Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Dn(LXX)_2

Bible Right
Dn(LXX)_1 Dn(LXX)_3

Filtruj wiersze:

L01 Dn(LXX)_2_1 καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τῆς βασιλείας Ναβουχοδονοσορ συνέβη εἰς ὁράματα καὶ ἐνύπνια ἐμπεσεῖν τὸν βασιλέα καὶ ταραχθῆναι ἐν τῷ ἐνυπνίῳ αὐτοῦ, καὶ ὁ ὕπνος αὐτοῦ ἐγένετο ἀπ’ αὐτοῦ.
L02 Dn(LXX)_2_1 καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἔτει (G2094) τῷ (G3588) δευτέρῳ (G1208) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) Ναβουχοδονοσορ (L6637) συνέβη (G4819) εἰς (G1519) ὁράματα (G3705) καὶ (G2532) ἐνύπνια (G1798) ἐμπεσεῖν (G1706) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) ταραχθῆναι (G5015) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐνυπνίῳ (G1798) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532)(G3588) ὕπνος (G5258) αὐτοῦ (G846) ἐγένετο (G1096) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ. (G846)
L03 Dn(LXX)_2_1 (World English Bible Daniel 2:1) In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
L04 Dn(LXX)_2_1 W drugim roku swego panowania Nabuchodonozor miał sny; ducha jego ogarnął niepokój i nie mógł spać. (Daniel 2:1 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_1 Καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τῆς βασιλείας Ναβουχοδονοσορ συνέβη εἰς ὁράματα καὶ ἐνύπνια ἐμπεσεῖν τὸν βασιλέα καὶ ταραχθῆναι ἐν τῷ ἐνυπνίῳ αὐτοῦ, καὶ ὕπνος αὐτοῦ ἐγένετο ἀπ’ αὐτοῦ.
L06 Dn(LXX)_2_1 καί ἐν ἔτος δεύτερος βασιλεία Ναβουχοδονοσόρ συμβαίνω εἰς ὅραμα καί ἐνύπνιον ἐμπίπτω βασιλεύς καί ταράσσω ἐν ἐνύπνιον αὐτός καί ὕπνος αὐτός γίνομαι ἀπό αὐτός
L07 Dn(LXX)_2_1 i, również w, wewnątrz rok, 12 miesięcy drugi w kolejności' "po drugie" królestwo; panowanie Nabouchodonosor zdarzać się, wydarzać; spotykać się do, ku; w, na wizja; zjawisko nadprzyrodzone i, również sen; wizja nocna wpaść (np. w złe towarzystwo) król; przywódca i, również wzburzać, niepokoić; dręczyć w, wewnątrz sen; wizja nocna on, ona, ono i, również sen on, ona, ono stać się, zaistnieć, powstać z, od, przez on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_2_1 (G2532) (G1722) (G3588) (G2094) (G3588) (G1208) (G3588) (G932) (L6637) (G4819) (G1519) (G3705) (G2532) (G1798) (G1706) (G3588) (G935) (G2532) (G5015) (G1722) (G3588) (G1798) (G846) (G2532) (G3588) (G5258) (G846) (G1096) (G575) (G846)
L09 Dn(LXX)_2_1 *kai\ e)n tO=| e)/tei tO=| deute/rO| tE=s basilei/as *nabouCHodonosor sune/bE ei)s o(ra/mata kai\ e)nu/pnia e)mpesei=n to\n basile/a kai\ taraCHTE=nai e)n tO=| e)nupni/O| au)tou=, kai\ o( u(/pnos au)tou= e)ge/neto a)p’ au)tou=.
L10 Dn(LXX)_2_1 kai en tO etei tO deuterO tEs basileias nabuCHodonosor synebE eis horamata kai enypnia empesein ton basilea kai taraCHTEnai en tO enypniO autu, kai ho hypnos autu egeneto ap’ autu.
L11 Dn(LXX)_2_1 C P RA_DSN N3E_DSN RA_DSN A1A_DSN RA_GSF N1A_GSF N_GSM VZI_AAI3S P N3M_APN C N2N_APN VB_AAN RA_ASM N3V_ASM C VQ_APN P RA_DSN N2N_DSN RD_GSM C RA_NSM N2_NSM RD_GSM VBI_AMI3S P RD_GSM
L12 Dn(LXX)_2_1 and in/among/by (+dat) the (dat) year (dat) the (dat) second (dat) the (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) he/she/it-HAPPEN-ed into (+acc) visions (nom|acc|voc) and dreams (nom|acc|voc) to-will-FALL, to-FALL the (acc) king (acc) and to-be-UNSETTLE-ed in/among/by (+dat) the (dat) dream (dat) him/it/same (gen) and the (nom) sleep (nom) him/it/same (gen) he/she/it-was-BECOME-ed away from (+gen) him/it/same (gen)
L13 Dn(LXX)_2_1 and in the year the second the realm Nabouchodonosor converge into vision and dream fall in the monarch and stir up in the dream he and the slumber he happen from he
L14 Dn(LXX)_2_1 Dn(LXX)_2_1_1 Dn(LXX)_2_1_2 Dn(LXX)_2_1_3 Dn(LXX)_2_1_4 Dn(LXX)_2_1_5 Dn(LXX)_2_1_6 Dn(LXX)_2_1_7 Dn(LXX)_2_1_8 Dn(LXX)_2_1_9 Dn(LXX)_2_1_10 Dn(LXX)_2_1_11 Dn(LXX)_2_1_12 Dn(LXX)_2_1_13 Dn(LXX)_2_1_14 Dn(LXX)_2_1_15 Dn(LXX)_2_1_16 Dn(LXX)_2_1_17 Dn(LXX)_2_1_18 Dn(LXX)_2_1_19 Dn(LXX)_2_1_20 Dn(LXX)_2_1_21 Dn(LXX)_2_1_22 Dn(LXX)_2_1_23 Dn(LXX)_2_1_24 Dn(LXX)_2_1_25 Dn(LXX)_2_1_26 Dn(LXX)_2_1_27 Dn(LXX)_2_1_28 Dn(LXX)_2_1_29 Dn(LXX)_2_1_30
L15
L01 Dn(LXX)_2_2 καὶ ἐπέταξεν ὁ βασιλεὺς εἰσενεχθῆναι τοὺς ἐπαοιδοὺς καὶ τοὺς μάγους καὶ τοὺς φαρμακοὺς τῶν Χαλδαίων ἀναγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ τὰ ἐνύπνια αὐτοῦ, καὶ παραγενόμενοι ἔστησαν παρὰ τῷ βασιλεῖ.
L02 Dn(LXX)_2_2 καὶ (G2532) ἐπέταξεν (G2004)(G3588) βασιλεὺς (G935) εἰσενεχθῆναι (G1533) τοὺς (G3588) ἐπαοιδοὺς (L3634) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μάγους (G3097) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) φαρμακοὺς (G5333) τῶν (G3588) Χαλδαίων (G5466) ἀναγγεῖλαι (G312) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) τὰ (G3588) ἐνύπνια (G1798) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) παραγενόμενοι (G3854) ἔστησαν (G2476) παρὰ (G3844) τῷ (G3588) βασιλεῖ. (G935)
L03 Dn(LXX)_2_2 (World English Bible Daniel 2:2) Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.
L04 Dn(LXX)_2_2 Rozkazał więc przywołać wykładaczy snów, wróżbitów, czarnoksiężników i Chaldejczyków, by powiedzieli królowi, jakie miał sny; ci zaś przyszli i stanęli przed królem. (Daniel 2:2 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_2 καὶ ἐπέταξεν βασιλεὺς εἰσενεχθῆναι τοὺς ἐπαοιδοὺς καὶ τοὺς μάγους καὶ τοὺς φαρμακοὺς τῶν Χαλδαίων ἀναγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ τὰ ἐνύπνια αὐτοῦ, καὶ παραγενόμενοι ἔστησαν παρὰ τῷ βασιλεῖ.
