Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ba_5

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ba_4 Lm_0

Filtruj wiersze:

L01 Ba_5_1 ἔκδυσαι, Ιερουσαλημ, τὴν στολὴν τοῦ πένθους καὶ τῆς κακώσεώς σου καὶ ἔνδυσαι τὴν εὐπρέπειαν τῆς παρὰ τοῦ θεοῦ δόξης εἰς τὸν αἰῶνα.
L02 Ba_5_1 Put off, O Jerusalem, the garment of mourning and affliction, and put on the comeliness of the glory that cometh from God for ever. (Baruch 5:1 Brenton)
L03 Ba_5_1 Złóż, Jeruzalem, szatę smutku i utrapienia swego, a przywdziej wspaniałe szaty chwały, dane ci na zawsze przez Pana. (Baruch 5:1 BT_4)
L04 Ba_5_1 ἔκδυσαι, Ιερουσαλημ, τὴν στολὴν τοῦ πένθους καὶ τῆς κακώσεώς σου καὶ ἔνδυσαι τὴν εὐπρέπειαν τῆς παρὰ τοῦ θεοῦ δόξης εἰς τὸν αἰῶνα.
L05 Ba_5_1 ἐκ·δύω/-δύνω (εκ+δυν-, εκ+δυ·σ-, εκ+δυ·σ-, -, -, -) Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. ὁ ἡ τό στολή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό πένθο·ς, -ους, τό καί ὁ ἡ τό κάκωσις, -εως, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί ἐν·δύω (εν+δυ-, εν+δυ·σ-, εν+δυ·σ-, εν+δεδυ·κ-, εν+δεδυ-, -) ὁ ἡ τό εὐ·πρέπεια, -ας, ἡ ὁ ἡ τό παρά ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ δόξα, -ης, ἡ εἰς[1] ὁ ἡ τό αἰών, -ῶνος, ὁ
L06 Ba_5_1 By rozbierać się Jerozolima [miasto z] Szyku uniform, kostium, prośba Smutek I też, nawet, mianowicie Złe traktowanie Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie By ubierać Dobrze wypadany fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem Bóg Sławy/wzbudzanie grozy Do (+przyspieszenie) Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze
L07 Ba_5_1 e)/kdusai, *ierousalEm, tE\n stolE\n tou= pe/nTous kai\ tE=s kakO/seO/s sou kai\ e)/ndusai tE\n eu)pre/peian tE=s para\ tou= Teou= do/XEs ei)s to\n ai)O=na.
L08 Ba_5_1 ekdysai, ierusalEm, tEn stolEn tu penTus kai tEs kakOseOs su kai endysai tEn euprepeian tEs para tu Teu doXEs eis ton aiOna.
L09 Ba_5_1 VA_AMD2S N_VSF RA_ASF N1_ASF RA_GSN N3E_GSN C RA_GSF N3I_GSF RP_GS C VA_AMD2S RA_ASF N1A_ASF RA_GSF P RA_GSM N2_GSM N1S_GSF P RA_ASM N3W_ASM
L10 Ba_5_1 to undress Jerusalem [city of] the array uniform, costume, suit the grief and also, even, namely the mistreatment you; your/yours(sg) and also, even, namely to clothe the well-befittedness the frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together the god [see theology] glory/awesomeness into (+acc) the eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever
L11 Ba_5_1 to-UNDRESS, be-you(sg)-UNDRESS-ed!, he/she/it-happens-to-UNDRESS (opt) Jerusalem (indecl) the (acc) array (acc) the (gen) grief (gen) and the (gen) mistreatment (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and to-CLOTHE, be-you(sg)-CLOTHE-ed!, he/she/it-happens-to-CLOTHE (opt) the (acc) well-befittedness (acc) the (gen) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) god (gen) glory/awesomeness (gen) into (+acc) the (acc) eon (acc)
L12 Ba_5_1 Ba_5:1_1 Ba_5:1_2 Ba_5:1_3 Ba_5:1_4 Ba_5:1_5 Ba_5:1_6 Ba_5:1_7 Ba_5:1_8 Ba_5:1_9 Ba_5:1_10 Ba_5:1_11 Ba_5:1_12 Ba_5:1_13 Ba_5:1_14 Ba_5:1_15 Ba_5:1_16 Ba_5:1_17 Ba_5:1_18 Ba_5:1_19 Ba_5:1_20 Ba_5:1_21 Ba_5:1_22
L13
L01 Ba_5_2 περιβαλοῦ τὴν διπλοίδα τῆς παρὰ τοῦ θεοῦ δικαιοσύνης, ἐπίθου τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου τῆς δόξης τοῦ αἰωνίου.
