| L01 | 4Mch_11_1 | Ὡς δὲ καὶ οὗτος ταῖς βασάνοις καταικισθεὶς ἐναπέθανεν, ὁ πέμπτος παρεπήδησεν λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_1 | Ὡς (G5613) δὲ (G1161) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) ταῖς (G3588) βασάνοις (G931) καταικισθεὶς (L5307) ἐναπέθανεν, (L3382) ὁ (G3588) πέμπτος (G3991) παρεπήδησεν (L7256) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_1 | And when he had died, disfigured in his torments, the fifth leaped forward, and said, (4 Maccabees 11:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_1 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_1 | Ὡς | δὲ | καὶ | οὗτος | ταῖς | βασάνοις | καταικισθεὶς | ἐναπέθανεν, | ὁ | πέμπτος | παρεπήδησεν | λέγων | |||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_1 | ὥς | δέ | καί | οὗτος | ὁ | βάσανος | καταικίζω | ἐναποθνήσκω | ὁ | πέμπτος | παραπηδάω | λέγω | |||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_1 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | kamień probierczy; przyrząd tortur | ciężko ranny | w | — | piąty z kolei | wiosna dalej | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_1 | (G5613) | (G1161) | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G931) | (L5307) | (L3382) | (G3588) | (G3991) | (L7256) | (G3004) | |||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_1 | *(Os | de\ | kai\ | ou(=tos | tai=s | basa/nois | kataikisTei\s | e)nape/Tanen, | o( | pe/mptos | parepE/dEsen | le/gOn | |||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_1 | Os | de | kai | hutos | tais | basanois | kataikisTeis | enapeTanen, | ho | pemptos | parepEdEsen | legOn | |||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_1 | C | x | D | RD_NSM | RA_DPF | N2_DPF | VS_APPNSM | VBI_AAI3S | RA_NSM | A1_NSM | VAI_AAI3S | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_1 | as/like | Yet | and | this (nom) | the (dat) | torments (dat) | upon being-???-ed (nom|voc) | the (nom) | fifth (nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_1 | as | though | and | this | the | torment | wound severely | die in | the | fifth | spring beyond | tell | |||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_1 | 4Mch_11_1_1 | 4Mch_11_1_2 | 4Mch_11_1_3 | 4Mch_11_1_4 | 4Mch_11_1_5 | 4Mch_11_1_6 | 4Mch_11_1_7 | 4Mch_11_1_8 | 4Mch_11_1_9 | 4Mch_11_1_10 | 4Mch_11_1_11 | 4Mch_11_1_12 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_2 | Οὐ μέλλω, τύραννε, πρὸς τὸν ὑπὲρ τῆς ἀρετῆς βασανισμὸν παραιτεῖσθαι, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_2 | Οὐ (G3756) μέλλω, (G3195) τύραννε, (L9298) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ὑπὲρ (G5228) τῆς (G3588) ἀρετῆς (G703) βασανισμὸν (G929) παραιτεῖσθαι, (G3868) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_2 | I intend not, O tyrant, to get excused from the torment which is in behalf of virtue. (4 Maccabees 11:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_2 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_2 | Οὐ | μέλλω, | τύραννε, | πρὸς | τὸν | ὑπὲρ | τῆς | ἀρετῆς | βασανισμὸν | παραιτεῖσθαι, | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_2 | οὐ | μέλλω | τύραννος | πρός | ὁ | ὑπέρ | ὁ | ἀρετή | βασανισμός | παραιτέομαι | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_2 | nie, czyż nie | mieć zamiar | tyran | do, ku' dla; przy, obok | — | nad, ponad; z powodu | — | cnota, męstwo, doskonałość | tortura, męka | odrzucać, unikać | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_2 | (G3756) | (G3195) | (L9298) | (G4314) | (G3588) | (G5228) | (G3588) | (G703) | (G929) | (G3868) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_2 | *ou) | me/llO, | tu/ranne, | pro\s | to\n | u(pe\r | tE=s | a)retE=s | basanismo\n | paraitei=sTai, | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_2 | u | mellO, | tyranne, | pros | ton | hyper | tEs | aretEs | basanismon | paraiteisTai, | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_2 | D | V1_PAI1S | N2_VSM | P | RA_ASM | P | RA_GSF | N1_GSF | N2_ASM | V2_PMN | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_2 | not | I-am-ABOUT-ing, I-should-be-ABOUT-ing | tyrant (voc); Tyrannus (voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | virtue (gen) | torment (acc) | to-be-being-REJECT-ed | |||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_2 | not | about to | tyrant | to | the | over | the | valor | torment | beg | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_2 | 4Mch_11_2_1 | 4Mch_11_2_2 | 4Mch_11_2_3 | 4Mch_11_2_4 | 4Mch_11_2_5 | 4Mch_11_2_6 | 4Mch_11_2_7 | 4Mch_11_2_8 | 4Mch_11_2_9 | 4Mch_11_2_10 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_3 | αὐτὸς δ’ ἀπ’ ἐμαυτοῦ παρῆλθον, ὅπως κἀμὲ κατακτείνας περὶ πλειόνων ἀδικημάτων ὀφειλήσῃς τῇ οὐρανίῳ δίκῃ τιμωρίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_3 | αὐτὸς (G846) δ’ (G1161) ἀπ’ (G575) ἐμαυτοῦ (G1683) παρῆλθον, (G3928) ὅπως (G3704) κἀμὲ (G2504) κατακτείνας (L5330) περὶ (G4012) πλειόνων (G4119) ἀδικημάτων (G92) ὀφειλήσῃς (G3784) τῇ (G3588) οὐρανίῳ (G3770) δίκῃ (G1349) τιμωρίαν. (G5098) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_3 | But I have come of mine own accord, that by the death of me, you may owe heavenly vengeance a punishment for more crimes. (4 Maccabees 11:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_3 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_3 | αὐτὸς | δ’ | ἀπ’ | ἐμαυτοῦ | παρῆλθον, | ὅπως | κἀμὲ | κατακτείνας | περὶ | πλειόνων | ἀδικημάτων | ὀφειλήσῃς | τῇ | οὐρανίῳ | δίκῃ | τιμωρίαν. | |||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_3 | αὐτός | δέ | ἀπό | ἐμαυτοῦ | παρέρχομαι | ὅπως | κἀγώ | κατακτείνω | περί | πλείων | ἀδίκημα | ὀφείλω | ὁ | οὐράνιος | δίκη | τιμωρία | |||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_3 | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | z, od, przez | mnie samego | przechodzić obok, mijać | aby, żeby; jak, w jaki sposób | i ja, ja również | zabić / zabijać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | większy, więcej; liczniejszy | przestępstwo, grzech | być zobowiązanym; być dłużnym | — | niebiański; pochodzący z nieba | sprawiedliwość; wyrok | kara, pomsta | |||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_3 | (G846) | (G1161) | (G575) | (G1683) | (G3928) | (G3704) | (G2504) | (L5330) | (G4012) | (G4119) | (G92) | (G3784) | (G3588) | (G3770) | (G1349) | (G5098) | |||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_3 | au)to\s | d’ | a)p’ | e)mautou= | parE=lTon, | o(/pOs | ka)me\ | kataktei/nas | peri\ | pleio/nOn | a)dikEma/tOn | o)feilE/sE|s | tE=| | ou)rani/O| | di/kE| | timOri/an. | |||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_3 | autos | d’ | ap’ | emautu | parElTon, | hopOs | kame | katakteinas | peri | pleionOn | adikEmatOn | ofeilEsEs | tE | uraniO | dikE | timOrian. | |||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_3 | RD_NSM | x | P | RD_GSM | VBI_AAI3P | C | C+RPAS | VA_AAPNSM | P | A3C_GPN | N3M_GPN | VA_AAS2S | RA_DSF | A1B_DSF | N1_DSF | N1A_ASF | |||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_3 | he/it/same (nom) | Yet | away from (+gen) | myself (gen) | I-PASS BY-ed, they-PASS BY-ed | this is how | and/also I (acc); do-WEAR OUT-you(sg)! | about (+acc,+gen) | more (gen) | wrongs (gen) | you(sg)-should-OWE | the (dat) | heavenly ([Adj] dat) | penalty (dat) | punishment (acc) | ||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_3 | he | though | from | myself | pass | that way | and I | kill | about | more | crime | owe | the | skyward | justice | castigation | |||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_3 | 4Mch_11_3_1 | 4Mch_11_3_2 | 4Mch_11_3_3 | 4Mch_11_3_4 | 4Mch_11_3_5 | 4Mch_11_3_6 | 4Mch_11_3_7 | 4Mch_11_3_8 | 4Mch_11_3_9 | 4Mch_11_3_10 | 4Mch_11_3_11 | 4Mch_11_3_12 | 4Mch_11_3_13 | 4Mch_11_3_14 | 4Mch_11_3_15 | 4Mch_11_3_16 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_4 | ὦ μισάρετε καὶ μισάνθρωπε, τί δράσαντας ἡμᾶς τοῦτον πορθεῖς τὸν τρόπον; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_4 | ὦ (G5599) μισάρετε (L6471) καὶ (G2532) μισάνθρωπε, (L6470) τί (G5101) δράσαντας (L2797) ἡμᾶς (G2248) τοῦτον (G3778) πορθεῖς (G4199) τὸν (G3588) τρόπον; (G5158) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_4 | O thou hater of virtue and of men, what have we done that thou thus revellest in our blood? (4 