| L01 | Ba_5_1 | ἔκδυσαι, Ιερουσαλημ, τὴν στολὴν τοῦ πένθους καὶ τῆς κακώσεώς σου καὶ ἔνδυσαι τὴν εὐπρέπειαν τῆς παρὰ τοῦ θεοῦ δόξης εἰς τὸν αἰῶνα. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_5_1 | Put off, O Jerusalem, the garment of mourning and affliction, and put on the comeliness of the glory that cometh from God for ever. (Baruch 5:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_5_1 | Złóż, Jeruzalem, szatę smutku i utrapienia swego, a przywdziej wspaniałe szaty chwały, dane ci na zawsze przez Pana. (Baruch 5:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_5_1 | ἔκδυσαι, | Ιερουσαλημ, | τὴν | στολὴν | τοῦ | πένθους | καὶ | τῆς | κακώσεώς | σου | καὶ | ἔνδυσαι | τὴν | εὐπρέπειαν | τῆς | παρὰ | τοῦ | θεοῦ | δόξης | εἰς | τὸν | αἰῶνα. |
| L05 | Ba_5_1 | ἐκ·δύω/-δύνω (εκ+δυν-, εκ+δυ·σ-, εκ+δυ·σ-, -, -, -) | Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. | ὁ ἡ τό | στολή, -ῆς, ἡ | ὁ ἡ τό | πένθο·ς, -ους, τό | καί | ὁ ἡ τό | κάκωσις, -εως, ἡ | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | καί | ἐν·δύω (εν+δυ-, εν+δυ·σ-, εν+δυ·σ-, εν+δεδυ·κ-, εν+δεδυ-, -) | ὁ ἡ τό | εὐ·πρέπεια, -ας, ἡ | ὁ ἡ τό | παρά | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | δόξα, -ης, ἡ | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ |
| L06 | Ba_5_1 | By rozbierać się | Jerozolima [miasto z] | — | Szyku uniform, kostium, prośba | — | Smutek | I też, nawet, mianowicie | — | Złe traktowanie | Ty; twój/twój(sg) | I też, nawet, mianowicie | By ubierać | — | Dobrze wypadany | — | fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem | — | Bóg | Sławy/wzbudzanie grozy | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
| L07 | Ba_5_1 | e)/kdusai, | *ierousalEm, | tE\n | stolE\n | tou= | pe/nTous | kai\ | tE=s | kakO/seO/s | sou | kai\ | e)/ndusai | tE\n | eu)pre/peian | tE=s | para\ | tou= | Teou= | do/XEs | ei)s | to\n | ai)O=na. |
| L08 | Ba_5_1 | ekdysai, | ierusalEm, | tEn | stolEn | tu | penTus | kai | tEs | kakOseOs | su | kai | endysai | tEn | euprepeian | tEs | para | tu | Teu | doXEs | eis | ton | aiOna. |
| L09 | Ba_5_1 | VA_AMD2S | N_VSF | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSN | N3E_GSN | C | RA_GSF | N3I_GSF | RP_GS | C | VA_AMD2S | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | P | RA_GSM | N2_GSM | N1S_GSF | P | RA_ASM | N3W_ASM |
| L10 | Ba_5_1 | to undress | Jerusalem [city of] | the | array uniform, costume, suit | the | grief | and also, even, namely | the | mistreatment | you; your/yours(sg) | and also, even, namely | to clothe | the | well-befittedness | the | frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together | the | god [see theology] | glory/awesomeness | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
| L11 | Ba_5_1 | to-UNDRESS, be-you(sg)-UNDRESS-ed!, he/she/it-happens-to-UNDRESS (opt) | Jerusalem (indecl) | the (acc) | array (acc) | the (gen) | grief (gen) | and | the (gen) | mistreatment (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | to-CLOTHE, be-you(sg)-CLOTHE-ed!, he/she/it-happens-to-CLOTHE (opt) | the (acc) | well-befittedness (acc) | the (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | god (gen) | glory/awesomeness (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) |
| L12 | Ba_5_1 | Ba_5:1_1 | Ba_5:1_2 | Ba_5:1_3 | Ba_5:1_4 | Ba_5:1_5 | Ba_5:1_6 | Ba_5:1_7 | Ba_5:1_8 | Ba_5:1_9 | Ba_5:1_10 | Ba_5:1_11 | Ba_5:1_12 | Ba_5:1_13 | Ba_5:1_14 | Ba_5:1_15 | Ba_5:1_16 | Ba_5:1_17 | Ba_5:1_18 | Ba_5:1_19 | Ba_5:1_20 | Ba_5:1_21 | Ba_5:1_22 |