L06 Dn(LXX)_2_2 καί ἐπιτάσσω βασιλεύς εἰσφέρω ἐπαοιδός καί μάγος καί φαρμακός Χαλδαῖος ἀναγγέλλω βασιλεύς ἐνύπνιον αὐτός καί παραγίνομαι ἵστημι παρά βασιλεύς
L07 Dn(LXX)_2_2 i, również nakazać, polecić z urzędu król; przywódca wprowadzać, wnosić zaklinacz / czarownik i, również mag; mędrzec, astrolog i, również czarnoksiężnik, truciciel Chaldejczyk oznajmiać, ogłosić król; przywódca sen; wizja nocna on, ona, ono i, również pojawiać się; publicznie występować postawić; stać, trwać przy, obok, wśród król; przywódca
L08 Dn(LXX)_2_2 (G2532) (G2004) (G3588) (G935) (G1533) (G3588) (L3634) (G2532) (G3588) (G3097) (G2532) (G3588) (G5333) (G3588) (G5466) (G312) (G3588) (G935) (G3588) (G1798) (G846) (G2532) (G3854) (G2476) (G3844) (G3588) (G935)
L09 Dn(LXX)_2_2 kai\ e)pe/taXen o( basileu\s ei)seneCHTE=nai tou\s e)paoidou\s kai\ tou\s ma/gous kai\ tou\s farmakou\s tO=n *CHaldai/On a)naggei=lai tO=| basilei= ta\ e)nu/pnia au)tou=, kai\ parageno/menoi e)/stEsan para\ tO=| basilei=.
L10 Dn(LXX)_2_2 kai epetaXen ho basileus eiseneCHTEnai tus epaoidus kai tus magus kai tus farmakus tOn CHaldaiOn anangeilai tO basilei ta enypnia autu, kai paragenomenoi estEsan para tO basilei.
L11 Dn(LXX)_2_2 C VAI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM VQ_APN RA_APM N2_APM C RA_APM N2_APM C RA_APM N2_APM RA_GPM N2_GPM VA_AAN RA_DSM N3V_DSM RA_APN N2N_APN RD_GSM C VB_AMPNPM VAI_AAI3P P RA_DSM N3V_DSM
L12 Dn(LXX)_2_2 and he/she/it-TELL-ed-WHAT-TO-DO the (nom) king (nom) to-be-BRING IN-ed the (acc) and the (acc) magi (acc) and the (acc) potion makers (acc) the (gen) Chaldeans (gen) to-PROCLAIM, be-you(sg)-PROCLAIM-ed!, he/she/it-happens-to-PROCLAIM (opt) the (dat) king (dat) the (nom|acc) dreams (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and upon being-COME-ed-INTO-BEING (nom|voc) they-CAUSE-ed-TO-STand frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (dat) king (dat)
L13 Dn(LXX)_2_2 and order the monarch bring in the enchanter and the Magus and the sorcerer the Chaldaios announce the monarch the dream he and happen by stand from the monarch
L14 Dn(LXX)_2_2 Dn(LXX)_2_2_1 Dn(LXX)_2_2_2 Dn(LXX)_2_2_3 Dn(LXX)_2_2_4 Dn(LXX)_2_2_5 Dn(LXX)_2_2_6 Dn(LXX)_2_2_7 Dn(LXX)_2_2_8 Dn(LXX)_2_2_9 Dn(LXX)_2_2_10 Dn(LXX)_2_2_11 Dn(LXX)_2_2_12 Dn(LXX)_2_2_13 Dn(LXX)_2_2_14 Dn(LXX)_2_2_15 Dn(LXX)_2_2_16 Dn(LXX)_2_2_17 Dn(LXX)_2_2_18 Dn(LXX)_2_2_19 Dn(LXX)_2_2_20 Dn(LXX)_2_2_21 Dn(LXX)_2_2_22 Dn(LXX)_2_2_23 Dn(LXX)_2_2_24 Dn(LXX)_2_2_25 Dn(LXX)_2_2_26 Dn(LXX)_2_2_27
L15
L01 Dn(LXX)_2_3 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς Ἐνύπνιον ἑώρακα καὶ ἐκινήθη μου τὸ πνεῦμα· ἐπιγνῶναι οὖν θέλω τὸ ἐνύπνιον.
L02 Dn(LXX)_2_3 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846)(G3588) βασιλεύς (G935) Ἐνύπνιον (G1798) ἑώρακα (G3708) καὶ (G2532) ἐκινήθη (G2795) μου (G3450) τὸ (G3588) πνεῦμα· (G4151) ἐπιγνῶναι (G1921) οὖν (G3767) θέλω (G2309) τὸ (G3588) ἐνύπνιον. (G1798)
L03 Dn(LXX)_2_3 (World English Bible Daniel 2:3) The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
L04 Dn(LXX)_2_3 Król powiedział do nich: «Miałem sen i ducha mojego ogarnął niepokój; chciałem ten sen zrozumieć». (Daniel 2:3 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_3 καὶ εἶπεν αὐτοῖς βασιλεύς Ἐνύπνιον ἑώρακα καὶ ἐκινήθη μου τὸ πνεῦμα· ἐπιγνῶναι οὖν θέλω τὸ ἐνύπνιον.
L06 Dn(LXX)_2_3 καί ἔπω αὐτός βασιλεύς ἐνύπνιον ὁράω καί κινέω μου πνεῦμα ἐπιγινώσκω οὖν θέλω ἐνύπνιον
L07 Dn(LXX)_2_3 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono król; przywódca sen; wizja nocna widzieć, ujrzeć; rozumieć i, również poruszyć, wprawić w ruch mnie, mojego duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty poznać gruntownie; rozumieć więc, zatem; dlatego też, stąd chcieć, pragnąć, zamierzać sen; wizja nocna
L08 Dn(LXX)_2_3 (G2532) (G2036) (G846) (G3588) (G935) (G1798) (G3708) (G2532) (G2795) (G3450) (G3588) (G4151) (G1921) (G3767) (G2309) (G3588) (G1798)
L09 Dn(LXX)_2_3 kai\ ei)=pen au)toi=s o( basileu/s *)enu/pnion e(O/raka kai\ e)kinE/TE mou to\ pneu=ma· e)pignO=nai ou)=n Te/lO to\ e)nu/pnion.
L10 Dn(LXX)_2_3 kai eipen autois ho basileus enypnion heOraka kai ekinETE mu to pneuma· epignOnai un TelO to enypnion.
L11 Dn(LXX)_2_3 C VBI_AAI3S RD_DPM RA_NSM N3V_NSM N2N_ASN VX_XAI1S C VCI_API3S RP_GS RA_NSN N3M_NSN VZ_AAN x V1_PAI1S RA_ASN N2N_ASN
L12 Dn(LXX)_2_3 and he/she/it-SAY/TELL-ed them/same (dat) the (nom) king (nom) dream (nom|acc|voc) I-have-SEE-ed and he/she/it-was-SET-ed-IN-MOTION me (gen) the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) to-RECOGNIZE therefore/then I-am-WANT-ing, I-should-be-WANT-ing the (nom|acc) dream (nom|acc|voc)
L13 Dn(LXX)_2_3 and say he the monarch dream view and stir of me the spirit recognize then determine the dream
L14 Dn(LXX)_2_3 Dn(LXX)_2_3_1 Dn(LXX)_2_3_2 Dn(LXX)_2_3_3 Dn(LXX)_2_3_4 Dn(LXX)_2_3_5 Dn(LXX)_2_3_6 Dn(LXX)_2_3_7 Dn(LXX)_2_3_8 Dn(LXX)_2_3_9 Dn(LXX)_2_3_10 Dn(LXX)_2_3_11 Dn(LXX)_2_3_12 Dn(LXX)_2_3_13 Dn(LXX)_2_3_14 Dn(LXX)_2_3_15 Dn(LXX)_2_3_16 Dn(LXX)_2_3_17
L15
L01 Dn(LXX)_2_4 καὶ ἐλάλησαν οἱ Χαλδαῖοι πρὸς τὸν βασιλέα Συριστί Κύριε βασιλεῦ, τὸν αἰῶνα ζῆθι· ἀνάγγειλον τὸ ἐνύπνιόν σου τοῖς παισί σου, καὶ ἡμεῖς σοι φράσομεν τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ.
