| L01 | 4Krl_25_1 | καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἔτει τῷ ἐνάτῳ τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δεκάτῳ ἦλθεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ παρενέβαλεν ἐπ’ αὐτὴν καὶ ᾠκοδόμησεν ἐπ’ αὐτὴν περίτειχος κύκλῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_1 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἔτει (G2094) τῷ (G3588) ἐνάτῳ (G1766) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) δεκάτῳ (G1182) ἦλθεν (G2064) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) δύναμις (G1411) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) παρενέβαλεν (G3924) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) περίτειχος (L7453) κύκλῳ. (G2945) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_1 | And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, that Nabuchodonosor king of Babylon came, and all his host, against Jerusalem; and he encamped against it, and built a mound against it. (2 Kings 25:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_1 | W dziewiątym roku jego panowania, dziesiątego miesiąca i dziesiątego dnia miesiąca przybył król babiloński, Nabuchodonozor, wraz z całym swoim wojskiem przeciw Jerozolimie, obległ ją, budując dokoła niej wały oblężnicze. (2 Krl 25:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_1 | καὶ | ἐγενήθη | ἐν | τῷ | ἔτει | τῷ | ἐνάτῳ | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ | ἐν | τῷ | μηνὶ | τῷ | δεκάτῳ | ἦλθεν | Ναβουχοδονοσορ | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | καὶ | πᾶσα | ἡ | δύναμις | αὐτοῦ | ἐπὶ | Ιερουσαλημ | καὶ | παρενέβαλεν | ἐπ’ | αὐτὴν | καὶ | ᾠκοδόμησεν | ἐπ’ | αὐτὴν | περίτειχος | κύκλῳ. | ||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_1 | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | ἔτος | ὁ | ἔνατος | ὁ | βασιλεία | αὐτός | ἐν | ὁ | μήν | ὁ | δέκατος | ἔρχομαι | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | καί | πᾶς | ὁ | δύναμις | αὐτός | ἐπί | Ἱερουσαλήμ | καί | παρεμβάλλω | ἐπί | αὐτός | καί | οἰκοδομέω | ἐπί | αὐτός | περίτειχος | κύκλῳ | ||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | rok, 12 miesięcy | — | dziewiąty | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | miesiąc; czas nowiu | — | dziesiąty | przyjść, przybyć | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | Jeruzalem | i, również | z wyjątkiem, poza | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | budować, wznosić | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | otaczająca ściana | wokół, dookoła | ||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_1 | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G2094) | (G3588) | (G1766) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G1182) | (G2064) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G1909) | (G2419) | (G2532) | (G3924) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G3618) | (G1909) | (G846) | (L7453) | (G2945) | ||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_1 | kai\ | e)genE/TE | e)n | tO=| | e)/tei | tO=| | e)na/tO| | tE=s | basilei/as | au)tou= | e)n | tO=| | mEni\ | tO=| | deka/tO| | E)=lTen | *nabouCHodonosor | basileu\s | *babulO=nos | kai\ | pa=sa | E( | du/namis | au)tou= | e)pi\ | *ierousalEm | kai\ | parene/balen | e)p’ | au)tE\n | kai\ | O)|kodo/mEsen | e)p’ | au)tE\n | peri/teiCHos | ku/klO|. | ||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_1 | kai | egenETE | en | tO | etei | tO | enatO | tEs | basileias | autu | en | tO | mEni | tO | dekatO | ElTen | nabuCHodonosor | basileus | babylOnos | kai | pasa | hE | dynamis | autu | epi | ierusalEm | kai | parenebalen | ep’ | autEn | kai | OkodomEsen | ep’ | autEn | periteiCHos | kyklO. | ||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_1 | C | VCI_API3S | P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_DSN | A1_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GSM | P | RA_DSM | N3_DSM | RA_DSM | A1_DSM | VBI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N3W_GSF | C | A1S_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | RP_GSM | P | N_ASF | C | VBI_AAI3S | P | RP_ASF | C | VAI_AAI3S | P | RP_ASF | N2_NSM | N2_DSM | ||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | year (dat) | the (dat) | ninth ([Adj] dat) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (voc); month (dat) | the (dat) | tenth (dat) | he/she/it-COME-ed | king (nom) | Babylon (gen) | and | every (nom|voc) | the (nom) | ability (nom) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-ENCAMP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | and | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | in a circle | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_1 | and | happen | in | the | year | the | ninth | the | realm | he | in | the | month | the | tenth | come | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | and | all | the | power | he | in | Jerusalem | and | insert against | in | he | and | build | in | he | surrounding wall | circling | ||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_1 | 4Krl_25_1_1 | 4Krl_25_1_2 | 4Krl_25_1_3 | 4Krl_25_1_4 | 4Krl_25_1_5 | 4Krl_25_1_6 | 4Krl_25_1_7 | 4Krl_25_1_8 | 4Krl_25_1_9 | 4Krl_25_1_10 | 4Krl_25_1_11 | 4Krl_25_1_12 | 4Krl_25_1_13 | 4Krl_25_1_14 | 4Krl_25_1_15 | 4Krl_25_1_16 | 4Krl_25_1_17 | 4Krl_25_1_18 | 4Krl_25_1_19 | 4Krl_25_1_20 | 4Krl_25_1_21 | 4Krl_25_1_22 | 4Krl_25_1_23 | 4Krl_25_1_24 | 4Krl_25_1_25 | 4Krl_25_1_26 | 4Krl_25_1_27 | 4Krl_25_1_28 | 4Krl_25_1_29 | 4Krl_25_1_30 | 4Krl_25_1_31 | 4Krl_25_1_32 | 4Krl_25_1_33 | 4Krl_25_1_34 | 4Krl_25_1_35 | 4Krl_25_1_36 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_2 | καὶ ἦλθεν ἡ πόλις ἐν περιοχῇ ἕως τοῦ ἑνδεκάτου ἔτους τοῦ βασιλέως Σεδεκιου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_2 | καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἡ (G3588) πόλις (G4172) ἐν (G1722) περιοχῇ (G4042) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ἑνδεκάτου (G1734) ἔτους (G2094) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Σεδεκιου· (L8306) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_2 | And the city was besieged until the eleventh year of king Sedekias on the ninth day of the month. (2 Kings 25:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_2 | Miasto było oblężone aż do jedenastego roku panowania króla Sedecjasza. (2 Krl 25:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_2 | καὶ | ἦλθεν | ἡ | πόλις | ἐν | περιοχῇ | ἕως | τοῦ | ἑνδεκάτου | ἔτους | τοῦ | βασιλέως | Σεδεκιου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_2 | καί | ἔρχομαι | ὁ | πόλις | ἐν | περιοχή | ἕως | ὁ | ἑνδέκατος | ἔτος | ὁ | βασιλεύς | Σεδεκίας | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_2 | i, również | przyjść, przybyć | — | miasto; mieszkańcy | w, wewnątrz | okręg, obręb; streszczenie | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | jedenasty | rok, 12 miesięcy | — | król; przywódca | Sedekias | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_2 | (G2532) | (G2064) | (G3588) | (G4172) | (G1722) | (G4042) | (G2193) | (G3588) | (G1734) | (G2094) | (G3588) | (G935) | (L8306) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_2 | kai\ | E)=lTen | E( | po/lis | e)n | perioCHE=| | e(/Os | tou= | e(ndeka/tou | e)/tous | tou= | basile/Os | *sedekiou· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_2 | kai | ElTen | hE | polis | en | perioCHE | heOs | tu | hendekatu | etus | tu | basileOs | sedekiu· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_2 | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N3I_NSF | P | N1_DSF | P | RA_GSN | A1_GSN | N3E_GSN | RA_GSM | N3V_GSM | N1T_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_2 | and | he/she/it-COME-ed | the (nom) | city (nom) | in/among/by (+dat) | pericope (dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | eleventh (gen) | year (gen) | the (gen) | king (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_2 | and | come | the | city | in | content | till | the | eleventh | year | the | monarch | Sedekias | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_2 | 4Krl_25_2_1 | 4Krl_25_2_2 | 4Krl_25_2_3 | 4Krl_25_2_4 | 4Krl_25_2_5 | 4Krl_25_2_6 | 4Krl_25_2_7 | 4Krl_25_2_8 | 4Krl_25_2_9 | 4Krl_25_2_10 | 4Krl_25_2_11 | 4Krl_25_2_12 | 4Krl_25_2_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_3 | ἐνάτῃ τοῦ μηνὸς καὶ ἐνίσχυσεν ὁ λιμὸς ἐν τῇ πόλει, καὶ οὐκ ἦσαν ἄρτοι τῷ λαῷ τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_3 | ἐνάτῃ (G1766) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) καὶ (G2532) ἐνίσχυσεν (G1765) ὁ (G3588) λιμὸς (G3042) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει, (G4172) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦσαν (G1510) ἄρτοι (G740) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_3 | And the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land. (2 Kings 25:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_3 | W czwartym zaś miesiącu, dziewiątego dnia miesiąca, kiedy głód srożył się w mieście i nie było już chleba dla ludu kraju, (2 Krl 25:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_3 | ἐνάτῃ | τοῦ | μηνὸς | καὶ | ἐνίσχυσεν | ὁ | λιμὸς | ἐν | τῇ | πόλει, | καὶ | οὐκ | ἦσαν | ἄρτοι | τῷ | λαῷ | τῆς | γῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_3 | ἔνατος | ὁ | μήν | καί | ἐνισχύω | ὁ | λιμός | ἐν | ὁ | πόλις | καί | οὐ | εἰμί | ἄρτος | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_3 | dziewiąty | — | miesiąc; czas nowiu | i, również | wzmocnić; uczynić kogoś silnym | — | głód | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | chleb, bochenki lp. | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_3 | (G1766) | (G3588) | (G3376) | (G2532) | (G1765) | (G3588) | (G3042) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G740) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_3 | e)na/tE| | tou= | mEno\s | kai\ | e)ni/sCHusen | o( | limo\s | e)n | tE=| | po/lei, | kai\ | ou)k | E)=san | a)/rtoi | tO=| | laO=| | tE=s | gE=s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_3 | enatE | tu | mEnos | kai | enisCHysen | ho | limos | en | tE | polei, | kai | uk | Esan | artoi | tO | laO | tEs | gEs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_3 | A1_DSF | RA_GSM | N3_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_DSF | N3I_DSF | C | D | V9_IAI3P | N2_NPM | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_3 | ninth ([Adj] dat) | the (gen) | month (gen) | and | he/she/it-STRENGTHEN-ed | the (nom) | famine (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | and | not | they-were | [loaves of] bread (nom|voc) | the (dat) | people (dat) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_3 | ninth | the | month | and | fortify | the | famine | in | the | city | and | not | be | bread | the | populace | the | earth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_3 | 4Krl_25_3_1 | 4Krl_25_3_2 | 4Krl_25_3_3 | 4Krl_25_3_4 | 4Krl_25_3_5 | 4Krl_25_3_6 | 4Krl_25_3_7 | 4Krl_25_3_8 | 4Krl_25_3_9 | 4Krl_25_3_10 | 4Krl_25_3_11 | 4Krl_25_3_12 | 4Krl_25_3_13 | 4Krl_25_3_14 | 4Krl_25_3_15 | 4Krl_25_3_16 | 4Krl_25_3_17 | 4Krl_25_3_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_4 | καὶ ἐρράγη ἡ πόλις, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πολέμου ἐξῆλθον νυκτὸς ὁδὸν πύλης τῆς ἀνὰ μέσον τῶν τειχέων, αὕτη ἥ ἐστιν τοῦ κήπου τοῦ βασιλέως, καὶ οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τὴν πόλιν κύκλῳ. καὶ ἐπορεύθη ὁδὸν τὴν Αραβα, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_4 | καὶ (G2532) ἐρράγη (G4486) ἡ (G3588) πόλις, (G4172) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) τοῦ (G3588) πολέμου (G4171) ἐξῆλθον (G1831) νυκτὸς (G3571) ὁδὸν (G3598) πύλης (G4439) τῆς (G3588) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) τειχέων, (G5038) αὕτη (G3778) ἥ (G3739) ἐστιν (G1510) τοῦ (G3588) κήπου (G2779) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Χαλδαῖοι (G5466) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) κύκλῳ. (G2945) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) ὁδὸν (G3598) τὴν (G3588) Αραβα, (L1170) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_4 | And the city was broken up, and all the men of war went forth by night, by the way of the gate between the walls, this is the gate of the king's garden: and the Chaldeans were set against the city round about: and the king went by the way of the plain. (2 Kings 25:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_4 | uczyniono wyłom w mieście. Wszyscy wojownicy uciekli z miasta nocą przez bramę między podwójnym murem powyżej ogrodów królewskich. Chaldejczycy zaś znajdowali się dokoła miasta. Wyszli więc drogą prowadzącą ku Arabie. (2 Krl 25:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_4 | καὶ | ἐρράγη | ἡ | πόλις, | καὶ | πάντες | οἱ | ἄνδρες | τοῦ | πολέμου | ἐξῆλθον | νυκτὸς | ὁδὸν | πύλης | τῆς | ἀνὰ | μέσον | τῶν | τειχέων, | αὕτη | ἥ | ἐστιν | τοῦ | κήπου | τοῦ | βασιλέως, | καὶ | οἱ | Χαλδαῖοι | ἐπὶ | τὴν | πόλιν | κύκλῳ. | καὶ | ἐπορεύθη | ὁδὸν | τὴν | Αραβα, | ||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_4 | καί | ῥήγνυμι | ὁ | πόλις | καί | πᾶς | ὁ | ἀνήρ | ὁ | πόλεμος | ἐξέρχομαι | νύξ | ὁδός | πύλη | ὁ | ἀνά | μέσος | ὁ | τεῖχος | οὗτος | ὅς | εἰμί | ὁ | κῆπος | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | Χαλδαῖος | ἐπί | ὁ | πόλις | κύκλῳ | καί | πορεύομαι | ὁδός | ὁ | Ἀραβά | ||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_4 | i, również | rozerwać, roztrzaskać | — | miasto; mieszkańcy | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | wojna; bitwa | iść, wychodzić, opuścić | noc; czas grzechu (przen.) | droga, ścieżka, trasa | brama | — | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | mur obronny; fortyfikacja | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | — | ogród | — | król; przywódca | i, również | — | Chaldejczyk | na, nad, w czasie, za | — | miasto; mieszkańcy | wokół, dookoła | i, również | iść, podążać; odejść | droga, ścieżka, trasa | — | Araba | ||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_4 | (G2532) | (G4486) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G4171) | (G1831) | (G3571) | (G3598) | (G4439) | (G3588) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G5038) | (G3778) | (G3739) | (G1510) | (G3588) | (G2779) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (G5466) | (G1909) | (G3588) | (G4172) | (G2945) | (G2532) | (G4198) | (G3598) | (G3588) | (L1170) | ||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_4 | kai\ | e)rra/gE | E( | po/lis, | kai\ | pa/ntes | oi( | a)/ndres | tou= | pole/mou | e)XE=lTon | nukto\s | o(do\n | pu/lEs | tE=s | a)na\ | me/son | tO=n | teiCHe/On, | au(/tE | E(/ | e)stin | tou= | kE/pou | tou= | basile/Os, | kai\ | oi( | *CHaldai=oi | e)pi\ | tE\n | po/lin | ku/klO|. | kai\ | e)poreu/TE | o(do\n | tE\n | *araba, | ||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_4 | kai | erragE | hE | polis, | kai | pantes | hoi | andres | tu | polemu | eXElTon | nyktos | hodon | pylEs | tEs | ana | meson | tOn | teiCHeOn, | hautE | hE | estin | tu | kEpu | tu | basileOs, | kai | hoi | CHaldaioi | epi | tEn | polin | kyklO. | kai | eporeuTE | hodon | tEn | araba, | ||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_4 | C | VDI_API3S | RA_NSF | N3I_NSF | C | A3_NPM | RA_NPM | N3_NPM | RA_GSM | N2_GSM | VBI_AAI3P | N3_GSF | N2_ASF | N1_GSF | RA_GSF | P | A1_ASM | RA_GPN | N3E_GPN | RD_NSF | RR_NSF | V9_PAI3S | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | RA_NPM | N2_NPM | P | RA_ASF | N3I_ASF | N2_DSM | C | VCI_API3S | N2_ASF | RA_ASF | N_ASF | ||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_4 | and | he/she/it-was-REND-ed | the (nom) | city (nom) | and | all (nom|voc) | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | the (gen) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT | night (gen) | way/road (acc) | gate (gen) | the (gen) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | walls (gen) | this (nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | the (gen) | garden (gen) | the (gen) | king (gen) | and | the (nom) | Chaldeans (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | city (acc) | in a circle | and | he/she/it-was-GO-ed | way/road (acc) | the (acc) | Arab (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_4 | and | gore | the | city | and | all | the | man | the | battle | come out | night | way | gate | the | up | in the midst | the | wall | this | who | be | the | garden | the | monarch | and | the | Chaldaios | in | the | city | circling | and | travel | way | the | Araba | ||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_4 | 4Krl_25_4_1 | 4Krl_25_4_2 | 4Krl_25_4_3 | 4Krl_25_4_4 | 4Krl_25_4_5 | 4Krl_25_4_6 | 4Krl_25_4_7 | 4Krl_25_4_8 | 4Krl_25_4_9 | 4Krl_25_4_10 | 4Krl_25_4_11 | 4Krl_25_4_12 | 4Krl_25_4_13 | 4Krl_25_4_14 | 4Krl_25_4_15 | 4Krl_25_4_16 | 4Krl_25_4_17 | 4Krl_25_4_18 | 4Krl_25_4_19 | 4Krl_25_4_20 | 4Krl_25_4_21 | 4Krl_25_4_22 | 4Krl_25_4_23 | 4Krl_25_4_24 | 4Krl_25_4_25 | 4Krl_25_4_26 | 4Krl_25_4_27 | 4Krl_25_4_28 | 4Krl_25_4_29 | 4Krl_25_4_30 | 4Krl_25_4_31 | 4Krl_25_4_32 | 4Krl_25_4_33 | 4Krl_25_4_34 | 4Krl_25_4_35 | 4Krl_25_4_36 | 4Krl_25_4_37 | 4Krl_25_4_38 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_5 | καὶ ἐδίωξεν ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων ὀπίσω τοῦ βασιλέως καὶ κατέλαβον αὐτὸν ἐν Αραβωθ Ιεριχω, καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ διεσπάρη ἐπάνωθεν αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_5 | καὶ (G2532) ἐδίωξεν (G1377) ἡ (G3588) δύναμις (G1411) τῶν (G3588) Χαλδαίων (G5466) ὀπίσω (G3694) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) κατέλαβον (G2638) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) Αραβωθ (L1173) Ιεριχω, (G2410) καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) δύναμις (G1411) αὐτοῦ (G846) διεσπάρη (G1289) ἐπάνωθεν (L3631) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_5 | And the force of the Chaldeans pursued the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army was dispersed from about him. (2 Kings 25:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_5 | Wojsko chaldejskie ścigało króla i dopędziło go na stepie Jerycha, całe zaś jego wojsko opuściło go idąc w rozsypkę. (2 Krl 25:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_5 | καὶ | ἐδίωξεν | ἡ | δύναμις | τῶν | Χαλδαίων | ὀπίσω | τοῦ | βασιλέως | καὶ | κατέλαβον | αὐτὸν | ἐν | Αραβωθ | Ιεριχω, | καὶ | πᾶσα | ἡ | δύναμις | αὐτοῦ | διεσπάρη | ἐπάνωθεν | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_5 | καί | διώκω | ὁ | δύναμις | ὁ | Χαλδαῖος | ὀπίσω | ὁ | βασιλεύς | καί | καταλαμβάνω | αὐτός | ἐν | Ἀραβώθ | Ἱεριχώ | καί | πᾶς | ὁ | δύναμις | αὐτός | διασπείρω | ἐπάνωθεν | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_5 | i, również | gonić, ścigać; dręczyć | — | moc, siła; siła moralna | — | Chaldejczyk | z tyłu, do tyłu | — | król; przywódca | i, również | chwycić, pochwycić; pojąć | on, ona, ono | w, wewnątrz | Arabot / Arabōth (równina) | Jerycho | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi | z góry | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_5 | (G2532) | (G1377) | (G3588) | (G1411) | (G3588) | (G5466) | (G3694) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2638) | (G846) | (G1722) | (L1173) | (G2410) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G1289) | (L3631) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_5 | kai\ | e)di/OXen | E( | du/namis | tO=n | *CHaldai/On | o)pi/sO | tou= | basile/Os | kai\ | kate/labon | au)to\n | e)n | *arabOT | *ieriCHO, | kai\ | pa=sa | E( | du/namis | au)tou= | diespa/rE | e)pa/nOTen | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_5 | kai | ediOXen | hE | dynamis | tOn | CHaldaiOn | opisO | tu | basileOs | kai | katelabon | auton | en | arabOT | ieriCHO, | kai | pasa | hE | dynamis | autu | diesparE | epanOTen | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_5 | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N3I_NSF | RA_GPM | N2_GSM | P | RA_GSM | N3V_GSM | C | VBI_AAI3P | RP_ASM | P | N_DSF | N_DSF | C | A3_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | RP_GSM | VDI_API3S | D | RP_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_5 | and | he/she/it-PROSECUTE/PURSUE-ed | the (nom) | ability (nom) | the (gen) | Chaldeans (gen) | behind | the (gen) | king (gen) | and | I-COMPREHEND-ed, they-COMPREHEND-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | Jericho (indecl) | and | every (nom|voc) | the (nom) | ability (nom) | him/it/same (gen) | he/she/it-was-SCATTER-ed | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_5 | and | go after | the | power | the | Chaldaios | in back | the | monarch | and | apprehend | he | in | Arabōth | Hierichō | and | all | the | power | he | sow abroad | from above | he | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_5 | 4Krl_25_5_1 | 4Krl_25_5_2 | 4Krl_25_5_3 | 4Krl_25_5_4 | 4Krl_25_5_5 | 4Krl_25_5_6 | 4Krl_25_5_7 | 4Krl_25_5_8 | 4Krl_25_5_9 | 4Krl_25_5_10 | 4Krl_25_5_11 | 4Krl_25_5_12 | 4Krl_25_5_13 | 4Krl_25_5_14 | 4Krl_25_5_15 | 4Krl_25_5_16 | 4Krl_25_5_17 | 4Krl_25_5_18 | 4Krl_25_5_19 | 4Krl_25_5_20 | 4Krl_25_5_21 | 4Krl_25_5_22 | 4Krl_25_5_23 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_6 | καὶ συνέλαβον τὸν βασιλέα καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Δεβλαθα, καὶ ἐλάλησεν μετ’ αὐτοῦ κρίσιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_6 | καὶ (G2532) συνέλαβον (G4815) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) ἤγαγον (G71) αὐτὸν (G846) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Βαβυλῶνος (G897) εἰς (G1519) Δεβλαθα, (L2463) καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) κρίσιν· (G2920) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_6 | And they took the king, and brought him to the king of Babylon to Reblatha; and he gave judgment upon him. (2 Kings 25:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_6 | Pojmali więc króla i zaprowadzili go do króla babilońskiego, do Ribla, i wydali na niego wyrok. (2 Krl 25:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_6 | καὶ | συνέλαβον | τὸν | βασιλέα | καὶ | ἤγαγον | αὐτὸν | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Βαβυλῶνος | εἰς | Δεβλαθα, | καὶ | ἐλάλησεν | μετ’ | αὐτοῦ | κρίσιν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_6 | καί | συλλαμβάνω | ὁ | βασιλεύς | καί | ἄγω | αὐτός | πρός | ὁ | βασιλεύς | Βαβυλών | εἰς | Δεβλαθα | καί | λαλέω | μετά | αὐτός | κρίσις | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_6 | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | — | król; przywódca | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | Babilon | do, ku; w, na | Deblatha | i, również | mówić, rozmawiać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | sąd, wyrok | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_6 | (G2532) | (G4815) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G71) | (G846) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G897) | (G1519) | (L2463) | (G2532) | (G2980) | (G3326) | (G846) | (G2920) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_6 | kai\ | sune/labon | to\n | basile/a | kai\ | E)/gagon | au)to\n | pro\s | to\n | basile/a | *babulO=nos | ei)s | *deblaTa, | kai\ | e)la/lEsen | met’ | au)tou= | kri/sin· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_6 | kai | synelabon | ton | basilea | kai | Egagon | auton | pros | ton | basilea | babylOnos | eis | deblaTa, | kai | elalEsen | met’ | autu | krisin· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_6 | C | VBI_AAI3P | RA_ASM | N3V_ASM | C | VBI_AAI3P | RP_ASM | P | RA_ASM | N3V_ASM | N3W_GSF | P | N_ASF | C | VAI_AAI3S | P | RP_GSM | N3I_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_6 | and | I-SEIZING-ed, they-SEIZING-ed | the (acc) | king (acc) | and | I-LEAD-ed, they-LEAD-ed | him/it/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | Babylon (gen) | into (+acc) | and | he/she/it-SPEAK-ed | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | judgment (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_6 | and | take hold of | the | monarch | and | lead | he | to | the | monarch | Babylōn | into | Deblatha | and | talk | with | he | decision | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_6 | 4Krl_25_6_1 | 4Krl_25_6_2 | 4Krl_25_6_3 | 4Krl_25_6_4 | 4Krl_25_6_5 | 4Krl_25_6_6 | 4Krl_25_6_7 | 4Krl_25_6_8 | 4Krl_25_6_9 | 4Krl_25_6_10 | 4Krl_25_6_11 | 4Krl_25_6_12 | 4Krl_25_6_13 | 4Krl_25_6_14 | 4Krl_25_6_15 | 4Krl_25_6_16 | 4Krl_25_6_17 | 4Krl_25_6_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_7 | καὶ τοὺς υἱοὺς Σεδεκιου ἔσφαξεν κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδεκιου ἐξετύφλωσεν καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν πέδαις καὶ ἤγαγεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_7 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Σεδεκιου (L8307) ἔσφαξεν (G4969) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ὀφθαλμοὺς (G3788) Σεδεκιου (L8307) ἐξετύφλωσεν (L3157) καὶ (G2532) ἔδησεν (G1210) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) πέδαις (G3976) καὶ (G2532) ἤγαγεν (G71) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα. (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_7 | And he slew the sons of Sedekias before his eyes, and put out the eyes of Sedekias, and bound him in fetters, and brought him to Babylon. (2 Kings 25:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_7 | Synów Sedecjasza wymordowano na jego oczach, a król babiloński rozkazał wyłupić oczy Sedecjaszowi i zakuć go w podwójne kajdany z brązu. Następnie uprowadził go do Babilonu. (2 Krl 25:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_7 | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | Σεδεκιου | ἔσφαξεν | κατ’ | ὀφθαλμοὺς | αὐτοῦ, | καὶ | τοὺς | ὀφθαλμοὺς | Σεδεκιου | ἐξετύφλωσεν | καὶ | ἔδησεν | αὐτὸν | ἐν | πέδαις | καὶ | ἤγαγεν | αὐτὸν | εἰς | Βαβυλῶνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_7 | καί | ὁ | υἱός | Σεδεκίας | σφάζω | κατά | ὀφθαλμός | αὐτός | καί | ὁ | ὀφθαλμός | Σεδεκίας | ἐκτυφλόω | καί | δέω | αὐτός | ἐν | πέδη | καί | ἄγω | αὐτός | εἰς | Βαβυλών | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_7 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sedekiou | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | oko | on, ona, ono | i, również | — | oko | Sedekiou | ślepy | i, również | przywiązać, przymocować | on, ona, ono | w, wewnątrz | dyby, kajdany; więzy | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | on, ona, ono | do, ku; w, na | Babilon | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_7 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (L8307) | (G4969) | (G2596) | (G3788) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3788) | (L8307) | (L3157) | (G2532) | (G1210) | (G846) | (G1722) | (G3976) | (G2532) | (G71) | (G846) | (G1519) | (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_7 | kai\ | tou\s | ui(ou\s | *sedekiou | e)/sfaXen | kat’ | o)fTalmou\s | au)tou=, | kai\ | tou\s | o)fTalmou\s | *sedekiou | e)Xetu/flOsen | kai\ | e)/dEsen | au)to\n | e)n | pe/dais | kai\ | E)/gagen | au)to\n | ei)s | *babulO=na. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_7 | kai | tus | hyius | sedekiu | esfaXen | kat’ | ofTalmus | autu, | kai | tus | ofTalmus | sedekiu | eXetyflOsen | kai | edEsen | auton | en | pedais | kai | Egagen | auton | eis | babylOna. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_7 | C | RA_APM | N2_APM | N1T_GSM | VAI_AAI3S | P | N2_APM | RP_GSM | C | RA_APM | N2_APM | N1T_GSM | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RP_ASM | P | N1_DPF | C | VBI_AAI3S | RP_ASM | P | N3W_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_7 | and | the (acc) | sons (acc) | he/she/it-SLAY-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | eyes (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | eyes (acc) | and | he/she/it-BIND-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | shackles (dat) | and | he/she/it-LEAD-ed | him/it/same (acc) | into (+acc) | Babylon (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_7 | and | the | son | Sedekias | slaughter | down | eye | he | and | the | eye | Sedekias | blind | and | bind | he | in | leg iron | and | lead | he | into | Babylōn | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_7 | 4Krl_25_7_1 | 4Krl_25_7_2 | 4Krl_25_7_3 | 4Krl_25_7_4 | 4Krl_25_7_5 | 4Krl_25_7_6 | 4Krl_25_7_7 | 4Krl_25_7_8 | 4Krl_25_7_9 | 4Krl_25_7_10 | 4Krl_25_7_11 | 4Krl_25_7_12 | 4Krl_25_7_13 | 4Krl_25_7_14 | 4Krl_25_7_15 | 4Krl_25_7_16 | 4Krl_25_7_17 | 4Krl_25_7_18 | 4Krl_25_7_19 | 4Krl_25_7_20 | 4Krl_25_7_21 | 4Krl_25_7_22 | 4Krl_25_7_23 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_8 | καὶ ἐν τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ ἑβδόμῃ τοῦ μηνός [αὐτὸς ἐνιαυτὸς ἐννεακαιδέκατος τῷ Ναβουχοδονοσορ βασιλεῖ Βαβυλῶνος] ἦλθεν Ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος ἑστὼς ἐνώπιον βασιλέως Βαβυλῶνος εἰς Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_8 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) πέμπτῳ (G3991) ἑβδόμῃ (G1442) τοῦ (G3588) μηνός (G3376) [αὐτὸς (G846) ἐνιαυτὸς (G1763) ἐννεακαιδέκατος (L3448) τῷ (G3588) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλεῖ (G935) Βαβυλῶνος] (G897) ἦλθεν (G2064) Ναβουζαρδαν (L6632) ὁ (G3588) ἀρχιμάγειρος (L1302) ἑστὼς (G2476) ἐνώπιον (G1799) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος (G897) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ. (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_8 | And in the fifth month, on the seventh day of the month (this is the nineteenth year of Nabuchodonosor king of Babylon), came Nabuzardan, captain of the guard, who stood before the king of Babylon, to Jerusalem. (2 Kings 25:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_8 | W piątym zaś miesiącu, siódmego dnia miesiąca - był to dziewiętnasty rok panowania króla babilońskiego, Nabuchodonozora - wkroczył do Jerozolimy Nebuzaradan, dowódca straży przybocznej, sługa króla babilońskiego. (2 Krl 25:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_8 | Καὶ | ἐν | τῷ | μηνὶ | τῷ | πέμπτῳ | ἑβδόμῃ | τοῦ | μηνός | [αὐτὸς | ἐνιαυτὸς | ἐννεακαιδέκατος | τῷ | Ναβουχοδονοσορ | βασιλεῖ | Βαβυλῶνος] | ἦλθεν | Ναβουζαρδαν | ὁ | ἀρχιμάγειρος | ἑστὼς | ἐνώπιον | βασιλέως | Βαβυλῶνος | εἰς | Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_8 | καί | ἐν | ὁ | μήν | ὁ | πέμπτος | ἕβδομος | ὁ | μήν | αὐτός | ἐνιαυτός | ἐννεακαιδέκατος | ὁ | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | ἔρχομαι | Ναβουζαρδαν | ὁ | ἀρχιμάγειρος | ἵστημι | ἐνώπιος | βασιλεύς | Βαβυλών | εἰς | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_8 | i, również | w, wewnątrz | — | miesiąc; czas nowiu | — | piąty z kolei | siódmy | — | miesiąc; czas nowiu | on, ona, ono | rok | dziewiętnasty | — | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | przyjść, przybyć | Nabouzardan | — | naczelny kucharz / przełożony rzeźników | postawić; stać, trwać | przed kimś; w obecności | król; przywódca | Babilon | do, ku; w, na | Jeruzalem | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_8 | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G3991) | (G1442) | (G3588) | (G3376) | (G846) | (G1763) | (L3448) | (G3588) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G2064) | (L6632) | (G3588) | (L1302) | (G2476) | (G1799) | (G935) | (G897) | (G1519) | (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_8 | *kai\ | e)n | tO=| | mEni\ | tO=| | pe/mptO| | e(bdo/mE| | tou= | mEno/s | [au)to\s | e)niauto\s | e)nneakaide/katos | tO=| | *nabouCHodonosor | basilei= | *babulO=nos] | E)=lTen | *nabouDZardan | o( | a)rCHima/geiros | e(stO\s | e)nO/pion | basile/Os | *babulO=nos | ei)s | *ierousalEm. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_8 | kai | en | tO | mEni | tO | pemptO | hebdomE | tu | mEnos | [autos | eniautos | enneakaidekatos | tO | nabuCHodonosor | basilei | babylOnos] | ElTen | nabuDZardan | ho | arCHimageiros | hestOs | enOpion | basileOs | babylOnos | eis | ierusalEm. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_8 | C | P | RA_DSM | N3_DSM | RA_DSM | A1_DSM | A1_DSF | RA_GSM | N3_GSM | RP_NSM | N2_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | N3V_DSM | N3W_GSF | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | VXI_XAPNSM | P | N3V_GSM | N3W_GSF | P | N_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_8 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (voc); month (dat) | the (dat) | fifth (dat) | seventh (dat) | the (gen) | month (gen) | he/it/same (nom) | year (nom) | nineteenth (nom) | the (dat) | king (dat) | Babylon (gen) | he/she/it-COME-ed | the (nom) | having CAUSE-ed-TO-STand (nom) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | king (gen) | Babylon (gen) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_8 | and | in | the | month | the | fifth | seventh | the | month | he | cycle | nineteenth | the | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | come | Nabouzardan | the | chief cook | stand | in the face | monarch | Babylōn | into | Jerusalem | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_8 | 4Krl_25_8_1 | 4Krl_25_8_2 | 4Krl_25_8_3 | 4Krl_25_8_4 | 4Krl_25_8_5 | 4Krl_25_8_6 | 4Krl_25_8_7 | 4Krl_25_8_8 | 4Krl_25_8_9 | 4Krl_25_8_10 | 4Krl_25_8_11 | 4Krl_25_8_12 | 4Krl_25_8_13 | 4Krl_25_8_14 | 4Krl_25_8_15 | 4Krl_25_8_16 | 4Krl_25_8_17 | 4Krl_25_8_18 | 4Krl_25_8_19 | 4Krl_25_8_20 | 4Krl_25_8_21 | 4Krl_25_8_22 | 4Krl_25_8_23 | 4Krl_25_8_24 | 4Krl_25_8_25 | 4Krl_25_8_26 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_9 | καὶ ἐνέπρησεν τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ πάντας τοὺς οἴκους Ιερουσαλημ, καὶ πᾶν οἶκον ἐνέπρησεν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_9 | καὶ (G2532) ἐνέπρησεν (G1714) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) οἴκους (G3624) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) οἶκον (G3624) ἐνέπρησεν (G1714) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_9 | And he burnt the house of the Lord, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, even every house did the captain of the guard burn. (2 Kings 25:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_9 | Spalił świątynię Pańską, pałac królewski i wszystkie domy Jerozolimy - wszystkie wielkie domy spalił ogniem. (2 Krl 25:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_9 | καὶ | ἐνέπρησεν | τὸν | οἶκον | κυρίου | καὶ | τὸν | οἶκον | τοῦ | βασιλέως | καὶ | πάντας | τοὺς | οἴκους | Ιερουσαλημ, | καὶ | πᾶν | οἶκον | ἐνέπρησεν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_9 | καί | ἐμπρήθω | ὁ | οἶκος | κύριος | καί | ὁ | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | καί | πᾶς | ὁ | οἶκος | Ἱερουσαλήμ | καί | πᾶς | οἶκος | ἐμπρήθω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_9 | i, również | podpalić, spalić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Jeruzalem | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | dom, rodzina; ród, potomstwo | podpalić, spalić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_9 | (G2532) | (G1714) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G3624) | (G2419) | (G2532) | (G3956) | (G3624) | (G1714) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_9 | kai\ | e)ne/prEsen | to\n | oi)=kon | kuri/ou | kai\ | to\n | oi)=kon | tou= | basile/Os | kai\ | pa/ntas | tou\s | oi)/kous | *ierousalEm, | kai\ | pa=n | oi)=kon | e)ne/prEsen | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_9 | kai | eneprEsen | ton | oikon | kyriu | kai | ton | oikon | tu | basileOs | kai | pantas | tus | oikus | ierusalEm, | kai | pan | oikon | eneprEsen | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_9 | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N3V_GSM | C | A3_APM | RA_APM | N2_APM | N_GSF | C | A3_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_9 | and | he/she/it-???-ed | the (acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (acc) | house (acc) | the (gen) | king (gen) | and | all (acc) | the (acc) | houses (acc) | Jerusalem (indecl) | and | every (nom|acc|voc) | house (acc) | he/she/it-???-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_9 | and | blow up | the | home | lord | and | the | home | the | monarch | and | all | the | home | Jerusalem | and | all | home | blow up | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_9 | 4Krl_25_9_1 | 4Krl_25_9_2 | 4Krl_25_9_3 | 4Krl_25_9_4 | 4Krl_25_9_5 | 4Krl_25_9_6 | 4Krl_25_9_7 | 4Krl_25_9_8 | 4Krl_25_9_9 | 4Krl_25_9_10 | 4Krl_25_9_11 | 4Krl_25_9_12 | 4Krl_25_9_13 | 4Krl_25_9_14 | 4Krl_25_9_15 | 4Krl_25_9_16 | 4Krl_25_9_17 | 4Krl_25_9_18 | 4Krl_25_9_19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_10 | ὁ ἀρχιμάγειρος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_10 | ὁ (G3588) ἀρχιμάγειρος. (L1302) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_10 | And the force of the Chaldeans pulled down the wall of Jerusalem round about. (2 Kings 25:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_10 | Całe zaś wojsko chaldejskie, które było z dowódcą straży przybocznej, zburzyło cały mur dokoła Jerozolimy. (2 Krl 25:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_10 | ὁ | ἀρχιμάγειρος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_10 | ὁ | ἀρχιμάγειρος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_10 | — | naczelny kucharz / przełożony rzeźników | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_10 | (G3588) | (L1302) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_10 | o( | a)rCHima/geiros. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_10 | ho | arCHimageiros. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_10 | RA_NSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_10 | the (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_10 | the | chief cook | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_10 | 4Krl_25_10_1 | 4Krl_25_10_2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_11 | καὶ τὸ περισσὸν τοῦ λαοῦ τὸ καταλειφθὲν ἐν τῇ πόλει καὶ τοὺς ἐμπεπτωκότας, οἳ ἐνέπεσον πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος, καὶ τὸ λοιπὸν τοῦ στηρίγματος μετῆρεν Ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_11 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) περισσὸν (G4053) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τὸ (G3588) καταλειφθὲν (G2641) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει (G4172) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἐμπεπτωκότας, (G1706) οἳ (G3739) ἐνέπεσον (G1706) πρὸς (G4314) βασιλέα (G935) Βαβυλῶνος, (G897) καὶ (G2532) τὸ (G3588) λοιπὸν (G3063) τοῦ (G3588) στηρίγματος (L8662) μετῆρεν (G3332) Ναβουζαρδαν (L6632) ὁ (G3588) ἀρχιμάγειρος. (L1302) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_11 | And Nabuzardan the captain of the guard removed the rest of the people that were left in the city, and the men who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the multitude. (2 Kings 25:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_11 | Resztę zaś ludu, która pozostała w mieście, zbiegów, którzy przeszli do króla babilońskiego, oraz resztę tłumu Nebuzaradan, dowódca straży przybocznej, przesiedlił na wygnanie. (2 Krl 25:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_11 | καὶ | τὸ | περισσὸν | τοῦ | λαοῦ | τὸ | καταλειφθὲν | ἐν | τῇ | πόλει | καὶ | τοὺς | ἐμπεπτωκότας, | οἳ | ἐνέπεσον | πρὸς | βασιλέα | Βαβυλῶνος, | καὶ | τὸ | λοιπὸν | τοῦ | στηρίγματος | μετῆρεν | Ναβουζαρδαν | ὁ | ἀρχιμάγειρος. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_11 | καί | ὁ | περισσός | ὁ | λαός | ὁ | καταλείπω | ἐν | ὁ | πόλις | καί | ὁ | ἐμπίπτω | ὅς | ἐμπίπτω | πρός | βασιλεύς | Βαβυλών | καί | ὁ | λοιπόν | ὁ | στήριγμα | μεταίρω | Ναβουζαρδαν | ὁ | ἀρχιμάγειρος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_11 | i, również | — | nadmierny, niezwykły; obfity | — | lud, naród | — | opuścić, porzucić | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | i, również | — | wpaść (np. w złe towarzystwo) | który, która, które | wpaść (np. w złe towarzystwo) | do, ku' dla; przy, obok | król; przywódca | Babilon | i, również | — | więc, zatem; odtąd; w końcu | — | podpora / wsparcie | podnosić, przesuwać | Nabouzardan | — | naczelny kucharz / przełożony rzeźników | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_11 | (G2532) | (G3588) | (G4053) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G2641) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G3588) | (G1706) | (G3739) | (G1706) | (G4314) | (G935) | (G897) | (G2532) | (G3588) | (G3063) | (G3588) | (L8662) | (G3332) | (L6632) | (G3588) | (L1302) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_11 | kai\ | to\ | perisso\n | tou= | laou= | to\ | kataleifTe\n | e)n | tE=| | po/lei | kai\ | tou\s | e)mpeptOko/tas, | oi(\ | e)ne/peson | pro\s | basile/a | *babulO=nos, | kai\ | to\ | loipo\n | tou= | stEri/gmatos | metE=ren | *nabouDZardan | o( | a)rCHima/geiros. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_11 | kai | to | perisson | tu | lau | to | kataleifTen | en | tE | polei | kai | tus | empeptOkotas, | hoi | enepeson | pros | basilea | babylOnos, | kai | to | loipon | tu | stErigmatos | metEren | nabuDZardan | ho | arCHimageiros. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_11 | C | RA_ASM | A1_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASN | VC_APPASN | P | RA_DSF | N3I_DSF | C | RA_APM | VX_XAPAPM | RR_NPM | VAI_AAI3P | P | N3V_ASM | N3W_GSF | C | RA_ASN | A1_ASN | RA_GSN | N3M_GSN | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_11 | and | the (nom|acc) | excessively ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | people (gen) | the (nom|acc) | upon being-LEAVE-ed-BEHIND (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | and | the (acc) | having FALL-ed (acc) | who/whom/which (nom) | I-FALL-ed, they-FALL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | Babylon (gen) | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | he/she/it-GO-ed-AWAY | the (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_11 | and | the | overflowing | the | populace | the | leave behind | in | the | city | and | the | fall in | who | fall in | to | monarch | Babylōn | and | the | finally | the | support | take off | Nabouzardan | the | chief cook | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_11 | 4Krl_25_11_1 | 4Krl_25_11_2 | 4Krl_25_11_3 | 4Krl_25_11_4 | 4Krl_25_11_5 | 4Krl_25_11_6 | 4Krl_25_11_7 | 4Krl_25_11_8 | 4Krl_25_11_9 | 4Krl_25_11_10 | 4Krl_25_11_11 | 4Krl_25_11_12 | 4Krl_25_11_13 | 4Krl_25_11_14 | 4Krl_25_11_15 | 4Krl_25_11_16 | 4Krl_25_11_17 | 4Krl_25_11_18 | 4Krl_25_11_19 | 4Krl_25_11_20 | 4Krl_25_11_21 | 4Krl_25_11_22 | 4Krl_25_11_23 | 4Krl_25_11_24 | 4Krl_25_11_25 | 4Krl_25_11_26 | 4Krl_25_11_27 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_12 | καὶ ἀπὸ τῶν πτωχῶν τῆς γῆς ὑπέλιπεν ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς ἀμπελουργοὺς καὶ εἰς γαβιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_12 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) πτωχῶν (G4434) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ὑπέλιπεν (G5275) ὁ (G3588) ἀρχιμάγειρος (L1302) εἰς (G1519) ἀμπελουργοὺς (G289) καὶ (G2532) εἰς (G1519) γαβιν. (L2116) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_12 | But the captain of the guard left of the poor of the land to be vine-dressers and husbandmen. (2 Kings 25:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_12 | Lecz spośród biednego ludu ziemi dowódca straży przybocznej pozostawił niektórych jako uprawiających winnice i jako rolników. (2 Krl 25:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_12 | καὶ | ἀπὸ | τῶν | πτωχῶν | τῆς | γῆς | ὑπέλιπεν | ὁ | ἀρχιμάγειρος | εἰς | ἀμπελουργοὺς | καὶ | εἰς | γαβιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_12 | καί | ἀπό | ὁ | πτωχός | ὁ | γῆ | ὑπολείπω | ὁ | ἀρχιμάγειρος | εἰς | ἀμπελουργός | καί | εἰς | γαβιν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_12 | i, również | z, od, przez | — | ubogi, żebrzący | — | ziemia orna, grunt; ląd | pozostawiać, zostawiać z tyłu | — | naczelny kucharz / przełożony rzeźników | do, ku; w, na | winogrodnik, pracownik winorośli | i, również | do, ku; w, na | rolnicy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_12 | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G4434) | (G3588) | (G1093) | (G5275) | (G3588) | (L1302) | (G1519) | (G289) | (G2532) | (G1519) | (L2116) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_12 | kai\ | a)po\ | tO=n | ptOCHO=n | tE=s | gE=s | u(pe/lipen | o( | a)rCHima/geiros | ei)s | a)mpelourgou\s | kai\ | ei)s | gabin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_12 | kai | apo | tOn | ptOCHOn | tEs | gEs | hypelipen | ho | arCHimageiros | eis | ampelurgus | kai | eis | gabin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_12 | C | P | RA_GPM | N2_GPM | RA_GSF | N1_GSF | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N2_APM | C | P | N_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_12 | and | away from (+gen) | the (gen) | poor ([Adj] gen) | the (gen) | earth/land (gen) | he/she/it-REMAIN-ed | the (nom) | into (+acc) | vinedressers (acc) | and | into (+acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_12 | and | from | the | bankrupt | the | earth | leave below/behind | the | chief cook | into | vine worker | and | into | farmers | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_12 | 4Krl_25_12_1 | 4Krl_25_12_2 | 4Krl_25_12_3 | 4Krl_25_12_4 | 4Krl_25_12_5 | 4Krl_25_12_6 | 4Krl_25_12_7 | 4Krl_25_12_8 | 4Krl_25_12_9 | 4Krl_25_12_10 | 4Krl_25_12_11 | 4Krl_25_12_12 | 4Krl_25_12_13 | 4Krl_25_12_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_13 | καὶ τοὺς στύλους τοὺς χαλκοῦς τοὺς ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὰς μεχωνωθ καὶ τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν τὴν ἐν οἴκῳ κυρίου συνέτριψαν οἱ Χαλδαῖοι καὶ ἦραν τὸν χαλκὸν αὐτῶν εἰς Βαβυλῶνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_13 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) στύλους (G4769) τοὺς (G3588) χαλκοῦς (G5470) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τὰς (G3588) μεχωνωθ (L6418) καὶ (G2532) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) τὴν (G3588) χαλκῆν (G5470) τὴν (G3588) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) συνέτριψαν (G4937) οἱ (G3588) Χαλδαῖοι (G5466) καὶ (G2532) ἦραν (G142) τὸν (G3588) χαλκὸν (G5475) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα. (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_13 | And the Chaldeans broke to pieces the brazen pillars that were in the house of the Lord, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the Lord, and carried their brass to Babylon. (2 Kings 25:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_13 | Chaldejczycy połamali kolumny z brązu w świątyni Pańskiej, podstawy oraz "morze" z brązu w świątyni Pańskiej, a brąz z nich przenieśli do Babilonu. (2 Krl 25:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_13 | καὶ | τοὺς | στύλους | τοὺς | χαλκοῦς | τοὺς | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | καὶ | τὰς | μεχωνωθ | καὶ | τὴν | θάλασσαν | τὴν | χαλκῆν | τὴν | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | συνέτριψαν | οἱ | Χαλδαῖοι | καὶ | ἦραν | τὸν | χαλκὸν | αὐτῶν | εἰς | Βαβυλῶνα. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_13 | καί | ὁ | στῦλος | ὁ | χαλκός | ὁ | ἐν | οἶκος | κύριος | καί | ὁ | μεχωνωθ | καί | ὁ | θάλασσα | ὁ | χάλκεος | ὁ | ἐν | οἶκος | κύριος | συντρίβω | ὁ | Χαλδαῖος | καί | αἴρω | ὁ | χαλκός | αὐτός | εἰς | Βαβυλών | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_13 | i, również | — | kolumna, filar | — | miedziany, brązowy | — | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | stoi | i, również | — | morze; zbiornik wodny | — | miedziany, brązowy | — | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | — | Chaldejczyk | i, również | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | miedź, brąz | on, ona, ono | do, ku; w, na | Babilon | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_13 | (G2532) | (G3588) | (G4769) | (G3588) | (G5470) | (G3588) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (L6418) | (G2532) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G5470) | (G3588) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G4937) | (G3588) | (G5466) | (G2532) | (G142) | (G3588) | (G5475) | (G846) | (G1519) | (G897) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_13 | kai\ | tou\s | stu/lous | tou\s | CHalkou=s | tou\s | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | kai\ | ta\s | meCHOnOT | kai\ | tE\n | Ta/lassan | tE\n | CHalkE=n | tE\n | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | sune/triPSan | oi( | *CHaldai=oi | kai\ | E)=ran | to\n | CHalko\n | au)tO=n | ei)s | *babulO=na. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_13 | kai | tus | stylus | tus | CHalkus | tus | en | oikO | kyriu | kai | tas | meCHOnOT | kai | tEn | Talassan | tEn | CHalkEn | tEn | en | oikO | kyriu | synetriPSan | hoi | CHaldaioi | kai | Eran | ton | CHalkon | autOn | eis | babylOna. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_13 | C | RA_APM | N2_APM | RA_APM | N2_APM | RA_APM | P | N2_DSM | N2_GSM | C | RA_APF | N_APF | C | RA_ASF | N1A_ASF | RA_ASF | A1C_ASF | RA_ASF | P | N2_DSM | N2_GSM | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | C | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GPM | P | N3W_ASF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_13 | and | the (acc) | pillars (acc) | the (acc) | copper or bronze ([Adj] acc, nom|voc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (acc) | and | the (acc) | sea (acc) | the (acc) | copper or bronze ([Adj] acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | they-BREAK-ed | the (nom) | Chaldeans (nom|voc) | and | they-LIFT/PICK-ed-UP | the (acc) | copper or bronze (acc) | them/same (gen) | into (+acc) | Babylon (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_13 | and | the | pillar | the | copper | the | in | home | lord | and | the | stands | and | the | sea | the | of brass | the | in | home | lord | fracture | the | Chaldaios | and | lift | the | copper | he | into | Babylōn | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_13 | 4Krl_25_13_1 | 4Krl_25_13_2 | 4Krl_25_13_3 | 4Krl_25_13_4 | 4Krl_25_13_5 | 4Krl_25_13_6 | 4Krl_25_13_7 | 4Krl_25_13_8 | 4Krl_25_13_9 | 4Krl_25_13_10 | 4Krl_25_13_11 | 4Krl_25_13_12 | 4Krl_25_13_13 | 4Krl_25_13_14 | 4Krl_25_13_15 | 4Krl_25_13_16 | 4Krl_25_13_17 | 4Krl_25_13_18 | 4Krl_25_13_19 | 4Krl_25_13_20 | 4Krl_25_13_21 | 4Krl_25_13_22 | 4Krl_25_13_23 | 4Krl_25_13_24 | 4Krl_25_13_25 | 4Krl_25_13_26 | 4Krl_25_13_27 | 4Krl_25_13_28 | 4Krl_25_13_29 | 4Krl_25_13_30 | 4Krl_25_13_31 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_14 | καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰ ιαμιν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυίσκας καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ, ἐν οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς, ἔλαβεν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_14 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) λέβητας (L5886) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ιαμιν (L4641) καὶ (G2532) τὰς (G3588) φιάλας (G5357) καὶ (G2532) τὰς (G3588) θυίσκας (L4571) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) χαλκᾶ, (G5470) ἐν (G1722) οἷς (G3739) λειτουργοῦσιν (G3008) ἐν (G1722) αὐτοῖς, (G846) ἔλαβεν· (G2983) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_14 | And the caldrons, and the shovels, and the bowls, and the censers, and all the brazen vessels with which they minister, he took. (2 Kings 25:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_14 | Zabrali również kotły, łopatki, nożyce, czasze i wszystkie przedmioty z brązu, których używano do służby Bożej. (2 Krl 25:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_14 | καὶ | τοὺς | λέβητας | καὶ | τὰ | ιαμιν | καὶ | τὰς | φιάλας | καὶ | τὰς | θυίσκας | καὶ | πάντα | τὰ | σκεύη | τὰ | χαλκᾶ, | ἐν | οἷς | λειτουργοῦσιν | ἐν | αὐτοῖς, | ἔλαβεν· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_14 | καί | ὁ | λέβης | καί | ὁ | ιαμιν | καί | ὁ | φιάλη | καί | ὁ | θυΐσκη | καί | πᾶς | ὁ | σκεῦος | ὁ | χάλκεος | ἐν | ὅς | λειτουργέω | ἐν | αὐτός | λαμβάνω | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_14 | i, również | — | kocioł | i, również | — | Jamin / Iamin (imię własne) | i, również | — | czasza, misa | i, również | — | kadzielnica | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | miedziany, brązowy | w, wewnątrz | który, która, które | pełnić służbę | w, wewnątrz | on, ona, ono | brać, przyjmować | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_14 | (G2532) | (G3588) | (L5886) | (G2532) | (G3588) | (L4641) | (G2532) | (G3588) | (G5357) | (G2532) | (G3588) | (L4571) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G3588) | (G5470) | (G1722) | (G3739) | (G3008) | (G1722) | (G846) | (G2983) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_14 | kai\ | tou\s | le/bEtas | kai\ | ta\ | iamin | kai\ | ta\s | fia/las | kai\ | ta\s | Tui/skas | kai\ | pa/nta | ta\ | skeu/E | ta\ | CHalka=, | e)n | oi(=s | leitourgou=sin | e)n | au)toi=s, | e)/laben· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_14 | kai | tus | lebEtas | kai | ta | iamin | kai | tas | fialas | kai | tas | Tyiskas | kai | panta | ta | skeuE | ta | CHalka, | en | hois | leiturgusin | en | autois, | elaben· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_14 | C | RA_APM | N3T_APM | C | RA_APN | N_APN | C | RA_APF | N1_APF | C | RA_APF | N1_APF | C | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | RA_APN | A1C_APN | P | RR_DPM | V2_PAPDPM | P | RP_DPM | VBI_AAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_14 | and | the (acc) | and | the (nom|acc) | and | the (acc) | bowls (acc) | and | the (acc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (nom|acc) | copper or bronze ([Adj] nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | they-are-OFFICIATE-ing, while OFFICIATE-ing (dat) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_14 | and | the | kettle | and | the | shovels | and | the | bowl | and | the | censer | and | all | the | vessel | the | of brass | in | who | employed | in | he | take | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_14 | 4Krl_25_14_1 | 4Krl_25_14_2 | 4Krl_25_14_3 | 4Krl_25_14_4 | 4Krl_25_14_5 | 4Krl_25_14_6 | 4Krl_25_14_7 | 4Krl_25_14_8 | 4Krl_25_14_9 | 4Krl_25_14_10 | 4Krl_25_14_11 | 4Krl_25_14_12 | 4Krl_25_14_13 | 4Krl_25_14_14 | 4Krl_25_14_15 | 4Krl_25_14_16 | 4Krl_25_14_17 | 4Krl_25_14_18 | 4Krl_25_14_19 | 4Krl_25_14_20 | 4Krl_25_14_21 | 4Krl_25_14_22 | 4Krl_25_14_23 | 4Krl_25_14_24 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_15 | καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὰς φιάλας τὰς χρυσᾶς καὶ τὰς ἀργυρᾶς ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_15 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) πυρεῖα (L7867) καὶ (G2532) τὰς (G3588) φιάλας (G5357) τὰς (G3588) χρυσᾶς (G5552) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἀργυρᾶς (G693) ἔλαβεν (G2983) ὁ (G3588) ἀρχιμάγειρος, (L1302) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_15 | And the captain of the guard took the fire-pans, and the gold and silver bowls. (2 Kings 25:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_15 | Dowódca straży przybocznej zabrał także popielnice i kropielnice, które były całe ze złota i całe ze srebra. (2 Krl 25:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_15 | καὶ | τὰ | πυρεῖα | καὶ | τὰς | φιάλας | τὰς | χρυσᾶς | καὶ | τὰς | ἀργυρᾶς | ἔλαβεν | ὁ | ἀρχιμάγειρος, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_15 | καί | ὁ | πυρεῖον | καί | ὁ | φιάλη | ὁ | χρύσεος | καί | ὁ | ἀργύρεος | λαμβάνω | ὁ | ἀρχιμάγειρος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_15 | i, również | — | kawałki drewna | i, również | — | czasza, misa | — | złoty | i, również | — | srebrny, wykonany ze srebra | brać, przyjmować | — | naczelny kucharz / przełożony rzeźników | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_15 | (G2532) | (G3588) | (L7867) | (G2532) | (G3588) | (G5357) | (G3588) | (G5552) | (G2532) | (G3588) | (G693) | (G2983) | (G3588) | (L1302) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_15 | kai\ | ta\ | purei=a | kai\ | ta\s | fia/las | ta\s | CHrusa=s | kai\ | ta\s | a)rgura=s | e)/laben | o( | a)rCHima/geiros, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_15 | kai | ta | pyreia | kai | tas | fialas | tas | CHrysas | kai | tas | argyras | elaben | ho | arCHimageiros, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_15 | C | RA_APN | N2N_APN | C | RA_APF | N1_APF | RA_APF | A1C_APF | C | RA_APF | A1C_APF | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_15 | and | the (nom|acc) | and | the (acc) | bowls (acc) | the (acc) | gold/golden ([Adj] acc) | and | the (acc) | silver ([Adj] acc, gen) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_15 | and | the | pieces of wood | and | the | bowl | the | of gold | and | the | of silver | take | the | chief cook | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_15 | 4Krl_25_15_1 | 4Krl_25_15_2 | 4Krl_25_15_3 | 4Krl_25_15_4 | 4Krl_25_15_5 | 4Krl_25_15_6 | 4Krl_25_15_7 | 4Krl_25_15_8 | 4Krl_25_15_9 | 4Krl_25_15_10 | 4Krl_25_15_11 | 4Krl_25_15_12 | 4Krl_25_15_13 | 4Krl_25_15_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_16 | στύλους δύο, ἡ θάλασσα ἡ μία καὶ τὰ μεχωνωθ, ἃ ἐποίησεν Σαλωμων τῷ οἴκῳ κυρίου· οὐκ ἦν σταθμὸς τοῦ χαλκοῦ πάντων τῶν σκευῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_16 | στύλους (G4769) δύο, (G1417) ἡ (G3588) θάλασσα (G2281) ἡ (G3588) μία (G1520) καὶ (G2532) τὰ (G3588) μεχωνωθ, (L6418) ἃ (G3739) ἐποίησεν (G4160) Σαλωμων (L8143) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) κυρίου· (G2962) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) σταθμὸς (L8626) τοῦ (G3588) χαλκοῦ (G5475) πάντων (G3956) τῶν (G3588) σκευῶν. (G4632) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_16 | Two pillars, and one sea, and the bases which Solomon made for the house of the Lord: there was no weight of the brass of all the vessels. (2 Kings 25:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_16 | A brązu z dwóch kolumn, jednego "morza" i podstaw, które Salomon sprawił dla świątyni Pańskiej - z tych wszystkich przedmiotów niepodobna było zważyć. (2 Krl 25:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_16 | στύλους | δύο, | ἡ | θάλασσα | ἡ | μία | καὶ | τὰ | μεχωνωθ, | ἃ | ἐποίησεν | Σαλωμων | τῷ | οἴκῳ | κυρίου· | οὐκ | ἦν | σταθμὸς | τοῦ | χαλκοῦ | πάντων | τῶν | σκευῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_16 | στῦλος | δύο | ὁ | θάλασσα | ὁ | εἷς | καί | ὁ | μεχωνωθ | ὅς | ποιέω | Σαλωμών | ὁ | οἶκος | κύριος | οὐ | εἰμί | σταθμός | ὁ | χάλκεος | πᾶς | ὁ | σκεῦος | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_16 | kolumna, filar | dwa | — | morze; zbiornik wodny | — | jeden | i, również | — | stoi | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | Salomon | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | waga / ciężar | — | miedź, brąz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_16 | (G4769) | (G1417) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G1520) | (G2532) | (G3588) | (L6418) | (G3739) | (G4160) | (L8143) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G3756) | (G1510) | (L8626) | (G3588) | (G5475) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_16 | stu/lous | du/o, | E( | Ta/lassa | E( | mi/a | kai\ | ta\ | meCHOnOT, | a(/ | e)poi/Esen | *salOmOn | tO=| | oi)/kO| | kuri/ou· | ou)k | E)=n | staTmo\s | tou= | CHalkou= | pa/ntOn | tO=n | skeuO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_16 | stylus | dyo, | hE | Talassa | hE | mia | kai | ta | meCHOnOT, | ha | epoiEsen | salOmOn | tO | oikO | kyriu· | uk | En | staTmos | tu | CHalku | pantOn | tOn | skeuOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_16 | N2_APM | M | RA_NSF | N1S_NSF | RA_NSF | A1A_NSF | C | RA_NPN | N_NPN | RR_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N2_DSM | N2_GSM | D | V9_IAI3S | N2_NSM | RA_GSM | A1C_GSM | A3_GPN | RA_GPN | N3E_GPN | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_16 | pillars (acc) | two (nom, acc, gen) | the (nom) | sea (nom|voc) | the (nom) | one (nom) | and | the (nom|acc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | the (dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | not | he/she/it-was | the (gen) | copper or bronze (gen); copper or bronze ([Adj] gen) | all (gen) | the (gen) | vessels (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_16 | pillar | two | the | sea | the | one | and | the | stands | who | do | Salōmōn | the | home | lord | not | be | weight | the | of brass | all | the | vessel | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_16 | 4Krl_25_16_1 | 4Krl_25_16_2 | 4Krl_25_16_3 | 4Krl_25_16_4 | 4Krl_25_16_5 | 4Krl_25_16_6 | 4Krl_25_16_7 | 4Krl_25_16_8 | 4Krl_25_16_9 | 4Krl_25_16_10 | 4Krl_25_16_11 | 4Krl_25_16_12 | 4Krl_25_16_13 | 4Krl_25_16_14 | 4Krl_25_16_15 | 4Krl_25_16_16 | 4Krl_25_16_17 | 4Krl_25_16_18 | 4Krl_25_16_19 | 4Krl_25_16_20 | 4Krl_25_16_21 | 4Krl_25_16_22 | 4Krl_25_16_23 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_17 | ὀκτωκαίδεκα πήχεων ὕψος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός, καὶ τὸ χωθαρ ἐπ’ αὐτοῦ τὸ χαλκοῦν, καὶ τὸ ὕψος τοῦ χωθαρ τριῶν πήχεων, σαβαχα καὶ ῥοαὶ ἐπὶ τοῦ χωθαρ κύκλῳ, τὰ πάντα χαλκᾶ· καὶ κατὰ τὰ αὐτὰ τῷ στύλῳ τῷ δευτέρῳ ἐπὶ τῷ σαβαχα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_17 | ὀκτωκαίδεκα (L6926) πήχεων (G4083) ὕψος (G5311) τοῦ (G3588) στύλου (G4769) τοῦ (G3588) ἑνός, (G1520) καὶ (G2532) τὸ (G3588) χωθαρ (L9987) ἐπ’ (G1909) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) χαλκοῦν, (G5470) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὕψος (G5311) τοῦ (G3588) χωθαρ (L9987) τριῶν (G5140) πήχεων, (G4083) σαβαχα (L8073) καὶ (G2532) ῥοαὶ (L8013) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) χωθαρ (L9987) κύκλῳ, (G2945) τὰ (G3588) πάντα (G3956) χαλκᾶ· (G5470) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) αὐτὰ (G846) τῷ (G3588) στύλῳ (G4769) τῷ (G3588) δευτέρῳ (G1208) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) σαβαχα. (L8073) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_17 | The height of one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was of brass: and the height of the chapiter was three cubits: the border, and the pomegranates on the chapiter round about were all of brass: and so it was with the second pillar with its border. (2 Kings 25:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_17 | Osiemnaście łokci wynosiła wysokość jednej kolumny, głowica jej była z brązu, a wysokość głowicy wynosiła pięć łokci. Naokoło głowicy była siatka z jabłkami granatu - wszystko z brązu. Druga kolumna miała takie same jabłka granatu nad siatką. (2 Krl 25:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_17 | ὀκτωκαίδεκα | πήχεων | ὕψος | τοῦ | στύλου | τοῦ | ἑνός, | καὶ | τὸ | χωθαρ | ἐπ’ | αὐτοῦ | τὸ | χαλκοῦν, | καὶ | τὸ | ὕψος | τοῦ | χωθαρ | τριῶν | πήχεων, | σαβαχα | καὶ | ῥοαὶ | ἐπὶ | τοῦ | χωθαρ | κύκλῳ, | τὰ | πάντα | χαλκᾶ· | καὶ | κατὰ | τὰ | αὐτὰ | τῷ | στύλῳ | τῷ | δευτέρῳ | ἐπὶ | τῷ | σαβαχα. | ||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_17 | ὀκτωκαίδεκα | πῆχυς | ὕψος | ὁ | στῦλος | ὁ | εἷς | καί | ὁ | χωθαρ | ἐπί | αὐτός | ὁ | χάλκεος | καί | ὁ | ὕψος | ὁ | χωθαρ | τρεῖς | πῆχυς | σαβαχα | καί | ῥοά | ἐπί | ὁ | χωθαρ | κύκλῳ | ὁ | πᾶς | χάλκεος | καί | κατά | ὁ | αὐτός | ὁ | στῦλος | ὁ | δεύτερος | ἐπί | ὁ | σαβαχα | ||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_17 | osiemnaście | łokieć (miara długości) | wysokość, wzniosłość | — | kolumna, filar | — | jeden | i, również | — | głowica / stolica | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | — | miedziany, brązowy | i, również | — | wysokość, wzniosłość | — | głowica / stolica | trzy | łokieć (miara długości) | kratownica | i, również | granat | na, nad, w czasie, za | — | głowica / stolica | wokół, dookoła | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | miedziany, brązowy | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | on, ona, ono | — | kolumna, filar | — | drugi w kolejności' "po drugie" | na, nad, w czasie, za | — | kratownica | ||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_17 | (L6926) | (G4083) | (G5311) | (G3588) | (G4769) | (G3588) | (G1520) | (G2532) | (G3588) | (L9987) | (G1909) | (G846) | (G3588) | (G5470) | (G2532) | (G3588) | (G5311) | (G3588) | (L9987) | (G5140) | (G4083) | (L8073) | (G2532) | (L8013) | (G1909) | (G3588) | (L9987) | (G2945) | (G3588) | (G3956) | (G5470) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (G846) | (G3588) | (G4769) | (G3588) | (G1208) | (G1909) | (G3588) | (L8073) | ||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_17 | o)ktOkai/deka | pE/CHeOn | u(/PSos | tou= | stu/lou | tou= | e(no/s, | kai\ | to\ | CHOTar | e)p’ | au)tou= | to\ | CHalkou=n, | kai\ | to\ | u(/PSos | tou= | CHOTar | triO=n | pE/CHeOn, | sabaCHa | kai\ | r(oai\ | e)pi\ | tou= | CHOTar | ku/klO|, | ta\ | pa/nta | CHalka=· | kai\ | kata\ | ta\ | au)ta\ | tO=| | stu/lO| | tO=| | deute/rO| | e)pi\ | tO=| | sabaCHa. | ||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_17 | oktOkaideka | pECHeOn | hyPSos | tu | stylu | tu | henos, | kai | to | CHOTar | ep’ | autu | to | CHalkun, | kai | to | hyPSos | tu | CHOTar | triOn | pECHeOn, | sabaCHa | kai | roai | epi | tu | CHOTar | kyklO, | ta | panta | CHalka· | kai | kata | ta | auta | tO | stylO | tO | deuterO | epi | tO | sabaCHa. | ||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_17 | M | N3E_GPM | N3E_NSN | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | A3_GSM | C | RA_NSN | N_NSN | P | RP_GSM | RA_ASN | A1C_ASN | C | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSN | N_GSN | A3_GPM | N3E_GPM | N_NSN | C | N1_NPF | P | RA_GSN | N_GSN | N2_DSM | RA_APN | A3_APN | A1C_APN | C | P | RA_APN | RP_APN | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | A1A_DSM | P | RA_DSN | N_DSN | ||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_17 | eighteen | cubits (gen) | height (nom|acc|voc) | the (gen) | pillar (gen) | the (gen) | one (gen) | and | the (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | copper or bronze ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | height (nom|acc|voc) | the (gen) | three (gen) | cubits (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | in a circle | the (nom|acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | copper or bronze ([Adj] nom|acc|voc) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | they/them/same (nom|acc) | the (dat) | pillar (dat) | the (dat) | second (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_17 | eighteen | forearm | height | the | pillar | the | one | and | the | capital | in | he | the | of brass | and | the | height | the | capital | three | forearm | latticework | and | pomegranate | in | the | capital | circling | the | all | of brass | and | down | the | he | the | pillar | the | second | in | the | latticework | ||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_17 | 4Krl_25_17_1 | 4Krl_25_17_2 | 4Krl_25_17_3 | 4Krl_25_17_4 | 4Krl_25_17_5 | 4Krl_25_17_6 | 4Krl_25_17_7 | 4Krl_25_17_8 | 4Krl_25_17_9 | 4Krl_25_17_10 | 4Krl_25_17_11 | 4Krl_25_17_12 | 4Krl_25_17_13 | 4Krl_25_17_14 | 4Krl_25_17_15 | 4Krl_25_17_16 | 4Krl_25_17_17 | 4Krl_25_17_18 | 4Krl_25_17_19 | 4Krl_25_17_20 | 4Krl_25_17_21 | 4Krl_25_17_22 | 4Krl_25_17_23 | 4Krl_25_17_24 | 4Krl_25_17_25 | 4Krl_25_17_26 | 4Krl_25_17_27 | 4Krl_25_17_28 | 4Krl_25_17_29 | 4Krl_25_17_30 | 4Krl_25_17_31 | 4Krl_25_17_32 | 4Krl_25_17_33 | 4Krl_25_17_34 | 4Krl_25_17_35 | 4Krl_25_17_36 | 4Krl_25_17_37 | 4Krl_25_17_38 | 4Krl_25_17_39 | 4Krl_25_17_40 | 4Krl_25_17_41 | 4Krl_25_17_42 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_18 | καὶ ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος τὸν Σαραιαν ἱερέα τὸν πρῶτον καὶ τὸν Σοφονιαν υἱὸν τῆς δευτερώσεως καὶ τοὺς τρεῖς τοὺς φυλάσσοντας τὸν σταθμὸν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_18 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) ὁ (G3588) ἀρχιμάγειρος (L1302) τὸν (G3588) Σαραιαν (L8221) ἱερέα (G2409) τὸν (G3588) πρῶτον (G4413) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Σοφονιαν (L8593) υἱὸν (G5207) τῆς (G3588) δευτερώσεως (L2514) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) τρεῖς (G5140) τοὺς (G3588) φυλάσσοντας (G5442) τὸν (G3588) σταθμὸν (L8626) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_18 | And the captain of the guard took Saraias the high-priest, and Sophonias the second in order, and the three doorkeepers. (2 Kings 25:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_18 | Dowódca straży przybocznej pojmał Seracjasza, najwyższego kapłana, Sefaniasza, kapłana zastępcę, oraz trzech stróżów progów. (2 Krl 25:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_18 | καὶ | ἔλαβεν | ὁ | ἀρχιμάγειρος | τὸν | Σαραιαν | ἱερέα | τὸν | πρῶτον | καὶ | τὸν | Σοφονιαν | υἱὸν | τῆς | δευτερώσεως | καὶ | τοὺς | τρεῖς | τοὺς | φυλάσσοντας | τὸν | σταθμὸν | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_18 | καί | λαμβάνω | ὁ | ἀρχιμάγειρος | ὁ | Σαραίας | ἱερεύς | ὁ | πρῶτος | καί | ὁ | Σοφονίας | υἱός | ὁ | δευτέρωσις | καί | ὁ | τρεῖς | ὁ | φυλάσσω | ὁ | σταθμός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_18 | i, również | brać, przyjmować | — | naczelny kucharz / przełożony rzeźników | — | Saraias | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | pierwszy; główny | i, również | — | Sophonias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | drugorzędny / niższej klasy | i, również | — | trzy | — | strzec, pilnować; czuwać | — | waga / ciężar | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_18 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (L1302) | (G3588) | (L8221) | (G2409) | (G3588) | (G4413) | (G2532) | (G3588) | (L8593) | (G5207) | (G3588) | (L2514) | (G2532) | (G3588) | (G5140) | (G3588) | (G5442) | (G3588) | (L8626) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_18 | kai\ | e)/laben | o( | a)rCHima/geiros | to\n | *saraian | i(ere/a | to\n | prO=ton | kai\ | to\n | *sofonian | ui(o\n | tE=s | deuterO/seOs | kai\ | tou\s | trei=s | tou\s | fula/ssontas | to\n | staTmo\n | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_18 | kai | elaben | ho | arCHimageiros | ton | saraian | hierea | ton | prOton | kai | ton | sofonian | hyion | tEs | deuterOseOs | kai | tus | treis | tus | fylassontas | ton | staTmon | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_18 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASM | N1T_ASM | N3V_ASM | RA_ASM | A1_ASMS | C | RA_ASM | N1T_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N3I_GSF | C | RA_APM | A3_APM | RA_APM | V1_PAPAPM | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_18 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | the (acc) | priest (acc) | the (acc) | foremost; first (acc, nom|acc|voc) | and | the (acc) | son (acc) | the (gen) | and | the (acc) | three (acc, nom) | the (acc) | while GUARD-ing (acc) | the (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_18 | and | take | the | chief cook | the | Saraias | priest | the | first | and | the | Sophonias | son | the | second rate | and | the | three | the | guard | the | weight | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_18 | 4Krl_25_18_1 | 4Krl_25_18_2 | 4Krl_25_18_3 | 4Krl_25_18_4 | 4Krl_25_18_5 | 4Krl_25_18_6 | 4Krl_25_18_7 | 4Krl_25_18_8 | 4Krl_25_18_9 | 4Krl_25_18_10 | 4Krl_25_18_11 | 4Krl_25_18_12 | 4Krl_25_18_13 | 4Krl_25_18_14 | 4Krl_25_18_15 | 4Krl_25_18_16 | 4Krl_25_18_17 | 4Krl_25_18_18 | 4Krl_25_18_19 | 4Krl_25_18_20 | 4Krl_25_18_21 | 4Krl_25_18_22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_19 | καὶ ἐκ τῆς πόλεως ἔλαβεν εὐνοῦχον ἕνα, ὃς ἦν ἐπιστάτης ἐπὶ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν, καὶ πέντε ἄνδρας τῶν ὁρώντων τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει καὶ τὸν γραμματέα τοῦ ἄρχοντος τῆς δυνάμεως τὸν ἐκτάσσοντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ ἑξήκοντα ἄνδρας τοῦ λαοῦ τῆς γῆς τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_19 | καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ἔλαβεν (G2983) εὐνοῦχον (G2135) ἕνα, (G1520) ὃς (G3739) ἦν (G1510) ἐπιστάτης (G1988) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ἀνδρῶν (G435) τῶν (G3588) πολεμιστῶν, (L7566) καὶ (G2532) πέντε (G4002) ἄνδρας (G435) τῶν (G3588) ὁρώντων (G3708) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) τοὺς (G3588) εὑρεθέντας (G2147) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει (G4172) καὶ (G2532) τὸν (G3588) γραμματέα (G1122) τοῦ (G3588) ἄρχοντος (G758) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) τὸν (G3588) ἐκτάσσοντα (L3138) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) ἑξήκοντα (G1835) ἄνδρας (G435) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) τοὺς (G3588) εὑρεθέντας (G2147) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει· (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_19 | And they took out of the city one eunuch who was commander of the men of war, and five men that saw the face of the king, that were found in the city, and the secretary of the commander-in-chief, who took account of the people of the land, and sixty men of the people of the land that were found in the city. (2 Kings 25:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_19 | Z miasta zaś pojmał jednego dworzanina, który był dowódcą wojskowym, pięciu ludzi spośród najbliższego otoczenia króla, których znaleziono w mieście, pisarza dowódcy wojska, sporządzającego spis ludności kraju, oraz sześćdziesięciu spośród prostej ludności kraju, przebywającej w mieście. (2 Krl 25:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_19 | καὶ | ἐκ | τῆς | πόλεως | ἔλαβεν | εὐνοῦχον | ἕνα, | ὃς | ἦν | ἐπιστάτης | ἐπὶ | τῶν | ἀνδρῶν | τῶν | πολεμιστῶν, | καὶ | πέντε | ἄνδρας | τῶν | ὁρώντων | τὸ | πρόσωπον | τοῦ | βασιλέως | τοὺς | εὑρεθέντας | ἐν | τῇ | πόλει | καὶ | τὸν | γραμματέα | τοῦ | ἄρχοντος | τῆς | δυνάμεως | τὸν | ἐκτάσσοντα | τὸν | λαὸν | τῆς | γῆς | καὶ | ἑξήκοντα | ἄνδρας | τοῦ | λαοῦ | τῆς | γῆς | τοὺς | εὑρεθέντας | ἐν | τῇ | πόλει· |
| L06 | 4Krl_25_19 | καί | ἐκ | ὁ | πόλις | λαμβάνω | εὐνοῦχος | εἷς | ὅς | εἰμί | ἐπιστάτης | ἐπί | ὁ | ἀνήρ | ὁ | πολεμιστής | καί | πέντε | ἀνήρ | ὁ | ὁράω | ὁ | πρόσωπον | ὁ | βασιλεύς | ὁ | εὑρίσκω | ἐν | ὁ | πόλις | καί | ὁ | γραμματεύς | ὁ | ἄρχων | ὁ | δύναμις | ὁ | ἐκτάσσω | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | καί | ἑξήκοντα | ἀνήρ | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | ὁ | εὑρίσκω | ἐν | ὁ | πόλις |
| L07 | 4Krl_25_19 | i, również | z, spośród, od | — | miasto; mieszkańcy | brać, przyjmować | eunuch | jeden | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | mistrz, przełożony, zwierzchnik | na, nad, w czasie, za | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | wojownik | i, również | pięć | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | twarz, oblicze; osoba, postać | — | król; przywódca | — | znaleźć | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | i, również | — | pisarz, uczony w piśmie | — | władca, dowódca, naczelnik | — | moc, siła; siła moralna | — | wyciągnąć w kolejności bojowej | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | sześćdziesiąt | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | znaleźć | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy |
| L08 | 4Krl_25_19 | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G4172) | (G2983) | (G2135) | (G1520) | (G3739) | (G1510) | (G1988) | (G1909) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (L7566) | (G2532) | (G4002) | (G435) | (G3588) | (G3708) | (G3588) | (G4383) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G2147) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G3588) | (G1122) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G1411) | (G3588) | (L3138) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1835) | (G435) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2147) | (G1722) | (G3588) | (G4172) |
| L09 | 4Krl_25_19 | kai\ | e)k | tE=s | po/leOs | e)/laben | eu)nou=CHon | e(/na, | o(\s | E)=n | e)pista/tEs | e)pi\ | tO=n | a)ndrO=n | tO=n | polemistO=n, | kai\ | pe/nte | a)/ndras | tO=n | o(rO/ntOn | to\ | pro/sOpon | tou= | basile/Os | tou\s | eu(reTe/ntas | e)n | tE=| | po/lei | kai\ | to\n | grammate/a | tou= | a)/rCHontos | tE=s | duna/meOs | to\n | e)kta/ssonta | to\n | lao\n | tE=s | gE=s | kai\ | e(XE/konta | a)/ndras | tou= | laou= | tE=s | gE=s | tou\s | eu(reTe/ntas | e)n | tE=| | po/lei· |
| L10 | 4Krl_25_19 | kai | ek | tEs | poleOs | elaben | eunuCHon | hena, | hos | En | epistatEs | epi | tOn | andrOn | tOn | polemistOn, | kai | pente | andras | tOn | horOntOn | to | prosOpon | tu | basileOs | tus | heureTentas | en | tE | polei | kai | ton | grammatea | tu | arCHontos | tEs | dynameOs | ton | ektassonta | ton | laon | tEs | gEs | kai | heXEkonta | andras | tu | lau | tEs | gEs | tus | heureTentas | en | tE | polei· |
| L11 | 4Krl_25_19 | C | P | RA_GSF | N3I_GSF | VBI_AAI3S | N2_ASM | A3_ASM | RR_NSM | V9_IAI3S | N1M_GSM | P | RA_GPM | N3_GPM | RA_GPM | N1_GPM | C | M | N3_APM | RA_GPM | V3_PAPGPM | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSM | N3V_GSM | RA_APM | VC_APPAPM | P | RA_DSF | N3I_DSF | C | RA_ASM | N3V_ASM | RA_GSM | N3_GSM | RA_GSF | N3I_GSF | RA_ASM | V1_PAPASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N1_GSF | C | M | N3_APM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSF | N1_GSF | RA_APM | VC_APPAPM | P | RA_DSF | N3I_DSF |
| L12 | 4Krl_25_19 | and | out of (+gen) | the (gen) | city (gen) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | eunuch (acc) | one (acc) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was | master (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | men, husbands (gen) | the (gen) | and | five | men, husbands (acc) | the (gen) | let-them-be-SEE-ing! (classical), while SEE-ing (gen) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | the (acc) | upon being-FIND-ed (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | and | the (acc) | scribe (acc) | the (gen) | ruler (gen); while BEGIN-ing (gen) | the (gen) | ability (gen) | the (acc) | the (acc) | people (acc) | the (gen) | earth/land (gen) | and | sixty | men, husbands (acc) | the (gen) | people (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | the (acc) | upon being-FIND-ed (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | ||
| L13 | 4Krl_25_19 | and | from | the | city | take | eunuch | one | who | be | superintendent | in | the | man | the | warrior | and | five | man | the | view | the | face | the | monarch | the | find | in | the | city | and | the | scholar | the | ruling | the | power | the | draw out in battle-order | the | populace | the | earth | and | sixty | man | the | populace | the | earth | the | find | in | the | city |
| L14 | 4Krl_25_19 | 4Krl_25_19_1 | 4Krl_25_19_2 | 4Krl_25_19_3 | 4Krl_25_19_4 | 4Krl_25_19_5 | 4Krl_25_19_6 | 4Krl_25_19_7 | 4Krl_25_19_8 | 4Krl_25_19_9 | 4Krl_25_19_10 | 4Krl_25_19_11 | 4Krl_25_19_12 | 4Krl_25_19_13 | 4Krl_25_19_14 | 4Krl_25_19_15 | 4Krl_25_19_16 | 4Krl_25_19_17 | 4Krl_25_19_18 | 4Krl_25_19_19 | 4Krl_25_19_20 | 4Krl_25_19_21 | 4Krl_25_19_22 | 4Krl_25_19_23 | 4Krl_25_19_24 | 4Krl_25_19_25 | 4Krl_25_19_26 | 4Krl_25_19_27 | 4Krl_25_19_28 | 4Krl_25_19_29 | 4Krl_25_19_30 | 4Krl_25_19_31 | 4Krl_25_19_32 | 4Krl_25_19_33 | 4Krl_25_19_34 | 4Krl_25_19_35 | 4Krl_25_19_36 | 4Krl_25_19_37 | 4Krl_25_19_38 | 4Krl_25_19_39 | 4Krl_25_19_40 | 4Krl_25_19_41 | 4Krl_25_19_42 | 4Krl_25_19_43 | 4Krl_25_19_44 | 4Krl_25_19_45 | 4Krl_25_19_46 | 4Krl_25_19_47 | 4Krl_25_19_48 | 4Krl_25_19_49 | 4Krl_25_19_50 | 4Krl_25_19_51 | 4Krl_25_19_52 | 4Krl_25_19_53 | 4Krl_25_19_54 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_20 | καὶ ἔλαβεν αὐτοὺς Ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος καὶ ἀπήγαγεν αὐτοὺς πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Δεβλαθα, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_20 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) αὐτοὺς (G846) Ναβουζαρδαν (L6632) ὁ (G3588) ἀρχιμάγειρος (L1302) καὶ (G2532) ἀπήγαγεν (G520) αὐτοὺς (G846) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Βαβυλῶνος (G897) εἰς (G1519) Δεβλαθα, (L2463) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_20 | And Nabuzardan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Reblatha. (2 Kings 25:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_20 | Nebuzaradan, dowódca straży przybocznej, pojmał ich i zaprowadził do króla babilońskiego do Ribla. (2 Krl 25:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_20 | καὶ | ἔλαβεν | αὐτοὺς | Ναβουζαρδαν | ὁ | ἀρχιμάγειρος | καὶ | ἀπήγαγεν | αὐτοὺς | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Βαβυλῶνος | εἰς | Δεβλαθα, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_20 | καί | λαμβάνω | αὐτός | Ναβουζαρδαν | ὁ | ἀρχιμάγειρος | καί | ἀπάγω | αὐτός | πρός | ὁ | βασιλεύς | Βαβυλών | εἰς | Δεβλαθα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_20 | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | Nabouzardan | — | naczelny kucharz / przełożony rzeźników | i, również | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | Babilon | do, ku; w, na | Deblatha | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_20 | (G2532) | (G2983) | (G846) | (L6632) | (G3588) | (L1302) | (G2532) | (G520) | (G846) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G897) | (G1519) | (L2463) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_20 | kai\ | e)/laben | au)tou\s | *nabouDZardan | o( | a)rCHima/geiros | kai\ | a)pE/gagen | au)tou\s | pro\s | to\n | basile/a | *babulO=nos | ei)s | *deblaTa, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_20 | kai | elaben | autus | nabuDZardan | ho | arCHimageiros | kai | apEgagen | autus | pros | ton | basilea | babylOnos | eis | deblaTa, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_20 | C | VBI_AAI3S | RP_APM | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | RP_APM | P | RA_ASM | N3V_ASM | N3W_GSF | P | N_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_20 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | them/same (acc) | the (nom) | and | he/she/it-LEAD-ed-AWAY | them/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | Babylon (gen) | into (+acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_20 | and | take | he | Nabouzardan | the | chief cook | and | lead off | he | to | the | monarch | Babylōn | into | Deblatha | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_20 | 4Krl_25_20_1 | 4Krl_25_20_2 | 4Krl_25_20_3 | 4Krl_25_20_4 | 4Krl_25_20_5 | 4Krl_25_20_6 | 4Krl_25_20_7 | 4Krl_25_20_8 | 4Krl_25_20_9 | 4Krl_25_20_10 | 4Krl_25_20_11 | 4Krl_25_20_12 | 4Krl_25_20_13 | 4Krl_25_20_14 | 4Krl_25_20_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_21 | καὶ ἔπαισεν αὐτοὺς βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐθανάτωσεν αὐτοὺς ἐν Δεβλαθα ἐν γῇ Αιμαθ. καὶ ἀπῳκίσθη Ιουδας ἐπάνωθεν τῆς γῆς αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_21 | καὶ (G2532) ἔπαισεν (G3817) αὐτοὺς (G846) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) καὶ (G2532) ἐθανάτωσεν (G2289) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) Δεβλαθα (L2463) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Αιμαθ. (L349) καὶ (G2532) ἀπῳκίσθη (L1026) Ιουδας (G2455) ἐπάνωθεν (L3631) τῆς (G3588) γῆς (G1093) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_21 | And the king of Babylon smote them and slew them at Reblatha in the land of Aemath. So Juda was carried away from his land. (2 Kings 25:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_21 | Król babiloński kazał ich zabić i zamordowano ich w Ribla, w kraju Chamat. Wówczas Juda został uprowadzony do niewoli z dala od własnego kraju. (2 Krl 25:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_21 | καὶ | ἔπαισεν | αὐτοὺς | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | καὶ | ἐθανάτωσεν | αὐτοὺς | ἐν | Δεβλαθα | ἐν | γῇ | Αιμαθ. | καὶ | ἀπῳκίσθη | Ιουδας | ἐπάνωθεν | τῆς | γῆς | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_21 | καί | παίω | αὐτός | βασιλεύς | Βαβυλών | καί | θανατόω | αὐτός | ἐν | Δεβλαθα | ἐν | γῆ | Αιμαθ | καί | ἀποικίζω | Ἰούδας | ἐπάνωθεν | ὁ | γῆ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_21 | i, również | uderzać, bić; porazić; ukłuć | on, ona, ono | król; przywódca | Babilon | i, również | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | on, ona, ono | w, wewnątrz | Deblatha | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Aimat / Hamat (miejsce) | i, również | wysiedlić / odesłać z domu | Juda lub Judasz | z góry | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_21 | (G2532) | (G3817) | (G846) | (G935) | (G897) | (G2532) | (G2289) | (G846) | (G1722) | (L2463) | (G1722) | (G1093) | (L349) | (G2532) | (L1026) | (G2455) | (L3631) | (G3588) | (G1093) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_21 | kai\ | e)/paisen | au)tou\s | basileu\s | *babulO=nos | kai\ | e)Tana/tOsen | au)tou\s | e)n | *deblaTa | e)n | gE=| | *aimaT. | kai\ | a)pO|ki/sTE | *ioudas | e)pa/nOTen | tE=s | gE=s | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_21 | kai | epaisen | autus | basileus | babylOnos | kai | eTanatOsen | autus | en | deblaTa | en | gE | aimaT. | kai | apOkisTE | iudas | epanOTen | tEs | gEs | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_21 | C | VAI_AAI3S | RP_APM | N3V_NSM | N3W_GSF | C | VAI_AAI3S | RP_APM | P | N_DSF | P | N1_DSF | N_GSF | C | VS_API3S | N1T_NSM | D | RA_GSF | N1_GSF | RP_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_21 | and | he/she/it-???-ed | them/same (acc) | king (nom) | Babylon (gen) | and | he/she/it-PUT-ed-TO-DEATH | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | and | he/she/it-was-???-ed | Judas/Judah (nom) | the (gen) | earth/land (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_21 | and | strike | he | monarch | Babylōn | and | put to death | he | in | Deblatha | in | earth | Aimath | and | send away from home | Ioudas | from above | the | earth | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_21 | 4Krl_25_21_1 | 4Krl_25_21_2 | 4Krl_25_21_3 | 4Krl_25_21_4 | 4Krl_25_21_5 | 4Krl_25_21_6 | 4Krl_25_21_7 | 4Krl_25_21_8 | 4Krl_25_21_9 | 4Krl_25_21_10 | 4Krl_25_21_11 | 4Krl_25_21_12 | 4Krl_25_21_13 | 4Krl_25_21_14 | 4Krl_25_21_15 | 4Krl_25_21_16 | 4Krl_25_21_17 | 4Krl_25_21_18 | 4Krl_25_21_19 | 4Krl_25_21_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_22 | καὶ ὁ λαὸς ὁ καταλειφθεὶς ἐν γῇ Ιουδα, οὓς κατέλιπεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος, καὶ κατέστησεν ἐπ’ αὐτῶν τὸν Γοδολιαν υἱὸν Αχικαμ υἱοῦ Σαφαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_22 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ὁ (G3588) καταλειφθεὶς (G2641) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Ιουδα, (G2448) οὓς (G3739) κατέλιπεν (G2641) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος, (G897) καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν (G846) τὸν (G3588) Γοδολιαν (L2341) υἱὸν (G5207) Αχικαμ (L1639) υἱοῦ (G5207) Σαφαν. (L8263) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_22 | And as for the people that were left in the land of Juda, whom Nabuchodonosor king of Babylon left, even over them he set Godolias son of Achicam son of Saphan. (2 Kings 25:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_22 | A dla ludności, która pozostała w kraju Judy - którą zostawił Nabuchodonozor, król babiloński, wyznaczył na rządcę Godoliasza, syna Achikama, syna Szafana. (2 Krl 25:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_22 | Καὶ | ὁ | λαὸς | ὁ | καταλειφθεὶς | ἐν | γῇ | Ιουδα, | οὓς | κατέλιπεν | Ναβουχοδονοσορ | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος, | καὶ | κατέστησεν | ἐπ’ | αὐτῶν | τὸν | Γοδολιαν | υἱὸν | Αχικαμ | υἱοῦ | Σαφαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_22 | καί | ὁ | λαός | ὁ | καταλείπω | ἐν | γῆ | Ἰουδά | ὅς | καταλείπω | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | καί | καθίστημι | ἐπί | αὐτός | ὁ | Γοδολιας | υἱός | Αχικαμ | υἱός | Σαφαν | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_22 | i, również | — | lud, naród | — | opuścić, porzucić | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Juda | który, która, które | opuścić, porzucić | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | i, również | ustanowić, wyznaczyć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | — | Godolias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Achikam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Saphan | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_22 | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G2641) | (G1722) | (G1093) | (G2448) | (G3739) | (G2641) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G2532) | (G2525) | (G1909) | (G846) | (G3588) | (L2341) | (G5207) | (L1639) | (G5207) | (L8263) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_22 | *kai\ | o( | lao\s | o( | kataleifTei\s | e)n | gE=| | *iouda, | ou(\s | kate/lipen | *nabouCHodonosor | basileu\s | *babulO=nos, | kai\ | kate/stEsen | e)p’ | au)tO=n | to\n | *godolian | ui(o\n | *aCHikam | ui(ou= | *safan. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_22 | kai | ho | laos | ho | kataleifTeis | en | gE | iuda, | hus | katelipen | nabuCHodonosor | basileus | babylOnos, | kai | katestEsen | ep’ | autOn | ton | godolian | hyion | aCHikam | hyiu | safan. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_22 | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | VV_APPNSM | P | N1_DSF | N_GSM | RR_APM | VBI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N3W_GSF | C | VAI_AAI3S | P | RP_GPM | RA_ASM | N1T_ASM | N2_ASM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_22 | and | the (nom) | people (nom) | the (nom) | upon being-LEAVE-ed-BEHIND (nom|voc) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-LEAVE-ed-BEHIND | king (nom) | Babylon (gen) | and | he/she/it-ENABLE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (gen) | the (acc) | son (acc) | son (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_22 | and | the | populace | the | leave behind | in | earth | Iouda | who | leave behind | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | and | establish | in | he | the | Godolias | son | Achikam | son | Saphan | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_22 | 4Krl_25_22_1 | 4Krl_25_22_2 | 4Krl_25_22_3 | 4Krl_25_22_4 | 4Krl_25_22_5 | 4Krl_25_22_6 | 4Krl_25_22_7 | 4Krl_25_22_8 | 4Krl_25_22_9 | 4Krl_25_22_10 | 4Krl_25_22_11 | 4Krl_25_22_12 | 4Krl_25_22_13 | 4Krl_25_22_14 | 4Krl_25_22_15 | 4Krl_25_22_16 | 4Krl_25_22_17 | 4Krl_25_22_18 | 4Krl_25_22_19 | 4Krl_25_22_20 | 4Krl_25_22_21 | 4Krl_25_22_22 | 4Krl_25_22_23 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_23 | καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς δυνάμεως, αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν, ὅτι κατέστησεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὸν Γοδολιαν, καὶ ἦλθον πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφαθ, καὶ Ισμαηλ υἱὸς Ναθανιου καὶ Ιωαναν υἱὸς Καρηε καὶ Σαραιας υἱὸς Θανεμαθ ὁ Νετωφαθίτης καὶ Ιεζονιας υἱὸς τοῦ Μαχαθι, αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_23 | καὶ (G2532) ἤκουσαν (G191) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) τῆς (G3588) δυνάμεως, (G1411) αὐτοὶ (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) κατέστησεν (G2525) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) τὸν (G3588) Γοδολιαν, (L2341) καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) πρὸς (G4314) Γοδολιαν (L2341) εἰς (G1519) Μασσηφαθ, (L6220) καὶ (G2532) Ισμαηλ (L4985) υἱὸς (G5207) Ναθανιου (L6653) καὶ (G2532) Ιωαναν (L5039) υἱὸς (G5207) Καρηε (L5220) καὶ (G2532) Σαραιας (L8221) υἱὸς (G5207) Θανεμαθ (L4404) ὁ (G3588) Νετωφαθίτης (L6741) καὶ (G2532) Ιεζονιας (L4764) υἱὸς (G5207) τοῦ (G3588) Μαχαθι, (L6240) αὐτοὶ (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_23 | And all the captains of the host, they and their men, heard that the king of Babylon had thus appointed Godolias, and they came to Godolias to Massephath, both Ismael the son of Nathanias, and Jona son of Careth, and Saraias, son of Thanamath the Netophathite, and Jezonias son of a Machathite, they and their men. (2 Kings 25:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_23 | Wszyscy dowódcy wojskowi i ich ludzie dowiedzieli się, że król babiloński wyznaczył na rządcę Godoliasza, i przyszli do Godoliasza, do Mispa, mianowicie: Izmael, syn Netaniasza, Jochanan, syn Kareacha, Serajasz, syn Tanchumeta z Netofy, Jaazaniasz, syn Maakatyty - oni wraz ze swoimi ludźmi. (2 Krl 25:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_23 | καὶ | ἤκουσαν | πάντες | οἱ | ἄρχοντες | τῆς | δυνάμεως, | αὐτοὶ | καὶ | οἱ | ἄνδρες | αὐτῶν, | ὅτι | κατέστησεν | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | τὸν | Γοδολιαν, | καὶ | ἦλθον | πρὸς | Γοδολιαν | εἰς | Μασσηφαθ, | καὶ | Ισμαηλ | υἱὸς | Ναθανιου | καὶ | Ιωαναν | υἱὸς | Καρηε | καὶ | Σαραιας | υἱὸς | Θανεμαθ | ὁ | Νετωφαθίτης | καὶ | Ιεζονιας | υἱὸς | τοῦ | Μαχαθι, | αὐτοὶ | καὶ | οἱ | ἄνδρες | αὐτῶν. | ||||||
| L06 | 4Krl_25_23 | καί | ἀκούω | πᾶς | ὁ | ἄρχων | ὁ | δύναμις | αὐτός | καί | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | ὅτι | καθίστημι | βασιλεύς | Βαβυλών | ὁ | Γοδολιας | καί | ἔρχομαι | πρός | Γοδολιας | εἰς | Μασσηφαθ | καί | Ισμαηλ | υἱός | Ναθανιας | καί | Ἰωανάν | υἱός | Καρηε | καί | Σαραίας | υἱός | Θανεμαθ | ὁ | Νετωφαθίτης | καί | Ιεζονίας | υἱός | ὁ | Μαχαθι | αὐτός | καί | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | ||||||
| L07 | 4Krl_25_23 | i, również | słyszeć, usłyszeć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | władca, dowódca, naczelnik | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | i, również | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | że; ponieważ | ustanowić, wyznaczyć | król; przywódca | Babilon | — | Godolias | i, również | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | Godolias | do, ku; w, na | Massephath | i, również | Ismael / Izmael ("Bóg słyszy") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nathanias | i, również | Ioanan | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Karee | i, również | Saraias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Thanemath | — | Netophathites | i, również | Iezonias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | Machathi | on, ona, ono | i, również | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | ||||||
| L08 | 4Krl_25_23 | (G2532) | (G191) | (G3956) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G3754) | (G2525) | (G935) | (G897) | (G3588) | (L2341) | (G2532) | (G2064) | (G4314) | (L2341) | (G1519) | (L6220) | (G2532) | (L4985) | (G5207) | (L6653) | (G2532) | (L5039) | (G5207) | (L5220) | (G2532) | (L8221) | (G5207) | (L4404) | (G3588) | (L6741) | (G2532) | (L4764) | (G5207) | (G3588) | (L6240) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G435) | (G846) | ||||||
| L09 | 4Krl_25_23 | kai\ | E)/kousan | pa/ntes | oi( | a)/rCHontes | tE=s | duna/meOs, | au)toi\ | kai\ | oi( | a)/ndres | au)tO=n, | o(/ti | kate/stEsen | basileu\s | *babulO=nos | to\n | *godolian, | kai\ | E)=lTon | pro\s | *godolian | ei)s | *massEfaT, | kai\ | *ismaEl | ui(o\s | *naTaniou | kai\ | *iOanan | ui(o\s | *karEe | kai\ | *saraias | ui(o\s | *TanemaT | o( | *netOfaTi/tEs | kai\ | *ieDZonias | ui(o\s | tou= | *maCHaTi, | au)toi\ | kai\ | oi( | a)/ndres | au)tO=n. | ||||||
| L10 | 4Krl_25_23 | kai | Ekusan | pantes | hoi | arCHontes | tEs | dynameOs, | autoi | kai | hoi | andres | autOn, | hoti | katestEsen | basileus | babylOnos | ton | godolian, | kai | ElTon | pros | godolian | eis | massEfaT, | kai | ismaEl | hyios | naTaniu | kai | iOanan | hyios | karEe | kai | saraias | hyios | TanemaT | ho | netOfaTitEs | kai | ieDZonias | hyios | tu | maCHaTi, | autoi | kai | hoi | andres | autOn. | ||||||
| L11 | 4Krl_25_23 | C | VAI_AAI3P | A3_NPM | RA_NPM | N3_NPM | RA_GSF | N3I_GSF | RP_NPM | C | RA_NPM | N3_NPM | RP_GPM | C | VAI_AAI3S | N3V_NSM | N3W_GSF | RA_ASM | N1T_ASM | C | VBI_AAI3P | P | N1T_ASM | P | N_ASF | C | N_NSM | N2_NSM | N1T_GSM | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | N1T_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_NSM | N1M_NSM | C | N1T_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | RP_NPM | C | RA_NPM | N3_NPM | RP_GPM | ||||||
| L12 | 4Krl_25_23 | and | while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed | all (nom|voc) | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | the (gen) | ability (gen) | they/same (nom) | and | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | them/same (gen) | because/that | he/she/it-ENABLE-ed | king (nom) | Babylon (gen) | the (acc) | and | I-COME-ed, they-COME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | into (+acc) | and | son (nom) | and | Joanna (acc); Joanan (indecl) | son (nom) | and | son (nom) | the (nom) | and | son (nom) | the (gen) | they/same (nom) | and | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_23 | and | hear | all | the | ruling | the | power | he | and | the | man | he | since | establish | monarch | Babylōn | the | Godolias | and | come | to | Godolias | into | Massēphath | and | Ismaēl | son | Nathanias | and | Iōanan | son | Karēe | and | Saraias | son | Thanemath | the | Netōphathitēs | and | Iezonias | son | the | Machathi | he | and | the | man | he | ||||||