L02 Ba_5_2 Cast about thee a double garment of the righteousness which cometh from God; and set a diadem on thine head of the glory of the Everlasting. (Baruch 5:2 Brenton)
L03 Ba_5_2 Oblecz się płaszczem sprawiedliwości, pochodzącej od Boga, włóż na głowę swą koronę chwały Przedwiecznego! (Baruch 5:2 BT_4)
L04 Ba_5_2 περιβαλοῦ τὴν διπλοίδα τῆς παρὰ τοῦ θεοῦ δικαιοσύνης, ἐπίθου τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου τῆς δόξης τοῦ αἰωνίου.
L05 Ba_5_2 περι·βάλλω (περι+βαλλ-, περι+βαλ(ε)·[σ]-, 2nd περι+βαλ-, -, περι+βεβλη-, περι+βλη·θ-) ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό παρά ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ δικαιο·σύνη, -ης, ἡ ἐπι·τίθημι (ath. επι+τιθ(ε)-, επι+θη·σ-, επι+θη·κ- or 2nd ath. επι+θ(ε)-, -, -, επι+τε·θ-) ὁ ἡ τό ἐπί ὁ ἡ τό κεφαλή, -ῆς, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὁ ἡ τό δόξα, -ης, ἡ ὁ ἡ τό αἰώνιος -ία -ον
L06 Ba_5_2 By ozdabiać z [rozrzucaj] fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem Bóg Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa By umieszczać dalej Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Głowa Ty; twój/twój(sg) Sławy/wzbudzanie grozy aeonian aeonian; nie sprecyzowany albo wieczny; nie koniecznie wieczny albo trwały
L07 Ba_5_2 peribalou= tE\n diploi/da tE=s para\ tou= Teou= dikaiosu/nEs, e)pi/Tou tE\n mi/tran e)pi\ tE\n kefalE/n sou tE=s do/XEs tou= ai)Oni/ou.
L08 Ba_5_2 peribalu tEn diploida tEs para tu Teu dikaiosynEs, epiTu tEn mitran epi tEn kefalEn su tEs doXEs tu aiOniu.
L09 Ba_5_2 VB_AMD2S RA_ASF N3D_ASF RA_GSF P RA_GSM N2_GSM N1_GSF VE_AMD2S RA_ASF N1A_ASF P RA_ASF N1_ASF RP_GS RA_GSF N1S_GSF RA_GSM A1B_GSM
L10 Ba_5_2 to adorn with [throw around] the ć the frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together the god [see theology] righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law to place on the ć upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the head you; your/yours(sg) the glory/awesomeness the aeonian aeonian; indefinite or perpetual; not necessarily eternal or permanent
L11 Ba_5_2 be-you(sg)-ADORN-ed-WITH! the (acc) the (gen) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) god (gen) righteousness (gen) be-you(sg)-PLACE ON-ed! the (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) head (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (gen) glory/awesomeness (gen) the (gen) aeonian ([Adj] gen)
L12 Ba_5_2 Ba_5:2_1 Ba_5:2_2 Ba_5:2_3 Ba_5:2_4 Ba_5:2_5 Ba_5:2_6 Ba_5:2_7 Ba_5:2_8 Ba_5:2_9 Ba_5:2_10 Ba_5:2_11 Ba_5:2_12 Ba_5:2_13 Ba_5:2_14 Ba_5:2_15 Ba_5:2_16 Ba_5:2_17 Ba_5:2_18 Ba_5:2_19
L13
L01 Ba_5_3 ὁ γὰρ θεὸς δείξει τῇ ὑπ’ οὐρανὸν πάσῃ τὴν σὴν λαμπρότητα.
L02 Ba_5_3 For God will shew thy brightness unto every country under heaven. (Baruch 5:3 Brenton)
L03 Ba_5_3 Albowiem Bóg chce pokazać wspaniałość twoją wszystkiemu, co jest pod niebem. (Baruch 5:3 BT_4)
L04 Ba_5_3 γὰρ θεὸς δείξει τῇ ὑπ’ οὐρανὸν πάσῃ τὴν σὴν λαμπρότητα.