L02 Dn(LXX)_2_4 καὶ (G2532) ἐλάλησαν (G2980) οἱ (G3588) Χαλδαῖοι (G5466) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Συριστί (L8966) Κύριε (G2962) βασιλεῦ, (G935) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) ζῆθι· (G2198) ἀνάγγειλον (G312) τὸ (G3588) ἐνύπνιόν (G1798) σου (G4675) τοῖς (G3588) παισί (G3816) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἡμεῖς (G2249) σοι (G4671) φράσομεν (G5419) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ. (G846)
L03 Dn(LXX)_2_4 (World English Bible Daniel 2:4) Then spoke the Chaldeans to the king in the Syrian language, O king, live forever: tell your servants the dream, and we will show the interpretation.
L04 Dn(LXX)_2_4 Odrzekli zaś Chaldejczycy: «Królu, żyj wiecznie! Opowiedz sługom swoim sen, a podamy ci jego znaczenie». (Daniel 2:4 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_4 καὶ ἐλάλησαν οἱ Χαλδαῖοι πρὸς τὸν βασιλέα Συριστί Κύριε βασιλεῦ, τὸν αἰῶνα ζῆθι· ἀνάγγειλον τὸ ἐνύπνιόν σου τοῖς παισί σου, καὶ ἡμεῖς σοι φράσομεν τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ.
L06 Dn(LXX)_2_4 καί λαλέω Χαλδαῖος πρός βασιλεύς Συριστί κύριος βασιλεύς αἰών ζάω ἀναγγέλλω ἐνύπνιον σοῦ παῖς σοῦ καί ἡμεῖς σοί φράζω σύγκρισις αὐτός
L07 Dn(LXX)_2_4 i, również mówić, rozmawiać Chaldejczyk do, ku' dla; przy, obok król; przywódca w języku syryjskim pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) król; przywódca wiek, epoka, eon żyć oznajmiać, ogłosić sen; wizja nocna ciebie, twojego dziecko; sługa, młody niewolnik ciebie, twojego i, również my tobie mówić, wyjaśniać wykład / interpretacja on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_2_4 (G2532) (G2980) (G3588) (G5466) (G4314) (G3588) (G935) (L8966) (G2962) (G935) (G3588) (G165) (G2198) (G312) (G3588) (G1798) (G4675) (G3588) (G3816) (G4675) (G2532) (G2249) (G4671) (G5419) (G3588) (L8761) (G846)
L09 Dn(LXX)_2_4 kai\ e)la/lEsan oi( *CHaldai=oi pro\s to\n basile/a *suristi/ *ku/rie basileu=, to\n ai)O=na DZE=Ti· a)na/ggeilon to\ e)nu/pnio/n sou toi=s paisi/ sou, kai\ E(mei=s soi fra/somen tE\n su/gkrisin au)tou=.
L10 Dn(LXX)_2_4 kai elalEsan hoi CHaldaioi pros ton basilea syristi kyrie basileu, ton aiOna DZETi· anangeilon to enypnion su tois paisi su, kai hEmeis soi frasomen tEn synkrisin autu.
L11 Dn(LXX)_2_4 C VAI_AAI3P RA_NPM N2_NPM P RA_ASM N3V_ASM D N2_VSM N3V_VSM RA_ASM N3W_ASM V3_PAD2S VA_AAD2S RA_ASN N2N_ASN RP_GS RA_DPM N3D_DPM RP_GS C RP_NP RP_DS VF_FAI1P RA_ASF N3I_ASF RD_GSN
L12 Dn(LXX)_2_4 and they-SPEAK-ed the (nom) Chaldeans (nom|voc) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) king (voc) the (acc) eon (acc) be-you(sg)-EXISTS-ing! do-PROCLAIM-you(sg)! the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (dat) children/servants (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and we (nom) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) we-will-??? the (acc) him/it/same (gen)
L13 Dn(LXX)_2_4 and talk the Chaldaios to the monarch in the Syrian language lord monarch the age live announce the dream of you the child of you and we you explain the interpretation he
L14 Dn(LXX)_2_4 Dn(LXX)_2_4_1 Dn(LXX)_2_4_2 Dn(LXX)_2_4_3 Dn(LXX)_2_4_4 Dn(LXX)_2_4_5 Dn(LXX)_2_4_6 Dn(LXX)_2_4_7 Dn(LXX)_2_4_8 Dn(LXX)_2_4_9 Dn(LXX)_2_4_10 Dn(LXX)_2_4_11 Dn(LXX)_2_4_12 Dn(LXX)_2_4_13 Dn(LXX)_2_4_14 Dn(LXX)_2_4_15 Dn(LXX)_2_4_16 Dn(LXX)_2_4_17 Dn(LXX)_2_4_18 Dn(LXX)_2_4_19 Dn(LXX)_2_4_20 Dn(LXX)_2_4_21 Dn(LXX)_2_4_22 Dn(LXX)_2_4_23 Dn(LXX)_2_4_24 Dn(LXX)_2_4_25 Dn(LXX)_2_4_26 Dn(LXX)_2_4_27
L15
L01 Dn(LXX)_2_5 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ βασιλεὺς εἶπε τοῖς Χαλδαίοις ὅτι Ἐὰν μὴ ἀπαγγείλητέ μοι ἐπ’ ἀληθείας τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν δηλώσητέ μοι, παραδειγματισθήσεσθε, καὶ ἀναληφθήσεται ὑμῶν τὰ ὑπάρχοντα εἰς τὸ βασιλικόν·
L02 Dn(LXX)_2_5 ἀποκριθεὶς (G611) δὲ (G1161)(G3588) βασιλεὺς (G935) εἶπε (G2036) τοῖς (G3588) Χαλδαίοις (G5466) ὅτι (G3754) Ἐὰν (G1437) μὴ (G3361) ἀπαγγείλητέ (G518) μοι (G3427) ἐπ’ (G1909) ἀληθείας (G225) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) καὶ (G2532) τὴν (G3588) τούτου (G3778) σύγκρισιν (L8761) δηλώσητέ (G1213) μοι, (G3427) παραδειγματισθήσεσθε, (G3856) καὶ (G2532) ἀναληφθήσεται (G353) ὑμῶν (G5216) τὰ (G3588) ὑπάρχοντα (G5224) εἰς (G1519) τὸ (G3588) βασιλικόν· (G937)
L03 Dn(LXX)_2_5 (World English Bible Daniel 2:5) The king answered the Chaldeans, The thing is gone from me: if you don't make known to me the dream and its interpretation, you shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
L04 Dn(LXX)_2_5 Odpowiedział król Chaldejczykom: «Wiedzcie o moim postanowieniu: jeśli nie wyjawicie mi snu i jego znaczenia, zostaniecie rozerwani na kawałki, a wasze domy zostaną obrócone w gruzy. (Daniel 2:5 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_5 ἀποκριθεὶς δὲ βασιλεὺς εἶπε τοῖς Χαλδαίοις ὅτι Ἐὰν μὴ ἀπαγγείλητέ μοι ἐπ’ ἀληθείας τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν δηλώσητέ μοι, παραδειγματισθήσεσθε, καὶ ἀναληφθήσεται ὑμῶν τὰ ὑπάρχοντα εἰς τὸ βασιλικόν·