| L14 | 4Krl_25_23 | 4Krl_25_23_1 | 4Krl_25_23_2 | 4Krl_25_23_3 | 4Krl_25_23_4 | 4Krl_25_23_5 | 4Krl_25_23_6 | 4Krl_25_23_7 | 4Krl_25_23_8 | 4Krl_25_23_9 | 4Krl_25_23_10 | 4Krl_25_23_11 | 4Krl_25_23_12 | 4Krl_25_23_13 | 4Krl_25_23_14 | 4Krl_25_23_15 | 4Krl_25_23_16 | 4Krl_25_23_17 | 4Krl_25_23_18 | 4Krl_25_23_19 | 4Krl_25_23_20 | 4Krl_25_23_21 | 4Krl_25_23_22 | 4Krl_25_23_23 | 4Krl_25_23_24 | 4Krl_25_23_25 | 4Krl_25_23_26 | 4Krl_25_23_27 | 4Krl_25_23_28 | 4Krl_25_23_29 | 4Krl_25_23_30 | 4Krl_25_23_31 | 4Krl_25_23_32 | 4Krl_25_23_33 | 4Krl_25_23_34 | 4Krl_25_23_35 | 4Krl_25_23_36 | 4Krl_25_23_37 | 4Krl_25_23_38 | 4Krl_25_23_39 | 4Krl_25_23_40 | 4Krl_25_23_41 | 4Krl_25_23_42 | 4Krl_25_23_43 | 4Krl_25_23_44 | 4Krl_25_23_45 | 4Krl_25_23_46 | 4Krl_25_23_47 | 4Krl_25_23_48 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_24 | καὶ ὤμοσεν Γοδολιας αὐτοῖς καὶ τοῖς ἀνδράσιν αὐτῶν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μὴ φοβεῖσθε πάροδον τῶν Χαλδαίων· καθίσατε ἐν τῇ γῇ καὶ δουλεύσατε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος, καὶ καλῶς ἔσται ὑμῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_24 | καὶ (G2532) ὤμοσεν (G3660) Γοδολιας (L2341) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἀνδράσιν (G435) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Μὴ (G3361) φοβεῖσθε (G5399) πάροδον (G3938) τῶν (G3588) Χαλδαίων· (G5466) καθίσατε (G2523) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) καὶ (G2532) δουλεύσατε (G1398) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Βαβυλῶνος, (G897) καὶ (G2532) καλῶς (G2573) ἔσται (G1510) ὑμῖν. (G5213) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_24 | And Godolias swore to them and their men, and said to them, Fear not the incursion of the Chaldeans; dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. (2 Kings 25:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_24 | Wtedy Godoliasz złożył przysięgę im oraz ich ludziom i powiedział do nich: «Nie lękajcie się służyć Chaldejczykom, mieszkajcie w kraju, służcie królowi babilońskiemu, a będzie się wam dobrze powodziło». (2 Krl 25:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_24 | καὶ | ὤμοσεν | Γοδολιας | αὐτοῖς | καὶ | τοῖς | ἀνδράσιν | αὐτῶν | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Μὴ | φοβεῖσθε | πάροδον | τῶν | Χαλδαίων· | καθίσατε | ἐν | τῇ | γῇ | καὶ | δουλεύσατε | τῷ | βασιλεῖ | Βαβυλῶνος, | καὶ | καλῶς | ἔσται | ὑμῖν. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_24 | καί | ὀμνύω | Γοδολιας | αὐτός | καί | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | καί | ἔπω | αὐτός | μή | φοβέω | πάροδος | ὁ | Χαλδαῖος | καθίζω | ἐν | ὁ | γῆ | καί | δουλεύω | ὁ | βασιλεύς | Βαβυλών | καί | καλῶς | εἰμί | ὑμῖν | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_24 | i, również | przysięgać | Godolias | on, ona, ono | i, również | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | nie; aby nie | bać się, lękać | przejście; przepłynięcie | — | Chaldejczyk | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | być niewolnikiem, służyć | — | król; przywódca | Babilon | i, również | dobrze, pięknie, należycie | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_24 | (G2532) | (G3660) | (L2341) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3361) | (G5399) | (G3938) | (G3588) | (G5466) | (G2523) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1398) | (G3588) | (G935) | (G897) | (G2532) | (G2573) | (G1510) | (G5213) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_24 | kai\ | O)/mosen | *godolias | au)toi=s | kai\ | toi=s | a)ndra/sin | au)tO=n | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *mE\ | fobei=sTe | pa/rodon | tO=n | *CHaldai/On· | kaTi/sate | e)n | tE=| | gE=| | kai\ | douleu/sate | tO=| | basilei= | *babulO=nos, | kai\ | kalO=s | e)/stai | u(mi=n. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_24 | kai | Omosen | godolias | autois | kai | tois | andrasin | autOn | kai | eipen | autois | mE | fobeisTe | parodon | tOn | CHaldaiOn· | kaTisate | en | tE | gE | kai | duleusate | tO | basilei | babylOnos, | kai | kalOs | estai | hymin. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_24 | C | VAI_AAI3S | N1T_NSM | RP_DPM | C | RA_DPM | N3_DPM | RP_GPM | C | VBI_AAI3S | RP_DPM | D | V2_PMD2P | N2_ASF | RA_GPM | N2_GPM | VA_AAD2P | P | RA_DSF | N1_DSF | C | VA_AAD2P | RA_DSM | N3V_DSM | N3W_GSF | C | D | VF_FAI3S | RP_DP | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_24 | and | he/she/it-SWEAR-ed | them/same (dat) | and | the (dat) | men, husbands (dat) | them/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | not | you(pl)-are-being-FEAR-ed, be-you(pl)-being-FEAR-ed! | ??? (acc) | the (gen) | Chaldeans (gen) | do-SIT DOWN-you(pl)! | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | and | do-OBEY-you(pl)! | the (dat) | king (dat) | Babylon (gen) | and | well/rightly | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_24 | and | swear | Godolias | he | and | the | man | he | and | say | he | not | afraid | passing | the | Chaldaios | sit down | in | the | earth | and | give allegiance | the | monarch | Babylōn | and | finely | be | you | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_24 | 4Krl_25_24_1 | 4Krl_25_24_2 | 4Krl_25_24_3 | 4Krl_25_24_4 | 4Krl_25_24_5 | 4Krl_25_24_6 | 4Krl_25_24_7 | 4Krl_25_24_8 | 4Krl_25_24_9 | 4Krl_25_24_10 | 4Krl_25_24_11 | 4Krl_25_24_12 | 4Krl_25_24_13 | 4Krl_25_24_14 | 4Krl_25_24_15 | 4Krl_25_24_16 | 4Krl_25_24_17 | 4Krl_25_24_18 | 4Krl_25_24_19 | 4Krl_25_24_20 | 4Krl_25_24_21 | 4Krl_25_24_22 | 4Krl_25_24_23 | 4Krl_25_24_24 | 4Krl_25_24_25 | 4Krl_25_24_26 | 4Krl_25_24_27 | 4Krl_25_24_28 | 4Krl_25_24_29 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_25 | καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἑβδόμῳ μηνὶ ἦλθεν Ισμαηλ υἱὸς Ναθανιου υἱοῦ Ελισαμα ἐκ τοῦ σπέρματος τῶν βασιλέων καὶ δέκα ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ· καὶ ἐπάταξεν τὸν Γοδολιαν, καὶ ἀπέθανεν, καὶ τοὺς Ιουδαίους καὶ τοὺς Χαλδαίους, οἳ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ εἰς Μασσηφαθ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_25 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἑβδόμῳ (G1442) μηνὶ (G3376) ἦλθεν (G2064) Ισμαηλ (L4985) υἱὸς (G5207) Ναθανιου (L6653) υἱοῦ (G5207) Ελισαμα (L3256) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) σπέρματος (G4690) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) καὶ (G2532) δέκα (G1176) ἄνδρες (G435) μετ’ (G3326) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὸν (G3588) Γοδολιαν, (L2341) καὶ (G2532) ἀπέθανεν, (G599) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Ιουδαίους (G2453) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Χαλδαίους, (G5466) οἳ (G3739) ἦσαν (G1510) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) Μασσηφαθ. (L6220) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_25 | And it came to pass in the seventh month that Ismael son of Nathanias son of Helisama, of the seed royal, came, and ten men with him, and he smote Godolias, that he died, him and the Jews and the Chaldeans that were with him in Massepha. (2 Kings 25:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_25 | Lecz siódmego miesiąca przyszedł Izmael, syn Netaniasza, syna Eliszama, z rodu królewskiego, a z nim dziesięciu ludzi i zabili Godoliasza oraz Judejczyków i Chaldejczyków, którzy byli z nim w Mispa. (2 Krl 25:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_25 | καὶ | ἐγενήθη | ἐν | τῷ | ἑβδόμῳ | μηνὶ | ἦλθεν | Ισμαηλ | υἱὸς | Ναθανιου | υἱοῦ | Ελισαμα | ἐκ | τοῦ | σπέρματος | τῶν | βασιλέων | καὶ | δέκα | ἄνδρες | μετ’ | αὐτοῦ· | καὶ | ἐπάταξεν | τὸν | Γοδολιαν, | καὶ | ἀπέθανεν, | καὶ | τοὺς | Ιουδαίους | καὶ | τοὺς | Χαλδαίους, | οἳ | ἦσαν | μετ’ | αὐτοῦ | εἰς | Μασσηφαθ. | ||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_25 | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | ἕβδομος | μήν | ἔρχομαι | Ισμαηλ | υἱός | Ναθανιας | υἱός | Ελισαμα | ἐκ | ὁ | σπέρμα | ὁ | βασιλεύς | καί | δέκα | ἀνήρ | μετά | αὐτός | καί | πατάσσω | ὁ | Γοδολιας | καί | ἀποθνήσκω | καί | ὁ | Ἰουδαῖος | καί | ὁ | Χαλδαῖος | ὅς | εἰμί | μετά | αὐτός | εἰς | Μασσηφαθ | ||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_25 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | siódmy | miesiąc; czas nowiu | przyjść, przybyć | Ismael / Izmael ("Bóg słyszy") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nathanias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Eliszama / Elisama (imię własne) | z, spośród, od | — | nasienie' potomstwo, dzieci | — | król; przywódca | i, również | dziesięć | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | uderzać, ranić; zabić | — | Godolias | i, również | umrzeć | i, również | — | Żyd, Judejczyk | i, również | — | Chaldejczyk | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | do, ku; w, na | Massephath | ||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_25 | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G1442) | (G3376) | (G2064) | (L4985) | (G5207) | (L6653) | (G5207) | (L3256) | (G1537) | (G3588) | (G4690) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G1176) | (G435) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G3960) | (G3588) | (L2341) | (G2532) | (G599) | (G2532) | (G3588) | (G2453) | (G2532) | (G3588) | (G5466) | (G3739) | (G1510) | (G3326) | (G846) | (G1519) | (L6220) | ||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_25 | kai\ | e)genE/TE | e)n | tO=| | e(bdo/mO| | mEni\ | E)=lTen | *ismaEl | ui(o\s | *naTaniou | ui(ou= | *elisama | e)k | tou= | spe/rmatos | tO=n | basile/On | kai\ | de/ka | a)/ndres | met’ | au)tou=· | kai\ | e)pa/taXen | to\n | *godolian, | kai\ | a)pe/Tanen, | kai\ | tou\s | *ioudai/ous | kai\ | tou\s | *CHaldai/ous, | oi(\ | E)=san | met’ | au)tou= | ei)s | *massEfaT. | ||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_25 | kai | egenETE | en | tO | hebdomO | mEni | ElTen | ismaEl | hyios | naTaniu | hyiu | elisama | ek | tu | spermatos | tOn | basileOn | kai | deka | andres | met’ | autu· | kai | epataXen | ton | godolian, | kai | apeTanen, | kai | tus | iudaius | kai | tus | CHaldaius, | hoi | Esan | met’ | autu | eis | massEfaT. | ||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_25 | C | VCI_API3S | P | RA_DSM | A1_DSM | N3_DSM | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N1T_GSM | N2_GSM | N_GSM | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GPM | N3V_GPM | C | M | N3_NPM | P | RP_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N1T_ASM | C | VBI_AAI3S | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N2_APM | RR_NPM | V9_IAI3P | P | RP_GSM | P | N_ASF | ||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_25 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | seventh (dat) | ??? (voc); month (dat) | he/she/it-COME-ed | son (nom) | son (gen) | out of (+gen) | the (gen) | seed (gen) | the (gen) | kings (gen) | and | ten | men, husbands (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | and | he/she/it-DIE-ed | and | the (acc) | Jewish ([Adj] acc) | and | the (acc) | Chaldeans (acc) | who/whom/which (nom) | they-were | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_25 | and | happen | in | the | seventh | month | come | Ismaēl | son | Nathanias | son | Elisama | from | the | seed | the | monarch | and | ten | man | with | he | and | pat | the | Godolias | and | die | and | the | Judean | and | the | Chaldaios | who | be | with | he | into | Massēphath | ||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_25 | 4Krl_25_25_1 | 4Krl_25_25_2 | 4Krl_25_25_3 | 4Krl_25_25_4 | 4Krl_25_25_5 | 4Krl_25_25_6 | 4Krl_25_25_7 | 4Krl_25_25_8 | 4Krl_25_25_9 | 4Krl_25_25_10 | 4Krl_25_25_11 | 4Krl_25_25_12 | 4Krl_25_25_13 | 4Krl_25_25_14 | 4Krl_25_25_15 | 4Krl_25_25_16 | 4Krl_25_25_17 | 4Krl_25_25_18 | 4Krl_25_25_19 | 4Krl_25_25_20 | 4Krl_25_25_21 | 4Krl_25_25_22 | 4Krl_25_25_23 | 4Krl_25_25_24 | 4Krl_25_25_25 | 4Krl_25_25_26 | 4Krl_25_25_27 | 4Krl_25_25_28 | 4Krl_25_25_29 | 4Krl_25_25_30 | 4Krl_25_25_31 | 4Krl_25_25_32 | 4Krl_25_25_33 | 4Krl_25_25_34 | 4Krl_25_25_35 | 4Krl_25_25_36 | 4Krl_25_25_37 | 4Krl_25_25_38 | 4Krl_25_25_39 | 4Krl_25_25_40 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_26 | καὶ ἀνέστη πᾶς ὁ λαὸς ἀπὸ μικροῦ καὶ ἕως μεγάλου καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν δυνάμεων καὶ εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον, ὅτι ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου τῶν Χαλδαίων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_26 | καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἀπὸ (G575) μικροῦ (G3398) καὶ (G2532) ἕως (G2193) μεγάλου (G3173) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) τῶν (G3588) δυνάμεων (G1411) καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) εἰς (G1519) Αἴγυπτον, (G125) ὅτι (G3754) ἐφοβήθησαν (G5399) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῶν (G3588) Χαλδαίων. (G5466) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_26 | And all the people, great and small rose up, they and the captains of the forces, and went into Egypt; because they were afraid of the Chaldeans. (2 Kings 25:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_26 | Wówczas cały lud - od najmniejszego aż do największego - i dowódcy wojskowi powstali i wyruszyli do Egiptu, ponieważ bali się Chaldejczyków. (2 Krl 25:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_26 | καὶ | ἀνέστη | πᾶς | ὁ | λαὸς | ἀπὸ | μικροῦ | καὶ | ἕως | μεγάλου | καὶ | οἱ | ἄρχοντες | τῶν | δυνάμεων | καὶ | εἰσῆλθον | εἰς | Αἴγυπτον, | ὅτι | ἐφοβήθησαν | ἀπὸ | προσώπου | τῶν | Χαλδαίων. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_26 | καί | ἀνίστημι | πᾶς | ὁ | λαός | ἀπό | μικρός | καί | ἕως | μέγας | καί | ὁ | ἄρχων | ὁ | δύναμις | καί | εἰσέρχομαι | εἰς | Αἴγυπτος | ὅτι | φοβέω | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | Χαλδαῖος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_26 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | z, od, przez | mały, niewielki; niski | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | wielki, ogromny | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | — | moc, siła; siła moralna | i, również | wejść, przybyć | do, ku; w, na | Egipt | że; ponieważ | bać się, lękać | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | Chaldejczyk | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_26 | (G2532) | (G450) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G575) | (G3398) | (G2532) | (G2193) | (G3173) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G1411) | (G2532) | (G1525) | (G1519) | (G125) | (G3754) | (G5399) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (G5466) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_26 | kai\ | a)ne/stE | pa=s | o( | lao\s | a)po\ | mikrou= | kai\ | e(/Os | mega/lou | kai\ | oi( | a)/rCHontes | tO=n | duna/meOn | kai\ | ei)sE=lTon | ei)s | *ai)/gupton, | o(/ti | e)fobE/TEsan | a)po\ | prosO/pou | tO=n | *CHaldai/On. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_26 | kai | anestE | pas | ho | laos | apo | mikru | kai | heOs | megalu | kai | hoi | arCHontes | tOn | dynameOn | kai | eisElTon | eis | aigypton, | hoti | efobETEsan | apo | prosOpu | tOn | CHaldaiOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_26 | C | VHI_AAI3S | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | P | A1A_GSM | C | P | A1_GSM | C | RA_NPM | N3_NPM | RA_GPF | N3I_GPF | C | VBI_AAI3P | P | N2_ASF | C | VCI_API3P | P | N2N_GSN | RA_GPM | N2_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_26 | and | he/she/it-STand-ed-UP | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | away from (+gen) | small ([Adj] gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | great ([Adj] gen) | and | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | the (gen) | abilities (gen) | and | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | into (+acc) | Egypt (acc) | because/that | they-were-FEAR-ed | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | Chaldeans (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_26 | and | stand up | all | the | populace | from | little | and | till | great | and | the | ruling | the | power | and | enter | into | Aigyptos | since | afraid | from | face | the | Chaldaios | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_26 | 4Krl_25_26_1 | 4Krl_25_26_2 | 4Krl_25_26_3 | 4Krl_25_26_4 | 4Krl_25_26_5 | 4Krl_25_26_6 | 4Krl_25_26_7 | 4Krl_25_26_8 | 4Krl_25_26_9 | 4Krl_25_26_10 | 4Krl_25_26_11 | 4Krl_25_26_12 | 4Krl_25_26_13 | 4Krl_25_26_14 | 4Krl_25_26_15 | 4Krl_25_26_16 | 4Krl_25_26_17 | 4Krl_25_26_18 | 4Krl_25_26_19 | 4Krl_25_26_20 | 4Krl_25_26_21 | 4Krl_25_26_22 | 4Krl_25_26_23 | 4Krl_25_26_24 | 4Krl_25_26_25 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_27 | καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ τριακοστῷ καὶ ἑβδόμῳ ἔτει τῆς ἀποικεσίας τοῦ Ιωακιμ βασιλέως Ιουδα ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ὕψωσεν Ευιλμαρωδαχ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῆς βασιλείας αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν Ιωακιμ βασιλέως Ιουδα καὶ ἐξήγαγεν αὐτὸν ἐξ οἴκου φυλακῆς αὐτοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_27 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τριακοστῷ (L9233) καὶ (G2532) ἑβδόμῳ (G1442) ἔτει (G2094) τῆς (G3588) ἀποικεσίας (L1024) τοῦ (G3588) Ιωακιμ (L5038) βασιλέως (G935) Ιουδα (G2448) ἐν (G1722) τῷ (G3588) δωδεκάτῳ (G1428) μηνὶ (G3376) ἑβδόμῃ (G1442) καὶ (G2532) εἰκάδι (L2986) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) ὕψωσεν (G5312) Ευιλμαρωδαχ (L4034) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐνιαυτῷ (G1763) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ (G846) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) Ιωακιμ (L5038) βασιλέως (G935) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἐξήγαγεν (G1806) αὐτὸν (G846) ἐξ (G1537) οἴκου (G3624) φυλακῆς (G5438) αὐτοῦ (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_27 | And it came to pass in the thirty-seventh year of the carrying away of Joachim king of Juda, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evialmarodec king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Joachim king of Juda, and brought him out of his prison-house. (2 Kings 25:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_27 | W trzydziestym siódmym roku po uprowadzeniu do niewoli Jojakina, króla judzkiego, dwunastego miesiąca, dnia dwudziestego siódmego miesiąca - Ewil Merodak, król babiloński, w roku objęcia swej władzy ułaskawił Jojakina, króla judzkiego, i kazał wyprowadzić go z więzienia. (2 Krl 25:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_27 | Καὶ | ἐγενήθη | ἐν | τῷ | τριακοστῷ | καὶ | ἑβδόμῳ | ἔτει | τῆς | ἀποικεσίας | τοῦ | Ιωακιμ | βασιλέως | Ιουδα | ἐν | τῷ | δωδεκάτῳ | μηνὶ | ἑβδόμῃ | καὶ | εἰκάδι | τοῦ | μηνὸς | ὕψωσεν | Ευιλμαρωδαχ | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | ἐν | τῷ | ἐνιαυτῷ | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ | τὴν | κεφαλὴν | Ιωακιμ | βασιλέως | Ιουδα | καὶ | ἐξήγαγεν | αὐτὸν | ἐξ | οἴκου | φυλακῆς | αὐτοῦ | |||||||||
