Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

4Krl_21

Bible Right
4Krl_20 4Krl_22

Filtruj wiersze:

L01 4Krl_21_1 Υἱὸς δώδεκα ἐτῶν Μανασσης ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ πεντήκοντα καὶ πέντε ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Οψιβα.
L02 4Krl_21_1 Υἱὸς (G5207) δώδεκα (G1427) ἐτῶν (G2094) Μανασσης (G3128) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) πεντήκοντα (G4004) καὶ (G2532) πέντε (G4002) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ (G846) Οψιβα. (L7140)
L03 4Krl_21_1 Manasses was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem: and his mother's name was Apsiba. (2 Kings 21:1 Brenton)
L04 4Krl_21_1 W chwili objęcia rządów Manasses miał dwanaście lat i panował pięćdziesiąt pięć lat w Jerozolimie. Matce jego było na imię Chefsiba. (2 Krl 21:1 BT_4)
L05 4Krl_21_1 Υἱὸς δώδεκα ἐτῶν Μανασσης ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ πεντήκοντα καὶ πέντε ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Οψιβα.
L06 4Krl_21_1 υἱός δώδεκα ἔτος Μανασσῆς ἐν βασιλεύω αὐτός καί πεντήκοντα καί πέντε ἔτος βασιλεύω ἐν Ἱερουσαλήμ καί ὄνομα μήτηρ αὐτός Οψιβα
L07 4Krl_21_1 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności dwanaście rok, 12 miesięcy Manasses w, wewnątrz sprawować władzę królewską, królować on, ona, ono i, również pięćdziesiąt i, również pięć rok, 12 miesięcy sprawować władzę królewską, królować w, wewnątrz Jeruzalem i, również imię, nazwa matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono Opsiba
L08 4Krl_21_1 (G5207) (G1427) (G2094) (G3128) (G1722) (G3588) (G936) (G846) (G2532) (G4004) (G2532) (G4002) (G2094) (G936) (G1722) (G2419) (G2532) (G3686) (G3588) (G3384) (G846) (L7140)
L09 4Krl_21_1 *ui(o\s dO/deka e)tO=n *manassEs e)n tO=| basileu/ein au)to\n kai\ pentE/konta kai\ pe/nte e)/tE e)basi/leusen e)n *ierousalEm, kai\ o)/noma tE=| mEtri\ au)tou= *oPSiba.
L10 4Krl_21_1 yios dOdeka etOn manassEs en tO basileuein auton kai pentEkonta kai pente etE ebasileusen en ierusalEm, kai onoma tE mEtri autu oPSiba.
L11 4Krl_21_1 N2_NSM M N3E_GPN N1M_NSM P RA_DSN V1_PAN RD_ASM C M C M N3E_APN VAI_AAI3S P N_DSF C N3M_NSN RA_DSF N3_DSF RD_GSM N_NSF
L12 4Krl_21_1 son (nom) twelve years (gen) Manasses(nom) in/among/by (+dat) the (dat) to-be-REIGN-ing him/it/same (acc) and fifty and five years (nom|acc|voc) he/she/it-REIGN-ed in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and name (nom|acc|voc) the (dat) mother (dat) him/it/same (gen)
L13 4Krl_21_1 son twelve year Manassēs in the reign he and fifty and five year reign in Jerusalem and name the mother he Opsiba
L14 4Krl_21_1 4Krl_21_1_1 4Krl_21_1_2 4Krl_21_1_3 4Krl_21_1_4 4Krl_21_1_5 4Krl_21_1_6 4Krl_21_1_7 4Krl_21_1_8 4Krl_21_1_9 4Krl_21_1_10 4Krl_21_1_11 4Krl_21_1_12 4Krl_21_1_13 4Krl_21_1_14 4Krl_21_1_15 4Krl_21_1_16 4Krl_21_1_17 4Krl_21_1_18 4Krl_21_1_19 4Krl_21_1_20 4Krl_21_1_21 4Krl_21_1_22
L15
L01 4Krl_21_2 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ,
L02 4Krl_21_2 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου (G2962) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) βδελύγματα (G946) τῶν (G3588) ἐθνῶν, (G1484) ὧν (G3739) ἐξῆρεν (G1808) κύριος (G2962) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474)
L03 4Krl_21_2 And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to the abominations of the nations which the Lord cast out from before the children of Israel. (2 Kings 21:2 Brenton)
L04 4Krl_21_2 Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich - na modłę ohydnych grzechów tych ludów, które Pan wypędził przed Izraelitami. (2 Krl 21:2 BT_4)
L05 4Krl_21_2 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ,
L06 4Krl_21_2 καί ποιέω πονηρός ἐν ὀφθαλμός κύριος κατά βδέλυγμα ἔθνος ὅς ἐξαίρω κύριος ἀπό πρόσωπον υἱός Ἰσραήλ
L07 4Krl_21_2 i, również czynić, robić, wytwarzać zły, niegodziwy; wrogi w, wewnątrz oko pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według odrażająca rzecz, ohyda naród, lud; poganie (nie-Żydzi) który, która, które podnieść, zabrać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael
L08 4Krl_21_2 (G2532) (G4160) (G3588) (G4190) (G1722) (G3788) (G2962) (G2596) (G3588) (G946) (G3588) (G1484) (G3739) (G1808) (G2962) (G575) (G4383) (G3588) (G5207) (G2474)
L09 4Krl_21_2 kai\ e)poi/Esen to\ ponEro\n e)n o)fTalmoi=s kuri/ou kata\ ta\ bdelu/gmata tO=n e)TnO=n, O(=n e)XE=ren ku/rios a)po\ prosO/pou tO=n ui(O=n *israEl,
L10 4Krl_21_2 kai epoiEsen to ponEron en ofTalmois kyriu kata ta bdelygmata tOn eTnOn, hOn eXEren kyrios apo prosOpu tOn hyiOn israEl,
L11 4Krl_21_2 C VAI_AAI3S RA_ASN A1A_ASN P N2_DPM N2_GSM P RA_APN N3M_APN RA_GPN N3E_GPN RR_GPN VAI_AAI3S N2_NSM P N2N_GSN RA_GPM N2_GPM N_GSM
L12 4Krl_21_2 and he/she/it-DO/MAKE-ed the (nom|acc) wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) eyes (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) abominations (nom|acc|voc) the (gen) nations (gen) who/whom/which (gen) he/she/it-REMOVE-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) away from (+gen) face (gen) the (gen) sons (gen) Israel (indecl)
L13 4Krl_21_2 and do the harmful in eye lord down the abomination the nation who lift out/up lord from face the son Israel
L14 4Krl_21_2 4Krl_21_2_1 4Krl_21_2_2 4Krl_21_2_3 4Krl_21_2_4 4Krl_21_2_5 4Krl_21_2_6 4Krl_21_2_7 4Krl_21_2_8 4Krl_21_2_9 4Krl_21_2_10 4Krl_21_2_11 4Krl_21_2_12 4Krl_21_2_13 4Krl_21_2_14 4Krl_21_2_15 4Krl_21_2_16 4Krl_21_2_17 4Krl_21_2_18 4Krl_21_2_19 4Krl_21_2_20
L15
L01 4Krl_21_3 καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ᾠκοδόμησεν τὰ ὑψηλά, ἃ κατέσπασεν Εζεκιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἀνέστησεν θυσιαστήριον τῇ Βααλ καὶ ἐποίησεν ἄλση, καθὼς ἐποίησεν Αχααβ βασιλεὺς Ισραηλ, καὶ προσεκύνησεν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς
L02 4Krl_21_3 καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) τὰ (G3588) ὑψηλά, (G5308)(G3739) κατέσπασεν (L5425) Εζεκιας (G1478)(G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἀνέστησεν (G450) θυσιαστήριον (G2379) τῇ (G3588) Βααλ (G896) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ἄλση, (L542) καθὼς (G2531) ἐποίησεν (G4160) Αχααβ (L1612) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) προσεκύνησεν (G4352) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) δυνάμει (G1411) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) ἐδούλευσεν (G1398) αὐτοῖς (G846)
L03 4Krl_21_3 And he built again the high places, which Ezekias his father had demolished; and set up an altar to Baal, and made groves as Achaab king of Israel made them; and worshipped all the host of heaven, and served them. (2 Kings 21:3 Brenton)
L04 4Krl_21_3 Na powrót odbudował wyżyny, które zniósł jego ojciec, Ezechiasz. Wznosił ołtarze Baalowi i zrobił aszerę - tak jak robił Achab, król Izraela. Oddawał pokłon całemu wojsku niebieskiemu i służył mu. (2 Krl 21:3 BT_4)
L05 4Krl_21_3 καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ᾠκοδόμησεν τὰ ὑψηλά, κατέσπασεν Εζεκιας πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἀνέστησεν θυσιαστήριον τῇ Βααλ καὶ ἐποίησεν ἄλση, καθὼς ἐποίησεν Αχααβ βασιλεὺς Ισραηλ, καὶ προσεκύνησεν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς
L06 4Krl_21_3 καί ἐπιστρέφω καί οἰκοδομέω ὑψηλός ὅς κατασπάω Ἐζεκίας πατήρ αὐτός καί ἀνίστημι θυσιαστήριον Βάαλ καί ποιέω ἄλσος καθώς ποιέω Αχααβ βασιλεύς Ἰσραήλ καί προσκυνέω πᾶς δύναμις οὐρανός καί δουλεύω αὐτός
L07 4Krl_21_3 i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się i, również budować, wznosić wysoki, wyniosły; dumny który, która, które ściągnąć / obalić Ezechiasz ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia Baal i, również czynić, robić, wytwarzać polana tak jak, zgodnie z tym czynić, robić, wytwarzać Achab król; przywódca Izrael i, również oddawać pokłon każdy, wszelki, dowolny; cały moc, siła; siła moralna niebo, niebiosa i, również być niewolnikiem, służyć on, ona, ono
L08 4Krl_21_3 (G2532) (G1994) (G2532) (G3618) (G3588) (G5308) (G3739) (L5425) (G1478) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G450) (G2379) (G3588) (G896) (G2532) (G4160) (L542) (G2531) (G4160) (L1612) (G935) (G2474) (G2532) (G4352) (G3956) (G3588) (G1411) (G3588) (G3772) (G2532) (G1398) (G846)
L09 4Krl_21_3 kai\ e)pe/strePSen kai\ O)|kodo/mEsen ta\ u(PSEla/, a(/ kate/spasen *eDZekias o( patE\r au)tou=, kai\ a)ne/stEsen TusiastE/rion tE=| *baal kai\ e)poi/Esen a)/lsE, kaTO\s e)poi/Esen *aCHaab basileu\s *israEl, kai\ proseku/nEsen pa/sE| tE=| duna/mei tou= ou)ranou= kai\ e)dou/leusen au)toi=s
L10 4Krl_21_3 kai epestrePSen kai OkodomEsen ta hyPSEla, ha katespasen eDZekias ho patEr autu, kai anestEsen TysiastErion tE baal kai epoiEsen alsE, kaTOs epoiEsen aCHaab basileus israEl, kai prosekynEsen pasE tE dynamei tu uranu kai eduleusen autois
L11 4Krl_21_3 C VAI_AAI3S C VAI_AAI3S RA_APN A1_APN RR_APN VAI_AAI3S N1T_NSM RA_NSM N3_NSM RD_GSM C VAI_AAI3S N2N_ASN RA_DSF N_DSF C VAI_AAI3S N3E_APN D VAI_AAI3S N_NSM N3V_NSM N_GSM C VAI_AAI3S A1S_DSF RA_DSF N3I_DSF RA_GSM N2_GSM C VAI_AAI3S RD_DPM
L12 4Krl_21_3 and he/she/it-TURN-ed-AROUND and he/she/it-BUILD/EDIFY-ed the (nom|acc) elevated ([Adj] nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-???-ed Hezekiah (nom) the (nom) father (nom) him/it/same (gen) and he/she/it-STand-ed-UP sanctuary (nom|acc|voc) the (dat) Baal (indecl) and he/she/it-DO/MAKE-ed as accordingly he/she/it-DO/MAKE-ed king (nom) Israel (indecl) and he/she/it-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed the (dat) ability (dat) the (gen) sky/heaven (gen) and he/she/it-OBEY-ed them/same (dat)
L13 4Krl_21_3 and turn around and build the high who pull down Ezekias the father he and stand up altar the Baal and do glade just as/like do Achaab monarch Israel and worship all the power the sky and give allegiance he
L14 4Krl_21_3 4Krl_21_3_1 4Krl_21_3_2 4Krl_21_3_3 4Krl_21_3_4 4Krl_21_3_5 4Krl_21_3_6 4Krl_21_3_7 4Krl_21_3_8 4Krl_21_3_9 4Krl_21_3_10 4Krl_21_3_11 4Krl_21_3_12 4Krl_21_3_13 4Krl_21_3_14 4Krl_21_3_15 4Krl_21_3_16 4Krl_21_3_17 4Krl_21_3_18 4Krl_21_3_19 4Krl_21_3_20 4Krl_21_3_21 4Krl_21_3_22 4Krl_21_3_23 4Krl_21_3_24 4Krl_21_3_25 4Krl_21_3_26 4Krl_21_3_27 4Krl_21_3_28 4Krl_21_3_29 4Krl_21_3_30 4Krl_21_3_31 4Krl_21_3_32 4Krl_21_3_33 4Krl_21_3_34 4Krl_21_3_35
L15
L01 4Krl_21_4 καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον ἐν οἴκῳ κυρίου, ὡς εἶπεν Ἐν Ιερουσαλημ θήσω τὸ ὄνομά μου,
L02 4Krl_21_4 καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) θυσιαστήριον (G2379) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου, (G2962) ὡς (G5613) εἶπεν (G2036) Ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) θήσω (G5087) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) μου, (G3450)
L03 4Krl_21_4 And he built an altar in the house of the Lord, whereas he had said, In Jerusalem I will place my name. (2 Kings 21:4 Brenton)
L04 4Krl_21_4 Budował również ołtarze w świątyni Pańskiej, o której Pan powiedział: «W Jeruzalem kładę moje Imię». (2 Krl 21:4 BT_4)
L05 4Krl_21_4 καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον ἐν οἴκῳ κυρίου, ὡς εἶπεν Ἐν Ιερουσαλημ θήσω τὸ ὄνομά μου,
L06 4Krl_21_4 καί οἰκοδομέω θυσιαστήριον ἐν οἶκος κύριος ὥς ἔπω ἐν Ἱερουσαλήμ τίθημι ὄνομα μου
L07 4Krl_21_4 i, również budować, wznosić ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej powiedzieć, zapytać w, wewnątrz Jeruzalem kłaść, umieszczać imię, nazwa mnie, mojego
L08 4Krl_21_4 (G2532) (G3618) (G2379) (G1722) (G3624) (G2962) (G5613) (G2036) (G1722) (G2419) (G5087) (G3588) (G3686) (G3450)
L09 4Krl_21_4 kai\ O)|kodo/mEsen TusiastE/rion e)n oi)/kO| kuri/ou, O(s ei)=pen *)en *ierousalEm TE/sO to\ o)/noma/ mou,
L10 4Krl_21_4 kai OkodomEsen TysiastErion en oikO kyriu, hOs eipen en ierusalEm TEsO to onoma mu,
