| L01 | 4Mch_15_1 | Ὦ λογισμὲ τέκνων παθῶν τύραννε καὶ εὐσέβεια μητρὶ τέκνων ποθεινοτέρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_1 | Ὦ (G5599) λογισμὲ (G3053) τέκνων (G5043) παθῶν (G3806) τύραννε (L9298) καὶ (G2532) εὐσέβεια (G2150) μητρὶ (G3384) τέκνων (G5043) ποθεινοτέρα. (L7553) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_1 | O reasoning of the sons, lord over the passions, and religion more desirable to a mother than progeny! (4 Maccabees 15:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_1 | Ὦ | λογισμὲ | τέκνων | παθῶν | τύραννε | καὶ | εὐσέβεια | μητρὶ | τέκνων | ποθεινοτέρα. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_1 | ὦ | λογισμός | τέκνον | πάθος | τύραννος | καί | εὐσέβεια | μήτηρ | τέκνον | ποθεινός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_1 | o! (wykrzyknik) | rozważanie, myśl | dziecko, potomek | cierpienie; namiętność | tyran | i, również | pobożność; cześć | matka; (przen.) ojczyzna | dziecko, potomek | tęskniłem | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_1 | (G5599) | (G3053) | (G5043) | (G3806) | (L9298) | (G2532) | (G2150) | (G3384) | (G5043) | (L7553) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_1 | *)=O | logisme\ | te/knOn | paTO=n | tu/ranne | kai\ | eu)se/beia | mEtri\ | te/knOn | poTeinote/ra. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_1 | O | logisme | teknOn | paTOn | tyranne | kai | eusebeia | mEtri | teknOn | poTeinotera. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_1 | I | N2_VSM | N2N_GPN | N3E_GPN | N2_VSM | C | N1A_NSF | N3_DSF | N2N_GPN | A1_NSFC | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_1 | O!; omega; I-should-be | logic (voc) | children (gen) | ???s (gen); upon SUFFER-ing (nom) | tyrant (voc); Tyrannus (voc) | and | godliness (nom|voc) | mother (dat) | children (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_1 | oh! | account | child | experience | tyrant | and | reverence | mother | child | longed for | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_1 | 4Mch_15_1_1 | 4Mch_15_1_2 | 4Mch_15_1_3 | 4Mch_15_1_4 | 4Mch_15_1_5 | 4Mch_15_1_6 | 4Mch_15_1_7 | 4Mch_15_1_8 | 4Mch_15_1_9 | 4Mch_15_1_10 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_2 | μήτηρ δυεῖν προκειμένων, εὐσεβείας καὶ τῆς ἑπτὰ υἱῶν σωτηρίας προσκαίρου κατὰ τὴν τοῦ τυράννου ὑπόσχεσιν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_2 | μήτηρ (G3384) δυεῖν (G1417) προκειμένων, (G4295) εὐσεβείας (G2150) καὶ (G2532) τῆς (G3588) ἑπτὰ (G2033) υἱῶν (G5207) σωτηρίας (G4991) προσκαίρου (G4340) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) τοῦ (G3588) τυράννου (L9298) ὑπόσχεσιν, (L9434) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_2 | The mother, when two things were set before here, religion and the safety of her seven sons for a time, on the conditional promise of a tyrant, (4 Maccabees 15:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_2 | μήτηρ | δυεῖν | προκειμένων, | εὐσεβείας | καὶ | τῆς | ἑπτὰ | υἱῶν | σωτηρίας | προσκαίρου | κατὰ | τὴν | τοῦ | τυράννου | ὑπόσχεσιν, | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_2 | μήτηρ | δύο | πρόκειμαι | εὐσέβεια | καί | ὁ | ἑπτά | υἱός | σωτηρία | πρόσκαιρος | κατά | ὁ | ὁ | τύραννος | ὑπόσχεσις | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_2 | matka; (przen.) ojczyzna | dwa | leżeć przed kimś | pobożność; cześć | i, również | — | siedem | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | tymczasowy, przemijający; niestały | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | — | tyran | przedsiębiorstwo | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_2 | (G3384) | (G1417) | (G4295) | (G2150) | (G2532) | (G3588) | (G2033) | (G5207) | (G4991) | (G4340) | (G2596) | (G3588) | (G3588) | (L9298) | (L9434) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_2 | mE/tEr | duei=n | prokeime/nOn, | eu)sebei/as | kai\ | tE=s | e(pta\ | ui(O=n | sOtEri/as | proskai/rou | kata\ | tE\n | tou= | tura/nnou | u(po/sCHesin, | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_2 | mEtEr | dyein | prokeimenOn, | eusebeias | kai | tEs | hepta | hyiOn | sOtErias | proskairu | kata | tEn | tu | tyrannu | hyposCHesin, | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_2 | N3_NSF | M | V5_PMPGPF | N1A_GSF | C | RA_GSF | M | N2_GPM | N1A_GSF | A1B_GSF | P | RA_ASF | RA_GSM | N2_GSM | N3I_ASF | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_2 | mother (nom) | two (dat, gen); to-be-SET-ing | while being-???-ed (gen) | godliness (gen), godlinesses (acc) | and | the (gen) | seven | sons (gen) | salvation/deliverance (gen) | transitory ([Adj] gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (gen) | tyrant (gen); Tyrannus (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_2 | mother | two | lie forth | reverence | and | the | seven | son | safety | seasonal | down | the | the | tyrant | undertaking | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_2 | 4Mch_15_2_1 | 4Mch_15_2_2 | 4Mch_15_2_3 | 4Mch_15_2_4 | 4Mch_15_2_5 | 4Mch_15_2_6 | 4Mch_15_2_7 | 4Mch_15_2_8 | 4Mch_15_2_9 | 4Mch_15_2_10 | 4Mch_15_2_11 | 4Mch_15_2_12 | 4Mch_15_2_13 | 4Mch_15_2_14 | 4Mch_15_2_15 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_3 | τὴν εὐσέβειαν μᾶλλον ἠγάπησεν τὴν σῴζουσαν εἰς αἰωνίαν ζωὴν κατὰ θεόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_3 | τὴν (G3588) εὐσέβειαν (G2150) μᾶλλον (G3123) ἠγάπησεν (G25) τὴν (G3588) σῴζουσαν (G4982) εἰς (G1519) αἰωνίαν (G166) ζωὴν (G2222) κατὰ (G2596) θεόν. (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_3 | rather elected the religion which according to God preserves to eternal life. (4 Maccabees 15:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_3 | τὴν | εὐσέβειαν | μᾶλλον | ἠγάπησεν | τὴν | σῴζουσαν | εἰς | αἰωνίαν | ζωὴν | κατὰ | θεόν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_3 | ὁ | εὐσέβεια | μᾶλλον | ἀγαπάω | ὁ | σώζω | εἰς | αἰώνιος | ζωή | κατά | θεός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_3 | — | pobożność; cześć | bardziej | kochać bezinteresownie | — | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | do, ku; w, na | wieczny, odwieczny | życie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_3 | (G3588) | (G2150) | (G3123) | (G25) | (G3588) | (G4982) | (G1519) | (G166) | (G2222) | (G2596) | (G2316) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_3 | tE\n | eu)se/beian | ma=llon | E)ga/pEsen | tE\n | sO/|DZousan | ei)s | ai)Oni/an | DZOE\n | kata\ | Teo/n. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_3 | tEn | eusebeian | mallon | EgapEsen | tEn | sODZusan | eis | aiOnian | DZOEn | kata | Teon. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_3 | RA_ASF | N1A_ASF | D | VAI_AAI3S | RA_ASF | V1_PAPASF | P | A1A_ASF | N1_ASF | P | N2_ASM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_3 | the (acc) | godliness (acc) | more/rather | he/she/it-LOVE-ed | the (acc) | while SAVE-ing (acc) | into (+acc) | aeonian ([Adj] acc) | life (acc); alive ([Adj] acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | god (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_3 | the | reverence | rather | love | the | save | into | eternal | life | down | God | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_3 | 4Mch_15_3_1 | 4Mch_15_3_2 | 4Mch_15_3_3 | 4Mch_15_3_4 | 4Mch_15_3_5 | 4Mch_15_3_6 | 4Mch_15_3_7 | 4Mch_15_3_8 | 4Mch_15_3_9 | 4Mch_15_3_10 | 4Mch_15_3_11 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_4 | ὦ τίνα τρόπον ἠθολογήσαιμι φιλότεκνα γονέων πάθη. ψυχῆς τε καὶ μορφῆς ὁμοιότητα εἰς μικρὸν παιδὸς χαρακτῆρα θαυμάσιον ἐναποσφραγίζομεν, μάλιστα διὰ τὸ τῶν παθῶν τοῖς γεννηθεῖσιν τὰς μητέρας τῶν πατέρων καθεστάναι συμπαθεστέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_4 | ὦ (G5599) τίνα (G5101) τρόπον (G5158) ἠθολογήσαιμι (L4297) φιλότεκνα (G5388) γονέων (G1118) πάθη. (G3806) ψυχῆς (G5590) τε (G5037) καὶ (G2532) μορφῆς (G3444) ὁμοιότητα (G3665) εἰς (G1519) μικρὸν (G3398) παιδὸς (G3816) χαρακτῆρα (G5481) θαυμάσιον (G2297) ἐναποσφραγίζομεν, (L3383) μάλιστα (G3122) διὰ (G1223) τὸ (G3588) τῶν (G3588) παθῶν (G3806) τοῖς (G3588) γεννηθεῖσιν (G1080) τὰς (G3588) μητέρας (G3384) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) καθεστάναι (G2525) συμπαθεστέρας. (G4835) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_4 | O in what way can I describe ethically the affections of parents toward their children, the resemblance of soul and of form engrafted into the small type of a child in a wonderful manner, especially through the greater sympathy of mothers with the feelings of those born of them! (4 Maccabees 15:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_4 | ὦ | τίνα | τρόπον | ἠθολογήσαιμι | φιλότεκνα | γονέων | πάθη. | ψυχῆς | τε | καὶ | μορφῆς | ὁμοιότητα | εἰς | μικρὸν | παιδὸς | χαρακτῆρα | θαυμάσιον | ἐναποσφραγίζομεν, | μάλιστα | διὰ | τὸ | τῶν | παθῶν | τοῖς | γεννηθεῖσιν | τὰς | μητέρας | τῶν | πατέρων | καθεστάναι | συμπαθεστέρας. | |||
| L06 | 4Mch_15_4 | ὦ | τίς | τρόπος | ἠθολογέω | φιλότεκνος | γονεύς | πάθος | ψυχή | τε | καί | μορφή | ὁμοιότης | εἰς | μικρός | παῖς | χαρακτήρ | θαυμάσιος | ἐναποσφραγίζω | μάλιστα | διά | ὁ | ὁ | πάθος | ὁ | γεννάω | ὁ | μήτηρ | ὁ | πατήρ | καθίστημι | συμπαθής | |||
| L07 | 4Mch_15_4 | o! (wykrzyknik) | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | sposób, metoda' charakter | wyrażać się charakterystycznie | miłujący dzieci | rodzic, ojciec | cierpienie; namiętność | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | i, także | i, również | kształt, postać | podobieństwo; pokrewieństwo | do, ku; w, na | mały, niewielki; niski | dziecko; sługa, młody niewolnik | wyryty znak, odbicie; charakter, cecha | przedziwny, cudowny | zaimponować | szczególnie, zwłaszcza | przez; z powodu, ponieważ | — | — | cierpienie; namiętność | — | płodzić, rodzić | — | matka; (przen.) ojczyzna | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ustanowić, wyznaczyć | współczujący | |||
| L08 | 4Mch_15_4 | (G5599) | (G5101) | (G5158) | (L4297) | (G5388) | (G1118) | (G3806) | (G5590) | (G5037) | (G2532) | (G3444) | (G3665) | (G1519) | (G3398) | (G3816) | (G5481) | (G2297) | (L3383) | (G3122) | (G1223) | (G3588) | (G3588) | (G3806) | (G3588) | (G1080) | (G3588) | (G3384) | (G3588) | (G3962) | (G2525) | (G4835) | |||
| L09 | 4Mch_15_4 | O)= | ti/na | tro/pon | E)TologE/saimi | filo/tekna | gone/On | pa/TE. | PSuCHE=s | te | kai\ | morfE=s | o(moio/tEta | ei)s | mikro\n | paido\s | CHaraktE=ra | Tauma/sion | e)naposfragi/DZomen, | ma/lista | dia\ | to\ | tO=n | paTO=n | toi=s | gennETei=sin | ta\s | mEte/ras | tO=n | pate/rOn | kaTesta/nai | sumpaTeste/ras. | |||
| L10 | 4Mch_15_4 | O | tina | tropon | ETologEsaimi | filotekna | goneOn | paTE. | PSyCHEs | te | kai | morfEs | homoiotEta | eis | mikron | paidos | CHaraktEra | Taumasion | enaposfragiDZomen, | malista | dia | to | tOn | paTOn | tois | gennETeisin | tas | mEteras | tOn | paterOn | kaTestanai | sympaTesteras. | |||
| L11 | 4Mch_15_4 | I | RI_ASM | N2_ASM | VA_AAO1S | A1B_APN | N3V_GPM | N3E_APN | N1_GSF | x | C | N1_GSF | N3T_ASF | P | A1A_ASM | N3D_GSM | N3H_ASM | A1A_ASM | V1_PAI1P | D | P | RA_ASN | RA_GPN | N3E_GPN | RA_DPM | VC_APPDPM | RA_APF | N3_APF | RA_GPM | N3_GPM | VXI_XAN | A3H_APFC | |||
| L12 | 4Mch_15_4 | O!; omega; I-should-be | who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) | manner (acc) | children-loving ([Adj] nom|acc|voc) | parents (gen) | ???s (nom|acc|voc) | life (gen) | and [postpositive coordinate] | and | form (gen) | ??? (acc) | into (+acc) | small ([Adj] acc, nom|acc|voc) | child/servant (gen) | imprint (acc) | wonderful ([Adj] acc, nom|acc|voc) | more so | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | the (gen) | ???s (gen); upon SUFFER-ing (nom) | the (dat) | upon being-FATHER-ed (dat) | the (acc) | πατερες (acc) | the (gen) | fathers (gen) | to-have-ENABLE-ed | more sympathetic ([Adj] acc, gen) | |||||
| L13 | 4Mch_15_4 | oh! | who? | manner | express characteristically | fond of children | parent | experience | soul | both | and | form | likeness | into | little | child | character | wonderful | impress in | especially | through | the | the | experience | the | father | the | mother | the | father | establish | sympathetic | |||