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_5_2 | περιβαλοῦ τὴν διπλοίδα τῆς παρὰ τοῦ θεοῦ δικαιοσύνης, ἐπίθου τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου τῆς δόξης τοῦ αἰωνίου. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_5_2 | Cast about thee a double garment of the righteousness which cometh from God; and set a diadem on thine head of the glory of the Everlasting. (Baruch 5:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_5_2 | Oblecz się płaszczem sprawiedliwości, pochodzącej od Boga, włóż na głowę swą koronę chwały Przedwiecznego! (Baruch 5:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_5_2 | περιβαλοῦ | τὴν | διπλοίδα | τῆς | παρὰ | τοῦ | θεοῦ | δικαιοσύνης, | ἐπίθου | τὴν | μίτραν | ἐπὶ | τὴν | κεφαλήν | σου | τῆς | δόξης | τοῦ | αἰωνίου. | |||
| L05 | Ba_5_2 | περι·βάλλω (περι+βαλλ-, περι+βαλ(ε)·[σ]-, 2nd περι+βαλ-, -, περι+βεβλη-, περι+βλη·θ-) | ὁ ἡ τό | ὁ ἡ τό | παρά | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | δικαιο·σύνη, -ης, ἡ | ἐπι·τίθημι (ath. επι+τιθ(ε)-, επι+θη·σ-, επι+θη·κ- or 2nd ath. επι+θ(ε)-, -, -, επι+τε·θ-) | ὁ ἡ τό | ἐπί | ὁ ἡ τό | κεφαλή, -ῆς, ἡ | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | ὁ ἡ τό | δόξα, -ης, ἡ | ὁ ἡ τό | αἰώνιος -ία -ον | |||||
| L06 | Ba_5_2 | By ozdabiać z [rozrzucaj] | — | — | — | fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem | — | Bóg | Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa | By umieszczać dalej | — | — | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Głowa | Ty; twój/twój(sg) | — | Sławy/wzbudzanie grozy | — | aeonian aeonian; nie sprecyzowany albo wieczny; nie koniecznie wieczny albo trwały | |||
| L07 | Ba_5_2 | peribalou= | tE\n | diploi/da | tE=s | para\ | tou= | Teou= | dikaiosu/nEs, | e)pi/Tou | tE\n | mi/tran | e)pi\ | tE\n | kefalE/n | sou | tE=s | do/XEs | tou= | ai)Oni/ou. | |||
| L08 | Ba_5_2 | peribalu | tEn | diploida | tEs | para | tu | Teu | dikaiosynEs, | epiTu | tEn | mitran | epi | tEn | kefalEn | su | tEs | doXEs | tu | aiOniu. | |||
| L09 | Ba_5_2 | VB_AMD2S | RA_ASF | N3D_ASF | RA_GSF | P | RA_GSM | N2_GSM | N1_GSF | VE_AMD2S | RA_ASF | N1A_ASF | P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | RA_GSF | N1S_GSF | RA_GSM | A1B_GSM | |||
| L10 | Ba_5_2 | to adorn with [throw around] | the | ć | the | frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together | the | god [see theology] | righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law | to place on | the | ć | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | head | you; your/yours(sg) | the | glory/awesomeness | the | aeonian aeonian; indefinite or perpetual; not necessarily eternal or permanent | |||
| L11 | Ba_5_2 | be-you(sg)-ADORN-ed-WITH! | the (acc) | the (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | god (gen) | righteousness (gen) | be-you(sg)-PLACE ON-ed! | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (gen) | glory/awesomeness (gen) | the (gen) | aeonian ([Adj] gen) | |||||
| L12 | Ba_5_2 | Ba_5:2_1 | Ba_5:2_2 | Ba_5:2_3 | Ba_5:2_4 | Ba_5:2_5 | Ba_5:2_6 | Ba_5:2_7 | Ba_5:2_8 | Ba_5:2_9 | Ba_5:2_10 | Ba_5:2_11 | Ba_5:2_12 | Ba_5:2_13 | Ba_5:2_14 | Ba_5:2_15 | Ba_5:2_16 | Ba_5:2_17 | Ba_5:2_18 | Ba_5:2_19 | |||
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_5_3 | ὁ γὰρ θεὸς δείξει τῇ ὑπ’ οὐρανὸν πάσῃ τὴν σὴν λαμπρότητα. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_5_3 | For God will shew thy brightness unto every country under heaven. (Baruch 5:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_5_3 | Albowiem Bóg chce pokazać wspaniałość twoją wszystkiemu, co jest pod niebem. (Baruch 5:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_5_3 | ὁ | γὰρ | θεὸς | δείξει | τῇ | ὑπ’ | οὐρανὸν | πάσῃ | τὴν | σὴν | λαμπρότητα. | |||||||||||