L11 4Krl_21_4 C VAI_AAI3S N2N_ASN P N2_DSM N2_GSM C VBI_AAI3S P N_DSF VF_FAI1S RA_ASN N3M_ASN RP_GS
L12 4Krl_21_4 and he/she/it-BUILD/EDIFY-ed sanctuary (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) as/like he/she/it-SAY/TELL-ed in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) I-will-PLACE, I-should-PLACE the (nom|acc) name (nom|acc|voc) me (gen)
L13 4Krl_21_4 and build altar in home lord as say in Jerusalem put the name of me
L14 4Krl_21_4 4Krl_21_4_1 4Krl_21_4_2 4Krl_21_4_3 4Krl_21_4_4 4Krl_21_4_5 4Krl_21_4_6 4Krl_21_4_7 4Krl_21_4_8 4Krl_21_4_9 4Krl_21_4_10 4Krl_21_4_11 4Krl_21_4_12 4Krl_21_4_13 4Krl_21_4_14
L15
L01 4Krl_21_5 καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου κυρίου
L02 4Krl_21_5 καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) θυσιαστήριον (G2379) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) δυνάμει (G1411) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) δυσὶν (G1417) αὐλαῖς (G833) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962)
L03 4Krl_21_5 And he built an altar to all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord. (2 Kings 21:5 Brenton)
L04 4Krl_21_5 Budował ołtarze całemu wojsku niebieskiemu na obydwóch dziedzińcach świątyni Pańskiej. (2 Krl 21:5 BT_4)
L05 4Krl_21_5 καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου κυρίου
L06 4Krl_21_5 καί οἰκοδομέω θυσιαστήριον πᾶς δύναμις οὐρανός ἐν δύο αὐλή οἶκος κύριος
L07 4Krl_21_5 i, również budować, wznosić ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia każdy, wszelki, dowolny; cały moc, siła; siła moralna niebo, niebiosa w, wewnątrz dwa dziedziniec, zagroda owcza dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 4Krl_21_5 (G2532) (G3618) (G2379) (G3956) (G3588) (G1411) (G3588) (G3772) (G1722) (G3588) (G1417) (G833) (G3624) (G2962)
L09 4Krl_21_5 kai\ O)|kodo/mEsen TusiastE/rion pa/sE| tE=| duna/mei tou= ou)ranou= e)n tai=s dusi\n au)lai=s oi)/kou kuri/ou
L10 4Krl_21_5 kai OkodomEsen TysiastErion pasE tE dynamei tu uranu en tais dysin aulais oiku kyriu
L11 4Krl_21_5 C VAI_AAI3S N2N_ASN A1S_DSF RA_DSF N3I_DSF RA_GSM N2_GSM P RA_DPF M_DPF N1_DPF N2_GSM N2_GSM
L12 4Krl_21_5 and he/she/it-BUILD/EDIFY-ed sanctuary (nom|acc|voc) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed the (dat) ability (dat) the (gen) sky/heaven (gen) in/among/by (+dat) the (dat) west (acc); two (dat); upon SET-ing (dat) courtyards (dat) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 4Krl_21_5 and build altar all the power the sky in the two courtyard home lord
L14 4Krl_21_5 4Krl_21_5_1 4Krl_21_5_2 4Krl_21_5_3 4Krl_21_5_4 4Krl_21_5_5 4Krl_21_5_6 4Krl_21_5_7 4Krl_21_5_8 4Krl_21_5_9 4Krl_21_5_10 4Krl_21_5_11 4Krl_21_5_12 4Krl_21_5_13 4Krl_21_5_14
L15
L01 4Krl_21_6 καὶ διῆγεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐν πυρὶ καὶ ἐκληδονίζετο καὶ οἰωνίζετο καὶ ἐποίησεν θελητὴν καὶ γνώστας· ἐπλήθυνεν τοῦ ποιεῖν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου παροργίσαι αὐτόν.
L02 4Krl_21_6 καὶ (G2532) διῆγεν (G1236) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) πυρὶ (G4442) καὶ (G2532) ἐκληδονίζετο (L5617) καὶ (G2532) οἰωνίζετο (L6913) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) θελητὴν (L4461) καὶ (G2532) γνώστας· (G1109) ἐπλήθυνεν (G4129) τοῦ (G3588) ποιεῖν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου (G2962) παροργίσαι (G3949) αὐτόν. (G846)
L03 4Krl_21_6 And he caused his sons to pass through the fire, and used divination and auspices, and made groves, and multiplied wizards, so as to do that which was evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger. (2 Kings 21:6 Brenton)
L04 4Krl_21_6 Przeprowadził syna swego przez ogień, uprawiał wróżbiarstwo i czary, ustanowił zaklinaczy i wieszczków. Mnóstwo zła uczynił w oczach Pana, tak iż Go pobudził do gniewu. (2 Krl 21:6 BT_4)
L05 4Krl_21_6 καὶ διῆγεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐν πυρὶ καὶ ἐκληδονίζετο καὶ οἰωνίζετο καὶ ἐποίησεν θελητὴν καὶ γνώστας· ἐπλήθυνεν τοῦ ποιεῖν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου παροργίσαι αὐτόν.
L06 4Krl_21_6 καί διάγω υἱός αὐτός ἐν πῦρ καί κληδονίζω καί οἰωνίζομαι καί ποιέω θελητής καί γνώστης πληθύνω ποιέω πονηρός ἐν ὀφθαλμός κύριος παροργίζω αὐτός
L07 4Krl_21_6 i, również prowadzić przez jakieś miejsce syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono w, wewnątrz ogień i, również ćwiczyć wróżenie i, również wróżyć z lotu ptaków i, również czynić, robić, wytwarzać ten, kto chce i, również znawca, rzeczoznawca mnożyć, pomnażać; wzrastać czynić, robić, wytwarzać zły, niegodziwy; wrogi w, wewnątrz oko pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pobudzać do gniewu, rozgniewać on, ona, ono
L08 4Krl_21_6 (G2532) (G1236) (G3588) (G5207) (G846) (G1722) (G4442) (G2532) (L5617) (G2532) (L6913) (G2532) (G4160) (L4461) (G2532) (G1109) (G4129) (G3588) (G4160) (G3588) (G4190) (G1722) (G3788) (G2962) (G3949) (G846)
L09 4Krl_21_6 kai\ diE=gen tou\s ui(ou\s au)tou= e)n puri\ kai\ e)klEdoni/DZeto kai\ oi)Oni/DZeto kai\ e)poi/Esen TelEtE\n kai\ gnO/stas· e)plE/Tunen tou= poiei=n to\ ponEro\n e)n o)fTalmoi=s kuri/ou parorgi/sai au)to/n.
L10 4Krl_21_6 kai diEgen tus hyius autu en pyri kai eklEdoniDZeto kai oiOniDZeto kai epoiEsen TelEtEn kai gnOstas· eplETynen tu poiein to ponEron en ofTalmois kyriu parorgisai auton.
L11 4Krl_21_6 C V1I_IAI3S RA_APM N2_APM RD_GSM P N3_DSN C V1I_IMI3S C V1_IMI3S C VAI_AAI3S N1_ASF C N1M_APM V1I_IAI3S RA_GSN V2_PAN RA_ASN A1A_ASN P N2_DPM N2_GSM VA_AAN RD_ASM
L12 4Krl_21_6 and he/she/it-was-THRU-LEAD-ing the (acc) sons (acc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) fire (dat) and and and he/she/it-DO/MAKE-ed and knowers (acc); known ([Adj] acc) he/she/it-was-INCREASE/MULTIPLY-ing, he/she/it-INCREASE/MULTIPLY-ed the (gen) to-be-DO/MAKE-ing the (nom|acc) wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) eyes (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) him/it/same (acc)
L13 4Krl_21_6 and head through the son he in fire and practise divination and take bird omens and do one who wills and knower multiply the do the harmful in eye lord enrage he
L14 4Krl_21_6 4Krl_21_6_1 4Krl_21_6_2 4Krl_21_6_3 4Krl_21_6_4 4Krl_21_6_5 4Krl_21_6_6 4Krl_21_6_7 4Krl_21_6_8 4Krl_21_6_9 4Krl_21_6_10 4Krl_21_6_11 4Krl_21_6_12 4Krl_21_6_13 4Krl_21_6_14 4Krl_21_6_15 4Krl_21_6_16 4Krl_21_6_17 4Krl_21_6_18 4Krl_21_6_19 4Krl_21_6_20 4Krl_21_6_21 4Krl_21_6_22 4Krl_21_6_23 4Krl_21_6_24 4Krl_21_6_25 4Krl_21_6_26
L15
L01 4Krl_21_7 καὶ ἔθηκεν τὸ γλυπτὸν τοῦ ἄλσους ἐν τῷ οἴκῳ, ᾧ εἶπεν κύριος πρὸς Δαυιδ καὶ πρὸς Σαλωμων τὸν υἱὸν αὐτοῦ Ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ καὶ ἐν Ιερουσαλημ, ᾗ ἐξελεξάμην ἐκ πασῶν φυλῶν Ισραηλ, καὶ θήσω τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ εἰς τὸν αἰῶνα
L02 4Krl_21_7 καὶ (G2532) ἔθηκεν (G5087) τὸ (G3588) γλυπτὸν (L2323) τοῦ (G3588) ἄλσους (L542) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ, (G3624)(G3739) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) Σαλωμων (L8143) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ (G846) Ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τούτῳ (G3778) καὶ (G2532) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419)(G3739) ἐξελεξάμην (G1586) ἐκ (G1537) πασῶν (G3956) φυλῶν (G5443) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) θήσω (G5087) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) μου (G3450) ἐκεῖ (G1563) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165)
L03 4Krl_21_7 And he set up the graven image of the grove in the house of which the Lord said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I even place my name for ever. (2 Kings 21:7 Brenton)
L04 4Krl_21_7 Posąg Aszery, który sporządził, postawił w świątyni, o której Pan powiedział do Dawida i do syna jego, Salomona: «W świątyni tej i w Jeruzalem, które wybrałem ze wszystkich pokoleń Izraela, kładę moje Imię na wieki. (2 Krl 21:7 BT_4)
L05 4Krl_21_7 καὶ ἔθηκεν τὸ γλυπτὸν τοῦ ἄλσους ἐν τῷ οἴκῳ, εἶπεν κύριος πρὸς Δαυιδ καὶ πρὸς Σαλωμων τὸν υἱὸν αὐτοῦ Ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ καὶ ἐν Ιερουσαλημ, ἐξελεξάμην ἐκ πασῶν φυλῶν Ισραηλ, καὶ θήσω τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ εἰς τὸν αἰῶνα
L06 4Krl_21_7 καί τίθημι γλυπτός ἄλσος ἐν οἶκος ὅς ἔπω κύριος πρός Δαβίδ καί πρός Σαλωμών υἱός αὐτός ἐν οἶκος οὗτος καί ἐν Ἱερουσαλήμ ὅς ἐκλέγω ἐκ πᾶς φυλή Ἰσραήλ καί τίθημι ὄνομα μου ἐκεῖ εἰς αἰών
L07 4Krl_21_7 i, również kłaść, umieszczać rzeźbiony polana w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo który, która, które powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Dawid – król Izraela i, również do, ku' dla; przy, obok Salomon syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo ten, ta, to; oto, ów i, również w, wewnątrz Jeruzalem który, która, które wybierać z, spośród, od każdy, wszelki, dowolny; cały plemię, ród Izrael i, również kłaść, umieszczać imię, nazwa mnie, mojego tam do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 4Krl_21_7 (G2532) (G5087) (G3588) (L2323) (G3588) (L542) (G1722) (G3588) (G3624) (G3739) (G2036) (G2962) (G4314) (G1138) (G2532) (G4314) (L8143) (G3588) (G5207) (G846) (G1722) (G3588) (G3624) (G3778) (G2532) (G1722) (G2419) (G3739) (G1586) (G1537) (G3956) (G5443) (G2474) (G2532) (G5087) (G3588) (G3686) (G3450) (G1563) (G1519) (G3588) (G165)
L09 4Krl_21_7 kai\ e)/TEken to\ glupto\n tou= a)/lsous e)n tO=| oi)/kO|, O(=| ei)=pen ku/rios pro\s *dauid kai\ pro\s *salOmOn to\n ui(o\n au)tou= *)en tO=| oi)/kO| tou/tO| kai\ e)n *ierousalEm, E(=| e)XeleXa/mEn e)k pasO=n fulO=n *israEl, kai\ TE/sO to\ o)/noma/ mou e)kei= ei)s to\n ai)O=na
L10 4Krl_21_7 kai eTEken to glypton tu alsus en tO oikO, hO eipen kyrios pros dauid kai pros salOmOn ton hyion autu en tO oikO tutO kai en ierusalEm, hE eXeleXamEn ek pasOn fylOn israEl, kai TEsO to onoma mu ekei eis ton aiOna
L11 4Krl_21_7 C VAI_AAI3S RA_ASN A1_ASN RA_GSN N3E_GSN P RA_DSM N2_DSM RR_DSM VBI_AAI3S N2_NSM P N_ASM C P N_ASM RA_ASM N2_ASM RD_GSM P RA_DSM N2_DSM RD_DSM C P N_DSF RR_DSF VAI_AMI1S P A1S_GPF N1_GPF N_GSM C VF_FAI1S RA_ASN N3M_ASN RP_GS D P RA_ASM N3W_ASM
L12 4Krl_21_7 and he/she/it-PLACE-ed the (nom|acc) the (gen) in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) David (indecl) and toward (+acc,+gen,+dat) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) the (acc) son (acc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) this (dat) and in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) who/whom/which (dat) I-was-SELECT-ed out of (+gen) all (gen) tribes (gen) Israel (indecl) and I-will-PLACE, I-should-PLACE the (nom|acc) name (nom|acc|voc) me (gen) there into (+acc) the (acc) eon (acc)
L13 4Krl_21_7 and put the carved the glade in the home who say lord to Dabid and to Salōmōn the son he in the home this and in Jerusalem who select from all tribe Israel and put the name of me there into the age
L14 4Krl_21_7 4Krl_21_7_1 4Krl_21_7_2 4Krl_21_7_3 4Krl_21_7_4 4Krl_21_7_5 4Krl_21_7_6 4Krl_21_7_7 4Krl_21_7_8 4Krl_21_7_9 4Krl_21_7_10 4Krl_21_7_11 4Krl_21_7_12 4Krl_21_7_13 4Krl_21_7_14 4Krl_21_7_15 4Krl_21_7_16 4Krl_21_7_17 4Krl_21_7_18 4Krl_21_7_19 4Krl_21_7_20 4Krl_21_7_21 4Krl_21_7_22 4Krl_21_7_23 4Krl_21_7_24 4Krl_21_7_25 4Krl_21_7_26 4Krl_21_7_27 4Krl_21_7_28 4Krl_21_7_29 4Krl_21_7_30 4Krl_21_7_31 4Krl_21_7_32 4Krl_21_7_33 4Krl_21_7_34 4Krl_21_7_35 4Krl_21_7_36 4Krl_21_7_37 4Krl_21_7_38 4Krl_21_7_39 4Krl_21_7_40 4Krl_21_7_41 4Krl_21_7_42
L15
L01 4Krl_21_8 καὶ οὐ προσθήσω τοῦ σαλεῦσαι τὸν πόδα Ισραηλ ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν, οἵτινες φυλάξουσιν πάντα, ὅσα ἐνετειλάμην κατὰ πᾶσαν τὴν ἐντολήν, ἣν ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ δοῦλός μου Μωϋσῆς.