| L14 | 4Mch_15_4 | 4Mch_15_4_1 | 4Mch_15_4_2 | 4Mch_15_4_3 | 4Mch_15_4_4 | 4Mch_15_4_5 | 4Mch_15_4_6 | 4Mch_15_4_7 | 4Mch_15_4_8 | 4Mch_15_4_9 | 4Mch_15_4_10 | 4Mch_15_4_11 | 4Mch_15_4_12 | 4Mch_15_4_13 | 4Mch_15_4_14 | 4Mch_15_4_15 | 4Mch_15_4_16 | 4Mch_15_4_17 | 4Mch_15_4_18 | 4Mch_15_4_19 | 4Mch_15_4_20 | 4Mch_15_4_21 | 4Mch_15_4_22 | 4Mch_15_4_23 | 4Mch_15_4_24 | 4Mch_15_4_25 | 4Mch_15_4_26 | 4Mch_15_4_27 | 4Mch_15_4_28 | 4Mch_15_4_29 | 4Mch_15_4_30 | 4Mch_15_4_31 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_5 | ὅσῳ γὰρ καὶ ἀσθενόψυχοι καὶ πολυγονώτεραι ὑπάρχουσιν αἱ μητέρες, τοσούτῳ μᾶλλόν εἰσιν φιλοτεκνότεραι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_5 | ὅσῳ (G3745) γὰρ (G1063) καὶ (G2532) ἀσθενόψυχοι (L1378) καὶ (G2532) πολυγονώτεραι (L7578) ὑπάρχουσιν (G5225) αἱ (G3588) μητέρες, (G3384) τοσούτῳ (G5118) μᾶλλόν (G3123) εἰσιν (G1510) φιλοτεκνότεραι. (G5388) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_5 | for by how much mothers are by nature weak in disposition and prolific in offspring, by so much the fonder they are of children. (4 Maccabees 15:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_5 | ὅσῳ | γὰρ | καὶ | ἀσθενόψυχοι | καὶ | πολυγονώτεραι | ὑπάρχουσιν | αἱ | μητέρες, | τοσούτῳ | μᾶλλόν | εἰσιν | φιλοτεκνότεραι. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_5 | ὅσος | γάρ | καί | ἀσθενόψυχος | καί | πολύγονος | ὑπάρχω | ὁ | μήτηρ | τοσοῦτος | μᾶλλον | εἰμί | φιλότεκνος | |||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_5 | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | gdyż, bowiem | i, również | małoduszny / słabego umysłu | i, również | produkując wiele przy urodzeniu | być, istnieć | — | matka; (przen.) ojczyzna | tak wielki; tak długi (o czasie) | bardziej | być, istnieć; żyć, trwać | miłujący dzieci | |||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_5 | (G3745) | (G1063) | (G2532) | (L1378) | (G2532) | (L7578) | (G5225) | (G3588) | (G3384) | (G5118) | (G3123) | (G1510) | (G5388) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_5 | o(/sO| | ga\r | kai\ | a)sTeno/PSuCHoi | kai\ | polugonO/terai | u(pa/rCHousin | ai( | mEte/res, | tosou/tO| | ma=llo/n | ei)sin | filotekno/terai. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_5 | hosO | gar | kai | asTenoPSyCHoi | kai | polygonOterai | hyparCHusin | hai | mEteres, | tosutO | mallon | eisin | filoteknoterai. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_5 | A1_DSM | x | C | A1B_NPF | C | A1B_NPFC | V1_PAI3P | RA_NPF | N3_NPF | A1_DSM | D | V9_PAI3P | A1B_NPFC | |||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_5 | as much/many as (dat) | for | and | and | they-are-BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF, while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (dat) | the (nom) | πατερες (nom|voc) | such as (dat) | more/rather | he/she/it-is-GO-ing; they-are | ??? ([Adj] nom|voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_5 | as much as | for | and | weak-minded | and | producing many at a birth | happen to be | the | mother | as much | rather | be | fond of children | |||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_5 | 4Mch_15_5_1 | 4Mch_15_5_2 | 4Mch_15_5_3 | 4Mch_15_5_4 | 4Mch_15_5_5 | 4Mch_15_5_6 | 4Mch_15_5_7 | 4Mch_15_5_8 | 4Mch_15_5_9 | 4Mch_15_5_10 | 4Mch_15_5_11 | 4Mch_15_5_12 | 4Mch_15_5_13 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_6 | πασῶν δὲ τῶν μητέρων ἐγένετο ἡ τῶν ἑπτὰ παίδων μήτηρ φιλοτεκνοτέρα, ἥτις ἑπτὰ κυοφορίαις τὴν πρὸς αὐτοὺς ἐπιφυτευομένη φιλοστοργίαν | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_6 | πασῶν (G3956) δὲ (G1161) τῶν (G3588) μητέρων (G3384) ἐγένετο (G1096) ἡ (G3588) τῶν (G3588) ἑπτὰ (G2033) παίδων (G3816) μήτηρ (G3384) φιλοτεκνοτέρα, (G5388) ἥτις (G3748) ἑπτὰ (G2033) κυοφορίαις (L5780) τὴν (G3588) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) ἐπιφυτευομένη (L3826) φιλοστοργίαν (L9615) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_6 | And of all mothers the mother of the seven was the fondest of children, who in seven childbirths had deeply engendered love toward them; (4 Maccabees 15:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_6 | πασῶν | δὲ | τῶν | μητέρων | ἐγένετο | ἡ | τῶν | ἑπτὰ | παίδων | μήτηρ | φιλοτεκνοτέρα, | ἥτις | ἑπτὰ | κυοφορίαις | τὴν | πρὸς | αὐτοὺς | ἐπιφυτευομένη | φιλοστοργίαν | |||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_6 | πᾶς | δέ | ὁ | μήτηρ | γίνομαι | ὁ | ὁ | ἑπτά | παῖς | μήτηρ | φιλότεκνος | ὅστις | ἑπτά | κυοφορία | ὁ | πρός | αὐτός | ἐπιφυτεύω | φιλοστοργία | |||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_6 | każdy, wszelki, dowolny; cały | lecz; zaś, natomiast | — | matka; (przen.) ojczyzna | stać się, zaistnieć, powstać | — | — | siedem | dziecko; sługa, młody niewolnik | matka; (przen.) ojczyzna | miłujący dzieci | ktokolwiek; kto, co | siedem | ciąża | — | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | zasadzić | czuła miłość | |||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_6 | (G3956) | (G1161) | (G3588) | (G3384) | (G1096) | (G3588) | (G3588) | (G2033) | (G3816) | (G3384) | (G5388) | (G3748) | (G2033) | (L5780) | (G3588) | (G4314) | (G846) | (L3826) | (L9615) | |||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_6 | pasO=n | de\ | tO=n | mEte/rOn | e)ge/neto | E( | tO=n | e(pta\ | pai/dOn | mE/tEr | filoteknote/ra, | E(/tis | e(pta\ | kuofori/ais | tE\n | pro\s | au)tou\s | e)pifuteuome/nE | filostorgi/an | |||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_6 | pasOn | de | tOn | mEterOn | egeneto | hE | tOn | hepta | paidOn | mEtEr | filoteknotera, | hEtis | hepta | kyoforiais | tEn | pros | autus | epifyteuomenE | filostorgian | |||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_6 | A1S_GPF | x | RA_GPF | N3_GPF | VBI_AMI3S | RA_NSF | RA_GPM | M | N3D_GPM | N3_NSF | A1B_NSFC | RX_NSF | M | N1A_DPF | RA_ASF | P | RD_APM | V1_PMPNSF | N1A_ASF | |||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_6 | all (gen) | Yet | the (gen) | πατερες (gen) | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | the (gen) | seven | children/servants (gen) | mother (nom) | ??? ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | who-/whom-/whichever (nom) | seven | the (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_6 | all | though | the | mother | happen | the | the | seven | child | mother | fond of children | who | seven | pregnancy | the | to | he | plant over | tender love | |||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_6 | 4Mch_15_6_1 | 4Mch_15_6_2 | 4Mch_15_6_3 | 4Mch_15_6_4 | 4Mch_15_6_5 | 4Mch_15_6_6 | 4Mch_15_6_7 | 4Mch_15_6_8 | 4Mch_15_6_9 | 4Mch_15_6_10 | 4Mch_15_6_11 | 4Mch_15_6_12 | 4Mch_15_6_13 | 4Mch_15_6_14 | 4Mch_15_6_15 | 4Mch_15_6_16 | 4Mch_15_6_17 | 4Mch_15_6_18 | 4Mch_15_6_19 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_7 | καὶ διὰ πολλὰς τὰς καθ’ ἕκαστον αὐτῶν ὠδῖνας ἠναγκασμένη τὴν εἰς αὐτοὺς ἔχειν συμπάθειαν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_7 | καὶ (G2532) διὰ (G1223) πολλὰς (G4183) τὰς (G3588) καθ’ (G2596) ἕκαστον (G1538) αὐτῶν (G846) ὠδῖνας (G5604) ἠναγκασμένη (G315) τὴν (G3588) εἰς (G1519) αὐτοὺς (G846) ἔχειν (G2192) συμπάθειαν, (L8820) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_7 | and through her many pains undergone in connection with each one, was compelled to feel sympathy with them; (4 Maccabees 15:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_7 | καὶ | διὰ | πολλὰς | τὰς | καθ’ | ἕκαστον | αὐτῶν | ὠδῖνας | ἠναγκασμένη | τὴν | εἰς | αὐτοὺς | ἔχειν | συμπάθειαν, | ||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_7 | καί | διά | πολύς | ὁ | κατά | ἕκαστος | αὐτός | ὠδίν | ἀναγκάζω | ὁ | εἰς | αὐτός | ἔχω | συμπάθεια | ||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_7 | i, również | przez; z powodu, ponieważ | wiele, liczny | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy; wszyscy | on, ona, ono | bóle porodowe; (przen.) udręka | przymuszać, zmuszać | — | do, ku; w, na | on, ona, ono | mieć, posiadać, dzierżyć | współczucie | ||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_7 | (G2532) | (G1223) | (G4183) | (G3588) | (G2596) | (G1538) | (G846) | (G5604) | (G315) | (G3588) | (G1519) | (G846) | (G2192) | (L8820) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_7 | kai\ | dia\ | polla\s | ta\s | kaT’ | e(/kaston | au)tO=n | O)di=nas | E)nagkasme/nE | tE\n | ei)s | au)tou\s | e)/CHein | sumpa/Teian, | ||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_7 | kai | dia | pollas | tas | kaT’ | hekaston | autOn | Odinas | EnankasmenE | tEn | eis | autus | eCHein | sympaTeian, | ||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_7 | C | P | A1_APF | RA_APF | P | A1_ASM | RD_GPM | N3_APF | VM_XMPNSF | RA_ASF | P | RD_APM | V1_PAN | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_7 | and | because of (+acc), through (+gen) | many (acc) | the (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | each (of two) (acc, nom|acc|voc) | them/same (gen) | birth pangss (acc) | having-been-COMPEL-ed (nom|voc) | the (acc) | into (+acc) | them/same (acc) | to-be-HAVE-ing | |||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_7 | and | through | much | the | down | each | he | contraction | compel | the | into | he | have | fellow-feeling | ||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_7 | 4Mch_15_7_1 | 4Mch_15_7_2 | 4Mch_15_7_3 | 4Mch_15_7_4 | 4Mch_15_7_5 | 4Mch_15_7_6 | 4Mch_15_7_7 | 4Mch_15_7_8 | 4Mch_15_7_9 | 4Mch_15_7_10 | 4Mch_15_7_11 | 4Mch_15_7_12 | 4Mch_15_7_13 | 4Mch_15_7_14 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_8 | διὰ τὸν πρὸς τὸν θεὸν φόβον ὑπερεῖδεν τὴν τῶν τέκνων πρόσκαιρον σωτηρίαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_8 | διὰ (G1223) τὸν (G3588) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) φόβον (G5401) ὑπερεῖδεν (L9377) τὴν (G3588) τῶν (G3588) τέκνων (G5043) πρόσκαιρον (G4340) σωτηρίαν. (G4991) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_8 | yet, through fear of God, who neglected the temporary salvation of her children. (4 Maccabees 15:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_8 | διὰ | τὸν | πρὸς | τὸν | θεὸν | φόβον | ὑπερεῖδεν | τὴν | τῶν | τέκνων | πρόσκαιρον | σωτηρίαν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_8 | διά | ὁ | πρός | ὁ | θεός | φόβος | ὑπεροράω | ὁ | ὁ | τέκνον | πρόσκαιρος | σωτηρία | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_8 | przez; z powodu, ponieważ | — | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | strach, lęk, bojaźń | przeoczyć / wzgardzić | — | — | dziecko, potomek | tymczasowy, przemijający; niestały | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_8 | (G1223) | (G3588) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | (G5401) | (L9377) | (G3588) | (G3588) | (G5043) | (G4340) | (G4991) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_8 | dia\ | to\n | pro\s | to\n | Teo\n | fo/bon | u(perei=den | tE\n | tO=n | te/knOn | pro/skairon | sOtEri/an. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_8 | dia | ton | pros | ton | Teon | fobon | hypereiden | tEn | tOn | teknOn | proskairon | sOtErian. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_8 | P | RA_ASM | P | RA_ASM | N2_ASM | N2_ASM | VBI_AAI3S | RA_ASF | RA_GPN | N2N_GPN | A1B_ASF | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_8 | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | god (acc) | fear (acc) | he/she/it-OVERLOOK-ed | the (acc) | the (gen) | children (gen) | transitory ([Adj] acc, nom|acc|voc) | salvation/deliverance (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_8 | through | the | to | the | God | fear | overlook | the | the | child | seasonal | safety | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_8 | 4Mch_15_8_1 | 4Mch_15_8_2 | 4Mch_15_8_3 | 4Mch_15_8_4 | 4Mch_15_8_5 | 4Mch_15_8_6 | 4Mch_15_8_7 | 4Mch_15_8_8 | 4Mch_15_8_9 | 4Mch_15_8_10 | 4Mch_15_8_11 | 4Mch_15_8_12 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_9 | οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν καλοκἀγαθίαν τῶν υἱῶν καὶ τὴν πρὸς τὸν νόμον αὐτῶν εὐπείθειαν μείζω τὴν ἐν αὐτοῖς ἔσχεν φιλοστοργίαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_9 | οὐ (G3756) μὴν (G3375) δὲ (G1161) ἀλλὰ (G235) καὶ (G2532) διὰ (G1223) τὴν (G3588) καλοκἀγαθίαν (L5187) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) καὶ (G2532) τὴν (G3588) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) νόμον (G3551) αὐτῶν (G846) εὐπείθειαν (L4071) μείζω (G3173) τὴν (G3588) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ἔσχεν (G2192) φιλοστοργίαν. (L9615) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_9 | Not but that, on account of the excellent disposition to the law, her maternal affection toward them was increased. (4 Maccabees 15:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_9 | οὐ | μὴν | δὲ | ἀλλὰ | καὶ | διὰ | τὴν | καλοκἀγαθίαν | τῶν | υἱῶν | καὶ | τὴν | πρὸς | τὸν | νόμον | αὐτῶν | εὐπείθειαν | μείζω | τὴν | ἐν | αὐτοῖς | ἔσχεν | φιλοστοργίαν. | |||||||||||
| L06 | 4Mch_15_9 | οὐ | μήν | δέ | ἀλλά | καί | διά | ὁ | καλοκἀγαθία | ὁ | υἱός | καί | ὁ | πρός | ὁ | νόμος | αὐτός | εὐπείθεια | μέγας | ὁ | ἐν | αὐτός | ἔχω | φιλοστοργία | |||||||||||
