| L01 | 4Krl_22_1 | Υἱὸς ὀκτὼ ἐτῶν Ιωσιας ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ τριάκοντα καὶ ἓν ἔτος ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Ιεδιδα θυγάτηρ Εδεια ἐκ Βασουρωθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_1 | Υἱὸς (G5207) ὀκτὼ (G3638) ἐτῶν (G2094) Ιωσιας (G2502) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἓν (G1520) ἔτος (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ (G846) Ιεδιδα (L4750) θυγάτηρ (G2364) Εδεια (L2942) ἐκ (G1537) Βασουρωθ. (L1917) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_1 | Josias was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem: and his mother's name was Jedia, daughter of Edeia of Basuroth. (2 Kings 22:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_1 | W chwili objęcia rządów Jozjasz miał osiem lat i panował trzydzieści jeden lat w Jerozolimie. Matce jego było na imię Jedida - córka Adajasza z Boskat. (2 Krl 22:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_1 | Υἱὸς | ὀκτὼ | ἐτῶν | Ιωσιας | ἐν | τῷ | βασιλεύειν | αὐτὸν | καὶ | τριάκοντα | καὶ | ἓν | ἔτος | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ, | καὶ | ὄνομα | τῇ | μητρὶ | αὐτοῦ | Ιεδιδα | θυγάτηρ | Εδεια | ἐκ | Βασουρωθ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_1 | υἱός | ὀκτώ | ἔτος | Ἰωσίας | ἐν | ὁ | βασιλεύω | αὐτός | καί | τριάκοντα | καί | εἷς | ἔτος | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ὄνομα | ὁ | μήτηρ | αὐτός | Ιεδιδα | θυγάτηρ | Εδεϊα | ἐκ | Βασουρωθ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_1 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | osiem | rok, 12 miesięcy | Jozjasz | w, wewnątrz | — | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | trzydzieści | i, również | jeden | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | imię, nazwa | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | Iedida | córka | Edeia | z, spośród, od | Basurot | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_1 | (G5207) | (G3638) | (G2094) | (G2502) | (G1722) | (G3588) | (G936) | (G846) | (G2532) | (G5144) | (G2532) | (G1520) | (G2094) | (G936) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (L4750) | (G2364) | (L2942) | (G1537) | (L1917) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_1 | *ui(o\s | o)ktO\ | e)tO=n | *iOsias | e)n | tO=| | basileu/ein | au)to\n | kai\ | tria/konta | kai\ | e(\n | e)/tos | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm, | kai\ | o)/noma | tE=| | mEtri\ | au)tou= | *iedida | Tuga/tEr | *edeia | e)k | *basourOT. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_1 | yios | oktO | etOn | iOsias | en | tO | basileuein | auton | kai | triakonta | kai | hen | etos | ebasileusen | en | ierusalEm, | kai | onoma | tE | mEtri | autu | iedida | TygatEr | edeia | ek | basurOT. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_1 | N2_NSM | M | N3E_GPN | N1T_NSM | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_ASM | C | M | C | A3_ASN | N3E_ASN | VAI_AAI3S | P | N_DSF | C | N3M_NSN | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | N_NSF | N3_NSF | N_GSM | P | N_GSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_1 | son (nom) | eight | years (gen) | Josiah (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-REIGN-ing | him/it/same (acc) | and | thirty | and | one (nom|acc) | year (nom|acc|voc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | mother (dat) | him/it/same (gen) | daughter (nom) | out of (+gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_1 | son | eight | year | Iōsias | in | the | reign | he | and | thirty | and | one | year | reign | in | Jerusalem | and | name | the | mother | he | Iedida | daughter | Edeia | from | Basourōth | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_1 | 4Krl_22_1_1 | 4Krl_22_1_2 | 4Krl_22_1_3 | 4Krl_22_1_4 | 4Krl_22_1_5 | 4Krl_22_1_6 | 4Krl_22_1_7 | 4Krl_22_1_8 | 4Krl_22_1_9 | 4Krl_22_1_10 | 4Krl_22_1_11 | 4Krl_22_1_12 | 4Krl_22_1_13 | 4Krl_22_1_14 | 4Krl_22_1_15 | 4Krl_22_1_16 | 4Krl_22_1_17 | 4Krl_22_1_18 | 4Krl_22_1_19 | 4Krl_22_1_20 | 4Krl_22_1_21 | 4Krl_22_1_22 | 4Krl_22_1_23 | 4Krl_22_1_24 | 4Krl_22_1_25 | 4Krl_22_1_26 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_2 | καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὐκ ἀπέστη δεξιὰ ἢ ἀριστερά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_2 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) εὐθὲς (L4025) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) ὁδῷ (G3598) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ, (G846) οὐκ (G3756) ἀπέστη (G868) δεξιὰ (G1188) ἢ (G2228) ἀριστερά. (G710) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_2 | And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in all the way of David his father; he turned not aside to the right hand or to the left. (2 Kings 22:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_2 | Czynił on to, co jest słuszne w oczach Pańskich, i kroczył we wszystkim drogą praojca swego, Dawida - nie zbaczając ani na prawo, ani na lewo. (2 Krl 22:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_2 | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | εὐθὲς | ἐν | ὀφθαλμοῖς | κυρίου | καὶ | ἐπορεύθη | ἐν | πάσῃ | ὁδῷ | Δαυιδ | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ, | οὐκ | ἀπέστη | δεξιὰ | ἢ | ἀριστερά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_2 | καί | ποιέω | ὁ | εὐθής | ἐν | ὀφθαλμός | κύριος | καί | πορεύομαι | ἐν | πᾶς | ὁδός | Δαβίδ | ὁ | πατήρ | αὐτός | οὐ | ἀφίστημι | δεξιός | ἤ | ἀριστερός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_2 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | prosty | w, wewnątrz | oko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | droga, ścieżka, trasa | Dawid – król Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | nie, czyż nie | odsunąć | prawica, prawa ręka | albo, lub, czy; ani ...ani | lewy, lewa ręka | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_2 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (L4025) | (G1722) | (G3788) | (G2962) | (G2532) | (G4198) | (G1722) | (G3956) | (G3598) | (G1138) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3756) | (G868) | (G1188) | (G2228) | (G710) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_2 | kai\ | e)poi/Esen | to\ | eu)Te\s | e)n | o)fTalmoi=s | kuri/ou | kai\ | e)poreu/TE | e)n | pa/sE| | o(dO=| | *dauid | tou= | patro\s | au)tou=, | ou)k | a)pe/stE | deXia\ | E)\ | a)ristera/. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_2 | kai | epoiEsen | to | euTes | en | ofTalmois | kyriu | kai | eporeuTE | en | pasE | hodO | dauid | tu | patros | autu, | uk | apestE | deXia | E | aristera. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_2 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A3H_ASN | P | N2_DPM | N2_GSM | C | VCI_API3S | P | A1S_DSF | N2_DSF | N_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | D | VHI_AAI3S | A1A_APN | C | A1A_APN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_2 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-was-GO-ed | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | way/road (dat) | David (indecl) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-DISENGAGE-ed | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | or | left ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_2 | and | do | the | straightforward | in | eye | lord | and | travel | in | all | way | Dabid | the | father | he | not | distance | right | or | left | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_2 | 4Krl_22_2_1 | 4Krl_22_2_2 | 4Krl_22_2_3 | 4Krl_22_2_4 | 4Krl_22_2_5 | 4Krl_22_2_6 | 4Krl_22_2_7 | 4Krl_22_2_8 | 4Krl_22_2_9 | 4Krl_22_2_10 | 4Krl_22_2_11 | 4Krl_22_2_12 | 4Krl_22_2_13 | 4Krl_22_2_14 | 4Krl_22_2_15 | 4Krl_22_2_16 | 4Krl_22_2_17 | 4Krl_22_2_18 | 4Krl_22_2_19 | 4Krl_22_2_20 | 4Krl_22_2_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_3 | καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει τῷ βασιλεῖ Ιωσια ἐν τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς τὸν Σαφφαν υἱὸν Εσελιου υἱοῦ Μεσολλαμ τὸν γραμματέα οἴκου κυρίου λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_3 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὀκτωκαιδεκάτῳ (L6927) ἔτει (G2094) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ιωσια (G2502) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) ὀγδόῳ (G3590) ἀπέστειλεν (G649) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τὸν (G3588) Σαφφαν (L8278) υἱὸν (G5207) Εσελιου (L3940) υἱοῦ (G5207) Μεσολλαμ (L6369) τὸν (G3588) γραμματέα (G1122) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_3 | And it came to pass in the eighteenth year of king Josias, in the eighth month, the king sent Sapphan the son of Ezelias the son of Mesollam, the scribe of the house of the Lord, saying, (2 Kings 22:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_3 | W osiemnastym roku panowania króla Jozjasza posłał on pisarza Szafana, syna Asaliasza, syna Meszullama, do świątyni Pańskiej z następującym poleceniem: (2 Krl 22:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_3 | Καὶ | ἐγενήθη | ἐν | τῷ | ὀκτωκαιδεκάτῳ | ἔτει | τῷ | βασιλεῖ | Ιωσια | ἐν | τῷ | μηνὶ | τῷ | ὀγδόῳ | ἀπέστειλεν | ὁ | βασιλεὺς | τὸν | Σαφφαν | υἱὸν | Εσελιου | υἱοῦ | Μεσολλαμ | τὸν | γραμματέα | οἴκου | κυρίου | λέγων | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_3 | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | ὀκτωκαιδέκατος | ἔτος | ὁ | βασιλεύς | Ἰωσίας | ἐν | ὁ | μήν | ὁ | ὄγδοος | ἀποστέλλω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Σαφφαν | υἱός | Εσελιας | υἱός | Μεσολλαμ | ὁ | γραμματεύς | οἶκος | κύριος | λέγω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_3 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | osiemnasty | rok, 12 miesięcy | — | król; przywódca | Jozjasz | w, wewnątrz | — | miesiąc; czas nowiu | — | ósmy | posłać, wysłać/odesłać | — | król; przywódca | — | Saphphan | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Eselias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Mesollam | — | pisarz, uczony w piśmie | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_3 | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (L6927) | (G2094) | (G3588) | (G935) | (G2502) | (G1722) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G3590) | (G649) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (L8278) | (G5207) | (L3940) | (G5207) | (L6369) | (G3588) | (G1122) | (G3624) | (G2962) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_3 | *kai\ | e)genE/TE | e)n | tO=| | o)ktOkaideka/tO| | e)/tei | tO=| | basilei= | *iOsia | e)n | tO=| | mEni\ | tO=| | o)gdo/O| | a)pe/steilen | o( | basileu\s | to\n | *saffan | ui(o\n | *eseliou | ui(ou= | *mesollam | to\n | grammate/a | oi)/kou | kuri/ou | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_3 | kai | egenETE | en | tO | oktOkaidekatO | etei | tO | basilei | iOsia | en | tO | mEni | tO | ogdoO | apesteilen | ho | basileus | ton | saffan | hyion | eseliu | hyiu | mesollam | ton | grammatea | oiku | kyriu | legOn | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_3 | C | VCI_API3S | P | RA_DSN | A1_DSN | N3E_DSN | RA_DSM | N3V_DSM | N1T_DSM | P | RA_DSM | N3_DSM | RA_DSM | A1_DSM | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | N1T_GSM | N2_GSM | N_GSM | RA_ASM | N3V_ASM | N2_GSM | N2_GSM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_3 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | eighteenth (dat) | year (dat) | the (dat) | king (dat) | Josiah (voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (voc); month (dat) | the (dat) | eighth (dat) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (nom) | king (nom) | the (acc) | son (acc) | son (gen) | the (acc) | scribe (acc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_3 | and | happen | in | the | eighteenth | year | the | monarch | Iōsias | in | the | month | the | eighth | send off/away | the | monarch | the | Saphphan | son | Eselias | son | Mesollam | the | scholar | home | lord | tell | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_3 | 4Krl_22_3_1 | 4Krl_22_3_2 | 4Krl_22_3_3 | 4Krl_22_3_4 | 4Krl_22_3_5 | 4Krl_22_3_6 | 4Krl_22_3_7 | 4Krl_22_3_8 | 4Krl_22_3_9 | 4Krl_22_3_10 | 4Krl_22_3_11 | 4Krl_22_3_12 | 4Krl_22_3_13 | 4Krl_22_3_14 | 4Krl_22_3_15 | 4Krl_22_3_16 | 4Krl_22_3_17 | 4Krl_22_3_18 | 4Krl_22_3_19 | 4Krl_22_3_20 | 4Krl_22_3_21 | 4Krl_22_3_22 | 4Krl_22_3_23 | 4Krl_22_3_24 | 4Krl_22_3_25 | 4Krl_22_3_26 | 4Krl_22_3_27 | 4Krl_22_3_28 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_4 | Ἀνάβηθι πρὸς Χελκιαν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν καὶ σφράγισον τὸ ἀργύριον τὸ εἰσενεχθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου, ὃ συνήγαγον οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν παρὰ τοῦ λαοῦ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_4 | Ἀνάβηθι (G305) πρὸς (G4314) Χελκιαν (L9852) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) τὸν (G3588) μέγαν (G3173) καὶ (G2532) σφράγισον (G4972) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τὸ (G3588) εἰσενεχθὲν (G1533) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου, (G2962) ὃ (G3739) συνήγαγον (G4863) οἱ (G3588) φυλάσσοντες (G5442) τὸν (G3588) σταθμὸν (L8626) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) λαοῦ, (G2992) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_4 | Go up to Chelcias the high priest, and take account of the money that is brought into the house of the Lord, which they that keep the door have collected of the people. (2 Kings 22:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_4 | «Idź do arcykapłana Chilkiasza. Niech przygotuje wszystkie pieniądze, które wpłynęły do świątyni Pańskiej, jakie zebrali stróże progów od ludu. (2 Krl 22:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_4 | Ἀνάβηθι | πρὸς | Χελκιαν | τὸν | ἱερέα | τὸν | μέγαν | καὶ | σφράγισον | τὸ | ἀργύριον | τὸ | εἰσενεχθὲν | ἐν | οἴκῳ | κυρίου, | ὃ | συνήγαγον | οἱ | φυλάσσοντες | τὸν | σταθμὸν | παρὰ | τοῦ | λαοῦ, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_4 | ἀναβαίνω | πρός | Χελκιας | ὁ | ἱερεύς | ὁ | μέγας | καί | σφραγίζω | ὁ | ἀργύριον | ὁ | εἰσφέρω | ἐν | οἶκος | κύριος | ὅς | συνάγω | ὁ | φυλάσσω | ὁ | σταθμός | παρά | ὁ | λαός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_4 | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku' dla; przy, obok | Chelkias | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | wielki, ogromny | i, również | pieczętować, zapieczętować | — | srebro, pieniądze, moneta | — | wprowadzać, wnosić | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | gromadzić, zbierać; ugościć | — | strzec, pilnować; czuwać | — | waga / ciężar | przy, obok, wśród | — | lud, naród | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_4 | (G305) | (G4314) | (L9852) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G4972) | (G3588) | (G694) | (G3588) | (G1533) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G3739) | (G4863) | (G3588) | (G5442) | (G3588) | (L8626) | (G3844) | (G3588) | (G2992) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_4 | *)ana/bETi | pro\s | *CHelkian | to\n | i(ere/a | to\n | me/gan | kai\ | sfra/gison | to\ | a)rgu/rion | to\ | ei)seneCHTe\n | e)n | oi)/kO| | kuri/ou, | o(\ | sunE/gagon | oi( | fula/ssontes | to\n | staTmo\n | para\ | tou= | laou=, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_4 | anabETi | pros | CHelkian | ton | hierea | ton | megan | kai | sfragison | to | argyrion | to | eiseneCHTen | en | oikO | kyriu, | ho | synEgagon | hoi | fylassontes | ton | staTmon | para | tu | lau, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_4 | VC_AAD2S | P | N1T_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | RA_ASM | A1P_ASM | C | VA_AAD2S | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | VC_AAPASN | P | N2_DSM | N2_GSM | RR_ASN | VBI_AAI3P | RA_NPM | V1_PAPNPM | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_4 | do-ASCEND-you(sg)! | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | priest (acc) | the (acc) | great ([Adj] acc) | and | do-SEAL-you(sg)! | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | upon being-BRING IN-ed (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | who/whom/which (nom|acc) | I-GATHER TOGETHER-ed, they-GATHER TOGETHER-ed | the (nom) | while GUARD-ing (nom|voc) | the (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | people (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_4 | step up | to | Chelkias | the | priest | the | great | and | seal | the | silver piece | the | bring in | in | home | lord | who | gather | the | guard | the | weight | from | the | populace | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_4 | 4Krl_22_4_1 | 4Krl_22_4_2 | 4Krl_22_4_3 | 4Krl_22_4_4 | 4Krl_22_4_5 | 4Krl_22_4_6 | 4Krl_22_4_7 | 4Krl_22_4_8 | 4Krl_22_4_9 | 4Krl_22_4_10 | 4Krl_22_4_11 | 4Krl_22_4_12 | 4Krl_22_4_13 | 4Krl_22_4_14 | 4Krl_22_4_15 | 4Krl_22_4_16 | 4Krl_22_4_17 | 4Krl_22_4_18 | 4Krl_22_4_19 | 4Krl_22_4_20 | 4Krl_22_4_21 | 4Krl_22_4_22 | 4Krl_22_4_23 | 4Krl_22_4_24 | 4Krl_22_4_25 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_5 | καὶ δότωσαν αὐτὸ ἐπὶ χεῖρα ποιούντων τὰ ἔργα τῶν καθεσταμένων ἐν οἴκῳ κυρίου. καὶ ἔδωκεν αὐτὸ τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα τοῖς ἐν οἴκῳ κυρίου τοῦ κατισχῦσαι τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_5 | καὶ (G2532) δότωσαν (G1325) αὐτὸ (G846) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) ποιούντων (G4160) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) καθεσταμένων (G2525) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου. (G2962) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτὸ (G846) τοῖς (G3588) ποιοῦσιν (G4160) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) κατισχῦσαι (G2729) τὸ (G3588) βεδεκ (L1932) τοῦ (G3588) οἴκου, (G3624) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_5 | And let them give it into the hand of the workmen that are appointed in the house of the Lord. And he gave it to the workmen in the house of the Lord, to repair the breaches of the house, (2 Kings 22:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_5 | I niech je wręczy kierownikom robót, nadzorcom świątyni Pańskiej. Ci zaś niech z nich wydają na robotników pracujących w świątyni Pańskiej, celem naprawienia szkód świątyni: (2 Krl 22:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_5 | καὶ | δότωσαν | αὐτὸ | ἐπὶ | χεῖρα | ποιούντων | τὰ | ἔργα | τῶν | καθεσταμένων | ἐν | οἴκῳ | κυρίου. | καὶ | ἔδωκεν | αὐτὸ | τοῖς | ποιοῦσιν | τὰ | ἔργα | τοῖς | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | τοῦ | κατισχῦσαι | τὸ | βεδεκ | τοῦ | οἴκου, | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_5 | καί | δίδωμι | αὐτός | ἐπί | χείρ | ποιέω | ὁ | ἔργον | ὁ | καθίστημι | ἐν | οἶκος | κύριος | καί | δίδωμι | αὐτός | ὁ | ποιέω | ὁ | ἔργον | ὁ | ἐν | οἶκος | κύριος | ὁ | κατισχύω | ὁ | βεδεκ | ὁ | οἶκος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_5 | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | czynić, robić, wytwarzać | — | uczynek, czyn, dzieło | — | ustanowić, wyznaczyć | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | czynić, robić, wytwarzać | — | uczynek, czyn, dzieło | — | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | przemóc, pokonać | — | wyłom / naruszenie | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_5 | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G1909) | (G5495) | (G4160) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G2525) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G3588) | (G2729) | (G3588) | (L1932) | (G3588) | (G3624) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_5 | kai\ | do/tOsan | au)to\ | e)pi\ | CHei=ra | poiou/ntOn | ta\ | e)/rga | tO=n | kaTestame/nOn | e)n | oi)/kO| | kuri/ou. | kai\ | e)/dOken | au)to\ | toi=s | poiou=sin | ta\ | e)/rga | toi=s | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | tou= | katisCHu=sai | to\ | bedek | tou= | oi)/kou, | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_5 | kai | dotOsan | auto | epi | CHeira | poiuntOn | ta | erga | tOn | kaTestamenOn | en | oikO | kyriu. | kai | edOken | auto | tois | poiusin | ta | erga | tois | en | oikO | kyriu | tu | katisCHysai | to | bedek | tu | oiku, | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_5 | C | VO_AAD3P | RD_ASN | P | N3_ASF | V2_PAPGPM | RA_APN | N2N_APN | RA_GPM | VMI_XMPGPM | P | N2_DSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASN | RA_DPM | V2_PAI3P | RA_APN | N2N_APN | RA_DPM | P | N2_DSM | N2_GSM | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASN | N_ASN | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_5 | and | let-them-GIVE! | it/same (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | let-them-be-DO/MAKE-ing! (classical), while DO/MAKE-ing (gen) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | having-been-ENABLE-ed (gen) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | it/same (nom|acc) | the (dat) | they-are-DO/MAKE-ing, while DO/MAKE-ing (dat) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (dat) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | the (nom|acc) | dilapidations (indecl) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_5 | and | give | he | in | hand | do | the | work | the | establish | in | home | lord | and | give | he | the | do | the | work | the | in | home | lord | the | force down | the | breach | the | home | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_5 | 4Krl_22_5_1 | 4Krl_22_5_2 | 4Krl_22_5_3 | 4Krl_22_5_4 | 4Krl_22_5_5 | 4Krl_22_5_6 | 4Krl_22_5_7 | 4Krl_22_5_8 | 4Krl_22_5_9 | 4Krl_22_5_10 | 4Krl_22_5_11 | 4Krl_22_5_12 | 4Krl_22_5_13 | 4Krl_22_5_14 | 4Krl_22_5_15 | 4Krl_22_5_16 | 4Krl_22_5_17 | 4Krl_22_5_18 | 4Krl_22_5_19 | 4Krl_22_5_20 | 4Krl_22_5_21 | 4Krl_22_5_22 | 4Krl_22_5_23 | 4Krl_22_5_24 | 4Krl_22_5_25 | 4Krl_22_5_26 | 4Krl_22_5_27 | 4Krl_22_5_28 | 4Krl_22_5_29 | 4Krl_22_5_30 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_6 | τοῖς τέκτοσιν καὶ τοῖς οἰκοδόμοις καὶ τοῖς τειχισταῖς, καὶ τοῦ κτήσασθαι ξύλα καὶ λίθους λατομητοὺς τοῦ κραταιῶσαι τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_6 | τοῖς (G3588) τέκτοσιν (G5045) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) οἰκοδόμοις (L6896) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) τειχισταῖς, (L9125) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) κτήσασθαι (G2932) ξύλα (G3586) καὶ (G2532) λίθους (G3037) λατομητοὺς (L5871) τοῦ (G3588) κραταιῶσαι (G2901) τὸ (G3588) βεδεκ (L1932) τοῦ (G3588) οἴκου· (G3624) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_6 | even to the carpenters, and builders, and masons, and also to purchase timber and hewn stones, to repair the breaches of the house. (2 Kings 22:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_6 | na cieśli, budowniczych i murarzy, oraz na zakup drewna i kamieni ciosowych, celem naprawienia świątyni. (2 Krl 22:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_6 | τοῖς | τέκτοσιν | καὶ | τοῖς | οἰκοδόμοις | καὶ | τοῖς | τειχισταῖς, | καὶ | τοῦ | κτήσασθαι | ξύλα | καὶ | λίθους | λατομητοὺς | τοῦ | κραταιῶσαι | τὸ | βεδεκ | τοῦ | οἴκου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_6 | ὁ | τέκτων | καί | ὁ | οἰκοδόμος | καί | ὁ | τειχιστής | καί | ὁ | κτάομαι | ξύλον | καί | λίθος | λατόμητος | ὁ | κραταιόω | ὁ | βεδεκ | ὁ | οἶκος | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_6 | — | cieśla, stolarz | i, również | — | budowniczy | i, również | — | budowniczy | i, również | — | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | drewno, kij, belka; drzewo | i, również | kamień | wyciosany | — | umacniać, wzmacniać | — | wyłom / naruszenie | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_6 | (G3588) | (G5045) | (G2532) | (G3588) | (L6896) | (G2532) | (G3588) | (L9125) | (G2532) | (G3588) | (G2932) | (G3586) | (G2532) | (G3037) | (L5871) | (G3588) | (G2901) | (G3588) | (L1932) | (G3588) | (G3624) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_6 | toi=s | te/ktosin | kai\ | toi=s | oi)kodo/mois | kai\ | toi=s | teiCHistai=s, | kai\ | tou= | ktE/sasTai | Xu/la | kai\ | li/Tous | latomEtou\s | tou= | krataiO=sai | to\ | bedek | tou= | oi)/kou· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_6 | tois | tektosin | kai | tois | oikodomois | kai | tois | teiCHistais, | kai | tu | ktEsasTai | Xyla | kai | liTus | latomEtus | tu | krataiOsai | to | bedek | tu | oiku· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_6 | RA_DPM | N3N_DPM | C | RA_DPM | N2_DPM | C | RA_DPM | N1M_DPM | C | RA_GSN | VA_AMN | N2N_APN | C | N2_APM | A1_APM | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASN | N_ASN | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_6 | the (dat) | masons (dat) | and | the (dat) | ???s (dat); you(sg)-happen-to-be-BUILD/EDIFY-ing (opt) | and | the (dat) | and | the (gen) | to-be-POSSESS-ed | trees/wooden things (nom|acc|voc) | and | stones (acc) | the (gen) | to-BECOME STRONG, be-you(sg)-BECOME STRONG-ed!, he/she/it-happens-to-BECOME STRONG (opt) | the (nom|acc) | dilapidations (indecl) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_6 | the | carpenter | and | the | builder | and | the | builder | and | the | acquire | wood | and | stone | hewn out | the | have dominion | the | breach | the | home | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_6 | 4Krl_22_6_1 | 4Krl_22_6_2 | 4Krl_22_6_3 | 4Krl_22_6_4 | 4Krl_22_6_5 | 4Krl_22_6_6 | 4Krl_22_6_7 | 4Krl_22_6_8 | 4Krl_22_6_9 | 4Krl_22_6_10 | 4Krl_22_6_11 | 4Krl_22_6_12 | 4Krl_22_6_13 | 4Krl_22_6_14 | 4Krl_22_6_15 | 4Krl_22_6_16 | 4Krl_22_6_17 | 4Krl_22_6_18 | 4Krl_22_6_19 | 4Krl_22_6_20 | 4Krl_22_6_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_7 | πλὴν οὐκ ἐξελογίζοντο αὐτοὺς τὸ ἀργύριον τὸ διδόμενον αὐτοῖς, ὅτι ἐν πίστει αὐτοὶ ποιοῦσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_7 | πλὴν (G4133) οὐκ (G3756) ἐξελογίζοντο (L3084) αὐτοὺς (G846) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τὸ (G3588) διδόμενον (G1325) αὐτοῖς, (G846) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) πίστει (G4102) αὐτοὶ (G846) ποιοῦσιν. (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_7 | Only they did not call them to account for the money that was given to them, because they dealt faithfully. (2 Kings 22:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_7 | Tylko nie trzeba żądać od nich sprawozdania z pieniędzy im doręczonych, ponieważ pracują z niezachwianą wiernością». (2 Krl 22:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_7 | πλὴν | οὐκ | ἐξελογίζοντο | αὐτοὺς | τὸ | ἀργύριον | τὸ | διδόμενον | αὐτοῖς, | ὅτι | ἐν | πίστει | αὐτοὶ | ποιοῦσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_7 | πλήν | οὐ | ἐκλογίζομαι | αὐτός | ὁ | ἀργύριον | ὁ | δίδωμι | αὐτός | ὅτι | ἐν | πίστις | αὐτός | ποιέω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_7 | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | nie, czyż nie | obliczać | on, ona, ono | — | srebro, pieniądze, moneta | — | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | że; ponieważ | w, wewnątrz | wiara, przekonanie; zaufanie; wierność | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_7 | (G4133) | (G3756) | (L3084) | (G846) | (G3588) | (G694) | (G3588) | (G1325) | (G846) | (G3754) | (G1722) | (G4102) | (G846) | (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_7 | plE\n | ou)k | e)Xelogi/DZonto | au)tou\s | to\ | a)rgu/rion | to\ | dido/menon | au)toi=s, | o(/ti | e)n | pi/stei | au)toi\ | poiou=sin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_7 | plEn | uk | eXelogiDZonto | autus | to | argyrion | to | didomenon | autois, | hoti | en | pistei | autoi | poiusin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_7 | D | D | V1I_IMI3P | RD_APM | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | V8_PMPASM | RD_DPM | C | P | N3I_DSF | RD_NPM | V2_PAI3P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_7 | except | not | them/same (acc) | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | while being-GIVE-ed (acc, nom|acc|voc) | them/same (dat) | because/that | in/among/by (+dat) | faith(fulness) (dat) | they/same (nom) | they-are-DO/MAKE-ing, while DO/MAKE-ing (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_7 | besides | not | compute | he | the | silver piece | the | give | he | since | in | faith | he | do | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_7 | 4Krl_22_7_1 | 4Krl_22_7_2 | 4Krl_22_7_3 | 4Krl_22_7_4 | 4Krl_22_7_5 | 4Krl_22_7_6 | 4Krl_22_7_7 | 4Krl_22_7_8 | 4Krl_22_7_9 | 4Krl_22_7_10 | 4Krl_22_7_11 | 4Krl_22_7_12 | 4Krl_22_7_13 | 4Krl_22_7_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_8 | καὶ εἶπεν Χελκιας ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας πρὸς Σαφφαν τὸν γραμματέα Βιβλίον τοῦ νόμου εὗρον ἐν οἴκῳ κυρίου· καὶ ἔδωκεν Χελκιας τὸ βιβλίον πρὸς Σαφφαν, καὶ ἀνέγνω αὐτό. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_8 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Χελκιας (L9852) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) ὁ (G3588) μέγας (G3173) πρὸς (G4314) Σαφφαν (L8278) τὸν (G3588) γραμματέα (G1122) Βιβλίον (G975) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) εὗρον (G2147) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου· (G2962) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) Χελκιας (L9852) τὸ (G3588) βιβλίον (G975) πρὸς (G4314) Σαφφαν, (L8278) καὶ (G2532) ἀνέγνω (G314) αὐτό. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_8 | And Chelcias the high priest said to Saphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Chelcias gave the book to Sapphan, and he read it. (2 Kings 22:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_8 | Wówczas to arcykapłan Chilkiasz powiedział do pisarza Szafana: «Znalazłem księgę Prawa w świątyni Pańskiej». I dał Chilkiasz księgę Szafanowi, który ją czytał. (2 Krl 22:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_8 | καὶ | εἶπεν | Χελκιας | ὁ | ἱερεὺς | ὁ | μέγας | πρὸς | Σαφφαν | τὸν | γραμματέα | Βιβλίον | τοῦ | νόμου | εὗρον | ἐν | οἴκῳ | κυρίου· | καὶ | ἔδωκεν | Χελκιας | τὸ | βιβλίον | πρὸς | Σαφφαν, | καὶ | ἀνέγνω | αὐτό. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_8 | καί | ἔπω | Χελκιας | ὁ | ἱερεύς | ὁ | μέγας | πρός | Σαφφαν | ὁ | γραμματεύς | βιβλίον | ὁ | νόμος | εὑρίσκω | ἐν | οἶκος | κύριος | καί | δίδωμι | Χελκιας | ὁ | βιβλίον | πρός | Σαφφαν | καί | ἀναγινώσκω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_8 | i, również | powiedzieć, zapytać | Chelkias | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | wielki, ogromny | do, ku' dla; przy, obok | Saphphan | — | pisarz, uczony w piśmie | zwój, książka | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | znaleźć | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | dać, dawać, przekazać | Chelkias | — | zwój, książka | do, ku' dla; przy, obok | Saphphan | i, również | czytać, odczytywać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_8 | (G2532) | (G2036) | (L9852) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G3173) | (G4314) | (L8278) | (G3588) | (G1122) | (G975) | (G3588) | (G3551) | (G2147) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G1325) | (L9852) | (G3588) | (G975) | (G4314) | (L8278) | (G2532) | (G314) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_8 | kai\ | ei)=pen | *CHelkias | o( | i(ereu\s | o( | me/gas | pro\s | *saffan | to\n | grammate/a | *bibli/on | tou= | no/mou | eu(=ron | e)n | oi)/kO| | kuri/ou· | kai\ | e)/dOken | *CHelkias | to\ | bibli/on | pro\s | *saffan, | kai\ | a)ne/gnO | au)to/. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_8 | kai | eipen | CHelkias | ho | hiereus | ho | megas | pros | saffan | ton | grammatea | biblion | tu | nomu | heuron | en | oikO | kyriu· | kai | edOken | CHelkias | to | biblion | pros | saffan, | kai | anegnO | auto. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_8 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | RA_NSM | A1P_NSM | P | N_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | N2N_ASN | RA_GSM | N2_GSM | VB_AAI3P | P | N2_DSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | N1T_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | P | N_ASM | C | VZI_AAI3S | RD_ASN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_8 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | priest (nom) | the (nom) | great ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | scribe (acc) | book (nom|acc|voc) | the (gen) | law (gen) | do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing (nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | the (nom|acc) | book (nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | and | he/she/it-READ-ed | it/same (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_8 | and | say | Chelkias | the | priest | the | great | to | Saphphan | the | scholar | scroll | the | law | find | in | home | lord | and | give | Chelkias | the | scroll | to | Saphphan | and | read | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_8 | 4Krl_22_8_1 | 4Krl_22_8_2 | 4Krl_22_8_3 | 4Krl_22_8_4 | 4Krl_22_8_5 | 4Krl_22_8_6 | 4Krl_22_8_7 | 4Krl_22_8_8 | 4Krl_22_8_9 | 4Krl_22_8_10 | 4Krl_22_8_11 | 4Krl_22_8_12 | 4Krl_22_8_13 | 4Krl_22_8_14 | 4Krl_22_8_15 | 4Krl_22_8_16 | 4Krl_22_8_17 | 4Krl_22_8_18 | 4Krl_22_8_19 | 4Krl_22_8_20 | 4Krl_22_8_21 | 4Krl_22_8_22 | 4Krl_22_8_23 | 4Krl_22_8_24 | 4Krl_22_8_25 | 4Krl_22_8_26 | 4Krl_22_8_27 | 4Krl_22_8_28 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_9 | καὶ εἰσήνεγκεν πρὸς τὸν βασιλέα Ιωσιαν καὶ ἐπέστρεψεν τῷ βασιλεῖ ῥῆμα καὶ εἶπεν Ἐχώνευσαν οἱ δοῦλοί σου τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ ἔδωκαν αὐτὸ ἐπὶ χεῖρα ποιούντων τὰ ἔργα τῶν καθεσταμένων ἐν οἴκῳ κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_9 | καὶ (G2532) εἰσήνεγκεν (G1533) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ιωσιαν (G2502) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ῥῆμα (G4487) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἐχώνευσαν (L10000) οἱ (G3588) δοῦλοί (G1401) σου (G4675) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τὸ (G3588) εὑρεθὲν (G2147) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) αὐτὸ (G846) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) ποιούντων (G4160) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) καθεσταμένων (G2525) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_9 | And he went into the house of the Lord to the king, and reported the matter to the king, and said, Thy servants have collected the money that was found in the house of the Lord, and have given it into the hand of the workmen that are appointed in the house of the Lord. (2 Kings 22:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_9 | Następnie pisarz Szafan poszedł do króla i zdał mu sprawę z tego zdarzenia w słowach: «Słudzy twoi wybrali pieniądze znajdujące się w świątyni i wręczyli je kierownikom robót, nadzorcom świątyni Pańskiej». (2 Krl 22:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_9 | καὶ | εἰσήνεγκεν | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Ιωσιαν | καὶ | ἐπέστρεψεν | τῷ | βασιλεῖ | ῥῆμα | καὶ | εἶπεν | Ἐχώνευσαν | οἱ | δοῦλοί | σου | τὸ | ἀργύριον | τὸ | εὑρεθὲν | ἐν | τῷ | οἴκῳ | κυρίου | καὶ | ἔδωκαν | αὐτὸ | ἐπὶ | χεῖρα | ποιούντων | τὰ | ἔργα | τῶν | καθεσταμένων | ἐν | οἴκῳ | κυρίου. | |||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_9 | καί | εἰσφέρω | πρός | ὁ | βασιλεύς | Ἰωσίας | καί | ἐπιστρέφω | ὁ | βασιλεύς | ῥῆμα | καί | ἔπω | χωνεύω | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ὁ | ἀργύριον | ὁ | εὑρίσκω | ἐν | ὁ | οἶκος | κύριος | καί | δίδωμι | αὐτός | ἐπί | χείρ | ποιέω | ὁ | ἔργον | ὁ | καθίστημι | ἐν | οἶκος | κύριος | |||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_9 | i, również | wprowadzać, wnosić | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | Jozjasz | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | król; przywódca | słowo, wypowiedź | i, również | powiedzieć, zapytać | odlać w formie | — | niewolnik | ciebie, twojego | — | srebro, pieniądze, moneta | — | znaleźć | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | czynić, robić, wytwarzać | — | uczynek, czyn, dzieło | — | ustanowić, wyznaczyć | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_9 | (G2532) | (G1533) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G2502) | (G2532) | (G1994) | (G3588) | (G935) | (G4487) | (G2532) | (G2036) | (L10000) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G3588) | (G694) | (G3588) | (G2147) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G1909) | (G5495) | (G4160) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G2525) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | |||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_9 | kai\ | ei)sE/negken | pro\s | to\n | basile/a | *iOsian | kai\ | e)pe/strePSen | tO=| | basilei= | r(E=ma | kai\ | ei)=pen | *)eCHO/neusan | oi( | dou=loi/ | sou | to\ | a)rgu/rion | to\ | eu(reTe\n | e)n | tO=| | oi)/kO| | kuri/ou | kai\ | e)/dOkan | au)to\ | e)pi\ | CHei=ra | poiou/ntOn | ta\ | e)/rga | tO=n | kaTestame/nOn | e)n | oi)/kO| | kuri/ou. | |||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_9 | kai | eisEnenken | pros | ton | basilea | iOsian | kai | epestrePSen | tO | basilei | rEma | kai | eipen | eCHOneusan | hoi | duloi | su | to | argyrion | to | heureTen | en | tO | oikO | kyriu | kai | edOkan | auto | epi | CHeira | poiuntOn | ta | erga | tOn | kaTestamenOn | en | oikO | kyriu. | |||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_9 | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASM | N3V_ASM | N1T_ASM | C | VAI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | N3M_ASN | C | VBI_AAI3S | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | VC_APPNSN | P | RA_DSM | N2_DSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3P | RD_ASN | P | N3_ASF | V2_PAPGPM | RA_APN | N2N_APN | RA_GPM | VMI_XMPGPM | P | N2_DSM | N2_GSM | |||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_9 | and | he/she/it-BRING IN-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | Josiah (acc) | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | the (dat) | king (dat) | declaration (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | upon being-FIND-ed (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | they-GIVE-ed | it/same (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | let-them-be-DO/MAKE-ing! (classical), while DO/MAKE-ing (gen) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | having-been-ENABLE-ed (gen) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_9 | and | bring in | to | the | monarch | Iōsias | and | turn around | the | monarch | statement | and | say | cast into a mould | the | subject | of you | the | silver piece | the | find | in | the | home | lord | and | give | he | in | hand | do | the | work | the | establish | in | home | lord | |||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_9 | 4Krl_22_9_1 | 4Krl_22_9_2 | 4Krl_22_9_3 | 4Krl_22_9_4 | 4Krl_22_9_5 | 4Krl_22_9_6 | 4Krl_22_9_7 | 4Krl_22_9_8 | 4Krl_22_9_9 | 4Krl_22_9_10 | 4Krl_22_9_11 | 4Krl_22_9_12 | 4Krl_22_9_13 | 4Krl_22_9_14 | 4Krl_22_9_15 | 4Krl_22_9_16 | 4Krl_22_9_17 | 4Krl_22_9_18 | 4Krl_22_9_19 | 4Krl_22_9_20 | 4Krl_22_9_21 | 4Krl_22_9_22 | 4Krl_22_9_23 | 4Krl_22_9_24 | 4Krl_22_9_25 | 4Krl_22_9_26 | 4Krl_22_9_27 | 4Krl_22_9_28 | 4Krl_22_9_29 | 4Krl_22_9_30 | 4Krl_22_9_31 | 4Krl_22_9_32 | 4Krl_22_9_33 | 4Krl_22_9_34 | 4Krl_22_9_35 | 4Krl_22_9_36 | 4Krl_22_9_37 | 4Krl_22_9_38 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_10 | καὶ εἶπεν Σαφφαν ὁ γραμματεὺς πρὸς τὸν βασιλέα λέγων Βιβλίον ἔδωκέν μοι Χελκιας ὁ ἱερεύς· καὶ ἀνέγνω αὐτὸ Σαφφαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_10 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαφφαν (L8278) ὁ (G3588) γραμματεὺς (G1122) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) λέγων (G3004) Βιβλίον (G975) ἔδωκέν (G1325) μοι (G3427) Χελκιας (L9852) ὁ (G3588) ἱερεύς· (G2409) καὶ (G2532) ἀνέγνω (G314) αὐτὸ (G846) Σαφφαν (L8278) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_10 | And Sapphan the scribe spoke to the king, saying, Chelcias the priest has given me a book. And Sapphan read it before the king. (2 Kings 22:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_10 | I pisarz Szafan oznajmił królowi: «Kapłan Chilkiasz dał mi księgę» - i Szafan odczytał ją wobec króla. (2 Krl 22:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_10 | καὶ | εἶπεν | Σαφφαν | ὁ | γραμματεὺς | πρὸς | τὸν | βασιλέα | λέγων | Βιβλίον | ἔδωκέν | μοι | Χελκιας | ὁ | ἱερεύς· | καὶ | ἀνέγνω | αὐτὸ | Σαφφαν | ἐνώπιον | τοῦ | βασιλέως. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_10 | καί | ἔπω | Σαφφαν | ὁ | γραμματεύς | πρός | ὁ | βασιλεύς | λέγω | βιβλίον | δίδωμι | μοι | Χελκιας | ὁ | ἱερεύς | καί | ἀναγινώσκω | αὐτός | Σαφφαν | ἐνώπιος | ὁ | βασιλεύς | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_10 | i, również | powiedzieć, zapytać | Saphphan | — | pisarz, uczony w piśmie | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | mówić, powiedzieć | zwój, książka | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | Chelkias | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | czytać, odczytywać | on, ona, ono | Saphphan | przed kimś; w obecności | — | król; przywódca | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_10 | (G2532) | (G2036) | (L8278) | (G3588) | (G1122) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G3004) | (G975) | (G1325) | (G3427) | (L9852) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G314) | (G846) | (L8278) | (G1799) | (G3588) | (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_10 | kai\ | ei)=pen | *saffan | o( | grammateu\s | pro\s | to\n | basile/a | le/gOn | *bibli/on | e)/dOke/n | moi | *CHelkias | o( | i(ereu/s· | kai\ | a)ne/gnO | au)to\ | *saffan | e)nO/pion | tou= | basile/Os. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_10 | kai | eipen | saffan | ho | grammateus | pros | ton | basilea | legOn | biblion | edOken | moi | CHelkias | ho | hiereus· | kai | anegnO | auto | saffan | enOpion | tu | basileOs. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_10 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | V1_PAPNSM | N2N_ASN | VAI_AAI3S | RP_DS | N1T_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | VZI_AAI3S | RD_ASN | N_NSM | P | RA_GSM | N3V_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_10 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | scribe (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | book (nom|acc|voc) | he/she/it-GIVE-ed | me (dat) | the (nom) | priest (nom) | and | he/she/it-READ-ed | it/same (nom|acc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_10 | and | say | Saphphan | the | scholar | to | the | monarch | tell | scroll | give | me | Chelkias | the | priest | and | read | he | Saphphan | in the face | the | monarch | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_10 | 4Krl_22_10_1 | 4Krl_22_10_2 | 4Krl_22_10_3 | 4Krl_22_10_4 | 4Krl_22_10_5 | 4Krl_22_10_6 | 4Krl_22_10_7 | 4Krl_22_10_8 | 4Krl_22_10_9 | 4Krl_22_10_10 | 4Krl_22_10_11 | 4Krl_22_10_12 | 4Krl_22_10_13 | 4Krl_22_10_14 | 4Krl_22_10_15 | 4Krl_22_10_16 | 4Krl_22_10_17 | 4Krl_22_10_18 | 4Krl_22_10_19 | 4Krl_22_10_20 | 4Krl_22_10_21 | 4Krl_22_10_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_11 | καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τοῦ νόμου, καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_11 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) ἤκουσεν (G191) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τοῦ (G3588) βιβλίου (G975) τοῦ (G3588) νόμου, (G3551) καὶ (G2532) διέρρηξεν (L2630) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) ἑαυτοῦ. (G1438) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_11 | And it came to pass, when the king heard the words of the book of the law, that he rent his garments. (2 Kings 22:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_11 | Kiedy król usłyszał słowa księgi Prawa, rozdarł szaty. (2 Krl 22:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_11 | καὶ | ἐγένετο | ὡς | ἤκουσεν | ὁ | βασιλεὺς | τοὺς | λόγους | τοῦ | βιβλίου | τοῦ | νόμου, | καὶ | διέρρηξεν | τὰ | ἱμάτια | ἑαυτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_11 | καί | γίνομαι | ὥς | ἀκούω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | λόγος | ὁ | βιβλίον | ὁ | νόμος | καί | διαρρήγνυμι | ὁ | ἱμάτιον | ἑαυτοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_11 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | słyszeć, usłyszeć | — | król; przywódca | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | zwój, książka | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | i, również | rozedrzeć | — | szata, płaszcz | siebie samego/samej; nawzajem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_11 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G191) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G975) | (G3588) | (G3551) | (G2532) | (L2630) | (G3588) | (G2440) | (G1438) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_11 | kai\ | e)ge/neto | O(s | E)/kousen | o( | basileu\s | tou\s | lo/gous | tou= | bibli/ou | tou= | no/mou, | kai\ | die/rrEXen | ta\ | i(ma/tia | e(autou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_11 | kai | egeneto | hOs | Ekusen | ho | basileus | tus | logus | tu | bibliu | tu | nomu, | kai | dierrEXen | ta | himatia | heautu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_11 | C | VBI_AMI3S | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_APM | N2_APM | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_11 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | he/she/it-HEAR-ed | the (nom) | king (nom) | the (acc) | words (acc) | the (gen) | book (gen) | the (gen) | law (gen) | and | he/she/it-RUPTURE-ed | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | self (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_11 | and | happen | as | hear | the | monarch | the | word | the | scroll | the | law | and | rend | the | clothing | of himself | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_11 | 4Krl_22_11_1 | 4Krl_22_11_2 | 4Krl_22_11_3 | 4Krl_22_11_4 | 4Krl_22_11_5 | 4Krl_22_11_6 | 4Krl_22_11_7 | 4Krl_22_11_8 | 4Krl_22_11_9 | 4Krl_22_11_10 | 4Krl_22_11_11 | 4Krl_22_11_12 | 4Krl_22_11_13 | 4Krl_22_11_14 | 4Krl_22_11_15 | 4Krl_22_11_16 | 4Krl_22_11_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_12 | καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Χελκια τῷ ἱερεῖ καὶ τῷ Αχικαμ υἱῷ Σαφφαν καὶ τῷ Αχοβωρ υἱῷ Μιχαιου καὶ τῷ Σαφφαν τῷ γραμματεῖ καὶ τῷ Ασαια δούλῳ τοῦ βασιλέως λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_12 | καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τῷ (G3588) Χελκια (L9852) τῷ (G3588) ἱερεῖ (G2409) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Αχικαμ (L1639) υἱῷ (G5207) Σαφφαν (L8278) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Αχοβωρ (L1671) υἱῷ (G5207) Μιχαιου (L6487) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Σαφφαν (L8278) τῷ (G3588) γραμματεῖ (G1122) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ασαια (L1329) δούλῳ (G1401) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_12 | And the king commanded Chelcias the priest, and Achikam the son of Sapphan, and Achobor the son of Michaias, and Sapphan the scribe, and Asaias the king's servant, saying, (2 Kings 22:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_12 | Następnie król rozkazał kapłanowi Chilkiaszowi i Achikamowi, synowi Szafana, Akborowi, synowi Micheasza, pisarzowi Szafanowi i urzędnikowi królewskiemu Asajaszowi: (2 Krl 22:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_12 | καὶ | ἐνετείλατο | ὁ | βασιλεὺς | τῷ | Χελκια | τῷ | ἱερεῖ | καὶ | τῷ | Αχικαμ | υἱῷ | Σαφφαν | καὶ | τῷ | Αχοβωρ | υἱῷ | Μιχαιου | καὶ | τῷ | Σαφφαν | τῷ | γραμματεῖ | καὶ | τῷ | Ασαια | δούλῳ | τοῦ | βασιλέως | λέγων | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_12 | καί | ἐντέλλομαι | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Χελκιας | ὁ | ἱερεύς | καί | ὁ | Αχικαμ | υἱός | Σαφφαν | καί | ὁ | Αχοβωρ | υἱός | Μιχαιας | καί | ὁ | Σαφφαν | ὁ | γραμματεύς | καί | ὁ | Ασαιας | δοῦλος | ὁ | βασιλεύς | λέγω | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_12 | i, również | rozkazać; wydać polecenie | — | król; przywódca | — | Chelkias | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | — | Achikam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Saphphan | i, również | — | Akbor / Achobōr (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Michaias | i, również | — | Saphphan | — | pisarz, uczony w piśmie | i, również | — | Asajasz | niewolnik | — | król; przywódca | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_12 | (G2532) | (G1781) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (L9852) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3588) | (L1639) | (G5207) | (L8278) | (G2532) | (G3588) | (L1671) | (G5207) | (L6487) | (G2532) | (G3588) | (L8278) | (G3588) | (G1122) | (G2532) | (G3588) | (L1329) | (G1401) | (G3588) | (G935) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_12 | kai\ | e)netei/lato | o( | basileu\s | tO=| | *CHelkia | tO=| | i(erei= | kai\ | tO=| | *aCHikam | ui(O=| | *saffan | kai\ | tO=| | *aCHobOr | ui(O=| | *miCHaiou | kai\ | tO=| | *saffan | tO=| | grammatei= | kai\ | tO=| | *asaia | dou/lO| | tou= | basile/Os | le/gOn | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_12 | kai | eneteilato | ho | basileus | tO | CHelkia | tO | hierei | kai | tO | aCHikam | hyiO | saffan | kai | tO | aCHobOr | hyiO | miCHaiu | kai | tO | saffan | tO | grammatei | kai | tO | asaia | dulO | tu | basileOs | legOn | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_12 | C | VAI_AMI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_DSM | N1T_DSM | RA_DSM | N3V_DSM | C | RA_DSM | N_DSM | N2_DSM | N_GSM | C | RA_DSM | N_DSM | N2_DSM | N1T_GSM | C | RA_DSM | N_DSM | RA_DSM | N3V_DSM | C | RA_DSM | N1T_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N3V_GSM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_12 | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | the (nom) | king (nom) | the (dat) | the (dat) | priest (dat) | and | the (dat) | son (dat) | and | the (dat) | son (dat) | and | the (dat) | the (dat) | scribe (dat) | and | the (dat) | slave (dat); servile ([Adj] dat) | the (gen) | king (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_12 | and | direct | the | monarch | the | Chelkias | the | priest | and | the | Achikam | son | Saphphan | and | the | Achobōr | son | Michaias | and | the | Saphphan | the | scholar | and | the | Asaias | subject | the | monarch | tell | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_12 | 4Krl_22_12_1 | 4Krl_22_12_2 | 4Krl_22_12_3 | 4Krl_22_12_4 | 4Krl_22_12_5 | 4Krl_22_12_6 | 4Krl_22_12_7 | 4Krl_22_12_8 | 4Krl_22_12_9 | 4Krl_22_12_10 | 4Krl_22_12_11 | 4Krl_22_12_12 | 4Krl_22_12_13 | 4Krl_22_12_14 | 4Krl_22_12_15 | 4Krl_22_12_16 | 4Krl_22_12_17 | 4Krl_22_12_18 | 4Krl_22_12_19 | 4Krl_22_12_20 | 4Krl_22_12_21 | 4Krl_22_12_22 | 4Krl_22_12_23 | 4Krl_22_12_24 | 4Krl_22_12_25 | 4Krl_22_12_26 | 4Krl_22_12_27 | 4Krl_22_12_28 | 4Krl_22_12_29 | 4Krl_22_12_30 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_13 | Δεῦτε ἐκζητήσατε τὸν κύριον περὶ ἐμοῦ καὶ περὶ παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ περὶ παντὸς τοῦ Ιουδα περὶ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τοῦ εὑρεθέντος τούτου, ὅτι μεγάλη ἡ ὀργὴ κυρίου ἡ ἐκκεκαυμένη ἐν ἡμῖν ὑπὲρ οὗ οὐκ ἤκουσαν οἱ πατέρες ἡμῶν τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τούτου τοῦ ποιεῖν κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα καθ’ ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_13 | Δεῦτε (G1205) ἐκζητήσατε (G1567) τὸν (G3588) κύριον (G2962) περὶ (G4012) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) περὶ (G4012) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) περὶ (G4012) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) Ιουδα (G2448) περὶ (G4012) τῶν (G3588) λόγων (G3056) τοῦ (G3588) βιβλίου (G975) τοῦ (G3588) εὑρεθέντος (G2147) τούτου, (G3778) ὅτι (G3754) μεγάλη (G3173) ἡ (G3588) ὀργὴ (G3709) κυρίου (G2962) ἡ (G3588) ἐκκεκαυμένη (G1572) ἐν (G1722) ἡμῖν (G2254) ὑπὲρ (G5228) οὗ (G3757) οὐκ (G3756) ἤκουσαν (G191) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ἡμῶν (G2257) τῶν (G3588) λόγων (G3056) τοῦ (G3588) βιβλίου (G975) τούτου (G3778) τοῦ (G3588) ποιεῖν (G4160) κατὰ (G2596) πάντα (G3956) τὰ (G3588) γεγραμμένα (G1125) καθ’ (G2596) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_13 | Go, enquire of the Lord for me, and for all the people, and for all Juda, and concerning the words of this book that has been found: for the wrath of the Lord that has been kindled against us is great, because our fathers hearkened not to the words of this book, to do according to all the things written concerning us. (2 Kings 22:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_13 | «Idźcie poradzić się Pana co do mnie, co do ludu i całego pokolenia Judy w związku ze słowami tejże znalezionej księgi. Bo wielki gniew Pański zapłonął przeciwko nam z tego powodu, przodkowie nasi nie słuchali słów tejże księgi, by spełnić wszystko, co jest w niej napisane». (2 Krl 22:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_13 | Δεῦτε | ἐκζητήσατε | τὸν | κύριον | περὶ | ἐμοῦ | καὶ | περὶ | παντὸς | τοῦ | λαοῦ | καὶ | περὶ | παντὸς | τοῦ | Ιουδα | περὶ | τῶν | λόγων | τοῦ | βιβλίου | τοῦ | εὑρεθέντος | τούτου, | ὅτι | μεγάλη | ἡ | ὀργὴ | κυρίου | ἡ | ἐκκεκαυμένη | ἐν | ἡμῖν | ὑπὲρ | οὗ | οὐκ | ἤκουσαν | οἱ | πατέρες | ἡμῶν | τῶν | λόγων | τοῦ | βιβλίου | τούτου | τοῦ | ποιεῖν | κατὰ | πάντα | τὰ | γεγραμμένα | καθ’ | ἡμῶν. |
| L06 | 4Krl_22_13 | δεῦτε | ἐκζητέω | ὁ | κύριος | περί | ἐμοῦ | καί | περί | πᾶς | ὁ | λαός | καί | περί | πᾶς | ὁ | Ἰουδά | περί | ὁ | λόγος | ὁ | βιβλίον | ὁ | εὑρίσκω | οὗτος | ὅτι | μέγας | ὁ | ὀργή | κύριος | ὁ | ἐκκαίω | ἐν | ἡμῖν | ὑπέρ | ὅς | οὐ | ἀκούω | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | ὁ | λόγος | ὁ | βιβλίον | οὗτος | ὁ | ποιέω | κατά | πᾶς | ὁ | γράφω | κατά | ἡμῶν |
| L07 | 4Krl_22_13 | wykrzyknik: „Chodźcie!”, „Chodźże!” | szukać usilnie, żądać; badać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | mnie, mojego | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | Juda | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | zwój, książka | — | znaleźć | ten, ta, to; oto, ów | że; ponieważ | wielki, ogromny | — | gniew, złość | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | zapalić, podpalić | w, wewnątrz | nam (celownik 1 os. l.mn.) | nad, ponad; z powodu | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | nie, czyż nie | słyszeć, usłyszeć | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | zwój, książka | ten, ta, to; oto, ów | — | czynić, robić, wytwarzać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pisać; sporządzić dokument | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) |
| L08 | 4Krl_22_13 | (G1205) | (G1567) | (G3588) | (G2962) | (G4012) | (G1700) | (G2532) | (G4012) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G4012) | (G3956) | (G3588) | (G2448) | (G4012) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G975) | (G3588) | (G2147) | (G3778) | (G3754) | (G3173) | (G3588) | (G3709) | (G2962) | (G3588) | (G1572) | (G1722) | (G2254) | (G5228) | (G3757) | (G3756) | (G191) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G975) | (G3778) | (G3588) | (G4160) | (G2596) | (G3956) | (G3588) | (G1125) | (G2596) | (G2257) |
| L09 | 4Krl_22_13 | *deu=te | e)kDZEtE/sate | to\n | ku/rion | peri\ | e)mou= | kai\ | peri\ | panto\s | tou= | laou= | kai\ | peri\ | panto\s | tou= | *iouda | peri\ | tO=n | lo/gOn | tou= | bibli/ou | tou= | eu(reTe/ntos | tou/tou, | o(/ti | mega/lE | E( | o)rgE\ | kuri/ou | E( | e)kkekaume/nE | e)n | E(mi=n | u(pe\r | ou(= | ou)k | E)/kousan | oi( | pate/res | E(mO=n | tO=n | lo/gOn | tou= | bibli/ou | tou/tou | tou= | poiei=n | kata\ | pa/nta | ta\ | gegramme/na | kaT’ | E(mO=n. |
| L10 | 4Krl_22_13 | deute | ekDZEtEsate | ton | kyrion | peri | emu | kai | peri | pantos | tu | lau | kai | peri | pantos | tu | iuda | peri | tOn | logOn | tu | bibliu | tu | heureTentos | tutu, | hoti | megalE | hE | orgE | kyriu | hE | ekkekaumenE | en | hEmin | hyper | hu | uk | Ekusan | hoi | pateres | hEmOn | tOn | logOn | tu | bibliu | tutu | tu | poiein | kata | panta | ta | gegrammena | kaT’ | hEmOn. |
| L11 | 4Krl_22_13 | D | VA_AAD2P | RA_ASM | N2_ASM | P | RP_GS | C | P | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | C | P | A3_GSM | RA_GSM | N_GSM | P | RA_GPM | N2_GPM | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSN | VC_APPGSN | RD_GSN | C | A1_NSF | RA_NSF | N1_NSF | N2_GSM | RA_NSF | VM_XMPNSF | P | RP_DP | P | RR_GSM | D | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | RA_GPM | N2_GPM | RA_GSN | N2N_GSN | RD_GSN | RA_GSN | V2_PAN | P | A3_APN | RA_APN | VP_XPPAPN | P | RP_GP |
| L12 | 4Krl_22_13 | come | do-SEEK-you(pl)-OUT! | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | about (+acc,+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | about (+acc,+gen) | every (gen) | the (gen) | people (gen) | and | about (+acc,+gen) | every (gen) | the (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | words (gen) | the (gen) | book (gen) | the (gen) | upon being-FIND-ed (gen) | this (gen) | because/that | great ([Adj] nom|voc) | the (nom) | wrath (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom) | having-been-INFLAME-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) | us (dat) | above (+acc), on behalf of (+gen) | where; who/whom/which (gen) | not | while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | us (gen) | the (gen) | words (gen) | the (gen) | book (gen) | this (gen) | the (gen) | to-be-DO/MAKE-ing | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | us (gen) |
| L13 | 4Krl_22_13 | come on | seek out/thoroughly | the | lord | about | my | and | about | all | the | populace | and | about | all | the | Iouda | about | the | word | the | scroll | the | find | this | since | great | the | passion | lord | the | burn out | in | us | over | who | not | hear | the | father | our | the | word | the | scroll | this | the | do | down | all | the | write | down | our |