| L05 | Ba_5_3 | ὁ ἡ τό | γάρ | θεός, -οῦ, ὁ | δείκνυμι a.k.a. δεικνύω (ath. δεικνυ-, δειξ-, δειξ-, -, -, δειχ·θ-) | ὁ ἡ τό | ὑπό | οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) | ὁ ἡ τό | σός -ή -όν | λαμπρότη[τ]ς, -ητος, ἡ | |||||||||||
| L06 | Ba_5_3 | — | Dla odtąd, jak | Bóg | By być widocznym | — | Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Nieba/niebo | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić | — | Twój/twój(sg) | Jasność | |||||||||||
| L07 | Ba_5_3 | o( | ga\r | Teo\s | dei/Xei | tE=| | u(p’ | ou)rano\n | pa/sE| | tE\n | sE\n | lampro/tEta. | |||||||||||
| L08 | Ba_5_3 | ho | gar | Teos | deiXei | tE | hyp’ | uranon | pasE | tEn | sEn | lamprotEta. | |||||||||||
| L09 | Ba_5_3 | RA_NSM | x | N2_NSM | VF_FAI3S | RA_DSF | P | N2_ASM | A1S_DSF | RA_ASF | A1_ASF | N3T_ASF | |||||||||||
| L10 | Ba_5_3 | the | for since, as | god [see theology] | to show | the | under (+acc), by (+gen)ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing | sky/heaven | every all, each, every, the whole of; to sprinkle | the | your/yours(sg) | brightness | |||||||||||
| L11 | Ba_5_3 | the (nom) | for | god (nom) | he/she/it-will-SHOW, you(sg)-will-be-SHOW-ed (classical) | the (dat) | under (+acc), by (+gen) | sky/heaven (acc) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (acc) | your/yours(sg) (acc) | brightness (acc) | |||||||||||
| L12 | Ba_5_3 | Ba_5:3_1 | Ba_5:3_2 | Ba_5:3_3 | Ba_5:3_4 | Ba_5:3_5 | Ba_5:3_6 | Ba_5:3_7 | Ba_5:3_8 | Ba_5:3_9 | Ba_5:3_10 | Ba_5:3_11 | |||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_5_4 | κληθήσεται γάρ σου τὸ ὄνομα παρὰ τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα Εἰρήνη δικαιοσύνης καὶ δόξα θεοσεβείας. – | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_5_4 | For thy name shall be called of God for ever The peace of righteousness, and The glory of God's worship. (Baruch 5:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_5_4 | Imię twe u Boga na wieki będzie nazwane: "Pokój sprawiedliwości i chwała pobożności!" (Baruch 5:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_5_4 | κληθήσεται | γάρ | σου | τὸ | ὄνομα | παρὰ | τοῦ | θεοῦ | εἰς | τὸν | αἰῶνα | Εἰρήνη | δικαιοσύνης | καὶ | δόξα | θεοσεβείας. | – | |||||
| L05 | Ba_5_4 | καλέω (καλ(ε)-, καλε·σ-, καλε·σ-, κεκλη·κ-, κεκλη-, κλη·θ-) | γάρ | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | ὁ ἡ τό | ὄνομα[τ], -ατος, τό | παρά | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | εἰρήνη, -ης, ἡ | δικαιο·σύνη, -ης, ἡ | καί | δόξα, -ης, ἡ | θεο·σέβεια, -ας, ἡ | ||||||
| L06 | Ba_5_4 | By nazywać rozmowę | Dla odtąd, jak | Ty; twój/twój(sg) | — | Nazwisko {Imię} co do | fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem | — | Bóg | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | Pokój | Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa | I też, nawet, mianowicie | Sławy/wzbudzanie grozy | Pobożność | ||||||
| L07 | Ba_5_4 | klETE/setai | ga/r | sou | to\ | o)/noma | para\ | tou= | Teou= | ei)s | to\n | ai)O=na | *ei)rE/nE | dikaiosu/nEs | kai\ | do/Xa | Teosebei/as. | – | |||||
| L08 | Ba_5_4 | klETEsetai | gar | su | to | onoma | para | tu | Teu | eis | ton | aiOna | eirEnE | dikaiosynEs | kai | doXa | Teosebeias. | – | |||||
| L09 | Ba_5_4 | VC_FPI3S | x | RP_GS | RA_NSN | N3M_NSN | P | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_ASM | N3W_ASM | N1_NSF | N1_GSF | C | N1S_NSF | N1A_GSF | – | |||||
| L10 | Ba_5_4 | to call call | for since, as | you; your/yours(sg) | the | name with regard to | frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together | the | god [see theology] | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | peace | righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law | and also, even, namely | glory/awesomeness | piety | ||||||