Maccabees 11:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_4 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_4 | ὦ | μισάρετε | καὶ | μισάνθρωπε, | τί | δράσαντας | ἡμᾶς | τοῦτον | πορθεῖς | τὸν | τρόπον; | ||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_4 | ὦ | μισάρετος | καί | μισάνθρωπος | τίς | δράω | ἡμᾶς | οὗτος | πορθέω | ὁ | τρόπος | ||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_4 | o! (wykrzyknik) | nienawidzący cnót | i, również | nienawidzący ludzkości | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić / robić | nas (biernik od my) | ten, ta, to; oto, ów | niszczyć, pustoszyć | — | sposób, metoda' charakter | ||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_4 | (G5599) | (L6471) | (G2532) | (L6470) | (G5101) | (L2797) | (G2248) | (G3778) | (G4199) | (G3588) | (G5158) | ||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_4 | O)= | misa/rete | kai\ | misa/nTrOpe, | ti/ | dra/santas | E(ma=s | tou=ton | porTei=s | to\n | tro/pon; | ||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_4 | O | misarete | kai | misanTrOpe, | ti | drasantas | hEmas | tuton | porTeis | ton | tropon; | ||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_4 | I | A1B_VSM | C | A1B_VSM | RI_ASN | VA_AAPAPM | RP_AP | RD_ASM | V2_PAI2S | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_4 | O!; omega; I-should-be | and | who/what/why (nom|acc) | us (acc) | this (acc) | you(sg)-are-???-ing | the (acc) | manner (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_4 | oh! | hater of virtue | and | hating mankind | who? | do | us | this | ravage | the | manner | ||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_4 | 4Mch_11_4_1 | 4Mch_11_4_2 | 4Mch_11_4_3 | 4Mch_11_4_4 | 4Mch_11_4_5 | 4Mch_11_4_6 | 4Mch_11_4_7 | 4Mch_11_4_8 | 4Mch_11_4_9 | 4Mch_11_4_10 | 4Mch_11_4_11 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_5 | ὅτι τὸν πάντων κτίστην εὐσεβοῦμεν καὶ κατὰ τὸν ἐνάρετον αὐτοῦ ζῶμεν νόμον; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_5 | ὅτι (G3754) τὸν (G3588) πάντων (G3956) κτίστην (G2939) εὐσεβοῦμεν (G2151) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) ἐνάρετον (L3384) αὐτοῦ (G846) ζῶμεν (G2198) νόμον; (G3551) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_5 | Does it seem evil to thee that we worship the Founder of all things, and live according to his surpassing law? (4 Maccabees 11:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_5 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_5 | ὅτι | τὸν | πάντων | κτίστην | εὐσεβοῦμεν | καὶ | κατὰ | τὸν | ἐνάρετον | αὐτοῦ | ζῶμεν | νόμον; | |||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_5 | ὅτι | ὁ | πᾶς | κτίστης | εὐσεβέω | καί | κατά | ὁ | ἐνάρετος | αὐτός | ζάω | νόμος | |||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_5 | że; ponieważ | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | Stwórca, twórca | być pobożnym | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | cnotliwy | on, ona, ono | żyć | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | |||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_5 | (G3754) | (G3588) | (G3956) | (G2939) | (G2151) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (L3384) | (G846) | (G2198) | (G3551) | |||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_5 | o(/ti | to\n | pa/ntOn | kti/stEn | eu)sebou=men | kai\ | kata\ | to\n | e)na/reton | au)tou= | DZO=men | no/mon; | |||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_5 | hoti | ton | pantOn | ktistEn | eusebumen | kai | kata | ton | enareton | autu | DZOmen | nomon; | |||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_5 | C | RA_ASM | A3_GPM | N1M_ASM | V2_PAI1P | C | P | RA_ASM | A1B_ASM | RD_GSM | V3_PAI1P | N2_ASM | |||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_5 | because/that | the (acc) | all (gen) | creator (acc) | we-are-REVERE-ing, we-were-REVERE-ing | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | him/it/same (gen) | we-are-EXISTS-ing, we-should-be-EXISTS-ing | law (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_5 | since | the | all | creator | revere | and | down | the | virtuous | he | live | law | |||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_5 | 4Mch_11_5_1 | 4Mch_11_5_2 | 4Mch_11_5_3 | 4Mch_11_5_4 | 4Mch_11_5_5 | 4Mch_11_5_6 | 4Mch_11_5_7 | 4Mch_11_5_8 | 4Mch_11_5_9 | 4Mch_11_5_10 | 4Mch_11_5_11 | 4Mch_11_5_12 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_6 | ἀλλὰ ταῦτα τιμῶν, οὐ βασάνων ἐστὶν ἄξια. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_6 | ἀλλὰ (G235) ταῦτα (G3778) τιμῶν, (G5092) οὐ (G3756) βασάνων (G931) ἐστὶν (G1510) ἄξια. (G514) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_6 | But this is worthy of honours, not torments; (4 Maccabees 11:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_6 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_6 | ἀλλὰ | ταῦτα | τιμῶν, | οὐ | βασάνων | ἐστὶν | ἄξια. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_6 | ἀλλά | οὗτος | τιμή | οὐ | βάσανος | εἰμί | ἄξιος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_6 | ale, jednak; niemniej, pomimo | ten, ta, to; oto, ów | cześć, honor; cena, wartość | nie, czyż nie | kamień probierczy; przyrząd tortur | być, istnieć; żyć, trwać | godny, zasługujący, wart | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_6 | (G235) | (G3778) | (G5092) | (G3756) | (G931) | (G1510) | (G514) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_6 | a)lla\ | tau=ta | timO=n, | ou) | basa/nOn | e)sti\n | a)/Xia. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_6 | alla | tauta | timOn, | u | basanOn | estin | aXia. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_6 | C | RD_NPN | N1_GPF | D | N2_GPF | V9_PAI3S | A1A_NPN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_6 | but | these (nom|acc) | honors (gen); Timon (nom|voc); while HONOR-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | not | torments (gen) | he/she/it-is | eligible ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_6 | but | this | honor | not | torment | be | worthy | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_6 | 4Mch_11_6_1 | 4Mch_11_6_2 | 4Mch_11_6_3 | 4Mch_11_6_4 | 4Mch_11_6_5 | 4Mch_11_6_6 | 4Mch_11_6_7 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_9 | τοιαῦτα δὲ λέγοντα οἱ δορυφόροι δήσαντες αὐτὸν εἷλκον ἐπὶ τὸν καταπέλτην, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_9 | τοιαῦτα (G5108) δὲ (G1161) λέγοντα (G3004) οἱ (G3588) δορυφόροι (L2788) δήσαντες (G1210) αὐτὸν (G846) εἷλκον (G1670) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) καταπέλτην, (L5372) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_9 | As he said this, the spearbearers bound him, and drew him to the catapelt: (4 Maccabees 11:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_9 | hadst thou been capable of the higher feelings of men, and possessed the hope of salvation from God. (4 Maccabees 11:7 LXA) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_9 | τοιαῦτα | δὲ | λέγοντα | οἱ | δορυφόροι | δήσαντες | αὐτὸν | εἷλκον | ἐπὶ | τὸν | καταπέλτην, | ||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_9 | τοιοῦτος | δέ | λέγω | ὁ | δορυφόρος | δέω | αὐτός | ἑλκύω | ἐπί | ὁ | καταπάλτης | ||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_9 | taki; tego rodzaju | lecz; zaś, natomiast | mówić, powiedzieć | — | niosący włócznię | przywiązać, przymocować | on, ona, ono | ciągnąć, wlec; zachęcić do przyjścia | na, nad, w czasie, za | — | katapultować | ||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_9 | (G5108) | (G1161) | (G3004) | (G3588) | (L2788) | (G1210) | (G846) | (G1670) | (G1909) | (G3588) | (L5372) | ||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_9 | toiau=ta | de\ | le/gonta | oi( | dorufo/roi | dE/santes | au)to\n | ei(=lkon | e)pi\ | to\n | katape/ltEn, | ||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_9 | toiauta | de | legonta | hoi | doryforoi | dEsantes | auton | heilkon | epi | ton | katapeltEn, | ||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_9 | A1_APN | x | V1_PAPASM | RA_NPM | N2_NPM | VA_AAPNPM | RD_ASM | V1I_IAI3P | P | RA_ASM | N1M_ASM | ||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_9 | such as this kind (nom|acc) | Yet | while SAY/TELL-ing (acc, nom|acc|voc) | the (nom) | upon BIND-ing (nom|voc) | him/it/same (acc) | I-was-DRAG-ing, they-were-DRAG-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_9 | such | though | tell | the | spear-bearing | bind | he | draw | in | the | catapult | ||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_9 | 4Mch_11_9_1 | 4Mch_11_9_2 | 4Mch_11_9_3 | 4Mch_11_9_4 | 4Mch_11_9_5 | 4Mch_11_9_6 | 4Mch_11_9_7 | 4Mch_11_9_8 | 4Mch_11_9_9 | 4Mch_11_9_10 | 4Mch_11_9_11 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_10 | ἐφ’ ὃν δήσαντες αὐτὸν ἐπὶ τὰ γόνατα καὶ ταῦτα ποδάγραις σιδηραῖς ἐφαρμόσαντες τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ περὶ τροχιαῖον σφῆνα κατέκαμψαν, περὶ ὃν ὅλος περὶ τὸν τροχὸν σκορπίου τρόπον ἀνακλώμενος ἐξεμελίζετο. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_10 | ἐφ’ (G1909) ὃν (G3739) δήσαντες (G1210) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) γόνατα (G1119) καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) ποδάγραις (L7551) σιδηραῖς (G4603) ἐφαρμόσαντες (L4130) τὴν (G3588) ὀσφὺν (G3751) αὐτοῦ (G846) περὶ (G4012) τροχιαῖον (L9272) σφῆνα (L8997) κατέκαμψαν, (L5309) περὶ (G4012) ὃν (G3739) ὅλος (G3650) περὶ (G4012) τὸν (G3588) τροχὸν (G5164) σκορπίου (G4651) τρόπον (G5158) ἀνακλώμενος (L713) ἐξεμελίζετο. (L3094) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_10 | to which binding him at his knees, and fastening them with iron fetters, they bent down his loins upon the wedge of the wheel; and his body was then dismembered, scorpion-fashion. (4 Maccabees 11:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_10 | Behold now, being alien from God, thou makest war against those who are religious toward God. (4 Maccabees 11:8 LXA) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_10 | ἐφ’ | ὃν | δήσαντες | αὐτὸν | ἐπὶ | τὰ | γόνατα | καὶ | ταῦτα | ποδάγραις | σιδηραῖς | ἐφαρμόσαντες | τὴν | ὀσφὺν | αὐτοῦ | περὶ | τροχιαῖον | σφῆνα | κατέκαμψαν, | περὶ | ὃν | ὅλος | περὶ | τὸν | τροχὸν | σκορπίου | τρόπον | ἀνακλώμενος | ἐξεμελίζετο. |
| L06 | 4Mch_11_10 | ἐπί | ὅς | δέω | αὐτός | ἐπί | ὁ | γόνυ | καί | οὗτος | ποδάγρα | σιδήρεος | ἐφαρμόζω | ὁ | ὀσφύς | αὐτός | περί | τροχιαῖος | σφήν | κατακάμπτω | περί | ὅς | ὅλος | περί | ὁ | τροχός | σκορπίος | τρόπος | ἀνακλάω | ἐκμελίζω |
| L07 | 4Mch_11_10 | na, nad, w czasie, za | który, która, które | przywiązać, przymocować | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | kolano; (przen.) postawa modlitewna | i, również | ten, ta, to; oto, ów | pułapka na stopy | żelazny | przymierzyć | — | biodra, lędźwie | on, ona, ono | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | pracował za pomocą koła | klin | schylać się | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | który, która, które | cały, zupełny; kompletny | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | koło | skorpion | sposób, metoda' charakter | odgiąć / odchylić w tył | rozczłonkować |
| L08 | 4Mch_11_10 | (G1909) | (G3739) | (G1210) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1119) | (G2532) | (G3778) | (L7551) | (G4603) | (L4130) | (G3588) | (G3751) | (G846) | (G4012) | (L9272) | (L8997) | (L5309) | (G4012) | (G3739) | (G3650) | (G4012) | (G3588) | (G5164) | (G4651) | (G5158) | (L713) | (L3094) |
| L09 | 4Mch_11_10 | e)f’ | o(\n | dE/santes | au)to\n | e)pi\ | ta\ | go/nata | kai\ | tau=ta | poda/grais | sidErai=s | e)farmo/santes | tE\n | o)sfu\n | au)tou= | peri\ | troCHiai=on | sfE=na | kate/kamPSan, | peri\ | o(\n | o(/los | peri\ | to\n | troCHo\n | skorpi/ou | tro/pon | a)naklO/menos | e)Xemeli/DZeto. |
| L10 | 4Mch_11_10 | ef’ | hon | dEsantes | auton | epi | ta | gonata | kai | tauta | podagrais | sidErais | efarmosantes | tEn | osfyn | autu | peri | troCHiaion | sfEna | katekamPSan, | peri | hon | holos | peri | ton | troCHon | skorpiu | tropon | anaklOmenos | eXemeliDZeto. |
| L11 | 4Mch_11_10 | P | RR_ASM | VA_AAPNPM | RD_ASM | P | RA_APN | N3_APN | C | RD_APN | N1A_DPF | A1C_DPF | VA_AAPNPM | RA_ASF | N3U_ASF | RD_GSM | P | A1A_ASM | N3_ASM | VAI_AAI3P | P | RR_ASM | A1_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSF | N2_ASM | V3_PPPNSM | V1I_IPI3S |
| L12 | 4Mch_11_10 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | upon BIND-ing (nom|voc) | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | knees (nom|acc|voc) | and | these (nom|acc) | iron ([Adj] dat) | the (acc) | loin (acc) | him/it/same (gen) | about (+acc,+gen) | about (+acc,+gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | whole (nom) | about (+acc,+gen) | the (acc) | wheel (acc) | scorpion (gen) | manner (acc) | while being-???-ed (nom) | ||||||
| L13 | 4Mch_11_10 | in | who | bind | he | in | the | knee | and | this | trap for the feet | of iron | fit on | the | loins | he | about | worked by a wheel | wedge | bend down | about | who | whole | about | the | wheel | scorpion | manner | bend back | dismember |
| L14 | 4Mch_11_10 | 4Mch_11_10_1 | 4Mch_11_10_2 | 4Mch_11_10_3 | 4Mch_11_10_4 | 4Mch_11_10_5 | 4Mch_11_10_6 | 4Mch_11_10_7 | 4Mch_11_10_8 | 4Mch_11_10_9 | 4Mch_11_10_10 | 4Mch_11_10_11 | 4Mch_11_10_12 | 4Mch_11_10_13 | 4Mch_11_10_14 | 4Mch_11_10_15 | 4Mch_11_10_16 | 4Mch_11_10_17 | 4Mch_11_10_18 | 4Mch_11_10_19 | 4Mch_11_10_20 | 4Mch_11_10_21 | 4Mch_11_10_22 | 4Mch_11_10_23 | 4Mch_11_10_24 | 4Mch_11_10_25 | 4Mch_11_10_26 | 4Mch_11_10_27 | 4Mch_11_10_28 | 4Mch_11_10_29 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_11 | κατὰ τοῦτον τὸν τρόπον καὶ τὸ πνεῦμα στενοχωρούμενος καὶ τὸ σῶμα ἀγχόμενος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_11 | κατὰ (G2596) τοῦτον (G3778) τὸν (G3588) τρόπον (G5158) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) στενοχωρούμενος (G4729) καὶ (G2532) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) ἀγχόμενος (L159) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_11 | With his breath thus confined, and his body strangled, he said, (4 Maccabees 11:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_11 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_11 | κατὰ | τοῦτον | τὸν | τρόπον | καὶ | τὸ | πνεῦμα | στενοχωρούμενος | καὶ | τὸ | σῶμα | ἀγχόμενος | |||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_11 | κατά | οὗτος | ὁ | τρόπος | καί | ὁ | πνεῦμα | στενοχωρέω | καί | ὁ | σῶμα | ἄγχω | |||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_11 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ten, ta, to; oto, ów | — | sposób, metoda' charakter | i, również | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | być ściśniętym | i, również | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | ścisnąć / sprężyć | |||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_11 | (G2596) | (G3778) | (G3588) | (G5158) | (G2532) | (G3588) | (G4151) | (G4729) | (G2532) | (G3588) | (G4983) | (L159) | |||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_11 | kata\ | tou=ton | to\n | tro/pon | kai\ | to\ | pneu=ma | stenoCHOrou/menos | kai\ | to\ | sO=ma | a)gCHo/menos | |||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_11 | kata | tuton | ton | tropon | kai | to | pneuma | stenoCHOrumenos | kai | to | sOma | anCHomenos | |||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_11 | P | RD_ASM | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASN | N3M_ASN | V2_PMPNSM | C | RA_ASN | N3M_ASN | V1_PMPNSM | |||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_11 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | this (acc) | the (acc) | manner (acc) | and | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | while being-RESTRICT-ed (nom) | and | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | while being-STRANGLE/GAG-ed (nom) | |||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_11 | down | this | the | manner | and | the | spirit | distress | and | the | body | compress | |||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_11 | 4Mch_11_11_1 | 4Mch_11_11_2 | 4Mch_11_11_3 | 4Mch_11_11_4 | 4Mch_11_11_5 | 4Mch_11_11_6 | 4Mch_11_11_7 | 4Mch_11_11_8 | 4Mch_11_11_9 | 4Mch_11_11_10 | 4Mch_11_11_11 | 4Mch_11_11_12 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_12 | Καλάς, ἔλεγεν, ἄκων, ὦ τύραννε, χάριτας ἡμῖν χαρίζῃ διὰ γενναιοτέρων πόνων ἐπιδείξασθαι παρέχων τὴν εἰς τὸν νόμον ἡμῶν καρτερίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_12 | Καλάς, (G2570) ἔλεγεν, (G3004) ἄκων, (G210) ὦ (G5599) τύραννε, (L9298) χάριτας (G5485) ἡμῖν (G2254) χαρίζῃ (G5483) διὰ (G1223) γενναιοτέρων (L2272) πόνων (G4192) ἐπιδείξασθαι (G1925) παρέχων (G3930) τὴν (G3588) εἰς (G1519) τὸν (G3588) νόμον (G3551) ἡμῶν (G2257) καρτερίαν. (L5251) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_12 | A great favour thou bestowest upon us, O tyrant, by enabling us to manifest our adherence to the law by means of nobler sufferings. (4 Maccabees 11:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_12 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_12 | Καλάς, | ἔλεγεν, | ἄκων, | ὦ | τύραννε, | χάριτας | ἡμῖν | χαρίζῃ | διὰ | γενναιοτέρων | πόνων | ἐπιδείξασθαι | παρέχων | τὴν | εἰς | τὸν | νόμον | ἡμῶν | καρτερίαν. | ||||||||||