L06 Dn(LXX)_2_5 ἀποκρίνομαι δέ βασιλεύς ἔπω Χαλδαῖος ὅτι ἐάν μή ἀπαγγέλλω μοι ἐπί ἀλήθεια ἐνύπνιον καί οὗτος σύγκρισις δηλόω μοι παραδειγματίζω καί ἀναλαμβάνω ὑμῶν ὑπάρχοντα εἰς βασιλικός
L07 Dn(LXX)_2_5 odpowiedzieć lecz; zaś, natomiast król; przywódca powiedzieć, zapytać Chaldejczyk że; ponieważ jeśli nie; aby nie oznajmić, zgłosić; donieść mi, mnie na, nad, w czasie, za prawda obiektywna sen; wizja nocna i, również ten, ta, to; oto, ów wykład / interpretacja uczynić widocznym, wyraźnym mi, mnie wystawiać na pośmiewisko i, również podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą was (dopełniacz) majątek do, ku; w, na królewski; urzędnik króla, dworzanin
L08 Dn(LXX)_2_5 (G611) (G1161) (G3588) (G935) (G2036) (G3588) (G5466) (G3754) (G1437) (G3361) (G518) (G3427) (G1909) (G225) (G3588) (G1798) (G2532) (G3588) (G3778) (L8761) (G1213) (G3427) (G3856) (G2532) (G353) (G5216) (G3588) (G5224) (G1519) (G3588) (G937)
L09 Dn(LXX)_2_5 a)pokriTei\s de\ o( basileu\s ei)=pe toi=s *CHaldai/ois o(/ti *)ea\n mE\ a)paggei/lEte/ moi e)p’ a)lETei/as to\ e)nu/pnion kai\ tE\n tou/tou su/gkrisin dElO/sEte/ moi, paradeigmatisTE/sesTe, kai\ a)nalEfTE/setai u(mO=n ta\ u(pa/rCHonta ei)s to\ basiliko/n·
L10 Dn(LXX)_2_5 apokriTeis de ho basileus eipe tois CHaldaiois hoti ean mE apangeilEte moi ep’ alETeias to enypnion kai tEn tutu synkrisin dElOsEte moi, paradeigmatisTEsesTe, kai analEfTEsetai hymOn ta hyparCHonta eis to basilikon·
L11 Dn(LXX)_2_5 VC_APPNSM x RA_NSM N3V_NSM VBI_AAI3S RA_DPM N2_DPM C C D VA_AAS2P RP_DS P N1A_GSF RA_ASN N2N_ASN C RA_ASF RD_GSN N3I_ASF VA_AAS2P RP_DS VS_FPI2P C VV_FPI3S RP_GP RA_APN V1_PAPAPN P RA_ASN A1_ASN
L12 Dn(LXX)_2_5 upon being-ANSWER-ed (nom|voc) Yet the (nom) king (nom) he/she/it-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(sg)! the (dat) Chaldeans (dat) because/that if-ever not you(pl)-should-DELIVER A MESSAGE me (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) truth (gen), truths (acc) the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) and the (acc) this (gen) you(pl)-should-DISCLOSE me (dat) you(pl)-will-be-???-ed and he/she/it-will-be-TAKE UP-ed you(pl) (gen) the (nom|acc) while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (acc, nom|acc|voc) into (+acc) the (nom|acc) the royal ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Dn(LXX)_2_5 respond though the monarch say the Chaldaios since and if not report me in truth the dream and the this interpretation make clear me make a spectacle and take up your the belongings into the regal
L14 Dn(LXX)_2_5 Dn(LXX)_2_5_1 Dn(LXX)_2_5_2 Dn(LXX)_2_5_3 Dn(LXX)_2_5_4 Dn(LXX)_2_5_5 Dn(LXX)_2_5_6 Dn(LXX)_2_5_7 Dn(LXX)_2_5_8 Dn(LXX)_2_5_9 Dn(LXX)_2_5_10 Dn(LXX)_2_5_11 Dn(LXX)_2_5_12 Dn(LXX)_2_5_13 Dn(LXX)_2_5_14 Dn(LXX)_2_5_15 Dn(LXX)_2_5_16 Dn(LXX)_2_5_17 Dn(LXX)_2_5_18 Dn(LXX)_2_5_19 Dn(LXX)_2_5_20 Dn(LXX)_2_5_21 Dn(LXX)_2_5_22 Dn(LXX)_2_5_23 Dn(LXX)_2_5_24 Dn(LXX)_2_5_25 Dn(LXX)_2_5_26 Dn(LXX)_2_5_27 Dn(LXX)_2_5_28 Dn(LXX)_2_5_29 Dn(LXX)_2_5_30 Dn(LXX)_2_5_31
L15
L01 Dn(LXX)_2_6 ἐὰν δὲ τὸ ἐνύπνιον διασαφήσητέ μοι καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν ἀναγγείλητε, λήψεσθε δόματα παντοῖα καὶ δοξασθήσεσθε ὑπ’ ἐμοῦ· δηλώσατέ μοι τὸ ἐνύπνιον καὶ κρίνατε.
L02 Dn(LXX)_2_6 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) διασαφήσητέ (G1285) μοι (G3427) καὶ (G2532) τὴν (G3588) τούτου (G3778) σύγκρισιν (L8761) ἀναγγείλητε, (G312) λήψεσθε (G2983) δόματα (G1390) παντοῖα (L7198) καὶ (G2532) δοξασθήσεσθε (G1392) ὑπ’ (G5259) ἐμοῦ· (G1700) δηλώσατέ (G1213) μοι (G3427) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) καὶ (G2532) κρίνατε. (G2919)
L03 Dn(LXX)_2_6 (World English Bible Daniel 2:6) But if you show the dream and its interpretation, you shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream and its interpretation.
L04 Dn(LXX)_2_6 Jeżeli zaś wyjawicie mi sen i jego znaczenie, otrzymacie ode mnie dary i nagrody oraz wielkie zaszczyty. Toteż powiedzcie mi sen i jego znaczenie!» (Daniel 2:6 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_6 ἐὰν δὲ τὸ ἐνύπνιον διασαφήσητέ μοι καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν ἀναγγείλητε, λήψεσθε δόματα παντοῖα καὶ δοξασθήσεσθε ὑπ’ ἐμοῦ· δηλώσατέ μοι τὸ ἐνύπνιον καὶ κρίνατε.
L06 Dn(LXX)_2_6 ἐάν δέ ἐνύπνιον διασαφέω μοι καί οὗτος σύγκρισις ἀναγγέλλω λαμβάνω δόμα παντοῖος καί δοξάζω ὑπό ἐμοῦ δηλόω μοι ἐνύπνιον καί κρίνω
L07 Dn(LXX)_2_6 jeśli lecz; zaś, natomiast sen; wizja nocna wytłumaczyć, sprecyzować mi, mnie i, również ten, ta, to; oto, ów wykład / interpretacja oznajmiać, ogłosić brać, przyjmować dar, prezent wszelkiego rodzaju i, również oddawać cześć, chwalić pod; w pobliżu mnie, mojego uczynić widocznym, wyraźnym mi, mnie sen; wizja nocna i, również sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać
L08 Dn(LXX)_2_6 (G1437) (G1161) (G3588) (G1798) (G1285) (G3427) (G2532) (G3588) (G3778) (L8761) (G312) (G2983) (G1390) (L7198) (G2532) (G1392) (G5259) (G1700) (G1213) (G3427) (G3588) (G1798) (G2532) (G2919)
L09 Dn(LXX)_2_6 e)a\n de\ to\ e)nu/pnion diasafE/sEte/ moi kai\ tE\n tou/tou su/gkrisin a)naggei/lEte, lE/PSesTe do/mata pantoi=a kai\ doXasTE/sesTe u(p’ e)mou=· dElO/sate/ moi to\ e)nu/pnion kai\ kri/nate.