| L11 | Ba_5_4 | he/she/it-will-be-CALL-ed | for | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | god (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | peace (nom|voc) | righteousness (gen) | and | glory/awesomeness (nom|voc) | piety (gen), pieties (acc) | ||||||
| L12 | Ba_5_4 | Ba_5:4_1 | Ba_5:4_2 | Ba_5:4_3 | Ba_5:4_4 | Ba_5:4_5 | Ba_5:4_6 | Ba_5:4_7 | Ba_5:4_8 | Ba_5:4_9 | Ba_5:4_10 | Ba_5:4_11 | Ba_5:4_12 | Ba_5:4_13 | Ba_5:4_14 | Ba_5:4_15 | Ba_5:4_16 | Ba_5:4_17 | |||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_5_5 | ἀνάστηθι, Ιερουσαλημ, καὶ στῆθι ἐπὶ τοῦ ὑψηλοῦ καὶ περίβλεψαι πρὸς ἀνατολὰς καὶ ἰδέ σου συνηγμένα τὰ τέκνα ἀπὸ ἡλίου δυσμῶν ἕως ἀνατολῶν τῷ ῥήματι τοῦ ἁγίου χαίροντας τῇ τοῦ θεοῦ μνείᾳ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_5_5 | Arise, O Jerusalem, and stand on high, and look about toward the east, and behold thy children gathered from the west unto the east by the word of the Holy One, rejoicing in the remembrance of God. (Baruch 5:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_5_5 | Podnieś się, Jeruzalem! Stań na miejscu wysokim, spojrzyj na Wschód, zobacz twe dzieci, zgromadzone na słowo Świętego od wschodu słońca aż do zachodu, rozradowane, że Bóg o nich pamiętał. (Baruch 5:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_5_5 | ἀνάστηθι, | Ιερουσαλημ, | καὶ | στῆθι | ἐπὶ | τοῦ | ὑψηλοῦ | καὶ | περίβλεψαι | πρὸς | ἀνατολὰς | καὶ | ἰδέ | σου | συνηγμένα | τὰ | τέκνα | ἀπὸ | ἡλίου | δυσμῶν | ἕως | ἀνατολῶν |
| L05 | Ba_5_5 | ἀν·ίστημι (ath. αν+ιστ(α)-/ath. αν+ιστ(η)-, ανα+στη·σ-, ανα+στη·σ- or 2nd ath. ανα+στ(η)-/ath. ανα+στ(α)-, ανα+εστη·κ-/ανα+εστα·κ-, -, ανα+στα·θ-) | Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. | καί | ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) | ἐπί | ὁ ἡ τό | ὑψηλός -ή -όν | καί | περι·βλέπω (περι+βλεπ-, περι+βλεψ-, περι+βλεψ-, -, -, -) | πρός | ἀνατολή, -ῆς, ἡ | καί | ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | συν·άγω (συν+αγ-, συν+αξ-, συν+ηξ- or 2nd συν+αγαγ-, συν+αγειοχ·[κ]-, συν+ηγ-, συν+αχ·θ-) | ὁ ἡ τό | τέκνον, -ου, τό, voc. sg. τέκνον, voc. pl. τέκνα | ἀπό | Ἠλίας, -ου, ὁ; ἥλιος, -ου, ὁ | δυσμή, -ῆς, ἡ | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | ἀνατολή, -ῆς, ἡ |
| L06 | Ba_5_5 | By stawać niech lokuje się, podnoś, powstawaj z martwych | Jerozolima [miasto z] | I też, nawet, mianowicie | By powodować stać | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Podniesiony | I też, nawet, mianowicie | Do ??? | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh | I też, nawet, mianowicie | By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | Ty; twój/twój(sg) | By zbierać się razem | — | Dziecko | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Eliasz; słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc się i poezja | Na zachód | Aż; świtaj | Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh |
| L07 | Ba_5_5 | a)na/stETi, | *ierousalEm, | kai\ | stE=Ti | e)pi\ | tou= | u(PSElou= | kai\ | peri/blePSai | pro\s | a)natola\s | kai\ | i)de/ | sou | sunEgme/na | ta\ | te/kna | a)po\ | E(li/ou | dusmO=n | e(/Os | a)natolO=n |
| L08 | Ba_5_5 | anastETi, | ierusalEm, | kai | stETi | epi | tu | hyPSElu | kai | periblePSai | pros | anatolas | kai | ide | su | synEgmena | ta | tekna | apo | hEliu | dysmOn | heOs | anatolOn |
| L09 | Ba_5_5 | VH_AAD2S | N_VSF | C | VH_AAD2S | P | RA_GSM | A1_GSM | C | VA_AMD2S | P | N1_APF | C | VB_AAD2S | RP_GS | VK_XMPAPN | RA_APN | N2N_APN | P | N2_GSM | N1_GPF | P | N1_GPF |
