapłan (kapłański lub żydowski)
L08 3Krl_4_4 (G2532) (L8098) (G2532) (G8) (G2409)
L09 3Krl_4_4 kai\ *sadouCH kai\ *abiaTar i(erei=s
L10 3Krl_4_4 kai saduCH kai abiaTar hiereis
L11 3Krl_4_4 C N_NSM C N_NSM N3V_NPM
L12 3Krl_4_4 and and Abiathar (indecl) priests (acc, nom|voc)
L13 3Krl_4_4 and Sadouch and Abiathar priest
L14 3Krl_4_4 3Krl_4_4_1 3Krl_4_4_2 3Krl_4_4_3 3Krl_4_4_4 3Krl_4_4_5
L15
L01 3Krl_4_5 καὶ Ορνια υἱὸς Ναθαν ἐπὶ τῶν καθεσταμένων καὶ Ζαβουθ υἱὸς Ναθαν ἑταῖρος τοῦ βασιλέως
L02 3Krl_4_5 καὶ (G2532) Ορνια (L7059) υἱὸς (G5207) Ναθαν (G3481) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) καθεσταμένων (G2525) καὶ (G2532) Ζαβουθ (L4188) υἱὸς (G5207) Ναθαν (G3481) ἑταῖρος (G2083) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935)
L03 3Krl_4_5 And Ornia the son of Nathan was over the officers; and Zabuth son of Nathan was the king's friend. (1 Kings 4:5 Brenton)
L04 3Krl_4_5 Azariasz, syn Natana, przełożony nadzorców, i Zabud, syn kapłana Natana, zaufany króla. (1 Krl 4:5 BT_4)
L05 3Krl_4_5 καὶ Ορνια υἱὸς Ναθαν ἐπὶ τῶν καθεσταμένων καὶ Ζαβουθ υἱὸς Ναθαν ἑταῖρος τοῦ βασιλέως
L06 3Krl_4_5 καί Ορνια υἱός Νάθαν ἐπί καθίστημι καί Ζαβουθ υἱός Νάθαν ἑταῖρος βασιλεύς
L07 3Krl_4_5 i, również Ornia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Natan na, nad, w czasie, za ustanowić, wyznaczyć i, również Zabouth syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Natan towarzysz, partner, współtowarzysz król; przywódca
L08 3Krl_4_5 (G2532) (L7059) (G5207) (G3481) (G1909) (G3588) (G2525) (G2532) (L4188) (G5207) (G3481) (G2083) (G3588) (G935)
L09 3Krl_4_5 kai\ *ornia ui(o\s *naTan e)pi\ tO=n kaTestame/nOn kai\ *DZabouT ui(o\s *naTan e(tai=ros tou= basile/Os
L10 3Krl_4_5 kai ornia hyios naTan epi tOn kaTestamenOn kai DZabuT hyios naTan hetairos tu basileOs
L11 3Krl_4_5 C N_NSM N2_NSM N_GSM P RA_GPM VMI_XMPGPM C N_NSM N2_NSM N_GSM N2_NSM RA_GSM N3V_GSM
L12 3Krl_4_5 and son (nom) Nathan (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) having-been-ENABLE-ed (gen) and son (nom) Nathan (indecl) partner (nom) the (gen) king (gen)
L13 3Krl_4_5 and Ornia son Nathan in the establish and Zabouth son Nathan partner the monarch
L14 3Krl_4_5 3Krl_4_5_1 3Krl_4_5_2 3Krl_4_5_3 3Krl_4_5_4 3Krl_4_5_5 3Krl_4_5_6 3Krl_4_5_7 3Krl_4_5_8 3Krl_4_5_9 3Krl_4_5_10 3Krl_4_5_11 3Krl_4_5_12 3Krl_4_5_13 3Krl_4_5_14
L15
L01 3Krl_4_6 καὶ Αχιηλ οἰκονόμος καὶ Ελιαβ υἱὸς Σαφ ἐπὶ τῆς πατριᾶς καὶ Αδωνιραμ υἱὸς Εφρα ἐπὶ τῶν φόρων.
L02 3Krl_4_6 καὶ (G2532) Αχιηλ (L1637) οἰκονόμος (G3623) καὶ (G2532) Ελιαβ (L3221) υἱὸς (G5207) Σαφ (L8260) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) πατριᾶς (G3965) καὶ (G2532) Αδωνιραμ (L236) υἱὸς (G5207) Εφρα (L4146) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) φόρων. (G5411)
L03 3Krl_4_6 And Achisar was steward, and Eliac the chief steward; and Eliab the son of Saph was over the family: and Adoniram the son of Audon over the tribute. (1 Kings 4:6 Brenton)
L04 3Krl_4_6 Achiszar, zarządca pałacu, i Adoniram, syn Abdy, przełożony robotników pracujących przymusowo. (1 Krl 4:6 BT_4)
L05 3Krl_4_6 καὶ Αχιηλ οἰκονόμος καὶ Ελιαβ υἱὸς Σαφ ἐπὶ τῆς πατριᾶς καὶ Αδωνιραμ υἱὸς Εφρα ἐπὶ τῶν φόρων.
L06 3Krl_4_6 καί Αχιηλ οἰκονόμος καί Ελιαβ υἱός Σαφ ἐπί πατριά καί Αδωνιραμ υἱός Εφρα ἐπί φόρος
L07 3Krl_4_6 i, również Achiel zarządca, gospodarz i, również Eliab (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saph na, nad, w czasie, za ród, rodzina i, również Adoniram ("Pan jest wywyższony") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ephra na, nad, w czasie, za podatek, danina
L08 3Krl_4_6 (G2532) (L1637) (G3623) (G2532) (L3221) (G5207) (L8260) (G1909) (G3588) (G3965) (G2532) (L236) (G5207) (L4146) (G1909) (G3588) (G5411)
L09 3Krl_4_6 kai\ *aCHiEl oi)kono/mos kai\ *eliab ui(o\s *saf e)pi\ tE=s patria=s kai\ *adOniram ui(o\s *efra e)pi\ tO=n fo/rOn.