| L14 | 4Krl_22_13 | 4Krl_22_13_1 | 4Krl_22_13_2 | 4Krl_22_13_3 | 4Krl_22_13_4 | 4Krl_22_13_5 | 4Krl_22_13_6 | 4Krl_22_13_7 | 4Krl_22_13_8 | 4Krl_22_13_9 | 4Krl_22_13_10 | 4Krl_22_13_11 | 4Krl_22_13_12 | 4Krl_22_13_13 | 4Krl_22_13_14 | 4Krl_22_13_15 | 4Krl_22_13_16 | 4Krl_22_13_17 | 4Krl_22_13_18 | 4Krl_22_13_19 | 4Krl_22_13_20 | 4Krl_22_13_21 | 4Krl_22_13_22 | 4Krl_22_13_23 | 4Krl_22_13_24 | 4Krl_22_13_25 | 4Krl_22_13_26 | 4Krl_22_13_27 | 4Krl_22_13_28 | 4Krl_22_13_29 | 4Krl_22_13_30 | 4Krl_22_13_31 | 4Krl_22_13_32 | 4Krl_22_13_33 | 4Krl_22_13_34 | 4Krl_22_13_35 | 4Krl_22_13_36 | 4Krl_22_13_37 | 4Krl_22_13_38 | 4Krl_22_13_39 | 4Krl_22_13_40 | 4Krl_22_13_41 | 4Krl_22_13_42 | 4Krl_22_13_43 | 4Krl_22_13_44 | 4Krl_22_13_45 | 4Krl_22_13_46 | 4Krl_22_13_47 | 4Krl_22_13_48 | 4Krl_22_13_49 | 4Krl_22_13_50 | 4Krl_22_13_51 | 4Krl_22_13_52 | 4Krl_22_13_53 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_14 | καὶ ἐπορεύθη Χελκιας ὁ ἱερεὺς καὶ Αχικαμ καὶ Αχοβωρ καὶ Σαφφαν καὶ Ασαιας πρὸς Ολδαν τὴν προφῆτιν γυναῖκα Σελλημ υἱοῦ Θεκουε υἱοῦ Αραας τοῦ ἱματιοφύλακος, καὶ αὐτὴ κατῴκει ἐν Ιερουσαλημ ἐν τῇ μασενα, καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_14 | καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) Χελκιας (L9852) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) Αχικαμ (L1639) καὶ (G2532) Αχοβωρ (L1671) καὶ (G2532) Σαφφαν (L8278) καὶ (G2532) Ασαιας (L1329) πρὸς (G4314) Ολδαν (L6929) τὴν (G3588) προφῆτιν (G4398) γυναῖκα (G1135) Σελλημ (L8336) υἱοῦ (G5207) Θεκουε (L4449) υἱοῦ (G5207) Αραας (L1169) τοῦ (G3588) ἱματιοφύλακος, (L4929) καὶ (G2532) αὐτὴ (G846) κατῴκει (G2730) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) ἐν (G1722) τῇ (G3588) μασενα, (L6205) καὶ (G2532) ἐλάλησαν (G2980) πρὸς (G4314) αὐτήν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_14 | So Chelcias the priest went, and Achicam, and Achobor, and Sapphan, and Asaias, to Olda the prophetess, the mother of Sellem the son of Thecuan son of Aras, keeper of the robes; and she dwelt in Jerusalem in Masena; and they spoke to her. (2 Kings 22:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_14 | Kapłan Chilkiasz i Achikam, Akbor, Szafan i Asajasz udali się do prorokini Chuldy, żony Szalluma, syna Tikwy, syna Charchasa, strażnika szat. Mieszkała ona w Jerozolimie, w nowym mieście. Opowiedzieli jej, (2 Krl 22:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_14 | καὶ | ἐπορεύθη | Χελκιας | ὁ | ἱερεὺς | καὶ | Αχικαμ | καὶ | Αχοβωρ | καὶ | Σαφφαν | καὶ | Ασαιας | πρὸς | Ολδαν | τὴν | προφῆτιν | γυναῖκα | Σελλημ | υἱοῦ | Θεκουε | υἱοῦ | Αραας | τοῦ | ἱματιοφύλακος, | καὶ | αὐτὴ | κατῴκει | ἐν | Ιερουσαλημ | ἐν | τῇ | μασενα, | καὶ | ἐλάλησαν | πρὸς | αὐτήν. | ||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_14 | καί | πορεύομαι | Χελκιας | ὁ | ἱερεύς | καί | Αχικαμ | καί | Αχοβωρ | καί | Σαφφαν | καί | Ασαιας | πρός | Ολδαν | ὁ | προφῆτις | γυνή | Σελλημ | υἱός | Θεκουε | υἱός | Αραας | ὁ | ἱματιοφύλαξ | καί | αὐτός | κατοικέω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ἐν | ὁ | μασενα | καί | λαλέω | πρός | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_14 | i, również | iść, podążać; odejść | Chelkias | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | Achikam | i, również | Akbor / Achobōr (imię własne) | i, również | Saphphan | i, również | Asajasz | do, ku' dla; przy, obok | Oldan | — | prorokini | kobieta w różnym wieku; żona | Sellem | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Thekoue | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Araas | — | strażnik szafy | i, również | on, ona, ono | mieszkać | w, wewnątrz | Jeruzalem | w, wewnątrz | — | Drugi kwartał | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_14 | (G2532) | (G4198) | (L9852) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (L1639) | (G2532) | (L1671) | (G2532) | (L8278) | (G2532) | (L1329) | (G4314) | (L6929) | (G3588) | (G4398) | (G1135) | (L8336) | (G5207) | (L4449) | (G5207) | (L1169) | (G3588) | (L4929) | (G2532) | (G846) | (G2730) | (G1722) | (G2419) | (G1722) | (G3588) | (L6205) | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_14 | kai\ | e)poreu/TE | *CHelkias | o( | i(ereu\s | kai\ | *aCHikam | kai\ | *aCHobOr | kai\ | *saffan | kai\ | *asaias | pro\s | *oldan | tE\n | profE=tin | gunai=ka | *sellEm | ui(ou= | *Tekoue | ui(ou= | *araas | tou= | i(matiofu/lakos, | kai\ | au)tE\ | katO/|kei | e)n | *ierousalEm | e)n | tE=| | masena, | kai\ | e)la/lEsan | pro\s | au)tE/n. | ||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_14 | kai | eporeuTE | CHelkias | ho | hiereus | kai | aCHikam | kai | aCHobOr | kai | saffan | kai | asaias | pros | oldan | tEn | profEtin | gynaika | sellEm | hyiu | Tekue | hyiu | araas | tu | himatiofylakos, | kai | autE | katOkei | en | ierusalEm | en | tE | masena, | kai | elalEsan | pros | autEn. | ||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_14 | C | VCI_API3S | N1T_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N1T_NSM | P | N_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | N3K_ASF | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | RA_GSM | N3K_GSM | C | RD_NSF | V2I_IAI3S | P | N_DSF | P | RA_DSF | N_DSF | C | VAI_AAI3P | P | RD_ASF | ||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_14 | and | he/she/it-was-GO-ed | the (nom) | priest (nom) | and | and | and | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | prophetess (acc) | woman/wife (acc) | son (gen) | son (gen) | the (gen) | ??? (gen) | and | she/it/same (nom) | he/she/it-was-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | they-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_14 | and | travel | Chelkias | the | priest | and | Achikam | and | Achobōr | and | Saphphan | and | Asaias | to | Oldan | the | prophet | woman | Sellēm | son | Thekoue | son | Araas | the | keeper of the wardrobe | and | he | settle | in | Jerusalem | in | the | Second Quarter | and | talk | to | he | ||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_14 | 4Krl_22_14_1 | 4Krl_22_14_2 | 4Krl_22_14_3 | 4Krl_22_14_4 | 4Krl_22_14_5 | 4Krl_22_14_6 | 4Krl_22_14_7 | 4Krl_22_14_8 | 4Krl_22_14_9 | 4Krl_22_14_10 | 4Krl_22_14_11 | 4Krl_22_14_12 | 4Krl_22_14_13 | 4Krl_22_14_14 | 4Krl_22_14_15 | 4Krl_22_14_16 | 4Krl_22_14_17 | 4Krl_22_14_18 | 4Krl_22_14_19 | 4Krl_22_14_20 | 4Krl_22_14_21 | 4Krl_22_14_22 | 4Krl_22_14_23 | 4Krl_22_14_24 | 4Krl_22_14_25 | 4Krl_22_14_26 | 4Krl_22_14_27 | 4Krl_22_14_28 | 4Krl_22_14_29 | 4Krl_22_14_30 | 4Krl_22_14_31 | 4Krl_22_14_32 | 4Krl_22_14_33 | 4Krl_22_14_34 | 4Krl_22_14_35 | 4Krl_22_14_36 | 4Krl_22_14_37 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_15 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Εἴπατε τῷ ἀνδρὶ τῷ ἀποστείλαντι ὑμᾶς πρός με | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_15 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) Εἴπατε (G2036) τῷ (G3588) ἀνδρὶ (G435) τῷ (G3588) ἀποστείλαντι (G649) ὑμᾶς (G5209) πρός (G4314) με (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_15 | And she said to them, Thus saith the Lord God of Israel, Say to the man that sent you to me, (2 Kings 22:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_15 | a ona rzekła do nich: «Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Powiedzcie mężowi, który posłał was do Mnie: (2 Krl 22:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_15 | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Τάδε | λέγει | κύριος | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | Εἴπατε | τῷ | ἀνδρὶ | τῷ | ἀποστείλαντι | ὑμᾶς | πρός | με | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_15 | καί | ἔπω | αὐτός | ὅδε | λέγω | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ἔπω | ὁ | ἀνήρ | ὁ | ἀποστέλλω | ὑμᾶς | πρός | μέ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_15 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | powiedzieć, zapytać | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | posłać, wysłać/odesłać | was (biernik) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_15 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G2036) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G649) | (G5209) | (G4314) | (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_15 | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *ta/de | le/gei | ku/rios | o( | Teo\s | *israEl | *ei)/pate | tO=| | a)ndri\ | tO=| | a)postei/lanti | u(ma=s | pro/s | me | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_15 | kai | eipen | autois | tade | legei | kyrios | ho | Teos | israEl | eipate | tO | andri | tO | aposteilanti | hymas | pros | me | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_15 | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | VA_AAD2P | RA_DSM | N3_DSM | RA_DSM | VA_AAPDSM | RP_AP | P | RP_AS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_15 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! | the (dat) | man, husband (dat) | the (dat) | upon ORDER FORTH-ing (dat) | you(pl) (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_15 | and | say | he | further | tell | lord | the | God | Israel | say | the | man | the | send off/away | you | to | me | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_15 | 4Krl_22_15_1 | 4Krl_22_15_2 | 4Krl_22_15_3 | 4Krl_22_15_4 | 4Krl_22_15_5 | 4Krl_22_15_6 | 4Krl_22_15_7 | 4Krl_22_15_8 | 4Krl_22_15_9 | 4Krl_22_15_10 | 4Krl_22_15_11 | 4Krl_22_15_12 | 4Krl_22_15_13 | 4Krl_22_15_14 | 4Krl_22_15_15 | 4Krl_22_15_16 | 4Krl_22_15_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_16 | Τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω κακὰ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντας αὐτόν, πάντας τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου, οὓς ἀνέγνω βασιλεὺς Ιουδα, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_16 | Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐπάγω (G1863) κακὰ (G2556) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον (G3778) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἐνοικοῦντας (G1774) αὐτόν, (G846) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τοῦ (G3588) βιβλίου, (G975) οὓς (G3739) ἀνέγνω (G314) βασιλεὺς (G935) Ιουδα, (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_16 | Thus saith the Lord, Behold, I bring evil upon this place, and upon them that dwell in it, even all the words of the book which the king of Juda has read: (2 Kings 22:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_16 | Tak mówi Pan: Oto sprowadzam zagładę na to miejsce i na jego mieszkańców - wszystkie wyroki księgi, którą czytał król judzki, (2 Krl 22:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_16 | Τάδε | λέγει | κύριος | Ἰδοὺ | ἐγὼ | ἐπάγω | κακὰ | ἐπὶ | τὸν | τόπον | τοῦτον | καὶ | ἐπὶ | τοὺς | ἐνοικοῦντας | αὐτόν, | πάντας | τοὺς | λόγους | τοῦ | βιβλίου, | οὓς | ἀνέγνω | βασιλεὺς | Ιουδα, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_16 | ὅδε | λέγω | κύριος | ἰδού | ἐγώ | ἐπάγω | κακός | ἐπί | ὁ | τόπος | οὗτος | καί | ἐπί | ὁ | ἐνοικέω | αὐτός | πᾶς | ὁ | λόγος | ὁ | βιβλίον | ὅς | ἀναγινώσκω | βασιλεύς | Ἰουδά | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_16 | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | sprowadzić coś na kogoś | zły, nieprawy, niegodziwy | na, nad, w czasie, za | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów | i, również | na, nad, w czasie, za | — | zamieszkiwać | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | zwój, książka | który, która, które | czytać, odczytywać | król; przywódca | Juda | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_16 | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G2400) | (G1473) | (G1863) | (G2556) | (G1909) | (G3588) | (G5117) | (G3778) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G1774) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G975) | (G3739) | (G314) | (G935) | (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_16 | *ta/de | le/gei | ku/rios | *)idou\ | e)gO\ | e)pa/gO | kaka\ | e)pi\ | to\n | to/pon | tou=ton | kai\ | e)pi\ | tou\s | e)noikou=ntas | au)to/n, | pa/ntas | tou\s | lo/gous | tou= | bibli/ou, | ou(\s | a)ne/gnO | basileu\s | *iouda, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_16 | tade | legei | kyrios | idu | egO | epagO | kaka | epi | ton | topon | tuton | kai | epi | tus | enoikuntas | auton, | pantas | tus | logus | tu | bibliu, | hus | anegnO | basileus | iuda, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_16 | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | I | RP_NS | V1_PAI1S | A1_APN | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | C | P | RA_APM | V2_PAPAPM | RD_ASM | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RA_GSN | N2N_GSN | RR_APM | VZI_AAI3S | N3V_NSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_16 | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-UPON-LEAD-ing, I-should-be-UPON-LEAD-ing | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | place (acc) | this (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while DWELL-ing-IN (acc) | him/it/same (acc) | all (acc) | the (acc) | words (acc) | the (gen) | book (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-READ-ed | king (nom) | Judas/Judah (gen, voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_16 | further | tell | lord | see! | I | instigate | bad | in | the | place | this | and | in | the | dwell in | he | all | the | word | the | scroll | who | read | monarch | Iouda | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_16 | 4Krl_22_16_1 | 4Krl_22_16_2 | 4Krl_22_16_3 | 4Krl_22_16_4 | 4Krl_22_16_5 | 4Krl_22_16_6 | 4Krl_22_16_7 | 4Krl_22_16_8 | 4Krl_22_16_9 | 4Krl_22_16_10 | 4Krl_22_16_11 | 4Krl_22_16_12 | 4Krl_22_16_13 | 4Krl_22_16_14 | 