L05 Ba_5_3 ὁ ἡ τό γάρ θεός, -οῦ, ὁ δείκνυμι a.k.a. δεικνύω (ath. δεικνυ-, δειξ-, δειξ-, -, -, δειχ·θ-) ὁ ἡ τό ὑπό οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὁ ἡ τό σός -ή -όν λαμπρότη[τ]ς, -ητος, ἡ
L06 Ba_5_3 Dla odtąd, jak Bóg By być widocznym Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Nieba/niebo Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić Twój/twój(sg) Jasność
L07 Ba_5_3 o( ga\r Teo\s dei/Xei tE=| u(p’ ou)rano\n pa/sE| tE\n sE\n lampro/tEta.
L08 Ba_5_3 ho gar Teos deiXei tE hyp’ uranon pasE tEn sEn lamprotEta.
L09 Ba_5_3 RA_NSM x N2_NSM VF_FAI3S RA_DSF P N2_ASM A1S_DSF RA_ASF A1_ASF N3T_ASF
L10 Ba_5_3 the for since, as god [see theology] to show the under (+acc), by (+gen)ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing sky/heaven every all, each, every, the whole of; to sprinkle the your/yours(sg) brightness
L11 Ba_5_3 the (nom) for god (nom) he/she/it-will-SHOW, you(sg)-will-be-SHOW-ed (classical) the (dat) under (+acc), by (+gen) sky/heaven (acc) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed the (acc) your/yours(sg) (acc) brightness (acc)
L12 Ba_5_3 Ba_5:3_1 Ba_5:3_2 Ba_5:3_3 Ba_5:3_4 Ba_5:3_5 Ba_5:3_6 Ba_5:3_7 Ba_5:3_8 Ba_5:3_9 Ba_5:3_10 Ba_5:3_11
L13
L01 Ba_5_4 κληθήσεται γάρ σου τὸ ὄνομα παρὰ τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα Εἰρήνη δικαιοσύνης καὶ δόξα θεοσεβείας. –
L02 Ba_5_4 For thy name shall be called of God for ever The peace of righteousness, and The glory of God's worship. (Baruch 5:4 Brenton)
L03 Ba_5_4 Imię twe u Boga na wieki będzie nazwane: "Pokój sprawiedliwości i chwała pobożności!" (Baruch 5:4 BT_4)
L04 Ba_5_4 κληθήσεται γάρ σου τὸ ὄνομα παρὰ τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα Εἰρήνη δικαιοσύνης καὶ δόξα θεοσεβείας.
L05 Ba_5_4 καλέω (καλ(ε)-, καλε·σ-, καλε·σ-, κεκλη·κ-, κεκλη-, κλη·θ-) γάρ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὁ ἡ τό ὄνομα[τ], -ατος, τό παρά ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ εἰς[1] ὁ ἡ τό αἰών, -ῶνος, ὁ εἰρήνη, -ης, ἡ δικαιο·σύνη, -ης, ἡ καί δόξα, -ης, ἡ θεο·σέβεια, -ας, ἡ
L06 Ba_5_4 By nazywać rozmowę Dla odtąd, jak Ty; twój/twój(sg) Nazwisko {Imię} co do fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem Bóg Do (+przyspieszenie) Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze Pokój Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa I też, nawet, mianowicie Sławy/wzbudzanie grozy Pobożność
L07 Ba_5_4 klETE/setai ga/r sou to\ o)/noma para\ tou= Teou= ei)s to\n ai)O=na *ei)rE/nE dikaiosu/nEs kai\ do/Xa Teosebei/as.
L08 Ba_5_4 klETEsetai gar su to onoma para tu Teu eis ton aiOna eirEnE dikaiosynEs kai doXa Teosebeias.