L02 4Krl_21_8 καὶ (G2532) οὐ (G3756) προσθήσω (G4369) τοῦ (G3588) σαλεῦσαι (G4531) τὸν (G3588) πόδα (G4228) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἧς (G3739) ἔδωκα (G1325) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) αὐτῶν, (G846) οἵτινες (G3748) φυλάξουσιν (G5442) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐνετειλάμην (G1781) κατὰ (G2596) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ἐντολήν, (G1785) ἣν (G3739) ἐνετείλατο (G1781) αὐτοῖς (G846)(G3588) δοῦλός (G1401) μου (G3450) Μωϋσῆς. (G3475)
L03 4Krl_21_8 And I will not again remove the foot of Israel from the land which I gave to their fathers, even of those who shall keep all that I commanded, according to all the commandments which my servant Moses commanded them. (2 Kings 21:8 Brenton)
L04 4Krl_21_8 I już nie dopuszczę, by noga Izraelitów poszła na tułaczkę z dala od ziemi, którą dałem ich przodkom - o ile tylko będą pilnie przestrzegali wszystkiego, co im przykazałem, oraz całego Prawa, które im nadał sługa mój, Mojżesz». (2 Krl 21:8 BT_4)
L05 4Krl_21_8 καὶ οὐ προσθήσω τοῦ σαλεῦσαι τὸν πόδα Ισραηλ ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν, οἵτινες φυλάξουσιν πάντα, ὅσα ἐνετειλάμην κατὰ πᾶσαν τὴν ἐντολήν, ἣν ἐνετείλατο αὐτοῖς δοῦλός μου Μωϋσῆς.
L06 4Krl_21_8 καί οὐ προστίθημι σαλεύω πούς Ἰσραήλ ἀπό γῆ ὅς δίδωμι πατήρ αὐτός ὅστις φυλάσσω πᾶς ὅσος ἐντέλλομαι κατά πᾶς ἐντολή ὅς ἐντέλλομαι αὐτός δοῦλος μου Μωσεύς
L07 4Krl_21_8 i, również nie, czyż nie dodawać, dołączać wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać stopa Izrael z, od, przez ziemia orna, grunt; ląd który, która, które dać, dawać, przekazać ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono ktokolwiek; kto, co strzec, pilnować; czuwać każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… rozkazać; wydać polecenie wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według każdy, wszelki, dowolny; cały przykazanie, rozkaz, nakaz który, która, które rozkazać; wydać polecenie on, ona, ono niewolnik mnie, mojego Mojżesz
L08 4Krl_21_8 (G2532) (G3756) (G4369) (G3588) (G4531) (G3588) (G4228) (G2474) (G575) (G3588) (G1093) (G3739) (G1325) (G3588) (G3962) (G846) (G3748) (G5442) (G3956) (G3745) (G1781) (G2596) (G3956) (G3588) (G1785) (G3739) (G1781) (G846) (G3588) (G1401) (G3450) (G3475)
L09 4Krl_21_8 kai\ ou) prosTE/sO tou= saleu=sai to\n po/da *israEl a)po\ tE=s gE=s, E(=s e)/dOka toi=s patra/sin au)tO=n, oi(/tines fula/Xousin pa/nta, o(/sa e)neteila/mEn kata\ pa=san tE\n e)ntolE/n, E(\n e)netei/lato au)toi=s o( dou=lo/s mou *mou+sE=s.
L10 4Krl_21_8 kai u prosTEsO tu saleusai ton poda israEl apo tEs gEs, hEs edOka tois patrasin autOn, hoitines fylaXusin panta, hosa eneteilamEn kata pasan tEn entolEn, hEn eneteilato autois ho dulos mu mo+ysEs.
L11 4Krl_21_8 C D VF_FAI1S RA_GSN VA_AAN RA_ASM N3D_ASM N_GSM P RA_GSF N1_GSF RR_GSF VAI_AAI1S RA_DPM N3_DPM RD_GPM RX_NPM VF_FAI3P A3_APN A1_APN VAI_AMI1S P A1S_ASF RA_ASF N1_ASF RR_ASF VAI_AMI3S RD_DPM RA_NSM N2_NSM RP_GS N1M_NSM
L12 4Krl_21_8 and not I-will-ADD-TO, I-should-ADD-TO the (gen) to-SHAKE, be-you(sg)-SHAKE-ed!, he/she/it-happens-to-SHAKE (opt) the (acc) foot (acc) Israel (indecl) away from (+gen) the (gen) earth/land (gen) who/whom/which (gen) I-GIVE-ed the (dat) fathers (dat) them/same (gen) who-/whom-/whichever (nom) they-will-GUARD, going-to-GUARD (fut ptcp) (dat) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) I-was-ENJOIN-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) precept (acc) who/whom/which (acc) he/she/it-was-ENJOIN-ed them/same (dat) the (nom) slave (nom); servile ([Adj] nom) me (gen) Moses (nom)
L13 4Krl_21_8 and not add the sway the foot Israel from the earth who give the father he who guard all as much as direct down all the direction who direct he the subject of me Mōseus
L14 4Krl_21_8 4Krl_21_8_1 4Krl_21_8_2 4Krl_21_8_3 4Krl_21_8_4 4Krl_21_8_5 4Krl_21_8_6 4Krl_21_8_7 4Krl_21_8_8 4Krl_21_8_9 4Krl_21_8_10 4Krl_21_8_11 4Krl_21_8_12 4Krl_21_8_13 4Krl_21_8_14 4Krl_21_8_15 4Krl_21_8_16 4Krl_21_8_17 4Krl_21_8_18 4Krl_21_8_19 4Krl_21_8_20 4Krl_21_8_21 4Krl_21_8_22 4Krl_21_8_23 4Krl_21_8_24 4Krl_21_8_25 4Krl_21_8_26 4Krl_21_8_27 4Krl_21_8_28 4Krl_21_8_29 4Krl_21_8_30 4Krl_21_8_31 4Krl_21_8_32
L15
L01 4Krl_21_9 καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς Μανασσης τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου ὑπὲρ τὰ ἔθνη, ἃ ἠφάνισεν κύριος ἐκ προσώπου υἱῶν Ισραηλ.
L02 4Krl_21_9 καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἤκουσαν, (G191) καὶ (G2532) ἐπλάνησεν (G4105) αὐτοὺς (G846) Μανασσης (G3128) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου (G2962) ὑπὲρ (G5228) τὰ (G3588) ἔθνη, (G1484)(G3739) ἠφάνισεν (G853) κύριος (G2962) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) υἱῶν (G5207) Ισραηλ. (G2474)
L03 4Krl_21_9 But they hearkened not; and Manasses led them astray to do evil in the sight of the Lord, beyond the nations whom the Lord utterly destroyed from before the children of Israel. (2 Kings 21:9 Brenton)
L04 4Krl_21_9 Lecz oni nie słuchali, a Manasses wprowadził ich w błąd, tak iż czynili większe zło aniżeli narody pogańskie, które Pan wytracił przed Izraelitami. (2 Krl 21:9 BT_4)
L05 4Krl_21_9 καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς Μανασσης τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου ὑπὲρ τὰ ἔθνη, ἠφάνισεν κύριος ἐκ προσώπου υἱῶν Ισραηλ.
L06 4Krl_21_9 καί οὐ ἀκούω καί πλανάω αὐτός Μανασσῆς ποιέω πονηρός ἐν ὀφθαλμός κύριος ὑπέρ ἔθνος ὅς ἀφανίζω κύριος ἐκ πρόσωπον υἱός Ἰσραήλ
L07 4Krl_21_9 i, również nie, czyż nie słyszeć, usłyszeć i, również zwodzić; błądzić, błąkać się on, ona, ono Manasses czynić, robić, wytwarzać zły, niegodziwy; wrogi w, wewnątrz oko pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) nad, ponad; z powodu naród, lud; poganie (nie-Żydzi) który, która, które zabrać sprzed oczu; zniszczyć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od twarz, oblicze; osoba, postać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael
L08 4Krl_21_9 (G2532) (G3756) (G191) (G2532) (G4105) (G846) (G3128) (G3588) (G4160) (G3588) (G4190) (G1722) (G3788) (G2962) (G5228) (G3588) (G1484) (G3739) (G853) (G2962) (G1537) (G4383) (G5207) (G2474)
L09 4Krl_21_9 kai\ ou)k E)/kousan, kai\ e)pla/nEsen au)tou\s *manassEs tou= poiE=sai to\ ponEro\n e)n o)fTalmoi=s kuri/ou u(pe\r ta\ e)/TnE, a(/ E)fa/nisen ku/rios e)k prosO/pou ui(O=n *israEl.
L10 4Krl_21_9 kai uk Ekusan, kai eplanEsen autus manassEs tu poiEsai to ponEron en ofTalmois kyriu hyper ta eTnE, ha Efanisen kyrios ek prosOpu hyiOn israEl.