| L10 | Ba_5_5 | to stand up put up, raise, resurrect | Jerusalem [city of] | and also, even, namely | to cause to stand | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | elevated | and also, even, namely | to ??? | toward (+acc,+gen,+dat) | east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh | and also, even, namely | to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | you; your/yours(sg) | to gather together | the | child | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | Elijah; sun In mythology Apollo, ancient Greek god of light, healing and poetry | west | until; dawn | east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh |
| L11 | Ba_5_5 | do-STand-you(sg)-UP! | Jerusalem (indecl) | and | do-CAUSE-you(sg)-TO-STand! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | elevated ([Adj] gen) | and | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | toward (+acc,+gen,+dat) | risig of the east dawns (acc) | and | do-SEE-you(sg)! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | having-been-GATHER TOGETHER-ed (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | away from (+gen) | Elijah (gen); sun (gen) | wests (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | risig of the east dawns (gen) |
| L12 | Ba_5_5 | Ba_5:5_1 | Ba_5:5_2 | Ba_5:5_3 | Ba_5:5_4 | Ba_5:5_5 | Ba_5:5_6 | Ba_5:5_7 | Ba_5:5_8 | Ba_5:5_9 | Ba_5:5_10 | Ba_5:5_11 | Ba_5:5_12 | Ba_5:5_13 | Ba_5:5_14 | Ba_5:5_15 | Ba_5:5_16 | Ba_5:5_17 | Ba_5:5_18 | Ba_5:5_19 | Ba_5:5_20 | Ba_5:5_21 | Ba_5:5_22 |
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_5_6 | ἐξῆλθον γὰρ παρὰ σοῦ πεζοὶ ἀγόμενοι ὑπὸ ἐχθρῶν, εἰσάγει δὲ αὐτοὺς ὁ θεὸς πρὸς σὲ αἰρομένους μετὰ δόξης ὡς θρόνον βασιλείας. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_5_6 | For they departed from thee on foot, and were led away of their enemies: but God bringeth them unto thee exalted with glory, as children of the kingdom. (Baruch 5:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_5_6 | Wyszli od ciebie pieszo, pędzeni przez wrogów, a Bóg przyprowadzi ich niesionych z chwałą, jakby na tronie królewskim. (Baruch 5:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_5_6 | ἐξῆλθον | γὰρ | παρὰ | σοῦ | πεζοὶ | ἀγόμενοι | ὑπὸ | ἐχθρῶν, | εἰσάγει | δὲ | αὐτοὺς | ὁ | θεὸς | πρὸς | σὲ | αἰρομένους | μετὰ | δόξης | ὡς | θρόνον | βασιλείας. | |
| L05 | Ba_5_6 | ἐξ·έρχομαι (εξ+ερχ-, εξ+ελευ·σ-, εξ+ελθ·[σ]- or 2nd εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-, -, -) | γάρ | παρά | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | πεζός -ή -όν | ἄγω (αγ-, αξ-, 2nd αγαγ-, αγειοχ·[κ]-, ηγ-, αχ·θ-) | ὑπό | ἔχθρα, -ας, ἡ; ἐχθρός -ά -όν | εἰσ·άγω (εισ+αγ-, εισ+αξ-, 2nd εισ+αγαγ-, εισ+αγειοχ·[κ]-, -, εισ+αχ·θ-) | δέ | αὐτός αὐτή αὐτό | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | πρός | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | αἴρω (αιρ-, αρ(ε)·[σ]-, αρ·[σ]-, ηρ·κ-, ηρ-, αρ·θ-) | μετά | δόξα, -ης, ἡ | ὡς | θρόνος, -ου, ὁ | βασιλεία, -ας, ἡ | |
| L06 | Ba_5_6 | By wychodzić | Dla odtąd, jak | fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem | Ty; twój/twój(sg) | Chodzenie lądem | By prowadzić | Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Wrogość; wrogi | By prowadzić do | zaś | On/ona/to/to samo | — | Bóg | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | Ty; twój/twój(sg) | By podnosić/kilof zaprzyjaźniają się, totalizator, podnoszą | Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym | Sławy/wzbudzanie grozy | Jak/jak | Tron | Królestwo | |
| L07 | Ba_5_6 | e)XE=lTon | ga\r | para\ | sou= | peDZoi\ | a)go/menoi | u(po\ | e)CHTrO=n, | ei)sa/gei | de\ | au)tou\s | o( | Teo\s | pro\s | se\ | ai)rome/nous | meta\ | do/XEs | O(s | Tro/non | basilei/as. | |