| L07 | 4Mch_15_9 | nie, czyż nie | zaprawdę, rzeczywiście | lecz; zaś, natomiast | ale, jednak; niemniej, pomimo | i, również | przez; z powodu, ponieważ | — | charakter i postępowanie A | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | i, również | — | do, ku' dla; przy, obok | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | on, ona, ono | gotowe posłuszeństwo | wielki, ogromny | — | w, wewnątrz | on, ona, ono | mieć, posiadać, dzierżyć | czuła miłość | |||||||||||
| L08 | 4Mch_15_9 | (G3756) | (G3375) | (G1161) | (G235) | (G2532) | (G1223) | (G3588) | (L5187) | (G3588) | (G5207) | (G2532) | (G3588) | (G4314) | (G3588) | (G3551) | (G846) | (L4071) | (G3173) | (G3588) | (G1722) | (G846) | (G2192) | (L9615) | |||||||||||
| L09 | 4Mch_15_9 | ou) | mE\n | de\ | a)lla\ | kai\ | dia\ | tE\n | kaloka)gaTi/an | tO=n | ui(O=n | kai\ | tE\n | pro\s | to\n | no/mon | au)tO=n | eu)pei/Teian | mei/DZO | tE\n | e)n | au)toi=s | e)/sCHen | filostorgi/an. | |||||||||||
| L10 | 4Mch_15_9 | u | mEn | de | alla | kai | dia | tEn | kalokagaTian | tOn | hyiOn | kai | tEn | pros | ton | nomon | autOn | eupeiTeian | meiDZO | tEn | en | autois | esCHen | filostorgian. | |||||||||||
| L11 | 4Mch_15_9 | D | x | x | C | D | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GPM | N2_GPM | C | RA_ASF | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | N1A_ASF | A3C_ASF | RA_ASF | P | RD_DPM | VBI_AAI3S | N1A_ASF | |||||||||||
| L12 | 4Mch_15_9 | not | ???; month (nom|voc) | Yet | but | and | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | the (gen) | sons (gen) | and | the (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | law (acc) | them/same (gen) | greater ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | he/she/it-HAVE-ed | ||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_9 | not | surely | though | but | and | through | the | character and conduct of a | the | son | and | the | to | the | law | he | ready obedience | great | the | in | he | have | tender love | |||||||||||
| L14 | 4Mch_15_9 | 4Mch_15_9_1 | 4Mch_15_9_2 | 4Mch_15_9_3 | 4Mch_15_9_4 | 4Mch_15_9_5 | 4Mch_15_9_6 | 4Mch_15_9_7 | 4Mch_15_9_8 | 4Mch_15_9_9 | 4Mch_15_9_10 | 4Mch_15_9_11 | 4Mch_15_9_12 | 4Mch_15_9_13 | 4Mch_15_9_14 | 4Mch_15_9_15 | 4Mch_15_9_16 | 4Mch_15_9_17 | 4Mch_15_9_18 | 4Mch_15_9_19 | 4Mch_15_9_20 | 4Mch_15_9_21 | 4Mch_15_9_22 | 4Mch_15_9_23 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_10 | δίκαιοί τε γὰρ ἦσαν καὶ σώφρονες καὶ ἀνδρεῖοι καὶ μεγαλόψυχοι καὶ φιλάδελφοι καὶ φιλομήτορες οὕτως ὥστε καὶ μέχρι θανάτου τὰ νόμιμα φυλάσσοντας πείθεσθαι αὐτῇ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_10 | δίκαιοί (G1342) τε (G5037) γὰρ (G1063) ἦσαν (G1510) καὶ (G2532) σώφρονες (G4998) καὶ (G2532) ἀνδρεῖοι (L796) καὶ (G2532) μεγαλόψυχοι (L6284) καὶ (G2532) φιλάδελφοι (G5361) καὶ (G2532) φιλομήτορες (L9608) οὕτως (G3779) ὥστε (G5620) καὶ (G2532) μέχρι (G3360) θανάτου (G2288) τὰ (G3588) νόμιμα (L6785) φυλάσσοντας (G5442) πείθεσθαι (G3982) αὐτῇ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_10 | For they were both just and temperate, and manly, and high-minded, and fond of their brethren, and so fond of their mother that even unto death they obeyed her by observing the law. (4 Maccabees 15:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_10 | δίκαιοί | τε | γὰρ | ἦσαν | καὶ | σώφρονες | καὶ | ἀνδρεῖοι | καὶ | μεγαλόψυχοι | καὶ | φιλάδελφοι | καὶ | φιλομήτορες | οὕτως | ὥστε | καὶ | μέχρι | θανάτου | τὰ | νόμιμα | φυλάσσοντας | πείθεσθαι | αὐτῇ. | ||||||||||
| L06 | 4Mch_15_10 | δίκαιος | τε | γάρ | εἰμί | καί | σώφρων | καί | ἀνδρεῖος | καί | μεγαλόψυχος | καί | φιλάδελφος | καί | φιλομήτωρ | οὕτως | ὥστε | καί | μέχρι | θάνατος | ὁ | νόμιμος | φυλάσσω | πείθω | αὐτός | ||||||||||
| L07 | 4Mch_15_10 | sprawiedliwy, prawy | i, także | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | trzeźwy, opanowany; przytomny | i, również | po męsku / dla mężczyzny | i, również | o wysokiej duszy | i, również | kochający braci | i, również | Philometor | tak, w ten sposób | tak że, aby; dlatego, wobec tego | i, również | aż do; tak daleko; dopóki | śmierć fizyczna | — | formalności prawne / przepisy | strzec, pilnować; czuwać | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | 4Mch_15_10 | (G1342) | (G5037) | (G1063) | (G1510) | (G2532) | (G4998) | (G2532) | (L796) | (G2532) | (L6284) | (G2532) | (G5361) | (G2532) | (L9608) | (G3779) | (G5620) | (G2532) | (G3360) | (G2288) | (G3588) | (L6785) | (G5442) | (G3982) | (G846) | ||||||||||
| L09 | 4Mch_15_10 | di/kaioi/ | te | ga\r | E)=san | kai\ | sO/frones | kai\ | a)ndrei=oi | kai\ | megalo/PSuCHoi | kai\ | fila/delfoi | kai\ | filomE/tores | ou(/tOs | O(/ste | kai\ | me/CHri | Tana/tou | ta\ | no/mima | fula/ssontas | pei/TesTai | au)tE=|. | ||||||||||
| L10 | 4Mch_15_10 | dikaioi | te | gar | Esan | kai | sOfrones | kai | andreioi | kai | megaloPSyCHoi | kai | filadelfoi | kai | filomEtores | hutOs | hOste | kai | meCHri | Tanatu | ta | nomima | fylassontas | peiTesTai | autE. | ||||||||||
| L11 | 4Mch_15_10 | A1A_NPM | x | x | V9_IAI3P | C | A3N_NPM | C | A1A_NPM | C | A1B_NPM | C | A1B_NPM | C | N3R_NPM | D | C | D | P | N2_GSM | RA_APN | A1_APN | V1_PAPAPM | V1_PMN | RD_DSF | ||||||||||
| L12 | 4Mch_15_10 | just ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed (classical), he/she/it-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-should-be-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, he/she/it-happens-to-be-MAKE RIGHTEOUS-ing (opt) | and [postpositive coordinate] | for | they-were | and | sensible ([Adj] nom|voc) | and | manly ([Adj] nom|voc) | and | magnanimous ([Adj] nom|voc) | and | brotherly-loving ([Adj] nom|voc) | and | Philometors (nom|voc); loving of one's mother ([Adj] nom|voc) | thusly/like this | so that | and | until | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | the (nom|acc) | while GUARD-ing (acc) | to-be-being-PERSUADE/CONVINCE-ed | her/it/same (dat) | |||||||||||
| L13 | 4Mch_15_10 | right | both | for | be | and | sensible | and | for a man | and | high-souled | and | fond of brothers | and | loving one's mother | so | as such | and | up to | death | the | legalities | guard | persuade | he | ||||||||||
| L14 | 4Mch_15_10 | 4Mch_15_10_1 | 4Mch_15_10_2 | 4Mch_15_10_3 | 4Mch_15_10_4 | 4Mch_15_10_5 | 4Mch_15_10_6 | 4Mch_15_10_7 | 4Mch_15_10_8 | 4Mch_15_10_9 | 4Mch_15_10_10 | 4Mch_15_10_11 | 4Mch_15_10_12 | 4Mch_15_10_13 | 4Mch_15_10_14 | 4Mch_15_10_15 | 4Mch_15_10_16 | 4Mch_15_10_17 | 4Mch_15_10_18 | 4Mch_15_10_19 | 4Mch_15_10_20 | 4Mch_15_10_21 | 4Mch_15_10_22 | 4Mch_15_10_23 | 4Mch_15_10_24 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_11 | ἀλλ’ ὅμως καίπερ τοσούτων ὄντων τῶν περὶ τὴν φιλοτεκνίαν εἰς συμπάθειαν ἑλκόντων τὴν μητέρα, ἐπ’ οὐδενὸς αὐτῶν τὸν λογισμὸν αὐτῆς αἱ παμποίκιλοι βάσανοι ἴσχυσαν μετατρέψαι, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_11 | ἀλλ’ (G235) ὅμως (G3676) καίπερ (G2539) τοσούτων (G5118) ὄντων (G1510) τῶν (G3588) περὶ (G4012) τὴν (G3588) φιλοτεκνίαν (L9617) εἰς (G1519) συμπάθειαν (L8820) ἑλκόντων (G1670) τὴν (G3588) μητέρα, (G3384) ἐπ’ (G1909) οὐδενὸς (G3762) αὐτῶν (G846) τὸν (G3588) λογισμὸν (G3053) αὐτῆς (G846) αἱ (G3588) παμποίκιλοι (L7175) βάσανοι (G931) ἴσχυσαν (G2480) μετατρέψαι, (L6402) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_11 | And yet, though there were so many circumstances connected with love of children to draw on a mother to sympathy, in the case of none of them were the various tortures able to pervert her principle. (4 Maccabees 15:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_11 | ἀλλ’ | ὅμως | καίπερ | τοσούτων | ὄντων | τῶν | περὶ | τὴν | φιλοτεκνίαν | εἰς | συμπάθειαν | ἑλκόντων | τὴν | μητέρα, | ἐπ’ | οὐδενὸς | αὐτῶν | τὸν | λογισμὸν | αὐτῆς | αἱ | παμποίκιλοι | βάσανοι | ἴσχυσαν | μετατρέψαι, | |||||||||
| L06 | 4Mch_15_11 | ἀλλά | ὅμως | καίπερ | τοσοῦτος | εἰμί | ὁ | περί | ὁ | φιλοτεκνία | εἰς | συμπάθεια | ἑλκύω | ὁ | μήτηρ | ἐπί | οὐδείς | αὐτός | ὁ | λογισμός | αὐτός | ὁ | παμποίκιλος | βάσανος | ἰσχύω | μετατρέπομαι | |||||||||
| L07 | 4Mch_15_11 | ale, jednak; niemniej, pomimo | jednak, mimo to | chociaż, mimo że. | tak wielki; tak długi (o czasie) | być, istnieć; żyć, trwać | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | miłość do swoich dzieci | do, ku; w, na | współczucie | ciągnąć, wlec; zachęcić do przyjścia | — | matka; (przen.) ojczyzna | na, nad, w czasie, za | nikt, nic; żaden | on, ona, ono | — | rozważanie, myśl | on, ona, ono | — | wszystko różnorodne | kamień probierczy; przyrząd tortur | być mocnym, silnym, skutecznym | obróć się | |||||||||
| L08 | 4Mch_15_11 | (G235) | (G3676) | (G2539) | (G5118) | (G1510) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (L9617) | (G1519) | (L8820) | (G1670) | (G3588) | (G3384) | (G1909) | (G3762) | (G846) | (G3588) | (G3053) | (G846) | (G3588) | (L7175) | (G931) | (G2480) | (L6402) | |||||||||
| L09 | 4Mch_15_11 | a)ll’ | o(/mOs | kai/per | tosou/tOn | o)/ntOn | tO=n | peri\ | tE\n | filotekni/an | ei)s | sumpa/Teian | e(lko/ntOn | tE\n | mEte/ra, | e)p’ | ou)deno\s | au)tO=n | to\n | logismo\n | au)tE=s | ai( | pampoi/kiloi | ba/sanoi | i)/sCHusan | metatre/PSai, | |||||||||
| L10 | 4Mch_15_11 | all’ | homOs | kaiper | tosutOn | ontOn | tOn | peri | tEn | filoteknian | eis | sympaTeian | helkontOn | tEn | mEtera, | ep’ | udenos | autOn | ton | logismon | autEs | hai | pampoikiloi | basanoi | isCHysan | metatrePSai, | |||||||||
| L11 | 4Mch_15_11 | C | C | C | A1_GPM | V9_PAPGPM | RA_GPM | P | RA_ASF | N1A_ASF | P | N1A_ASF | V1_PAPGPM | RA_ASF | N3_ASF | P | A3_GSM | RD_GPM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSF | RA_NPF | A1B_NPF | N2_NPF | VA_AAI3P | VA_AAN | |||||||||
| L12 | 4Mch_15_11 | but | likewise | although | so many (gen) | let-them-be! (classical), while being (gen) | the (gen) | about (+acc,+gen) | the (acc) | into (+acc) | let-them-be-DRAG-ing! (classical), while DRAG-ing (gen) | the (acc) | mother (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | not one (gen) | them/same (gen) | the (acc) | logic (acc) | her/it/same (gen) | the (nom) | torments (nom|voc) | they-HAVE-ed-STRENGTH, upon HAVE-ing-STRENGTH (nom|acc|voc) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | ||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_11 | but | nevertheless | although | as much | be | the | about | the | love of one’s children | into | fellow-feeling | draw | the | mother | in | no one | he | the | account | he | the | all-variegated | torment | have means | turn oneself round | |||||||||
| L14 | 4Mch_15_11 | 4Mch_15_11_1 | 4Mch_15_11_2 | 4Mch_15_11_3 | 4Mch_15_11_4 | 4Mch_15_11_5 | 4Mch_15_11_6 | 4Mch_15_11_7 | 4Mch_15_11_8 | 4Mch_15_11_9 | 4Mch_15_11_10 | 4Mch_15_11_11 | 4Mch_15_11_12 | 4Mch_15_11_13 | 4Mch_15_11_14 | 4Mch_15_11_15 | 4Mch_15_11_16 | 4Mch_15_11_17 | 4Mch_15_11_18 | 4Mch_15_11_19 | 4Mch_15_11_20 | 4Mch_15_11_21 | 4Mch_15_11_22 | 4Mch_15_11_23 | 4Mch_15_11_24 | 4Mch_15_11_25 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_12 | ἀλλὰ καὶ καθ’ ἕνα παῖδα καὶ ὁμοῦ πάντας ἡ μήτηρ ἐπὶ τὸν τῆς εὐσεβείας προετρέπετο θάνατον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_12 | ἀλλὰ (G235) καὶ (G2532) καθ’ (G2596) ἕνα (G1520) παῖδα (G3816) καὶ (G2532) ὁμοῦ (G3674) πάντας (G3956) ἡ (G3588) μήτηρ (G3384) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τῆς (G3588) εὐσεβείας (G2150) προετρέπετο (G4389) θάνατον. (G2288) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_12 | But she inclined each one separately and all together to death for religion. (4 Maccabees 15:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_12 | ἀλλὰ | καὶ | καθ’ | ἕνα | παῖδα | καὶ | ὁμοῦ | πάντας | ἡ | μήτηρ | ἐπὶ | τὸν | τῆς | εὐσεβείας | προετρέπετο | θάνατον. | ||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_12 | ἀλλά | καί | κατά | εἷς | παῖς | καί | ὁμοῦ | πᾶς | ὁ | μήτηρ | ἐπί | ὁ | ὁ | εὐσέβεια | προτρέπω | θάνατος | ||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_12 | ale, jednak; niemniej, pomimo | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | jeden | dziecko; sługa, młody niewolnik | i, również | razem, wspólnie; w jednym miejscu | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | matka; (przen.) ojczyzna | na, nad, w czasie, za | — | — | pobożność; cześć | zachęcać, poganiać; napominać do działania | śmierć fizyczna | ||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_12 | (G235) | (G2532) | (G2596) | (G1520) | (G3816) | (G2532) | (G3674) | (G3956) | (G3588) | (G3384) | (G1909) | (G3588) | (G3588) | (G2150) | (G4389) | (G2288) | ||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_12 | a)lla\ | kai\ | kaT’ | e(/na | pai=da | kai\ | o(mou= | pa/ntas | E( | mE/tEr | e)pi\ | to\n | tE=s | eu)sebei/as | proetre/peto | Ta/naton. | ||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_12 | alla | kai | kaT’ | hena | paida | kai | homu | pantas | hE | mEtEr | epi | ton | tEs | eusebeias | proetrepeto | Tanaton. | ||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_12 | C | D | P | A3_ASM | N3D_ASM | C | A1_GSM | A3_APM | RA_NSF | N3_NSF | P | RA_ASM | RA_GSF | N1A_GSF | V1I_IMI3S | N2_ASM | ||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_12 | but | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | one (acc) | child/servant (acc) | and | together | all (acc) | the (nom) | mother (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (gen) | godliness (gen), godlinesses (acc) | he/she/it-was-being-???