L11 4Krl_21_9 C D VAI_AAI3P C VAI_AAI3S RD_APM N1M_NSM RA_GSN VA_AAN RA_ASN A1A_ASN P N2_DPM N2_GSM P RA_APN N3E_APN RR_APN VAI_AAI3S N2_NSM P N2N_GSN N2_GPM N_GSM
L12 4Krl_21_9 and not while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed and he/she/it-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY them/same (acc) Manasses(nom) the (gen) to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) the (nom|acc) wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) eyes (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) above (+acc), on behalf of (+gen) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-DISAPPEAR-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) out of (+gen) face (gen) sons (gen) Israel (indecl)
L13 4Krl_21_9 and not hear and mislead he Manassēs the do the harmful in eye lord over the nation who obscure lord from face son Israel
L14 4Krl_21_9 4Krl_21_9_1 4Krl_21_9_2 4Krl_21_9_3 4Krl_21_9_4 4Krl_21_9_5 4Krl_21_9_6 4Krl_21_9_7 4Krl_21_9_8 4Krl_21_9_9 4Krl_21_9_10 4Krl_21_9_11 4Krl_21_9_12 4Krl_21_9_13 4Krl_21_9_14 4Krl_21_9_15 4Krl_21_9_16 4Krl_21_9_17 4Krl_21_9_18 4Krl_21_9_19 4Krl_21_9_20 4Krl_21_9_21 4Krl_21_9_22 4Krl_21_9_23 4Krl_21_9_24
L15
L01 4Krl_21_10 καὶ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν λέγων
L02 4Krl_21_10 καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) δούλων (G1401) αὐτοῦ (G846) τῶν (G3588) προφητῶν (G4396) λέγων (G3004)
L03 4Krl_21_10 And the Lord spoke by his servants the prophets, saying, (2 Kings 21:10 Brenton)
L04 4Krl_21_10 Wtedy Pan powiedział przez sługi swoje - proroków - te słowa: (2 Krl 21:10 BT_4)
L05 4Krl_21_10 καὶ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν λέγων
L06 4Krl_21_10 καί λαλέω κύριος ἐν χείρ δοῦλος αὐτός προφήτης λέγω
L07 4Krl_21_10 i, również mówić, rozmawiać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie niewolnik on, ona, ono prorok mówić, powiedzieć
L08 4Krl_21_10 (G2532) (G2980) (G2962) (G1722) (G5495) (G1401) (G846) (G3588) (G4396) (G3004)
L09 4Krl_21_10 kai\ e)la/lEsen ku/rios e)n CHeiri\ dou/lOn au)tou= tO=n profEtO=n le/gOn
L10 4Krl_21_10 kai elalEsen kyrios en CHeiri dulOn autu tOn profEtOn legOn
L11 4Krl_21_10 C VAI_AAI3S N2_NSM P N3_DSF N2_GPM RD_GSM RA_GPM N1M_GPM V1_PAPNSM
L12 4Krl_21_10 and he/she/it-SPEAK-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) in/among/by (+dat) hand (dat) slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) him/it/same (gen) the (gen) prophets (gen) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 4Krl_21_10 and talk lord in hand subject he the prophet tell
L14 4Krl_21_10 4Krl_21_10_1 4Krl_21_10_2 4Krl_21_10_3 4Krl_21_10_4 4Krl_21_10_5 4Krl_21_10_6 4Krl_21_10_7 4Krl_21_10_8 4Krl_21_10_9 4Krl_21_10_10
L15
L01 4Krl_21_11 Ἀνθ ὧν ὅσα ἐποίησεν Μανασσης ὁ βασιλεὺς Ιουδα τὰ βδελύγματα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἀπὸ πάντων, ὧν ἐποίησεν ὁ Αμορραῖος ὁ ἔμπροσθεν, καὶ ἐξήμαρτεν καί γε Ιουδα ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν,
L02 4Krl_21_11 Ἀνθ (G473) ὧν (G3739) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) Μανασσης (G3128)(G3588) βασιλεὺς (G935) Ιουδα (G2448) τὰ (G3588) βδελύγματα (G946) ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) πονηρὰ (G4190) ἀπὸ (G575) πάντων, (G3956) ὧν (G3739) ἐποίησεν (G4160)(G3588) Αμορραῖος (L655)(G3588) ἔμπροσθεν, (G1715) καὶ (G2532) ἐξήμαρτεν (L3513) καί (G2532) γε (G1065) Ιουδα (G2448) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) εἰδώλοις (G1497) αὐτῶν, (G846)
L03 4Krl_21_11 Forasmuch as Manasses the king of Juda has wrought all these evil abominations, beyond all that the Amorite did, who lived before him, and has led Juda also into sin by their idols, (2 Kings 21:11 Brenton)
L04 4Krl_21_11 «Ponieważ Manasses, król judzki, popełnił te ohydne grzechy - gorsze zło aniżeli wszystko, co czynili Amoryci przed nim - i nawet Judę doprowadził do grzechu przez swoje bożki, (2 Krl 21:11 BT_4)
L05 4Krl_21_11 Ἀνθ ὧν ὅσα ἐποίησεν Μανασσης βασιλεὺς Ιουδα τὰ βδελύγματα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἀπὸ πάντων, ὧν ἐποίησεν Αμορραῖος ἔμπροσθεν, καὶ ἐξήμαρτεν καί γε Ιουδα ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν,
L06 4Krl_21_11 ἀντί ὅς ὅσος ποιέω Μανασσῆς βασιλεύς Ἰουδά βδέλυγμα οὗτος πονηρός ἀπό πᾶς ὅς ποιέω Ἀμορραῖος ἔμπροσθεν καί ἐξαμαρτάνω καί γέ Ἰουδά ἐν εἴδωλον αὐτός
L07 4Krl_21_11 naprzeciw; z powodu, ponieważ który, która, które tak wielki, jak…; tak liczny, jak… czynić, robić, wytwarzać Manasses król; przywódca Juda odrażająca rzecz, ohyda ten, ta, to; oto, ów zły, niegodziwy; wrogi z, od, przez każdy, wszelki, dowolny; cały który, która, które czynić, robić, wytwarzać Amoryta / Amorejczyk Przed (o miejscu lub czasie) i, również przegapić i, również zaprawdę, naprawdę Juda w, wewnątrz posąg bóstwa, idol on, ona, ono
L08 4Krl_21_11 (G473) (G3739) (G3745) (G4160) (G3128) (G3588) (G935) (G2448) (G3588) (G946) (G3778) (G3588) (G4190) (G575) (G3956) (G3739) (G4160) (G3588) (L655) (G3588) (G1715) (G2532) (L3513) (G2532) (G1065) (G2448) (G1722) (G3588) (G1497) (G846)
L09 4Krl_21_11 *)anT O(=n o(/sa e)poi/Esen *manassEs o( basileu\s *iouda ta\ bdelu/gmata tau=ta ta\ ponEra\ a)po\ pa/ntOn, O(=n e)poi/Esen o( *amorrai=os o( e)/mprosTen, kai\ e)XE/marten kai/ ge *iouda e)n toi=s ei)dO/lois au)tO=n,
L10 4Krl_21_11 anT hOn hosa epoiEsen manassEs ho basileus iuda ta bdelygmata tauta ta ponEra apo pantOn, hOn epoiEsen ho amorraios ho emprosTen, kai eXEmarten kai ge iuda en tois eidOlois autOn,
L11 4Krl_21_11 P RR_GPM A1_APN VAI_AAI3S N1M_NSM RA_NSM N3V_NSM N_GSM RA_APN N3M_APN RD_APN RA_APN A1A_APN P A3_GPM RR_GPM VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RA_NSM D C VBI_AAI3S C x N_ASM P RA_DPN N2N_DPN RD_GPM
L12 4Krl_21_11 against (+gen) who/whom/which (gen) as much/many as (nom|acc) he/she/it-DO/MAKE-ed Manasses(nom) the (nom) king (nom) Judas/Judah (gen, voc) the (nom|acc) abominations (nom|acc|voc) these (nom|acc) the (nom|acc) wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) away from (+gen) all (gen) who/whom/which (gen) he/she/it-DO/MAKE-ed the (nom) the (nom) before/in front of and and ??? Judas/Judah (gen, voc) in/among/by (+dat) the (dat) idols (dat) them/same (gen)
L13 4Krl_21_11 against who as much as do Manassēs the monarch Iouda the abomination this the harmful from all who do the Amorraios the in front and miss out and in fact Iouda in the idol he
L14 4Krl_21_11 4Krl_21_11_1 4Krl_21_11_2 4Krl_21_11_3 4Krl_21_11_4 4Krl_21_11_5 4Krl_21_11_6 4Krl_21_11_7 4Krl_21_11_8 4Krl_21_11_9 4Krl_21_11_10 4Krl_21_11_11 4Krl_21_11_12 4Krl_21_11_13 4Krl_21_11_14 4Krl_21_11_15 4Krl_21_11_16 4Krl_21_11_17 4Krl_21_11_18 4Krl_21_11_19 4Krl_21_11_20 4Krl_21_11_21 4Krl_21_11_22 4Krl_21_11_23 4Krl_21_11_24 4Krl_21_11_25 4Krl_21_11_26 4Krl_21_11_27 4Krl_21_11_28 4Krl_21_11_29 4Krl_21_11_30
L15
L01 4Krl_21_12 οὐχ οὕτως, τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Ἰδοὺ ἐγὼ φέρω κακὰ ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ ἐπὶ Ιουδα, ὥστε παντὸς ἀκούοντος ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ,
L02 4Krl_21_12 οὐχ (G3756) οὕτως, (G3779) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) φέρω (G5342) κακὰ (G2556) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Ιουδα, (G2448) ὥστε (G5620) παντὸς (G3956) ἀκούοντος (G191) ἠχήσει (G2278) ἀμφότερα (G297) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) αὐτοῦ, (G846)
L03 4Krl_21_12 it shall not be so. Thus saith the Lord God of Israel, Behold, I bring calamities upon Jerusalem and Juda, so that both the ears of every one that hears shall tingle. (2 Kings 21:12 Brenton)
L04 4Krl_21_12 przeto tak mówi Pan, Bóg Izraela: Oto Ja sprowadzam zagładę na Jeruzalem i na Judę, tak iż wszystkim, którzy o tym usłyszą, zadzwoni w obu uszach. (2 Krl 21:12 BT_4)
L05 4Krl_21_12 οὐχ οὕτως, τάδε λέγει κύριος θεὸς Ισραηλ Ἰδοὺ ἐγὼ φέρω κακὰ ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ ἐπὶ Ιουδα, ὥστε παντὸς ἀκούοντος ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ,
L06 4Krl_21_12 οὐ οὕτως ὅδε λέγω κύριος θεός Ἰσραήλ ἰδού ἐγώ φέρω κακός ἐπί Ἱερουσαλήμ καί ἐπί Ἰουδά ὥστε πᾶς ἀκούω ἠχέω ἀμφότερος οὖς αὐτός
L07 4Krl_21_12 nie, czyż nie tak, w ten sposób (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael oto, spójrz ja; mnie, mną, mój nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać zły, nieprawy, niegodziwy na, nad, w czasie, za Jeruzalem i, również na, nad, w czasie, za Juda tak że, aby; dlatego, wobec tego każdy, wszelki, dowolny; cały słyszeć, usłyszeć rozbrzmiewać, huczeć obaj ucho on, ona, ono
L08 4Krl_21_12 (G3756) (G3779) (G3592) (G3004) (G2962) (G3588) (G2316) (G2474) (G2400) (G1473) (G5342) (G2556) (G1909) (G2419) (G2532) (G1909) (G2448) (G5620) (G3956) (G191) (G2278) (G297) (G3588) (G3775) (G846)
L09 4Krl_21_12 ou)CH ou(/tOs, ta/de le/gei ku/rios o( Teo\s *israEl *)idou\ e)gO\ fe/rO kaka\ e)pi\ *ierousalEm kai\ e)pi\ *iouda, O(/ste panto\s a)kou/ontos E)CHE/sei a)mfo/tera ta\ O)=ta au)tou=,
L10 4Krl_21_12 uCH hutOs, tade legei kyrios ho Teos israEl idu egO ferO kaka epi ierusalEm kai epi iuda, hOste pantos akuontos ECHEsei amfotera ta Ota autu,
L11 4Krl_21_12 D D RD_APN V1_PAI3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM N_GSM I RP_NS V1_PAI1S A1_APN P N_ASF C P N_ASM C A3_GSM V1_PAPGSM VF_FAI3S A1A_APN RA_APN N3T_ASN RD_GSM
L12 4Krl_21_12 not thusly/like this these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) Israel (indecl) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-am-BRING-ing, I-should-be-BRING-ing wickedly ([Adj] nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) Jerusalem (indecl) and upon/over (+acc,+gen,+dat) Judas/Judah (gen, voc) so that every (gen) while HEAR-ing (gen) he/she/it-will-RESOUND, you(sg)-will-be-RESOUND-ed (classical) both (nom|acc|voc) the (nom|acc) ears (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 4Krl_21_12 not so further tell lord the God Israel see! I carry bad in Jerusalem and in Iouda as such all hear sound both the ear he
L14 4Krl_21_12 4Krl_21_12_1 4Krl_21_12_2 4Krl_21_12_3 4Krl_21_12_4 4Krl_21_12_5 4Krl_21_12_6 4Krl_21_12_7 4Krl_21_12_8 4Krl_21_12_9 4Krl_21_12_10 4Krl_21_12_11 4Krl_21_12_12 4Krl_21_12_13 4Krl_21_12_14 4Krl_21_12_15 4Krl_21_12_16 4Krl_21_12_17 4Krl_21_12_18 4Krl_21_12_19 4Krl_21_12_20 4Krl_21_12_21 4Krl_21_12_22 4Krl_21_12_23 4Krl_21_12_24 4Krl_21_12_25
L15
L01 4Krl_21_13 καὶ ἐκτενῶ ἐπὶ Ιερουσαλημ τὸ μέτρον Σαμαρείας καὶ τὸ στάθμιον οἴκου Αχααβ καὶ ἀπαλείψω τὴν Ιερουσαλημ, καθὼς ἀπαλείφεται ὁ ἀλάβαστρος ἀπαλειφόμενος καὶ καταστρέφεται ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ,