| L08 | Ba_5_6 | eXElTon | gar | para | su | peDZoi | agomenoi | hypo | eCHTrOn, | eisagei | de | autus | ho | Teos | pros | se | airomenus | meta | doXEs | hOs | Tronon | basileias. | |
| L09 | Ba_5_6 | VBI_AAI3P | x | P | RP_GS | A1_NPM | V1_PMPNPM | P | N2_GPM | V1_PAI3S | x | RD_APM | RA_NSM | N2_NSM | P | RP_AS | V1_PMPAPM | P | N1S_GSF | C | N2_ASM | N1A_GSF | |
| L10 | Ba_5_6 | to come out | for since, as | frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together | you; your/yours(sg) | going by land | to lead | under (+acc), by (+gen)ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing | enmity; hostile | to lead into | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | he/she/it/same | the | god [see theology] | toward (+acc,+gen,+dat) | you; your/yours(sg) | to lift/pick up take up,tote, raise | after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing | glory/awesomeness | as/like | throne | kingdom | |
| L11 | Ba_5_6 | I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT | for | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | going by land ([Adj] nom|voc) | while being-LEAD-ed (nom|voc) | under (+acc), by (+gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | he/she/it-is-LEAD-ing-INTO, you(sg)-are-being-LEAD-ed-INTO (classical) | Yet | them/same (acc) | the (nom) | god (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | while being-LIFT/PICK-ed-UP (acc) | after (+acc), with (+gen) | glory/awesomeness (gen) | as/like | throne (acc) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | |
| L12 | Ba_5_6 | Ba_5:6_1 | Ba_5:6_2 | Ba_5:6_3 | Ba_5:6_4 | Ba_5:6_5 | Ba_5:6_6 | Ba_5:6_7 | Ba_5:6_8 | Ba_5:6_9 | Ba_5:6_10 | Ba_5:6_11 | Ba_5:6_12 | Ba_5:6_13 | Ba_5:6_14 | Ba_5:6_15 | Ba_5:6_16 | Ba_5:6_17 | Ba_5:6_18 | Ba_5:6_19 | Ba_5:6_20 | Ba_5:6_21 | |
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_5_7 | συνέταξεν γὰρ ὁ θεὸς ταπεινοῦσθαι πᾶν ὄρος ὑψηλὸν καὶ θῖνας ἀενάους καὶ φάραγγας πληροῦσθαι εἰς ὁμαλισμὸν τῆς γῆς, ἵνα βαδίσῃ Ισραηλ ἀσφαλῶς τῇ τοῦ θεοῦ δόξῃ· | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_5_7 | For God hath appointed that every high hill, and banks of long continuance, should be cast down, and valleys filled up, to make even the ground, that Israel may go safely in the glory of God, (Baruch 5:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_5_7 | Albowiem postanowił Bóg zniżyć każdą górę wysoką, pagórki odwieczne, doły zasypać do zrównania z ziemią, aby bezpiecznie mógł kroczyć Izrael w chwale Pana. (Baruch 5:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_5_7 | συνέταξεν | γὰρ | ὁ | θεὸς | ταπεινοῦσθαι | πᾶν | ὄρος | ὑψηλὸν | καὶ | θῖνας | ἀενάους | καὶ | φάραγγας | πληροῦσθαι | εἰς | ὁμαλισμὸν | τῆς | γῆς, | ἵνα | βαδίσῃ | Ισραηλ | ἀσφαλῶς |
| L05 | Ba_5_7 | συν·τάσσω (συν+τασσ-, συν+ταξ-, συν+ταξ-, συν+τεταχ·[κ]-, συν+τετασσ-, συν+ταγ·[θ]-/συν+ταχ·θ-) | γάρ | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-) | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) | ὑψηλός -ή -όν | καί | καί | φάραγξ, -αγγος, ἡ | πληρόω (πληρ(ο)-, πληρω·σ-, πληρω·σ-, πεπληρω·κ-, πεπληρω-, πληρω·θ-) | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | ἵνα | Ἰσραήλ, ὁ | ἀ·σφαλῶς | ||||
| L06 | Ba_5_7 | Do ??? | Dla odtąd, jak | — | Bóg | Do niżej | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | Wchodź | Podniesiony | I też, nawet, mianowicie | — | — | I też, nawet, mianowicie | ??? | By napełniać pełność, spełniać | Do (+przyspieszenie) | — | — | Ziemi/ziemia | żeby / ażeby / bo | — | Izrael | Pewnie |
