| L01 | Ba_1_1 | καὶ οὗτοι οἱ λόγοι τοῦ βιβλίου, οὓς ἔγραψεν Βαρουχ υἱὸς Νηριου υἱοῦ Μαασαιου υἱοῦ Σεδεκιου υἱοῦ Ασαδιου υἱοῦ Χελκιου ἐν Βαβυλῶνι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_1 | καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) τοῦ (G3588) βιβλίου, (G975) οὓς (G3739) ἔγραψεν (G1125) Βαρουχ (L1884) υἱὸς (G5207) Νηριου (L6763) υἱοῦ (G5207) Μαασαιου (L6006) υἱοῦ (G5207) Σεδεκιου (L8307) υἱοῦ (G5207) Ασαδιου (L1325) υἱοῦ (G5207) Χελκιου (L9852) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι (G897) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_1 | And these are the words of the book, which Baruch the son of Nerias, the son of Maasias, the son of Sedecias, the son of Asadias, the son of Chelcias, wrote in Babylon, (Baruch 1:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_1 | Oto słowa księgi, którą w Babilonie napisał Baruch, syn Neriasza, syna Machsejasza, syna Sedecjasza, syna Asadiasza, syna Chilkiasza, (Baruch 1:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_1 | Καὶ | οὗτοι | οἱ | λόγοι | τοῦ | βιβλίου, | οὓς | ἔγραψεν | Βαρουχ | υἱὸς | Νηριου | υἱοῦ | Μαασαιου | υἱοῦ | Σεδεκιου | υἱοῦ | Ασαδιου | υἱοῦ | Χελκιου | ἐν | Βαβυλῶνι | ||||||||||||||||
| L06 | Ba_1_1 | καί | οὗτος | ὁ | λόγος | ὁ | βιβλίον | ὅς | γράφω | Βαρουχ | υἱός | Νηριας | υἱός | Μαασαις | υἱός | Σεδεκίας | υἱός | Ασαδιας | υἱός | Χελκιας | ἐν | Βαβυλών | ||||||||||||||||
| L07 | Ba_1_1 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | zwój, książka | który, która, które | pisać; sporządzić dokument | Baruch | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Neriou | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Maasaias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sedekiou | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Asadiasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Chelkias | w, wewnątrz | Babilon | ||||||||||||||||
| L08 | Ba_1_1 | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G975) | (G3739) | (G1125) | (L1884) | (G5207) | (L6763) | (G5207) | (L6006) | (G5207) | (L8307) | (G5207) | (L1325) | (G5207) | (L9852) | (G1722) | (G897) | ||||||||||||||||
| L09 | Ba_1_1 | *kai\ | ou(=toi | oi( | lo/goi | tou= | bibli/ou, | ou(\s | e)/graPSen | *barouCH | ui(o\s | *nEriou | ui(ou= | *maasaiou | ui(ou= | *sedekiou | ui(ou= | *asadiou | ui(ou= | *CHelkiou | e)n | *babulO=ni | ||||||||||||||||
| L10 | Ba_1_1 | kai | hutoi | hoi | logoi | tu | bibliu, | hus | egraPSen | baruCH | hyios | nEriu | hyiu | maasaiu | hyiu | sedekiu | hyiu | asadiu | hyiu | CHelkiu | en | babylOni | ||||||||||||||||
| L11 | Ba_1_1 | C | RD_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSN | N2N_GSN | RR_APM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | P | N3N_DSF | ||||||||||||||||
| L12 | Ba_1_1 | and | these (nom) | the (nom) | words (nom|voc) | the (gen) | book (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-WRITE-ed | son (nom) | son (gen) | son (gen) | son (gen) | son (gen) | in/among/by (+dat) | Babylon (dat) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Ba_1_1 | and | this | the | word | the | scroll | who | write | Barouch | son | Nērias | son | Maasais | son | Sedekias | son | Asadias | son | Chelkias | in | Babylōn | ||||||||||||||||
| L14 | Ba_1_1 | Ba_1_1_1 | Ba_1_1_2 | Ba_1_1_3 | Ba_1_1_4 | Ba_1_1_5 | Ba_1_1_6 | Ba_1_1_7 | Ba_1_1_8 | Ba_1_1_9 | Ba_1_1_10 | Ba_1_1_11 | Ba_1_1_12 | Ba_1_1_13 | Ba_1_1_14 | Ba_1_1_15 | Ba_1_1_16 | Ba_1_1_17 | Ba_1_1_18 | Ba_1_1_19 | Ba_1_1_20 | Ba_1_1_21 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_2 | ἐν τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ ἐν ἑβδόμῃ τοῦ μηνὸς ἐν τῷ καιρῷ, ᾧ ἔλαβον οἱ Χαλδαῖοι τὴν Ιερουσαλημ καὶ ἐνέπρησαν αὐτὴν ἐν πυρί. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_2 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἔτει (G2094) τῷ (G3588) πέμπτῳ (G3991) ἐν (G1722) ἑβδόμῃ (G1442) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ, (G2540) ᾧ (G3739) ἔλαβον (G2983) οἱ (G3588) Χαλδαῖοι (G5466) τὴν (G3588) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἐνέπρησαν (G1705) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) πυρί. (G4442) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_2 | In the fifth year, and in the seventh day of the month, what time as the Chaldeans took Jerusalem, and burnt it with fire. (Baruch 1:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_2 | w piątym roku, siódmego dnia miesiąca od czasu, jak Chaldejczycy zajęli Jerozolimę i zniszczyli ją ogniem. (Baruch 1:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_2 | ἐν | τῷ | ἔτει | τῷ | πέμπτῳ | ἐν | ἑβδόμῃ | τοῦ | μηνὸς | ἐν | τῷ | καιρῷ, | ᾧ | ἔλαβον | οἱ | Χαλδαῖοι | τὴν | Ιερουσαλημ | καὶ | ἐνέπρησαν | αὐτὴν | ἐν | πυρί. | ||||||||||||||
| L06 | Ba_1_2 | ἐν | ὁ | ἔτος | ὁ | πέμπτος | ἐν | ἕβδομος | ὁ | μήν | ἐν | ὁ | καιρός | ὅς | λαμβάνω | ὁ | Χαλδαῖος | ὁ | Ἱερουσαλήμ | καί | ἐμπρήθω | αὐτός | ἐν | πῦρ | ||||||||||||||
| L07 | Ba_1_2 | w, wewnątrz | — | rok, 12 miesięcy | — | piąty z kolei | w, wewnątrz | siódmy | — | miesiąc; czas nowiu | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | który, która, które | brać, przyjmować | — | Chaldejczyk | — | Jeruzalem | i, również | napełnić | on, ona, ono | w, wewnątrz | ogień | ||||||||||||||
| L08 | Ba_1_2 | (G1722) | (G3588) | (G2094) | (G3588) | (G3991) | (G1722) | (G1442) | (G3588) | (G3376) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G3739) | (G2983) | (G3588) | (G5466) | (G3588) | (G2419) | (G2532) | (G1705) | (G846) | (G1722) | (G4442) | ||||||||||||||
| L09 | Ba_1_2 | e)n | tO=| | e)/tei | tO=| | pe/mptO| | e)n | e(bdo/mE| | tou= | mEno\s | e)n | tO=| | kairO=|, | O(=| | e)/labon | oi( | *CHaldai=oi | tE\n | *ierousalEm | kai\ | e)ne/prEsan | au)tE\n | e)n | puri/. | ||||||||||||||
| L10 | Ba_1_2 | en | tO | etei | tO | pemptO | en | hebdomE | tu | mEnos | en | tO | kairO, | hO | elabon | hoi | CHaldaioi | tEn | ierusalEm | kai | eneprEsan | autEn | en | pyri. | ||||||||||||||
| L11 | Ba_1_2 | P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_DSN | A1_DSN | P | A1_DSF | RA_GSM | N3_GSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RR_DSM | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RA_ASF | N_ASF | C | VAI_AAI3P | RD_ASF | P | N3_DSN | ||||||||||||||
| L12 | Ba_1_2 | in/among/by (+dat) | the (dat) | year (dat) | the (dat) | fifth (dat) | in/among/by (+dat) | seventh (dat) | the (gen) | month (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | who/whom/which (dat) | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | Chaldeans (nom|voc) | the (acc) | Jerusalem (indecl) | and | they-???-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | fire (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Ba_1_2 | in | the | year | the | fifth | in | seventh | the | month | in | the | season | who | take | the | Chaldaios | the | Jerusalem | and | blow up | he | in | fire | ||||||||||||||
| L14 | Ba_1_2 | Ba_1_2_1 | Ba_1_2_2 | Ba_1_2_3 | Ba_1_2_4 | Ba_1_2_5 | Ba_1_2_6 | Ba_1_2_7 | Ba_1_2_8 | Ba_1_2_9 | Ba_1_2_10 | Ba_1_2_11 | Ba_1_2_12 | Ba_1_2_13 | Ba_1_2_14 | Ba_1_2_15 | Ba_1_2_16 | Ba_1_2_17 | Ba_1_2_18 | Ba_1_2_19 | Ba_1_2_20 | Ba_1_2_21 | Ba_1_2_22 | Ba_1_2_23 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_3 | καὶ ἀνέγνω Βαρουχ τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τούτου ἐν ὠσὶν Ιεχονιου υἱοῦ Ιωακιμ βασιλέως Ιουδα καὶ ἐν ὠσὶ παντὸς τοῦ λαοῦ τῶν ἐρχομένων πρὸς τὴν βίβλον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_3 | καὶ (G2532) ἀνέγνω (G314) Βαρουχ (L1884) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τοῦ (G3588) βιβλίου (G975) τούτου (G3778) ἐν (G1722) ὠσὶν (G3775) Ιεχονιου (G2423) υἱοῦ (G5207) Ιωακιμ (L5038) βασιλέως (G935) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὠσὶ (G1510) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τῶν (G3588) ἐρχομένων (G2064) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) βίβλον (G976) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_3 | And Baruch did read the words of this book in the hearing of Jechonias the son of Joachim king of Juda, and in the ears of all the people that came to hear the book, (Baruch 1:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_3 | Słowa tej księgi czytał Baruch wobec Jechoniasza, syna Jojakima, króla judzkiego, wobec całego ludu, przychodzącego na to czytanie, (Baruch 1:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_3 | καὶ | ἀνέγνω | Βαρουχ | τοὺς | λόγους | τοῦ | βιβλίου | τούτου | ἐν | ὠσὶν | Ιεχονιου | υἱοῦ | Ιωακιμ | βασιλέως | Ιουδα | καὶ | ἐν | ὠσὶ | παντὸς | τοῦ | λαοῦ | τῶν | ἐρχομένων | πρὸς | τὴν | βίβλον | |||||||||||
| L06 | Ba_1_3 | καί | ἀναγινώσκω | Βαρουχ | ὁ | λόγος | ὁ | βιβλίον | οὗτος | ἐν | οὖς | Ἰεχονίας | υἱός | Ιωακιμ | βασιλεύς | Ἰουδά | καί | ἐν | οὖς | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | ἔρχομαι | πρός | ὁ | βίβλος | |||||||||||
| L07 | Ba_1_3 | i, również | czytać, odczytywać | Baruch | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | zwój, książka | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | ucho | Jechoniasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ioakim | król; przywódca | Juda | i, również | w, wewnątrz | być, istnieć; żyć, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | — | zwój księgi, „Pismo” | |||||||||||
| L08 | Ba_1_3 | (G2532) | (G314) | (L1884) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G975) | (G3778) | (G1722) | (G3775) | (G2423) | (G5207) | (L5038) | (G935) | (G2448) | (G2532) | (G1722) | (G1510) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G2064) | (G4314) | (G3588) | (G976) | |||||||||||
| L09 | Ba_1_3 | kai\ | a)ne/gnO | *barouCH | tou\s | lo/gous | tou= | bibli/ou | tou/tou | e)n | O)si\n | *ieCHoniou | ui(ou= | *iOakim | basile/Os | *iouda | kai\ | e)n | O)si\ | panto\s | tou= | laou= | tO=n | e)rCHome/nOn | pro\s | tE\n | bi/blon | |||||||||||
| L10 | Ba_1_3 | kai | anegnO | baruCH | tus | logus | tu | bibliu | tutu | en | Osin | ieCHoniu | hyiu | iOakim | basileOs | iuda | kai | en | Osi | pantos | tu | lau | tOn | erCHomenOn | pros | tEn | biblon | |||||||||||
| L11 | Ba_1_3 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | RA_APM | N2_APM | RA_GSN | N2N_GSN | RD_GSN | P | N3T_DPN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N3V_GSM | N_GSM | C | P | N3T_DPN | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GPM | V1_PMPGPM | P | RA_ASF | N2_ASF | |||||||||||
| L12 | Ba_1_3 | and | he/she/it-READ-ed | the (acc) | words (acc) | the (gen) | book (gen) | this (gen) | in/among/by (+dat) | ears (dat) | Jechoniah (gen) | son (gen) | king (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | and | in/among/by (+dat) | ears (dat); they-should-be | every (gen) | the (gen) | people (gen) | the (gen) | while being-COME-ed (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | book (acc) | |||||||||||||