L10 3Krl_4_6 kai aCHiEl oikonomos kai eliab hyios saf epi tEs patrias kai adOniram hyios efra epi tOn forOn.
L11 3Krl_4_6 C N_NSM N2_NSM C N_NSM N2_NSM N_GSM P RA_GSF N1A_GSF C N_NSM N2_NSM N_GSM P RA_GPM N2_GPM
L12 3Krl_4_6 and housekeeper (nom) and son (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) patrilineage (gen), patrilineages (acc) and son (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) Taxes (gen); Tributaries (gen); while WEAR-ing (nom)
L13 3Krl_4_6 and Achiēl administrator and Eliab son Saph in the lineage and Adōniram son Ephra in the income tax
L14 3Krl_4_6 3Krl_4_6_1 3Krl_4_6_2 3Krl_4_6_3 3Krl_4_6_4 3Krl_4_6_5 3Krl_4_6_6 3Krl_4_6_7 3Krl_4_6_8 3Krl_4_6_9 3Krl_4_6_10 3Krl_4_6_11 3Krl_4_6_12 3Krl_4_6_13 3Krl_4_6_14 3Krl_4_6_15 3Krl_4_6_16 3Krl_4_6_17
L15
L01 3Krl_4_7 καὶ τῷ Σαλωμων δώδεκα καθεσταμένοι ἐπὶ πάντα Ισραηλ χορηγεῖν τῷ βασιλεῖ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ· μῆνα ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐγίνετο ἐπὶ τὸν ἕνα χορηγεῖν.
L02 3Krl_4_7 καὶ (G2532) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) δώδεκα (G1427) καθεσταμένοι (G2525) ἐπὶ (G1909) πάντα (G3956) Ισραηλ (G2474) χορηγεῖν (G5524) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) καὶ (G2532) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) αὐτοῦ· (G846) μῆνα (G3376) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐνιαυτῷ (G1763) ἐγίνετο (G1096) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) ἕνα (G1520) χορηγεῖν. (G5524)
L03 3Krl_4_7 And Solomon had twelve officers over all Israel, to provide for the king and his household; each one's turn came to supply for a month in the year. (1 Kings 4:7 Brenton)
L04 3Krl_4_7 Ponadto Salomon miał nad całym Izraelem dwunastu nadzorców do zaopatrywania w żywność króla i jego dworu. Każdy z nich miał dostarczać żywność przez miesiąc w roku. (1 Krl 4:7 BT_4)
L05 3Krl_4_7 Καὶ τῷ Σαλωμων δώδεκα καθεσταμένοι ἐπὶ πάντα Ισραηλ χορηγεῖν τῷ βασιλεῖ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ· μῆνα ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐγίνετο ἐπὶ τὸν ἕνα χορηγεῖν.
L06 3Krl_4_7 καί Σαλωμών δώδεκα καθίστημι ἐπί πᾶς Ἰσραήλ χορηγέω βασιλεύς καί οἶκος αὐτός μήν ἐν ἐνιαυτός γίνομαι ἐπί εἷς χορηγέω
L07 3Krl_4_7 i, również Salomon dwanaście ustanowić, wyznaczyć na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały Izrael dostarczać, zaopatrywać król; przywódca i, również dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono miesiąc; czas nowiu w, wewnątrz rok stać się, zaistnieć, powstać na, nad, w czasie, za jeden dostarczać, zaopatrywać
L08 3Krl_4_7 (G2532) (G3588) (L8143) (G1427) (G2525) (G1909) (G3956) (G2474) (G5524) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G3624) (G846) (G3376) (G1722) (G3588) (G1763) (G1096) (G1909) (G3588) (G1520) (G5524)
L09 3Krl_4_7 *kai\ tO=| *salOmOn dO/deka kaTestame/noi e)pi\ pa/nta *israEl CHorEgei=n tO=| basilei= kai\ tO=| oi)/kO| au)tou=· mE=na e)n tO=| e)niautO=| e)gi/neto e)pi\ to\n e(/na CHorEgei=n.
L10 3Krl_4_7 kai tO salOmOn dOdeka kaTestamenoi epi panta israEl CHorEgein tO basilei kai tO oikO autu· mEna en tO eniautO egineto epi ton hena CHorEgein.