| L06 | 4Mch_11_12 | καλός | λέγω | ἄκων | ὦ | τύραννος | χάρις | ἡμῖν | χαρίζομαι | διά | γενναῖος | πόνος | ἐπιδείκνυμι | παρέχω | ὁ | εἰς | ὁ | νόμος | ἡμῶν | καρτερία | ||||||||||
| L07 | 4Mch_11_12 | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | mówić, powiedzieć | niechętny | o! (wykrzyknik) | tyran | łaska; łaskawość, dobroć | nam (celownik 1 os. l.mn.) | darować, wybaczać | przez; z powodu, ponieważ | odpowiedni do urodzenia | trud; ciężka praca | pokazać; dowieść | dawać, udostępniać | — | do, ku; w, na | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | cierpliwość | ||||||||||
| L08 | 4Mch_11_12 | (G2570) | (G3004) | (G210) | (G5599) | (L9298) | (G5485) | (G2254) | (G5483) | (G1223) | (L2272) | (G4192) | (G1925) | (G3930) | (G3588) | (G1519) | (G3588) | (G3551) | (G2257) | (L5251) | ||||||||||
| L09 | 4Mch_11_12 | *kala/s, | e)/legen, | a)/kOn, | O)= | tu/ranne, | CHa/ritas | E(mi=n | CHari/DZE| | dia\ | gennaiote/rOn | po/nOn | e)pidei/XasTai | pare/CHOn | tE\n | ei)s | to\n | no/mon | E(mO=n | karteri/an. | ||||||||||
| L10 | 4Mch_11_12 | kalas, | elegen, | akOn, | O | tyranne, | CHaritas | hEmin | CHariDZE | dia | gennaioterOn | ponOn | epideiXasTai | pareCHOn | tEn | eis | ton | nomon | hEmOn | karterian. | ||||||||||
| L11 | 4Mch_11_12 | A1_APF | V1I_IAI3S | A3_NSM | I | N2_VSM | N3T_APF | RP_DP | V1_PMI2S | P | A1A_GPMC | N2_GPM | VA_AMN | V1_PAPNSM | RA_ASF | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | N1A_ASF | ||||||||||
| L12 | 4Mch_11_12 | right ([Adj] acc) | he/she/it-was-SAY/TELL-ing | unwilling ([Adj] nom) | O!; omega; I-should-be | tyrant (voc); Tyrannus (voc) | graces (acc) | us (dat) | you(sg)-are-being-GRANT-ed-(AS-A-GIFT-OR-FAVOR), you(sg)-should-be-being-GRANT-ed-(AS-A-GIFT-OR-FAVOR) | because of (+acc), through (+gen) | labors (gen) | to-be-SHOW-ed | while PROVIDE-ing (nom) | the (acc) | into (+acc) | the (acc) | law (acc) | us (gen) | ||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_12 | fine | tell | unwillingly | oh! | tyrant | grace | us | grant | through | suitable to one's birth | pain | display | afford | the | into | the | law | our | patient endurance | ||||||||||
| L14 | 4Mch_11_12 | 4Mch_11_12_1 | 4Mch_11_12_2 | 4Mch_11_12_3 | 4Mch_11_12_4 | 4Mch_11_12_5 | 4Mch_11_12_6 | 4Mch_11_12_7 | 4Mch_11_12_8 | 4Mch_11_12_9 | 4Mch_11_12_10 | 4Mch_11_12_11 | 4Mch_11_12_12 | 4Mch_11_12_13 | 4Mch_11_12_14 | 4Mch_11_12_15 | 4Mch_11_12_16 | 4Mch_11_12_17 | 4Mch_11_12_18 | 4Mch_11_12_19 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_13 | Τελευτήσαντος δὲ καὶ τούτου ὁ ἕκτος ἤγετο μειρακίσκος, ὃς πυνθανομένου τοῦ τυράννου εἰ βούλοιτο φαγὼν ἀπολύεσθαι, ὁ δὲ ἔφη | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_13 | Τελευτήσαντος (G5053) δὲ (G1161) καὶ (G2532) τούτου (G3778) ὁ (G3588) ἕκτος (G1623) ἤγετο (G71) μειρακίσκος, (L6310) ὃς (G3739) πυνθανομένου (G4441) τοῦ (G3588) τυράννου (L9298) εἰ (G1487) βούλοιτο (G1014) φαγὼν (G2068) ἀπολύεσθαι, (G630) ὁ (G3588) δὲ (G1161) ἔφη (G5346) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_13 | He also being dead, the sixth, quite a youth, was brought out; and on the tyrant asking him whether he would eat and be delivered, he said, (4 Maccabees 11:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_13 | Τελευτήσαντος | δὲ | καὶ | τούτου | ὁ | ἕκτος | ἤγετο | μειρακίσκος, | ὃς | πυνθανομένου | τοῦ | τυράννου | εἰ | βούλοιτο | φαγὼν | ἀπολύεσθαι, | ὁ | δὲ | ἔφη | ||||||||||
| L06 | 4Mch_11_13 | τελευτάω | δέ | καί | οὗτος | ὁ | ἕκτος | ἄγω | μειρακίσκος | ὅς | πυνθάνομαι | ὁ | τύραννος | εἰ | βούλομαι | ἐσθίω | ἀπολύω | ὁ | δέ | φημί | ||||||||||
| L07 | 4Mch_11_13 | umierać | lecz; zaś, natomiast | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | szósty | prowadzić, zaprowadzać; świętować | chłopak | który, która, które | wypytywać się | — | tyran | jeśli, jeżeli; czy? | świadomie chcieć, zamierzać | jeść, spożywać | wyzwolić, uwolnić | — | lecz; zaś, natomiast | mówić, twierdzić | ||||||||||
| L08 | 4Mch_11_13 | (G5053) | (G1161) | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G1623) | (G71) | (L6310) | (G3739) | (G4441) | (G3588) | (L9298) | (G1487) | (G1014) | (G2068) | (G630) | (G3588) | (G1161) | (G5346) | ||||||||||
| L09 | 4Mch_11_13 | *teleutE/santos | de\ | kai\ | tou/tou | o( | e(/ktos | E)/geto | meiraki/skos, | o(\s | punTanome/nou | tou= | tura/nnou | ei) | bou/loito | fagO\n | a)polu/esTai, | o( | de\ | e)/fE | ||||||||||
| L10 | 4Mch_11_13 | teleutEsantos | de | kai | tutu | ho | hektos | Egeto | meirakiskos, | hos | pynTanomenu | tu | tyrannu | ei | buloito | fagOn | apolyesTai, | ho | de | efE | ||||||||||
| L11 | 4Mch_11_13 | VA_AAPGSM | x | C | RD_GSM | RA_NSM | A1_NSM | V1I_IMI3S | N2_NSM | RR_NSM | V1_PMPGSM | RA_GSM | N2_GSM | C | V1_PMO3S | VB_AAPNSM | V1_PMN | RA_NSM | x | V6I_IAI3S | ||||||||||
| L12 | 4Mch_11_13 | upon END-ing (gen) | Yet | and | this (gen) | the (nom) | sixth (nom) | he/she/it-was-being-LEAD-ed | who/whom/which (nom) | while being-INQUIRE-ed (gen) | the (gen) | tyrant (gen); Tyrannus (gen) | if | he/she/it-happens-to-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (opt) | gluttons (gen); going-to-EAT (fut ptcp) (nom), upon EAT-ing (nom) | to-be-being-FREE-ed | the (nom) | Yet | he/she/it-was-SAY-ing | |||||||||||
| L13 | 4Mch_11_13 | meet an end | though | and | this | the | sixth | lead | lad | who | inquire | the | tyrant | if | want | eat | release | the | though | express | ||||||||||
| L14 | 4Mch_11_13 | 4Mch_11_13_1 | 4Mch_11_13_2 | 4Mch_11_13_3 | 4Mch_11_13_4 | 4Mch_11_13_5 | 4Mch_11_13_6 | 4Mch_11_13_7 | 4Mch_11_13_8 | 4Mch_11_13_9 | 4Mch_11_13_10 | 4Mch_11_13_11 | 4Mch_11_13_12 | 4Mch_11_13_13 | 4Mch_11_13_14 | 4Mch_11_13_15 | 4Mch_11_13_16 | 4Mch_11_13_17 | 4Mch_11_13_18 | 4Mch_11_13_19 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_14 | Ἐγὼ τῇ μὲν ἡλικίᾳ τῶν ἀδελφῶν μού εἰμι νεώτερος, τῇ δὲ διανοίᾳ ἡλικιώτης· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_14 | Ἐγὼ (G1473) τῇ (G3588) μὲν (G3303) ἡλικίᾳ (G2244) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) μού (G3450) εἰμι (G1510) νεώτερος, (G3501) τῇ (G3588) δὲ (G1161) διανοίᾳ (G1271) ἡλικιώτης· (L4310) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_14 | I am indeed younger than my brothers, but in understanding I am am as old; (4 Maccabees 11:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_14 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_14 | Ἐγὼ | τῇ | μὲν | ἡλικίᾳ | τῶν | ἀδελφῶν | μού | εἰμι | νεώτερος, | τῇ | δὲ | διανοίᾳ | ἡλικιώτης· | ||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_14 | ἐγώ | ὁ | μέν | ἡλικία | ὁ | ἀδελφός | μου | εἰμί | νέος | ὁ | δέ | διάνοια | ἡλικιώτης | ||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_14 | ja; mnie, mną, mój | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | wiek, dojrzałość | — | brat rodzony lub przyrodni | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | młody; młodzieniec | — | lecz; zaś, natomiast | umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie | równy wiek | ||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_14 | (G1473) | (G3588) | (G3303) | (G2244) | (G3588) | (G80) | (G3450) | (G1510) | (G3501) | (G3588) | (G1161) | (G1271) | (L4310) | ||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_14 | *)egO\ | tE=| | me\n | E(liki/a| | tO=n | a)delfO=n | mou/ | ei)mi | neO/teros, | tE=| | de\ | dianoi/a| | E(likiO/tEs· | ||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_14 | egO | tE | men | hElikia | tOn | adelfOn | mu | eimi | neOteros, | tE | de | dianoia | hElikiOtEs· | ||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_14 | RP_NS | RA_DSF | x | N1A_DSF | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | V9_PAI1S | A1A_NSMC | RA_DSF | x | N1A_DSF | N1M_NSM | ||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_14 | I (nom) | the (dat) | indeed | age (dat) | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | me (gen) | I-am-GO-ing; I-am | newer/younger ([Adj] nom) | the (dat) | Yet | cognition (dat) | |||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_14 | I | the | first of all | adulthood | the | brother | of me | be | new | the | though | mind | equal in age | ||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_14 | 4Mch_11_14_1 | 4Mch_11_14_2 | 4Mch_11_14_3 | 4Mch_11_14_4 | 4Mch_11_14_5 | 4Mch_11_14_6 | 4Mch_11_14_7 | 4Mch_11_14_8 | 4Mch_11_14_9 | 4Mch_11_14_10 | 4Mch_11_14_11 | 4Mch_11_14_12 | 4Mch_11_14_13 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_15 | εἰς ταὐτὰ γὰρ γεννηθέντες καὶ ἀνατραφέντες ὑπὲρ τῶν αὐτῶν καὶ ἀποθνῄσκειν ὀφείλομεν ὁμοίως· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_15 | εἰς (G1519) ταὐτὰ (G3588) γὰρ (G1063) γεννηθέντες (G1080) καὶ (G2532) ἀνατραφέντες (G397) ὑπὲρ (G5228) τῶν (G3588) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀποθνῄσκειν (G599) ὀφείλομεν (G3784) ὁμοίως· (G3668) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_15 | for having been born and reared unto the same end, we are bound to die also in behalf of the same cause. (4 Maccabees 11:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_15 | εἰς | ταὐτὰ | γὰρ | γεννηθέντες | καὶ | ἀνατραφέντες | ὑπὲρ | τῶν | αὐτῶν | καὶ | ἀποθνῄσκειν | ὀφείλομεν | ὁμοίως· | ||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_15 | εἰς | ὁ | γάρ | γεννάω | καί | ἀνατρέφω | ὑπέρ | ὁ | αὐτός | καί | ἀποθνήσκω | ὀφείλω | ὁμοίως | ||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_15 | do, ku; w, na | — | gdyż, bowiem | płodzić, rodzić | i, również | karmić, wychowywać | nad, ponad; z powodu | — | on, ona, ono | i, również | umrzeć | być zobowiązanym; być dłużnym | podobnie; jednakowo | ||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_15 | (G1519) | (G3588) | (G1063) | (G1080) | (G2532) | (G397) | (G5228) | (G3588) | (G846) | (G2532) | (G599) | (G3784) | (G3668) | ||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_15 | ei)s | tau)ta\ | ga\r | gennETe/ntes | kai\ | a)natrafe/ntes | u(pe\r | tO=n | au)tO=n | kai\ | a)poTnE/|skein | o)fei/lomen | o(moi/Os· | ||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_15 | eis | tauta | gar | gennETentes | kai | anatrafentes | hyper | tOn | autOn | kai | apoTnEskein | ofeilomen | homoiOs· | ||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_15 | P | RD_APN | x | VC_APPNPM | C | VD_APPNPM | P | RA_GPM | RD_GPM | D | V1_PAN | V1_PAI1P | D | ||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_15 | into (+acc) | the same | for | upon being-FATHER-ed (nom|voc) | and | upon being-???-ed (nom|voc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | them/same (gen) | and | to-be-DIE-ing | we-are-OWE-ing | similarly | ||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_15 | into | the | for | father | and | nurture | over | the | he | and | die | owe | likewise | ||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_15 | 4Mch_11_15_1 | 4Mch_11_15_2 | 4Mch_11_15_3 | 4Mch_11_15_4 | 4Mch_11_15_5 | 4Mch_11_15_6 | 4Mch_11_15_7 | 4Mch_11_15_8 | 4Mch_11_15_9 | 4Mch_11_15_10 | 4Mch_11_15_11 | 4Mch_11_15_12 | 4Mch_11_15_13 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_16 | ὥστε εἴ σοι δοκεῖ βασανίζειν μὴ μιαροφαγοῦντα, βασάνιζε. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_16 | ὥστε (G5620) εἴ (G1487) σοι (G4671) δοκεῖ (G1380) βασανίζειν (G928) μὴ (G3361) μιαροφαγοῦντα, (L6453) βασάνιζε. (G928) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_16 | So that if ye think proper to torment us for not eating the unclean;--torment! (4 Maccabees 11:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_16 | ὥστε | εἴ | σοι | δοκεῖ | βασανίζειν | μὴ | μιαροφαγοῦντα, | βασάνιζε. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_16 | ὥστε | εἰ | σοί | δοκέω | βασανίζω | μή | μιαροφαγέω | βασανίζω | |||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_16 | tak że, aby; dlatego, wobec tego | jeśli, jeżeli; czy? | tobie | myśleć, sądzić, przypuszczać | torturować, dręczyć | nie; aby nie | jeść nieczyste jedzenie | torturować, dręczyć | |||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_16 | (G5620) | (G1487) | (G4671) | (G1380) | (G928) | (G3361) | (L6453) | (G928) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_16 | O(/ste | ei)/ | soi | dokei= | basani/DZein | mE\ | miarofagou=nta, | basa/niDZe. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_16 | hOste | ei | soi | dokei | basaniDZein | mE | miarofagunta, | basaniDZe. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_16 | C | C | RP_DS | V2_PAI3S | V1_PAN | D | V2_PAPASM | V1_PAD2S | |||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_16 | so that | if | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-is-GLORY-ing, you(sg)-are-being-GLORY-ed (classical), be-you(sg)-GLORY-ing! | to-be-TORMENT-ing | not | while ???-ing (acc, nom|acc|voc) | be-you(sg)-TORMENT-ing! | |||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_16 | as such | if | you | imagine | torment | not | eat unclean food | torment | |||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_16 | 4Mch_11_16_1 | 4Mch_11_16_2 | 4Mch_11_16_3 | 4Mch_11_16_4 | 4Mch_11_16_5 | 4Mch_11_16_6 | 4Mch_11_16_7 | 4Mch_11_16_8 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_17 | ταῦτα αὐτὸν εἰπόντα παρῆγον ἐπὶ τὸν τροχόν, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_17 | ταῦτα (G3778) αὐτὸν (G846) εἰπόντα (G2036) παρῆγον (G3855) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τροχόν, (G5164) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_17 | As he said this, they brought him to the wheel. (4 Maccabees 11:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_17 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_17 | ταῦτα | αὐτὸν | εἰπόντα | παρῆγον | ἐπὶ | τὸν | τροχόν, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_17 | οὗτος | αὐτός | ἔπω | παράγω | ἐπί | ὁ | τροχός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_17 | ten, ta, to; oto, ów | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | przechodzić obok, mijać | na, nad, w czasie, za | — | koło | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_17 | (G3778) | (G846) | (G2036) | (G3855) | (G1909) | (G3588) | (G5164) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_17 | tau=ta | au)to\n | ei)po/nta | parE=gon | e)pi\ | to\n | troCHo/n, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_17 | tauta | auton | eiponta | parEgon | epi | ton | troCHon, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_17 | RD_APN | RD_ASM | VB_AAPASM | V1I_IAI3P | P | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_17 | these (nom|acc) | him/it/same (acc) | upon SAY/TELL-ing (acc, nom|acc|voc) | I-was-PASS BY-ing, they-were-PASS BY-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | wheel (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_17 | this | he | say | head along | in | the | wheel | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_17 | 4Mch_11_17_1 | 4Mch_11_17_2 | 4Mch_11_17_3 | 4Mch_11_17_4 | 4Mch_11_17_5 | 4Mch_11_17_6 | 4Mch_11_17_7 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_18 | ἐφ’ οὗ κατατεινόμενος ἐπιμελῶς καὶ ἐκσπονδυλιζόμενος ὑπεκαίετο. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_18 | ἐφ’ (G1909) οὗ (G3757) κατατεινόμενος (L5439) ἐπιμελῶς (G1960) καὶ (G2532) ἐκσπονδυλιζόμενος (L3133) ὑπεκαίετο. (L9405) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_18 | Extended upon which, with limbs racked and dislocated, he was gradually roasted from beneath. (4 Maccabees 11:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_18 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_18 | ἐφ’ | οὗ | κατατεινόμενος | ἐπιμελῶς | καὶ | ἐκσπονδυλιζόμενος | ὑπεκαίετο. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_18 | ἐπί | ὅς | κατατείνω | ἐπιμελῶς | καί | ἐκσπονδυλίζω | ὑποκαίω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_18 | na, nad, w czasie, za | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | rozciągać | pilnie, starannie | i, również | złamać kręgi | spalić, stosując ogień poniżej | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_18 | (G1909) | (G3757) | (L5439) | (G1960) | (G2532) | (L3133) | (L9405) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_18 | e)f’ | ou(= | katateino/menos | e)pimelO=s | kai\ | e)ksponduliDZo/menos | u(pekai/eto. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_18 | ef’ | hu | katateinomenos | epimelOs | kai | ekspondyliDZomenos | hypekaieto. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_18 | P | RR_GSM | V1_PPPNSM | D | C | V1_PPPNSM | V1I_IPI3S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_18 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | where; who/whom/which (gen) | carefully | and | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_18 | in | who | stretch | carefully | and | break the vertebrae | burn by applying fire below | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_18 | 4Mch_11_18_1 | 4Mch_11_18_2 | 4Mch_11_18_3 | 4Mch_11_18_4 | 4Mch_11_18_5 | 4Mch_11_18_6 | 4Mch_11_18_7 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_19 | καὶ ὀβελίσκους ὀξεῖς πυρώσαντες τοῖς νώτοις προσέφερον καὶ τὰ πλευρὰ διαπείραντες αὐτοῦ τὰ σπλάγχνα διέκαιον. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_19 | καὶ (G2532) ὀβελίσκους (L6849) ὀξεῖς (G3691) πυρώσαντες (G4448) τοῖς (G3588) νώτοις (G3577) προσέφερον (G4374) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πλευρὰ (G4125) διαπείραντες (L2610) αὐτοῦ (G846) τὰ (G3588) σπλάγχνα (G4698) διέκαιον. (L2561) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_19 | And having heated sharp spits, they approached them to his back; and having transfixed his sides, they burned away his entrails. (4 Maccabees 11:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_19 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_19 | καὶ | ὀβελίσκους | ὀξεῖς | πυρώσαντες | τοῖς | νώτοις | προσέφερον | καὶ | τὰ | πλευρὰ | διαπείραντες | αὐτοῦ | τὰ | σπλάγχνα | διέκαιον. | ||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_19 | καί | ὀβελίσκος | ὀξύς | πυρόω | ὁ | νῶτος | προσφέρω | καί | ὁ | πλευρόν | διαπείρω | αὐτός | ὁ | σπλάγχνον | διακαίω | ||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_19 | i, również | mała ślina | ostry; szybki, prędki | palić, podpalać | — | plecy, grzbiet | przynieść, ofiarować | i, również | — | bok (ciała); żebro | przejechać | on, ona, ono | — | wnętrzności (serce, jelita) | przepalić | ||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_19 | (G2532) | (L6849) | (G3691) | (G4448) | (G3588) | (G3577) | (G4374) | (G2532) | (G3588) | (G4125) | (L2610) | (G846) | (G3588) | (G4698) | (L2561) | ||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_19 | kai\ | o)beli/skous | o)Xei=s | purO/santes | toi=s | nO/tois | prose/feron | kai\ | ta\ | pleura\ | diapei/rantes | au)tou= | ta\ | spla/gCHna | die/kaion. | ||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_19 | kai | obeliskus | oXeis | pyrOsantes | tois | nOtois | proseferon | kai | ta | pleura | diapeirantes | autu | ta | splanCHna | diekaion. | ||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_19 | C | N2_APM | A3U_APM | VA_AAPNPM | RA_DPN | N2N_DPN | V1I_IAI3P | C | RA_APN | N2N_APN | VA_AAPNPM | RD_GSM | RA_APN | N2N_APN | V1I_IAI3P | ||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_19 | and | swift ([Adj] acc, nom|voc) | upon BURN-ing (nom|voc) | the (dat) | backs (dat) | I-was-PRESENT-ing, they-were-PRESENT-ing | and | the (nom|acc) | rib (nom|voc) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | viscera (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_19 | and | small spit | sharp | fire | the | back | offer | and | the | rib | drive through | he | the | sensitivity | burn through | ||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_19 | 4Mch_11_19_1 | 4Mch_11_19_2 | 4Mch_11_19_3 | 4Mch_11_19_4 | 4Mch_11_19_5 | 4Mch_11_19_6 | 4Mch_11_19_7 | 4Mch_11_19_8 | 4Mch_11_19_9 | 4Mch_11_19_10 | 4Mch_11_19_11 | 4Mch_11_19_12 | 4Mch_11_19_13 | 4Mch_11_19_14 | 4Mch_11_19_15 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_20 | ὁ δὲ βασανιζόμενος Ὦ ἱεροπρεποῦς ἀγῶνος, ἔλεγεν, ἐφ’ ὃν διὰ τὴν εὐσέβειαν εἰς γυμνασίαν πόνων ἀδελφοὶ τοσοῦτοι κληθέντες οὐκ ἐνικήθημεν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_20 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) βασανιζόμενος (G928) Ὦ (G5599) ἱεροπρεποῦς (G2412) ἀγῶνος, (G73) ἔλεγεν, (G3004) ἐφ’ (G1909) ὃν (G3739) διὰ (G1223) τὴν (G3588) εὐσέβειαν (G2150) εἰς (G1519) γυμνασίαν (G1129) πόνων (G4192) ἀδελφοὶ (G80) τοσοῦτοι (G5118) κληθέντες (G2564) οὐκ (G3756) ἐνικήθημεν. (G3528) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_20 | And he, while tormented, said, O period good and holy, in which, for the sake of religion, we brethren have been called to the contest of pain, and have not been conquered. (4 Maccabees 11:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_20 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_20 | ὁ | δὲ | βασανιζόμενος | Ὦ | ἱεροπρεποῦς | ἀγῶνος, | ἔλεγεν, | ἐφ’ | ὃν | διὰ | τὴν | εὐσέβειαν | εἰς | γυμνασίαν | πόνων | ἀδελφοὶ | τοσοῦτοι | κληθέντες | οὐκ | ἐνικήθημεν. | |||||||||
| L06 | 4Mch_11_20 | ὁ | δέ | βασανίζω | ὦ | ἱεροπρεπής | ἀγών | λέγω | ἐπί | ὅς | διά | ὁ | εὐσέβεια | εἰς | γυμνασία | πόνος | ἀδελφός | τοσοῦτος | καλέω | οὐ | νικάω | |||||||||
| L07 | 4Mch_11_20 | — | lecz; zaś, natomiast | torturować, dręczyć | o! (wykrzyknik) | nadający się dla Boga; godzien świętości | zgromadzenie lub zawody (igrzyska), walka sportowa | mówić, powiedzieć | na, nad, w czasie, za | który, która, które | przez; z powodu, ponieważ | — | pobożność; cześć | do, ku; w, na | ćwiczenia cielesne, gimnastyka; asceza | trud; ciężka praca | brat rodzony lub przyrodni | tak wielki; tak długi (o czasie) | wołać; nazywać po imieniu | nie, czyż nie | zwyciężać, pokonywać | |||||||||
| L08 | 4Mch_11_20 | (G3588) | (G1161) | (G928) | (G5599) | (G2412) | (G73) | (G3004) | (G1909) | (G3739) | (G1223) | (G3588) | (G2150) | (G1519) | (G1129) | (G4192) | (G80) | (G5118) | (G2564) | (G3756) | (G3528) | |||||||||
| L09 | 4Mch_11_20 | o( | de\ | basaniDZo/menos | *)=O | i(eroprepou=s | a)gO=nos, | e)/legen, | e)f’ | o(\n | dia\ | tE\n | eu)se/beian | ei)s | gumnasi/an | po/nOn | a)delfoi\ | tosou=toi | klETe/ntes | ou)k | e)nikE/TEmen. | |||||||||
| L10 | 4Mch_11_20 | ho | de | basaniDZomenos | O | hieroprepus | agOnos, | elegen, | ef’ | hon | dia | tEn | eusebeian | eis | gymnasian | ponOn | adelfoi | tosutoi | klETentes | uk | enikETEmen. | |||||||||
| L11 | 4Mch_11_20 | RA_NSM | x | V1_PPPNSM | I | A3H_GSM | N3W_GSM | V1I_IAI3S | P | RR_ASM | P | RA_ASF | N1A_ASF | P | N1A_ASF | N2_GPM | N2_NPM | A1_NPM | VC_APPNPM | D | VCI_API1P | |||||||||
| L12 | 4Mch_11_20 | the (nom) | Yet | while being-TORMENT-ed (nom) | O!; omega; I-should-be | befitting sanctity ([Adj] gen) | struggle (gen) | he/she/it-was-SAY/TELL-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | godliness (acc) | into (+acc) | training (acc) | labors (gen) | brothers (nom|voc) | so many (nom) | upon being-CALL-ed (nom|voc) | not | we-were-BE-ed-VICTORIOUS-(OVER) | |||||||||
| L13 | 4Mch_11_20 | the | though | torment | oh! | properly sacred | contest | tell | in | who | through | the | reverence | into | training | pain | brother | as much | call | not | conquer | |||||||||