| L13 | Ba_1_3 | and | read | Barouch | the | word | the | scroll | this | in | ear | Iechonias | son | Iōakim | monarch | Iouda | and | in | ear | all | the | populace | the | come | to | the | book | |||||||||||
| L14 | Ba_1_3 | Ba_1_3_1 | Ba_1_3_2 | Ba_1_3_3 | Ba_1_3_4 | Ba_1_3_5 | Ba_1_3_6 | Ba_1_3_7 | Ba_1_3_8 | Ba_1_3_9 | Ba_1_3_10 | Ba_1_3_11 | Ba_1_3_12 | Ba_1_3_13 | Ba_1_3_14 | Ba_1_3_15 | Ba_1_3_16 | Ba_1_3_17 | Ba_1_3_18 | Ba_1_3_19 | Ba_1_3_20 | Ba_1_3_21 | Ba_1_3_22 | Ba_1_3_23 | Ba_1_3_24 | Ba_1_3_25 | Ba_1_3_26 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_4 | καὶ ἐν ὠσὶν τῶν δυνατῶν καὶ υἱῶν τῶν βασιλέων καὶ ἐν ὠσὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἐν ὠσὶ παντὸς τοῦ λαοῦ ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, πάντων τῶν κατοικούντων ἐν Βαβυλῶνι ἐπὶ ποταμοῦ Σουδ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_4 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὠσὶν (G3775) τῶν (G3588) δυνατῶν (G1415) καὶ (G2532) υἱῶν (G5207) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὠσὶ (G1510) τῶν (G3588) πρεσβυτέρων (G4245) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὠσὶ (G1510) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ἀπὸ (G575) μικροῦ (G3398) ἕως (G2193) μεγάλου, (G3173) πάντων (G3956) τῶν (G3588) κατοικούντων (G2730) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι (G897) ἐπὶ (G1909) ποταμοῦ (G4215) Σουδ. (L8564) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_4 | And in the hearing of the nobles, and of the king's sons, and in the hearing of the elders, and of all the people, from the lowest unto the highest, even of all them that dwelt at Babylon by the river Sud. (Baruch 1:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_4 | wobec możnych, synów królewskich, starszyzny, wobec całego ludu, od najmniejszego aż do największego, wobec wszystkich mieszkających w Babilonie nad rzeką Sud. (Baruch 1:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_4 | καὶ | ἐν | ὠσὶν | τῶν | δυνατῶν | καὶ | υἱῶν | τῶν | βασιλέων | καὶ | ἐν | ὠσὶ | τῶν | πρεσβυτέρων | καὶ | ἐν | ὠσὶ | παντὸς | τοῦ | λαοῦ | ἀπὸ | μικροῦ | ἕως | μεγάλου, | πάντων | τῶν | κατοικούντων | ἐν | Βαβυλῶνι | ἐπὶ | ποταμοῦ | Σουδ. | |||||
| L06 | Ba_1_4 | καί | ἐν | οὖς | ὁ | δυνατός | καί | υἱός | ὁ | βασιλεύς | καί | ἐν | οὖς | ὁ | πρεσβύτερος | καί | ἐν | οὖς | πᾶς | ὁ | λαός | ἀπό | μικρός | ἕως | μέγας | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ἐν | Βαβυλών | ἐπί | ποταμός | Σουδ | |||||
| L07 | Ba_1_4 | i, również | w, wewnątrz | ucho | — | zdolny, silny, potężny | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | król; przywódca | i, również | w, wewnątrz | być, istnieć; żyć, trwać | — | starszy (wiek, godność) | i, również | w, wewnątrz | być, istnieć; żyć, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | z, od, przez | mały, niewielki; niski | dopóki; aż do; tak długo, jak | wielki, ogromny | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | w, wewnątrz | Babilon | na, nad, w czasie, za | rzeka, strumień | Soud | |||||
| L08 | Ba_1_4 | (G2532) | (G1722) | (G3775) | (G3588) | (G1415) | (G2532) | (G5207) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G1722) | (G1510) | (G3588) | (G4245) | (G2532) | (G1722) | (G1510) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G575) | (G3398) | (G2193) | (G3173) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G1722) | (G897) | (G1909) | (G4215) | (L8564) | |||||
| L09 | Ba_1_4 | kai\ | e)n | O)si\n | tO=n | dunatO=n | kai\ | ui(O=n | tO=n | basile/On | kai\ | e)n | O)si\ | tO=n | presbute/rOn | kai\ | e)n | O)si\ | panto\s | tou= | laou= | a)po\ | mikrou= | e(/Os | mega/lou, | pa/ntOn | tO=n | katoikou/ntOn | e)n | *babulO=ni | e)pi\ | potamou= | *soud. | |||||
| L10 | Ba_1_4 | kai | en | Osin | tOn | dynatOn | kai | hyiOn | tOn | basileOn | kai | en | Osi | tOn | presbyterOn | kai | en | Osi | pantos | tu | lau | apo | mikru | heOs | megalu, | pantOn | tOn | katoikuntOn | en | babylOni | epi | potamu | sud. | |||||
| L11 | Ba_1_4 | C | P | N3T_DPN | RA_GPM | A1_GPM | C | N2_GPM | RA_GPM | N3V_GPM | C | P | N3T_DPN | RA_GPM | N2_GPM | C | P | N3T_DPN | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | P | A1A_GSM | P | A1_GSM | A3_GPM | RA_GPM | V2_PAPGPM | P | N3N_DSF | P | N2_GSM | N_GS | |||||
| L12 | Ba_1_4 | and | in/among/by (+dat) | ears (dat) | the (gen) | capable ([Adj] gen); while BE-ing-EFFECTIVE (nom) | and | sons (gen) | the (gen) | kings (gen) | and | in/among/by (+dat) | ears (dat); they-should-be | the (gen) | elder ([Adj] gen) | and | in/among/by (+dat) | ears (dat); they-should-be | every (gen) | the (gen) | people (gen) | away from (+gen) | small ([Adj] gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | great ([Adj] gen) | all (gen) | the (gen) | let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! (classical), while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (gen) | in/among/by (+dat) | Babylon (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | river (gen) | ||||||
| L13 | Ba_1_4 | and | in | ear | the | possible | and | son | the | monarch | and | in | ear | the | senior | and | in | ear | all | the | populace | from | little | till | great | all | the | settle | in | Babylōn | in | river | Soud | |||||
| L14 | Ba_1_4 | Ba_1_4_1 | Ba_1_4_2 | Ba_1_4_3 | Ba_1_4_4 | Ba_1_4_5 | Ba_1_4_6 | Ba_1_4_7 | Ba_1_4_8 | Ba_1_4_9 | Ba_1_4_10 | Ba_1_4_11 | Ba_1_4_12 | Ba_1_4_13 | Ba_1_4_14 | Ba_1_4_15 | Ba_1_4_16 | Ba_1_4_17 | Ba_1_4_18 | Ba_1_4_19 | Ba_1_4_20 | Ba_1_4_21 | Ba_1_4_22 | Ba_1_4_23 | Ba_1_4_24 | Ba_1_4_25 | Ba_1_4_26 | Ba_1_4_27 | Ba_1_4_28 | Ba_1_4_29 | Ba_1_4_30 | Ba_1_4_31 | Ba_1_4_32 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_5 | καὶ ἔκλαιον καὶ ἐνήστευον καὶ ηὔχοντο ἐναντίον κυρίου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_5 | καὶ (G2532) ἔκλαιον (G2799) καὶ (G2532) ἐνήστευον (G3522) καὶ (G2532) ηὔχοντο (G2172) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_5 | Whereupon they wept, fasted, and prayed before the Lord. (Baruch 1:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_5 | A oni płakali, pościli i modlili się przed Panem. (Baruch 1:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_5 | καὶ | ἔκλαιον | καὶ | ἐνήστευον | καὶ | ηὔχοντο | ἐναντίον | κυρίου | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ba_1_5 | καί | κλαίω | καί | νηστεύω | καί | εὔχομαι | ἐναντίον | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ba_1_5 | i, również | płakać, lamentować | i, również | pościć | i, również | modlić się do Boga, prosić | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ba_1_5 | (G2532) | (G2799) | (G2532) | (G3522) | (G2532) | (G2172) | (G1726) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ba_1_5 | kai\ | e)/klaion | kai\ | e)nE/steuon | kai\ | Eu)/CHonto | e)nanti/on | kuri/ou | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ba_1_5 | kai | eklaion | kai | enEsteuon | kai | EuCHonto | enantion | kyriu | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ba_1_5 | C | V1I_IAI3P | C | V1I_IAI3P | C | V1I_IMI3P | P | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ba_1_5 | and | I-was-WEEP-ing, they-were-WEEP-ing | and | I-was-FAST-ing, they-were-FAST-ing | and | they-were-being-PRAY-ed | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ba_1_5 | and | weep | and | fast | and | wish | next to | lord | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ba_1_5 | Ba_1_5_1 | Ba_1_5_2 | Ba_1_5_3 | Ba_1_5_4 | Ba_1_5_5 | Ba_1_5_6 | Ba_1_5_7 | Ba_1_5_8 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_6 | καὶ συνήγαγον ἀργύριον, καθὰ ἑκάστου ἠδύνατο ἡ χείρ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_6 | καὶ (G2532) συνήγαγον (G4863) ἀργύριον, (G694) καθὰ (G2505) ἑκάστου (G1538) ἠδύνατο (G1410) ἡ (G3588) χείρ, (G5495) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_6 | They made also a collection of money according to every man's power: (Baruch 1:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_6 | Nazbierali też srebra, ile kto mógł dać, (Baruch 1:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_6 | καὶ | συνήγαγον | ἀργύριον, | καθὰ | ἑκάστου | ἠδύνατο | ἡ | χείρ, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ba_1_6 | καί | συνάγω | ἀργύριον | καθά | ἕκαστος | δύναμαι | ὁ | χείρ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ba_1_6 | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | srebro, pieniądze, moneta | jak, w jaki sposób | każdy; wszyscy | być w stanie coś zrobić | — | ręka; (przen.) moc, działanie | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ba_1_6 | (G2532) | (G4863) | (G694) | (G2505) | (G1538) | (G1410) | (G3588) | (G5495) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ba_1_6 | kai\ | sunE/gagon | a)rgu/rion, | kaTa\ | e(ka/stou | E)du/nato | E( | CHei/r, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ba_1_6 | kai | synEgagon | argyrion, | kaTa | hekastu | Edynato | hE | CHeir, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ba_1_6 | C | VBI_AAI3P | N2N_ASN | D | A1_GSM | V6I_IMI3S | RA_NSF | N3_NSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ba_1_6 | and | I-GATHER TOGETHER-ed, they-GATHER TOGETHER-ed | piece of silver (nom|acc|voc) | according to which | each (of two) (gen) | he/she/it-was-being-ABLE-ed | the (nom) | hand (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ba_1_6 | and | gather | silver piece | just as | each | able | the | hand | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ba_1_6 | Ba_1_6_1 | Ba_1_6_2 | Ba_1_6_3 | Ba_1_6_4 | Ba_1_6_5 | Ba_1_6_6 | Ba_1_6_7 | Ba_1_6_8 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_7 | καὶ ἀπέστειλαν εἰς Ιερουσαλημ πρὸς Ιωακιμ υἱὸν Χελκιου υἱοῦ Σαλωμ τὸν ἱερέα καὶ πρὸς τοὺς ἱερεῖς καὶ πρὸς πάντα τὸν λαὸν τοὺς εὑρεθέντας μετ’ αὐτοῦ ἐν Ιερουσαλημ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_7 | καὶ (G2532) ἀπέστειλαν (G649) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) πρὸς (G4314) Ιωακιμ (L5038) υἱὸν (G5207) Χελκιου (L9852) υἱοῦ (G5207) Σαλωμ (L8140) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) πάντα (G3956) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τοὺς (G3588) εὑρεθέντας (G2147) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_7 | And they sent it to Jerusalem unto Joachim the high priest, the son of Chelcias, son of Salom, and to the priests, and to all the people which were found with him at Jerusalem, (Baruch 1:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_7 | posłali je do Jerozolimy, do kapłana Jojakima, syna Chilkiasza, syna Szaloma, i do innych kapłanów, do całego ludu i do znajdujących się z nim w Jerozolimie. (Baruch 1:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_7 | καὶ | ἀπέστειλαν | εἰς | Ιερουσαλημ | πρὸς | Ιωακιμ | υἱὸν | Χελκιου | υἱοῦ | Σαλωμ | τὸν | ἱερέα | καὶ | πρὸς | τοὺς | ἱερεῖς | καὶ | πρὸς | πάντα | τὸν | λαὸν | τοὺς | εὑρεθέντας | μετ’ | αὐτοῦ | ἐν | Ιερουσαλημ | ||||||||||