L11 3Krl_4_7 C RA_DSM N_DSM M VMI_XMPNPM P A3_ASM N_ASM V2_PAN RA_DSM N3V_DSM C RA_DSM N2_DSM RD_GSM N3_ASM P RA_DSM N2_DSM V1I_IMI3S P RA_ASM A3_ASM V2_PAN
L12 3Krl_4_7 and the (dat) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) twelve having-been-ENABLE-ed (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) all (nom|acc|voc), every (acc) Israel (indecl) to-be-SUPPLY-ing the (dat) king (dat) and the (dat) house (dat) him/it/same (gen) month (acc) in/among/by (+dat) the (dat) year (dat) he/she/it-was-being-BECOME-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) one (acc) to-be-SUPPLY-ing
L13 3Krl_4_7 and the Salōmōn twelve establish in all Israel contribute the monarch and the home he month in the cycle happen in the one contribute
L14 3Krl_4_7 3Krl_4_7_1 3Krl_4_7_2 3Krl_4_7_3 3Krl_4_7_4 3Krl_4_7_5 3Krl_4_7_6 3Krl_4_7_7 3Krl_4_7_8 3Krl_4_7_9 3Krl_4_7_10 3Krl_4_7_11 3Krl_4_7_12 3Krl_4_7_13 3Krl_4_7_14 3Krl_4_7_15 3Krl_4_7_16 3Krl_4_7_17 3Krl_4_7_18 3Krl_4_7_19 3Krl_4_7_20 3Krl_4_7_21 3Krl_4_7_22 3Krl_4_7_23 3Krl_4_7_24
L15
L01 3Krl_4_8 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Βενωρ ἐν ὄρει Εφραιμ, εἷς·
L02 3Krl_4_8 καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) ὀνόματα (G3686) αὐτῶν· (G846) Βενωρ (L1965) ἐν (G1722) ὄρει (G3735) Εφραιμ, (G2187) εἷς· (G1520)
L03 3Krl_4_8 And these were their names: Been the son of Or in the mount of Ephraim, one. (1 Kings 4:8 Brenton)
L04 3Krl_4_8 A oto ich imiona: Ben-Chur na górze Efraima. (1 Krl 4:8 BT_4)
L05 3Krl_4_8 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Βενωρ ἐν ὄρει Εφραιμ, εἷς·
L06 3Krl_4_8 καί οὗτος ὄνομα αὐτός Βενωρ ἐν ὄρος Ἐφραίμ εἷς
L07 3Krl_4_8 i, również ten, ta, to; oto, ów imię, nazwa on, ona, ono Benor w, wewnątrz góra, wzniesienie Efraim jeden
L08 3Krl_4_8 (G2532) (G3778) (G3588) (G3686) (G846) (L1965) (G1722) (G3735) (G2187) (G1520)
L09 3Krl_4_8 kai\ tau=ta ta\ o)no/mata au)tO=n· *benOr e)n o)/rei *efraim, ei(=s·
L10 3Krl_4_8 kai tauta ta onomata autOn· benOr en orei efraim, heis·
L11 3Krl_4_8 C RD_APN RA_APN N3M_APN RD_GPM N_NSM P N3E_DSN N_GSM A3_NSM
L12 3Krl_4_8 and these (nom|acc) the (nom|acc) names (nom|acc|voc) them/same (gen) in/among/by (+dat) mount (dat) Ephraim (indecl) one (nom)
L13 3Krl_4_8 and this the name he Benōr in mountain Ephraim one
L14 3Krl_4_8 3Krl_4_8_1 3Krl_4_8_2 3Krl_4_8_3 3Krl_4_8_4 3Krl_4_8_5 3Krl_4_8_6 3Krl_4_8_7 3Krl_4_8_8 3Krl_4_8_9 3Krl_4_8_10
L15
L01 3Krl_4_9 υἱὸς Ρηχαβ ἐν Μαχεμας καὶ Βηθαλαμιν καὶ Βαιθσαμυς καὶ Αιλων ἕως Βαιθαναν, εἷς·
L02 3Krl_4_9 υἱὸς (G5207) Ρηχαβ (L8002) ἐν (G1722) Μαχεμας (L6246) καὶ (G2532) Βηθαλαμιν (L1989) καὶ (G2532) Βαιθσαμυς (L1784) καὶ (G2532) Αιλων (L348) ἕως (G2193) Βαιθαναν, (L1747) εἷς· (G1520)
L03 3Krl_4_9 The son of Dacar, in Makes, and in Salabin, and Baethsamys, and Elon as far as Bethanan, one. (1 Kings 4:9 Brenton)
L04 3Krl_4_9 Ben-Deker w Makas, Szaalbim, Bet-Szemesz, Elon, Bet-Chanan. (1 Krl 4:9 BT_4)
L05 3Krl_4_9 υἱὸς Ρηχαβ ἐν Μαχεμας καὶ Βηθαλαμιν καὶ Βαιθσαμυς καὶ Αιλων ἕως Βαιθαναν, εἷς·
L06 3Krl_4_9 υἱός Ρηχαβ ἐν Μαχεμας καί Βηθαλαμιν καί Βαιθσαμυς καί Αιλων ἕως Βαιθαναν εἷς
L07 3Krl_4_9 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Rechab w, wewnątrz Machemas i, również Bethalamin i, również Bet-Szamesz / Beth-Samys i, również Ajalon / Ailon (miejsce) dopóki; aż do; tak długo, jak Beth-Anan jeden
L08 3Krl_4_9 (G5207) (L8002) (G1722) (L6246) (G2532) (L1989) (G2532) (L1784) (G2532) (L348) (G2193) (L1747) (G1520)