4Krl_22_16_15 | 4Krl_22_16_16 | 4Krl_22_16_17 | 4Krl_22_16_18 | 4Krl_22_16_19 | 4Krl_22_16_20 | 4Krl_22_16_21 | 4Krl_22_16_22 | 4Krl_22_16_23 | 4Krl_22_16_24 | 4Krl_22_16_25 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_17 | ἀνθ’ ὧν ἐγκατέλιπόν με καὶ ἐθυμίων θεοῖς ἑτέροις, ὅπως παροργίσωσίν με ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἐκκαυθήσεται ὁ θυμός μου ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ καὶ οὐ σβεσθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_17 | ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) ἐγκατέλιπόν (G1459) με (G3165) καὶ (G2532) ἐθυμίων (L4576) θεοῖς (G2316) ἑτέροις, (G2087) ὅπως (G3704) παροργίσωσίν (G3949) με (G3165) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔργοις (G2041) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐκκαυθήσεται (G1572) ὁ (G3588) θυμός (G2372) μου (G3450) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) τούτῳ (G3778) καὶ (G2532) οὐ (G3756) σβεσθήσεται. (G4570) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_17 | because they have forsaken me, and burnt incense to other gods, that they might provoke me with the works of their hands: therefore my wrath shall burn forth against this place, and shall not be quenched. (2 Kings 22:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_17 | za to, że opuścili Mnie i składali ofiary kadzielne bogom obcym, drażniąc Mnie wszystkimi dziełami rąk swoich. Dlatego zapłonął mój gniew przeciw temu miejscu i nie zagaśnie. (2 Krl 22:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_17 | ἀνθ’ | ὧν | ἐγκατέλιπόν | με | καὶ | ἐθυμίων | θεοῖς | ἑτέροις, | ὅπως | παροργίσωσίν | με | ἐν | τοῖς | ἔργοις | τῶν | χειρῶν | αὐτῶν, | καὶ | ἐκκαυθήσεται | ὁ | θυμός | μου | ἐν | τῷ | τόπῳ | τούτῳ | καὶ | οὐ | σβεσθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_17 | ἀντί | ὅς | ἐγκαταλείπω | μέ | καί | θυμιάζω | θεός | ἕτερος | ὅπως | παροργίζω | μέ | ἐν | ὁ | ἔργον | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | ἐκκαίω | ὁ | θυμός | μου | ἐν | ὁ | τόπος | οὗτος | καί | οὐ | σβέννυμι | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_17 | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | opuścić kogoś, coś | mnie (biernik od "ja") | i, również | kadzić / spalać kadzidło | Bóg, bóg; bóstwo | drugi, inny | aby, żeby; jak, w jaki sposób | pobudzać do gniewu, rozgniewać | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | — | uczynek, czyn, dzieło | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | zapalić, podpalić | — | gniew zapalczywy; zapał | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów | i, również | nie, czyż nie | gasić, tłumić | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_17 | (G473) | (G3739) | (G1459) | (G3165) | (G2532) | (L4576) | (G2316) | (G2087) | (G3704) | (G3949) | (G3165) | (G1722) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G1572) | (G3588) | (G2372) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G5117) | (G3778) | (G2532) | (G3756) | (G4570) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_17 | a)nT’ | O(=n | e)gkate/lipo/n | me | kai\ | e)Tumi/On | Teoi=s | e(te/rois, | o(/pOs | parorgi/sOsi/n | me | e)n | toi=s | e)/rgois | tO=n | CHeirO=n | au)tO=n, | kai\ | e)kkauTE/setai | o( | Tumo/s | mou | e)n | tO=| | to/pO| | tou/tO| | kai\ | ou) | sbesTE/setai. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_17 | anT’ | hOn | enkatelipon | me | kai | eTymiOn | Teois | heterois, | hopOs | parorgisOsin | me | en | tois | ergois | tOn | CHeirOn | autOn, | kai | ekkauTEsetai | ho | Tymos | mu | en | tO | topO | tutO | kai | u | sbesTEsetai. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_17 | P | RR_GPM | VBI_AAI3P | RP_AS | C | V1I_IAI3P | N2_DPM | A1A_DPM | C | VA_AAS3P | RP_AS | P | RA_DPN | N2N_DPN | RA_GPF | N3_GPF | RD_GPM | C | VC_FPI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | C | D | VC_FPI3S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_17 | against (+gen) | who/whom/which (gen) | I-GIVE UP-ed, they-GIVE UP-ed | me (acc) | and | I-was-BURN-ing-INCENSE, they-were-BURN-ing-INCENSE | gods (dat) | other (dat) | this is how | they-should-??? | me (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | works (dat) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | them/same (gen) | and | he/she/it-will-be-INFLAME-ed | the (nom) | wrath (nom) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | place (dat) | this (dat) | and | not | he/she/it-will-be-EXTINGUISH-ed | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_17 | against | who | abandon | me | and | burn incense | God | different | that way | enrage | me | in | the | work | the | hand | he | and | burn out | the | provocation | of me | in | the | place | this | and | not | extinguish | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_17 | 4Krl_22_17_1 | 4Krl_22_17_2 | 4Krl_22_17_3 | 4Krl_22_17_4 | 4Krl_22_17_5 | 4Krl_22_17_6 | 4Krl_22_17_7 | 4Krl_22_17_8 | 4Krl_22_17_9 | 4Krl_22_17_10 | 4Krl_22_17_11 | 4Krl_22_17_12 | 4Krl_22_17_13 | 4Krl_22_17_14 | 4Krl_22_17_15 | 4Krl_22_17_16 | 4Krl_22_17_17 | 4Krl_22_17_18 | 4Krl_22_17_19 | 4Krl_22_17_20 | 4Krl_22_17_21 | 4Krl_22_17_22 | 4Krl_22_17_23 | 4Krl_22_17_24 | 4Krl_22_17_25 | 4Krl_22_17_26 | 4Krl_22_17_27 | 4Krl_22_17_28 | 4Krl_22_17_29 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_18 | καὶ πρὸς βασιλέα Ιουδα τὸν ἀποστείλαντα ὑμᾶς ἐπιζητῆσαι τὸν κύριον τάδε ἐρεῖτε πρὸς αὐτόν Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Οἱ λόγοι, οὓς ἤκουσας, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_18 | καὶ (G2532) πρὸς (G4314) βασιλέα (G935) Ιουδα (G2448) τὸν (G3588) ἀποστείλαντα (G649) ὑμᾶς (G5209) ἐπιζητῆσαι (G1934) τὸν (G3588) κύριον (G2962) τάδε (G3592) ἐρεῖτε (G2046) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) Οἱ (G3588) λόγοι, (G3056) οὓς (G3739) ἤκουσας, (G191) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_18 | And to the king of Juda that sent you to enquire of the Lord, --thus shall ye say to him, Thus saith the Lord God of Israel, As for the words which thou hast heard; (2 Kings 22:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_18 | A do króla judzkiego, który posłał was, aby radzić się Pana, powiecie w ten sposób: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Co do słów, które słyszałeś... - (2 Krl 22:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_18 | καὶ | πρὸς | βασιλέα | Ιουδα | τὸν | ἀποστείλαντα | ὑμᾶς | ἐπιζητῆσαι | τὸν | κύριον | τάδε | ἐρεῖτε | πρὸς | αὐτόν | Τάδε | λέγει | κύριος | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | Οἱ | λόγοι, | οὓς | ἤκουσας, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_22_18 | καί | πρός | βασιλεύς | Ἰουδά | ὁ | ἀποστέλλω | ὑμᾶς | ἐπιζητέω | ὁ | κύριος | ὅδε | ἐρέω | πρός | αὐτός | ὅδε | λέγω | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ὁ | λόγος | ὅς | ἀκούω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_22_18 | i, również | do, ku' dla; przy, obok | król; przywódca | Juda | — | posłać, wysłać/odesłać | was (biernik) | szukać, badać, dociekać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | (ten, ta, to) oto | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | — | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | słyszeć, usłyszeć | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_22_18 | (G2532) | (G4314) | (G935) | (G2448) | (G3588) | (G649) | (G5209) | (G1934) | (G3588) | (G2962) | (G3592) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G3588) | (G3056) | (G3739) | (G191) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_22_18 | kai\ | pro\s | basile/a | *iouda | to\n | a)postei/lanta | u(ma=s | e)piDZEtE=sai | to\n | ku/rion | ta/de | e)rei=te | pro\s | au)to/n | *ta/de | le/gei | ku/rios | o( | Teo\s | *israEl | *oi( | lo/goi, | ou(\s | E)/kousas, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_22_18 | kai | pros | basilea | iuda | ton | aposteilanta | hymas | epiDZEtEsai | ton | kyrion | tade | ereite | pros | auton | tade | legei | kyrios | ho | Teos | israEl | hoi | logoi, | hus | Ekusas, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_22_18 | C | P | N3V_ASM | N_GSM | RA_ASM | VA_AAPASM | RP_AP | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RD_APN | VF2_FAI2P | P | RD_ASM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_NPM | N2_NPM | RR_APM | VAI_AAI2S | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_22_18 | and | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | the (acc) | upon ORDER FORTH-ing (acc, nom|acc|voc) | you(pl) (acc) | to-EARNESTLY SEEK, be-you(sg)-EARNESTLY SEEK-ed!, he/she/it-happens-to-EARNESTLY SEEK (opt) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | these (nom|acc) | you(pl)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | the (nom) | words (nom|voc) | who/whom/which (acc) | while HAVE COME-ing (acc); you(sg)-HEAR-ed | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_22_18 | and | to | monarch | Iouda | the | send off/away | you | strive for | the | lord | further | state | to | he | further | tell | lord | the | God | Israel | the | word | who | hear | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_22_18 | 4Krl_22_18_1 | 4Krl_22_18_2 | 4Krl_22_18_3 | 4Krl_22_18_4 | 4Krl_22_18_5 | 4Krl_22_18_6 | 4Krl_22_18_7 | 4Krl_22_18_8 | 4Krl_22_18_9 | 4Krl_22_18_10 | 4Krl_22_18_11 | 4Krl_22_18_12 | 4Krl_22_18_13 | 4Krl_22_18_14 | 4Krl_22_18_15 | 4Krl_22_18_16 | 4Krl_22_18_17 | 4Krl_22_18_18 | 4Krl_22_18_19 | 4Krl_22_18_20 | 4Krl_22_18_21 | 4Krl_22_18_22 | 4Krl_22_18_23 | 4Krl_22_18_24 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_19 | ἀνθ’ ὧν ὅτι ἡπαλύνθη ἡ καρδία σου καὶ ἐνετράπης ἀπὸ προσώπου κυρίου, ὡς ἤκουσας ὅσα ἐλάλησα ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντας αὐτὸν τοῦ εἶναι εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς κατάραν, καὶ διέρρηξας τὰ ἱμάτιά σου καὶ ἔκλαυσας ἐνώπιον ἐμοῦ, καί γε ἐγὼ ἤκουσα, λέγει κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_19 | ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) ὅτι (G3754) ἡπαλύνθη (L948) ἡ (G3588) καρδία (G2588) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐνετράπης (G1788) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) κυρίου, (G2962) ὡς (G5613) ἤκουσας (G191) ὅσα (G3745) ἐλάλησα (G2980) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον (G3778) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἐνοικοῦντας (G1774) αὐτὸν (G846) τοῦ (G3588) εἶναι (G1510) εἰς (G1519) ἀφανισμὸν (G854) καὶ (G2532) εἰς (G1519) κατάραν, (G2671) καὶ (G2532) διέρρηξας (L2630) τὰ (G3588) ἱμάτιά (G2440) σου (G4675) καὶ (G2532) ἔκλαυσας (G2799) ἐνώπιον (G1799) ἐμοῦ, (G1700) καί (G2532) γε (G1065) ἐγὼ (G1473) ἤκουσα, (G191) λέγει (G3004) κύριος. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_19 | because thy heart was softened, and thou was humbled before me, when thou heardest all that I spoke against this place, and against the inhabitants of it, that it should be utterly destroyed and accursed, and thou didst rend thy garments, and weep before me; I also have heard, saith the Lord. (2 Kings 22:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_19 | Ponieważ ulękło się twoje serce i upokorzyłeś się przed obliczem Pana, słuchając tego, co wypowiedziałem przeciwko temu miejscu i mieszkańcom jego, iż staną się przedmiotem grozy i przekleństwa; ponieważ rozdarłeś szaty swoje i płakałeś przed obliczem moim, to również i Ja wysłuchałem ciebie - wyrocznia Pana! (2 Krl 22:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_19 | ἀνθ’ | ὧν | ὅτι | ἡπαλύνθη | ἡ | καρδία | σου | καὶ | ἐνετράπης | ἀπὸ | προσώπου | κυρίου, | ὡς | ἤκουσας | ὅσα | ἐλάλησα | ἐπὶ | τὸν | τόπον | τοῦτον | καὶ | ἐπὶ | τοὺς | ἐνοικοῦντας | αὐτὸν | τοῦ | εἶναι | εἰς | ἀφανισμὸν | καὶ | εἰς | κατάραν, | καὶ | διέρρηξας | τὰ | ἱμάτιά | σου | καὶ | ἔκλαυσας | ἐνώπιον | ἐμοῦ, | καί | γε | ἐγὼ | ἤκουσα, | λέγει | κύριος. | ||||||