| L06 | Ba_1_7 | καί | ἀποστέλλω | εἰς | Ἱερουσαλήμ | πρός | Ιωακιμ | υἱός | Χελκιας | υἱός | Σαλωμ | ὁ | ἱερεύς | καί | πρός | ὁ | ἱερεύς | καί | πρός | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | εὑρίσκω | μετά | αὐτός | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||
| L07 | Ba_1_7 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | do, ku; w, na | Jeruzalem | do, ku' dla; przy, obok | Ioakim | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Chelkias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Salom | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | do, ku' dla; przy, obok | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | znaleźć | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | w, wewnątrz | Jeruzalem | ||||||||||
| L08 | Ba_1_7 | (G2532) | (G649) | (G1519) | (G2419) | (G4314) | (L5038) | (G5207) | (L9852) | (G5207) | (L8140) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G4314) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G2147) | (G3326) | (G846) | (G1722) | (G2419) | ||||||||||
| L09 | Ba_1_7 | kai\ | a)pe/steilan | ei)s | *ierousalEm | pro\s | *iOakim | ui(o\n | *CHelkiou | ui(ou= | *salOm | to\n | i(ere/a | kai\ | pro\s | tou\s | i(erei=s | kai\ | pro\s | pa/nta | to\n | lao\n | tou\s | eu(reTe/ntas | met’ | au)tou= | e)n | *ierousalEm | ||||||||||
| L10 | Ba_1_7 | kai | apesteilan | eis | ierusalEm | pros | iOakim | hyion | CHelkiu | hyiu | salOm | ton | hierea | kai | pros | tus | hiereis | kai | pros | panta | ton | laon | tus | heureTentas | met’ | autu | en | ierusalEm | ||||||||||
| L11 | Ba_1_7 | C | VAI_AAI3P | P | N_ASF | P | N_ASM | N2_ASM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | RA_ASM | N3V_ASM | C | P | RA_APM | N3V_APM | C | P | A3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_APM | VC_APPAPM | P | RD_GSM | P | N_DSF | ||||||||||
| L12 | Ba_1_7 | and | they-ORDER FORTH-ed | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | son (acc) | son (gen) | Salom/Shallum (indecl) | the (acc) | priest (acc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | priests (acc, nom|voc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | people (acc) | the (acc) | upon being-FIND-ed (acc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||
| L13 | Ba_1_7 | and | send off/away | into | Jerusalem | to | Iōakim | son | Chelkias | son | Salōm | the | priest | and | to | the | priest | and | to | all | the | populace | the | find | with | he | in | Jerusalem | ||||||||||
| L14 | Ba_1_7 | Ba_1_7_1 | Ba_1_7_2 | Ba_1_7_3 | Ba_1_7_4 | Ba_1_7_5 | Ba_1_7_6 | Ba_1_7_7 | Ba_1_7_8 | Ba_1_7_9 | Ba_1_7_10 | Ba_1_7_11 | Ba_1_7_12 | Ba_1_7_13 | Ba_1_7_14 | Ba_1_7_15 | Ba_1_7_16 | Ba_1_7_17 | Ba_1_7_18 | Ba_1_7_19 | Ba_1_7_20 | Ba_1_7_21 | Ba_1_7_22 | Ba_1_7_23 | Ba_1_7_24 | Ba_1_7_25 | Ba_1_7_26 | Ba_1_7_27 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_8 | ἐν τῷ λαβεῖν αὐτὸν τὰ σκεύη οἴκου κυρίου τὰ ἐξενεχθέντα ἐκ τοῦ ναοῦ ἀποστρέψαι εἰς γῆν Ιουδα τῇ δεκάτῃ τοῦ Σιουαν, σκεύη ἀργυρᾶ, ἃ ἐποίησεν Σεδεκιας υἱὸς Ιωσια βασιλεὺς Ιουδα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_8 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαβεῖν (G2983) αὐτὸν (G846) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) τὰ (G3588) ἐξενεχθέντα (G1627) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ναοῦ (G3485) ἀποστρέψαι (G654) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Ιουδα (G2448) τῇ (G3588) δεκάτῃ (G1182) τοῦ (G3588) Σιουαν, (L8455) σκεύη (G4632) ἀργυρᾶ, (G693) ἃ (G3739) ἐποίησεν (G4160) Σεδεκιας (L8306) υἱὸς (G5207) Ιωσια (G2502) βασιλεὺς (G935) Ιουδα (G2448) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_8 | At the same time when he received the vessels of the house of the Lord, that were carried out of the temple, to return them into the land of Juda, the tenth day of the month Sivan, namely, silver vessels, which Sedecias the son of Josias king of Jada had made, (Baruch 1:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_8 | Wówczas też Baruch otrzymał z powrotem zabrane niegdyś ze świątyni naczynia domu Pańskiego dziesiątego miesiąca Siwan, aby je zawieźć do ziemi judzkiej, srebrne naczynia, które sprawił Sedecjasz, syn Jozjasza, król judzki, (Baruch 1:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_8 | ἐν | τῷ | λαβεῖν | αὐτὸν | τὰ | σκεύη | οἴκου | κυρίου | τὰ | ἐξενεχθέντα | ἐκ | τοῦ | ναοῦ | ἀποστρέψαι | εἰς | γῆν | Ιουδα | τῇ | δεκάτῃ | τοῦ | Σιουαν, | σκεύη | ἀργυρᾶ, | ἃ | ἐποίησεν | Σεδεκιας | υἱὸς | Ιωσια | βασιλεὺς | Ιουδα | |||||||
| L06 | Ba_1_8 | ἐν | ὁ | λαμβάνω | αὐτός | ὁ | σκεῦος | οἶκος | κύριος | ὁ | ἐκφέρω | ἐκ | ὁ | ναός | ἀποστρέφω | εἰς | γῆ | Ἰουδά | ὁ | δέκατος | ὁ | Σιουαν | σκεῦος | ἀργύρεος | ὅς | ποιέω | Σεδεκίας | υἱός | Ἰωσίας | βασιλεύς | Ἰουδά | |||||||
| L07 | Ba_1_8 | w, wewnątrz | — | brać, przyjmować | on, ona, ono | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | z, spośród, od | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | odwrócić się, zawrócić | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | Juda | — | dziesiąty | — | Siouan | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | srebrny, wykonany ze srebra | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | Sedekias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jozjasz | król; przywódca | Juda | |||||||
| L08 | Ba_1_8 | (G1722) | (G3588) | (G2983) | (G846) | (G3588) | (G4632) | (G3624) | (G2962) | (G3588) | (G1627) | (G1537) | (G3588) | (G3485) | (G654) | (G1519) | (G1093) | (G2448) | (G3588) | (G1182) | (G3588) | (L8455) | (G4632) | (G693) | (G3739) | (G4160) | (L8306) | (G5207) | (G2502) | (G935) | (G2448) | |||||||
| L09 | Ba_1_8 | e)n | tO=| | labei=n | au)to\n | ta\ | skeu/E | oi)/kou | kuri/ou | ta\ | e)XeneCHTe/nta | e)k | tou= | naou= | a)postre/PSai | ei)s | gE=n | *iouda | tE=| | deka/tE| | tou= | *siouan, | skeu/E | a)rgura=, | a(/ | e)poi/Esen | *sedekias | ui(o\s | *iOsia | basileu\s | *iouda | |||||||
| L10 | Ba_1_8 | en | tO | labein | auton | ta | skeuE | oiku | kyriu | ta | eXeneCHTenta | ek | tu | nau | apostrePSai | eis | gEn | iuda | tE | dekatE | tu | siuan, | skeuE | argyra, | ha | epoiEsen | sedekias | hyios | iOsia | basileus | iuda | |||||||
| L11 | Ba_1_8 | P | RA_DSN | VB_AAN | RD_ASN | RA_APN | N3E_APN | N2_GSM | N2_GSM | RA_APN | VQ_APPAPN | P | RA_GSM | N2_GSM | VA_AAN | P | N1_ASF | N_GSM | RA_DSF | A1_DSF | RA_GS | N_GS | N3E_APN | A1C_APN | RR_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3V_NSM | N_GSM | |||||||
| L12 | Ba_1_8 | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-TAKE HOLD OF | him/it/same (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom|acc) | upon being-CARRY OUT-ed (acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | temple (gen) | to-TURN-AWAY-FROM, be-you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM!, he/she/it-happens-to-TURN-AWAY-FROM (opt) | into (+acc) | earth/land (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | the (dat) | tenth (dat) | the (gen) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | son (nom) | Josiah (voc) | king (nom) | Judas/Judah (gen, voc) | |||||||||
| L13 | Ba_1_8 | in | the | take | he | the | vessel | home | lord | the | bring out/forth | from | the | sanctuary | turn away | into | earth | Iouda | the | tenth | the | Siouan | vessel | of silver | who | do | Sedekias | son | Iōsias | monarch | Iouda | |||||||
| L14 | Ba_1_8 | Ba_1_8_1 | Ba_1_8_2 | Ba_1_8_3 | Ba_1_8_4 | Ba_1_8_5 | Ba_1_8_6 | Ba_1_8_7 | Ba_1_8_8 | Ba_1_8_9 | Ba_1_8_10 | Ba_1_8_11 | Ba_1_8_12 | Ba_1_8_13 | Ba_1_8_14 | Ba_1_8_15 | Ba_1_8_16 | Ba_1_8_17 | Ba_1_8_18 | Ba_1_8_19 | Ba_1_8_20 | Ba_1_8_21 | Ba_1_8_22 | Ba_1_8_23 | Ba_1_8_24 | Ba_1_8_25 | Ba_1_8_26 | Ba_1_8_27 | Ba_1_8_28 | Ba_1_8_29 | Ba_1_8_30 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_9 | μετὰ τὸ ἀποικίσαι Ναβουχοδονοσορ βασιλέα Βαβυλῶνος τὸν Ιεχονιαν καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς δεσμώτας καὶ τοὺς δυνατοὺς καὶ τὸν λαὸν τῆς γῆς ἀπὸ Ιερουσαλημ καὶ ἤγαγεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_9 | μετὰ (G3326) τὸ (G3588) ἀποικίσαι (L1026) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλέα (G935) Βαβυλῶνος (G897) τὸν (G3588) Ιεχονιαν (G2423) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) δεσμώτας (G1202) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) δυνατοὺς (G1415) καὶ (G2532) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἀπὸ (G575) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἤγαγεν (G71) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα. (G897) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_9 | After that Nabuchodonosor king of Babylon had carried away Jechonias, and the princes, and the captives, and the mighty men, and the people of the land, from Jerusalem, and brought them unto Babylon. (Baruch 1:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_9 | zabrane potem, gdy uprowadził Nabuchodonozor, król babiloński, Jechoniasza, zwierzchników, rzemieślników, możnych wraz z ludem pospolitym z Jerozolimy i zaprowadził ich do Babilonu. (Baruch 1:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_9 | μετὰ | τὸ | ἀποικίσαι | Ναβουχοδονοσορ | βασιλέα | Βαβυλῶνος | τὸν | Ιεχονιαν | καὶ | τοὺς | ἄρχοντας | καὶ | τοὺς | δεσμώτας | καὶ | τοὺς | δυνατοὺς | καὶ | τὸν | λαὸν | τῆς | γῆς | ἀπὸ | Ιερουσαλημ | καὶ | ἤγαγεν | αὐτὸν | εἰς | Βαβυλῶνα. | ||||||||
| L06 | Ba_1_9 | μετά | ὁ | ἀποικίζω | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | ὁ | Ἰεχονίας | καί | ὁ | ἄρχων | καί | ὁ | δεσμώτης | καί | ὁ | δυνατός | καί | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | ἀπό | Ἱερουσαλήμ | καί | ἄγω | αὐτός | εἰς | Βαβυλών | ||||||||
| L07 | Ba_1_9 | z, razem z; po, następnie | — | wysiedlić / odesłać z domu | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | — | Jechoniasz | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | i, również | — | ktoś spętany, więzień | i, również | — | zdolny, silny, potężny | i, również | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | z, od, przez | Jeruzalem | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | on, ona, ono | do, ku; w, na | Babilon | ||||||||
| L08 | Ba_1_9 | (G3326) | (G3588) | (L1026) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G3588) | (G2423) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G2532) | (G3588) | (G1202) | (G2532) | (G3588) | (G1415) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G575) | (G2419) | (G2532) | (G71) | (G846) | (G1519) | (G897) | ||||||||