L02 4Krl_21_13 καὶ (G2532) ἐκτενῶ (G1614) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ (G2419) τὸ (G3588) μέτρον (G3358) Σαμαρείας (G4540) καὶ (G2532) τὸ (G3588) στάθμιον (L8625) οἴκου (G3624) Αχααβ (L1612) καὶ (G2532) ἀπαλείψω (L945) τὴν (G3588) Ιερουσαλημ, (G2419) καθὼς (G2531) ἀπαλείφεται (L945)(G3588) ἀλάβαστρος (G211) ἀπαλειφόμενος (L945) καὶ (G2532) καταστρέφεται (G2690) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ, (G846)
L03 4Krl_21_13 And I will stretch out over Jerusalem the measure of Samaria, and the plummet of the house of Achaab: and I will wipe Jerusalem as a jar is wiped, and turned upside down in the wiping. (2 Kings 21:13 Brenton)
L04 4Krl_21_13 Rozciągnę nad Jeruzalem sznur zniszczenia Samarii i pion domu Achaba. I wytrę Jeruzalem, tak jak wyciera się miskę, a po wytarciu obraca się dnem do góry. (2 Krl 21:13 BT_4)
L05 4Krl_21_13 καὶ ἐκτενῶ ἐπὶ Ιερουσαλημ τὸ μέτρον Σαμαρείας καὶ τὸ στάθμιον οἴκου Αχααβ καὶ ἀπαλείψω τὴν Ιερουσαλημ, καθὼς ἀπαλείφεται ἀλάβαστρος ἀπαλειφόμενος καὶ καταστρέφεται ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ,
L06 4Krl_21_13 καί ἐκτείνω ἐπί Ἱερουσαλήμ μέτρον Σαμάρεια καί σταθμίον οἶκος Αχααβ καί ἀπαλείφω Ἱερουσαλήμ καθώς ἀπαλείφω ἀλάβαστρον ἀπαλείφω καί καταστρέφω ἐπί πρόσωπον αὐτός
L07 4Krl_21_13 i, również wyciągnąć (np. rękę) na, nad, w czasie, za Jeruzalem miara, narzędzie miernicze Samaria i, również waga / ciężar dom, rodzina; ród, potomstwo Achab i, również wymazać / zniszczyć Jeruzalem tak jak, zgodnie z tym wymazać / zniszczyć kamień alabastrowy, pudełko alabastrowe wymazać / zniszczyć i, również wywrócić, obalić na, nad, w czasie, za twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono
L08 4Krl_21_13 (G2532) (G1614) (G1909) (G2419) (G3588) (G3358) (G4540) (G2532) (G3588) (L8625) (G3624) (L1612) (G2532) (L945) (G3588) (G2419) (G2531) (L945) (G3588) (G211) (L945) (G2532) (G2690) (G1909) (G4383) (G846)
L09 4Krl_21_13 kai\ e)ktenO= e)pi\ *ierousalEm to\ me/tron *samarei/as kai\ to\ sta/Tmion oi)/kou *aCHaab kai\ a)palei/PSO tE\n *ierousalEm, kaTO\s a)palei/fetai o( a)la/bastros a)paleifo/menos kai\ katastre/fetai e)pi\ pro/sOpon au)tou=,
L10 4Krl_21_13 kai ektenO epi ierusalEm to metron samareias kai to staTmion oiku aCHaab kai apaleiPSO tEn ierusalEm, kaTOs apaleifetai ho alabastros apaleifomenos kai katastrefetai epi prosOpon autu,
L11 4Krl_21_13 C VF2_FAI1S P N_ASF RA_ASN N2N_ASN N1A_GSF C RA_ASN N2N_ASN N2_GSM N_GSM C VF_FAI1S RA_ASF N_ASF D V1_PMI3S RA_NSM N2_NSM V1_PMPNSM C V1_PMI3S P N2N_ASN RD_GSM
L12 4Krl_21_13 and I-will-EXTEND upon/over (+acc,+gen,+dat) Jerusalem (indecl) the (nom|acc) measure (nom|acc|voc) Samaria (gen) and the (nom|acc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! and the (acc) Jerusalem (indecl) as accordingly the (nom) and he/she/it-is-being-???-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 4Krl_21_13 and extend in Jerusalem the measure Samareia and the weight home Achaab and wipe out the Jerusalem just as/like wipe out the alabaster box wipe out and overturn in face he
L14 4Krl_21_13 4Krl_21_13_1 4Krl_21_13_2 4Krl_21_13_3 4Krl_21_13_4 4Krl_21_13_5 4Krl_21_13_6 4Krl_21_13_7 4Krl_21_13_8 4Krl_21_13_9 4Krl_21_13_10 4Krl_21_13_11 4Krl_21_13_12 4Krl_21_13_13 4Krl_21_13_14 4Krl_21_13_15 4Krl_21_13_16 4Krl_21_13_17 4Krl_21_13_18 4Krl_21_13_19 4Krl_21_13_20 4Krl_21_13_21 4Krl_21_13_22 4Krl_21_13_23 4Krl_21_13_24 4Krl_21_13_25 4Krl_21_13_26
L15
L01 4Krl_21_14 καὶ ἀπώσομαι τὸ ὑπόλειμμα τῆς κληρονομίας μου καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἔσονται εἰς διαρπαγὴν καὶ εἰς προνομὴν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν,
L02 4Krl_21_14 καὶ (G2532) ἀπώσομαι (G683) τὸ (G3588) ὑπόλειμμα (L9409) τῆς (G3588) κληρονομίας (G2817) μου (G3450) καὶ (G2532) παραδώσω (G3860) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) ἐχθρῶν (G2190) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) εἰς (G1519) διαρπαγὴν (L2627) καὶ (G2532) εἰς (G1519) προνομὴν (L7697) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) ἐχθροῖς (G2190) αὐτῶν, (G846)
L03 4Krl_21_14 And I will reject the remnant of my inheritance, and will deliver them into the hands of their enemies; and they shall be for a plunder and for a spoil to all their enemies: (2 Kings 21:14 Brenton)
L04 4Krl_21_14 Odrzucę resztę mego dziedzictwa, wydam je w ręce nieprzyjaciół, tak iż staną się łupem i pastwą wszystkich swoich wrogów, (2 Krl 21:14 BT_4)
L05 4Krl_21_14 καὶ ἀπώσομαι τὸ ὑπόλειμμα τῆς κληρονομίας μου καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἔσονται εἰς διαρπαγὴν καὶ εἰς προνομὴν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν,
L06 4Krl_21_14 καί ἀπωθέω ὑπόλειμμα κληρονομία μου καί παραδίδωμι αὐτός εἰς χείρ ἐχθρός αὐτός καί εἰμί εἰς διαρπαγή καί εἰς προνομή πᾶς ἐχθρός αὐτός
L07 4Krl_21_14 i, również odepchnąć, odrzucić reszta / ostatek dziedzictwo mnie, mojego i, również wydać, oddać; przekazać tradycję on, ona, ono do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie nienawistny, wrogi on, ona, ono i, również być, istnieć; żyć, trwać do, ku; w, na łupić / łup i, również do, ku; w, na plądrowanie każdy, wszelki, dowolny; cały nienawistny, wrogi on, ona, ono
L08 4Krl_21_14 (G2532) (G683) (G3588) (L9409) (G3588) (G2817) (G3450) (G2532) (G3860) (G846) (G1519) (G5495) (G2190) (G846) (G2532) (G1510) (G1519) (L2627) (G2532) (G1519) (L7697) (G3956) (G3588) (G2190) (G846)
L09 4Krl_21_14 kai\ a)pO/somai to\ u(po/leimma tE=s klEronomi/as mou kai\ paradO/sO au)tou\s ei)s CHei=ras e)CHTrO=n au)tO=n, kai\ e)/sontai ei)s diarpagE\n kai\ ei)s pronomE\n pa=sin toi=s e)CHTroi=s au)tO=n,
L10 4Krl_21_14 kai apOsomai to hypoleimma tEs klEronomias mu kai paradOsO autus eis CHeiras eCHTrOn autOn, kai esontai eis diarpagEn kai eis pronomEn pasin tois eCHTrois autOn,
L11 4Krl_21_14 C VF_FMI1S RA_ASN N3M_ASN RA_GSF N1A_GSF RP_GS C VF_FAI1S RD_APM P N3_APF N2_GPM RD_GPM C VF_FMI3P P N1_ASF C P N1_ASF A3_DPM RA_DPM N2_DPM RD_GPM
L12 4Krl_21_14 and I-will-be-REJECT-ed, (fut perf) the (nom|acc) ??? (nom|acc|voc) the (gen) inheritance (gen), inheritances (acc) me (gen) and I-will-Hand OVER, I-should-Hand OVER them/same (acc) into (+acc) hands (acc) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) them/same (gen) and they-will-be into (+acc) and into (+acc) all (dat) the (dat) hostile ([Adj] dat) them/same (gen)
L13 4Krl_21_14 and thrust away the remnant the inheritance of me and betray he into hand hostile he and be into plunder and into foraging all the hostile he
L14 4Krl_21_14 4Krl_21_14_1 4Krl_21_14_2 4Krl_21_14_3 4Krl_21_14_4 4Krl_21_14_5 4Krl_21_14_6 4Krl_21_14_7 4Krl_21_14_8 4Krl_21_14_9 4Krl_21_14_10 4Krl_21_14_11 4Krl_21_14_12 4Krl_21_14_13 4Krl_21_14_14 4Krl_21_14_15 4Krl_21_14_16 4Krl_21_14_17 4Krl_21_14_18 4Krl_21_14_19 4Krl_21_14_20 4Krl_21_14_21 4Krl_21_14_22 4Krl_21_14_23 4Krl_21_14_24 4Krl_21_14_25
L15
L01 4Krl_21_15 ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς μου καὶ ἦσαν παροργίζοντές με ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἐξήγαγον τοὺς πατέρας αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
L02 4Krl_21_15 ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) ὅσα (G3745) ἐποίησαν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) μου (G3450) καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) παροργίζοντές (G3949) με (G3165) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἡμέρας, (G2250) ἧς (G3739) ἐξήγαγον (G1806) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) αὐτῶν (G846) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου, (G125) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ταύτης. (G3778)
L03 4Krl_21_15 forasmuch as they have done wickedly in my sight, and have provoked me from the day that I brought out their fathers out of Egypt, even until this day. (2 Kings 21:15 Brenton)
L04 4Krl_21_15 ponieważ czynili to, co jest złe w moich oczach, i obrażali Mnie od chwili wyjścia ich przodków z Egiptu aż do dnia dzisiejszego». (2 Krl 21:15 BT_4)
L05 4Krl_21_15 ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς μου καὶ ἦσαν παροργίζοντές με ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἐξήγαγον τοὺς πατέρας αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
L06 4Krl_21_15 ἀντί ὅς ὅσος ποιέω πονηρός ἐν ὀφθαλμός μου καί εἰμί παροργίζω μέ ἀπό ἡμέρα ὅς ἐξάγω πατήρ αὐτός ἐκ Αἴγυπτος καί ἕως ἡμέρα οὗτος
L07 4Krl_21_15 naprzeciw; z powodu, ponieważ który, która, które tak wielki, jak…; tak liczny, jak… czynić, robić, wytwarzać zły, niegodziwy; wrogi w, wewnątrz oko mnie, mojego i, również być, istnieć; żyć, trwać pobudzać do gniewu, rozgniewać mnie (biernik od "ja") z, od, przez dzień; pełna doba który, która, które wyprowadzać ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono z, spośród, od Egipt i, również dopóki; aż do; tak długo, jak dzień; pełna doba ten, ta, to; oto, ów
L08 4Krl_21_15 (G473) (G3739) (G3745) (G4160) (G3588) (G4190) (G1722) (G3788) (G3450) (G2532) (G1510) (G3949) (G3165) (G575) (G3588) (G2250) (G3739) (G1806) (G3588) (G3962) (G846) (G1537) (G125) (G2532) (G2193) (G3588) (G2250) (G3778)
L09 4Krl_21_15 a)nT’ O(=n o(/sa e)poi/Esan to\ ponEro\n e)n o)fTalmoi=s mou kai\ E)=san parorgi/DZonte/s me a)po\ tE=s E(me/ras, E(=s e)XE/gagon tou\s pate/ras au)tO=n e)X *ai)gu/ptou, kai\ e(/Os tE=s E(me/ras tau/tEs.
L10 4Krl_21_15 anT’ hOn hosa epoiEsan to ponEron en ofTalmois mu kai Esan parorgiDZontes me apo tEs hEmeras, hEs eXEgagon tus pateras autOn eX aigyptu, kai heOs tEs hEmeras tautEs.
L11 4Krl_21_15 P RR_GPM A1_APN VAI_AAI3P RA_ASN A1A_ASN P N2_DPM RP_GS C V9_IAI3P V1_PAPNPM RP_AS P RA_GSF N1A_GSF RR_GSF VBI_AAI3P RA_APM N3_APM RD_GPM P N2_GSF C P RA_GSF N1A_GSF RD_GSF
L12 4Krl_21_15 against (+gen) who/whom/which (gen) as much/many as (nom|acc) they-DO/MAKE-ed the (nom|acc) wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) eyes (dat) me (gen) and they-were while ???-ing (nom|voc) me (acc) away from (+gen) the (gen) day (gen), days (acc) who/whom/which (gen) I-LEAD-ed-OUT, they-LEAD-ed-OUT the (acc) fathers (acc) them/same (gen) out of (+gen) Egypt (gen) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) day (gen), days (acc) this (gen)
L13 4Krl_21_15 against who as much as do the harmful in eye of me and be enrage me from the day who lead out the father he from Aigyptos and till the day this
L14 4Krl_21_15 4Krl_21_15_1 4Krl_21_15_2 4Krl_21_15_3 4Krl_21_15_4 4Krl_21_15_5 4Krl_21_15_6 4Krl_21_15_7 4Krl_21_15_8 4Krl_21_15_9 4Krl_21_15_10 4Krl_21_15_11 4Krl_21_15_12 4Krl_21_15_13 4Krl_21_15_14 4Krl_21_15_15 4Krl_21_15_16 4Krl_21_15_17 4Krl_21_15_18 4Krl_21_15_19 4Krl_21_15_20 4Krl_21_15_21 4Krl_21_15_22 4Krl_21_15_23 4Krl_21_15_24 4Krl_21_15_25 4Krl_21_15_26 4Krl_21_15_27 4Krl_21_15_28
L15
L01 4Krl_21_16 καί γε αἷμα ἀθῷον ἐξέχεεν Μανασσης πολὺ σφόδρα, ἕως οὗ ἔπλησεν τὴν Ιερουσαλημ στόμα εἰς στόμα, πλὴν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ, ὧν ἐξήμαρτεν τὸν Ιουδαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου.