L09 3Krl_4_9 ui(o\s *rECHab e)n *maCHemas kai\ *bETalamin kai\ *baiTsamus kai\ *ailOn e(/Os *baiTanan, ei(=s·
L10 3Krl_4_9 hyios rECHab en maCHemas kai bETalamin kai baiTsamys kai ailOn heOs baiTanan, heis·
L11 3Krl_4_9 N2_NSM N_GSF P N_DS C N_NSM C N_NSM C N_NSM P N_GSM A3_NSM
L12 3Krl_4_9 son (nom) in/among/by (+dat) and and and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) one (nom)
L13 3Krl_4_9 son Rēchab in Machemas and Bēthalamin and Baithsamys and Ailōn till Baithanan one
L14 3Krl_4_9 3Krl_4_9_1 3Krl_4_9_2 3Krl_4_9_3 3Krl_4_9_4 3Krl_4_9_5 3Krl_4_9_6 3Krl_4_9_7 3Krl_4_9_8 3Krl_4_9_9 3Krl_4_9_10 3Krl_4_9_11 3Krl_4_9_12 3Krl_4_9_13
L15
L01 3Krl_4_10 υἱὸς Εσωθ Βηρβηθνεμα, Λουσαμηνχα καὶ Ρησφαρα·
L02 3Krl_4_10 υἱὸς (G5207) Εσωθ (L3976) Βηρβηθνεμα, (L2008) Λουσαμηνχα (L5971) καὶ (G2532) Ρησφαρα· (L7997)
L03 3Krl_4_10 The son of Esdi in Araboth; his was Socho, and all the land of Opher. (1 Kings 4:10 Brenton)
L04 3Krl_4_10 Ben-Chesed w Arubot, do którego należało Soko i cała ziemia Chefer. (1 Krl 4:10 BT_4)
L05 3Krl_4_10 υἱὸς Εσωθ Βηρβηθνεμα, Λουσαμηνχα καὶ Ρησφαρα·
L06 3Krl_4_10 υἱός Εσωθ Βηρβηθνεμα Λουσαμηνχα καί Ρησφαρα
L07 3Krl_4_10 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Esoth Berbethnema Lousamencha i, również Resphara
L08 3Krl_4_10 (G5207) (L3976) (L2008) (L5971) (G2532) (L7997)
L09 3Krl_4_10 ui(o\s *esOT *bErbETnema, *lousamEnCHa kai\ *rEsfara·
L10 3Krl_4_10 hyios esOT bErbETnema, lusamEnCHa kai rEsfara·
L11 3Krl_4_10 N2_NSM N_NSM N_NSM N_NSM C N_NSM
L12 3Krl_4_10 son (nom) and
L13 3Krl_4_10 son Esōth Bērbēthnema Lousamēncha and Rēsphara
L14 3Krl_4_10 3Krl_4_10_1 3Krl_4_10_2 3Krl_4_10_3 3Krl_4_10_4 3Krl_4_10_5 3Krl_4_10_6
L15
L01 3Krl_4_11 Χιναναδαβ καὶ Αναφαθι, ἀνὴρ Ταβληθ, θυγάτηρ Σαλωμων ἦν αὐτῷ εἰς γυναῖκα, εἷς·
L02 3Krl_4_11 Χιναναδαβ (L9894) καὶ (G2532) Αναφαθι, (L780) ἀνὴρ (G435) Ταβληθ, (L9082) θυγάτηρ (G2364) Σαλωμων (L8143) ἦν (G1510) αὐτῷ (G846) εἰς (G1519) γυναῖκα, (G1135) εἷς· (G1520)
L03 3Krl_4_11 All Nephthador belonged to the son of Aminadab, Tephath daughter of Solomon was his wife, one. (1 Kings 4:11 Brenton)
L04 3Krl_4_11 Ben-Abinadab miał wszystkie wzgórza koło Dor, a za żonę miał Tafat, córkę Salomona. (1 Krl 4:11 BT_4)
L05 3Krl_4_11 Χιναναδαβ καὶ Αναφαθι, ἀνὴρ Ταβληθ, θυγάτηρ Σαλωμων ἦν αὐτῷ εἰς γυναῖκα, εἷς·
L06 3Krl_4_11 Χιναναδαβ καί Αναφαθι ἀνήρ Ταβληθ θυγάτηρ Σαλωμών εἰμί αὐτός εἰς γυνή εἷς
L07 3Krl_4_11 Chinanadab i, również Anafati / Anaphathi (imię własne) mężczyzna, mąż lub narzeczony Tableth córka Salomon być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono do, ku; w, na kobieta w różnym wieku; żona jeden
L08 3Krl_4_11 (L9894) (G2532) (L780) (G435) (L9082) (G2364) (L8143) (G1510) (G846) (G1519) (G1135) (G1520)
L09 3Krl_4_11 *CHinanadab kai\ *anafaTi, a)nE\r *tablET, Tuga/tEr *salOmOn E)=n au)tO=| ei)s gunai=ka, ei(=s·
L10 3Krl_4_11 CHinanadab kai anafaTi, anEr tablET, TygatEr salOmOn En autO eis gynaika, heis·
L11 3Krl_4_11 N_NSM C N_NSM N3_NSM N_NSF N3_NSF N_GSM V9_IAI3S RD_DSM P N3K_ASF A3_NSM
L12 3Krl_4_11 and man, husband (nom) daughter (nom) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) he/she/it-was him/it/same (dat) into (+acc) woman/wife (acc) one (nom)
L13 3Krl_4_11 Chinanadab and Anaphathi man Tablēth daughter Salōmōn be he into woman one
L14 3Krl_4_11 3Krl_4_11_1 3Krl_4_11_2 3Krl_4_11_3 3Krl_4_11_4 3Krl_4_11_5 3Krl_4_11_6 3Krl_4_11_7 3Krl_4_11_8 3Krl_4_11_9 3Krl_4_11_10 3Krl_4_11_11 3Krl_4_11_12
L15