| L09 | Ba_1_9 | meta\ | to\ | a)poiki/sai | *nabouCHodonosor | basile/a | *babulO=nos | to\n | *ieCHonian | kai\ | tou\s | a)/rCHontas | kai\ | tou\s | desmO/tas | kai\ | tou\s | dunatou\s | kai\ | to\n | lao\n | tE=s | gE=s | a)po\ | *ierousalEm | kai\ | E)/gagen | au)to\n | ei)s | *babulO=na. | ||||||||
| L10 | Ba_1_9 | meta | to | apoikisai | nabuCHodonosor | basilea | babylOnos | ton | ieCHonian | kai | tus | arCHontas | kai | tus | desmOtas | kai | tus | dynatus | kai | ton | laon | tEs | gEs | apo | ierusalEm | kai | Egagen | auton | eis | babylOna. | ||||||||
| L11 | Ba_1_9 | P | RA_ASN | VA_AAN | N_ASM | N3V_ASM | N3N_GSF | RA_ASM | N_ASM | C | RA_APM | N3_APM | C | RA_APM | N1M_APM | C | RA_APM | A1_APM | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N1_GSF | P | N_GSF | C | VBI_AAI3S | RD_ASM | P | N3N_ASF | ||||||||
| L12 | Ba_1_9 | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | king (acc) | Babylon (gen) | the (acc) | Jechoniah (acc) | and | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | and | the (acc) | captives (acc) | and | the (acc) | capable ([Adj] acc) | and | the (acc) | people (acc) | the (gen) | earth/land (gen) | away from (+gen) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-LEAD-ed | him/it/same (acc) | into (+acc) | Babylon (acc) | |||||||||
| L13 | Ba_1_9 | with | the | send away from home | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | the | Iechonias | and | the | ruling | and | the | prisoner | and | the | possible | and | the | populace | the | earth | from | Jerusalem | and | lead | he | into | Babylōn | ||||||||
| L14 | Ba_1_9 | Ba_1_9_1 | Ba_1_9_2 | Ba_1_9_3 | Ba_1_9_4 | Ba_1_9_5 | Ba_1_9_6 | Ba_1_9_7 | Ba_1_9_8 | Ba_1_9_9 | Ba_1_9_10 | Ba_1_9_11 | Ba_1_9_12 | Ba_1_9_13 | Ba_1_9_14 | Ba_1_9_15 | Ba_1_9_16 | Ba_1_9_17 | Ba_1_9_18 | Ba_1_9_19 | Ba_1_9_20 | Ba_1_9_21 | Ba_1_9_22 | Ba_1_9_23 | Ba_1_9_24 | Ba_1_9_25 | Ba_1_9_26 | Ba_1_9_27 | Ba_1_9_28 | Ba_1_9_29 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_10 | καὶ εἶπαν Ἰδοὺ ἀπεστείλαμεν πρὸς ὑμᾶς ἀργύριον, καὶ ἀγοράσατε τοῦ ἀργυρίου ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας καὶ λίβανον καὶ ποιήσατε μαννα καὶ ἀνοίσατε ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου θεοῦ ἡμῶν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_10 | καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἀπεστείλαμεν (G649) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) ἀργύριον, (G694) καὶ (G2532) ἀγοράσατε (G59) τοῦ (G3588) ἀργυρίου (G694) ὁλοκαυτώματα (G3646) καὶ (G2532) περὶ (G4012) ἁμαρτίας (G266) καὶ (G2532) λίβανον (G3030) καὶ (G2532) ποιήσατε (G4160) μαννα (G3131) καὶ (G2532) ἀνοίσατε (G399) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_10 | And they said, Behold, we have sent you money to buy you burnt offerings, and sin offerings, and incense, and prepare ye manna, and offer upon the altar of the Lord our God; (Baruch 1:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_10 | Rzekli: Posyłamy wam srebro, kupcie za nie, czego potrzeba na całopalenie, ofiarę zadośćczynną i kadzielną, uczyńcie też mannę i ofiarujcie na ołtarzu Pana, Boga naszego. (Baruch 1:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_10 | καὶ | εἶπαν | Ἰδοὺ | ἀπεστείλαμεν | πρὸς | ὑμᾶς | ἀργύριον, | καὶ | ἀγοράσατε | τοῦ | ἀργυρίου | ὁλοκαυτώματα | καὶ | περὶ | ἁμαρτίας | καὶ | λίβανον | καὶ | ποιήσατε | μαννα | καὶ | ἀνοίσατε | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον | κυρίου | θεοῦ | ἡμῶν | |||||||||
| L06 | Ba_1_10 | καί | ἔπω | ἰδού | ἀποστέλλω | πρός | ὑμᾶς | ἀργύριον | καί | ἀγοράζω | ὁ | ἀργύριον | ὁλοκαύτωμα | καί | περί | ἁμαρτία | καί | λίβανος | καί | ποιέω | μάννα | καί | ἀναφέρω | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | κύριος | θεός | ἡμῶν | |||||||||
| L07 | Ba_1_10 | i, również | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | srebro, pieniądze, moneta | i, również | bywać na rynku, kupić i sprzedać | — | srebro, pieniądze, moneta | całopalenie | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | i, również | kadzidło | i, również | czynić, robić, wytwarzać | manna | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||
| L08 | Ba_1_10 | (G2532) | (G2036) | (G2400) | (G649) | (G4314) | (G5209) | (G694) | (G2532) | (G59) | (G3588) | (G694) | (G3646) | (G2532) | (G4012) | (G266) | (G2532) | (G3030) | (G2532) | (G4160) | (G3131) | (G2532) | (G399) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G2962) | (G2316) | (G2257) | |||||||||
| L09 | Ba_1_10 | kai\ | ei)=pan | *)idou\ | a)pestei/lamen | pro\s | u(ma=s | a)rgu/rion, | kai\ | a)gora/sate | tou= | a)rguri/ou | o(lokautO/mata | kai\ | peri\ | a(marti/as | kai\ | li/banon | kai\ | poiE/sate | manna | kai\ | a)noi/sate | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion | kuri/ou | Teou= | E(mO=n | |||||||||
| L10 | Ba_1_10 | kai | eipan | idu | apesteilamen | pros | hymas | argyrion, | kai | agorasate | tu | argyriu | holokautOmata | kai | peri | hamartias | kai | libanon | kai | poiEsate | manna | kai | anoisate | epi | to | TysiastErion | kyriu | Teu | hEmOn | |||||||||
| L11 | Ba_1_10 | C | VAI_AAI3P | I | VAI_AAI1P | P | RP_AP | N2N_ASN | C | VA_AAD2P | RA_GSN | N2N_GSN | N3M_APN | C | P | N1A_GSF | C | N2_ASM | C | VA_AAD2P | N_ASN | C | VA_AAD2P | P | RA_ASN | N2N_ASN | N2_GSM | N2_GSM | RP_GP | |||||||||
| L12 | Ba_1_10 | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | be-you(sg)-SEE-ed! | we-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | and | do-BUY-you(pl)! | the (gen) | piece of silver (gen) | burnt offerings (nom|acc|voc) | and | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | and | frankincense (acc); incense (acc) | and | do-DO/MAKE-you(pl)! | manna (indecl) | and | do-BRING UP-you(pl)! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | us (gen) | |||||||||
| L13 | Ba_1_10 | and | say | see! | send off/away | to | you | silver piece | and | buy | the | silver piece | whole offering | and | about | sin | and | frankincense | and | do | manna | and | bring up | in | the | altar | lord | God | our | |||||||||
| L14 | Ba_1_10 | Ba_1_10_1 | Ba_1_10_2 | Ba_1_10_3 | Ba_1_10_4 | Ba_1_10_5 | Ba_1_10_6 | Ba_1_10_7 | Ba_1_10_8 | Ba_1_10_9 | Ba_1_10_10 | Ba_1_10_11 | Ba_1_10_12 | Ba_1_10_13 | Ba_1_10_14 | Ba_1_10_15 | Ba_1_10_16 | Ba_1_10_17 | Ba_1_10_18 | Ba_1_10_19 | Ba_1_10_20 | Ba_1_10_21 | Ba_1_10_22 | Ba_1_10_23 | Ba_1_10_24 | Ba_1_10_25 | Ba_1_10_26 | Ba_1_10_27 | Ba_1_10_28 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_11 | καὶ προσεύξασθε περὶ τῆς ζωῆς Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ εἰς ζωὴν Βαλτασαρ υἱοῦ αὐτοῦ, ἵνα ὦσιν αἱ ἡμέραι αὐτῶν ὡς αἱ ἡμέραι τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τῆς γῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_11 | καὶ (G2532) προσεύξασθε (G4336) περὶ (G4012) τῆς (G3588) ζωῆς (G2222) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος (G897) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ζωὴν (G2222) Βαλτασαρ (L1840) υἱοῦ (G5207) αὐτοῦ, (G846) ἵνα (G2443) ὦσιν (G1510) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) αὐτῶν (G846) ὡς (G5613) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_11 | And pray for the life of Nabuchodonosor king of Babylon, and for the life of Balthasar his son, that their days may be upon earth as the days of heaven: (Baruch 1:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_11 | Módlcie się o zdrowie Nabuchodonozora, króla babilońskiego, i o zdrowie Baltazara, syna jego, aby były ich dni jak dni nieba na ziemi. (Baruch 1:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_11 | καὶ | προσεύξασθε | περὶ | τῆς | ζωῆς | Ναβουχοδονοσορ | βασιλέως | Βαβυλῶνος | καὶ | εἰς | ζωὴν | Βαλτασαρ | υἱοῦ | αὐτοῦ, | ἵνα | ὦσιν | αἱ | ἡμέραι | αὐτῶν | ὡς | αἱ | ἡμέραι | τοῦ | οὐρανοῦ | ἐπὶ | τῆς | γῆς. | ||||||||||
| L06 | Ba_1_11 | καί | προσεύχομαι | περί | ὁ | ζωή | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | καί | εἰς | ζωή | Βαλτασαρ | υἱός | αὐτός | ἵνα | εἰμί | ὁ | ἡμέρα | αὐτός | ὥς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | οὐρανός | ἐπί | ὁ | γῆ | ||||||||||
| L07 | Ba_1_11 | i, również | modlić się | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | życie | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | i, również | do, ku; w, na | życie | Baltazar | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | aby | być, istnieć; żyć, trwać | — | dzień; pełna doba | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | dzień; pełna doba | — | niebo, niebiosa | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||
| L08 | Ba_1_11 | (G2532) | (G4336) | (G4012) | (G3588) | (G2222) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G2532) | (G1519) | (G2222) | (L1840) | (G5207) | (G846) | (G2443) | (G1510) | (G3588) | (G2250) | (G846) | (G5613) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G3772) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||
| L09 | Ba_1_11 | kai\ | proseu/XasTe | peri\ | tE=s | DZOE=s | *nabouCHodonosor | basile/Os | *babulO=nos | kai\ | ei)s | DZOE\n | *baltasar | ui(ou= | au)tou=, | i(/na | O)=sin | ai( | E(me/rai | au)tO=n | O(s | ai( | E(me/rai | tou= | ou)ranou= | e)pi\ | tE=s | gE=s. | ||||||||||
| L10 | Ba_1_11 | kai | proseuXasTe | peri | tEs | DZOEs | nabuCHodonosor | basileOs | babylOnos | kai | eis | DZOEn | baltasar | hyiu | autu, | hina | Osin | hai | hEmerai | autOn | hOs | hai | hEmerai | tu | uranu | epi | tEs | gEs. | ||||||||||
| L11 | Ba_1_11 | C | VA_AMD2P | P | RA_GSF | N1_GSF | N_GSM | N3V_GSM | N3N_GSF | C | P | N1_ASF | N_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | V9_PAS3P | RA_NPF | N1A_NPF | RD_GPM | D | RA_NPF | N1A_NPF | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||
| L12 | Ba_1_11 | and | be-you(pl)-PRAY-ed!, you(pl)-were-PRAY-ed | about (+acc,+gen) | the (gen) | life (gen); alive ([Adj] gen) | king (gen) | Babylon (gen) | and | into (+acc) | life (acc); alive ([Adj] acc) | son (gen) | him/it/same (gen) | so that / in order to /because | they-should-be | the (nom) | days (nom|voc) | them/same (gen) | as/like | the (nom) | days (nom|voc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||||||||||
| L13 | Ba_1_11 | and | pray | about | the | life | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | and | into | life | Baltasar | son | he | so | be | the | day | he | as | the | day | the | sky | in | the | earth | ||||||||||