L02 4Krl_21_16 καί (G2532) γε (G1065) αἷμα (G129) ἀθῷον (G121) ἐξέχεεν (G1632) Μανασσης (G3128) πολὺ (G4183) σφόδρα, (G4970) ἕως (G2193) οὗ (G3757) ἔπλησεν (G4130) τὴν (G3588) Ιερουσαλημ (G2419) στόμα (G4750) εἰς (G1519) στόμα, (G4750) πλὴν (G4133) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) αὐτοῦ, (G846) ὧν (G3739) ἐξήμαρτεν (L3513) τὸν (G3588) Ιουδαν (G2455) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου. (G2962)
L03 4Krl_21_16 Moreover Manasses shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem with it from one end to the other, beside his sins with which he caused Juda to sin, in doing evil in the eyes of the Lord. (2 Kings 21:16 Brenton)
L04 4Krl_21_16 Nawet krew niewinną przelał Manasses w tak ogromnej ilości, iż napełnił nią Jerozolimę od krańca do krańca - oprócz grzechów, w które wciągnął Judę, czyniąc to, co jest złe w oczach Pańskich. (2 Krl 21:16 BT_4)
L05 4Krl_21_16 καί γε αἷμα ἀθῷον ἐξέχεεν Μανασσης πολὺ σφόδρα, ἕως οὗ ἔπλησεν τὴν Ιερουσαλημ στόμα εἰς στόμα, πλὴν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ, ὧν ἐξήμαρτεν τὸν Ιουδαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου.
L06 4Krl_21_16 καί γέ αἷμα ἀθῷος ἐκχέω Μανασσῆς πολύς σφόδρα ἕως ὅς πλήθω Ἱερουσαλήμ στόμα εἰς στόμα πλήν ἁμαρτία αὐτός ὅς ἐξαμαρτάνω Ἰούδας ποιέω πονηρός ἐν ὀφθαλμός κύριος
L07 4Krl_21_16 i, również zaprawdę, naprawdę krew bez winy, niewinny wylać, rozlać; rozsiewać Manasses wiele, liczny bardzo, niezwykle dopóki; aż do; tak długo, jak gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje wypełniać, napełniać; być pełnym Jeruzalem usta, otwór; ostrze (miecza) do, ku; w, na usta, otwór; ostrze (miecza) oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko grzech, wina on, ona, ono który, która, które przegapić Juda lub Judasz czynić, robić, wytwarzać zły, niegodziwy; wrogi w, wewnątrz oko pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 4Krl_21_16 (G2532) (G1065) (G129) (G121) (G1632) (G3128) (G4183) (G4970) (G2193) (G3757) (G4130) (G3588) (G2419) (G4750) (G1519) (G4750) (G4133) (G3588) (G266) (G846) (G3739) (L3513) (G3588) (G2455) (G3588) (G4160) (G3588) (G4190) (G1722) (G3788) (G2962)
L09 4Krl_21_16 kai/ ge ai(=ma a)TO=|on e)Xe/CHeen *manassEs polu\ sfo/dra, e(/Os ou(= e)/plEsen tE\n *ierousalEm sto/ma ei)s sto/ma, plE\n tO=n a(martiO=n au)tou=, O(=n e)XE/marten to\n *ioudan tou= poiE=sai to\ ponEro\n e)n o)fTalmoi=s kuri/ou.
L10 4Krl_21_16 kai ge haima aTOon eXeCHeen manassEs poly sfodra, heOs hu eplEsen tEn ierusalEm stoma eis stoma, plEn tOn hamartiOn autu, hOn eXEmarten ton iudan tu poiEsai to ponEron en ofTalmois kyriu.
L11 4Krl_21_16 C x N3M_ASN A1_ASN V2I_IAI3S N1M_NSM A1P_ASN D P RR_GSM VAI_AAI3S RA_ASF N_ASF N3M_ASN P N3M_ASN D RA_GPF N1A_GPF RD_GSM RR_GPM VBI_AAI3S RA_ASM N1T_ASM RA_GSN VA_AAN RA_ASN A1A_ASN P N2_DPM N2_GSM
L12 4Krl_21_16 and ??? blood (nom|acc|voc) without penalty/exculpated ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-was-POUR-ing-OUT, he/she/it-POUR-ed-OUT Manasses(nom) much (nom|acc) vehement, until; dawn (nom|voc), dawns (acc) where; who/whom/which (gen) he/she/it-???-ed the (acc) Jerusalem (indecl) mouth/maw (nom|acc|voc) into (+acc) mouth/maw (nom|acc|voc) except the (gen) sins (gen) him/it/same (gen) who/whom/which (gen) the (acc) Judas/Judah (acc) the (gen) to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) the (nom|acc) wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) eyes (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 4Krl_21_16 and in fact blood guiltless pour out Manassēs much vehemently till who fill the Jerusalem mouth into mouth besides the sin he who miss out the Ioudas the do the harmful in eye lord
L14 4Krl_21_16 4Krl_21_16_1 4Krl_21_16_2 4Krl_21_16_3 4Krl_21_16_4 4Krl_21_16_5 4Krl_21_16_6 4Krl_21_16_7 4Krl_21_16_8 4Krl_21_16_9 4Krl_21_16_10 4Krl_21_16_11 4Krl_21_16_12 4Krl_21_16_13 4Krl_21_16_14 4Krl_21_16_15 4Krl_21_16_16 4Krl_21_16_17 4Krl_21_16_18 4Krl_21_16_19 4Krl_21_16_20 4Krl_21_16_21 4Krl_21_16_22 4Krl_21_16_23 4Krl_21_16_24 4Krl_21_16_25 4Krl_21_16_26 4Krl_21_16_27 4Krl_21_16_28 4Krl_21_16_29 4Krl_21_16_30 4Krl_21_16_31
L15
L01 4Krl_21_17 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Μανασση καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, καὶ ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ, ἣν ἥμαρτεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα;
L02 4Krl_21_17 καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Μανασση (G3128) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν, (G4160) καὶ (G2532)(G3588) ἁμαρτία (G266) αὐτοῦ, (G846) ἣν (G3739) ἥμαρτεν, (G264) οὐχὶ (G3780) ταῦτα (G3778) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ιουδα; (G2448)
L03 4Krl_21_17 And the rest of the acts of Manasses, and all that he did, and his sin which he sinned, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Juda? (2 Kings 21:17 Brenton)
L04 4Krl_21_17 A czyż pozostałe dzieje Manassesa, wszystkie jego czyny i grzechy, które popełnił, nie są opisane w Księdze Kronik Królów Judy? (2 Krl 21:17 BT_4)
L05 4Krl_21_17 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Μανασση καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, καὶ ἁμαρτία αὐτοῦ, ἣν ἥμαρτεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα;
L06 4Krl_21_17 καί λοιπός λόγος Μανασσῆς καί πᾶς ὅσος ποιέω καί ἁμαρτία αὐτός ὅς ἁμαρτάνω οὐχί οὗτος γράφω ἐπί βιβλίον λόγος ἡμέρα βασιλεύς Ἰουδά
L07 4Krl_21_17 i, również pozostali, reszta słowo, wypowiedź, mowa Manasses i, również każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… czynić, robić, wytwarzać i, również grzech, wina on, ona, ono który, która, które chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć czyż nie, zdecydowane "nie" ten, ta, to; oto, ów pisać; sporządzić dokument na, nad, w czasie, za zwój, książka słowo, wypowiedź, mowa dzień; pełna doba król; przywódca Juda
L08 4Krl_21_17 (G2532) (G3588) (G3062) (G3588) (G3056) (G3128) (G2532) (G3956) (G3745) (G4160) (G2532) (G3588) (G266) (G846) (G3739) (G264) (G3780) (G3778) (G1125) (G1909) (G975) (G3056) (G3588) (G2250) (G3588) (G935) (G2448)
L09 4Krl_21_17 kai\ ta\ loipa\ tO=n lo/gOn *manassE kai\ pa/nta, o(/sa e)poi/Esen, kai\ E( a(marti/a au)tou=, E(\n E(/marten, ou)CHi\ tau=ta gegramme/na e)pi\ bibli/O| lo/gOn tO=n E(merO=n toi=s basileu=sin *iouda;
L10 4Krl_21_17 kai ta loipa tOn logOn manassE kai panta, hosa epoiEsen, kai hE hamartia autu, hEn hEmarten, uCHi tauta gegrammena epi bibliO logOn tOn hEmerOn tois basileusin iuda;
L11 4Krl_21_17 C RA_NPN A1_NPN RA_GPM N2_GPM N1M_GSM C A3_NPN A1_NPN VAI_AAI3S C RA_NSF N1A_NSF RD_GSM RR_ASF VBI_AAI3S D RD_NPN VP_XPPNPN P N2N_DSN N2_GPM RA_GPF N1A_GPF RA_DPM N3V_DPM N_GSM
L12 4Krl_21_17 and the (nom|acc) remaining ([Adj] nom|acc|voc) the (gen) words (gen) Manasses(acc, gen, voc) and all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) he/she/it-DO/MAKE-ed and the (nom) sin (nom|voc) him/it/same (gen) who/whom/which (acc) he/she/it-SIN-ed not these (nom|acc) having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) book (dat) words (gen) the (gen) days (gen) the (dat) kings (dat) Judas/Judah (gen, voc)
L13 4Krl_21_17 and the rest the word Manassēs and all as much as do and the sin he who sin not this write in scroll word the day the monarch Iouda
L14 4Krl_21_17 4Krl_21_17_1 4Krl_21_17_2 4Krl_21_17_3 4Krl_21_17_4 4Krl_21_17_5 4Krl_21_17_6 4Krl_21_17_7 4Krl_21_17_8 4Krl_21_17_9 4Krl_21_17_10 4Krl_21_17_11 4Krl_21_17_12 4Krl_21_17_13 4Krl_21_17_14 4Krl_21_17_15 4Krl_21_17_16 4Krl_21_17_17 4Krl_21_17_18 4Krl_21_17_19 4Krl_21_17_20 4Krl_21_17_21 4Krl_21_17_22 4Krl_21_17_23 4Krl_21_17_24 4Krl_21_17_25 4Krl_21_17_26 4Krl_21_17_27
L15
L01 4Krl_21_18 καὶ ἐκοιμήθη Μανασσης μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν τῷ κήπῳ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, ἐν κήπῳ Οζα, καὶ ἐβασίλευσεν Αμων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.
L02 4Krl_21_18 καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Μανασσης (G3128) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κήπῳ (G2779) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτοῦ, (G846) ἐν (G1722) κήπῳ (G2779) Οζα, (L6864) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Αμων (G300) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846)
L03 4Krl_21_18 And Manasses slept with his fathers, and was buried in the garden of his house, even in the garden of Oza: and Amos his son reigned in his stead. (2 Kings 21:18 Brenton)
L04 4Krl_21_18 I spoczął Manasses ze swymi przodkami, i pochowany został w ogrodzie swego domu, w ogrodzie Uzzy, a syn jego Amon został w jego miejsce królem. (2 Krl 21:18 BT_4)
L05 4Krl_21_18 καὶ ἐκοιμήθη Μανασσης μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν τῷ κήπῳ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, ἐν κήπῳ Οζα, καὶ ἐβασίλευσεν Αμων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.
L06 4Krl_21_18 καί κοιμάω Μανασσῆς μετά πατήρ αὐτός καί θάπτω ἐν κῆπος οἶκος αὐτός ἐν κῆπος Οζα καί βασιλεύω Ἀμών υἱός αὐτός ἀντί αὐτός
L07 4Krl_21_18 i, również położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć Manasses z, razem z; po, następnie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również pogrzebać w, wewnątrz ogród dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono w, wewnątrz ogród Oza i, również sprawować władzę królewską, królować Amon syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono naprzeciw; z powodu, ponieważ on, ona, ono
L08 4Krl_21_18 (G2532) (G2837) (G3128) (G3326) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G2290) (G1722) (G3588) (G2779) (G3588) (G3624) (G846) (G1722) (G2779) (L6864) (G2532) (G936) (G300) (G5207) (G846) (G473) (G846)
L09 4Krl_21_18 kai\ e)koimE/TE *manassEs meta\ tO=n pate/rOn au)tou= kai\ e)ta/fE e)n tO=| kE/pO| tou= oi)/kou au)tou=, e)n kE/pO| *oDZa, kai\ e)basi/leusen *amOn ui(o\s au)tou= a)nt au)tou=.
L10 4Krl_21_18 kai ekoimETE manassEs meta tOn paterOn autu kai etafE en tO kEpO tu oiku autu, en kEpO oDZa, kai ebasileusen amOn hyios autu ant autu.