| L06 | 4Krl_22_19 | ἀντί | ὅς | ὅτι | ἁπαλύνω | ὁ | καρδία | σοῦ | καί | ἐντρέπω | ἀπό | πρόσωπον | κύριος | ὥς | ἀκούω | ὅσος | λαλέω | ἐπί | ὁ | τόπος | οὗτος | καί | ἐπί | ὁ | ἐνοικέω | αὐτός | ὁ | εἰμί | εἰς | ἀφανισμός | καί | εἰς | κατάρα | καί | διαρρήγνυμι | ὁ | ἱμάτιον | σοῦ | καί | κλαίω | ἐνώπιος | ἐμοῦ | καί | γέ | ἐγώ | ἀκούω | λέγω | κύριος | ||||||
| L07 | 4Krl_22_19 | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | że; ponieważ | zmiękczać / łagodzić | — | serce | ciebie, twojego | i, również | zawstydzić, wstydzić się | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | słyszeć, usłyszeć | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | mówić, rozmawiać | na, nad, w czasie, za | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów | i, również | na, nad, w czasie, za | — | zamieszkiwać | on, ona, ono | — | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | zniknięcie, usunięcie | i, również | do, ku; w, na | przekleństwo, złorzeczenie | i, również | rozedrzeć | — | szata, płaszcz | ciebie, twojego | i, również | płakać, lamentować | przed kimś; w obecności | mnie, mojego | i, również | zaprawdę, naprawdę | ja; mnie, mną, mój | słyszeć, usłyszeć | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||
| L08 | 4Krl_22_19 | (G473) | (G3739) | (G3754) | (L948) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G2532) | (G1788) | (G575) | (G4383) | (G2962) | (G5613) | (G191) | (G3745) | (G2980) | (G1909) | (G3588) | (G5117) | (G3778) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G1774) | (G846) | (G3588) | (G1510) | (G1519) | (G854) | (G2532) | (G1519) | (G2671) | (G2532) | (L2630) | (G3588) | (G2440) | (G4675) | (G2532) | (G2799) | (G1799) | (G1700) | (G2532) | (G1065) | (G1473) | (G191) | (G3004) | (G2962) | ||||||
| L09 | 4Krl_22_19 | a)nT’ | O(=n | o(/ti | E(palu/nTE | E( | kardi/a | sou | kai\ | e)netra/pEs | a)po\ | prosO/pou | kuri/ou, | O(s | E)/kousas | o(/sa | e)la/lEsa | e)pi\ | to\n | to/pon | tou=ton | kai\ | e)pi\ | tou\s | e)noikou=ntas | au)to\n | tou= | ei)=nai | ei)s | a)fanismo\n | kai\ | ei)s | kata/ran, | kai\ | die/rrEXas | ta\ | i(ma/tia/ | sou | kai\ | e)/klausas | e)nO/pion | e)mou=, | kai/ | ge | e)gO\ | E)/kousa, | le/gei | ku/rios. | ||||||
| L10 | 4Krl_22_19 | anT’ | hOn | hoti | hEpalynTE | hE | kardia | su | kai | enetrapEs | apo | prosOpu | kyriu, | hOs | Ekusas | hosa | elalEsa | epi | ton | topon | tuton | kai | epi | tus | enoikuntas | auton | tu | einai | eis | afanismon | kai | eis | kataran, | kai | dierrEXas | ta | himatia | su | kai | eklausas | enOpion | emu, | kai | ge | egO | Ekusa, | legei | kyrios. | ||||||
| L11 | 4Krl_22_19 | P | RR_GPM | C | VCI_API3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | C | VDI_API2S | P | N2N_GSN | N2_GSM | C | VAI_AAI2S | A1_APN | VAI_AAI1S | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | C | P | RA_APM | V2_PAPAPM | RD_ASM | RA_GSN | V9_PAN | P | N2_ASM | C | P | N1A_ASF | C | VAI_AAI2S | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | C | VAI_AAI2S | P | RP_GS | C | x | RP_NS | VAI_AAI1S | V1_PAI3S | N2_NSM | ||||||
| L12 | 4Krl_22_19 | against (+gen) | who/whom/which (gen) | because/that | the (nom) | heart (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-were-SHAME-ed | away from (+gen) | face (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | as/like | while HAVE COME-ing (acc); you(sg)-HEAR-ed | as much/many as (nom|acc) | I-SPEAK-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | place (acc) | this (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while DWELL-ing-IN (acc) | him/it/same (acc) | the (gen) | to-be | into (+acc) | destruction (acc) | and | into (+acc) | curse (acc) | and | you(sg)-RUPTURE-ed | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-WEEP-ed | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen); my/mine (gen) | and | ??? | I (nom) | while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||
| L13 | 4Krl_22_19 | against | who | since | soften | the | heart | of you | and | defer | from | face | lord | as | hear | as much as | talk | in | the | place | this | and | in | the | dwell in | he | the | be | into | obscurity | and | into | curse | and | rend | the | clothing | of you | and | weep | in the face | my | and | in fact | I | hear | tell | lord | ||||||
| L14 | 4Krl_22_19 | 4Krl_22_19_1 | 4Krl_22_19_2 | 4Krl_22_19_3 | 4Krl_22_19_4 | 4Krl_22_19_5 | 4Krl_22_19_6 | 4Krl_22_19_7 | 4Krl_22_19_8 | 4Krl_22_19_9 | 4Krl_22_19_10 | 4Krl_22_19_11 | 4Krl_22_19_12 | 4Krl_22_19_13 | 4Krl_22_19_14 | 4Krl_22_19_15 | 4Krl_22_19_16 | 4Krl_22_19_17 | 4Krl_22_19_18 | 4Krl_22_19_19 | 4Krl_22_19_20 | 4Krl_22_19_21 | 4Krl_22_19_22 | 4Krl_22_19_23 | 4Krl_22_19_24 | 4Krl_22_19_25 | 4Krl_22_19_26 | 4Krl_22_19_27 | 4Krl_22_19_28 | 4Krl_22_19_29 | 4Krl_22_19_30 | 4Krl_22_19_31 | 4Krl_22_19_32 | 4Krl_22_19_33 | 4Krl_22_19_34 | 4Krl_22_19_35 | 4Krl_22_19_36 | 4Krl_22_19_37 | 4Krl_22_19_38 | 4Krl_22_19_39 | 4Krl_22_19_40 | 4Krl_22_19_41 | 4Krl_22_19_42 | 4Krl_22_19_43 | 4Krl_22_19_44 | 4Krl_22_19_45 | 4Krl_22_19_46 | 4Krl_22_19_47 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_22_20 | οὐχ οὕτως· ἰδοὺ ἐγὼ προστίθημί σε πρὸς τοὺς πατέρας σου, καὶ συναχθήσῃ εἰς τὸν τάφον σου ἐν εἰρήνῃ, καὶ οὐκ ὀφθήσεται ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἐν πᾶσιν τοῖς κακοῖς, οἷς ἐγώ εἰμι ἐπάγω ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον. καὶ ἐπέστρεψαν τῷ βασιλεῖ τὸ ῥῆμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_22_20 | οὐχ (G3756) οὕτως· (G3779) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) προστίθημί (G4369) σε (G4571) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) σου, (G4675) καὶ (G2532) συναχθήσῃ (G4863) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τάφον (G5028) σου (G4675) ἐν (G1722) εἰρήνῃ, (G1515) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ὀφθήσεται (G3708) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὀφθαλμοῖς (G3788) σου (G4675) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) κακοῖς, (G2556) οἷς (G3739) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) ἐπάγω (G1863) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον. (G3778) καὶ (G2532) ἐπέστρεψαν (G1994) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) τὸ (G3588) ῥῆμα. (G4487) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_22_20 | It shall not be so therefore: behold, I will add thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy tomb in peace, and thine eyes shall not see any among all the evils which I bring upon this place. (2 Kings 22:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_22_20 | Oto Ja przyłączę cię do twoich przodków i będziesz pochowany spokojnie w swoim grobie. I oczy twoje nie ujrzą całej zagłady, jaką sprowadzam na to miejsce». A oni zanieśli tę odpowiedź królowi. (2 Krl 22:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_22_20 | οὐχ | οὕτως· | ἰδοὺ | ἐγὼ | προστίθημί | σε | πρὸς | τοὺς | πατέρας | σου, | καὶ | συναχθήσῃ | εἰς | τὸν | τάφον | σου | ἐν | εἰρήνῃ, | καὶ | οὐκ | ὀφθήσεται | ἐν | τοῖς | ὀφθαλμοῖς | σου | ἐν | πᾶσιν | τοῖς | κακοῖς, | οἷς | ἐγώ | εἰμι | ἐπάγω | ἐπὶ | τὸν | τόπον | τοῦτον. | καὶ | ἐπέστρεψαν | τῷ | βασιλεῖ | τὸ | ῥῆμα. | ||||||||||
| L06 | 4Krl_22_20 | οὐ | οὕτως | ἰδού | ἐγώ | προστίθημι | σέ | πρός | ὁ | πατήρ | σοῦ | καί | συνάγω | εἰς | ὁ | τάφος | σοῦ | ἐν | εἰρήνη | καί | οὐ | ὁράω | ἐν | ὁ | ὀφθαλμός | σοῦ | ἐν | πᾶς | ὁ | κακός | ὅς | ἐγώ | εἰμί | ἐπάγω | ἐπί | ὁ | τόπος | οὗτος | καί | ἐπιστρέφω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | ῥῆμα | ||||||||||
| L07 | 4Krl_22_20 | nie, czyż nie | tak, w ten sposób | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | dodawać, dołączać | ciebie | do, ku' dla; przy, obok | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | do, ku; w, na | — | grób | ciebie, twojego | w, wewnątrz | pokój; harmonia | i, również | nie, czyż nie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | w, wewnątrz | — | oko | ciebie, twojego | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zły, nieprawy, niegodziwy | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | sprowadzić coś na kogoś | na, nad, w czasie, za | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | król; przywódca | — | słowo, wypowiedź | ||||||||||
| L08 | 4Krl_22_20 | (G3756) | (G3779) | (G2400) | (G1473) | (G4369) | (G4571) | (G4314) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G4863) | (G1519) | (G3588) | (G5028) | (G4675) | (G1722) | (G1515) | (G2532) | (G3756) | (G3708) | (G1722) | (G3588) | (G3788) | (G4675) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G2556) | (G3739) | (G1473) | (G1510) | (G1863) | (G1909) | (G3588) | (G5117) | (G3778) | (G2532) | (G1994) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G4487) | ||||||||||
| L09 | 4Krl_22_20 | ou)CH | ou(/tOs· | i)dou\ | e)gO\ | prosti/TEmi/ | se | pro\s | tou\s | pate/ras | sou, | kai\ | sunaCHTE/sE| | ei)s | to\n | ta/fon | sou | e)n | ei)rE/nE|, | kai\ | ou)k | o)fTE/setai | e)n | toi=s | o)fTalmoi=s | sou | e)n | pa=sin | toi=s | kakoi=s, | oi(=s | e)gO/ | ei)mi | e)pa/gO | e)pi\ | to\n | to/pon | tou=ton. | kai\ | e)pe/strePSan | tO=| | basilei= | to\ | r(E=ma. | ||||||||||
| L10 | 4Krl_22_20 | uCH | hutOs· | idu | egO | prostiTEmi | se | pros | tus | pateras | su, | kai | synaCHTEsE | eis | ton | tafon | su | en | eirEnE, | kai | uk | ofTEsetai | en | tois | ofTalmois | su | en | pasin | tois | kakois, | hois | egO | eimi | epagO | epi | ton | topon | tuton. | kai | epestrePSan | tO | basilei | to | rEma. | ||||||||||
| L11 | 4Krl_22_20 | D | D | I | RP_NS | V7_PAI1S | RP_AS | P | RA_APM | N3_APM | RP_GS | C | VQ_FPI2S | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | N1_DSF | C | D | VV_FPI3S | P | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | P | A3_DPM | RA_DPM | A1_DPM | RR_DPM | RP_NS | V9_PAI1S | V1_PAI1S | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | C | VAI_AAI3P | RA_DSM | N3V_DSM | RA_ASN | N3M_ASN | ||||||||||
| L12 | 4Krl_22_20 | not | thusly/like this | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-ADD-ing-TO | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | fathers (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-GATHER TOGETHER-ed | into (+acc) | the (acc) | grave (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | peace (dat) | and | not | he/she/it-will-be-SEE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | eyes (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | all (dat) | the (dat) | wickedly ([Adj] dat); you(sg)-are-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR, you(sg)-should-be-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR, you(sg)-happen-to-be-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (opt) | who/whom/which (dat) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | I-am-UPON-LEAD-ing, I-should-be-UPON-LEAD-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | place (acc) | this (acc) | and | they-TURN-ed-AROUND | the (dat) | king (dat) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | ||||||||||
| L13 | 4Krl_22_20 | not | so | see! | I | add | you | to | the | father | of you | and | gather | into | the | grave | of you | in | peace | and | not | view | in | the | eye | of you | in | all | the | bad | who | I | be | instigate | in | the | place | this | and | turn around | the | monarch | the | statement | ||||||||||
| L14 | 4Krl_22_20 | 4Krl_22_20_1 | 4Krl_22_20_2 | 4Krl_22_20_3 | 4Krl_22_20_4 | 4Krl_22_20_5 | 4Krl_22_20_6 | 4Krl_22_20_7 | 4Krl_22_20_8 | 4Krl_22_20_9 | 4Krl_22_20_10 | 4Krl_22_20_11 | 4Krl_22_20_12 | 4Krl_22_20_13 | 4Krl_22_20_14 | 4Krl_22_20_15 | 4Krl_22_20_16 | 4Krl_22_20_17 | 4Krl_22_20_18 | 4Krl_22_20_19 | 4Krl_22_20_20 | 4Krl_22_20_21 | 4Krl_22_20_22 | 4Krl_22_20_23 | 4Krl_22_20_24 | 4Krl_22_20_25 | 4Krl_22_20_26 | 4Krl_22_20_27 | 4Krl_22_20_28 | 4Krl_22_20_29 | 4Krl_22_20_30 | 4Krl_22_20_31 | 4Krl_22_20_32 | 4Krl_22_20_33 | 4Krl_22_20_34 | 4Krl_22_20_35 | 4Krl_22_20_36 | 4Krl_22_20_37 | 4Krl_22_20_38 | 4Krl_22_20_39 | 4Krl_22_20_40 | 4Krl_22_20_41 | 4Krl_22_20_42 | 4Krl_22_20_43 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||