| L07 | Ba_5_7 | sune/taXen | ga\r | o( | Teo\s | tapeinou=sTai | pa=n | o)/ros | u(PSElo\n | kai\ | Ti=nas | a)ena/ous | kai\ | fa/raggas | plErou=sTai | ei)s | o(malismo\n | tE=s | gE=s, | i(/na | badi/sE| | *israEl | a)sfalO=s |
| L08 | Ba_5_7 | synetaXen | gar | ho | Teos | tapeinusTai | pan | oros | hyPSElon | kai | Tinas | aenaus | kai | farangas | plErusTai | eis | homalismon | tEs | gEs, | hina | badisE | israEl | asfalOs |
| L09 | Ba_5_7 | VAI_AAI3S | x | RA_NSM | N2_NSM | V4_PMN | A3_ASN | N3E_ASN | A1_ASN | C | N3_ASF | A1B_ASF | C | N3G_APF | V4_PMN | P | N2_ASM | RA_GSF | N1_GSF | C | VA_AAS3S | N_NSM | D |
| L10 | Ba_5_7 | to ??? | for since, as | the | god [see theology] | to lower | every all, each, every, the whole of | mount | elevated | and also, even, namely | ć | ć | and also, even, namely | ??? | to fill fill, fulfill | into (+acc) | ć | the | earth/land | so that / in order to /because (so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; ....as per Liddell | ć | Israel | securely |
| L11 | Ba_5_7 | he/she/it-???-ed | for | the (nom) | god (nom) | to-be-being-LOWER-ed | every (nom|acc|voc) | mount (nom|acc|voc) | elevated ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | and | ???s (acc) | to-be-being-FILL-ed | into (+acc) | the (gen) | earth/land (gen) | so that / in order to /because | Israel (indecl) | securely | ||||
| L12 | Ba_5_7 | Ba_5:7_1 | Ba_5:7_2 | Ba_5:7_3 | Ba_5:7_4 | Ba_5:7_5 | Ba_5:7_6 | Ba_5:7_7 | Ba_5:7_8 | Ba_5:7_9 | Ba_5:7_10 | Ba_5:7_11 | Ba_5:7_12 | Ba_5:7_13 | Ba_5:7_14 | Ba_5:7_15 | Ba_5:7_16 | Ba_5:7_17 | Ba_5:7_18 | Ba_5:7_19 | Ba_5:7_20 | Ba_5:7_21 | Ba_5:7_22 |
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_5_8 | ἐσκίασαν δὲ καὶ οἱ δρυμοὶ καὶ πᾶν ξύλον εὐωδίας τῷ Ισραηλ προστάγματι τοῦ θεοῦ· | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_5_8 | Moreover even the woods and every sweet smelling tree shall overshadow Israel by the commandment of God. (Baruch 5:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_5_8 | Na rozkaz Pana lasy i drzewa pachnące ocieniać będą Izraela. (Baruch 5:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_5_8 | ἐσκίασαν | δὲ | καὶ | οἱ | δρυμοὶ | καὶ | πᾶν | ξύλον | εὐωδίας | τῷ | Ισραηλ | προστάγματι | τοῦ | θεοῦ· | ||||||||
| L05 | Ba_5_8 | δέ | καί | ὁ ἡ τό | καί | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ξύλον, -ου, τό | εὐ·ωδία, -ας, ἡ | ὁ ἡ τό | Ἰσραήλ, ὁ | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | |||||||||||
| L06 | Ba_5_8 | — | zaś | I też, nawet, mianowicie | — | — | I też, nawet, mianowicie | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | Drzewo/drewniany rzeczy Kawałek lasku {drewna}; drewniane narzędzie; szubienice albo, w NT, krzyżują się. | Aromat | — | Izrael | — | — | Bóg | ||||||||
| L07 | Ba_5_8 | e)ski/asan | de\ | kai\ | oi( | drumoi\ | kai\ | pa=n | Xu/lon | eu)Odi/as | tO=| | *israEl | prosta/gmati | tou= | Teou=· | ||||||||
| L08 | Ba_5_8 | eskiasan | de | kai | hoi | drymoi | kai | pan | Xylon | euOdias | tO | israEl | prostagmati | tu | Teu· | ||||||||
| L09 | Ba_5_8 | VAI_AAI3P | x | D | RA_NPM | N2_NPM | C | A3_NSN | N2N_NSN | N1A_GSF | RA_DSM | N_DSM | N3M_DSN | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||
| L10 | Ba_5_8 | ć | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | and also, even, namely | the | ć | and also, even, namely | every all, each, every, the whole of | tree/wooden thing Piece of wood; wooden implement; gallows or, in NT, cross. | aroma | the | Israel | ć | the | god [see theology] | ||||||||
| L11 | Ba_5_8 | Yet | and | the (nom) | and | every (nom|acc|voc) | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | aroma (gen), aromas (acc) | the (dat) | Israel (indecl) | the (gen) | god (gen) | |||||||||||