| L14 | 4Mch_11_20 | 4Mch_11_20_1 | 4Mch_11_20_2 | 4Mch_11_20_3 | 4Mch_11_20_4 | 4Mch_11_20_5 | 4Mch_11_20_6 | 4Mch_11_20_7 | 4Mch_11_20_8 | 4Mch_11_20_9 | 4Mch_11_20_10 | 4Mch_11_20_11 | 4Mch_11_20_12 | 4Mch_11_20_13 | 4Mch_11_20_14 | 4Mch_11_20_15 | 4Mch_11_20_16 | 4Mch_11_20_17 | 4Mch_11_20_18 | 4Mch_11_20_19 | 4Mch_11_20_20 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_21 | ἀνίκητος γάρ ἐστιν, ὦ τύραννε, ἡ εὐσεβὴς ἐπιστήμη. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_21 | ἀνίκητος (L840) γάρ (G1063) ἐστιν, (G1510) ὦ (G5599) τύραννε, (L9298) ἡ (G3588) εὐσεβὴς (G2152) ἐπιστήμη. (L3791) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_21 | For religious understanding, O tyrant, is unconquered. (4 Maccabees 11:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_21 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_21 | ἀνίκητος | γάρ | ἐστιν, | ὦ | τύραννε, | ἡ | εὐσεβὴς | ἐπιστήμη. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_21 | ἀνίκητος | γάρ | εἰμί | ὦ | τύραννος | ὁ | εὐσεβής | ἐπιστήμη | |||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_21 | niezwyciężony | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | o! (wykrzyknik) | tyran | — | oddany, sumienny, pobożny | znajomość / obeznanie z | |||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_21 | (L840) | (G1063) | (G1510) | (G5599) | (L9298) | (G3588) | (G2152) | (L3791) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_21 | a)ni/kEtos | ga/r | e)stin, | O)= | tu/ranne, | E( | eu)sebE\s | e)pistE/mE. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_21 | anikEtos | gar | estin, | O | tyranne, | hE | eusebEs | epistEmE. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_21 | A1B_NSF | x | V9_PAI3S | I | N2_VSM | RA_NSF | A3H_NSF | N1_NSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_21 | for | he/she/it-is | O!; omega; I-should-be | tyrant (voc); Tyrannus (voc) | the (nom) | devout ([Adj] nom) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_21 | unconquered | for | be | oh! | tyrant | the | reverent | acquaintance with | |||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_21 | 4Mch_11_21_1 | 4Mch_11_21_2 | 4Mch_11_21_3 | 4Mch_11_21_4 | 4Mch_11_21_5 | 4Mch_11_21_6 | 4Mch_11_21_7 | 4Mch_11_21_8 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_22 | καλοκἀγαθίᾳ καθωπλισμένος τεθνήξομαι κἀγὼ μετὰ τῶν ἀδελφῶν μου | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_22 | καλοκἀγαθίᾳ (L5187) καθωπλισμένος (G2528) τεθνήξομαι (L9120) κἀγὼ (G2504) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) μου (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_22 | Armed with upright virtue, I also shall depart with my brethren. (4 Maccabees 11:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_22 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_22 | καλοκἀγαθίᾳ | καθωπλισμένος | τεθνήξομαι | κἀγὼ | μετὰ | τῶν | ἀδελφῶν | μου | |||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_22 | καλοκἀγαθία | καθοπλίζω | τεθνήκω | κἀγώ | μετά | ὁ | ἀδελφός | μου | |||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_22 | charakter i postępowanie A | uzbroić | umrzeć | i ja, ja również | z, razem z; po, następnie | — | brat rodzony lub przyrodni | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_22 | (L5187) | (G2528) | (L9120) | (G2504) | (G3326) | (G3588) | (G80) | (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_22 | kaloka)gaTi/a| | kaTOplisme/nos | teTnE/Xomai | ka)gO\ | meta\ | tO=n | a)delfO=n | mou | |||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_22 | kalokagaTia | kaTOplismenos | teTnEXomai | kagO | meta | tOn | adelfOn | mu | |||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_22 | N1A_DSF | VT_XMPNSM | VF_FMI1S | C+RPNS | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | |||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_22 | having-been-FULLY ARM-ed (nom) | and/also I (nom) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | me (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_22 | character and conduct of a | fully arm | die | and I | with | the | brother | of me | |||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_22 | 4Mch_11_22_1 | 4Mch_11_22_2 | 4Mch_11_22_3 | 4Mch_11_22_4 | 4Mch_11_22_5 | 4Mch_11_22_6 | 4Mch_11_22_7 | 4Mch_11_22_8 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_23 | μέγαν σοὶ καὶ αὐτὸς προσβάλλων ἀλάστορα, καινουργὲ τῶν βασάνων καὶ πολέμιε τῶν ἀληθῶς εὐσεβούντων. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_23 | μέγαν (G3173) σοὶ (G4671) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) προσβάλλων (L7723) ἀλάστορα, (L477) καινουργὲ (L5157) τῶν (G3588) βασάνων (G931) καὶ (G2532) πολέμιε (L7565) τῶν (G3588) ἀληθῶς (G230) εὐσεβούντων. (G2151) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_23 | I, too, bearing with me a great avenger, O deviser of tortures, and enemy of the truly pious. (4 Maccabees 11:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_23 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_23 | μέγαν | σοὶ | καὶ | αὐτὸς | προσβάλλων | ἀλάστορα, | καινουργὲ | τῶν | βασάνων | καὶ | πολέμιε | τῶν | ἀληθῶς | εὐσεβούντων. | |||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_23 | μέγας | σοί | καί | αὐτός | προσβάλλω | ἀλάστωρ | καινουργός | ὁ | βάσανος | καί | πολέμιος | ὁ | ἀληθῶς | εὐσεβέω | |||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_23 | wielki, ogromny | tobie | i, również | on, ona, ono | uderzyć / razić | bóstwo mścicielskie | wytwarzanie zmian | — | kamień probierczy; przyrząd tortur | i, również | należący do wojny | — | zaprawdę, naprawdę | być pobożnym | |||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_23 | (G3173) | (G4671) | (G2532) | (G846) | (L7723) | (L477) | (L5157) | (G3588) | (G931) | (G2532) | (L7565) | (G3588) | (G230) | (G2151) | |||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_23 | me/gan | soi\ | kai\ | au)to\s | prosba/llOn | a)la/stora, | kainourge\ | tO=n | basa/nOn | kai\ | pole/mie | tO=n | a)lETO=s | eu)sebou/ntOn. | |||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_23 | megan | soi | kai | autos | prosballOn | alastora, | kainurge | tOn | basanOn | kai | polemie | tOn | alETOs | eusebuntOn. | |||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_23 | A1P_ASM | RP_DS | C | RD_NSM | V1_PAPNSM | N3R_ASM | A1B_VSM | RA_GPF | N2_GPF | C | A1A_VSM | RA_GPM | D | V2_PAPGPM | |||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_23 | great ([Adj] acc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | he/it/same (nom) | wretched ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | torments (gen) | and | the (gen) | truly | let-them-be-REVERE-ing! (classical), while REVERE-ing (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_23 | great | you | and | he | strike | avenging deity | producing changes | the | torment | and | belonging to war | the | truly | revere | |||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_23 | 4Mch_11_23_1 | 4Mch_11_23_2 | 4Mch_11_23_3 | 4Mch_11_23_4 | 4Mch_11_23_5 | 4Mch_11_23_6 | 4Mch_11_23_7 | 4Mch_11_23_8 | 4Mch_11_23_9 | 4Mch_11_23_10 | 4Mch_11_23_11 | 4Mch_11_23_12 | 4Mch_11_23_13 | 4Mch_11_23_14 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_24 | ἓξ μειράκια καταλελύκαμέν σου τὴν τυραννίδα· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_24 | ἓξ (G1803) μειράκια (L6309) καταλελύκαμέν (G2647) σου (G4675) τὴν (G3588) τυραννίδα· (L9297) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_24 | We six youths have destroyed thy tyranny. (4 Maccabees 11:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_24 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_24 | ἓξ | μειράκια | καταλελύκαμέν | σου | τὴν | τυραννίδα· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_24 | ἕξ | μειράκιον | καταλύω | σοῦ | ὁ | τυραννίς | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_24 | sześć | chłopiec | zniszczyć, zburzyć; unieważnić | ciebie, twojego | — | władza królewska | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_24 | (G1803) | (L6309) | (G2647) | (G4675) | (G3588) | (L9297) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_24 | e(\X | meira/kia | katalelu/kame/n | sou | tE\n | turanni/da· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_24 | heX | meirakia | katalelykamen | su | tEn | tyrannida· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_24 | M | N2N_NPN | VX_XAI1P | RP_GS | RA_ASF | N3D_ASF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_24 | six | we-have-ABOLISH-ed | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | tyranny (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_24 | six | boy | dislodge | of you | the | kingly power | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_24 | 4Mch_11_24_1 | 4Mch_11_24_2 | 4Mch_11_24_3 | 4Mch_11_24_4 | 4Mch_11_24_5 | 4Mch_11_24_6 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_25 | τὸ γὰρ μὴ δυνηθῆναί σε μεταπεῖσαι τὸν λογισμὸν ἡμῶν μήτε βιάσασθαι πρὸς τὴν μιαροφαγίαν οὐ κατάλυσίς ἐστίν σου; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_25 | τὸ (G3588) γὰρ (G1063) μὴ (G3361) δυνηθῆναί (G1410) σε (G4571) μεταπεῖσαι (L6398) τὸν (G3588) λογισμὸν (G3053) ἡμῶν (G2257) μήτε (G3383) βιάσασθαι (G971) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) μιαροφαγίαν (L6454) οὐ (G3756) κατάλυσίς (L5346) ἐστίν (G1510) σου; (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_25 | For is not your inability to overrule our reasoning, and to compel us to eat the unclean, thy destruction? (4 Maccabees 11:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_25 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_25 | τὸ | γὰρ | μὴ | δυνηθῆναί | σε | μεταπεῖσαι | τὸν | λογισμὸν | ἡμῶν | μήτε | βιάσασθαι | πρὸς | τὴν | μιαροφαγίαν | οὐ | κατάλυσίς | ἐστίν | σου; | |||||||||||