L10 Dn(LXX)_2_6 ean de to enypnion diasafEsEte moi kai tEn tutu synkrisin anangeilEte, lEPSesTe domata pantoia kai doXasTEsesTe hyp’ emu· dElOsate moi to enypnion kai krinate.
L11 Dn(LXX)_2_6 C x RA_ASN N2N_ASN VA_AAS2P RP_DS C RA_ASF RD_GSN N3I_ASF VA_AAS2P VF_FMI2P N3M_APN A1A_APN C VS_FPI2P P RP_GS VA_AAD2P RP_DS RA_ASN N2N_ASN C VA_AAD2P
L12 Dn(LXX)_2_6 if-ever Yet the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) you(pl)-should-EXPLAIN me (dat) and the (acc) this (gen) you(pl)-should-PROCLAIM you(pl)-will-be-TAKE HOLD OF-ed gifts (nom|acc|voc) and you(pl)-will-be-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed under (+acc), by (+gen) me (gen); my/mine (gen) do-DISCLOSE-you(pl)! me (dat) the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) and do-JUDGE-you(pl)!
L13 Dn(LXX)_2_6 and if though the dream make thoroughly manifest me and the this interpretation announce take gift of all sorts and glorify under my make clear me the dream and judge
L14 Dn(LXX)_2_6 Dn(LXX)_2_6_1 Dn(LXX)_2_6_2 Dn(LXX)_2_6_3 Dn(LXX)_2_6_4 Dn(LXX)_2_6_5 Dn(LXX)_2_6_6 Dn(LXX)_2_6_7 Dn(LXX)_2_6_8 Dn(LXX)_2_6_9 Dn(LXX)_2_6_10 Dn(LXX)_2_6_11 Dn(LXX)_2_6_12 Dn(LXX)_2_6_13 Dn(LXX)_2_6_14 Dn(LXX)_2_6_15 Dn(LXX)_2_6_16 Dn(LXX)_2_6_17 Dn(LXX)_2_6_18 Dn(LXX)_2_6_19 Dn(LXX)_2_6_20 Dn(LXX)_2_6_21 Dn(LXX)_2_6_22 Dn(LXX)_2_6_23 Dn(LXX)_2_6_24
L15
L01 Dn(LXX)_2_7 ἀπεκρίθησαν δὲ ἐκ δευτέρου λέγοντες Βασιλεῦ, τὸ ὅραμα εἰπόν, καὶ οἱ παῖδές σου κρινοῦσι πρὸς ταῦτα.
L02 Dn(LXX)_2_7 ἀπεκρίθησαν (G611) δὲ (G1161) ἐκ (G1537) δευτέρου (G1208) λέγοντες (G3004) Βασιλεῦ, (G935) τὸ (G3588) ὅραμα (G3705) εἰπόν, (G2036) καὶ (G2532) οἱ (G3588) παῖδές (G3816) σου (G4675) κρινοῦσι (G2919) πρὸς (G4314) ταῦτα. (G3778)
L03 Dn(LXX)_2_7 (World English Bible Daniel 2:7) They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.
L04 Dn(LXX)_2_7 Odpowiedzieli powtórnie: «Niech król opowie sen swoim sługom, my zaś oznajmimy mu jego znaczenie». (Daniel 2:7 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_7 ἀπεκρίθησαν δὲ ἐκ δευτέρου λέγοντες Βασιλεῦ, τὸ ὅραμα εἰπόν, καὶ οἱ παῖδές σου κρινοῦσι πρὸς ταῦτα.
L06 Dn(LXX)_2_7 ἀποκρίνομαι δέ ἐκ δεύτερος λέγω βασιλεύς ὅραμα ἔπω καί παῖς σοῦ κρίνω πρός οὗτος
L07 Dn(LXX)_2_7 odpowiedzieć lecz; zaś, natomiast z, spośród, od drugi w kolejności' "po drugie" mówić, powiedzieć król; przywódca wizja; zjawisko nadprzyrodzone powiedzieć, zapytać i, również dziecko; sługa, młody niewolnik ciebie, twojego sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać do, ku' dla; przy, obok ten, ta, to; oto, ów
L08 Dn(LXX)_2_7 (G611) (G1161) (G1537) (G1208) (G3004) (G935) (G3588) (G3705) (G2036) (G2532) (G3588) (G3816) (G4675) (G2919) (G4314) (G3778)
L09 Dn(LXX)_2_7 a)pekri/TEsan de\ e)k deute/rou le/gontes *basileu=, to\ o(/rama ei)po/n, kai\ oi( pai=de/s sou krinou=si pro\s tau=ta.
L10 Dn(LXX)_2_7 apekriTEsan de ek deuteru legontes basileu, to horama eipon, kai hoi paides su krinusi pros tauta.
L11 Dn(LXX)_2_7 VCI_API3P x P A1A_GSN V1_PAPNPM N3V_VSM RA_ASN N3M_ASN VB_AAD2S C RA_NPM N3D_NPM RP_GS VF2_FAI3P P RD_APN
L12 Dn(LXX)_2_7 they-were-ANSWER-ed Yet out of (+gen) second (gen) while SAY/TELL-ing (nom|voc) king (voc) the (nom|acc) vision (nom|acc|voc) do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) and the (nom) children/servants (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) they-are-JUDGE-ing, they-will-JUDGE, while JUDGE-ing (dat), going-to-JUDGE (fut ptcp) (dat) toward (+acc,+gen,+dat) these (nom|acc)
L13 Dn(LXX)_2_7 respond though from second tell monarch the vision say and the child of you judge to this
L14 Dn(LXX)_2_7 Dn(LXX)_2_7_1 Dn(LXX)_2_7_2 Dn(LXX)_2_7_3 Dn(LXX)_2_7_4 Dn(LXX)_2_7_5 Dn(LXX)_2_7_6 Dn(LXX)_2_7_7 Dn(LXX)_2_7_8 Dn(LXX)_2_7_9 Dn(LXX)_2_7_10 Dn(LXX)_2_7_11 Dn(LXX)_2_7_12 Dn(LXX)_2_7_13 Dn(LXX)_2_7_14 Dn(LXX)_2_7_15 Dn(LXX)_2_7_16
L15
L01 Dn(LXX)_2_8 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς Ἐπ’ ἀληθείας οἶδα ὅτι καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε, καθάπερ ἑωράκατε ὅτι ἀπέστη ἀπ’ ἐμοῦ τὸ πρᾶγμα· καθάπερ οὖν προστέταχα, οὕτως ἔσται·
L02 Dn(LXX)_2_8 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846)(G3588) βασιλεύς (G935) Ἐπ’ (G1909) ἀληθείας (G225) οἶδα (L6885) ὅτι (G3754) καιρὸν (G2540) ὑμεῖς (G5210) ἐξαγοράζετε, (G1805) καθάπερ (G2509) ἑωράκατε (G3708) ὅτι (G3754) ἀπέστη (G868) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) τὸ (G3588) πρᾶγμα· (G4229) καθάπερ (G2509) οὖν (G3767) προστέταχα, (G4367) οὕτως (G3779) ἔσται· (G1510)
L03 Dn(LXX)_2_8 (World English Bible Daniel 2:8) The king answered, I know of a certainty that you would gain time, because you see the thing is gone from me.