L01 3Krl_4_12 Βακχα υἱὸς Αχιλιδ Θααναχ καὶ Μεκεδω καὶ πᾶς ὁ οἶκος Σαν ὁ παρὰ Σεσαθαν ὑποκάτω τοῦ Εσραε καὶ ἐκ Βαισαφουδ Εβελμαωλα ἕως Μαεβερ Λουκαμ, εἷς·
L02 3Krl_4_12 Βακχα (L1813) υἱὸς (G5207) Αχιλιδ (L1642) Θααναχ (L4365) καὶ (G2532) Μεκεδω (L6313) καὶ (G2532) πᾶς (G3956)(G3588) οἶκος (G3624) Σαν (L8189)(G3588) παρὰ (G3844) Σεσαθαν (L8388) ὑποκάτω (G5270) τοῦ (G3588) Εσραε (L3961) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) Βαισαφουδ (L1800) Εβελμαωλα (L2868) ἕως (G2193) Μαεβερ (L6053) Λουκαμ, (L5970) εἷς· (G1520)
L03 3Krl_4_12 Bana son of Achiluth had Ithaanach, and Mageddo, and his was the whole house of San which was by Sesathan below Esrae, and from Bethsan as far as Sabelmaula, as far as Maeber Lucam, one. (1 Kings 4:12 Brenton)
L04 3Krl_4_12 Baana, syn Achiluda - Tanak, Megiddo aż poza Jokmeam i całe Bet-Szean za Jizreel aż do Abel-Mechola koło Sartany. (1 Krl 4:12 BT_4)
L05 3Krl_4_12 Βακχα υἱὸς Αχιλιδ Θααναχ καὶ Μεκεδω καὶ πᾶς οἶκος Σαν παρὰ Σεσαθαν ὑποκάτω τοῦ Εσραε καὶ ἐκ Βαισαφουδ Εβελμαωλα ἕως Μαεβερ Λουκαμ, εἷς·
L06 3Krl_4_12 Βακχα υἱός Αχιλιδ Θααναχ καί Μεκεδω καί πᾶς οἶκος Σαν παρά Σεσαθαν ὑποκάτω Εσραε καί ἐκ Βαισαφουδ Εβελμαωλα ἕως Μαεβερ Λουκαμ εἷς
L07 3Krl_4_12 Bakcha syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Achilid Thaanach i, również Mekedo i, również każdy, wszelki, dowolny; cały dom, rodzina; ród, potomstwo San przy, obok, wśród Sesathan pod, poniżej Esrae i, również z, spośród, od Baisafud Ebelmaola dopóki; aż do; tak długo, jak Maeber Loukam jeden
L08 3Krl_4_12 (L1813) (G5207) (L1642) (L4365) (G2532) (L6313) (G2532) (G3956) (G3588) (G3624) (L8189) (G3588) (G3844) (L8388) (G5270) (G3588) (L3961) (G2532) (G1537) (L1800) (L2868) (G2193) (L6053) (L5970) (G1520)
L09 3Krl_4_12 *bakCHa ui(o\s *aCHilid *TaanaCH kai\ *mekedO kai\ pa=s o( oi)=kos *san o( para\ *sesaTan u(poka/tO tou= *esrae kai\ e)k *baisafoud *ebelmaOla e(/Os *maeber *loukam, ei(=s·
L10 3Krl_4_12 bakCHa hyios aCHilid TaanaCH kai mekedO kai pas ho oikos san ho para sesaTan hypokatO tu esrae kai ek baisafud ebelmaOla heOs maeber lukam, heis·
L11 3Krl_4_12 N_NSM N2_NSM N_GSM N_NSM C N_NSM C A3_NSM RA_NSM N2_NSM N_GSM RA_NSM P N_GSM P RA_GSM N_GSM C P N_GSM N_GSM P N_GSM N_GSM A3_NSM
L12 3Krl_4_12 son (nom) and and every (nom|voc) the (nom) house (nom) the (nom) frοm beside (+acc,+gen,+dat) below the (gen) and out of (+gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) one (nom)
L13 3Krl_4_12 Bakcha son Achilid Thaanach and Mekedō and all the home San the from Sesathan underneath the Esrae and from Baisaphoud Ebelmaōla till Maeber Loukam one
L14 3Krl_4_12 3Krl_4_12_1 3Krl_4_12_2 3Krl_4_12_3 3Krl_4_12_4 3Krl_4_12_5 3Krl_4_12_6 3Krl_4_12_7 3Krl_4_12_8 3Krl_4_12_9 3Krl_4_12_10 3Krl_4_12_11 3Krl_4_12_12 3Krl_4_12_13 3Krl_4_12_14 3Krl_4_12_15 3Krl_4_12_16 3Krl_4_12_17 3Krl_4_12_18 3Krl_4_12_19 3Krl_4_12_20 3Krl_4_12_21 3Krl_4_12_22 3Krl_4_12_23 3Krl_4_12_24 3Krl_4_12_25
L15
L01 3Krl_4_13 υἱὸς Γαβερ ἐν Ρεμαθ Γαλααδ, τούτῳ σχοίνισμα Ερεγαβα, ἣ ἐν τῇ Βασαν, ἑξήκοντα πόλεις μεγάλαι τειχήρεις καὶ μοχλοὶ χαλκοῖ, εἷς·
L02 3Krl_4_13 υἱὸς (G5207) Γαβερ (L2113) ἐν (G1722) Ρεμαθ (L7975) Γαλααδ, (L2163) τούτῳ (G3778) σχοίνισμα (L9018) Ερεγαβα, (L3882)(G3739) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Βασαν, (L1902) ἑξήκοντα (G1835) πόλεις (G4172) μεγάλαι (G3173) τειχήρεις (L9123) καὶ (G2532) μοχλοὶ (L6544) χαλκοῖ, (G5470) εἷς· (G1520)
L03 3Krl_4_13 The son of Naber in Raboth Galaad, to him fell the lot of Ergab in Basan, sixty great cities with walls, and brazen bars, one. (1 Kings 4:13 Brenton)