L09 Ba_5_4 VC_FPI3S x RP_GS RA_NSN N3M_NSN P RA_GSM N2_GSM P RA_ASM N3W_ASM N1_NSF N1_GSF C N1S_NSF N1A_GSF
L10 Ba_5_4 to call call for since, as you; your/yours(sg) the name with regard to frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together the god [see theology] into (+acc) the eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever peace righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law and also, even, namely glory/awesomeness piety
L11 Ba_5_4 he/she/it-will-be-CALL-ed for you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) god (gen) into (+acc) the (acc) eon (acc) peace (nom|voc) righteousness (gen) and glory/awesomeness (nom|voc) piety (gen), pieties (acc)
L12 Ba_5_4 Ba_5:4_1 Ba_5:4_2 Ba_5:4_3 Ba_5:4_4 Ba_5:4_5 Ba_5:4_6 Ba_5:4_7 Ba_5:4_8 Ba_5:4_9 Ba_5:4_10 Ba_5:4_11 Ba_5:4_12 Ba_5:4_13 Ba_5:4_14 Ba_5:4_15 Ba_5:4_16 Ba_5:4_17
L13
L01 Ba_5_5 ἀνάστηθι, Ιερουσαλημ, καὶ στῆθι ἐπὶ τοῦ ὑψηλοῦ καὶ περίβλεψαι πρὸς ἀνατολὰς καὶ ἰδέ σου συνηγμένα τὰ τέκνα ἀπὸ ἡλίου δυσμῶν ἕως ἀνατολῶν τῷ ῥήματι τοῦ ἁγίου χαίροντας τῇ τοῦ θεοῦ μνείᾳ.
L02 Ba_5_5 Arise, O Jerusalem, and stand on high, and look about toward the east, and behold thy children gathered from the west unto the east by the word of the Holy One, rejoicing in the remembrance of God. (Baruch 5:5 Brenton)
L03 Ba_5_5 Podnieś się, Jeruzalem! Stań na miejscu wysokim, spojrzyj na Wschód, zobacz twe dzieci, zgromadzone na słowo Świętego od wschodu słońca aż do zachodu, rozradowane, że Bóg o nich pamiętał. (Baruch 5:5 BT_4)
L04 Ba_5_5 ἀνάστηθι, Ιερουσαλημ, καὶ στῆθι ἐπὶ τοῦ ὑψηλοῦ καὶ περίβλεψαι πρὸς ἀνατολὰς καὶ ἰδέ σου συνηγμένα τὰ τέκνα ἀπὸ ἡλίου δυσμῶν ἕως ἀνατολῶν
L05 Ba_5_5 ἀν·ίστημι (ath. αν+ιστ(α)-/ath. αν+ιστ(η)-, ανα+στη·σ-, ανα+στη·σ- or 2nd ath. ανα+στ(η)-/ath. ανα+στ(α)-, ανα+εστη·κ-/ανα+εστα·κ-, -, ανα+στα·θ-) Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. καί ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) ἐπί ὁ ἡ τό ὑψηλός -ή -όν καί περι·βλέπω (περι+βλεπ-, περι+βλεψ-, περι+βλεψ-, -, -, -) πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ καί ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν συν·άγω (συν+αγ-, συν+αξ-, συν+ηξ- or 2nd συν+αγαγ-, συν+αγειοχ·[κ]-, συν+ηγ-, συν+αχ·θ-) ὁ ἡ τό τέκνον, -ου, τό, voc. sg. τέκνον, voc. pl. τέκνα ἀπό Ἠλίας, -ου, ὁ; ἥλιος, -ου, ὁ δυσμή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ἀνατολή, -ῆς, ἡ
L06 Ba_5_5 By stawać niech lokuje się, podnoś, powstawaj z martwych Jerozolima [miasto z] I też, nawet, mianowicie By powodować stać Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Podniesiony I też, nawet, mianowicie Do ??? Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh I też, nawet, mianowicie By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), Ty; twój/twój(sg) By zbierać się razem Dziecko od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Eliasz; słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc się i poezja Na zachód Aż; świtaj Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh
L07 Ba_5_5 a)na/stETi, *ierousalEm, kai\ stE=Ti e)pi\ tou= u(PSElou= kai\ peri/blePSai pro\s a)natola\s kai\ i)de/ sou sunEgme/na ta\ te/kna a)po\ E(li/ou dusmO=n e(/Os a)natolO=n
L08 Ba_5_5 anastETi, ierusalEm, kai stETi epi tu hyPSElu kai periblePSai pros anatolas kai ide su synEgmena ta tekna apo hEliu dysmOn heOs anatolOn