L11 4Krl_21_18 C VCI_API3S N1M_NSM P RA_GPM N3_GPM RD_GSM C VDI_API3S P RA_DSM N2_DSM RA_GSM N2_GSM RD_GSM P N2_DSM N_GSM C VAI_AAI3S N_NSM N2_NSM RD_GSM P RD_GSM
L12 4Krl_21_18 and he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed Manasses(nom) after (+acc), with (+gen) the (gen) fathers (gen) him/it/same (gen) and he/she/it-was-BURY-ed in/among/by (+dat) the (dat) garden (dat) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! him/it/same (gen) in/among/by (+dat) garden (dat) and he/she/it-REIGN-ed Amon (indecl) son (nom) him/it/same (gen) against (+gen) him/it/same (gen)
L13 4Krl_21_18 and doze Manassēs with the father he and bury in the garden the home he in garden Oza and reign Amōn son he against he
L14 4Krl_21_18 4Krl_21_18_1 4Krl_21_18_2 4Krl_21_18_3 4Krl_21_18_4 4Krl_21_18_5 4Krl_21_18_6 4Krl_21_18_7 4Krl_21_18_8 4Krl_21_18_9 4Krl_21_18_10 4Krl_21_18_11 4Krl_21_18_12 4Krl_21_18_13 4Krl_21_18_14 4Krl_21_18_15 4Krl_21_18_16 4Krl_21_18_17 4Krl_21_18_18 4Krl_21_18_19 4Krl_21_18_20 4Krl_21_18_21 4Krl_21_18_22 4Krl_21_18_23 4Krl_21_18_24 4Krl_21_18_25
L15
L01 4Krl_21_19 Υἱὸς εἴκοσι καὶ δύο ἐτῶν Αμων ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ δύο ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Μεσολλαμ θυγάτηρ Αρους ἐξ Ιετεβα.
L02 4Krl_21_19 Υἱὸς (G5207) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) δύο (G1417) ἐτῶν (G2094) Αμων (G300) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) δύο (G1417) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ (G846) Μεσολλαμ (L6369) θυγάτηρ (G2364) Αρους (L1266) ἐξ (G1537) Ιετεβα. (L4879)
L03 4Krl_21_19 Twenty and two years old was Amos when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem: and his mother's name was Mesollam, daughter of Arus of Jeteba. (2 Kings 21:19 Brenton)
L04 4Krl_21_19 W chwili objęcia rządów Amon miał dwadzieścia dwa lata i panował dwa lata w Jerozolimie. Matce jego było na imię Meszulemet - córka Charusa z Jotba. (2 Krl 21:19 BT_4)
L05 4Krl_21_19 Υἱὸς εἴκοσι καὶ δύο ἐτῶν Αμων ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ δύο ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Μεσολλαμ θυγάτηρ Αρους ἐξ Ιετεβα.
L06 4Krl_21_19 υἱός εἴκοσι καί δύο ἔτος Ἀμών ἐν βασιλεύω αὐτός καί δύο ἔτος βασιλεύω ἐν Ἱερουσαλήμ καί ὄνομα μήτηρ αὐτός Μεσολλαμ θυγάτηρ Αρους ἐκ Ιετεβα
L07 4Krl_21_19 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności dwadzieścia i, również dwa rok, 12 miesięcy Amon w, wewnątrz sprawować władzę królewską, królować on, ona, ono i, również dwa rok, 12 miesięcy sprawować władzę królewską, królować w, wewnątrz Jeruzalem i, również imię, nazwa matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono Mesollam córka Arus z, spośród, od Ieteba
L08 4Krl_21_19 (G5207) (G1501) (G2532) (G1417) (G2094) (G300) (G1722) (G3588) (G936) (G846) (G2532) (G1417) (G2094) (G936) (G1722) (G2419) (G2532) (G3686) (G3588) (G3384) (G846) (L6369) (G2364) (L1266) (G1537) (L4879)
L09 4Krl_21_19 *ui(o\s ei)/kosi kai\ du/o e)tO=n *amOn e)n tO=| basileu/ein au)to\n kai\ du/o e)/tE e)basi/leusen e)n *ierousalEm, kai\ o)/noma tE=| mEtri\ au)tou= *mesollam Tuga/tEr *arous e)X *ieteba.
L10 4Krl_21_19 yios eikosi kai dyo etOn amOn en tO basileuein auton kai dyo etE ebasileusen en ierusalEm, kai onoma tE mEtri autu mesollam TygatEr arus eX ieteba.
L11 4Krl_21_19 N2_NSM M C M N3E_GPN N_NSM P RA_DSN V1_PAN RD_ASM C M N3E_APN VAI_AAI3S P N_DSF C N3M_NSN RA_DSF N3_DSF RD_GSM N_NSF N3_NSF N_GSM P N_GSF
L12 4Krl_21_19 son (nom) icons (dat); twenty and two (nom, acc, gen) years (gen) Amon (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) to-be-REIGN-ing him/it/same (acc) and two (nom, acc, gen) years (nom|acc|voc) he/she/it-REIGN-ed in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and name (nom|acc|voc) the (dat) mother (dat) him/it/same (gen) daughter (nom) out of (+gen)
L13 4Krl_21_19 son twenty and two year Amōn in the reign he and two year reign in Jerusalem and name the mother he Mesollam daughter Arous from Ieteba
L14 4Krl_21_19 4Krl_21_19_1 4Krl_21_19_2 4Krl_21_19_3 4Krl_21_19_4 4Krl_21_19_5 4Krl_21_19_6 4Krl_21_19_7 4Krl_21_19_8 4Krl_21_19_9 4Krl_21_19_10 4Krl_21_19_11 4Krl_21_19_12 4Krl_21_19_13 4Krl_21_19_14 4Krl_21_19_15 4Krl_21_19_16 4Krl_21_19_17 4Krl_21_19_18 4Krl_21_19_19 4Krl_21_19_20 4Krl_21_19_21 4Krl_21_19_22 4Krl_21_19_23 4Krl_21_19_24 4Krl_21_19_25 4Krl_21_19_26
L15
L01 4Krl_21_20 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου, καθὼς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ,
L02 4Krl_21_20 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου, (G2962) καθὼς (G2531) ἐποίησεν (G4160) Μανασσης (G3128)(G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ, (G846)
L03 4Krl_21_20 And he did that which was evil in the sight of the Lord, as Manasses his father did. (2 Kings 21:20 Brenton)
L04 4Krl_21_20 Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich, tak jak czynił jego ojciec, Manasses. (2 Krl 21:20 BT_4)
L05 4Krl_21_20 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου, καθὼς ἐποίησεν Μανασσης πατὴρ αὐτοῦ,
L06 4Krl_21_20 καί ποιέω πονηρός ἐν ὀφθαλμός κύριος καθώς ποιέω Μανασσῆς πατήρ αὐτός
L07 4Krl_21_20 i, również czynić, robić, wytwarzać zły, niegodziwy; wrogi w, wewnątrz oko pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) tak jak, zgodnie z tym czynić, robić, wytwarzać Manasses ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono
L08 4Krl_21_20 (G2532) (G4160) (G3588) (G4190) (G1722) (G3788) (G2962) (G2531) (G4160) (G3128) (G3588) (G3962) (G846)
L09 4Krl_21_20 kai\ e)poi/Esen to\ ponEro\n e)n o)fTalmoi=s kuri/ou, kaTO\s e)poi/Esen *manassEs o( patE\r au)tou=,
L10 4Krl_21_20 kai epoiEsen to ponEron en ofTalmois kyriu, kaTOs epoiEsen manassEs ho patEr autu,
L11 4Krl_21_20 C VAI_AAI3S RA_ASN A1A_ASN P N2_DPM N2_GSM D VAI_AAI3S N1M_NSM RA_NSM N3_NSM RD_GSM
L12 4Krl_21_20 and he/she/it-DO/MAKE-ed the (nom|acc) wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) eyes (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) as accordingly he/she/it-DO/MAKE-ed Manasses(nom) the (nom) father (nom) him/it/same (gen)
L13 4Krl_21_20 and do the harmful in eye lord just as/like do Manassēs the father he
L14 4Krl_21_20 4Krl_21_20_1 4Krl_21_20_2 4Krl_21_20_3 4Krl_21_20_4 4Krl_21_20_5 4Krl_21_20_6 4Krl_21_20_7 4Krl_21_20_8 4Krl_21_20_9 4Krl_21_20_10 4Krl_21_20_11 4Krl_21_20_12 4Krl_21_20_13
L15
L01 4Krl_21_21 καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ, ᾗ ἐπορεύθη ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἐλάτρευσεν τοῖς εἰδώλοις, οἷς ἐλάτρευσεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ προσεκύνησεν αὐτοῖς
L02 4Krl_21_21 καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) ὁδῷ, (G3598)(G3739) ἐπορεύθη (G4198)(G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐλάτρευσεν (G3000) τοῖς (G3588) εἰδώλοις, (G1497) οἷς (G3739) ἐλάτρευσεν (G3000)(G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) προσεκύνησεν (G4352) αὐτοῖς (G846)
L03 4Krl_21_21 And he walked in all the way in which his father walked, and served the idols which his father served, and worshipped them. (2 Kings 21:21 Brenton)
L04 4Krl_21_21 Kroczył on tą samą drogą, którą szedł jego ojciec. Służył bożkom, którym służył jego ojciec, i pokłon im oddawał. (2 Krl 21:21 BT_4)
L05 4Krl_21_21 καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ, ἐπορεύθη πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἐλάτρευσεν τοῖς εἰδώλοις, οἷς ἐλάτρευσεν πατὴρ αὐτοῦ, καὶ προσεκύνησεν αὐτοῖς
L06 4Krl_21_21 καί πορεύομαι ἐν πᾶς ὁδός ὅς πορεύομαι πατήρ αὐτός καί λατρεύω εἴδωλον ὅς λατρεύω πατήρ αὐτός καί προσκυνέω αὐτός
L07 4Krl_21_21 i, również iść, podążać; odejść w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały droga, ścieżka, trasa który, która, które iść, podążać; odejść ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również służyć, oddawać cześć posąg bóstwa, idol który, która, które służyć, oddawać cześć ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również oddawać pokłon on, ona, ono
L08 4Krl_21_21 (G2532) (G4198) (G1722) (G3956) (G3598) (G3739) (G4198) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G3000) (G3588) (G1497) (G3739) (G3000) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G4352) (G846)
L09 4Krl_21_21 kai\ e)poreu/TE e)n pa/sE| o(dO=|, E(=| e)poreu/TE o( patE\r au)tou=, kai\ e)la/treusen toi=s ei)dO/lois, oi(=s e)la/treusen o( patE\r au)tou=, kai\ proseku/nEsen au)toi=s
L10 4Krl_21_21 kai eporeuTE en pasE hodO, hE eporeuTE ho patEr autu, kai elatreusen tois eidOlois, hois elatreusen ho patEr autu, kai prosekynEsen autois
L11 4Krl_21_21 C VCI_API3S P A1S_DSF N2_DSF RR_DSF VCI_API3S RA_NSM N3_NSM RD_GSM C VAI_AAI3S RA_DPN N2N_DPN RR_DPN VAI_AAI3S RA_NSM N3_NSM RD_GSM C VAI_AAI3S RD_DPN
L12 4Krl_21_21 and he/she/it-was-GO-ed in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed way/road (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-was-GO-ed the (nom) father (nom) him/it/same (gen) and he/she/it-PERFORM-ed-RITUALS/RITES the (dat) idols (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-PERFORM-ed-RITUALS/RITES the (nom) father (nom) him/it/same (gen) and he/she/it-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE them/same (dat)
L13 4Krl_21_21 and travel in all way who travel the father he and employed by the idol who employed by the father he and worship he
L14 4Krl_21_21 4Krl_21_21_1 4Krl_21_21_2 4Krl_21_21_3 4Krl_21_21_4 4Krl_21_21_5 4Krl_21_21_6 4Krl_21_21_7 4Krl_21_21_8 4Krl_21_21_9 4Krl_21_21_10 4Krl_21_21_11 4Krl_21_21_12 4Krl_21_21_13 4Krl_21_21_14 4Krl_21_21_15 4Krl_21_21_16 4Krl_21_21_17 4Krl_21_21_18 4Krl_21_21_19 4Krl_21_21_20 4Krl_21_21_21 4Krl_21_21_22
L15
L01 4Krl_21_22 καὶ ἐγκατέλιπεν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ κυρίου.
L02 4Krl_21_22 καὶ (G2532) ἐγκατέλιπεν (G1459) τὸν (G3588) κύριον (G2962) θεὸν (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπορεύθη (G4198) ἐν (G1722) ὁδῷ (G3598) κυρίου. (G2962)
L03 4Krl_21_22 And he forsook the Lord God of his fathers, and walked not in the way of the Lord. (2 Kings 21:22 Brenton)
L04 4Krl_21_22 Opuścił Pana, Boga swoich przodków, i nie kroczył drogą Pańską. (2 Krl 21:22 BT_4)
L05 4Krl_21_22 καὶ ἐγκατέλιπεν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ κυρίου.
L06 4Krl_21_22 καί ἐγκαταλείπω κύριος θεός πατήρ αὐτός καί οὐ πορεύομαι ἐν ὁδός κύριος
L07 4Krl_21_22 i, również opuścić kogoś, coś pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również nie, czyż nie iść, podążać; odejść w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 4Krl_21_22 (G2532) (G1459) (G3588) (G2962) (G2316) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G3756) (G4198) (G1722) (G3598) (G2962)
L09 4Krl_21_22 kai\ e)gkate/lipen to\n ku/rion Teo\n tO=n pate/rOn au)tou= kai\ ou)k e)poreu/TE e)n o(dO=| kuri/ou.
L10 4Krl_21_22 kai enkatelipen ton kyrion Teon tOn paterOn autu kai uk eporeuTE en hodO kyriu.