L04 3Krl_4_13 Be-Geber w Ramot w Gileadzie miał Osiedla Jaira, syna Manassesa. W Gileadzie miał również obszar Argob w Baszanie, obejmujący sześćdziesiąt dużych osiedli obmurowanych, o brązowych zaworach u bram. (1 Krl 4:13 BT_4)
L05 3Krl_4_13 υἱὸς Γαβερ ἐν Ρεμαθ Γαλααδ, τούτῳ σχοίνισμα Ερεγαβα, ἐν τῇ Βασαν, ἑξήκοντα πόλεις μεγάλαι τειχήρεις καὶ μοχλοὶ χαλκοῖ, εἷς·
L06 3Krl_4_13 υἱός Γαβερ ἐν Ρεμαθ Γαλαάδ οὗτος σχοίνισμα Ερεγαβα ὅς ἐν Βασαν ἑξήκοντα πόλις μέγας τειχήρης καί μοχλός χάλκεος εἷς
L07 3Krl_4_13 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gaber w, wewnątrz Remath Gilead / Galaad (kraina / imię własne) ten, ta, to; oto, ów sznur / powróz Eregaba który, która, które w, wewnątrz Baszan (kraina) sześćdziesiąt miasto; mieszkańcy wielki, ogromny otoczony murami i, również drążek / pręt miedziany, brązowy jeden
L08 3Krl_4_13 (G5207) (L2113) (G1722) (L7975) (L2163) (G3778) (L9018) (L3882) (G3739) (G1722) (G3588) (L1902) (G1835) (G4172) (G3173) (L9123) (G2532) (L6544) (G5470) (G1520)
L09 3Krl_4_13 ui(o\s *gaber e)n *remaT *galaad, tou/tO| sCHoi/nisma *eregaba, E(\ e)n tE=| *basan, e(XE/konta po/leis mega/lai teiCHE/reis kai\ moCHloi\ CHalkoi=, ei(=s·
L10 3Krl_4_13 hyios gaber en remaT galaad, tutO sCHoinisma eregaba, hE en tE basan, heXEkonta poleis megalai teiCHEreis kai moCHloi CHalkoi, heis·
L11 3Krl_4_13 N2_NSM N_GSM P N_DS N_DS RD_DSM N3M_NSN N_GSM RR_NSF P RA_DSF N_DSF M N3I_NPF A1_NPF A3H_NPM C N2_NPM A1C_NPM A3_NSM
L12 3Krl_4_13 son (nom) in/among/by (+dat) this (dat) who/whom/which (nom) in/among/by (+dat) the (dat) upon STEP-ing (acc) sixty cities (acc, nom|voc) great ([Adj] nom|voc) and copper or bronze ([Adj] nom|voc) one (nom)
L13 3Krl_4_13 son Gaber in Remath Galaad this cord Eregaba who in the Basan sixty city great enclosed by walls and bar of brass one
L14 3Krl_4_13 3Krl_4_13_1 3Krl_4_13_2 3Krl_4_13_3 3Krl_4_13_4 3Krl_4_13_5 3Krl_4_13_6 3Krl_4_13_7 3Krl_4_13_8 3Krl_4_13_9 3Krl_4_13_10 3Krl_4_13_11 3Krl_4_13_12 3Krl_4_13_13 3Krl_4_13_14 3Krl_4_13_15 3Krl_4_13_16 3Krl_4_13_17 3Krl_4_13_18 3Krl_4_13_19 3Krl_4_13_20
L15
L01 3Krl_4_14 Αχιναδαβ υἱὸς Αχελ Μααναιν, εἷς·
L02 3Krl_4_14 Αχιναδαβ (L1654) υἱὸς (G5207) Αχελ (L1623) Μααναιν, (L5999) εἷς· (G1520)
L03 3Krl_4_14 Achinadab son of Saddo, had Maanaim. (1 Kings 4:14 Brenton)
L04 3Krl_4_14 Achinadab, syn Iddo - Machanaim. (1 Krl 4:14 BT_4)
L05 3Krl_4_14 Αχιναδαβ υἱὸς Αχελ Μααναιν, εἷς·
L06 3Krl_4_14 Αχιναδαβ υἱός Αχελ Μααναιν εἷς
L07 3Krl_4_14 Achinadab syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Achel Maanain jeden
L08 3Krl_4_14 (L1654) (G5207) (L1623) (L5999) (G1520)
L09 3Krl_4_14 *aCHinadab ui(o\s *aCHel *maanain, ei(=s·
L10 3Krl_4_14 aCHinadab hyios aCHel maanain, heis·
L11 3Krl_4_14 N_NSM N2_NSM N_GSM N_NSM A3_NSM
L12 3Krl_4_14 son (nom) one (nom)
L13 3Krl_4_14 Achinadab son Achel Maanain one
L14 3Krl_4_14 3Krl_4_14_1 3Krl_4_14_2 3Krl_4_14_3 3Krl_4_14_4 3Krl_4_14_5
L15
L01 3Krl_4_15 Αχιμαας ἐν Νεφθαλι, καὶ οὗτος ἔλαβεν τὴν Βασεμμαθ θυγατέρα Σαλωμων εἰς γυναῖκα, εἷς·
L02 3Krl_4_15 Αχιμαας (L1647) ἐν (G1722) Νεφθαλι, (G3508) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) ἔλαβεν (G2983) τὴν (G3588) Βασεμμαθ (L1907) θυγατέρα (G2364) Σαλωμων (L8143) εἰς (G1519) γυναῖκα, (G1135) εἷς· (G1520)
L03 3Krl_4_15 Achimaas was in Nephthalim, and he took Basemmath daughter of Solomon to wife, one. (1 Kings 4:15 Brenton)