L09 Ba_5_5 VH_AAD2S N_VSF C VH_AAD2S P RA_GSM A1_GSM C VA_AMD2S P N1_APF C VB_AAD2S RP_GS VK_XMPAPN RA_APN N2N_APN P N2_GSM N1_GPF P N1_GPF
L10 Ba_5_5 to stand up put up, raise, resurrect Jerusalem [city of] and also, even, namely to cause to stand upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the elevated and also, even, namely to ??? toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh and also, even, namely to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), you; your/yours(sg) to gather together the child from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing Elijah; sun In mythology Apollo, ancient Greek god of light, healing and poetry west until; dawn east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh
L11 Ba_5_5 do-STand-you(sg)-UP! Jerusalem (indecl) and do-CAUSE-you(sg)-TO-STand! upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) elevated ([Adj] gen) and to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) and do-SEE-you(sg)! you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) having-been-GATHER TOGETHER-ed (nom|acc|voc) the (nom|acc) children (nom|acc|voc) away from (+gen) Elijah (gen); sun (gen) wests (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) risig of the east dawns (gen)
L12 Ba_5_5 Ba_5:5_1 Ba_5:5_2 Ba_5:5_3 Ba_5:5_4 Ba_5:5_5 Ba_5:5_6 Ba_5:5_7 Ba_5:5_8 Ba_5:5_9 Ba_5:5_10 Ba_5:5_11 Ba_5:5_12 Ba_5:5_13 Ba_5:5_14 Ba_5:5_15 Ba_5:5_16 Ba_5:5_17 Ba_5:5_18 Ba_5:5_19 Ba_5:5_20 Ba_5:5_21 Ba_5:5_22
L13
L01 Ba_5_6 ἐξῆλθον γὰρ παρὰ σοῦ πεζοὶ ἀγόμενοι ὑπὸ ἐχθρῶν, εἰσάγει δὲ αὐτοὺς ὁ θεὸς πρὸς σὲ αἰρομένους μετὰ δόξης ὡς θρόνον βασιλείας.
L02 Ba_5_6 For they departed from thee on foot, and were led away of their enemies: but God bringeth them unto thee exalted with glory, as children of the kingdom. (Baruch 5:6 Brenton)
L03 Ba_5_6 Wyszli od ciebie pieszo, pędzeni przez wrogów, a Bóg przyprowadzi ich niesionych z chwałą, jakby na tronie królewskim. (Baruch 5:6 BT_4)
L04 Ba_5_6 ἐξῆλθον γὰρ παρὰ σοῦ πεζοὶ ἀγόμενοι ὑπὸ ἐχθρῶν, εἰσάγει δὲ αὐτοὺς θεὸς πρὸς σὲ αἰρομένους μετὰ δόξης ὡς θρόνον βασιλείας.
L05 Ba_5_6 ἐξ·έρχομαι (εξ+ερχ-, εξ+ελευ·σ-, εξ+ελθ·[σ]- or 2nd εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-, -, -) γάρ παρά σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν πεζός -ή -όν ἄγω (αγ-, αξ-, 2nd αγαγ-, αγειοχ·[κ]-, ηγ-, αχ·θ-) ὑπό ἔχθρα, -ας, ἡ; ἐχθρός -ά -όν εἰσ·άγω (εισ+αγ-, εισ+αξ-, 2nd εισ+αγαγ-, εισ+αγειοχ·[κ]-, -, εισ+αχ·θ-) δέ αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ πρός σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν αἴρω (αιρ-, αρ(ε)·[σ]-, αρ·[σ]-, ηρ·κ-, ηρ-, αρ·θ-) μετά δόξα, -ης, ἡ ὡς θρόνος, -ου, ὁ βασιλεία, -ας, ἡ
L06 Ba_5_6 By wychodzić Dla odtąd, jak fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem Ty; twój/twój(sg) Chodzenie lądem By prowadzić Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Wrogość; wrogi By prowadzić do zaś On/ona/to/to samo Bóg Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Ty; twój/twój(sg) By podnosić/kilof zaprzyjaźniają się, totalizator, podnoszą Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Sławy/wzbudzanie grozy Jak/jak Tron Królestwo
L07 Ba_5_6 e)XE=lTon ga\r para\ sou= peDZoi\ a)go/menoi u(po\ e)CHTrO=n, ei)sa/gei de\ au)tou\s o( Teo\s pro\s se\ ai)rome/nous meta\ do/XEs O(s Tro/non basilei/as.