| L14 | Ba_1_11 | Ba_1_11_1 | Ba_1_11_2 | Ba_1_11_3 | Ba_1_11_4 | Ba_1_11_5 | Ba_1_11_6 | Ba_1_11_7 | Ba_1_11_8 | Ba_1_11_9 | Ba_1_11_10 | Ba_1_11_11 | Ba_1_11_12 | Ba_1_11_13 | Ba_1_11_14 | Ba_1_11_15 | Ba_1_11_16 | Ba_1_11_17 | Ba_1_11_18 | Ba_1_11_19 | Ba_1_11_20 | Ba_1_11_21 | Ba_1_11_22 | Ba_1_11_23 | Ba_1_11_24 | Ba_1_11_25 | Ba_1_11_26 | Ba_1_11_27 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_12 | καὶ δώσει κύριος ἰσχὺν ἡμῖν καὶ φωτίσει τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμῶν, καὶ ζησόμεθα ὑπὸ τὴν σκιὰν Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ ὑπὸ τὴν σκιὰν Βαλτασαρ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ δουλεύσομεν αὐτοῖς ἡμέρας πολλὰς καὶ εὑρήσομεν χάριν ἐναντίον αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_12 | καὶ (G2532) δώσει (G1325) κύριος (G2962) ἰσχὺν (G2479) ἡμῖν (G2254) καὶ (G2532) φωτίσει (G5461) τοὺς (G3588) ὀφθαλμοὺς (G3788) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) ζησόμεθα (G2198) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) σκιὰν (G4639) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος (G897) καὶ (G2532) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) σκιὰν (G4639) Βαλτασαρ (L1840) υἱοῦ (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) δουλεύσομεν (G1398) αὐτοῖς (G846) ἡμέρας (G2250) πολλὰς (G4183) καὶ (G2532) εὑρήσομεν (G2147) χάριν (G5485) ἐναντίον (G1726) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_12 | And the Lord will give us strength, and lighten our eyes, and we shall live under the shadow of Nabuchodonosor king of Babylon, and under the shadow of Balthasar his son, and we shall serve them many days, and find favour in their sight. (Baruch 1:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_12 | Niech nam Pan da męstwo, niech oświeci nasze oczy, byśmy mogli żyć pod osłoną Nabuchodonozora, króla babilońskiego, i pod osłoną Baltazara, jego syna; byśmy im służyli przez wiele dni i znaleźli u nich łaskę. (Baruch 1:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_12 | καὶ | δώσει | κύριος | ἰσχὺν | ἡμῖν | καὶ | φωτίσει | τοὺς | ὀφθαλμοὺς | ἡμῶν, | καὶ | ζησόμεθα | ὑπὸ | τὴν | σκιὰν | Ναβουχοδονοσορ | βασιλέως | Βαβυλῶνος | καὶ | ὑπὸ | τὴν | σκιὰν | Βαλτασαρ | υἱοῦ | αὐτοῦ | καὶ | δουλεύσομεν | αὐτοῖς | ἡμέρας | πολλὰς | καὶ | εὑρήσομεν | χάριν | ἐναντίον | αὐτῶν. | ||
| L06 | Ba_1_12 | καί | δίδωμι | κύριος | ἰσχύς | ἡμῖν | καί | φωτίζω | ὁ | ὀφθαλμός | ἡμῶν | καί | ζάω | ὑπό | ὁ | σκιά | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | καί | ὑπό | ὁ | σκιά | Βαλτασαρ | υἱός | αὐτός | καί | δουλεύω | αὐτός | ἡμέρα | πολύς | καί | εὑρίσκω | χάρις | ἐναντίον | αὐτός | ||
| L07 | Ba_1_12 | i, również | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | moc, siła, zdolność | nam (celownik 1 os. l.mn.) | i, również | oświetlać, rozjaśniać | — | oko | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | żyć | pod; w pobliżu | — | cień; osłona, sylwetka | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | i, również | pod; w pobliżu | — | cień; osłona, sylwetka | Baltazar | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | być niewolnikiem, służyć | on, ona, ono | dzień; pełna doba | wiele, liczny | i, również | znaleźć | łaska; łaskawość, dobroć | naprzeciw, przeciw | on, ona, ono | ||
| L08 | Ba_1_12 | (G2532) | (G1325) | (G2962) | (G2479) | (G2254) | (G2532) | (G5461) | (G3588) | (G3788) | (G2257) | (G2532) | (G2198) | (G5259) | (G3588) | (G4639) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G2532) | (G5259) | (G3588) | (G4639) | (L1840) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G1398) | (G846) | (G2250) | (G4183) | (G2532) | (G2147) | (G5485) | (G1726) | (G846) | ||
| L09 | Ba_1_12 | kai\ | dO/sei | ku/rios | i)sCHu\n | E(mi=n | kai\ | fOti/sei | tou\s | o)fTalmou\s | E(mO=n, | kai\ | DZEso/meTa | u(po\ | tE\n | skia\n | *nabouCHodonosor | basile/Os | *babulO=nos | kai\ | u(po\ | tE\n | skia\n | *baltasar | ui(ou= | au)tou= | kai\ | douleu/somen | au)toi=s | E(me/ras | polla\s | kai\ | eu(rE/somen | CHa/rin | e)nanti/on | au)tO=n. | ||
| L10 | Ba_1_12 | kai | dOsei | kyrios | isCHyn | hEmin | kai | fOtisei | tus | ofTalmus | hEmOn, | kai | DZEsomeTa | hypo | tEn | skian | nabuCHodonosor | basileOs | babylOnos | kai | hypo | tEn | skian | baltasar | hyiu | autu | kai | duleusomen | autois | hEmeras | pollas | kai | heurEsomen | CHarin | enantion | autOn. | ||
| L11 | Ba_1_12 | C | VF_FAI3S | N2_NSM | N3_ASF | RP_DP | C | VF_FAI3S | RA_APM | N2_APM | RP_GP | C | VF_FMI1P | P | RA_ASF | N1A_ASF | N_GSM | N3V_GSM | N3N_GSF | C | P | RA_ASF | N1A_ASF | N_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | VF_FAI1P | RD_DPM | N1A_APF | A1_APF | C | VF_FAI1P | N3_ASF | P | RD_GPM | ||
| L12 | Ba_1_12 | and | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | strength (acc) | us (dat) | and | he/she/it-will-LIGHT, you(sg)-will-be-LIGHT-ed (classical) | the (acc) | eyes (acc) | us (gen) | and | we-will-be-EXISTS-ed | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | shadow (acc) | king (gen) | Babylon (gen) | and | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | shadow (acc) | son (gen) | him/it/same (gen) | and | we-will-OBEY | them/same (dat) | day (gen), days (acc) | many (acc) | and | we-will-FIND | for; grace (acc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | them/same (gen) | ||||
| L13 | Ba_1_12 | and | give | lord | force | us | and | illuminate | the | eye | our | and | live | under | the | shadow | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | and | under | the | shadow | Baltasar | son | he | and | give allegiance | he | day | much | and | find | grace | next to | he | ||
| L14 | Ba_1_12 | Ba_1_12_1 | Ba_1_12_2 | Ba_1_12_3 | Ba_1_12_4 | Ba_1_12_5 | Ba_1_12_6 | Ba_1_12_7 | Ba_1_12_8 | Ba_1_12_9 | Ba_1_12_10 | Ba_1_12_11 | Ba_1_12_12 | Ba_1_12_13 | Ba_1_12_14 | Ba_1_12_15 | Ba_1_12_16 | Ba_1_12_17 | Ba_1_12_18 | Ba_1_12_19 | Ba_1_12_20 | Ba_1_12_21 | Ba_1_12_22 | Ba_1_12_23 | Ba_1_12_24 | Ba_1_12_25 | Ba_1_12_26 | Ba_1_12_27 | Ba_1_12_28 | Ba_1_12_29 | Ba_1_12_30 | Ba_1_12_31 | Ba_1_12_32 | Ba_1_12_33 | Ba_1_12_34 | Ba_1_12_35 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_13 | καὶ προσεύξασθε περὶ ἡμῶν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, ὅτι ἡμάρτομεν τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν, καὶ οὐκ ἀπέστρεψεν ὁ θυμὸς κυρίου καὶ ἡ ὀργὴ αὐτοῦ ἀφ’ ἡμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_13 | καὶ (G2532) προσεύξασθε (G4336) περὶ (G4012) ἡμῶν (G2257) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ἡμῶν, (G2257) ὅτι (G3754) ἡμάρτομεν (G264) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) θεῷ (G2316) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀπέστρεψεν (G654) ὁ (G3588) θυμὸς (G2372) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ὀργὴ (G3709) αὐτοῦ (G846) ἀφ’ (G575) ἡμῶν (G2257) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ταύτης. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_13 | Pray for us also unto the Lord our God, for we have sinned against the Lord our God; and unto this day the fury of the Lord and his wrath is not turned from us. (Baruch 1:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_13 | Módlcie się też i za nas do Pana, Boga naszego, ponieważ zgrzeszyliśmy przeciw Niemu, a zapalczywość i gniew Jego do obecnej chwili nie odwróciły się od nas. (Baruch 1:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_13 | καὶ | προσεύξασθε | περὶ | ἡμῶν | πρὸς | κύριον | τὸν | θεὸν | ἡμῶν, | ὅτι | ἡμάρτομεν | τῷ | κυρίῳ | θεῷ | ἡμῶν, | καὶ | οὐκ | ἀπέστρεψεν | ὁ | θυμὸς | κυρίου | καὶ | ἡ | ὀργὴ | αὐτοῦ | ἀφ’ | ἡμῶν | ἕως | τῆς | ἡμέρας | ταύτης. | ||||||
| L06 | Ba_1_13 | καί | προσεύχομαι | περί | ἡμῶν | πρός | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | ὅτι | ἁμαρτάνω | ὁ | κύριος | θεός | ἡμῶν | καί | οὐ | ἀποστρέφω | ὁ | θυμός | κύριος | καί | ὁ | ὀργή | αὐτός | ἀπό | ἡμῶν | ἕως | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | ||||||
| L07 | Ba_1_13 | i, również | modlić się | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | że; ponieważ | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | nie, czyż nie | odwrócić się, zawrócić | — | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | gniew, złość | on, ona, ono | z, od, przez | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | ||||||
| L08 | Ba_1_13 | (G2532) | (G4336) | (G4012) | (G2257) | (G4314) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G3754) | (G264) | (G3588) | (G2962) | (G2316) | (G2257) | (G2532) | (G3756) | (G654) | (G3588) | (G2372) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G3709) | (G846) | (G575) | (G2257) | (G2193) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | ||||||
| L09 | Ba_1_13 | kai\ | proseu/XasTe | peri\ | E(mO=n | pro\s | ku/rion | to\n | Teo\n | E(mO=n, | o(/ti | E(ma/rtomen | tO=| | kuri/O| | TeO=| | E(mO=n, | kai\ | ou)k | a)pe/strePSen | o( | Tumo\s | kuri/ou | kai\ | E( | o)rgE\ | au)tou= | a)f’ | E(mO=n | e(/Os | tE=s | E(me/ras | tau/tEs. | ||||||
| L10 | Ba_1_13 | kai | proseuXasTe | peri | hEmOn | pros | kyrion | ton | Teon | hEmOn, | hoti | hEmartomen | tO | kyriO | TeO | hEmOn, | kai | uk | apestrePSen | ho | Tymos | kyriu | kai | hE | orgE | autu | af’ | hEmOn | heOs | tEs | hEmeras | tautEs. | ||||||
| L11 | Ba_1_13 | C | VA_AMD2P | P | RP_GP | P | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | C | VBI_AAI1P | RA_DSM | N2_DSM | N2_DSM | RP_GP | C | D | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | N2_GSM | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | P | RP_GP | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSF | ||||||
| L12 | Ba_1_13 | and | be-you(pl)-PRAY-ed!, you(pl)-were-PRAY-ed | about (+acc,+gen) | us (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | us (gen) | because/that | we-SIN-ed | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | god (dat) | us (gen) | and | not | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | the (nom) | wrath (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (nom) | wrath (nom|voc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | us (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | this (gen) | ||||||
| L13 | Ba_1_13 | and | pray | about | our | to | lord | the | God | our | since | sin | the | lord | God | our | and | not | turn away | the | provocation | lord | and | the | passion | he | from | our | till | the | day | this | ||||||