L04 Dn(LXX)_2_8 Król zaś odrzekł: «Teraz rozumiem dobrze, że chcecie zyskać na czasie, ponieważ wiecie o niezmiennym moim postanowieniu, (Daniel 2:8 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_8 καὶ εἶπεν αὐτοῖς βασιλεύς Ἐπ’ ἀληθείας οἶδα ὅτι καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε, καθάπερ ἑωράκατε ὅτι ἀπέστη ἀπ’ ἐμοῦ τὸ πρᾶγμα· καθάπερ οὖν προστέταχα, οὕτως ἔσται·
L06 Dn(LXX)_2_8 καί ἔπω αὐτός βασιλεύς ἐπί ἀλήθεια οἶδα ὅτι καιρός ὑμεῖς ἐξαγοράζω καθάπερ ὁράω ὅτι ἀφίστημι ἀπό ἐμοῦ πρᾶγμα καθάπερ οὖν προστάσσω οὕτως εἰμί
L07 Dn(LXX)_2_8 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono król; przywódca na, nad, w czasie, za prawda obiektywna świadomy że; ponieważ czas właściwy; okazja wy odkupić, wykupić z niewoli tak jak, w taki sposób jak widzieć, ujrzeć; rozumieć że; ponieważ odsunąć z, od, przez mnie, mojego sprawa, rzecz, kwestia tak jak, w taki sposób jak więc, zatem; dlatego też, stąd nakazywać, zarządzać tak, w ten sposób być, istnieć; żyć, trwać
L08 Dn(LXX)_2_8 (G2532) (G2036) (G846) (G3588) (G935) (G1909) (G225) (L6885) (G3754) (G2540) (G5210) (G1805) (G2509) (G3708) (G3754) (G868) (G575) (G1700) (G3588) (G4229) (G2509) (G3767) (G4367) (G3779) (G1510)
L09 Dn(LXX)_2_8 kai\ ei)=pen au)toi=s o( basileu/s *)ep’ a)lETei/as oi)=da o(/ti kairo\n u(mei=s e)Xagora/DZete, kaTa/per e(Ora/kate o(/ti a)pe/stE a)p’ e)mou= to\ pra=gma· kaTa/per ou)=n proste/taCHa, ou(/tOs e)/stai·
L10 Dn(LXX)_2_8 kai eipen autois ho basileus ep’ alETeias oida hoti kairon hymeis eXagoraDZete, kaTaper heOrakate hoti apestE ap’ emu to pragma· kaTaper un prostetaCHa, hutOs estai·
L11 Dn(LXX)_2_8 C VBI_AAI3S RD_DPM RA_NSM N3V_NSM P N1A_GSF VX_XAI1S C N2_ASM RP_NP V1_PAI2P D VX_XAI2P C VHI_AAI3S P RP_GS RA_ASN N3M_ASN D x VX_XAI1S D VF_FMI3S
L12 Dn(LXX)_2_8 and he/she/it-SAY/TELL-ed them/same (dat) the (nom) king (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) truth (gen), truths (acc) I-have-PERCEIVE-ed because/that period of time (acc) you(pl) (nom) you(pl)-are-RANSOM-ing, be-you(pl)-RANSOM-ing! even as you(pl)-have-SEE-ed because/that he/she/it-DISENGAGE-ed away from (+gen) me (gen); my/mine (gen) the (nom|acc) matter (nom|acc|voc) even as therefore/then I-have-GIVE-ed-A-DIRECTIVE thusly/like this he/she/it-will-be
L13 Dn(LXX)_2_8 and say he the monarch in truth aware since season you buy out exactly as view since distance from my the act exactly as then ordain so be
L14 Dn(LXX)_2_8 Dn(LXX)_2_8_1 Dn(LXX)_2_8_2 Dn(LXX)_2_8_3 Dn(LXX)_2_8_4 Dn(LXX)_2_8_5 Dn(LXX)_2_8_6 Dn(LXX)_2_8_7 Dn(LXX)_2_8_8 Dn(LXX)_2_8_9 Dn(LXX)_2_8_10 Dn(LXX)_2_8_11 Dn(LXX)_2_8_12 Dn(LXX)_2_8_13 Dn(LXX)_2_8_14 Dn(LXX)_2_8_15 Dn(LXX)_2_8_16 Dn(LXX)_2_8_17 Dn(LXX)_2_8_18 Dn(LXX)_2_8_19 Dn(LXX)_2_8_20 Dn(LXX)_2_8_21 Dn(LXX)_2_8_22 Dn(LXX)_2_8_23 Dn(LXX)_2_8_24 Dn(LXX)_2_8_25
L15
L01 Dn(LXX)_2_9 ἐὰν μὴ τὸ ἐνύπνιον ἀπαγγείλητέ μοι ἐπ’ ἀληθείας καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν δηλώσητε, θανάτῳ περιπεσεῖσθε· συνείπασθε γὰρ λόγους ψευδεῖς ποιήσασθαι ἐπ’ ἐμοῦ, ἕως ἂν ὁ καιρὸς ἀλλοιωθῇ· νῦν οὖν ἐὰν τὸ ῥῆμα εἴπητέ μοι, ὃ τὴν νύκτα ἑώρακα, γνώσομαι ὅτι καὶ τὴν τούτου κρίσιν δηλώσετε.
L02 Dn(LXX)_2_9 ἐὰν (G1437) μὴ (G3361) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) ἀπαγγείλητέ (G518) μοι (G3427) ἐπ’ (G1909) ἀληθείας (G225) καὶ (G2532) τὴν (G3588) τούτου (G3778) σύγκρισιν (L8761) δηλώσητε, (G1213) θανάτῳ (G2288) περιπεσεῖσθε· (G4045) συνείπασθε (L8896) γὰρ (G1063) λόγους (G3056) ψευδεῖς (G5571) ποιήσασθαι (G4160) ἐπ’ (G1909) ἐμοῦ, (G1700) ἕως (G2193) ἂν (G302)(G3588) καιρὸς (G2540) ἀλλοιωθῇ· (L515) νῦν (G3568) οὖν (G3767) ἐὰν (G1437) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) εἴπητέ (G2036) μοι, (G3427)(G3739) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) ἑώρακα, (G3708) γνώσομαι (G1097) ὅτι (G3754) καὶ (G2532) τὴν (G3588) τούτου (G3778) κρίσιν (G2920) δηλώσετε. (G1213)
L03 Dn(LXX)_2_9 (World English Bible Daniel 2:9) But if you don't make known to me the dream, there is but one law for you; for you have prepared lying and corrupt words to speak before me, until the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that you can show me its interpretation.
L04 Dn(LXX)_2_9 mianowicie, że jeśli nie wyjawicie mi snu, jeden może was tylko spotkać wyrok - i że zmówiliście się opowiadać wobec mnie kłamstwo i oszustwo, dopóki się czasy nie zmienią. Dlatego oznajmijcie mi sen, bym się przekonał, iż możecie wyjawić mi jego znaczenie». (Daniel 2:9 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_9 ἐὰν μὴ τὸ ἐνύπνιον ἀπαγγείλητέ μοι ἐπ’ ἀληθείας καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν δηλώσητε, θανάτῳ περιπεσεῖσθε· συνείπασθε γὰρ λόγους ψευδεῖς ποιήσασθαι ἐπ’ ἐμοῦ, ἕως ἂν καιρὸς ἀλλοιωθῇ· νῦν οὖν ἐὰν τὸ ῥῆμα εἴπητέ μοι, τὴν νύκτα ἑώρακα, γνώσομαι ὅτι καὶ τὴν τούτου κρίσιν δηλώσετε.