L08 Ba_5_6 eXElTon gar para su peDZoi agomenoi hypo eCHTrOn, eisagei de autus ho Teos pros se airomenus meta doXEs hOs Tronon basileias.
L09 Ba_5_6 VBI_AAI3P x P RP_GS A1_NPM V1_PMPNPM P N2_GPM V1_PAI3S x RD_APM RA_NSM N2_NSM P RP_AS V1_PMPAPM P N1S_GSF C N2_ASM N1A_GSF
L10 Ba_5_6 to come out for since, as frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together you; your/yours(sg) going by land to lead under (+acc), by (+gen)ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing enmity; hostile to lead into δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] he/she/it/same the god [see theology] toward (+acc,+gen,+dat) you; your/yours(sg) to lift/pick up take up,tote, raise after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing glory/awesomeness as/like throne kingdom
L11 Ba_5_6 I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT for frοm beside (+acc,+gen,+dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) going by land ([Adj] nom|voc) while being-LEAD-ed (nom|voc) under (+acc), by (+gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) he/she/it-is-LEAD-ing-INTO, you(sg)-are-being-LEAD-ed-INTO (classical) Yet them/same (acc) the (nom) god (nom) toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) while being-LIFT/PICK-ed-UP (acc) after (+acc), with (+gen) glory/awesomeness (gen) as/like throne (acc) kingdom (gen), kingdoms (acc)
L12 Ba_5_6 Ba_5:6_1 Ba_5:6_2 Ba_5:6_3 Ba_5:6_4 Ba_5:6_5 Ba_5:6_6 Ba_5:6_7 Ba_5:6_8 Ba_5:6_9 Ba_5:6_10 Ba_5:6_11 Ba_5:6_12 Ba_5:6_13 Ba_5:6_14 Ba_5:6_15 Ba_5:6_16 Ba_5:6_17 Ba_5:6_18 Ba_5:6_19 Ba_5:6_20 Ba_5:6_21
L13
L01 Ba_5_7 συνέταξεν γὰρ ὁ θεὸς ταπεινοῦσθαι πᾶν ὄρος ὑψηλὸν καὶ θῖνας ἀενάους καὶ φάραγγας πληροῦσθαι εἰς ὁμαλισμὸν τῆς γῆς, ἵνα βαδίσῃ Ισραηλ ἀσφαλῶς τῇ τοῦ θεοῦ δόξῃ·
L02 Ba_5_7 For God hath appointed that every high hill, and banks of long continuance, should be cast down, and valleys filled up, to make even the ground, that Israel may go safely in the glory of God, (Baruch 5:7 Brenton)
L03 Ba_5_7 Albowiem postanowił Bóg zniżyć każdą górę wysoką, pagórki odwieczne, doły zasypać do zrównania z ziemią, aby bezpiecznie mógł kroczyć Izrael w chwale Pana. (Baruch 5:7 BT_4)
L04 Ba_5_7 συνέταξεν γὰρ θεὸς ταπεινοῦσθαι πᾶν ὄρος ὑψηλὸν καὶ θῖνας ἀενάους καὶ φάραγγας πληροῦσθαι εἰς ὁμαλισμὸν τῆς γῆς, ἵνα βαδίσῃ Ισραηλ ἀσφαλῶς
L05 Ba_5_7 συν·τάσσω (συν+τασσ-, συν+ταξ-, συν+ταξ-, συν+τεταχ·[κ]-, συν+τετασσ-, συν+ταγ·[θ]-/συν+ταχ·θ-) γάρ ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) ὑψηλός -ή -όν καί καί φάραγξ, -αγγος, ἡ πληρόω (πληρ(ο)-, πληρω·σ-, πληρω·σ-, πεπληρω·κ-, πεπληρω-, πληρω·θ-) εἰς[1] ὁ ἡ τό γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ἵνα Ἰσραήλ, ὁ ἀ·σφαλῶς
L06 Ba_5_7 Do ??? Dla odtąd, jak Bóg Do niżej Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Wchodź Podniesiony I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie ??? By napełniać pełność, spełniać Do (+przyspieszenie) Ziemi/ziemia żeby / ażeby / bo Izrael Pewnie