| L14 | Ba_1_13 | Ba_1_13_1 | Ba_1_13_2 | Ba_1_13_3 | Ba_1_13_4 | Ba_1_13_5 | Ba_1_13_6 | Ba_1_13_7 | Ba_1_13_8 | Ba_1_13_9 | Ba_1_13_10 | Ba_1_13_11 | Ba_1_13_12 | Ba_1_13_13 | Ba_1_13_14 | Ba_1_13_15 | Ba_1_13_16 | Ba_1_13_17 | Ba_1_13_18 | Ba_1_13_19 | Ba_1_13_20 | Ba_1_13_21 | Ba_1_13_22 | Ba_1_13_23 | Ba_1_13_24 | Ba_1_13_25 | Ba_1_13_26 | Ba_1_13_27 | Ba_1_13_28 | Ba_1_13_29 | Ba_1_13_30 | Ba_1_13_31 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_14 | καὶ ἀναγνώσεσθε τὸ βιβλίον τοῦτο, ὃ ἀπεστείλαμεν πρὸς ὑμᾶς ἐξαγορεῦσαι ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς καὶ ἐν ἡμέραις καιροῦ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_14 | καὶ (G2532) ἀναγνώσεσθε (G314) τὸ (G3588) βιβλίον (G975) τοῦτο, (G3778) ὃ (G3739) ἀπεστείλαμεν (G649) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) ἐξαγορεῦσαι (L3493) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) ἑορτῆς (G1859) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) καιροῦ, (G2540) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_14 | And ye shall read this book which we have sent unto you, to make confession in the house of the Lord, upon the feasts and solemn days. (Baruch 1:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_14 | Przyjmijcie tę księgę, którą wam przesyłamy, aby była odczytywana w dniu święta i w dniach zebrań. (Baruch 1:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_14 | καὶ | ἀναγνώσεσθε | τὸ | βιβλίον | τοῦτο, | ὃ | ἀπεστείλαμεν | πρὸς | ὑμᾶς | ἐξαγορεῦσαι | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | ἐν | ἡμέρᾳ | ἑορτῆς | καὶ | ἐν | ἡμέραις | καιροῦ, | |||||||||||||||||
| L06 | Ba_1_14 | καί | ἀναγινώσκω | ὁ | βιβλίον | οὗτος | ὅς | ἀποστέλλω | πρός | ὑμᾶς | ἐξαγορεύω | ἐν | οἶκος | κύριος | ἐν | ἡμέρα | ἑορτή | καί | ἐν | ἡμέρα | καιρός | |||||||||||||||||
| L07 | Ba_1_14 | i, również | czytać, odczytywać | — | zwój, książka | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | wypowiedzieć / ogłosić | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | święto | i, również | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | czas właściwy; okazja | |||||||||||||||||
| L08 | Ba_1_14 | (G2532) | (G314) | (G3588) | (G975) | (G3778) | (G3739) | (G649) | (G4314) | (G5209) | (L3493) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G1722) | (G2250) | (G1859) | (G2532) | (G1722) | (G2250) | (G2540) | |||||||||||||||||
| L09 | Ba_1_14 | kai\ | a)nagnO/sesTe | to\ | bibli/on | tou=to, | o(\ | a)pestei/lamen | pro\s | u(ma=s | e)Xagoreu=sai | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | e)n | E(me/ra| | e(ortE=s | kai\ | e)n | E(me/rais | kairou=, | |||||||||||||||||
| L10 | Ba_1_14 | kai | anagnOsesTe | to | biblion | tuto, | ho | apesteilamen | pros | hymas | eXagoreusai | en | oikO | kyriu | en | hEmera | heortEs | kai | en | hEmerais | kairu, | |||||||||||||||||
| L11 | Ba_1_14 | C | VF_FMD2P | RA_ASN | N2N_ASN | RD_ASN | RR_ASN | VAI_AAI1P | P | RP_AP | VA_AAN | P | N2_DSM | N2_GSM | P | N1A_DSF | N1_GSF | C | P | N1A_DPF | N2_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Ba_1_14 | and | you(pl)-will-be-READ-ed | the (nom|acc) | book (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | who/whom/which (nom|acc) | we-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | day (dat) | festival (gen) | and | in/among/by (+dat) | days (dat) | period of time (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Ba_1_14 | and | read | the | scroll | this | who | send off/away | to | you | tell out | in | home | lord | in | day | festival | and | in | day | season | |||||||||||||||||
| L14 | Ba_1_14 | Ba_1_14_1 | Ba_1_14_2 | Ba_1_14_3 | Ba_1_14_4 | Ba_1_14_5 | Ba_1_14_6 | Ba_1_14_7 | Ba_1_14_8 | Ba_1_14_9 | Ba_1_14_10 | Ba_1_14_11 | Ba_1_14_12 | Ba_1_14_13 | Ba_1_14_14 | Ba_1_14_15 | Ba_1_14_16 | Ba_1_14_17 | Ba_1_14_18 | Ba_1_14_19 | Ba_1_14_20 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_15 | καὶ ἐρεῖτε Τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν ἡ δικαιοσύνη, ἡμῖν δὲ αἰσχύνη τῶν προσώπων ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη, ἀνθρώπῳ Ιουδα καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ιερουσαλημ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_15 | καὶ (G2532) ἐρεῖτε (G2046) Τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) θεῷ (G2316) ἡμῶν (G2257) ἡ (G3588) δικαιοσύνη, (G1343) ἡμῖν (G2254) δὲ (G1161) αἰσχύνη (G152) τῶν (G3588) προσώπων (G4383) ὡς (G5613) ἡ (G3588) ἡμέρα (G2250) αὕτη, (G3778) ἀνθρώπῳ (G444) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) κατοικοῦσιν (G2730) Ιερουσαλημ (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_15 | And ye shall say, To the Lord our God belongeth righteousness, but unto us the confusion of faces, as it is come to pass this day, unto them of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem, (Baruch 1:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_15 | Mówić będziecie: Panu, Bogu naszemu, należna jest sprawiedliwość, nam zaś zawstydzenie oblicza, jak to jest obecnie, oraz każdemu człowiekowi ziemi judzkiej: mieszkającym w Jerozolimie, (Baruch 1:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_15 | καὶ | ἐρεῖτε | Τῷ | κυρίῳ | θεῷ | ἡμῶν | ἡ | δικαιοσύνη, | ἡμῖν | δὲ | αἰσχύνη | τῶν | προσώπων | ὡς | ἡ | ἡμέρα | αὕτη, | ἀνθρώπῳ | Ιουδα | καὶ | τοῖς | κατοικοῦσιν | Ιερουσαλημ | ||||||||||||||
| L06 | Ba_1_15 | καί | ἐρέω | ὁ | κύριος | θεός | ἡμῶν | ὁ | δικαιοσύνη | ἡμῖν | δέ | αἰσχύνη | ὁ | πρόσωπον | ὥς | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | ἄνθρωπος | Ἰουδά | καί | ὁ | κατοικέω | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||
| L07 | Ba_1_15 | i, również | powiedzieć, wypowiadać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | sprawiedliwość jako stan prawości | nam (celownik 1 os. l.mn.) | lecz; zaś, natomiast | wstyd, zakłopotanie; sromota, hańba | — | twarz, oblicze; osoba, postać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | Juda | i, również | — | mieszkać | Jeruzalem | ||||||||||||||
| L08 | Ba_1_15 | (G2532) | (G2046) | (G3588) | (G2962) | (G2316) | (G2257) | (G3588) | (G1343) | (G2254) | (G1161) | (G152) | (G3588) | (G4383) | (G5613) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G444) | (G2448) | (G2532) | (G3588) | (G2730) | (G2419) | ||||||||||||||
| L09 | Ba_1_15 | kai\ | e)rei=te | *tO=| | kuri/O| | TeO=| | E(mO=n | E( | dikaiosu/nE, | E(mi=n | de\ | ai)sCHu/nE | tO=n | prosO/pOn | O(s | E( | E(me/ra | au(/tE, | a)nTrO/pO| | *iouda | kai\ | toi=s | katoikou=sin | *ierousalEm | ||||||||||||||
| L10 | Ba_1_15 | kai | ereite | tO | kyriO | TeO | hEmOn | hE | dikaiosynE, | hEmin | de | aisCHynE | tOn | prosOpOn | hOs | hE | hEmera | hautE, | anTrOpO | iuda | kai | tois | katoikusin | ierusalEm | ||||||||||||||
| L11 | Ba_1_15 | C | VF2_FAI2P | RA_DSM | N2_DSM | N2_DSM | RP_GP | RA_NSF | N1_NSF | RP_DP | x | N1_NSF | RA_GPN | N2N_GPN | D | RA_NSF | N1A_NSF | RD_NSF | N2_DSM | N_GSM | C | RA_DPM | V2_PAPDPM | N_ASF | ||||||||||||||
| L12 | Ba_1_15 | and | you(pl)-will-SAY/TELL | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | god (dat) | us (gen) | the (nom) | righteousness (nom|voc) | us (dat) | Yet | ??? (nom|voc) | the (gen) | faces (gen) | as/like | the (nom) | day (nom|voc) | this (nom) | human (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | and | the (dat) | they-are-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN, while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (dat) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||
| L13 | Ba_1_15 | and | state | the | lord | God | our | the | rightness | us | though | shame | the | face | as | the | day | this | person | Iouda | and | the | settle | Jerusalem | ||||||||||||||
| L14 | Ba_1_15 | Ba_1_15_1 | Ba_1_15_2 | Ba_1_15_3 | Ba_1_15_4 | Ba_1_15_5 | Ba_1_15_6 | Ba_1_15_7 | Ba_1_15_8 | Ba_1_15_9 | Ba_1_15_10 | Ba_1_15_11 | Ba_1_15_12 | Ba_1_15_13 | Ba_1_15_14 | Ba_1_15_15 | Ba_1_15_16 | Ba_1_15_17 | Ba_1_15_18 | Ba_1_15_19 | Ba_1_15_20 | Ba_1_15_21 | Ba_1_15_22 | Ba_1_15_23 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_16 | καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ τοῖς ἄρχουσιν ἡμῶν καὶ τοῖς ἱερεῦσιν ἡμῶν καὶ τοῖς προφήταις ἡμῶν καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_16 | καὶ (G2532) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἄρχουσιν (G758) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἱερεῦσιν (G2409) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) προφήταις (G4396) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ἡμῶν, (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_16 | And to our kings, and to our princes, and to our priests, and to our prophets, and to our fathers: (Baruch 1:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_16 | królom, zwierzchnikom, kapłanom, prorokom i przodkom naszym, (Baruch 1:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_16 | καὶ | τοῖς | βασιλεῦσιν | ἡμῶν | καὶ | τοῖς | ἄρχουσιν | ἡμῶν | καὶ | τοῖς | ἱερεῦσιν | ἡμῶν | καὶ | τοῖς | προφήταις | ἡμῶν | καὶ | τοῖς | πατράσιν | ἡμῶν, | |||||||||||||||||
| L06 | Ba_1_16 | καί | ὁ | βασιλεύς | ἡμῶν | καί | ὁ | ἄρχω | ἡμῶν | καί | ὁ | ἱερεύς | ἡμῶν | καί | ὁ | προφήτης | ἡμῶν | καί | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | |||||||||||||||||
| L07 | Ba_1_16 | i, również | — | król; przywódca | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | — | prorok | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||||||
| L08 | Ba_1_16 | (G2532) | (G3588) | (G935) | (G2257) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G2257) | (G2532) | (G3588) | (G2409) | (G2257) | (G2532) | (G3588) | (G4396) | (G2257) | (G2532) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | |||||||||||||||||
| L09 | Ba_1_16 | kai\ | toi=s | basileu=sin | E(mO=n | kai\ | toi=s | a)/rCHousin | E(mO=n | kai\ | toi=s | i(ereu=sin | E(mO=n | kai\ | toi=s | profE/tais | E(mO=n | kai\ | toi=s | patra/sin | E(mO=n, | |||||||||||||||||
| L10 | Ba_1_16 | kai | tois | basileusin | hEmOn | kai | tois | arCHusin | hEmOn | kai | tois | hiereusin | hEmOn | kai | tois | profEtais | hEmOn | kai | tois | patrasin | hEmOn, | |||||||||||||||||
| L11 | Ba_1_16 | C | RA_DPM | N3V_DPM | RP_GP | C | RA_DPM | V1_PAI3P | RP_GP | C | RA_DPM | N3V_DPM | RP_GP | C | RA_DPM | N1M_DPM | RP_GP | C | RA_DPM | N3_DPM | RP_GP | |||||||||||||||||
| L12 | Ba_1_16 | and | the (dat) | kings (dat) | us (gen) | and | the (dat) | rulers (dat); they-are-BEGIN-ing, while BEGIN-ing (dat) | us (gen) | and | the (dat) | priests (dat) | us (gen) | and | the (dat) | prophets (dat) | us (gen) | and | the (dat) | fathers (dat) | us (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Ba_1_16 | and | the | monarch | our | and | the | rule | our | and | the | priest | our | and | the | prophet | our | and | the | father | our | |||||||||||||||||