L06 Dn(LXX)_2_9 ἐάν μή ἐνύπνιον ἀπαγγέλλω μοι ἐπί ἀλήθεια καί οὗτος σύγκρισις δηλόω θάνατος περιπίπτω συνεῖπον γάρ λόγος ψευδής ποιέω ἐπί ἐμοῦ ἕως ἄν καιρός ἀλλοιόω νῦν οὖν ἐάν ῥῆμα ἔπω μοι ὅς νύξ ὁράω γινώσκω ὅτι καί οὗτος κρίσις δηλόω
L07 Dn(LXX)_2_9 jeśli nie; aby nie sen; wizja nocna oznajmić, zgłosić; donieść mi, mnie na, nad, w czasie, za prawda obiektywna i, również ten, ta, to; oto, ów wykład / interpretacja uczynić widocznym, wyraźnym śmierć fizyczna wpaść w coś (np. pułapkę) porozmawiać z gdyż, bowiem słowo, wypowiedź, mowa fałszywy, kłamliwy czynić, robić, wytwarzać na, nad, w czasie, za mnie, mojego dopóki; aż do; tak długo, jak partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek czas właściwy; okazja uczynić odmiennym / zmienić teraz, obecnie; niezwłocznie więc, zatem; dlatego też, stąd jeśli słowo, wypowiedź powiedzieć, zapytać mi, mnie który, która, które noc; czas grzechu (przen.) widzieć, ujrzeć; rozumieć poznawać, rozumieć że; ponieważ i, również ten, ta, to; oto, ów sąd, wyrok uczynić widocznym, wyraźnym
L08 Dn(LXX)_2_9 (G1437) (G3361) (G3588) (G1798) (G518) (G3427) (G1909) (G225) (G2532) (G3588) (G3778) (L8761) (G1213) (G2288) (G4045) (L8896) (G1063) (G3056) (G5571) (G4160) (G1909) (G1700) (G2193) (G302) (G3588) (G2540) (L515) (G3568) (G3767) (G1437) (G3588) (G4487) (G2036) (G3427) (G3739) (G3588) (G3571) (G3708) (G1097) (G3754) (G2532) (G3588) (G3778) (G2920) (G1213)
L09 Dn(LXX)_2_9 e)a\n mE\ to\ e)nu/pnion a)paggei/lEte/ moi e)p’ a)lETei/as kai\ tE\n tou/tou su/gkrisin dElO/sEte, Tana/tO| peripesei=sTe· sunei/pasTe ga\r lo/gous PSeudei=s poiE/sasTai e)p’ e)mou=, e(/Os a)/n o( kairo\s a)lloiOTE=|· nu=n ou)=n e)a\n to\ r(E=ma ei)/pEte/ moi, o(\ tE\n nu/kta e(O/raka, gnO/somai o(/ti kai\ tE\n tou/tou kri/sin dElO/sete.
L10 Dn(LXX)_2_9 ean mE to enypnion apangeilEte moi ep’ alETeias kai tEn tutu synkrisin dElOsEte, TanatO peripeseisTe· syneipasTe gar logus PSeudeis poiEsasTai ep’ emu, heOs an ho kairos alloiOTE· nyn un ean to rEma eipEte moi, ho tEn nykta heOraka, gnOsomai hoti kai tEn tutu krisin dElOsete.
L11 Dn(LXX)_2_9 C D RA_ASN N2N_ASN VA_AAS2P RP_DS P N1A_GSF C RA_ASF RD_GSN N3I_ASF VA_AAS2P N2_DSM VF2_FMI2P VAI_AMI2P x N2_APM A3H_APM VA_AMN P RP_GS C x RA_NSM N2_NSM VC_APS3S D x C RA_ASN N3M_ASN VB_AAS2P RP_DS RR_ASN RA_ASF N3_ASF VX_XAI1S VF_FMI1S C D RA_ASF RD_GSN N3I_ASF VF_FAI2P
L12 Dn(LXX)_2_9 if-ever not the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) you(pl)-should-DELIVER A MESSAGE me (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) truth (gen), truths (acc) and the (acc) this (gen) you(pl)-should-DISCLOSE death (dat) you(pl)-will-be-ENCOUNTER-ed for words (acc) liar ([Adj] acc, nom|voc) to-be-DO/MAKE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) me (gen); my/mine (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) ever the (nom) period of time (nom) he/she/it-should-be-???-ed now therefore/then if-ever the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) you(pl)-should-SAY/TELL me (dat) who/whom/which (nom|acc) the (acc) night (acc) I-have-SEE-ed I-will-be-KNOW-ed because/that and the (acc) this (gen) judgment (acc) you(pl)-will-DISCLOSE
L13 Dn(LXX)_2_9 and if not the dream report me in truth and the this interpretation make clear death fall amid speak with for word false do in my till perhaps the season make different now then and if the statement say me who the night view know since and the this decision make clear
L14 Dn(LXX)_2_9 Dn(LXX)_2_9_1 Dn(LXX)_2_9_2 Dn(LXX)_2_9_3 Dn(LXX)_2_9_4 Dn(LXX)_2_9_5 Dn(LXX)_2_9_6 Dn(LXX)_2_9_7 Dn(LXX)_2_9_8 Dn(LXX)_2_9_9 Dn(LXX)_2_9_10 Dn(LXX)_2_9_11 Dn(LXX)_2_9_12 Dn(LXX)_2_9_13 Dn(LXX)_2_9_14 Dn(LXX)_2_9_15 Dn(LXX)_2_9_16 Dn(LXX)_2_9_17 Dn(LXX)_2_9_18 Dn(LXX)_2_9_19 Dn(LXX)_2_9_20 Dn(LXX)_2_9_21 Dn(LXX)_2_9_22 Dn(LXX)_2_9_23 Dn(LXX)_2_9_24 Dn(LXX)_2_9_25 Dn(LXX)_2_9_26 Dn(LXX)_2_9_27 Dn(LXX)_2_9_28 Dn(LXX)_2_9_29 Dn(LXX)_2_9_30 Dn(LXX)_2_9_31 Dn(LXX)_2_9_32 Dn(LXX)_2_9_33 Dn(LXX)_2_9_34 Dn(LXX)_2_9_35 Dn(LXX)_2_9_36 Dn(LXX)_2_9_37 Dn(LXX)_2_9_38 Dn(LXX)_2_9_39 Dn(LXX)_2_9_40 Dn(LXX)_2_9_41 Dn(LXX)_2_9_42 Dn(LXX)_2_9_43 Dn(LXX)_2_9_44 Dn(LXX)_2_9_45
L15
L01 Dn(LXX)_2_10 καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τοῦ βασιλέως ὅτι Οὐδεὶς τῶν ἐπὶ τῆς γῆς δυνήσεται εἰπεῖν τῷ βασιλεῖ ὃ ἑώρακε, καθάπερ σὺ ἐρωτᾷς, καὶ πᾶς βασιλεὺς καὶ πᾶς δυνάστης τοιοῦτο πρᾶγμα οὐκ ἐπερωτᾷ πάντα σοφὸν καὶ μάγον καὶ Χαλδαῖον·
L02 Dn(LXX)_2_10 καὶ (G2532) ἀπεκρίθησαν (G611) οἱ (G3588) Χαλδαῖοι (G5466) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ὅτι (G3754) Οὐδεὶς (G3762) τῶν (G3588) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) δυνήσεται (G1410) εἰπεῖν (G2036) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935)(G3739) ἑώρακε, (G3708) καθάπερ (G2509) σὺ (G4771) ἐρωτᾷς, (G2065) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) δυνάστης (G1413) τοιοῦτο (G5108) πρᾶγμα (G4229) οὐκ (G3756) ἐπερωτᾷ (G1905) πάντα (G3956) σοφὸν (G4680) καὶ (G2532) μάγον (G3097) καὶ (G2532) Χαλδαῖον· (G5466)
L03 Dn(LXX)_2_10 (World English Bible Daniel 2:10) The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man on the earth who can show the king's matter, because no king, lord, or ruler, has asked such a thing of any magician, or enchanter, or Chaldean.