L04 3Krl_4_15 Achimaas - u Neftalego; on również wziął za żonę córkę Salomona Basmat. (1 Krl 4:15 BT_4)
L05 3Krl_4_15 Αχιμαας ἐν Νεφθαλι, καὶ οὗτος ἔλαβεν τὴν Βασεμμαθ θυγατέρα Σαλωμων εἰς γυναῖκα, εἷς·
L06 3Krl_4_15 Αχιμαας ἐν Νεφθαλείμ καί οὗτος λαμβάνω Βασεμμαθ θυγάτηρ Σαλωμών εἰς γυνή εἷς
L07 3Krl_4_15 Achimaas w, wewnątrz Neftali i, również ten, ta, to; oto, ów brać, przyjmować Basemat / Basemmath (imię własne) córka Salomon do, ku; w, na kobieta w różnym wieku; żona jeden
L08 3Krl_4_15 (L1647) (G1722) (G3508) (G2532) (G3778) (G2983) (G3588) (L1907) (G2364) (L8143) (G1519) (G1135) (G1520)
L09 3Krl_4_15 *aCHimaas e)n *nefTali, kai\ ou(=tos e)/laben tE\n *basemmaT Tugate/ra *salOmOn ei)s gunai=ka, ei(=s·
L10 3Krl_4_15 aCHimaas en nefTali, kai hutos elaben tEn basemmaT Tygatera salOmOn eis gynaika, heis·
L11 3Krl_4_15 N_NSM P N_DSM C RD_NSM VBI_AAI3S RA_ASF N_ASF N3_ASF N_GSM P N3K_ASF A3_NSM
L12 3Krl_4_15 in/among/by (+dat) and this (nom) he/she/it-TAKE HOLD OF-ed the (acc) daughter (acc) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) into (+acc) woman/wife (acc) one (nom)
L13 3Krl_4_15 Achimaas in Nephthaleim and this take the Basemmath daughter Salōmōn into woman one
L14 3Krl_4_15 3Krl_4_15_1 3Krl_4_15_2 3Krl_4_15_3 3Krl_4_15_4 3Krl_4_15_5 3Krl_4_15_6 3Krl_4_15_7 3Krl_4_15_8 3Krl_4_15_9 3Krl_4_15_10 3Krl_4_15_11 3Krl_4_15_12 3Krl_4_15_13
L15
L01 3Krl_4_16 Βαανα υἱὸς Χουσι ἐν τῇ Μααλαθ, εἷς·
L02 3Krl_4_16 Βαανα (L1707) υἱὸς (G5207) Χουσι (L9949) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Μααλαθ, (L5994) εἷς· (G1520)
L03 3Krl_4_16 Baana son of Chusi, in Aser and in Baaloth, one, (1 Kings 4:16 Brenton)
L04 3Krl_4_16 Baana, syn Chuszaja u Asera, łącznie ze wzgórzami. (1 Krl 4:16 BT_4)
L05 3Krl_4_16 Βαανα υἱὸς Χουσι ἐν τῇ Μααλαθ, εἷς·
L06 3Krl_4_16 Βαανά υἱός Χουσι ἐν Μααλαθ εἷς
L07 3Krl_4_16 Baana syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Chousi w, wewnątrz Maalath jeden
L08 3Krl_4_16 (L1707) (G5207) (L9949) (G1722) (G3588) (L5994) (G1520)
L09 3Krl_4_16 *baana ui(o\s *CHousi e)n tE=| *maalaT, ei(=s·
L10 3Krl_4_16 baana hyios CHusi en tE maalaT, heis·
L11 3Krl_4_16 N_NSM N2_NSM N_GSM P RA_DSF N_DSF A3_NSM
L12 3Krl_4_16 son (nom) dusts (dat) in/among/by (+dat) the (dat) one (nom)
L13 3Krl_4_16 Baana son Chousi in the Maalath one
L14 3Krl_4_16 3Krl_4_16_1 3Krl_4_16_2 3Krl_4_16_3 3Krl_4_16_4 3Krl_4_16_5 3Krl_4_16_6 3Krl_4_16_7
L15
L01 3Krl_4_17 Σαμαα υἱὸς Ηλα ἐν τῷ Βενιαμιν·
L02 3Krl_4_17 Σαμαα (L8146) υἱὸς (G5207) Ηλα (L4298) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Βενιαμιν· (G958)
L03 3Krl_4_17 Semei son of Ela, in Benjamin. (1 Kings 4:18 Brenton)
L04 3Krl_4_17 Szimei, syn Eli, u Beniamina. (1 Krl 4:18 BT_4)
L05 3Krl_4_17 Σαμαα υἱὸς Ηλα ἐν τῷ Βενιαμιν·
L06 3Krl_4_17 Σαμαα υἱός Ηλα ἐν Βενιαμίν
L07 3Krl_4_17 Samaa syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ela w, wewnątrz Beniamin
L08 3Krl_4_17 (L8146) (G5207) (L4298) (G1722) (G3588) (G958)
L09 3Krl_4_17 *samaa ui(o\s *Ela e)n tO=| *beniamin·
L10 3Krl_4_17 samaa hyios Ela en tO beniamin·
L11 3Krl_4_17 N_NSM N2_NSM N_GSM P RA_DSM N_DSM
L12 3Krl_4_17 son (nom) in/among/by (+dat) the (dat) Benjamin (indecl)
L13 3Krl_4_17 Samaa son Ēla in the Beniamin
L14 3Krl_4_17 3Krl_4_17_1 3Krl_4_17_2 3Krl_4_17_3 3Krl_4_17_4 3Krl_4_17_5 3Krl_4_17_6
L15
L01 3Krl_4_18 Γαβερ υἱὸς Αδαι ἐν τῇ γῇ Γαδ, γῇ Σηων βασιλέως τοῦ Εσεβων καὶ Ωγ βασιλέως τοῦ Βασαν· καὶ νασιφ εἷς ἐν γῇ Ιουδα·