| L14 | Ba_1_16 | Ba_1_16_1 | Ba_1_16_2 | Ba_1_16_3 | Ba_1_16_4 | Ba_1_16_5 | Ba_1_16_6 | Ba_1_16_7 | Ba_1_16_8 | Ba_1_16_9 | Ba_1_16_10 | Ba_1_16_11 | Ba_1_16_12 | Ba_1_16_13 | Ba_1_16_14 | Ba_1_16_15 | Ba_1_16_16 | Ba_1_16_17 | Ba_1_16_18 | Ba_1_16_19 | Ba_1_16_20 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_17 | ὧν ἡμάρτομεν ἔναντι κυρίου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_17 | ὧν (G3739) ἡμάρτομεν (G264) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_17 | For we have sinned before the Lord, (Baruch 1:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_17 | ponieważ zgrzeszyliśmy przed Panem, (Baruch 1:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_17 | ὧν | ἡμάρτομεν | ἔναντι | κυρίου | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ba_1_17 | ὅς | ἁμαρτάνω | ἔναντι | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ba_1_17 | który, która, które | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ba_1_17 | (G3739) | (G264) | (G1725) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ba_1_17 | O(=n | E(ma/rtomen | e)/nanti | kuri/ou | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ba_1_17 | hOn | hEmartomen | enanti | kyriu | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ba_1_17 | RR_GPM | VBI_AAI1P | P | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ba_1_17 | who/whom/which (gen) | we-SIN-ed | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ba_1_17 | who | sin | next to | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ba_1_17 | Ba_1_17_1 | Ba_1_17_2 | Ba_1_17_3 | Ba_1_17_4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_18 | καὶ ἠπειθήσαμεν αὐτῷ καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς κυρίου θεοῦ ἡμῶν πορεύεσθαι τοῖς προστάγμασιν κυρίου, οἷς ἔδωκεν κατὰ πρόσωπον ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_18 | καὶ (G2532) ἠπειθήσαμεν (G544) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠκούσαμεν (G191) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) πορεύεσθαι (G4198) τοῖς (G3588) προστάγμασιν (L7790) κυρίου, (G2962) οἷς (G3739) ἔδωκεν (G1325) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_18 | And disobeyed him, and have not hearkened unto the voice of the Lord our God, to walk in the commandments that he gave us openly: (Baruch 1:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_18 | nie wierzyliśmy Jemu, nie byliśmy posłuszni głosowi Pana, Boga naszego, by pójść za przykazaniami Jego, które nam dał. (Baruch 1:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_18 | καὶ | ἠπειθήσαμεν | αὐτῷ | καὶ | οὐκ | ἠκούσαμεν | τῆς | φωνῆς | κυρίου | θεοῦ | ἡμῶν | πορεύεσθαι | τοῖς | προστάγμασιν | κυρίου, | οἷς | ἔδωκεν | κατὰ | πρόσωπον | ἡμῶν. | |||||||||||||||||
| L06 | Ba_1_18 | καί | ἀπειθέω | αὐτός | καί | οὐ | ἀκούω | ὁ | φωνή | κύριος | θεός | ἡμῶν | πορεύομαι | ὁ | πρόσταγμα | κύριος | ὅς | δίδωμι | κατά | πρόσωπον | ἡμῶν | |||||||||||||||||
| L07 | Ba_1_18 | i, również | być nieposłusznym, być upartym, odmówić | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | iść, podążać; odejść | — | ustanowienie / rozporządzenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | dać, dawać, przekazać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||||||
| L08 | Ba_1_18 | (G2532) | (G544) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G2962) | (G2316) | (G2257) | (G4198) | (G3588) | (L7790) | (G2962) | (G3739) | (G1325) | (G2596) | (G4383) | (G2257) | |||||||||||||||||
| L09 | Ba_1_18 | kai\ | E)peiTE/samen | au)tO=| | kai\ | ou)k | E)kou/samen | tE=s | fOnE=s | kuri/ou | Teou= | E(mO=n | poreu/esTai | toi=s | prosta/gmasin | kuri/ou, | oi(=s | e)/dOken | kata\ | pro/sOpon | E(mO=n. | |||||||||||||||||
| L10 | Ba_1_18 | kai | EpeiTEsamen | autO | kai | uk | Ekusamen | tEs | fOnEs | kyriu | Teu | hEmOn | poreuesTai | tois | prostagmasin | kyriu, | hois | edOken | kata | prosOpon | hEmOn. | |||||||||||||||||
| L11 | Ba_1_18 | C | VAI_AAI1P | RD_DSM | C | D | VAI_AAI1P | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | N2_GSM | RP_GP | V1_PMN | RA_DPN | N3M_DPN | N2_GSM | RR_DPN | VAI_AAI3S | P | N2N_ASN | RP_GP | |||||||||||||||||
| L12 | Ba_1_18 | and | we-DISOBEY-ed | him/it/same (dat) | and | not | we-HEAR-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | us (gen) | to-be-being-GO-ed | the (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | who/whom/which (dat) | he/she/it-GIVE-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | us (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ba_1_18 | and | obstinate | he | and | not | hear | the | voice | lord | God | our | travel | the | ordinance | lord | who | give | down | face | our | |||||||||||||||||
| L14 | Ba_1_18 | Ba_1_18_1 | Ba_1_18_2 | Ba_1_18_3 | Ba_1_18_4 | Ba_1_18_5 | Ba_1_18_6 | Ba_1_18_7 | Ba_1_18_8 | Ba_1_18_9 | Ba_1_18_10 | Ba_1_18_11 | Ba_1_18_12 | Ba_1_18_13 | Ba_1_18_14 | Ba_1_18_15 | Ba_1_18_16 | Ba_1_18_17 | Ba_1_18_18 | Ba_1_18_19 | Ba_1_18_20 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_19 | ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἐξήγαγεν κύριος τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἤμεθα ἀπειθοῦντες πρὸς κύριον θεὸν ἡμῶν καὶ ἐσχεδιάζομεν πρὸς τὸ μὴ ἀκούειν τῆς φωνῆς αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_19 | ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἡμέρας, (G2250) ἧς (G3739) ἐξήγαγεν (G1806) κύριος (G2962) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) ἡμῶν (G2257) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου, (G125) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ταύτης (G3778) ἤμεθα (G1510) ἀπειθοῦντες (G544) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) θεὸν (G2316) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἐσχεδιάζομεν (L8480) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) μὴ (G3361) ἀκούειν (G191) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_19 | Since the day that the Lord brought our forefathers out of the land of Egypt, unto this present day, we have been disobedient unto the Lord our God, and we have been negligent in not hearing his voice. (Baruch 1:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_19 | Od czasu kiedy Pan wyprowadził przodków naszych z ziemi egipskiej, aż do dnia dzisiejszego byliśmy niewierni wobec Pana, Boga naszego, byliśmy tak niedbali, iż nie słuchaliśmy Jego głosu. (Baruch 1:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_19 | ἀπὸ | τῆς | ἡμέρας, | ἧς | ἐξήγαγεν | κύριος | τοὺς | πατέρας | ἡμῶν | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου, | καὶ | ἕως | τῆς | ἡμέρας | ταύτης | ἤμεθα | ἀπειθοῦντες | πρὸς | κύριον | θεὸν | ἡμῶν | καὶ | ἐσχεδιάζομεν | πρὸς | τὸ | μὴ | ἀκούειν | τῆς | φωνῆς | αὐτοῦ. | |||||
| L06 | Ba_1_19 | ἀπό | ὁ | ἡμέρα | ὅς | ἐξάγω | κύριος | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | καί | ἕως | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | εἰμί | ἀπειθέω | πρός | κύριος | θεός | ἡμῶν | καί | σκεδιάζω | πρός | ὁ | μή | ἀκούω | ὁ | φωνή | αὐτός | |||||
| L07 | Ba_1_19 | z, od, przez | — | dzień; pełna doba | który, która, które | wyprowadzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | być nieposłusznym, być upartym, odmówić | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | postępować z niewystarczającą ostrożnością | do, ku' dla; przy, obok | — | nie; aby nie | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ba_1_19 | (G575) | (G3588) | (G2250) | (G3739) | (G1806) | (G2962) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (G2532) | (G2193) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G1510) | (G544) | (G4314) | (G2962) | (G2316) | (G2257) | (G2532) | (L8480) | (G4314) | (G3588) | (G3361) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G846) | |||||
| L09 | Ba_1_19 | a)po\ | tE=s | E(me/ras, | E(=s | e)XE/gagen | ku/rios | tou\s | pate/ras | E(mO=n | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou, | kai\ | e(/Os | tE=s | E(me/ras | tau/tEs | E)/meTa | a)peiTou=ntes | pro\s | ku/rion | Teo\n | E(mO=n | kai\ | e)sCHedia/DZomen | pro\s | to\ | mE\ | a)kou/ein | tE=s | fOnE=s | au)tou=. | |||||
| L10 | Ba_1_19 | apo | tEs | hEmeras, | hEs | eXEgagen | kyrios | tus | pateras | hEmOn | ek | gEs | aigyptu, | kai | heOs | tEs | hEmeras | tautEs | EmeTa | apeiTuntes | pros | kyrion | Teon | hEmOn | kai | esCHediaDZomen | pros | to | mE | akuein | tEs | fOnEs | autu. | |||||
| L11 | Ba_1_19 | P | RA_GSF | N1A_GSF | RR_GSF | VBI_AAI3S | N2_NSM | RA_APM | N3_APM | RP_GP | P | N1_GSF | N2_GSF | C | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSF | V9_IMI1P | V2_PAPNPM | P | N2_ASM | N2_ASM | RP_GP | C | V1I_IAI1P | P | RA_ASN | D | V1_PAN | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | |||||
| L12 | Ba_1_19 | away from (+gen) | the (gen) | day (gen), days (acc) | who/whom/which (gen) | he/she/it-LEAD-ed-OUT | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | fathers (acc) | us (gen) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | this (gen) | we-were-being | while DISOBEY-ing (nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | god (acc) | us (gen) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | not | to-be-HEAR-ing | the (gen) | sound/voice (gen) | him/it/same (gen) | ||||||
| L13 | Ba_1_19 | from | the | day | who | lead out | lord | the | father | our | from | earth | Aigyptos | and | till | the | day | this | be | obstinate | to | lord | God | our | and | act with insufficient care | to | the | not | hear | the | voice | he | |||||
| L14 | Ba_1_19 | Ba_1_19_1 | Ba_1_19_2 | Ba_1_19_3 | Ba_1_19_4 | Ba_1_19_5 | Ba_1_19_6 | Ba_1_19_7 | Ba_1_19_8 | Ba_1_19_9 | Ba_1_19_10 | Ba_1_19_11 | Ba_1_19_12 | Ba_1_19_13 | Ba_1_19_14 | Ba_1_19_15 | Ba_1_19_16 | Ba_1_19_17 | Ba_1_19_18 | Ba_1_19_19 | Ba_1_19_20 | Ba_1_19_21 | Ba_1_19_22 | Ba_1_19_23 | Ba_1_19_24 | Ba_1_19_25 | Ba_1_19_26 | Ba_1_19_27 | Ba_1_19_28 | Ba_1_19_29 | Ba_1_19_30 | Ba_1_19_31 | Ba_1_19_32 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_20 | καὶ ἐκολλήθη εἰς ἡμᾶς τὰ κακὰ καὶ ἡ ἀρά, ἣν συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ παιδὶ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἐξήγαγεν τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου δοῦναι ἡμῖν γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_20 | καὶ (G2532) ἐκολλήθη (G2853) εἰς (G1519) ἡμᾶς (G2248) τὰ (G3588) κακὰ (G2556) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ἀρά, (G685) ἣν (G3739) συνέταξεν (G4929) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Μωυσῇ (G3475) παιδὶ (G3816) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ, (G2250) ᾗ (G3739) ἐξήγαγεν (G1806) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) ἡμῶν (G2257) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) δοῦναι (G1325) ἡμῖν (G2254) γῆν (G1093) ῥέουσαν (G4482) γάλα (G1051) καὶ (G2532) μέλι (G3192) ὡς (G5613) ἡ (G3588) ἡμέρα (G2250) αὕτη. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_20 | Wherefore the evils cleaved unto us, and the curse, which the Lord appointed by Moses his servant at the time that he brought our fathers out of the land of Egypt, to give us a land that floweth with milk and honey, like as it is to see this day. (Baruch 1:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_20 | Przylgnęły przeto do nas nieszczęścia i przekleństwo, jakimi Pan zagroził przez Mojżesza, sługę swego, w dniu, w którym wyprowadził przodków naszych z Egiptu, aby nam dać ziemię, opływającą w mleko i miód, jak to jest i obecnie. (Baruch 1:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_20 | καὶ | ἐκολλήθη | εἰς | ἡμᾶς | τὰ | κακὰ | καὶ | ἡ | ἀρά, | ἣν | συνέταξεν | κύριος | τῷ | Μωυσῇ | παιδὶ | αὐτοῦ | ἐν | ἡμέρᾳ, | ᾗ | ἐξήγαγεν | τοὺς | πατέρας | ἡμῶν | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου | δοῦναι | ἡμῖν | γῆν | ῥέουσαν | γάλα | καὶ | μέλι | ὡς | ἡ | ἡμέρα | αὕτη. |