-ed | death (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_12 | but | and | down | one | child | and | together | all | the | mother | in | the | the | reverence | motivate | death | ||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_12 | 4Mch_15_12_1 | 4Mch_15_12_2 | 4Mch_15_12_3 | 4Mch_15_12_4 | 4Mch_15_12_5 | 4Mch_15_12_6 | 4Mch_15_12_7 | 4Mch_15_12_8 | 4Mch_15_12_9 | 4Mch_15_12_10 | 4Mch_15_12_11 | 4Mch_15_12_12 | 4Mch_15_12_13 | 4Mch_15_12_14 | 4Mch_15_12_15 | 4Mch_15_12_16 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_13 | ὦ φύσις ἱερὰ καὶ φίλτρα γονέων καὶ γένεσι φιλόστοργε καὶ τροφεία καὶ μητέρων ἀδάμαστα πάθη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_13 | ὦ (G5599) φύσις (G5449) ἱερὰ (G2413) καὶ (G2532) φίλτρα (L9623) γονέων (G1118) καὶ (G2532) γένεσι (G1085) φιλόστοργε (G5387) καὶ (G2532) τροφεία (L9268) καὶ (G2532) μητέρων (G3384) ἀδάμαστα (L172) πάθη. (G3806) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_13 | O holy nature and parental feeling, and reward of bringing up children, and unconquerable maternal affection! (4 Maccabees 15:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_13 | ὦ | φύσις | ἱερὰ | καὶ | φίλτρα | γονέων | καὶ | γένεσι | φιλόστοργε | καὶ | τροφεία | καὶ | μητέρων | ἀδάμαστα | πάθη. | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_13 | ὦ | φύσις | ἱερός | καί | φίλτρον | γονεύς | καί | γένος | φιλόστοργος | καί | τροφεία | καί | μήτηρ | ἀδάμαστος | πάθος | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_13 | o! (wykrzyknik) | natura; pochodzenie | święty, poświęcony Bogu | i, również | urok miłosny | rodzic, ojciec | i, również | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | serdecznie kochający | i, również | służba jako mamka | i, również | matka; (przen.) ojczyzna | nieugięty / nieelastyczny | cierpienie; namiętność | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_13 | (G5599) | (G5449) | (G2413) | (G2532) | (L9623) | (G1118) | (G2532) | (G1085) | (G5387) | (G2532) | (L9268) | (G2532) | (G3384) | (L172) | (G3806) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_13 | O)= | fu/sis | i(era\ | kai\ | fi/ltra | gone/On | kai\ | ge/nesi | filo/storge | kai\ | trofei/a | kai\ | mEte/rOn | a)da/masta | pa/TE. | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_13 | O | fysis | hiera | kai | filtra | goneOn | kai | genesi | filostorge | kai | trofeia | kai | mEterOn | adamasta | paTE. | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_13 | I | N3I_VSF | A1A_VSF | C | N2N_VPN | N3V_GPM | C | N3E_DPN | A1B_VSN | C | N_VPN | C | N3_GPF | A1B_VPN | N3E_VPN | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_13 | O!; omega; I-should-be | nature (nom) | sanctuaries (nom|acc|voc); sacred ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | parents (gen) | and | races (dat); lineage (voc) | loving dearly ([Adj] voc) | and | and | πατερες (gen) | ???s (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_13 | oh! | nature | sacred | and | love-charm | parent | and | family | cherishing | and | service as wet nurse | and | mother | inflexible | experience | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_13 | 4Mch_15_13_1 | 4Mch_15_13_2 | 4Mch_15_13_3 | 4Mch_15_13_4 | 4Mch_15_13_5 | 4Mch_15_13_6 | 4Mch_15_13_7 | 4Mch_15_13_8 | 4Mch_15_13_9 | 4Mch_15_13_10 | 4Mch_15_13_11 | 4Mch_15_13_12 | 4Mch_15_13_13 | 4Mch_15_13_14 | 4Mch_15_13_15 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_14 | καθένα στρεβλούμενον καὶ φλεγόμενον ὁρῶσα μήτηρ οὐ μετεβάλλετο διὰ τὴν εὐσέβειαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_14 | καθένα (G2596) στρεβλούμενον (G4761) καὶ (G2532) φλεγόμενον (L9633) ὁρῶσα (G3708) μήτηρ (G3384) οὐ (G3756) μετεβάλλετο (G3328) διὰ (G1223) τὴν (G3588) εὐσέβειαν. (G2150) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_14 | At the racking and roasting of each one of them, the observant mother was prevented by religion from changing. (4 Maccabees 15:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_14 | καθένα | στρεβλούμενον | καὶ | φλεγόμενον | ὁρῶσα | μήτηρ | οὐ | μετεβάλλετο | διὰ | τὴν | εὐσέβειαν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_14 | κατά | στρεβλόω | καί | φλέγω | ὁράω | μήτηρ | οὐ | μεταβάλλω | διά | ὁ | εὐσέβεια | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_14 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | wykrzywiać, torturować; (przen.) wypaczać sens | i, również | palić / spalać | widzieć, ujrzeć; rozumieć | matka; (przen.) ojczyzna | nie, czyż nie | zmieniać, przeobrażać | przez; z powodu, ponieważ | — | pobożność; cześć | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_14 | (G2596) | (G4761) | (G2532) | (L9633) | (G3708) | (G3384) | (G3756) | (G3328) | (G1223) | (G3588) | (G2150) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_14 | kaTe/na | streblou/menon | kai\ | flego/menon | o(rO=sa | mE/tEr | ou) | meteba/lleto | dia\ | tE\n | eu)se/beian. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_14 | kaTena | streblumenon | kai | flegomenon | horOsa | mEtEr | u | meteballeto | dia | tEn | eusebeian. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_14 | P+A3ASM | V4_PPPASM | C | V1_PPPASM | V3_PAPNSF | N3_NSF | D | V1I_IMI3S | P | RA_ASF | N1A_ASF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_14 | each one/one-by-one (acc) | while being-TWIST-ed (acc, nom|acc|voc) | and | while SEE-ing (nom|voc) | mother (nom) | not | he/she/it-was-being-METABOLIZE-ed | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | godliness (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_14 | down | stretch | and | burn | view | mother | not | reverse | through | the | reverence | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_14 | 4Mch_15_14_1 | 4Mch_15_14_2 | 4Mch_15_14_3 | 4Mch_15_14_4 | 4Mch_15_14_5 | 4Mch_15_14_6 | 4Mch_15_14_7 | 4Mch_15_14_8 | 4Mch_15_14_9 | 4Mch_15_14_10 | 4Mch_15_14_11 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_15 | τὰς σάρκας τῶν τέκνων ἑώρα περὶ τὸ πῦρ τηκομένας καὶ τοὺς τῶν ποδῶν καὶ χειρῶν δακτύλους ἐπὶ γῆς σπαίροντας καὶ τὰς τῶν κεφαλῶν μέχρι τῶν περὶ τὰ γένεια σάρκας ὥσπερ προσωπεῖα προκειμένας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_15 | τὰς (G3588) σάρκας (G4561) τῶν (G3588) τέκνων (G5043) ἑώρα (G3708) περὶ (G4012) τὸ (G3588) πῦρ (G4442) τηκομένας (G5080) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) τῶν (G3588) ποδῶν (G4228) καὶ (G2532) χειρῶν (G5495) δακτύλους (G1147) ἐπὶ (G1909) γῆς (G1093) σπαίροντας (L8597) καὶ (G2532) τὰς (G3588) τῶν (G3588) κεφαλῶν (G2776) μέχρι (G3360) τῶν (G3588) περὶ (G4012) τὰ (G3588) γένεια (L2266) σάρκας (G4561) ὥσπερ (G5618) προσωπεῖα (L7807) προκειμένας. (G4295) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_15 | She beheld her children's flesh dissolving around the fire; and their extremities quivering on the ground, and the flesh of their heads dropped forwards down to their beards, like masks. (4 Maccabees 15:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_15 | τὰς | σάρκας | τῶν | τέκνων | ἑώρα | περὶ | τὸ | πῦρ | τηκομένας | καὶ | τοὺς | τῶν | ποδῶν | καὶ | χειρῶν | δακτύλους | ἐπὶ | γῆς | σπαίροντας | καὶ | τὰς | τῶν | κεφαλῶν | μέχρι | τῶν | περὶ | τὰ | γένεια | σάρκας | ὥσπερ | προσωπεῖα | προκειμένας. | ||
| L06 | 4Mch_15_15 | ὁ | σάρξ | ὁ | τέκνον | ὁράω | περί | ὁ | πῦρ | τήκω | καί | ὁ | ὁ | πούς | καί | χείρ | δάκτυλος | ἐπί | γῆ | σπαίρω | καί | ὁ | ὁ | κεφαλή | μέχρι | ὁ | περί | ὁ | γένειον | σάρξ | ὥσπερ | προσωπεῖον | πρόκειμαι | ||
| L07 | 4Mch_15_15 | — | ciało; istota ludzka | — | dziecko, potomek | widzieć, ujrzeć; rozumieć | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | ogień | topić, rozpływać | i, również | — | — | stopa | i, również | ręka; (przen.) moc, działanie | palec; także jednostka pomiaru | na, nad, w czasie, za | ziemia orna, grunt; ląd | dech zapierać ze zdziwienia | i, również | — | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | aż do; tak daleko; dopóki | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | część zakryta brodą | ciało; istota ludzka | (podobnie) jak, tak jak | maska | leżeć przed kimś | ||
| L08 | 4Mch_15_15 | (G3588) | (G4561) | (G3588) | (G5043) | (G3708) | (G4012) | (G3588) | (G4442) | (G5080) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G4228) | (G2532) | (G5495) | (G1147) | (G1909) | (G1093) | (L8597) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G2776) | (G3360) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (L2266) | (G4561) | (G5618) | (L7807) | (G4295) | ||
| L09 | 4Mch_15_15 | ta\s | sa/rkas | tO=n | te/knOn | e(O/ra | peri\ | to\ | pu=r | tEkome/nas | kai\ | tou\s | tO=n | podO=n | kai\ | CHeirO=n | daktu/lous | e)pi\ | gE=s | spai/rontas | kai\ | ta\s | tO=n | kefalO=n | me/CHri | tO=n | peri\ | ta\ | ge/neia | sa/rkas | O(/sper | prosOpei=a | prokeime/nas. | ||
| L10 | 4Mch_15_15 | tas | sarkas | tOn | teknOn | heOra | peri | to | pyr | tEkomenas | kai | tus | tOn | podOn | kai | CHeirOn | daktylus | epi | gEs | spairontas | kai | tas | tOn | kefalOn | meCHri | tOn | peri | ta | geneia | sarkas | hOsper | prosOpeia | prokeimenas. | ||
| L11 | 4Mch_15_15 | RA_APF | N3K_APF | RA_GPN | N2N_GPN | V3I_IAI3S | P | RA_ASN | N3_ASN | V1_PPPAPF | C | RA_APM | RA_GPM | N3D_GPM | C | N3_GPF | N2_APM | P | N1_GSF | V1_PAPAPM | C | RA_APF | RA_GPF | N1_GPF | P | RA_GPF | P | RA_APN | N2N_APN | N3K_APF | D | N2N_APN | V5_PMPAPF | ||
| L12 | 4Mch_15_15 | the (acc) | flesh (acc) | the (gen) | children (gen) | he/she/it-was-SEE-ing | about (+acc,+gen) | the (nom|acc) | fire (nom|acc|voc) | while being-MELT-ed (acc) | and | the (acc) | the (gen) | feet (gen) | and | hands (gen); worse ([Adj] nom) | fingers (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | earth/land (gen) | and | the (acc) | the (gen) | heads (gen) | until | the (gen) | about (+acc,+gen) | the (nom|acc) | flesh (acc) | just as | while being-???-ed (acc) | |||||
| L13 | 4Mch_15_15 | the | flesh | the | child | view | about | the | fire | melt | and | the | the | foot | and | hand | finger | in | earth | gasp | and | the | the | head | up to | the | about | the | part covered by the beard | flesh | just as | mask | lie forth | ||
| L14 | 4Mch_15_15 | 4Mch_15_15_1 | 4Mch_15_15_2 | 4Mch_15_15_3 | 4Mch_15_15_4 | 4Mch_15_15_5 | 4Mch_15_15_6 | 4Mch_15_15_7 | 4Mch_15_15_8 | 4Mch_15_15_9 | 4Mch_15_15_10 | 4Mch_15_15_11 | 4Mch_15_15_12 | 4Mch_15_15_13 | 4Mch_15_15_14 | 4Mch_15_15_15 | 4Mch_15_15_16 | 4Mch_15_15_17 | 4Mch_15_15_18 | 4Mch_15_15_19 | 4Mch_15_15_20 | 4Mch_15_15_21 | 4Mch_15_15_22 | 4Mch_15_15_23 | 4Mch_15_15_24 | 4Mch_15_15_25 | 4Mch_15_15_26 | 4Mch_15_15_27 | 4Mch_15_15_28 | 4Mch_15_15_29 | 4Mch_15_15_30 | 4Mch_15_15_31 | 4Mch_15_15_32 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_16 | ὦ πικροτέρων νῦν πόνων πειρασθεῖσα μήτηρ ἤπερ τῶν ἐπ’ αὐτοῖς ὠδίνων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_16 | ὦ (G5599) πικροτέρων (G4089) νῦν (G3568) πόνων (G4192) πειρασθεῖσα (G3985) μήτηρ (G3384) ἤπερ (G2260) τῶν (G3588) ἐπ’ (G1909) αὐτοῖς (G846) ὠδίνων. (G5604) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_16 | O thou mother, who wast tried at this time with bitterer pangs than those of parturition! (4 Maccabees 15:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_16 | ὦ | πικροτέρων | νῦν | πόνων | πειρασθεῖσα | μήτηρ | ἤπερ | τῶν | ἐπ’ | αὐτοῖς | ὠδίνων. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_16 | ὦ | πικρός | νῦν | πόνος | πειράζω | μήτηρ | ἤπερ | ὁ | ἐπί | αὐτός | ὠδίν | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_16 | o! (wykrzyknik) | gorzki w smaku; zgorzkniały | teraz, obecnie; niezwłocznie | trud; ciężka praca | wystawiać na próbę; kusić | matka; (przen.) ojczyzna | niż (porównanie) | — | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | bóle porodowe; (przen.) udręka | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_16 | (G5599) | (G4089) | (G3568) | (G4192) | (G3985) | (G3384) | (G2260) | (G3588) | (G1909) | (G846) | (G5604) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_16 | O)= | pikrote/rOn | nu=n | po/nOn | peirasTei=sa | mE/tEr | E)/per | tO=n | e)p’ | au)toi=s | O)di/nOn. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_16 | O | pikroterOn | nyn | ponOn | peirasTeisa | mEtEr | Eper | tOn | ep’ | autois | OdinOn. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_16 | I | A1A_GPMC | D | N2_GPM | VS_APPVSF | N3_VSF | C | RA_GPF | P | RD_DPM | N3_GPF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_16 | O!; omega; I-should-be | more bitter ([Adj] gen) | now | labors (gen) | upon being-PROVE/TEST-ed (nom|voc) | mother (nom) | then; who-/whom-/whichever (nom) | the (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (dat) | birth pangss (gen); while TRAVAIL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_16 | oh! | bitter | now | pain | try | mother | than | the | in | he | contraction | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_16 | 4Mch_15_16_1 | 4Mch_15_16_2 | 4Mch_15_16_3 | 4Mch_15_16_4 | 4Mch_15_16_5 | 4Mch_15_16_6 | 4Mch_15_16_7 | 4Mch_15_16_8 | 4Mch_15_16_9 | 4Mch_15_16_10 | 4Mch_15_16_11 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_17 | ὦ μόνη γύναι τὴν εὐσέβειαν ὁλόκληρον ἀποκυήσασα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_17 | ὦ (G5599) μόνη (G3441) γύναι (G1135) τὴν (G3588) εὐσέβειαν (G2150) ὁλόκληρον (G3648) ἀποκυήσασα. (G616) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_17 | O thou only woman who hast brought forth perfect holiness! (4 Maccabees 15:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_17 | ὦ | μόνη | γύναι | τὴν | εὐσέβειαν | ὁλόκληρον | ἀποκυήσασα. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_17 | ὦ | μόνος | γυνή | ὁ | εὐσέβεια | ὁλόκληρος | ἀποκυέω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_17 | o! (wykrzyknik) | sam, jedyny; opuszczony, samotny | kobieta w różnym wieku; żona | — | pobożność; cześć | zupełny, kompletny; pełny | wydać na świat, urodzić, spłodzić | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_17 | (G5599) | (G3441) | (G1135) | (G3588) | (G2150) | (G3648) | (G616) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_17 | O)= | mo/nE | gu/nai | tE\n | eu)se/beian | o(lo/klEron | a)pokuE/sasa. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_17 | O | monE | gynai | tEn | eusebeian | holoklEron | apokyEsasa. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_17 | I | A1_VSF | N3_VSF | RA_ASF | N1A_ASF | A1B_ASF | VA_AAPVSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_17 | O!; omega; I-should-be | place to stay (nom|voc); sole ([Adj] nom|voc) | woman/wife (voc) | the (acc) | godliness (acc) | whole-lotted ([Adj] acc, nom|acc|voc) | upon BIRTH-ing (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_17 | oh! | only | woman | the | reverence | intact | engender | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_17 | 4Mch_15_17_1 | 4Mch_15_17_2 | 4Mch_15_17_3 | 4Mch_15_17_4 | 4Mch_15_17_5 | 4Mch_15_17_6 | 4Mch_15_17_7 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_18 | οὐ μετέτρεψέν σε πρωτοτόκος ἀποπνέων οὐδὲ δεύτερος εἰς σὲ οἰκτρὸν βλέπων ἐν βασάνοις, οὐ τρίτος ἀποψύχων, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_18 | οὐ (G3756) μετέτρεψέν (L6402) σε (G4571) πρωτοτόκος (G4416) ἀποπνέων (L1083) οὐδὲ (G3761) δεύτερος (G1208) εἰς (G1519) σὲ (G4571) οἰκτρὸν (L6901) βλέπων (G991) ἐν (G1722) βασάνοις, (G931) οὐ (G3756) τρίτος (G5154) ἀποψύχων, (G674) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_18 | Thy first-born, expiring, turned thee not; nor the second, looking miserable in his torments; nor the third, breathing out his soul. (4 Maccabees 15:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_18 | οὐ | μετέτρεψέν | σε | πρωτοτόκος | ἀποπνέων | οὐδὲ | δεύτερος | εἰς | σὲ | οἰκτρὸν | βλέπων | ἐν | βασάνοις, | οὐ | τρίτος | ἀποψύχων, | ||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_18 | οὐ | μετατρέπομαι | σέ | πρωτότοκος | ἀποπνέω | οὐδέ | δεύτερος | εἰς | σέ | οἰκτρός | βλέπω | ἐν | βάσανος | οὐ | τρίτος | ἀποψύχω | ||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_18 | nie, czyż nie | obróć się | ciebie | pierworodny | wydychać / tchnąć | ani, również nie | drugi w kolejności' "po drugie" | do, ku; w, na | ciebie | żałosny | widzieć, patrzeć; rozumieć | w, wewnątrz | kamień probierczy; przyrząd tortur | nie, czyż nie | trzeci | wydać ostatnie tchnienie, umrzeć | ||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_18 | (G3756) | (L6402) | (G4571) | (G4416) | (L1083) | (G3761) | (G1208) | (G1519) | (G4571) | (L6901) | (G991) | (G1722) | (G931) | (G3756) | (G5154) | (G674) | ||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_18 | ou) | mete/trePSe/n | se | prOtoto/kos | a)popne/On | ou)de\ | deu/teros | ei)s | se\ | oi)ktro\n | ble/pOn | e)n | basa/nois, | ou) | tri/tos | a)poPSu/CHOn, | ||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_18 | u | metetrePSen | se | prOtotokos | apopneOn | ude | deuteros | eis | se | oiktron | blepOn | en | basanois, | u | tritos | apoPSyCHOn, | ||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_18 | D | VAI_AAI3S | RP_AS | A1B_NSM | V2_PAPNSM | C | A1A_NSM | P | RP_AS | A1A_ASM | V1_PAPNSM | P | N2_DPF | D | A1_NSM | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_18 | not | he/she/it-???-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | firstborn ([Adj] nom) | neither/nor | second (nom) | into (+acc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | while SEE-ing (nom) | in/among/by (+dat) | torments (dat) | not | third (nom) | while ???-ing (nom) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_18 | not | turn oneself round | you | firstborn | breathe forth | not even | second | into | you | pitiable | look | in | torment | not | third | faint | ||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_18 | 4Mch_15_18_1 | 4Mch_15_18_2 | 4Mch_15_18_3 | 4Mch_15_18_4 | 4Mch_15_18_5 | 4Mch_15_18_6 | 4Mch_15_18_7 | 4Mch_15_18_8 | 4Mch_15_18_9 | 4Mch_15_18_10 | 4Mch_15_18_11 | 4Mch_15_18_12 | 4Mch_15_18_13 | 4Mch_15_18_14 | 4Mch_15_18_15 | 4Mch_15_18_16 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_19 | οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἑνὸς ἑκάστου θεωροῦσα ταυρηδὸν ἐπὶ τῶν βασάνων ὁρῶντας τὸν αὐτὸν αἰκισμὸν καὶ τοὺς μυκτῆρας προσημειουμένους τὸν θάνατον αὐτῶν οὐκ ἔκλαυσας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_19 | οὐδὲ (G3761) τοὺς (G3588) ὀφθαλμοὺς (G3788) ἑνὸς (G1520) ἑκάστου (G1538) θεωροῦσα (G2334) ταυρηδὸν (L9112) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) βασάνων (G931) ὁρῶντας (G3708) τὸν (G3588) αὐτὸν (G846) αἰκισμὸν (L335) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μυκτῆρας (L6553) προσημειουμένους (L7748) τὸν (G3588) θάνατον (G2288) αὐτῶν (G846) οὐκ (G3756) ἔκλαυσας. (G2799) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_19 | Nor when thou didst behold the eyes of each of them looking sternly upon their tortures, and their nostrils foreboding death, didst thou weep! (4 Maccabees 15:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_19 | οὐδὲ | τοὺς | ὀφθαλμοὺς | ἑνὸς | ἑκάστου | θεωροῦσα | ταυρηδὸν | ἐπὶ | τῶν | βασάνων | ὁρῶντας | τὸν | αὐτὸν | αἰκισμὸν | καὶ | τοὺς | μυκτῆρας | προσημειουμένους | τὸν | θάνατον | αὐτῶν | οὐκ | ἔκλαυσας. | |||||||||||
| L06 | 4Mch_15_19 | οὐδέ | ὁ | ὀφθαλμός | εἷς | ἕκαστος | θεωρέω | ταυρηδόν | ἐπί | ὁ | βάσανος | ὁράω | ὁ | αὐτός | αἰκισμός | καί | ὁ | μυκτήρ | προσημειόομαι | ὁ | θάνατος | αὐτός | οὐ | κλαίω | |||||||||||
| L07 | 4Mch_15_19 | ani, również nie | — | oko | jeden | każdy; wszyscy | patrzeć uważnie, obserwować | jak byk | na, nad, w czasie, za | — | kamień probierczy; przyrząd tortur | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | on, ona, ono | dyskomfort / przykrość | i, również | — | nos | przepowiedzieć / przewidzieć | — | śmierć fizyczna | on, ona, ono | nie, czyż nie | płakać, lamentować | |||||||||||
| L08 | 4Mch_15_19 | (G3761) | (G3588) | (G3788) | (G1520) | (G1538) | (G2334) | (L9112) | (G1909) | (G3588) | (G931) | (G3708) | (G3588) | (G846) | (L335) | (G2532) | (G3588) | (L6553) | (L7748) | (G3588) | (G2288) | (G846) | (G3756) | (G2799) | |||||||||||
| L09 | 4Mch_15_19 | ou)de\ | tou\s | o)fTalmou\s | e(no\s | e(ka/stou | TeOrou=sa | taurEdo\n | e)pi\ | tO=n | basa/nOn | o(rO=ntas | to\n | au)to\n | ai)kismo\n | kai\ | tou\s | muktE=ras | prosEmeioume/nous | to\n | Ta/naton | au)tO=n | ou)k | e)/klausas. | |||||||||||
| L10 | 4Mch_15_19 | ude | tus | ofTalmus | henos | hekastu | TeOrusa | taurEdon | epi | tOn | basanOn | horOntas | ton | auton | aikismon | kai | tus | myktEras | prosEmeiumenus | ton | Tanaton | autOn | uk | eklausas. | |||||||||||
| L11 | 4Mch_15_19 | C | RA_APM | N2_APM | A3_GSM | A1_GSM | V2_PAPNSF | D | P | RA_GPF | N2_GPF | V3_PAPAPM | RA_ASM | RD_ASM | N2_ASM | C | RA_APM | N3_APM | V4_PMPAPM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | D | VAI_AAI2S | |||||||||||
| L12 | 4Mch_15_19 | neither/nor | the (acc) | eyes (acc) | one (gen) | each (of two) (gen) | while LOOKED AT-ing (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | torments (gen) | while SEE-ing (acc) | the (acc) | him/it/same (acc) | and | the (acc) | nostrils (acc) | the (acc) | death (acc) | them/same (gen) | not | you(sg)-WEEP-ed | ||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_19 | not even | the | eye | one | each | observe | like a bull | in | the | torment | view | the | he | discomfort | and | the | nose | predict | the | death | he | not | weep | |||||||||||
| L14 | 4Mch_15_19 | 4Mch_15_19_1 | 4Mch_15_19_2 | 4Mch_15_19_3 | 4Mch_15_19_4 | 4Mch_15_19_5 | 4Mch_15_19_6 | 4Mch_15_19_7 | 4Mch_15_19_8 | 4Mch_15_19_9 | 4Mch_15_19_10 | 4Mch_15_19_11 | 4Mch_15_19_12 | 4Mch_15_19_13 | 4Mch_15_19_14 | 4Mch_15_19_15 | 4Mch_15_19_16 | 4Mch_15_19_17 | 4Mch_15_19_18 | 4Mch_15_19_19 | 4Mch_15_19_20 | 4Mch_15_19_21 | 4Mch_15_19_22 | 4Mch_15_19_23 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_20 | ἐπὶ σαρξὶν τέκνων ὁρῶσα σάρκας τέκνων ἀποκαιομένας καὶ ἐπὶ χερσὶν χεῖρας ἀποτεμνομένας καὶ ἐπὶ κεφαλαῖς κεφαλὰς ἀποδειροτομουμένας καὶ ἐπὶ νεκροῖς νεκροὺς πίπτοντας καὶ πολυάνδριον ὁρῶσα τῶν τέκνων τὸ χωρίον διὰ τῶν βασάνων οὐκ ἐδάκρυσας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_20 | ἐπὶ (G1909) σαρξὶν (G4561) τέκνων (G5043) ὁρῶσα (G3708) σάρκας (G4561) τέκνων (G5043) ἀποκαιομένας (L1032) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) χερσὶν (G5495) χεῖρας (G5495) ἀποτεμνομένας (L1130) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) κεφαλαῖς (G2776) κεφαλὰς (G2776) ἀποδειροτομουμένας (L1010) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) νεκροῖς (G3498) νεκροὺς (G3498) πίπτοντας (G4098) καὶ (G2532) πολυάνδριον (L7577) ὁρῶσα (G3708) τῶν (G3588) τέκνων (G5043) τὸ (G3588) χωρίον (G5564) διὰ (G1223) τῶν (G3588) βασάνων (G931) οὐκ (G3756) ἐδάκρυσας. (G1145) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_20 | When thou didst see children's flesh heaped upon children's flesh that had been torn off, heads decapitated upon heads, dead falling upon the dead, and a choir of children turned through torture into a burying ground, thou lamentedst not. (4 Maccabees 15:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_20 | ἐπὶ | σαρξὶν | τέκνων | ὁρῶσα | σάρκας | τέκνων | ἀποκαιομένας | καὶ | ἐπὶ | χερσὶν | χεῖρας | ἀποτεμνομένας | καὶ | ἐπὶ | κεφαλαῖς | κεφαλὰς | ἀποδειροτομουμένας | καὶ | ἐπὶ | νεκροῖς | νεκροὺς | πίπτοντας | καὶ | πολυάνδριον | ὁρῶσα | τῶν | τέκνων | τὸ | χωρίον | διὰ | τῶν | βασάνων | οὐκ | ἐδάκρυσας. |
| L06 | 4Mch_15_20 | ἐπί | σάρξ | τέκνον | ὁράω | σάρξ | τέκνον | ἀποκαίω | καί | ἐπί | χείρ | χείρ | ἀποτέμνω | καί | ἐπί | κεφαλή | κεφαλή | ἀποδειροτομέω | καί | ἐπί | νεκρός | νεκρός | πίπτω | καί | πολυάνδριον | ὁράω | ὁ | τέκνον | ὁ | χωρίον | διά | ὁ | βάσανος | οὐ | δακρύω |
| L07 | 4Mch_15_20 | na, nad, w czasie, za | ciało; istota ludzka | dziecko, potomek | widzieć, ujrzeć; rozumieć | ciało; istota ludzka | dziecko, potomek | spalić / wypalić | i, również | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | ręka; (przen.) moc, działanie | odciąć / odłączyć | i, również | na, nad, w czasie, za | głowa; (przen.) zwierzchnik | głowa; (przen.) zwierzchnik | zabić przez ścięcie | i, również | na, nad, w czasie, za | martwy, nieżywy | martwy, nieżywy | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | miejsce, w którym gromadzi się wiele osób | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | dziecko, potomek | — | małe pole, działka | przez; z powodu, ponieważ | — | kamień probierczy; przyrząd tortur | nie, czyż nie | płakać |
| L08 | 4Mch_15_20 | (G1909) | (G4561) | (G5043) | (G3708) | (G4561) | (G5043) | (L1032) | (G2532) | (G1909) | (G5495) | (G5495) | (L1130) | (G2532) | (G1909) | (G2776) | (G2776) | (L1010) | (G2532) | (G1909) | (G3498) | (G3498) | (G4098) | (G2532) | (L7577) | (G3708) | (G3588) | (G5043) | (G3588) | (G5564) | (G1223) | (G3588) | (G931) | (G3756) | (G1145) |
| L09 | 4Mch_15_20 | e)pi\ | sarXi\n | te/knOn | o(rO=sa | sa/rkas | te/knOn | a)pokaiome/nas | kai\ | e)pi\ | CHersi\n | CHei=ras | a)potemnome/nas | kai\ | e)pi\ | kefalai=s | kefala\s | a)podeirotomoume/nas | kai\ | e)pi\ | nekroi=s | nekrou\s | pi/ptontas | kai\ | polua/ndrion | o(rO=sa | tO=n | te/knOn | to\ | CHOri/on | dia\ | tO=n | basa/nOn | ou)k | e)da/krusas. |