| L06 | 4Krl_25_27 | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | τριακοστός | καί | ἕβδομος | ἔτος | ὁ | ἀποικεσία | ὁ | Ιωακιμ | βασιλεύς | Ἰουδά | ἐν | ὁ | δωδέκατος | μήν | ἕβδομος | καί | εἰκάς | ὁ | μήν | ὑψόω | Ευιλμαρωδαχ | βασιλεύς | Βαβυλών | ἐν | ὁ | ἐνιαυτός | ὁ | βασιλεία | αὐτός | ὁ | κεφαλή | Ιωακιμ | βασιλεύς | Ἰουδά | καί | ἐξάγω | αὐτός | ἐκ | οἶκος | φυλακή | αὐτός | |||||||||
| L07 | 4Krl_25_27 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | trzydziesty | i, również | siódmy | rok, 12 miesięcy | — | niewola / uprowadzenie | — | Ioakim | król; przywódca | Juda | w, wewnątrz | — | dwunasty | miesiąc; czas nowiu | siódmy | i, również | dwudziesty | — | miesiąc; czas nowiu | podnieść, wywyższyć | Euilmarodach | król; przywódca | Babilon | w, wewnątrz | — | rok | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | Ioakim | król; przywódca | Juda | i, również | wyprowadzać | on, ona, ono | z, spośród, od | dom, rodzina; ród, potomstwo | straż, warta; więzienie | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | 4Krl_25_27 | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (L9233) | (G2532) | (G1442) | (G2094) | (G3588) | (L1024) | (G3588) | (L5038) | (G935) | (G2448) | (G1722) | (G3588) | (G1428) | (G3376) | (G1442) | (G2532) | (L2986) | (G3588) | (G3376) | (G5312) | (L4034) | (G935) | (G897) | (G1722) | (G3588) | (G1763) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G3588) | (G2776) | (L5038) | (G935) | (G2448) | (G2532) | (G1806) | (G846) | (G1537) | (G3624) | (G5438) | (G846) | |||||||||
| L09 | 4Krl_25_27 | *kai\ | e)genE/TE | e)n | tO=| | triakostO=| | kai\ | e(bdo/mO| | e)/tei | tE=s | a)poikesi/as | tou= | *iOakim | basile/Os | *iouda | e)n | tO=| | dOdeka/tO| | mEni\ | e(bdo/mE| | kai\ | ei)ka/di | tou= | mEno\s | u(/PSOsen | *euilmarOdaCH | basileu\s | *babulO=nos | e)n | tO=| | e)niautO=| | tE=s | basilei/as | au)tou= | tE\n | kefalE\n | *iOakim | basile/Os | *iouda | kai\ | e)XE/gagen | au)to\n | e)X | oi)/kou | fulakE=s | au)tou= | |||||||||
| L10 | 4Krl_25_27 | kai | egenETE | en | tO | triakostO | kai | hebdomO | etei | tEs | apoikesias | tu | iOakim | basileOs | iuda | en | tO | dOdekatO | mEni | hebdomE | kai | eikadi | tu | mEnos | hyPSOsen | euilmarOdaCH | basileus | babylOnos | en | tO | eniautO | tEs | basileias | autu | tEn | kefalEn | iOakim | basileOs | iuda | kai | eXEgagen | auton | eX | oiku | fylakEs | autu | |||||||||
| L11 | 4Krl_25_27 | C | VCI_API3S | P | RA_DSM | A1A_DSN | C | A1_DSN | N3E_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSM | N_GSM | N3V_GSM | N_GSM | P | RA_DSM | A1_DSM | N3_DSM | A1_DSF | C | N3D_DSF | RA_GSM | N3_GSM | VA_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N3W_GSF | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GSM | RA_ASF | N1_ASF | N_GSM | N3V_GSM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | RP_ASM | P | N2_GSM | N1_GSF | RP_GSM | |||||||||
| L12 | 4Krl_25_27 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | seventh (dat) | year (dat) | the (gen) | the (gen) | king (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | twelfth (dat) | ??? (voc); month (dat) | seventh (dat) | and | the (gen) | month (gen) | he/she/it-ELEVATE/SET-ed-HIGH | king (nom) | Babylon (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | year (dat) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | the (acc) | head (acc) | king (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | and | he/she/it-LEAD-ed-OUT | him/it/same (acc) | out of (+gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | prison (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_27 | and | happen | in | the | thirtieth | and | seventh | year | the | captivity | the | Iōakim | monarch | Iouda | in | the | twelfth | month | seventh | and | twentieth | the | month | elevate | Euilmarōdach | monarch | Babylōn | in | the | cycle | the | realm | he | the | head | Iōakim | monarch | Iouda | and | lead out | he | from | home | prison | he | |||||||||
| L14 | 4Krl_25_27 | 4Krl_25_27_1 | 4Krl_25_27_2 | 4Krl_25_27_3 | 4Krl_25_27_4 | 4Krl_25_27_5 | 4Krl_25_27_6 | 4Krl_25_27_7 | 4Krl_25_27_8 | 4Krl_25_27_9 | 4Krl_25_27_10 | 4Krl_25_27_11 | 4Krl_25_27_12 | 4Krl_25_27_13 | 4Krl_25_27_14 | 4Krl_25_27_15 | 4Krl_25_27_16 | 4Krl_25_27_17 | 4Krl_25_27_18 | 4Krl_25_27_19 | 4Krl_25_27_20 | 4Krl_25_27_21 | 4Krl_25_27_22 | 4Krl_25_27_23 | 4Krl_25_27_24 | 4Krl_25_27_25 | 4Krl_25_27_26 | 4Krl_25_27_27 | 4Krl_25_27_28 | 4Krl_25_27_29 | 4Krl_25_27_30 | 4Krl_25_27_31 | 4Krl_25_27_32 | 4Krl_25_27_33 | 4Krl_25_27_34 | 4Krl_25_27_35 | 4Krl_25_27_36 | 4Krl_25_27_37 | 4Krl_25_27_38 | 4Krl_25_27_39 | 4Krl_25_27_40 | 4Krl_25_27_41 | 4Krl_25_27_42 | 4Krl_25_27_43 | 4Krl_25_27_44 | 4Krl_25_27_45 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_28 | καὶ ἐλάλησεν μετ’ αὐτοῦ ἀγαθὰ καὶ ἔδωκεν τὸν θρόνον αὐτοῦ ἐπάνωθεν τῶν θρόνων τῶν βασιλέων τῶν μετ’ αὐτοῦ ἐν Βαβυλῶνι, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_28 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἀγαθὰ (G18) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) τὸν (G3588) θρόνον (G2362) αὐτοῦ (G846) ἐπάνωθεν (L3631) τῶν (G3588) θρόνων (G2362) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) τῶν (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι, (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_28 | And he spoke kindly to him, and set his throne above the thrones of the kings that were with him in Babylon; (2 Kings 25:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_28 | Rozmawiał z nim łaskawie i wyniósł jego tron ponad tron królów, którzy przebywali z nim w Babilonie. (2 Krl 25:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_28 | καὶ | ἐλάλησεν | μετ’ | αὐτοῦ | ἀγαθὰ | καὶ | ἔδωκεν | τὸν | θρόνον | αὐτοῦ | ἐπάνωθεν | τῶν | θρόνων | τῶν | βασιλέων | τῶν | μετ’ | αὐτοῦ | ἐν | Βαβυλῶνι, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_28 | καί | λαλέω | μετά | αὐτός | ἀγαθός | καί | δίδωμι | ὁ | θρόνος | αὐτός | ἐπάνωθεν | ὁ | θρόνος | ὁ | βασιλεύς | ὁ | μετά | αὐτός | ἐν | Βαβυλών | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_28 | i, również | mówić, rozmawiać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | dobry, szlachetny, prawy | i, również | dać, dawać, przekazać | — | tron | on, ona, ono | z góry | — | tron | — | król; przywódca | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | w, wewnątrz | Babilon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_28 | (G2532) | (G2980) | (G3326) | (G846) | (G18) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G2362) | (G846) | (L3631) | (G3588) | (G2362) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G1722) | (G897) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_28 | kai\ | e)la/lEsen | met’ | au)tou= | a)gaTa\ | kai\ | e)/dOken | to\n | Tro/non | au)tou= | e)pa/nOTen | tO=n | Tro/nOn | tO=n | basile/On | tO=n | met’ | au)tou= | e)n | *babulO=ni, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_28 | kai | elalEsen | met’ | autu | agaTa | kai | edOken | ton | Tronon | autu | epanOTen | tOn | TronOn | tOn | basileOn | tOn | met’ | autu | en | babylOni, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_28 | C | VAI_AAI3S | P | RP_GSM | A1_APN | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GSM | D | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | N3V_GPM | RA_GPM | P | RP_GSM | P | N3W_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_28 | and | he/she/it-SPEAK-ed | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | good ([Adj] nom|acc|voc) | and | he/she/it-GIVE-ed | the (acc) | throne (acc) | him/it/same (gen) | the (gen) | thrones (gen) | the (gen) | kings (gen) | the (gen) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | Babylon (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_28 | and | talk | with | he | good | and | give | the | throne | he | from above | the | throne | the | monarch | the | with | he | in | Babylōn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_28 | 4Krl_25_28_1 | 4Krl_25_28_2 | 4Krl_25_28_3 | 4Krl_25_28_4 | 4Krl_25_28_5 | 4Krl_25_28_6 | 4Krl_25_28_7 | 4Krl_25_28_8 | 4Krl_25_28_9 | 4Krl_25_28_10 | 4Krl_25_28_11 | 4Krl_25_28_12 | 4Krl_25_28_13 | 4Krl_25_28_14 | 4Krl_25_28_15 | 4Krl_25_28_16 | 4Krl_25_28_17 | 4Krl_25_28_18 | 4Krl_25_28_19 | 4Krl_25_28_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_29 | καὶ ἠλλοίωσεν τὰ ἱμάτια τῆς φυλακῆς αὐτοῦ καὶ ἤσθιεν ἄρτον διὰ παντὸς ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_29 | καὶ (G2532) ἠλλοίωσεν (L515) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) τῆς (G3588) φυλακῆς (G5438) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἤσθιεν (G2068) ἄρτον (G740) διὰ (G1223) παντὸς (G3956) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) ζωῆς (G2222) αὐτοῦ· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_29 | And changed his prison garments: and he ate bread continually before him all the days of his life. (2 Kings 25:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_29 | Zdjął więc Jojakin swoje szaty więzienne i jadał zawsze u króla przez wszystkie dni swego życia. (2 Krl 25:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_29 | καὶ | ἠλλοίωσεν | τὰ | ἱμάτια | τῆς | φυλακῆς | αὐτοῦ | καὶ | ἤσθιεν | ἄρτον | διὰ | παντὸς | ἐνώπιον | αὐτοῦ | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | ζωῆς | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_29 | καί | ἀλλοιόω | ὁ | ἱμάτιον | ὁ | φυλακή | αὐτός | καί | ἐσθίω | ἄρτος | διά | πᾶς | ἐνώπιος | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ζωή | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_29 | i, również | uczynić odmiennym / zmienić | — | szata, płaszcz | — | straż, warta; więzienie | on, ona, ono | i, również | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | życie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_29 | (G2532) | (L515) | (G3588) | (G2440) | (G3588) | (G5438) | (G846) | (G2532) | (G2068) | (G740) | (G1223) | (G3956) | (G1799) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2222) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_29 | kai\ | E)lloi/Osen | ta\ | i(ma/tia | tE=s | fulakE=s | au)tou= | kai\ | E)/sTien | a)/rton | dia\ | panto\s | e)nO/pion | au)tou= | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | DZOE=s | au)tou=· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_29 | kai | ElloiOsen | ta | himatia | tEs | fylakEs | autu | kai | EsTien | arton | dia | pantos | enOpion | autu | pasas | tas | hEmeras | tEs | DZOEs | autu· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_29 | C | VAI_AAI3S | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GSM | C | V1I_IAI3S | N2_ASM | P | A3_GSM | P | RP_GSM | N3_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_29 | and | he/she/it-???-ed | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | the (gen) | prison (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-EAT-ing | bread (acc) | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | life (gen); alive ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_29 | and | make different | the | clothing | the | prison | he | and | eat | bread | through | all | in the face | he | all | the | day | the | life | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_29 | 4Krl_25_29_1 | 4Krl_25_29_2 | 4Krl_25_29_3 | 4Krl_25_29_4 | 4Krl_25_29_5 | 4Krl_25_29_6 | 4Krl_25_29_7 | 4Krl_25_29_8 | 4Krl_25_29_9 | 4Krl_25_29_10 | 4Krl_25_29_11 | 4Krl_25_29_12 | 4Krl_25_29_13 | 4Krl_25_29_14 | 4Krl_25_29_15 | 4Krl_25_29_16 | 4Krl_25_29_17 | 4Krl_25_29_18 | 4Krl_25_29_19 | 4Krl_25_29_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_25_30 | καὶ ἡ ἑστιατορία αὐτοῦ ἑστιατορία διὰ παντὸς ἐδόθη αὐτῷ ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως λόγον ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_25_30 | καὶ (G2532) ἡ (G3588) ἑστιατορία (L3969) αὐτοῦ (G846) ἑστιατορία (L3969) διὰ (G1223) παντὸς (G3956) ἐδόθη (G1325) αὐτῷ (G846) ἐξ (G1537) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) λόγον (G3056) ἡμέρας (G2250) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) αὐτοῦ (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) ζωῆς (G2222) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_25_30 | And his portion, a continual portion, was given him out of the house of the king, a daily rate for every day all the days of his life. (2 Kings 25:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_25_30 | Król babiloński zapewnił mu stałe utrzymanie, dzień po dniu, przez cały czas jego życia. (2 Krl 25:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_25_30 | καὶ | ἡ | ἑστιατορία | αὐτοῦ | ἑστιατορία | διὰ | παντὸς | ἐδόθη | αὐτῷ | ἐξ | οἴκου | τοῦ | βασιλέως | λόγον | ἡμέρας | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | αὐτοῦ | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | ζωῆς | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_25_30 | καί | ὁ | ἑστιατορία | αὐτός | ἑστιατορία | διά | πᾶς | δίδωμι | αὐτός | ἐκ | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | λόγος | ἡμέρα | ἐν | ὁ | ἡμέρα | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ζωή | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_25_30 | i, również | — | dodatek żywnościowy | on, ona, ono | dodatek żywnościowy | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | z, spośród, od | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | słowo, wypowiedź, mowa | dzień; pełna doba | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | życie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_25_30 | (G2532) | (G3588) | (L3969) | (G846) | (L3969) | (G1223) | (G3956) | (G1325) | (G846) | (G1537) | (G3624) | (G3588) | (G935) | (G3056) | (G2250) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2222) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_25_30 | kai\ | E( | e(stiatori/a | au)tou= | e(stiatori/a | dia\ | panto\s | e)do/TE | au)tO=| | e)X | oi)/kou | tou= | basile/Os | lo/gon | E(me/ras | e)n | tE=| | E(me/ra| | au)tou= | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | DZOE=s | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_25_30 | kai | hE | hestiatoria | autu | hestiatoria | dia | pantos | edoTE | autO | eX | oiku | tu | basileOs | logon | hEmeras | en | tE | hEmera | autu | pasas | tas | hEmeras | tEs | DZOEs | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_25_30 | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GSM | N1A_NSF | P | A3_GSM | VCI_API3S | RP_DSM | P | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | N2_ASM | N1A_GSF | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GSM | A3_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_25_30 | and | the (nom) | him/it/same (gen) | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | he/she/it-was-GIVE-ed | him/it/same (dat) | out of (+gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | king (gen) | word (acc) | day (gen), days (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | him/it/same (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | life (gen); alive ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_25_30 | and | the | allowance of food | he | allowance of food | through | all | give | he | from | home | the | monarch | word | day | in | the | day | he | all | the | day | the | life | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_25_30 | 4Krl_25_30_1 | 4Krl_25_30_2 | 4Krl_25_30_3 | 4Krl_25_30_4 | 4Krl_25_30_5 | 4Krl_25_30_6 | 4Krl_25_30_7 | 4Krl_25_30_8 | 4Krl_25_30_9 | 4Krl_25_30_10 | 4Krl_25_30_11 | 4Krl_25_30_12 | 4Krl_25_30_13 | 4Krl_25_30_14 | 4Krl_25_30_15 | 4Krl_25_30_16 | 4Krl_25_30_17 | 4Krl_25_30_18 | 4Krl_25_30_19 | 4Krl_25_30_20 | 4Krl_25_30_21 | 4Krl_25_30_22 | 4Krl_25_30_23 | 4Krl_25_30_24 | 4Krl_25_30_25 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||