| L06 | Ba_1_20 | καί | κολλάω | εἰς | ἡμᾶς | ὁ | κακός | καί | ὁ | ἀρά | ὅς | συντάσσω | κύριος | ὁ | Μωσεύς | παῖς | αὐτός | ἐν | ἡμέρα | ὅς | ἐξάγω | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | δίδωμι | ἡμῖν | γῆ | ῥέω | γάλα | καί | μέλι | ὥς | ὁ | ἡμέρα | οὗτος |
| L07 | Ba_1_20 | i, również | sklejać, łączyć | do, ku; w, na | nas (biernik od my) | — | zły, nieprawy, niegodziwy | i, również | — | modlitwa, błaganie, przeklinanie, złorzeczenie | który, która, które | nakazywać, ustalać; zarządzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Mojżesz | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | który, która, które | wyprowadzać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | dać, dawać, przekazać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | ziemia orna, grunt; ląd | płynąć; spływać | mleko | i, również | miód | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów |
| L08 | Ba_1_20 | (G2532) | (G2853) | (G1519) | (G2248) | (G3588) | (G2556) | (G2532) | (G3588) | (G685) | (G3739) | (G4929) | (G2962) | (G3588) | (G3475) | (G3816) | (G846) | (G1722) | (G2250) | (G3739) | (G1806) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (G1325) | (G2254) | (G1093) | (G4482) | (G1051) | (G2532) | (G3192) | (G5613) | (G3588) | (G2250) | (G3778) |
| L09 | Ba_1_20 | kai\ | e)kollE/TE | ei)s | E(ma=s | ta\ | kaka\ | kai\ | E( | a)ra/, | E(\n | sune/taXen | ku/rios | tO=| | *mousE=| | paidi\ | au)tou= | e)n | E(me/ra|, | E(=| | e)XE/gagen | tou\s | pate/ras | E(mO=n | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou | dou=nai | E(mi=n | gE=n | r(e/ousan | ga/la | kai\ | me/li | O(s | E( | E(me/ra | au(/tE. |
| L10 | Ba_1_20 | kai | ekollETE | eis | hEmas | ta | kaka | kai | hE | ara, | hEn | synetaXen | kyrios | tO | musE | paidi | autu | en | hEmera, | hE | eXEgagen | tus | pateras | hEmOn | ek | gEs | aigyptu | dunai | hEmin | gEn | reusan | gala | kai | meli | hOs | hE | hEmera | hautE. |
| L11 | Ba_1_20 | C | VCI_API3S | P | RP_AP | RA_NPN | A1_NPN | C | RA_NSF | N1A_NSF | RR_ASF | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_DSM | N1M_DSM | N3D_DSM | RD_GSM | P | N1A_DSF | RR_DSF | VBI_AAI3S | RA_APM | N3_APM | RP_GP | P | N1_GSF | N2_GSF | VO_AAN | RP_DP | N1_ASF | V2_PAPASF | N3_ASN | C | N3_ASN | D | RA_NSF | N1A_NSF | RD_NSF |
| L12 | Ba_1_20 | and | he/she/it-was-JOIN-ed | into (+acc) | us (acc) | the (nom|acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | and | the (nom) | curse (nom|voc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | Moses (dat) | child/servant (dat) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | day (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-LEAD-ed-OUT | the (acc) | fathers (acc) | us (gen) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | to-GIVE | us (dat) | earth/land (acc) | while FLOW-ing (acc) | milk (nom|acc|voc) | and | honey (nom|acc|voc) | as/like | the (nom) | day (nom|voc) | this (nom) |
| L13 | Ba_1_20 | and | cling | into | us | the | bad | and | the | cursing | who | coordinate | lord | the | Mōseus | child | he | in | day | who | lead out | the | father | our | from | earth | Aigyptos | give | us | earth | flow | milk | and | honey | as | the | day | this |
| L14 | Ba_1_20 | Ba_1_20_1 | Ba_1_20_2 | Ba_1_20_3 | Ba_1_20_4 | Ba_1_20_5 | Ba_1_20_6 | Ba_1_20_7 | Ba_1_20_8 | Ba_1_20_9 | Ba_1_20_10 | Ba_1_20_11 | Ba_1_20_12 | Ba_1_20_13 | Ba_1_20_14 | Ba_1_20_15 | Ba_1_20_16 | Ba_1_20_17 | Ba_1_20_18 | Ba_1_20_19 | Ba_1_20_20 | Ba_1_20_21 | Ba_1_20_22 | Ba_1_20_23 | Ba_1_20_24 | Ba_1_20_25 | Ba_1_20_26 | Ba_1_20_27 | Ba_1_20_28 | Ba_1_20_29 | Ba_1_20_30 | Ba_1_20_31 | Ba_1_20_32 | Ba_1_20_33 | Ba_1_20_34 | Ba_1_20_35 | Ba_1_20_36 | Ba_1_20_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_21 | καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν κατὰ πάντας τοὺς λόγους τῶν προφητῶν, ὧν ἀπέστειλεν πρὸς ἡμᾶς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_21 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠκούσαμεν (G191) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) κατὰ (G2596) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τῶν (G3588) προφητῶν, (G4396) ὧν (G3739) ἀπέστειλεν (G649) πρὸς (G4314) ἡμᾶς, (G2248) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_21 | Nevertheless we have not hearkened unto the voice of the Lord our God, according unto all the words of the prophets, whom he sent unto us: (Baruch 1:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_21 | Nie byliśmy posłuszni głosowi Pana, Boga naszego, przekazanemu we wszystkich mowach proroków, posłanych do nas. (Baruch 1:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_21 | καὶ | οὐκ | ἠκούσαμεν | τῆς | φωνῆς | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν | κατὰ | πάντας | τοὺς | λόγους | τῶν | προφητῶν, | ὧν | ἀπέστειλεν | πρὸς | ἡμᾶς, | ||||||||||||||||||
| L06 | Ba_1_21 | καί | οὐ | ἀκούω | ὁ | φωνή | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | κατά | πᾶς | ὁ | λόγος | ὁ | προφήτης | ὅς | ἀποστέλλω | πρός | ἡμᾶς | ||||||||||||||||||
| L07 | Ba_1_21 | i, również | nie, czyż nie | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | prorok | który, która, które | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | ||||||||||||||||||
| L08 | Ba_1_21 | (G2532) | (G3756) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G2596) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G4396) | (G3739) | (G649) | (G4314) | (G2248) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ba_1_21 | kai\ | ou)k | E)kou/samen | tE=s | fOnE=s | kuri/ou | tou= | Teou= | E(mO=n | kata\ | pa/ntas | tou\s | lo/gous | tO=n | profEtO=n, | O(=n | a)pe/steilen | pro\s | E(ma=s, | ||||||||||||||||||
| L10 | Ba_1_21 | kai | uk | Ekusamen | tEs | fOnEs | kyriu | tu | Teu | hEmOn | kata | pantas | tus | logus | tOn | profEtOn, | hOn | apesteilen | pros | hEmas, | ||||||||||||||||||
| L11 | Ba_1_21 | C | D | VAI_AAI1P | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | P | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | N1M_GPM | RR_GPM | VAI_AAI3S | P | RP_AP | ||||||||||||||||||
| L12 | Ba_1_21 | and | not | we-HEAR-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | us (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (acc) | the (acc) | words (acc) | the (gen) | prophets (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ba_1_21 | and | not | hear | the | voice | lord | the | God | our | down | all | the | word | the | prophet | who | send off/away | to | us | ||||||||||||||||||
| L14 | Ba_1_21 | Ba_1_21_1 | Ba_1_21_2 | Ba_1_21_3 | Ba_1_21_4 | Ba_1_21_5 | Ba_1_21_6 | Ba_1_21_7 | Ba_1_21_8 | Ba_1_21_9 | Ba_1_21_10 | Ba_1_21_11 | Ba_1_21_12 | Ba_1_21_13 | Ba_1_21_14 | Ba_1_21_15 | Ba_1_21_16 | Ba_1_21_17 | Ba_1_21_18 | Ba_1_21_19 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_1_22 | καὶ ᾠχόμεθα ἕκαστος ἐν διανοίᾳ καρδίας αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς ἐργάζεσθαι θεοῖς ἑτέροις ποιῆσαι τὰ κακὰ κατ’ ὀφθαλμοὺς κυρίου θεοῦ ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_1_22 | καὶ (G2532) ᾠχόμεθα (L6912) ἕκαστος (G1538) ἐν (G1722) διανοίᾳ (G1271) καρδίας (G2588) αὐτοῦ (G846) τῆς (G3588) πονηρᾶς (G4190) ἐργάζεσθαι (G2038) θεοῖς (G2316) ἑτέροις (G2087) ποιῆσαι (G4160) τὰ (G3588) κακὰ (G2556) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_1_22 | But every man followed the imagination of his own wicked heart, to serve strange gods, and to do evil in the sight of the Lord our God. (Baruch 1:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_1_22 | Każdy chodził według zamysłów swego złego serca, służyliśmy bowiem obcym bogom i czyniliśmy, co jest złe przed oczami Pana, Boga naszego. (Baruch 1:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ba_1_22 | καὶ | ᾠχόμεθα | ἕκαστος | ἐν | διανοίᾳ | καρδίας | αὐτοῦ | τῆς | πονηρᾶς | ἐργάζεσθαι | θεοῖς | ἑτέροις | ποιῆσαι | τὰ | κακὰ | κατ’ | ὀφθαλμοὺς | κυρίου | θεοῦ | ἡμῶν. | |||||||||||||||||
| L06 | Ba_1_22 | καί | οἴχομαι | ἕκαστος | ἐν | διάνοια | καρδία | αὐτός | ὁ | πονηρός | ἐργάζομαι | θεός | ἕτερος | ποιέω | ὁ | κακός | κατά | ὀφθαλμός | κύριος | θεός | ἡμῶν | |||||||||||||||||
| L07 | Ba_1_22 | i, również | odejść / wyruszyć | każdy; wszyscy | w, wewnątrz | umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie | serce | on, ona, ono | — | zły, niegodziwy; wrogi | pracować, trudzić się | Bóg, bóg; bóstwo | drugi, inny | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, nieprawy, niegodziwy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | oko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||||||
| L08 | Ba_1_22 | (G2532) | (L6912) | (G1538) | (G1722) | (G1271) | (G2588) | (G846) | (G3588) | (G4190) | (G2038) | (G2316) | (G2087) | (G4160) | (G3588) | (G2556) | (G2596) | (G3788) | (G2962) | (G2316) | (G2257) | |||||||||||||||||
| L09 | Ba_1_22 | kai\ | O)|CHo/meTa | e(/kastos | e)n | dianoi/a| | kardi/as | au)tou= | tE=s | ponEra=s | e)rga/DZesTai | Teoi=s | e(te/rois | poiE=sai | ta\ | kaka\ | kat’ | o)fTalmou\s | kuri/ou | Teou= | E(mO=n. | |||||||||||||||||
| L10 | Ba_1_22 | kai | OCHomeTa | hekastos | en | dianoia | kardias | autu | tEs | ponEras | ergaDZesTai | Teois | heterois | poiEsai | ta | kaka | kat’ | ofTalmus | kyriu | Teu | hEmOn. | |||||||||||||||||
| L11 | Ba_1_22 | C | V1I_IMI1P | A1_NSM | P | N1A_DSF | N1A_GSF | RD_GSM | RA_GSF | A1A_GSF | V1_PMN | N2_DPM | A1A_DPM | VA_AAN | RA_APN | A1_APN | P | N2_APM | N2_GSM | N2_GSM | RP_GP | |||||||||||||||||
| L12 | Ba_1_22 | and | each (of two) (nom) | in/among/by (+dat) | cognition (dat) | heart (gen), hearts (acc) | him/it/same (gen) | the (gen) | wicked ([Adj] acc, gen) | to-be-being-WORK/STRIVE-ed | gods (dat) | other (dat) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (nom|acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | eyes (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | us (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ba_1_22 | and | depart | each | in | mind | heart | he | the | harmful | work | God | different | do | the | bad | down | eye | lord | God | our | |||||||||||||||||
| L14 | Ba_1_22 | Ba_1_22_1 | Ba_1_22_2 | Ba_1_22_3 | Ba_1_22_4 | Ba_1_22_5 | Ba_1_22_6 | Ba_1_22_7 | Ba_1_22_8 | Ba_1_22_9 | Ba_1_22_10 | Ba_1_22_11 | Ba_1_22_12 | Ba_1_22_13 | Ba_1_22_14 | Ba_1_22_15 | Ba_1_22_16 | Ba_1_22_17 | Ba_1_22_18 | Ba_1_22_19 | Ba_1_22_20 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||