L07 Ba_5_7 sune/taXen ga\r o( Teo\s tapeinou=sTai pa=n o)/ros u(PSElo\n kai\ Ti=nas a)ena/ous kai\ fa/raggas plErou=sTai ei)s o(malismo\n tE=s gE=s, i(/na badi/sE| *israEl a)sfalO=s
L08 Ba_5_7 synetaXen gar ho Teos tapeinusTai pan oros hyPSElon kai Tinas aenaus kai farangas plErusTai eis homalismon tEs gEs, hina badisE israEl asfalOs
L09 Ba_5_7 VAI_AAI3S x RA_NSM N2_NSM V4_PMN A3_ASN N3E_ASN A1_ASN C N3_ASF A1B_ASF C N3G_APF V4_PMN P N2_ASM RA_GSF N1_GSF C VA_AAS3S N_NSM D
L10 Ba_5_7 to ??? for since, as the god [see theology] to lower every all, each, every, the whole of mount elevated and also, even, namely ć ć and also, even, namely ??? to fill fill, fulfill into (+acc) ć the earth/land so that / in order to /because (so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; ....as per Liddell ć Israel securely
L11 Ba_5_7 he/she/it-???-ed for the (nom) god (nom) to-be-being-LOWER-ed every (nom|acc|voc) mount (nom|acc|voc) elevated ([Adj] acc, nom|acc|voc) and and ???s (acc) to-be-being-FILL-ed into (+acc) the (gen) earth/land (gen) so that / in order to /because Israel (indecl) securely
L12 Ba_5_7 Ba_5:7_1 Ba_5:7_2 Ba_5:7_3 Ba_5:7_4 Ba_5:7_5 Ba_5:7_6 Ba_5:7_7 Ba_5:7_8 Ba_5:7_9 Ba_5:7_10 Ba_5:7_11 Ba_5:7_12 Ba_5:7_13 Ba_5:7_14 Ba_5:7_15 Ba_5:7_16 Ba_5:7_17 Ba_5:7_18 Ba_5:7_19 Ba_5:7_20 Ba_5:7_21 Ba_5:7_22
L13
L01 Ba_5_8 ἐσκίασαν δὲ καὶ οἱ δρυμοὶ καὶ πᾶν ξύλον εὐωδίας τῷ Ισραηλ προστάγματι τοῦ θεοῦ·
L02 Ba_5_8 Moreover even the woods and every sweet smelling tree shall overshadow Israel by the commandment of God. (Baruch 5:8 Brenton)
L03 Ba_5_8 Na rozkaz Pana lasy i drzewa pachnące ocieniać będą Izraela. (Baruch 5:8 BT_4)
L04 Ba_5_8 ἐσκίασαν δὲ καὶ οἱ δρυμοὶ καὶ πᾶν ξύλον εὐωδίας τῷ Ισραηλ προστάγματι τοῦ θεοῦ·
L05 Ba_5_8 δέ καί ὁ ἡ τό καί πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ξύλον, -ου, τό εὐ·ωδία, -ας, ἡ ὁ ἡ τό Ἰσραήλ, ὁ ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ
L06 Ba_5_8 zaś I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Drzewo/drewniany rzeczy Kawałek lasku {drewna}; drewniane narzędzie; szubienice albo, w NT, krzyżują się. Aromat Izrael Bóg
L07 Ba_5_8 e)ski/asan de\ kai\ oi( drumoi\ kai\ pa=n Xu/lon eu)Odi/as tO=| *israEl prosta/gmati tou= Teou=·
L08 Ba_5_8 eskiasan de kai hoi drymoi kai pan Xylon euOdias tO israEl prostagmati tu Teu·
L09 Ba_5_8 VAI_AAI3P x D RA_NPM N2_NPM C A3_NSN N2N_NSN N1A_GSF RA_DSM N_DSM N3M_DSN RA_GSM N2_GSM
L10 Ba_5_8 ć δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] and also, even, namely the ć and also, even, namely every all, each, every, the whole of tree/wooden thing Piece of wood; wooden implement; gallows or, in NT, cross. aroma the Israel ć the god [see theology]
L11 Ba_5_8 Yet and the (nom) and every (nom|acc|voc) tree/wooden thing (nom|acc|voc) aroma (gen), aromas (acc) the (dat) Israel (indecl) the (gen) god (gen)
L12 Ba_5_8 Ba_5:8_1 Ba_5:8_2 Ba_5:8_3 Ba_5:8_4 Ba_5:8_5 Ba_5:8_6 Ba_5:8_7 Ba_5:8_8 Ba_5:8_9 Ba_5:8_10 Ba_5:8_11 Ba_5:8_12 Ba_5:8_13 Ba_5:8_14
L13
L01 Ba_5_9 ἡγήσεται γὰρ ὁ θεὸς Ισραηλ μετ’ εὐφροσύνης τῷ φωτὶ τῆς δόξης αὐτοῦ σὺν ἐλεημοσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ τῇ παρ’ αὐτοῦ.