L11 4Krl_21_22 C VBI_AAI3S RA_ASM N2_ASM N2_ASM RA_GPM N3_GPM RD_GSM C D VCI_API3S P N2_DSF N2_GSM
L12 4Krl_21_22 and he/she/it-GIVE UP-ed the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) god (acc) the (gen) fathers (gen) him/it/same (gen) and not he/she/it-was-GO-ed in/among/by (+dat) way/road (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 4Krl_21_22 and abandon the lord God the father he and not travel in way lord
L14 4Krl_21_22 4Krl_21_22_1 4Krl_21_22_2 4Krl_21_22_3 4Krl_21_22_4 4Krl_21_22_5 4Krl_21_22_6 4Krl_21_22_7 4Krl_21_22_8 4Krl_21_22_9 4Krl_21_22_10 4Krl_21_22_11 4Krl_21_22_12 4Krl_21_22_13 4Krl_21_22_14
L15
L01 4Krl_21_23 καὶ συνεστράφησαν οἱ παῖδες Αμων πρὸς αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσαν τὸν βασιλέα ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
L02 4Krl_21_23 καὶ (G2532) συνεστράφησαν (G4962) οἱ (G3588) παῖδες (G3816) Αμων (G300) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐθανάτωσαν (G2289) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) αὐτοῦ. (G846)
L03 4Krl_21_23 And the servants of Amos conspired against him, and slew the king in his house. (2 Kings 21:23 Brenton)
L04 4Krl_21_23 Słudzy Amona uknuli spisek przeciw niemu i zabili króla w jego pałacu. (2 Krl 21:23 BT_4)
L05 4Krl_21_23 καὶ συνεστράφησαν οἱ παῖδες Αμων πρὸς αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσαν τὸν βασιλέα ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
L06 4Krl_21_23 καί συστρέφω παῖς Ἀμών πρός αὐτός καί θανατόω βασιλεύς ἐν οἶκος αὐτός
L07 4Krl_21_23 i, również skręcać, zwijać razem; gromadzić, łączyć dziecko; sługa, młody niewolnik Amon do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono i, również zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo król; przywódca w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono
L08 4Krl_21_23 (G2532) (G4962) (G3588) (G3816) (G300) (G4314) (G846) (G2532) (G2289) (G3588) (G935) (G1722) (G3588) (G3624) (G846)
L09 4Krl_21_23 kai\ sunestra/fEsan oi( pai=des *amOn pro\s au)to\n kai\ e)Tana/tOsan to\n basile/a e)n tO=| oi)/kO| au)tou=.
L10 4Krl_21_23 kai synestrafEsan hoi paides amOn pros auton kai eTanatOsan ton basilea en tO oikO autu.
L11 4Krl_21_23 C VDI_API3P RA_NPM N3D_NPM N_GSM P RD_ASM C VAI_AAI3P RA_ASM N3V_ASM P RA_DSM N2_DSM RD_GSM
L12 4Krl_21_23 and they-were-GATHERED TOGETHER-ed the (nom) children/servants (nom|voc) Amon (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) and they-PUT-ed-TO-DEATH the (acc) king (acc) in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) him/it/same (gen)
L13 4Krl_21_23 and wind up the child Amōn to he and put to death the monarch in the home he
L14 4Krl_21_23 4Krl_21_23_1 4Krl_21_23_2 4Krl_21_23_3 4Krl_21_23_4 4Krl_21_23_5 4Krl_21_23_6 4Krl_21_23_7 4Krl_21_23_8 4Krl_21_23_9 4Krl_21_23_10 4Krl_21_23_11 4Krl_21_23_12 4Krl_21_23_13 4Krl_21_23_14 4Krl_21_23_15
L15
L01 4Krl_21_24 καὶ ἐπάταξεν πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς πάντας τοὺς συστραφέντας ἐπὶ τὸν βασιλέα Αμων, καὶ ἐβασίλευσεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ιωσιαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.
L02 4Krl_21_24 καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) πᾶς (G3956)(G3588) λαὸς (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) συστραφέντας (G4962) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Αμων, (G300) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936)(G3588) λαὸς (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) τὸν (G3588) Ιωσιαν (G2502) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846)
L03 4Krl_21_24 And the people of the land slew all that had conspired against king Amos; and the people of the land made Josias king in his room. (2 Kings 21:24 Brenton)
L04 4Krl_21_24 Lecz lud kraju wytracił wszystkich, którzy spiskowali przeciw królowi Amonowi, i w jego miejsce lud kraju ustanowił królem syna jego Jozjasza. (2 Krl 21:24 BT_4)
L05 4Krl_21_24 καὶ ἐπάταξεν πᾶς λαὸς τῆς γῆς πάντας τοὺς συστραφέντας ἐπὶ τὸν βασιλέα Αμων, καὶ ἐβασίλευσεν λαὸς τῆς γῆς τὸν Ιωσιαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.
L06 4Krl_21_24 καί πατάσσω πᾶς λαός γῆ πᾶς συστρέφω ἐπί βασιλεύς Ἀμών καί βασιλεύω λαός γῆ Ἰωσίας υἱός αὐτός ἀντί αὐτός
L07 4Krl_21_24 i, również uderzać, ranić; zabić każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród ziemia orna, grunt; ląd każdy, wszelki, dowolny; cały skręcać, zwijać razem; gromadzić, łączyć na, nad, w czasie, za król; przywódca Amon i, również sprawować władzę królewską, królować lud, naród ziemia orna, grunt; ląd Jozjasz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono naprzeciw; z powodu, ponieważ on, ona, ono
L08 4Krl_21_24 (G2532) (G3960) (G3956) (G3588) (G2992) (G3588) (G1093) (G3956) (G3588) (G4962) (G1909) (G3588) (G935) (G300) (G2532) (G936) (G3588) (G2992) (G3588) (G1093) (G3588) (G2502) (G5207) (G846) (G473) (G846)
L09 4Krl_21_24 kai\ e)pa/taXen pa=s o( lao\s tE=s gE=s pa/ntas tou\s sustrafe/ntas e)pi\ to\n basile/a *amOn, kai\ e)basi/leusen o( lao\s tE=s gE=s to\n *iOsian ui(o\n au)tou= a)nt au)tou=.
L10 4Krl_21_24 kai epataXen pas ho laos tEs gEs pantas tus systrafentas epi ton basilea amOn, kai ebasileusen ho laos tEs gEs ton iOsian hyion autu ant autu.
L11 4Krl_21_24 C VAI_AAI3S A3_NSM RA_NSM N2_NSM RA_GSF N1_GSF A3_APM RA_APM VV_APPAPM P RA_ASM N3V_ASM N_ASM C VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RA_GSF N1_GSF RA_ASM N1T_ASM N2_ASM RD_GSM P RD_GSM
L12 4Krl_21_24 and he/she/it-SMITE-ed every (nom|voc) the (nom) people (nom) the (gen) earth/land (gen) all (acc) the (acc) upon being-GATHERED TOGETHER-ed (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc) Amon (indecl) and he/she/it-REIGN-ed the (nom) people (nom) the (gen) earth/land (gen) the (acc) Josiah (acc) son (acc) him/it/same (gen) against (+gen) him/it/same (gen)
L13 4Krl_21_24 and pat all the populace the earth all the wind up in the monarch Amōn and reign the populace the earth the Iōsias son he against he
L14 4Krl_21_24 4Krl_21_24_1 4Krl_21_24_2 4Krl_21_24_3 4Krl_21_24_4 4Krl_21_24_5 4Krl_21_24_6 4Krl_21_24_7 4Krl_21_24_8 4Krl_21_24_9 4Krl_21_24_10 4Krl_21_24_11 4Krl_21_24_12 4Krl_21_24_13 4Krl_21_24_14 4Krl_21_24_15 4Krl_21_24_16 4Krl_21_24_17 4Krl_21_24_18 4Krl_21_24_19 4Krl_21_24_20 4Krl_21_24_21 4Krl_21_24_22 4Krl_21_24_23 4Krl_21_24_24 4Krl_21_24_25 4Krl_21_24_26
L15
L01 4Krl_21_25 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Αμων, ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα;
L02 4Krl_21_25 καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Αμων, (G300) ὅσα (G3745) ἐποίησεν, (G4160) οὐκ (G3756) ἰδοὺ (G2400) ταῦτα (G3778) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ιουδα; (G2448)
L03 4Krl_21_25 And the rest of the acts of Amos, even all that he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? (2 Kings 21:25 Brenton)
L04 4Krl_21_25 A czyż pozostałe czyny Amona, których dokonał, nie są opisane w Księdze Kronik Królów Judy? (2 Krl 21:25 BT_4)
L05 4Krl_21_25 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Αμων, ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα;
L06 4Krl_21_25 καί λοιπός λόγος Ἀμών ὅσος ποιέω οὐ ἰδού οὗτος γράφω ἐπί βιβλίον λόγος ἡμέρα βασιλεύς Ἰουδά
L07 4Krl_21_25 i, również pozostali, reszta słowo, wypowiedź, mowa Amon tak wielki, jak…; tak liczny, jak… czynić, robić, wytwarzać nie, czyż nie oto, spójrz ten, ta, to; oto, ów pisać; sporządzić dokument na, nad, w czasie, za zwój, książka słowo, wypowiedź, mowa dzień; pełna doba król; przywódca Juda
L08 4Krl_21_25 (G2532) (G3588) (G3062) (G3588) (G3056) (G300) (G3745) (G4160) (G3756) (G2400) (G3778) (G1125) (G1909) (G975) (G3056) (G3588) (G2250) (G3588) (G935) (G2448)
L09 4Krl_21_25 kai\ ta\ loipa\ tO=n lo/gOn *amOn, o(/sa e)poi/Esen, ou)k i)dou\ tau=ta gegramme/na e)pi\ bibli/O| lo/gOn tO=n E(merO=n toi=s basileu=sin *iouda;
L10 4Krl_21_25 kai ta loipa tOn logOn amOn, hosa epoiEsen, uk idu tauta gegrammena epi bibliO logOn tOn hEmerOn tois basileusin iuda;
L11 4Krl_21_25 C RA_NPN A1_NPN RA_GPM N2_GPM N_GSM A1_APN VAI_AAI3S D I RD_NPN VP_XPPNPN P N2N_DSN N2_GPM RA_GPF N1A_GPF RA_DPM N3V_DPM N_GSM
L12 4Krl_21_25 and the (nom|acc) remaining ([Adj] nom|acc|voc) the (gen) words (gen) Amon (indecl) as much/many as (nom|acc) he/she/it-DO/MAKE-ed not be-you(sg)-SEE-ed! these (nom|acc) having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) book (dat) words (gen) the (gen) days (gen) the (dat) kings (dat) Judas/Judah (gen, voc)
L13 4Krl_21_25 and the rest the word Amōn as much as do not see! this write in scroll word the day the monarch Iouda
L14 4Krl_21_25 4Krl_21_25_1 4Krl_21_25_2 4Krl_21_25_3 4Krl_21_25_4 4Krl_21_25_5 4Krl_21_25_6 4Krl_21_25_7 4Krl_21_25_8 4Krl_21_25_9 4Krl_21_25_10 4Krl_21_25_11 4Krl_21_25_12 4Krl_21_25_13 4Krl_21_25_14 4Krl_21_25_15 4Krl_21_25_16 4Krl_21_25_17 4Krl_21_25_18 4Krl_21_25_19 4Krl_21_25_20
L15
L01 4Krl_21_26 καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ αὐτοῦ ἐν τῷ κήπῳ Οζα, καὶ ἐβασίλευσεν Ιωσιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.
L02 4Krl_21_26 καὶ (G2532) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τάφῳ (G5028) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κήπῳ (G2779) Οζα, (L6864) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Ιωσιας (G2502) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846)
L03 4Krl_21_26 And they buried him in his tomb in the garden of Oza: and Josias his son reigned in his stead. (2 Kings 21:26 Brenton)
L04 4Krl_21_26 Pochowano go w jego grobowcu, w ogrodzie Uzzy, a syn jego Jozjasz został w jego miejsce królem. (2 Krl 21:26 BT_4)
L05 4Krl_21_26 καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ αὐτοῦ ἐν τῷ κήπῳ Οζα, καὶ ἐβασίλευσεν Ιωσιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.
L06 4Krl_21_26 καί θάπτω αὐτός ἐν τάφος αὐτός ἐν κῆπος Οζα καί βασιλεύω Ἰωσίας υἱός αὐτός ἀντί αὐτός
L07 4Krl_21_26 i, również pogrzebać on, ona, ono w, wewnątrz grób on, ona, ono w, wewnątrz ogród Oza i, również sprawować władzę królewską, królować Jozjasz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono naprzeciw; z powodu, ponieważ on, ona, ono
L08 4Krl_21_26 (G2532) (G2290) (G846) (G1722) (G3588) (G5028) (G846) (G1722) (G3588) (G2779) (L6864) (G2532) (G936) (G2502) (G5207) (G846) (G473) (G846)
L09 4Krl_21_26 kai\ e)/TaPSan au)to\n e)n tO=| ta/fO| au)tou= e)n tO=| kE/pO| *oDZa, kai\ e)basi/leusen *iOsias ui(o\s au)tou= a)nt au)tou=.
L10 4Krl_21_26 kai eTaPSan auton en tO tafO autu en tO kEpO oDZa, kai ebasileusen iOsias hyios autu ant autu.
L11 4Krl_21_26 C VAI_AAI3P RD_ASM P RA_DSM N2_DSM RD_GSM P RA_DSM N2_DSM N_GSM C VAI_AAI3S N1T_NSM N2_NSM RD_GSM P RD_GSM
L12 4Krl_21_26 and they-BURY-ed him/it/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) grave (dat) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) the (dat) garden (dat) and he/she/it-REIGN-ed Josiah (nom) son (nom) him/it/same (gen) against (+gen) him/it/same (gen)
L13 4Krl_21_26 and bury he in the grave he in the garden Oza and reign Iōsias son he against he
L14 4Krl_21_26 4Krl_21_26_1 4Krl_21_26_2 4Krl_21_26_3 4Krl_21_26_4 4Krl_21_26_5 4Krl_21_26_6 4Krl_21_26_7 4Krl_21_26_8 4Krl_21_26_9 4Krl_21_26_10 4Krl_21_26_11 4Krl_21_26_12 4Krl_21_26_13 4Krl_21_26_14 4Krl_21_26_15 4Krl_21_26_16 4Krl_21_26_17 4Krl_21_26_18
L15