| L10 | 4Mch_15_20 | epi | sarXin | teknOn | horOsa | sarkas | teknOn | apokaiomenas | kai | epi | CHersin | CHeiras | apotemnomenas | kai | epi | kefalais | kefalas | apodeirotomumenas | kai | epi | nekrois | nekrus | piptontas | kai | polyandrion | horOsa | tOn | teknOn | to | CHOrion | dia | tOn | basanOn | uk | edakrysas. |
| L11 | 4Mch_15_20 | P | N3K_DPF | N2N_GPN | V3_PAPNSF | N3K_APF | N2N_GPN | V1_PMPAPF | C | P | N3_DPF | N3_APF | V1_PPPAPF | C | P | N1_DPF | N1_APF | V2_PPPAPF | C | P | N2_DPM | N2_APM | V1_PAPAPM | C | N2N_ASN | V3_PAPNSF | RA_GPN | N2N_GPN | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_GPF | N2_GPF | D | VAI_AAI2S |
| L12 | 4Mch_15_20 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | flesh (dat) | children (gen) | while SEE-ing (nom|voc) | flesh (acc) | children (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hands (dat) | hands (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | heads (dat) | heads (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | dead ([Adj] dat) | dead ([Adj] acc) | while FALL-ing (acc) | and | while SEE-ing (nom|voc) | the (gen) | children (gen) | the (nom|acc) | village (nom|acc|voc) | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | torments (gen) | not | you(sg)-CRY-ed | ||||
| L13 | 4Mch_15_20 | in | flesh | child | view | flesh | child | burn off | and | in | hand | hand | cut off | and | in | head | head | slaughter by cutting off the head | and | in | dead | dead | fall | and | place where many people assemble | view | the | child | the | area | through | the | torment | not | shed tears |
| L14 | 4Mch_15_20 | 4Mch_15_20_1 | 4Mch_15_20_2 | 4Mch_15_20_3 | 4Mch_15_20_4 | 4Mch_15_20_5 | 4Mch_15_20_6 | 4Mch_15_20_7 | 4Mch_15_20_8 | 4Mch_15_20_9 | 4Mch_15_20_10 | 4Mch_15_20_11 | 4Mch_15_20_12 | 4Mch_15_20_13 | 4Mch_15_20_14 | 4Mch_15_20_15 | 4Mch_15_20_16 | 4Mch_15_20_17 | 4Mch_15_20_18 | 4Mch_15_20_19 | 4Mch_15_20_20 | 4Mch_15_20_21 | 4Mch_15_20_22 | 4Mch_15_20_23 | 4Mch_15_20_24 | 4Mch_15_20_25 | 4Mch_15_20_26 | 4Mch_15_20_27 | 4Mch_15_20_28 | 4Mch_15_20_29 | 4Mch_15_20_30 | 4Mch_15_20_31 | 4Mch_15_20_32 | 4Mch_15_20_33 | 4Mch_15_20_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_21 | οὐχ οὕτως σειρήνιοι μελῳδίαι οὐδὲ κύκνειοι πρὸς φιληκοίαν φωναὶ τοὺς ἀκούοντας ἐφέλκονται ὡς τέκνων φωναὶ μετὰ βασάνων μητέρα φωνούντων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_21 | οὐχ (G3756) οὕτως (G3779) σειρήνιοι (L8315) μελῳδίαι (L6339) οὐδὲ (G3761) κύκνειοι (L5766) πρὸς (G4314) φιληκοίαν (L9600) φωναὶ (G5456) τοὺς (G3588) ἀκούοντας (G191) ἐφέλκονται (L4131) ὡς (G5613) τέκνων (G5043) φωναὶ (G5456) μετὰ (G3326) βασάνων (G931) μητέρα (G3384) φωνούντων. (G5455) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_21 | Not so do siren melodies, or songs of swans, attract the hearers to listening, O voices of children calling upon your mother in the midst of torments! (4 Maccabees 15:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_21 | οὐχ | οὕτως | σειρήνιοι | μελῳδίαι | οὐδὲ | κύκνειοι | πρὸς | φιληκοίαν | φωναὶ | τοὺς | ἀκούοντας | ἐφέλκονται | ὡς | τέκνων | φωναὶ | μετὰ | βασάνων | μητέρα | φωνούντων. | |||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_21 | οὐ | οὕτως | σειρήνιος | μελῳδία | οὐδέ | κύκνειος | πρός | φιληκοΐα | φωνή | ὁ | ἀκούω | ἐφέλκω | ὥς | τέκνον | φωνή | μετά | βάσανος | μήτηρ | φωνέω | |||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_21 | nie, czyż nie | tak, w ten sposób | syreny | śpiew | ani, również nie | łabędzia | do, ku' dla; przy, obok | zamiłowanie do słuchania | głos, dźwięk; mowa | — | słyszeć, usłyszeć | nałożyć / przyciągnąć | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | dziecko, potomek | głos, dźwięk; mowa | z, razem z; po, następnie | kamień probierczy; przyrząd tortur | matka; (przen.) ojczyzna | wołać, krzyczeć; wydać dźwięk | |||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_21 | (G3756) | (G3779) | (L8315) | (L6339) | (G3761) | (L5766) | (G4314) | (L9600) | (G5456) | (G3588) | (G191) | (L4131) | (G5613) | (G5043) | (G5456) | (G3326) | (G931) | (G3384) | (G5455) | |||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_21 | ou)CH | ou(/tOs | seirE/nioi | melO|di/ai | ou)de\ | ku/kneioi | pro\s | filEkoi/an | fOnai\ | tou\s | a)kou/ontas | e)fe/lkontai | O(s | te/knOn | fOnai\ | meta\ | basa/nOn | mEte/ra | fOnou/ntOn. | |||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_21 | uCH | hutOs | seirEnioi | melOdiai | ude | kykneioi | pros | filEkoian | fOnai | tus | akuontas | efelkontai | hOs | teknOn | fOnai | meta | basanOn | mEtera | fOnuntOn. | |||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_21 | D | D | A1B_NPF | N1A_NPF | C | A1A_NPM | P | N1A_ASF | N1_NPF | RA_APM | V1_PAPAPM | V1_PMI3P | C | N2N_GPN | N1_NPF | P | N2_GPF | N3_ASF | V2_PAPGPF | |||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_21 | not | thusly/like this | neither/nor | toward (+acc,+gen,+dat) | sounds/voices (nom|voc) | the (acc) | while HEAR-ing (acc) | as/like | children (gen) | sounds/voices (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | torments (gen) | mother (acc) | let-them-be-SOUND-ing! (classical), while SOUND-ing (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_21 | not | so | of a siren | singing | not even | of a swan | to | fondness for listening to | voice | the | hear | draw on | as | child | voice | with | torment | mother | call | |||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_21 | 4Mch_15_21_1 | 4Mch_15_21_2 | 4Mch_15_21_3 | 4Mch_15_21_4 | 4Mch_15_21_5 | 4Mch_15_21_6 | 4Mch_15_21_7 | 4Mch_15_21_8 | 4Mch_15_21_9 | 4Mch_15_21_10 | 4Mch_15_21_11 | 4Mch_15_21_12 | 4Mch_15_21_13 | 4Mch_15_21_14 | 4Mch_15_21_15 | 4Mch_15_21_16 | 4Mch_15_21_17 | 4Mch_15_21_18 | 4Mch_15_21_19 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_22 | πηλίκαις καὶ πόσαις τότε ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν βασανιζομένων τροχοῖς τε καὶ καυτηρίοις ἐβασανίζετο βασάνοις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_22 | πηλίκαις (G4080) καὶ (G2532) πόσαις (G4214) τότε (G5119) ἡ (G3588) μήτηρ (G3384) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) βασανιζομένων (G928) τροχοῖς (G5164) τε (G5037) καὶ (G2532) καυτηρίοις (L5519) ἐβασανίζετο (G928) βασάνοις. (G931) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_22 | With what and what manner of torments was the mother herself tortured, as her sons were undergoing the wheel and the fires! (4 Maccabees 15:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_22 | πηλίκαις | καὶ | πόσαις | τότε | ἡ | μήτηρ | τῶν | υἱῶν | βασανιζομένων | τροχοῖς | τε | καὶ | καυτηρίοις | ἐβασανίζετο | βασάνοις. | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_22 | πηλίκος | καί | πόσος | τότε | ὁ | μήτηρ | ὁ | υἱός | βασανίζω | τροχός | τε | καί | καυτήριον | βασανίζω | βάσανος | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_22 | jak wielki? | i, również | jak wielki, ile | wtedy, wówczas | — | matka; (przen.) ojczyzna | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | torturować, dręczyć | koło | i, także | i, również | markowe żelazko | torturować, dręczyć | kamień probierczy; przyrząd tortur | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_22 | (G4080) | (G2532) | (G4214) | (G5119) | (G3588) | (G3384) | (G3588) | (G5207) | (G928) | (G5164) | (G5037) | (G2532) | (L5519) | (G928) | (G931) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_22 | pEli/kais | kai\ | po/sais | to/te | E( | mE/tEr | tO=n | ui(O=n | basaniDZome/nOn | troCHoi=s | te | kai\ | kautEri/ois | e)basani/DZeto | basa/nois. | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_22 | pElikais | kai | posais | tote | hE | mEtEr | tOn | hyiOn | basaniDZomenOn | troCHois | te | kai | kautEriois | ebasaniDZeto | basanois. | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_22 | A1_DPF | C | A1_DPF | D | RA_NSF | N3_NSF | RA_GPM | N2_GPM | V1_PPPGPM | N2_DPM | x | C | N2N_DPN | V1I_IPI3S | N2_DPF | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_22 | ??? (dat) | and | how many (dat) | then | the (nom) | mother (nom) | the (gen) | sons (gen) | while being-TORMENT-ed (gen) | wheels (dat) | and [postpositive coordinate] | and | he/she/it-was-being-TORMENT-ed | torments (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_22 | how big/great | and | how much? | at that | the | mother | the | son | torment | wheel | both | and | branding iron | torment | torment | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_22 | 4Mch_15_22_1 | 4Mch_15_22_2 | 4Mch_15_22_3 | 4Mch_15_22_4 | 4Mch_15_22_5 | 4Mch_15_22_6 | 4Mch_15_22_7 | 4Mch_15_22_8 | 4Mch_15_22_9 | 4Mch_15_22_10 | 4Mch_15_22_11 | 4Mch_15_22_12 | 4Mch_15_22_13 | 4Mch_15_22_14 | 4Mch_15_22_15 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_23 | ἀλλὰ τὰ σπλάγχνα αὐτῆς ὁ εὐσεβὴς λογισμὸς ἐν αὐτοῖς τοῖς πάθεσιν ἀνδρειώσας ἐπέτεινεν τὴν πρόσκαιρον φιλοτεκνίαν παριδεῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_23 | ἀλλὰ (G235) τὰ (G3588) σπλάγχνα (G4698) αὐτῆς (G846) ὁ (G3588) εὐσεβὴς (G2152) λογισμὸς (G3053) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) τοῖς (G3588) πάθεσιν (G3806) ἀνδρειώσας (L797) ἐπέτεινεν (L3809) τὴν (G3588) πρόσκαιρον (G4340) φιλοτεκνίαν (L9617) παριδεῖν. (L7278) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_23 | But religious reasoning, having strengthened her courage in the midst of sufferings, enabled her to forego, for the time, parental love. (4 Maccabees 15:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_23 | ἀλλὰ | τὰ | σπλάγχνα | αὐτῆς | ὁ | εὐσεβὴς | λογισμὸς | ἐν | αὐτοῖς | τοῖς | πάθεσιν | ἀνδρειώσας | ἐπέτεινεν | τὴν | πρόσκαιρον | φιλοτεκνίαν | παριδεῖν. | |||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_23 | ἀλλά | ὁ | σπλάγχνον | αὐτός | ὁ | εὐσεβής | λογισμός | ἐν | αὐτός | ὁ | πάθος | ἀνδρειόω | ἐπιτείνω | ὁ | πρόσκαιρος | φιλοτεκνία | παρεῖδον | |||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_23 | ale, jednak; niemniej, pomimo | — | wnętrzności (serce, jelita) | on, ona, ono | — | oddany, sumienny, pobożny | rozważanie, myśl | w, wewnątrz | on, ona, ono | — | cierpienie; namiętność | dodać odwagi / napełnić męstwem | rozciągnij się | — | tymczasowy, przemijający; niestały | miłość do swoich dzieci | zauważyć po drodze | |||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_23 | (G235) | (G3588) | (G4698) | (G846) | (G3588) | (G2152) | (G3053) | (G1722) | (G846) | (G3588) | (G3806) | (L797) | (L3809) | (G3588) | (G4340) | (L9617) | (L7278) | |||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_23 | a)lla\ | ta\ | spla/gCHna | au)tE=s | o( | eu)sebE\s | logismo\s | e)n | au)toi=s | toi=s | pa/Tesin | a)ndreiO/sas | e)pe/teinen | tE\n | pro/skairon | filotekni/an | paridei=n. | |||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_23 | alla | ta | splanCHna | autEs | ho | eusebEs | logismos | en | autois | tois | paTesin | andreiOsas | epeteinen | tEn | proskairon | filoteknian | paridein. | |||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_23 | C | RA_APN | N2N_APN | RD_GSF | RA_NSM | A3H_NSM | N2_NSM | P | RD_DPN | RA_DPN | N3E_DPN | VA_AAPNSM | VAI_AAI3S | RA_ASF | A1B_ASF | N1A_ASF | VB_AAN | |||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_23 | but | the (nom|acc) | viscera (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | the (nom) | devout ([Adj] nom) | logic (nom) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | the (dat) | ???s (dat) | the (acc) | transitory ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_23 | but | the | sensitivity | he | the | reverent | account | in | he | the | experience | fill with courage | stretch upon | the | seasonal | love of one’s children | observe by the way | |||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_23 | 4Mch_15_23_1 | 4Mch_15_23_2 | 4Mch_15_23_3 | 4Mch_15_23_4 | 4Mch_15_23_5 | 4Mch_15_23_6 | 4Mch_15_23_7 | 4Mch_15_23_8 | 4Mch_15_23_9 | 4Mch_15_23_10 | 4Mch_15_23_11 | 4Mch_15_23_12 | 4Mch_15_23_13 | 4Mch_15_23_14 | 4Mch_15_23_15 | 4Mch_15_23_16 | 4Mch_15_23_17 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_24 | καίπερ ἑπτὰ τέκνων ὁρῶσα ἀπώλειαν καὶ τὴν τῶν στρεβλῶν πολύπλοκον ποικιλίαν, ἁπάσας ἡ γενναία μήτηρ ἐξέλυσεν διὰ τὴν πρὸς θεὸν πίστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_24 | καίπερ (G2539) ἑπτὰ (G2033) τέκνων (G5043) ὁρῶσα (G3708) ἀπώλειαν (G684) καὶ (G2532) τὴν (G3588) τῶν (G3588) στρεβλῶν (L8702) πολύπλοκον (L7598) ποικιλίαν, (L7555) ἁπάσας (G537) ἡ (G3588) γενναία (L2272) μήτηρ (G3384) ἐξέλυσεν (G1590) διὰ (G1223) τὴν (G3588) πρὸς (G4314) θεὸν (G2316) πίστιν. (G4102) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_24 | Although beholding the destruction of seven children, the noble mother, after