L02 Ba_5_9 For God shall lead Israel with joy in the light of his glory with the mercy and righteousness that cometh from him. (Baruch 5:9 Brenton)
L03 Ba_5_9 Z radością bowiem poprowadzi Bóg Izraela do światła swej chwały z właściwą sobie sprawiedliwością i miłosierdziem. Odpis listu, wysłanego przez Jeremiasza do tych, którzy jako niewolnicy mieli być uprowadzeni przez króla babilońskiego do Babilonu, by im oznajmić, co mu Bóg polecił. (Baruch 5:9 BT_4)
L04 Ba_5_9 ἡγήσεται γὰρ θεὸς Ισραηλ μετ’ εὐφροσύνης τῷ φωτὶ τῆς δόξης αὐτοῦ σὺν ἐλεημοσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ τῇ παρ’ αὐτοῦ.
L05 Ba_5_9 ἡγέομαι (ηγ(ε)-, -, ηγη·σ-, -, ηγη-, -) γάρ ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ Ἰσραήλ, ὁ μετά εὐ·φρο·σύνη, -ης, ἡ ὁ ἡ τό φῶ[τ]ς, -ωτός, τό ὁ ἡ τό δόξα, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό σύν ἐλεημο·σύνη, -ης, ἡ καί δικαιο·σύνη, -ης, ἡ ὁ ἡ τό παρά αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Ba_5_9 By uważać Dla odtąd, jak Bóg Izrael Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Wesołość Lekki {Jasny} Sławy/wzbudzanie grozy On/ona/to/to samo Razem z/włączając (+dat) Jałmużny/miłosierność I też, nawet, mianowicie Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem On/ona/to/to samo
L07 Ba_5_9 E(gE/setai ga\r o( Teo\s *israEl met’ eu)frosu/nEs tO=| fOti\ tE=s do/XEs au)tou= su\n e)leEmosu/nE| kai\ dikaiosu/nE| tE=| par’ au)tou=.
L08 Ba_5_9 hEgEsetai gar ho Teos israEl met’ eufrosynEs tO fOti tEs doXEs autu syn eleEmosynE kai dikaiosynE tE par’ autu.
L09 Ba_5_9 VF_FMI3S x RA_NSM N2_NSM N_ASM P N1_GSF RA_DSN N3T_DSN RA_GSF N1S_GSF RD_GSM P N1_DSF C N1_DSF RA_DSF P RD_GSM
L10 Ba_5_9 to deem for since, as the god [see theology] Israel after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing cheerfulness the light the glory/awesomeness he/she/it/same together with/including (+dat) alms/mercifulness and also, even, namely righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law the frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together he/she/it/same
L11 Ba_5_9 (fut perf) for the (nom) god (nom) Israel (indecl) after (+acc), with (+gen) cheerfulness (gen) the (dat) light (dat) the (gen) glory/awesomeness (gen) him/it/same (gen) together with/including (+dat) alms/mercifulness (dat) and righteousness (dat) the (dat) frοm beside (+acc,+gen,+dat) him/it/same (gen)
L12 Ba_5_9 Ba_5:9_1 Ba_5:9_2 Ba_5:9_3 Ba_5:9_4 Ba_5:9_5 Ba_5:9_6 Ba_5:9_7 Ba_5:9_8 Ba_5:9_9 Ba_5:9_10 Ba_5:9_11 Ba_5:9_12 Ba_5:9_13 Ba_5:9_14 Ba_5:9_15 Ba_5:9_16 Ba_5:9_17 Ba_5:9_18 Ba_5:9_19