| L06 | 4Mch_11_25 | ὁ | γάρ | μή | δύναμαι | σέ | μεταπείθω | ὁ | λογισμός | ἡμῶν | μήτε | βιάζω | πρός | ὁ | μιαροφαγία | οὐ | κατάλυσις | εἰμί | σοῦ | |||||||||||
| L07 | 4Mch_11_25 | — | gdyż, bowiem | nie; aby nie | być w stanie coś zrobić | ciebie | zmienić przekonania mężczyzny | — | rozważanie, myśl | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ani; również nie | używać przemocy | do, ku' dla; przy, obok | — | jedzenie nieczystego jedzenia | nie, czyż nie | rozpuszczający | być, istnieć; żyć, trwać | ciebie, twojego | |||||||||||
| L08 | 4Mch_11_25 | (G3588) | (G1063) | (G3361) | (G1410) | (G4571) | (L6398) | (G3588) | (G3053) | (G2257) | (G3383) | (G971) | (G4314) | (G3588) | (L6454) | (G3756) | (L5346) | (G1510) | (G4675) | |||||||||||
| L09 | 4Mch_11_25 | to\ | ga\r | mE\ | dunETE=nai/ | se | metapei=sai | to\n | logismo\n | E(mO=n | mE/te | bia/sasTai | pro\s | tE\n | miarofagi/an | ou) | kata/lusi/s | e)sti/n | sou; | |||||||||||
| L10 | 4Mch_11_25 | to | gar | mE | dynETEnai | se | metapeisai | ton | logismon | hEmOn | mEte | biasasTai | pros | tEn | miarofagian | u | katalysis | estin | su; | |||||||||||
| L11 | 4Mch_11_25 | RA_ASN | x | D | VC_APN | RP_AS | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | C | VA_AMN | P | RA_ASF | N1A_ASF | D | N3I_NSF | V9_PAI3S | RP_GS | |||||||||||
| L12 | 4Mch_11_25 | the (nom|acc) | for | not | to-be-ABLE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (acc) | logic (acc) | us (gen) | and not | to-be-SUFFER VOILENCE-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | ??? (acc) | not | he/she/it-is | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_25 | the | for | not | able | you | change a man's persuasion | the | account | our | neither | violate | to | the | eating of unclean food | not | dissolving | be | of you | |||||||||||
| L14 | 4Mch_11_25 | 4Mch_11_25_1 | 4Mch_11_25_2 | 4Mch_11_25_3 | 4Mch_11_25_4 | 4Mch_11_25_5 | 4Mch_11_25_6 | 4Mch_11_25_7 | 4Mch_11_25_8 | 4Mch_11_25_9 | 4Mch_11_25_10 | 4Mch_11_25_11 | 4Mch_11_25_12 | 4Mch_11_25_13 | 4Mch_11_25_14 | 4Mch_11_25_15 | 4Mch_11_25_16 | 4Mch_11_25_17 | 4Mch_11_25_18 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_26 | τὸ πῦρ σου ψυχρὸν ἡμῖν, καὶ ἄπονοι οἱ καταπέλται, καὶ ἀδύνατος ἡ βία σου. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_26 | τὸ (G3588) πῦρ (G4442) σου (G4675) ψυχρὸν (G5593) ἡμῖν, (G2254) καὶ (G2532) ἄπονοι (L1072) οἱ (G3588) καταπέλται, (L5372) καὶ (G2532) ἀδύνατος (G102) ἡ (G3588) βία (G970) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_26 | Your fire is cold to us, your catapelts are painless, and your violence harmless. (4 Maccabees 11:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_26 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_26 | τὸ | πῦρ | σου | ψυχρὸν | ἡμῖν, | καὶ | ἄπονοι | οἱ | καταπέλται, | καὶ | ἀδύνατος | ἡ | βία | σου. | |||||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_26 | ὁ | πῦρ | σοῦ | ψυχρός | ἡμῖν | καί | ἄπονος | ὁ | καταπάλτης | καί | ἀδύνατος | ὁ | βία | σοῦ | |||||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_26 | — | ogień | ciebie, twojego | zimny, chłodny | nam (celownik 1 os. l.mn.) | i, również | bez trudu | — | katapultować | i, również | bezsilny, niesprawny, niedołężny | — | siła fizyczna lub psychiczna | ciebie, twojego | |||||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_26 | (G3588) | (G4442) | (G4675) | (G5593) | (G2254) | (G2532) | (L1072) | (G3588) | (L5372) | (G2532) | (G102) | (G3588) | (G970) | (G4675) | |||||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_26 | to\ | pu=r | sou | PSuCHro\n | E(mi=n, | kai\ | a)/ponoi | oi( | katape/ltai, | kai\ | a)du/natos | E( | bi/a | sou. | |||||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_26 | to | pyr | su | PSyCHron | hEmin, | kai | aponoi | hoi | katapeltai, | kai | adynatos | hE | bia | su. | |||||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_26 | RA_NSN | N3_NSN | RP_GS | A1A_NSN | RP_DP | C | A1B_NPM | RA_NPM | N1M_NPM | C | A1B_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | |||||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_26 | the (nom|acc) | fire (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | cool ([Adj] acc, nom|acc|voc) | us (dat) | and | the (nom) | and | impossible ([Adj] nom) | the (nom) | force (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_26 | the | fire | of you | cold | us | and | without toil | the | catapult | and | impossible | the | violence | of you | |||||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_26 | 4Mch_11_26_1 | 4Mch_11_26_2 | 4Mch_11_26_3 | 4Mch_11_26_4 | 4Mch_11_26_5 | 4Mch_11_26_6 | 4Mch_11_26_7 | 4Mch_11_26_8 | 4Mch_11_26_9 | 4Mch_11_26_10 | 4Mch_11_26_11 | 4Mch_11_26_12 | 4Mch_11_26_13 | 4Mch_11_26_14 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_11_27 | οὐ γὰρ τυράννου, ἀλλὰ θείου νόμου προεστήκασιν ἡμῶν οἱ δορυφόροι· διὰ τοῦτο ἀνίκητον ἔχομεν τὸν λογισμόν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_11_27 | οὐ (G3756) γὰρ (G1063) τυράννου, (L9298) ἀλλὰ (G235) θείου (G2304) νόμου (G3551) προεστήκασιν (G4291) ἡμῶν (G2257) οἱ (G3588) δορυφόροι· (L2788) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἀνίκητον (L840) ἔχομεν (G2192) τὸν (G3588) λογισμόν. (G3053) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_11_27 | For the guards not of a tyrant but of a divine law are our defenders: through this we keep our reasoning unconquered. (4 Maccabees 11:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_11_27 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_11_27 | οὐ | γὰρ | τυράννου, | ἀλλὰ | θείου | νόμου | προεστήκασιν | ἡμῶν | οἱ | δορυφόροι· | διὰ | τοῦτο | ἀνίκητον | ἔχομεν | τὸν | λογισμόν. | |||||||||||||
| L06 | 4Mch_11_27 | οὐ | γάρ | τύραννος | ἀλλά | θεῖος | νόμος | προΐστημι | ἡμῶν | ὁ | δορυφόρος | διά | οὗτος | ἀνίκητος | ἔχω | ὁ | λογισμός | |||||||||||||
| L07 | 4Mch_11_27 | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | tyran | ale, jednak; niemniej, pomimo | boski; Boży | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | przewodzić. Stać na czele | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | niosący włócznię | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | niezwyciężony | mieć, posiadać, dzierżyć | — | rozważanie, myśl | |||||||||||||
| L08 | 4Mch_11_27 | (G3756) | (G1063) | (L9298) | (G235) | (G2304) | (G3551) | (G4291) | (G2257) | (G3588) | (L2788) | (G1223) | (G3778) | (L840) | (G2192) | (G3588) | (G3053) | |||||||||||||
| L09 | 4Mch_11_27 | ou) | ga\r | tura/nnou, | a)lla\ | Tei/ou | no/mou | proestE/kasin | E(mO=n | oi( | dorufo/roi· | dia\ | tou=to | a)ni/kEton | e)/CHomen | to\n | logismo/n. | |||||||||||||
| L10 | 4Mch_11_27 | u | gar | tyrannu, | alla | Teiu | nomu | proestEkasin | hEmOn | hoi | doryforoi· | dia | tuto | anikEton | eCHomen | ton | logismon. | |||||||||||||
| L11 | 4Mch_11_27 | D | x | N2_GSM | C | A1A_GSM | N2_GSM | VXI_XAI3P | RP_GP | RA_NPM | N2_NPM | P | RD_ASN | A1B_ASM | V1_PAI1P | RA_ASM | N2_ASM | |||||||||||||
| L12 | 4Mch_11_27 | not | for | tyrant (gen); Tyrannus (gen) | but | divine (gen); divine ([Adj] gen) | law (gen) | they-have-PRESIDE-ed | us (gen) | the (nom) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | we-are-HAVE-ing | the (acc) | logic (acc) | |||||||||||||||
| L13 | 4Mch_11_27 | not | for | tyrant | but | divine | law | protect | our | the | spear-bearing | through | this | unconquered | have | the | account | |||||||||||||
| L14 | 4Mch_11_27 | 4Mch_11_27_1 | 4Mch_11_27_2 | 4Mch_11_27_3 | 4Mch_11_27_4 | 4Mch_11_27_5 | 4Mch_11_27_6 | 4Mch_11_27_7 | 4Mch_11_27_8 | 4Mch_11_27_9 | 4Mch_11_27_10 | 4Mch_11_27_11 | 4Mch_11_27_12 | 4Mch_11_27_13 | 4Mch_11_27_14 | 4Mch_11_27_15 | 4Mch_11_27_16 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||