one embrace, stripped off [her feelings] through faith in God. (4 Maccabees 15:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_24 | καίπερ | ἑπτὰ | τέκνων | ὁρῶσα | ἀπώλειαν | καὶ | τὴν | τῶν | στρεβλῶν | πολύπλοκον | ποικιλίαν, | ἁπάσας | ἡ | γενναία | μήτηρ | ἐξέλυσεν | διὰ | τὴν | πρὸς | θεὸν | πίστιν. | |||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_24 | καίπερ | ἑπτά | τέκνον | ὁράω | ἀπώλεια | καί | ὁ | ὁ | στρέβλη | πολύπλοκος | ποικιλία | ἅπας | ὁ | γενναῖος | μήτηρ | ἐκλύω | διά | ὁ | πρός | θεός | πίστις | |||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_24 | chociaż, mimo że. | siedem | dziecko, potomek | widzieć, ujrzeć; rozumieć | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | i, również | — | — | stojak | bardzo splątane | barwienie różnymi kolorami | cały, całkowity, wszystko na raz | — | odpowiedni do urodzenia | matka; (przen.) ojczyzna | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | przez; z powodu, ponieważ | — | do, ku' dla; przy, obok | Bóg, bóg; bóstwo | wiara, przekonanie; zaufanie; wierność | |||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_24 | (G2539) | (G2033) | (G5043) | (G3708) | (G684) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (L8702) | (L7598) | (L7555) | (G537) | (G3588) | (L2272) | (G3384) | (G1590) | (G1223) | (G3588) | (G4314) | (G2316) | (G4102) | |||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_24 | kai/per | e(pta\ | te/knOn | o(rO=sa | a)pO/leian | kai\ | tE\n | tO=n | streblO=n | polu/plokon | poikili/an, | a(pa/sas | E( | gennai/a | mE/tEr | e)Xe/lusen | dia\ | tE\n | pro\s | Teo\n | pi/stin. | |||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_24 | kaiper | hepta | teknOn | horOsa | apOleian | kai | tEn | tOn | streblOn | polyplokon | poikilian, | hapasas | hE | gennaia | mEtEr | eXelysen | dia | tEn | pros | Teon | pistin. | |||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_24 | C | M | N2N_GPN | V3_PAPNSF | N1A_ASF | C | RA_ASF | RA_GPF | N1_GPF | A1B_ASF | N1A_ASF | A1S_APF | RA_NSF | A1A_NSF | N3_NSF | VAI_AAI3S | P | RA_ASF | P | N2_ASM | N3I_ASF | |||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_24 | although | seven | children (gen) | while SEE-ing (nom|voc) | annihilation, destruction (acc) | and | the (acc) | the (gen) | while TWIST-ing (nom) | all (acc) | the (nom) | mother (nom) | he/she/it-GIVE-ed-UP | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | god (acc) | faith(fulness) (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_24 | although | seven | child | view | destruction | and | the | the | rack | much-tangled | marking with various colours | all at once | the | suitable to one's birth | mother | faint | through | the | to | God | faith | |||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_24 | 4Mch_15_24_1 | 4Mch_15_24_2 | 4Mch_15_24_3 | 4Mch_15_24_4 | 4Mch_15_24_5 | 4Mch_15_24_6 | 4Mch_15_24_7 | 4Mch_15_24_8 | 4Mch_15_24_9 | 4Mch_15_24_10 | 4Mch_15_24_11 | 4Mch_15_24_12 | 4Mch_15_24_13 | 4Mch_15_24_14 | 4Mch_15_24_15 | 4Mch_15_24_16 | 4Mch_15_24_17 | 4Mch_15_24_18 | 4Mch_15_24_19 | 4Mch_15_24_20 | 4Mch_15_24_21 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_25 | καθάπερ γὰρ ἐν βουλευτηρίῳ τῇ ἑαυτῆς ψυχῇ δεινοὺς ὁρῶσα συμβούλους φύσιν καὶ γένεσιν καὶ φιλοτεκνίαν καὶ τέκνων στρέβλας, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_25 | καθάπερ (G2509) γὰρ (G1063) ἐν (G1722) βουλευτηρίῳ (L2064) τῇ (G3588) ἑαυτῆς (G1438) ψυχῇ (G5590) δεινοὺς (L2477) ὁρῶσα (G3708) συμβούλους (G4825) φύσιν (G5449) καὶ (G2532) γένεσιν (G1078) καὶ (G2532) φιλοτεκνίαν (L9617) καὶ (G2532) τέκνων (G5043) στρέβλας, (L8702) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_25 | For just as in a council-room, beholding in her own soul vehement counsellors, nature and parentage and love of her children, and the racking of her children, (4 Maccabees 15:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_25 | καθάπερ | γὰρ | ἐν | βουλευτηρίῳ | τῇ | ἑαυτῆς | ψυχῇ | δεινοὺς | ὁρῶσα | συμβούλους | φύσιν | καὶ | γένεσιν | καὶ | φιλοτεκνίαν | καὶ | τέκνων | στρέβλας, | ||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_25 | καθάπερ | γάρ | ἐν | βουλευτήριον | ὁ | ἑαυτοῦ | ψυχή | δεινός | ὁράω | σύμβουλος | φύσις | καί | γένεσις | καί | φιλοτεκνία | καί | τέκνον | στρέβλη | ||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_25 | tak jak, w taki sposób jak | gdyż, bowiem | w, wewnątrz | sala rady / izba obrad | — | siebie samego/samej; nawzajem | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | lękliwy / budzący grozę | widzieć, ujrzeć; rozumieć | doradca | natura; pochodzenie | i, również | źródło, pochodzenie; urodzenie, życie | i, również | miłość do swoich dzieci | i, również | dziecko, potomek | stojak | ||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_25 | (G2509) | (G1063) | (G1722) | (L2064) | (G3588) | (G1438) | (G5590) | (L2477) | (G3708) | (G4825) | (G5449) | (G2532) | (G1078) | (G2532) | (L9617) | (G2532) | (G5043) | (L8702) | ||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_25 | kaTa/per | ga\r | e)n | bouleutEri/O| | tE=| | e(autE=s | PSuCHE=| | deinou\s | o(rO=sa | sumbou/lous | fu/sin | kai\ | ge/nesin | kai\ | filotekni/an | kai\ | te/knOn | stre/blas, | ||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_25 | kaTaper | gar | en | buleutEriO | tE | heautEs | PSyCHE | deinus | horOsa | symbulus | fysin | kai | genesin | kai | filoteknian | kai | teknOn | streblas, | ||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_25 | D | x | P | N2N_DSN | RA_DSF | RD_GSF | N1_DSF | A1_APM | V3_PAPNSF | N2_APM | N3I_ASF | C | N3I_ASF | C | N1A_ASF | C | N2N_GPN | N1_APF | ||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_25 | even as | for | in/among/by (+dat) | the (dat) | self (gen) | life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed | dreadful ([Adj] acc) | while SEE-ing (nom|voc) | advisers (acc) | nature (acc) | and | races (dat); lineage (acc) | and | and | children (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_25 | exactly as | for | in | council-chamber | the | of himself | soul | fearful | view | advisor | nature | and | nativity | and | love of one’s children | and | child | rack | ||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_25 | 4Mch_15_25_1 | 4Mch_15_25_2 | 4Mch_15_25_3 | 4Mch_15_25_4 | 4Mch_15_25_5 | 4Mch_15_25_6 | 4Mch_15_25_7 | 4Mch_15_25_8 | 4Mch_15_25_9 | 4Mch_15_25_10 | 4Mch_15_25_11 | 4Mch_15_25_12 | 4Mch_15_25_13 | 4Mch_15_25_14 | 4Mch_15_25_15 | 4Mch_15_25_16 | 4Mch_15_25_17 | 4Mch_15_25_18 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_26 | δύο ψήφους κρατοῦσα μήτηρ, θανατηφόρον τε καὶ σωτήριον, ὑπὲρ τέκνων | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_26 | δύο (G1417) ψήφους (G5586) κρατοῦσα (G2902) μήτηρ, (G3384) θανατηφόρον (G2287) τε (G5037) καὶ (G2532) σωτήριον, (G4992) ὑπὲρ (G5228) τέκνων (G5043) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_26 | she holding two votes, one for the death, the other for the preservation of her children, (4 Maccabees 15:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_26 | δύο | ψήφους | κρατοῦσα | μήτηρ, | θανατηφόρον | τε | καὶ | σωτήριον, | ὑπὲρ | τέκνων | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_26 | δύο | ψῆφος | κρατέω | μήτηρ | θανατηφόρος | τε | καί | σωτήριος | ὑπέρ | τέκνον | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_26 | dwa | kamyk do głosowania | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | matka; (przen.) ojczyzna | śmiercionośny | i, także | i, również | zbawczy, wybawienie; obrona | nad, ponad; z powodu | dziecko, potomek | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_26 | (G1417) | (G5586) | (G2902) | (G3384) | (G2287) | (G5037) | (G2532) | (G4992) | (G5228) | (G5043) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_26 | du/o | PSE/fous | kratou=sa | mE/tEr, | TanatEfo/ron | te | kai\ | sOtE/rion, | u(pe\r | te/knOn | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_26 | dyo | PSEfus | kratusa | mEtEr, | TanatEforon | te | kai | sOtErion, | hyper | teknOn | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_26 | M | N2_APF | V2_PAPNSF | N3_NSF | A1B_ASF | x | C | A1B_ASF | P | N2N_GPN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_26 | two (nom, acc, gen) | ballots (acc) | while SEIZE/GRAB-ing-HOLD (nom|voc) | mother (nom) | death-dealing ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and [postpositive coordinate] | and | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | children (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_26 | two | pebble | seize | mother | lethal | both | and | salvation | over | child | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_26 | 4Mch_15_26_1 | 4Mch_15_26_2 | 4Mch_15_26_3 | 4Mch_15_26_4 | 4Mch_15_26_5 | 4Mch_15_26_6 | 4Mch_15_26_7 | 4Mch_15_26_8 | 4Mch_15_26_9 | 4Mch_15_26_10 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_27 | οὐκ ἐπέγνω τὴν σῴζουσαν ἑπτὰ υἱοὺς πρὸς ὀλίγον χρόνον σωτηρίαν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_27 | οὐκ (G3756) ἐπέγνω (G1921) τὴν (G3588) σῴζουσαν (G4982) ἑπτὰ (G2033) υἱοὺς (G5207) πρὸς (G4314) ὀλίγον (G3641) χρόνον (G5550) σωτηρίαν, (G4991) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_27 | did not lean to that which would have saved her children for the safety of a brief space. (4 Maccabees 15:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_27 | οὐκ | ἐπέγνω | τὴν | σῴζουσαν | ἑπτὰ | υἱοὺς | πρὸς | ὀλίγον | χρόνον | σωτηρίαν, | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_27 | οὐ | ἐπιγινώσκω | ὁ | σώζω | ἑπτά | υἱός | πρός | ὀλίγος | χρόνος | σωτηρία | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_27 | nie, czyż nie | poznać gruntownie; rozumieć | — | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | siedem | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | do, ku' dla; przy, obok | mały, niewielki | czas | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_27 | (G3756) | (G1921) | (G3588) | (G4982) | (G2033) | (G5207) | (G4314) | (G3641) | (G5550) | (G4991) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_27 | ou)k | e)pe/gnO | tE\n | sO/|DZousan | e(pta\ | ui(ou\s | pro\s | o)li/gon | CHro/non | sOtEri/an, | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_27 | uk | epegnO | tEn | sODZusan | hepta | hyius | pros | oligon | CHronon | sOtErian, | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_27 | D | VZI_AAI3S | RA_ASF | V1_PAPASF | M | N2_APM | P | A1_ASM | N2_ASM | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_27 | not | he/she/it-RECOGNIZE-ed | the (acc) | while SAVE-ing (acc) | seven | sons (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | little (acc, nom|acc|voc) | time (acc) | salvation/deliverance (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_27 | not | recognize | the | save | seven | son | to | few | time | safety | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_27 | 4Mch_15_27_1 | 4Mch_15_27_2 | 4Mch_15_27_3 | 4Mch_15_27_4 | 4Mch_15_27_5 | 4Mch_15_27_6 | 4Mch_15_27_7 | 4Mch_15_27_8 | 4Mch_15_27_9 | 4Mch_15_27_10 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_28 | ἀλλὰ τῆς θεοσεβοῦς Αβρααμ καρτερίας ἡ θυγάτηρ ἐμνήσθη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_28 | ἀλλὰ (G235) τῆς (G3588) θεοσεβοῦς (G2318) Αβρααμ (G11) καρτερίας (L5251) ἡ (G3588) θυγάτηρ (G2364) ἐμνήσθη. (G3415) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_28 | But this daughter of Abraham remembered his holy fortitude. (4 Maccabees 15:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_28 | ἀλλὰ | τῆς | θεοσεβοῦς | Αβρααμ | καρτερίας | ἡ | θυγάτηρ | ἐμνήσθη. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_28 | ἀλλά | ὁ | θεοσεβής | Ἀβραάμ | καρτερία | ὁ | θυγάτηρ | μνάομαι | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_28 | ale, jednak; niemniej, pomimo | — | czczący Boga, pobożny | Abraham, patriarcha Izraela | cierpliwość | — | córka | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_28 | (G235) | (G3588) | (G2318) | (G11) | (L5251) | (G3588) | (G2364) | (G3415) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_28 | a)lla\ | tE=s | Teosebou=s | *abraam | karteri/as | E( | Tuga/tEr | e)mnE/sTE. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_28 | alla | tEs | Teosebus | abraam | karterias | hE | TygatEr | emnEsTE. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_28 | C | RA_GSF | A3H_GSF | N_GSM | N1A_GSF | RA_NSF | N3_NSF | VSI_API3S | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_28 | but | the (gen) | pious ([Adj] gen) | Abraham (indecl) | the (nom) | daughter (nom) | he/she/it-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_28 | but | the | God-revering | Abraam | patient endurance | the | daughter | remember | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_28 | 4Mch_15_28_1 | 4Mch_15_28_2 | 4Mch_15_28_3 | 4Mch_15_28_4 | 4Mch_15_28_5 | 4Mch_15_28_6 | 4Mch_15_28_7 | 4Mch_15_28_8 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_29 | ὦ μήτηρ ἔθνους, ἔκδικε τοῦ νόμου καὶ ὑπερασπίστρια τῆς εὐσεβείας καὶ τοῦ διὰ σπλάγχνων ἀγῶνος ἀθλοφόρε· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_29 | ὦ (G5599) μήτηρ (G3384) ἔθνους, (G1484) ἔκδικε (G1558) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) καὶ (G2532) ὑπερασπίστρια (L9356) τῆς (G3588) εὐσεβείας (G2150) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) διὰ (G1223) σπλάγχνων (G4698) ἀγῶνος (G73) ἀθλοφόρε· (L297) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_29 | O holy mother of a nation avenger of the law, and defender of religion, and prime bearer in the battle of the affections! (4 Maccabees 15:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_29 | ὦ | μήτηρ | ἔθνους, | ἔκδικε | τοῦ | νόμου | καὶ | ὑπερασπίστρια | τῆς | εὐσεβείας | καὶ | τοῦ | διὰ | σπλάγχνων | ἀγῶνος | ἀθλοφόρε· | ||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_29 | ὦ | μήτηρ | ἔθνος | ἔκδικος | ὁ | νόμος | καί | ὑπερασπίστρια | ὁ | εὐσέβεια | καί | ὁ | διά | σπλάγχνον | ἀγών | ἀθλοφόρος | ||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_29 | o! (wykrzyknik) | matka; (przen.) ojczyzna | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | bezprawny, niesprawiedliwy | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | i, również | ten, który trzyma tarczę | — | pobożność; cześć | i, również | — | przez; z powodu, ponieważ | wnętrzności (serce, jelita) | zgromadzenie lub zawody (igrzyska), walka sportowa | wynoszący nagrodę / zwycięski | ||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_29 | (G5599) | (G3384) | (G1484) | (G1558) | (G3588) | (G3551) | (G2532) | (L9356) | (G3588) | (G2150) | (G2532) | (G3588) | (G1223) | (G4698) | (G73) | (L297) | ||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_29 | O)= | mE/tEr | e)/Tnous, | e)/kdike | tou= | no/mou | kai\ | u(peraspi/stria | tE=s | eu)sebei/as | kai\ | tou= | dia\ | spla/gCHnOn | a)gO=nos | a)Tlofo/re· | ||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_29 | O | mEtEr | eTnus, | ekdike | tu | nomu | kai | hyperaspistria | tEs | eusebeias | kai | tu | dia | splanCHnOn | agOnos | aTlofore· | ||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_29 | I | N3_NSF | N3E_GSN | A1B_VSF | RA_GSM | N2_GSM | C | N1A_VSF | RA_GSF | N1A_GSF | C | RA_GSM | P | N2N_GPN | N3W_GSM | A1B_VSF | ||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_29 | O!; omega; I-should-be | mother (nom) | nation (gen) | punishing ([Adj] voc) | the (gen) | law (gen) | and | the (gen) | godliness (gen), godlinesses (acc) | and | the (gen) | because of (+acc), through (+gen) | viscera (gen) | struggle (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_29 | oh! | mother | nation | vindicator | the | law | and | one who holds a shield | the | reverence | and | the | through | sensitivity | contest | bearing away the prize | ||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_29 | 4Mch_15_29_1 | 4Mch_15_29_2 | 4Mch_15_29_3 | 4Mch_15_29_4 | 4Mch_15_29_5 | 4Mch_15_29_6 | 4Mch_15_29_7 | 4Mch_15_29_8 | 4Mch_15_29_9 | 4Mch_15_29_10 | 4Mch_15_29_11 | 4Mch_15_29_12 | 4Mch_15_29_13 | 4Mch_15_29_14 | 4Mch_15_29_15 | 4Mch_15_29_16 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_30 | ὦ ἀρρένων πρὸς καρτερίαν γενναιοτέρα καὶ ἀνδρῶν πρὸς ὑπομονὴν ἀνδρειοτέρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_30 | ὦ (G5599) ἀρρένων (G730) πρὸς (G4314) καρτερίαν (L5251) γενναιοτέρα (L2272) καὶ (G2532) ἀνδρῶν (G435) πρὸς (G4314) ὑπομονὴν (G5281) ἀνδρειοτέρα. (L796) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_30 | O thou nobler in endurance than males, and more manly than men in patience! (4 Maccabees 15:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_30 | ὦ | ἀρρένων | πρὸς | καρτερίαν | γενναιοτέρα | καὶ | ἀνδρῶν | πρὸς | ὑπομονὴν | ἀνδρειοτέρα. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_30 | ὦ | ἄρσην | πρός | καρτερία | γενναῖος | καί | ἀνήρ | πρός | ὑπομονή | ἀνδρεῖος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_30 | o! (wykrzyknik) | mężczyzna, samiec | do, ku' dla; przy, obok | cierpliwość | odpowiedni do urodzenia | i, również | mężczyzna, mąż lub narzeczony | do, ku' dla; przy, obok | cierpliwość, wytrwałość | po męsku / dla mężczyzny | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_30 | (G5599) | (G730) | (G4314) | (L5251) | (L2272) | (G2532) | (G435) | (G4314) | (G5281) | (L796) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_30 | O)= | a)rre/nOn | pro\s | karteri/an | gennaiote/ra | kai\ | a)ndrO=n | pro\s | u(pomonE\n | a)ndreiote/ra. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_30 | O | arrenOn | pros | karterian | gennaiotera | kai | andrOn | pros | hypomonEn | andreiotera. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_30 | I | N3_GPM | P | N1A_ASF | A1A_NSFC | C | N3_GPM | P | N1_ASF | A1A_NSFC | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_30 | O!; omega; I-should-be | male ([Adj] gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | and | men, husbands (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | endurance (acc) | more manly ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_30 | oh! | male | to | patient endurance | suitable to one's birth | and | man | to | endurance | for a man | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_30 | 4Mch_15_30_1 | 4Mch_15_30_2 | 4Mch_15_30_3 | 4Mch_15_30_4 | 4Mch_15_30_5 | 4Mch_15_30_6 | 4Mch_15_30_7 | 4Mch_15_30_8 | 4Mch_15_30_9 | 4Mch_15_30_10 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_31 | καθάπερ γὰρ ἡ Νωε κιβωτὸς ἐν τῷ κοσμοπληθεῖ κατακλυσμῷ κοσμοφοροῦσα καρτερῶς ὑπέμεινεν τοὺς κλύδωνας, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_31 | καθάπερ (G2509) γὰρ (G1063) ἡ (G3588) Νωε (G3575) κιβωτὸς (G2787) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κοσμοπληθεῖ (L5696) κατακλυσμῷ (G2627) κοσμοφοροῦσα (L5698) καρτερῶς (L5254) ὑπέμεινεν (G5278) τοὺς (G3588) κλύδωνας, (G2830) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_31 | For as the ark of Noah, bearing the world in the world-filling flood, bore up against the waves, (4 Maccabees 15:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_31 | καθάπερ | γὰρ | ἡ | Νωε | κιβωτὸς | ἐν | τῷ | κοσμοπληθεῖ | κατακλυσμῷ | κοσμοφοροῦσα | καρτερῶς | ὑπέμεινεν | τοὺς | κλύδωνας, | ||||||||||||||||||||
| L06 | 4Mch_15_31 | καθάπερ | γάρ | ὁ | Νῶε | κιβωτός | ἐν | ὁ | κοσμοπληθής | κατακλυσμός | κοσμοφορέω | καρτερῶς | ὑπομένω | ὁ | κλύδων | ||||||||||||||||||||
| L07 | 4Mch_15_31 | tak jak, w taki sposób jak | gdyż, bowiem | — | Noe | drewniana skrzynia; Arka | w, wewnątrz | — | wypełniając świat | potop | nieść cały żywy świat | silnie | wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie | — | wzbierająca fala morska; bałwan | ||||||||||||||||||||
| L08 | 4Mch_15_31 | (G2509) | (G1063) | (G3588) | (G3575) | (G2787) | (G1722) | (G3588) | (L5696) | (G2627) | (L5698) | (L5254) | (G5278) | (G3588) | (G2830) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 4Mch_15_31 | kaTa/per | ga\r | E( | *nOe | kibOto\s | e)n | tO=| | kosmoplETei= | kataklusmO=| | kosmoforou=sa | karterO=s | u(pe/meinen | tou\s | klu/dOnas, | ||||||||||||||||||||
| L10 | 4Mch_15_31 | kaTaper | gar | hE | nOe | kibOtos | en | tO | kosmoplETei | kataklysmO | kosmoforusa | karterOs | hypemeinen | tus | klydOnas, | ||||||||||||||||||||
| L11 | 4Mch_15_31 | D | x | RA_NSF | N_GSM | N2_NSF | P | RA_DSM | A3H_DSM | N2_DSM | V2_PAPNSF | D | VAI_AAI3S | RA_APM | N3W_APM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 4Mch_15_31 | even as | for | the (nom) | Noah (indecl) | ark (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | deluge/flood (dat) | he/she/it-ENDURE-ed | the (acc) | rough waters (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Mch_15_31 | exactly as | for | the | Nōe | ark | in | the | filling the world | cataclysm | carry the whole living world | strongly | endure | the | tempest | ||||||||||||||||||||
| L14 | 4Mch_15_31 | 4Mch_15_31_1 | 4Mch_15_31_2 | 4Mch_15_31_3 | 4Mch_15_31_4 | 4Mch_15_31_5 | 4Mch_15_31_6 | 4Mch_15_31_7 | 4Mch_15_31_8 | 4Mch_15_31_9 | 4Mch_15_31_10 | 4Mch_15_31_11 | 4Mch_15_31_12 | 4Mch_15_31_13 | 4Mch_15_31_14 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Mch_15_32 | οὕτως σὺ ἡ νομοφύλαξ πανταχόθεν ἐν τῷ τῶν παθῶν περιαντλουμένη κατακλυσμῷ καὶ καρτεροῖς ἀνέμοις, ταῖς τῶν υἱῶν βασάνοις, συνεχομένη γενναίως ὑπέμεινας τοὺς ὑπὲρ τῆς εὐσεβείας χειμῶνας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Mch_15_32 | οὕτως (G3779) σὺ (G4771) ἡ (G3588) νομοφύλαξ (L6789) πανταχόθεν (G3836) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τῶν (G3588) παθῶν (G3806) περιαντλουμένη (L7374) κατακλυσμῷ (G2627) καὶ (G2532) καρτεροῖς (L5252) ἀνέμοις, (G417) ταῖς (G3588) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) βασάνοις, (G931) συνεχομένη (G4912) γενναίως (L2274) ὑπέμεινας (G5278) τοὺς (G3588) ὑπὲρ (G5228) τῆς (G3588) εὐσεβείας (G2150) χειμῶνας. (G5494) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Mch_15_32 | so thou, the guardian of the law, when surrounded on every side by the flood of passions, and straitened by violent storms which were the torments of they children, didst bear up nobly against the storms against religion. (4 Maccabees 15:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Mch_15_32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Mch_15_32 | οὕτως | σὺ | ἡ | νομοφύλαξ | πανταχόθεν | ἐν | τῷ | τῶν | παθῶν | περιαντλουμένη | κατακλυσμῷ | καὶ | καρτεροῖς | ἀνέμοις, | ταῖς | τῶν | υἱῶν | βασάνοις, | συνεχομένη | γενναίως | ὑπέμεινας | τοὺς | ὑπὲρ | τῆς | εὐσεβείας | χειμῶνας. | ||||||||
| L06 | 4Mch_15_32 | οὕτως | σύ | ὁ | νομοφύλαξ | πανταχόθεν | ἐν | ὁ | ὁ | πάθος | περιαντλέω | κατακλυσμός | καί | καρτερός | ἄνεμος | ὁ | ὁ | υἱός | βάσανος | συνέχω | γενναίως | ὑπομένω | ὁ | ὑπέρ | ὁ | εὐσέβεια | χειμών | ||||||||
| L07 | 4Mch_15_32 | tak, w ten sposób | ty | — | strażnik praw | zewsząd | w, wewnątrz | — | — | cierpienie; namiętność | wymokły | potop | i, również | mocny | wiatr, wichura | — | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | kamień probierczy; przyrząd tortur | trzymać razem, ściskać; (przen.) dręczyć | szlachetnie | wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie | — | nad, ponad; z powodu | — | pobożność; cześć | zima; burzowa pogoda | ||||||||
| L08 | 4Mch_15_32 | (G3779) | (G4771) | (G3588) | (L6789) | (G3836) | (G1722) | (G3588) | (G3588) | (G3806) | (L7374) | (G2627) | (G2532) | (L5252) | (G417) | (G3588) | (G3588) | (G5207) | (G931) | (G4912) | (L2274) | (G5278) | (G3588) | (G5228) | (G3588) | (G2150) | (G5494) | ||||||||
| L09 | 4Mch_15_32 | ou(/tOs | su\ | E( | nomofu/laX | pantaCHo/Ten | e)n | tO=| | tO=n | paTO=n | periantloume/nE | kataklusmO=| | kai\ | karteroi=s | a)ne/mois, | tai=s | tO=n | ui(O=n | basa/nois, | suneCHome/nE | gennai/Os | u(pe/meinas | tou\s | u(pe\r | tE=s | eu)sebei/as | CHeimO=nas. | ||||||||
| L10 | 4Mch_15_32 | hutOs | sy | hE | nomofylaX | pantaCHoTen | en | tO | tOn | paTOn | periantlumenE | kataklysmO | kai | karterois | anemois, | tais | tOn | hyiOn | basanois, | syneCHomenE | gennaiOs | hypemeinas | tus | hyper | tEs | eusebeias | CHeimOnas. | ||||||||
| L11 | 4Mch_15_32 | D | RP_NS | RA_NSF | N3K_NSF | D | P | RA_DSM | RA_GPN | N3E_GPN | V2_PMPNSF | N2_DSM | C | A1A_DPM | N2_DPM | RA_DPF | RA_GPM | N2_GPM | N2_DPF | V1_PMPNSF | D | VAI_AAI2S | RA_APM | P | RA_GSF | N1A_GSF | N3W_APM | ||||||||
| L12 | 4Mch_15_32 | thusly/like this | you(sg) (nom) | the (nom) | ??? (nom|voc) | from everywhere | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (gen) | ???s (gen); upon SUFFER-ing (nom) | deluge/flood (dat) | and | you(sg)-happen-to-be-ENDURANCE-ing (opt) | winds (dat) | the (dat) | the (gen) | sons (gen) | torments (dat) | while being-CONSTRAIN-ed (nom|voc) | you(sg)-ENDURE-ed | the (acc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | godliness (gen), godlinesses (acc) | winters (acc) | ||||||||||
| L13 | 4Mch_15_32 | so | you | the | guardian of the laws | from all over | in | the | the | experience | drenched | cataclysm | and | strong | gale | the | the | son | torment | block up/in | nobly | endure | the | over | the | reverence | winter | ||||||||
| L14 | 4Mch_15_32 | 4Mch_15_32_1 | 4Mch_15_32_2 | 4Mch_15_32_3 | 4Mch_15_32_4 | 4Mch_15_32_5 | 4Mch_15_32_6 | 4Mch_15_32_7 | 4Mch_15_32_8 | 4Mch_15_32_9 | 4Mch_15_32_10 | 4Mch_15_32_11 | 4Mch_15_32_12 | 4Mch_15_32_13 | 4Mch_15_32_14 | 4Mch_15_32_15 | 4Mch_15_32_16 | 4Mch_15_32_17 | 4Mch_15_32_18 | 4Mch_15_32_19 | 4Mch_15_32_20 | 4Mch_15_32_21 | 4Mch_15_32_22 | 4Mch_15_32_23 | 4Mch_15_32_24 | 4Mch_15_32_25 | 4Mch_15_32_26 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||