L02 3Krl_4_18 Γαβερ (L2113) υἱὸς (G5207) Αδαι (L166) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) Γαδ, (G1045) γῇ (G1093) Σηων (L8430) βασιλέως (G935) τοῦ (G3588) Εσεβων (L3936) καὶ (G2532) Ωγ (L10053) βασιλέως (G935) τοῦ (G3588) Βασαν· (L1902) καὶ (G2532) νασιφ (L6683) εἷς (G1520) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Ιουδα· (G2448)
L03 3Krl_4_18 Gaber son of Adai in the land of Gad, the land of Seon king of Esebon, and of Og king of Basan, and one officer in the land of Juda. (1 Kings 4:19 Brenton)
L04 3Krl_4_18 Geber, syn Uriego, w kraju Gilead - ziemię Sichona, króla amoryckiego, i Oga, króla Baszanu. I był jeden nadzorcą w kraju... (1 Krl 4:19 BT_4)
L05 3Krl_4_18 Γαβερ υἱὸς Αδαι ἐν τῇ γῇ Γαδ, γῇ Σηων βασιλέως τοῦ Εσεβων καὶ Ωγ βασιλέως τοῦ Βασαν· καὶ νασιφ εἷς ἐν γῇ Ιουδα·
L06 3Krl_4_18 Γαβερ υἱός Αδαι ἐν γῆ Γάδ γῆ Σηων βασιλεύς Εσεβων καί Ωγ βασιλεύς Βασαν καί νασιφ εἷς ἐν γῆ Ἰουδά
L07 3Krl_4_18 Gaber syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Adaj / Adai (imię własne) w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd Gad ziemia orna, grunt; ląd Seon / Sihon (imię własne) król; przywódca Cheszbon / Esebōn (miasto) i, również Og (imię własne) król; przywódca Baszan (kraina) i, również zastępca jeden w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd Juda
L08 3Krl_4_18 (L2113) (G5207) (L166) (G1722) (G3588) (G1093) (G1045) (G1093) (L8430) (G935) (G3588) (L3936) (G2532) (L10053) (G935) (G3588) (L1902) (G2532) (L6683) (G1520) (G1722) (G1093) (G2448)
L09 3Krl_4_18 *gaber ui(o\s *adai e)n tE=| gE=| *gad, gE=| *sEOn basile/Os tou= *esebOn kai\ *Og basile/Os tou= *basan· kai\ nasif ei(=s e)n gE=| *iouda·
L10 3Krl_4_18 gaber hyios adai en tE gE gad, gE sEOn basileOs tu esebOn kai Og basileOs tu basan· kai nasif heis en gE iuda·
L11 3Krl_4_18 N_NSM N2_NSM N_GSM P RA_DSF N1_DSF N_GSM N1_DSF N_GS N3V_GSM RA_GSM N_GSM C N_GSM N3V_GSM RA_GSM N_GSM C N_NSM A3_NSM P N1_DSF N_GSM
L12 3Krl_4_18 son (nom) in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) Gad (indecl) earth/land (dat) king (gen) the (gen) and king (gen) the (gen) upon STEP-ing (acc) and one (nom) in/among/by (+dat) earth/land (dat) Judas/Judah (gen, voc)
L13 3Krl_4_18 Gaber son Adai in the earth Gad earth Sēōn monarch the Esebōn and Ōg monarch the Basan and deputy one in earth Iouda
L14 3Krl_4_18 3Krl_4_18_1 3Krl_4_18_2 3Krl_4_18_3 3Krl_4_18_4 3Krl_4_18_5 3Krl_4_18_6 3Krl_4_18_7 3Krl_4_18_8 3Krl_4_18_9 3Krl_4_18_10 3Krl_4_18_11 3Krl_4_18_12 3Krl_4_18_13 3Krl_4_18_14 3Krl_4_18_15 3Krl_4_18_16 3Krl_4_18_17 3Krl_4_18_18 3Krl_4_18_19 3Krl_4_18_20 3Krl_4_18_21 3Krl_4_18_22 3Krl_4_18_23
L15
L01 3Krl_4_19 Ιωσαφατ υἱὸς Φουασουδ ἐν Ισσαχαρ.
L02 3Krl_4_19 Ιωσαφατ (G2498) υἱὸς (G5207) Φουασουδ (L9665) ἐν (G1722) Ισσαχαρ. (L5005)
L03 3Krl_4_19 Josaphat son of Phuasud was in Issachar. (1 Kings 4:17 Brenton)
L04 3Krl_4_19 Joszafat, syn Paruacha, u Issachara. (1 Krl 4:17 BT_4)
L05 3Krl_4_19 Ιωσαφατ υἱὸς Φουασουδ ἐν Ισσαχαρ.
L06 3Krl_4_19 Ἰωσαφάτ υἱός Φουασουδ ἐν Ἰσσαχάρ
L07 3Krl_4_19 Jozafat syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Phouasoud w, wewnątrz Issachar / Isachar (imię własne)
L08 3Krl_4_19 (G2498) (G5207) (L9665) (G1722) (L5005)
L09 3Krl_4_19 *iOsafat ui(o\s *fouasoud e)n *issaCHar.
L10 3Krl_4_19 iOsafat hyios fuasud en issaCHar.
L11 3Krl_4_19 N_NSM N2_NSM N_GSM P N_DSM
L12 3Krl_4_19 Josaphat (indecl) son (nom) in/among/by (+dat) Issachar (indecl)
L13 3Krl_4_19 Iōsaphat son Phouasoud in Issachar
L14 3Krl_4_19 3Krl_4_19_1 3Krl_4_19_2 3Krl_4_19_3 3Krl_4_19_4 3Krl_4_19_5
L15