| L12 | Ba_5_8 | Ba_5:8_1 | Ba_5:8_2 | Ba_5:8_3 | Ba_5:8_4 | Ba_5:8_5 | Ba_5:8_6 | Ba_5:8_7 | Ba_5:8_8 | Ba_5:8_9 | Ba_5:8_10 | Ba_5:8_11 | Ba_5:8_12 | Ba_5:8_13 | Ba_5:8_14 | ||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ba_5_9 | ἡγήσεται γὰρ ὁ θεὸς Ισραηλ μετ’ εὐφροσύνης τῷ φωτὶ τῆς δόξης αὐτοῦ σὺν ἐλεημοσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ τῇ παρ’ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ba_5_9 | For God shall lead Israel with joy in the light of his glory with the mercy and righteousness that cometh from him. (Baruch 5:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ba_5_9 | Z radością bowiem poprowadzi Bóg Izraela do światła swej chwały z właściwą sobie sprawiedliwością i miłosierdziem. Odpis listu, wysłanego przez Jeremiasza do tych, którzy jako niewolnicy mieli być uprowadzeni przez króla babilońskiego do Babilonu, by im oznajmić, co mu Bóg polecił. (Baruch 5:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ba_5_9 | ἡγήσεται | γὰρ | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | μετ’ | εὐφροσύνης | τῷ | φωτὶ | τῆς | δόξης | αὐτοῦ | σὺν | ἐλεημοσύνῃ | καὶ | δικαιοσύνῃ | τῇ | παρ’ | αὐτοῦ. | |||
| L05 | Ba_5_9 | ἡγέομαι (ηγ(ε)-, -, ηγη·σ-, -, ηγη-, -) | γάρ | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | Ἰσραήλ, ὁ | μετά | εὐ·φρο·σύνη, -ης, ἡ | ὁ ἡ τό | φῶ[τ]ς, -ωτός, τό | ὁ ἡ τό | δόξα, -ης, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | σύν | ἐλεημο·σύνη, -ης, ἡ | καί | δικαιο·σύνη, -ης, ἡ | ὁ ἡ τό | παρά | αὐτός αὐτή αὐτό | |||
| L06 | Ba_5_9 | By uważać | Dla odtąd, jak | — | Bóg | Izrael | Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym | Wesołość | — | Lekki {Jasny} | — | Sławy/wzbudzanie grozy | On/ona/to/to samo | Razem z/włączając (+dat) | Jałmużny/miłosierność | I też, nawet, mianowicie | Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa | — | fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem | On/ona/to/to samo | |||
| L07 | Ba_5_9 | E(gE/setai | ga\r | o( | Teo\s | *israEl | met’ | eu)frosu/nEs | tO=| | fOti\ | tE=s | do/XEs | au)tou= | su\n | e)leEmosu/nE| | kai\ | dikaiosu/nE| | tE=| | par’ | au)tou=. | |||
| L08 | Ba_5_9 | hEgEsetai | gar | ho | Teos | israEl | met’ | eufrosynEs | tO | fOti | tEs | doXEs | autu | syn | eleEmosynE | kai | dikaiosynE | tE | par’ | autu. | |||
| L09 | Ba_5_9 | VF_FMI3S | x | RA_NSM | N2_NSM | N_ASM | P | N1_GSF | RA_DSN | N3T_DSN | RA_GSF | N1S_GSF | RD_GSM | P | N1_DSF | C | N1_DSF | RA_DSF | P | RD_GSM | |||
| L10 | Ba_5_9 | to deem | for since, as | the | god [see theology] | Israel | after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing | cheerfulness | the | light | the | glory/awesomeness | he/she/it/same | together with/including (+dat) | alms/mercifulness | and also, even, namely | righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law | the | frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together | he/she/it/same | |||
| L11 | Ba_5_9 | (fut perf) | for | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | after (+acc), with (+gen) | cheerfulness (gen) | the (dat) | light (dat) | the (gen) | glory/awesomeness (gen) | him/it/same (gen) | together with/including (+dat) | alms/mercifulness (dat) | and | righteousness (dat) | the (dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | |||
| L12 | Ba_5_9 | Ba_5:9_1 | Ba_5:9_2 | Ba_5:9_3 | Ba_5:9_4 | Ba_5:9_5 | Ba_5:9_6 | Ba_5:9_7 | Ba_5:9_8 | Ba_5:9_9 | Ba_5:9_10 | Ba_5:9_11 | Ba_5:9_12 | Ba_5:9_13 | Ba_5:9_14 | Ba_5:9_15 | Ba_5:9_16 | Ba_5:9_17 | Ba_5:9_18 | Ba_5:9_19 | |||