L04 Dn(LXX)_2_10 Chaldejczycy zaś odpowiedzieli królowi: «Nie ma nikogo na ziemi, kto by mógł oznajmić to, czego domaga się król. Dlatego żaden z królów, choćby wielkich i potężnych, nie wymaga podobnej rzeczy od wykładacza snów, wróżbity lub Chaldejczyka. (Daniel 2:10 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_10 καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τοῦ βασιλέως ὅτι Οὐδεὶς τῶν ἐπὶ τῆς γῆς δυνήσεται εἰπεῖν τῷ βασιλεῖ ἑώρακε, καθάπερ σὺ ἐρωτᾷς, καὶ πᾶς βασιλεὺς καὶ πᾶς δυνάστης τοιοῦτο πρᾶγμα οὐκ ἐπερωτᾷ πάντα σοφὸν καὶ μάγον καὶ Χαλδαῖον·
L06 Dn(LXX)_2_10 καί ἀποκρίνομαι Χαλδαῖος ἐπί βασιλεύς ὅτι οὐδείς ἐπί γῆ δύναμαι ἔπω βασιλεύς ὅς ὁράω καθάπερ σύ ἐρωτάω καί πᾶς βασιλεύς καί πᾶς δυνάστης τοιοῦτος πρᾶγμα οὐ ἐπερωτάω πᾶς σοφός καί μάγος καί Χαλδαῖος
L07 Dn(LXX)_2_10 i, również odpowiedzieć Chaldejczyk na, nad, w czasie, za król; przywódca że; ponieważ nikt, nic; żaden na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd być w stanie coś zrobić powiedzieć, zapytać król; przywódca który, która, które widzieć, ujrzeć; rozumieć tak jak, w taki sposób jak ty pytać; błagać i, również każdy, wszelki, dowolny; cały król; przywódca i, również każdy, wszelki, dowolny; cały mocarz; książę, dostojnik taki; tego rodzaju sprawa, rzecz, kwestia nie, czyż nie pytać, wypytywać każdy, wszelki, dowolny; cały mądry, uczony; roztropny i, również mag; mędrzec, astrolog i, również Chaldejczyk
L08 Dn(LXX)_2_10 (G2532) (G611) (G3588) (G5466) (G1909) (G3588) (G935) (G3754) (G3762) (G3588) (G1909) (G3588) (G1093) (G1410) (G2036) (G3588) (G935) (G3739) (G3708) (G2509) (G4771) (G2065) (G2532) (G3956) (G935) (G2532) (G3956) (G1413) (G5108) (G4229) (G3756) (G1905) (G3956) (G4680) (G2532) (G3097) (G2532) (G5466)
L09 Dn(LXX)_2_10 kai\ a)pekri/TEsan oi( *CHaldai=oi e)pi\ tou= basile/Os o(/ti *ou)dei\s tO=n e)pi\ tE=s gE=s dunE/setai ei)pei=n tO=| basilei= o(\ e(O/rake, kaTa/per su\ e)rOta=|s, kai\ pa=s basileu\s kai\ pa=s duna/stEs toiou=to pra=gma ou)k e)perOta=| pa/nta sofo\n kai\ ma/gon kai\ *CHaldai=on·
L10 Dn(LXX)_2_10 kai apekriTEsan hoi CHaldaioi epi tu basileOs hoti udeis tOn epi tEs gEs dynEsetai eipein tO basilei ho heOrake, kaTaper sy erOtas, kai pas basileus kai pas dynastEs toiuto pragma uk eperOta panta sofon kai magon kai CHaldaion·
L11 Dn(LXX)_2_10 C VCI_API3P RA_NPM N2_NPM P RA_GSM N3V_GSM C A3_NSM RA_GPM P RA_GSF N1_GSF VF_FMI3S VB_AAN RA_DSM N3V_DSM RR_NSN VX_XAI3S D RP_NS V3_PAI2S C A3_NSM N3V_NSM C A3_NSM N1M_NSM RD_ASN N3M_ASN D V3_PAI3S A3_ASM A1_ASM C N2_ASM C N2_ASM
L12 Dn(LXX)_2_10 and they-were-ANSWER-ed the (nom) Chaldeans (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) king (gen) because/that not one (nom) the (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) he/she/it-will-be-ABLE-ed to-SAY/TELL the (dat) king (dat) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-has-SEE-ed, be-you(sg)-having-SEE-ed! even as you(sg) (nom) you(sg)-are-ASK-ing, you(sg)-should-be-ASK-ing and every (nom|voc) king (nom) and every (nom|voc) sovereign (nom) such as this kind (nom|acc) matter (nom|acc|voc) not he/she/it-is-QUESTION-ing, you(sg)-are-being-QUESTION-ed, you(sg)-are-being-QUESTION-ed (classical), he/she/it-should-be-QUESTION-ing, you(sg)-should-be-being-QUESTION-ed all (nom|acc|voc), every (acc) wise ([Adj] acc, nom|acc|voc) and magician (acc) and Chaldean (acc)
L13 Dn(LXX)_2_10 and respond the Chaldaios in the monarch since no one the in the earth able say the monarch who view exactly as you question and all monarch and all dynasty such act not interrogate all wise and Magus and Chaldaios
L14 Dn(LXX)_2_10 Dn(LXX)_2_10_1 Dn(LXX)_2_10_2 Dn(LXX)_2_10_3 Dn(LXX)_2_10_4 Dn(LXX)_2_10_5 Dn(LXX)_2_10_6 Dn(LXX)_2_10_7 Dn(LXX)_2_10_8 Dn(LXX)_2_10_9 Dn(LXX)_2_10_10 Dn(LXX)_2_10_11 Dn(LXX)_2_10_12 Dn(LXX)_2_10_13 Dn(LXX)_2_10_14 Dn(LXX)_2_10_15 Dn(LXX)_2_10_16 Dn(LXX)_2_10_17 Dn(LXX)_2_10_18 Dn(LXX)_2_10_19 Dn(LXX)_2_10_20 Dn(LXX)_2_10_21 Dn(LXX)_2_10_22 Dn(LXX)_2_10_23 Dn(LXX)_2_10_24 Dn(LXX)_2_10_25 Dn(LXX)_2_10_26 Dn(LXX)_2_10_27 Dn(LXX)_2_10_28 Dn(LXX)_2_10_29 Dn(LXX)_2_10_30 Dn(LXX)_2_10_31 Dn(LXX)_2_10_32 Dn(LXX)_2_10_33 Dn(LXX)_2_10_34 Dn(LXX)_2_10_35 Dn(LXX)_2_10_36 Dn(LXX)_2_10_37 Dn(LXX)_2_10_38
L15
L01 Dn(LXX)_2_11 καὶ ὁ λόγος, ὃν ζητεῖς, βασιλεῦ, βαρύς ἐστι καὶ ἐπίδοξος, καὶ οὐδείς ἐστιν, ὃς δηλώσει ταῦτα τῷ βασιλεῖ, εἰ μήτι ἄγγελος, οὗ οὐκ ἔστι κατοικητήριον μετὰ πάσης σαρκός· ὅθεν οὐκ ἐνδέχεται γενέσθαι καθάπερ οἴει.
L02 Dn(LXX)_2_11 καὶ (G2532)(G3588) λόγος, (G3056) ὃν (G3739) ζητεῖς, (G2212) βασιλεῦ, (G935) βαρύς (G926) ἐστι (G1510) καὶ (G2532) ἐπίδοξος, (L3693) καὶ (G2532) οὐδείς (G3762) ἐστιν, (G1510) ὃς (G3739) δηλώσει (G1213) ταῦτα (G3778) τῷ (G3588) βασιλεῖ, (G935) εἰ (G1487) μήτι (G3385) ἄγγελος, (G32) οὗ (G3757) οὐκ (G3756) ἔστι (G1510) κατοικητήριον (G2732) μετὰ (G3326) πάσης (G3956) σαρκός· (G4561) ὅθεν (G3606) οὐκ (G3756) ἐνδέχεται (G1735) γενέσθαι (G1096) καθάπερ (G2509) οἴει. (G3633)
L03 Dn(LXX)_2_11 (World English Bible Daniel 2:11) It is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
L04 Dn(LXX)_2_11 Pytanie, jakie król stawia, jest trudne, i nikt nie potrafi na nie odpowiedzieć królowi z wyjątkiem bogów, którzy nie przebywają między ludźmi». (Daniel 2:11 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_11 καὶ λόγος, ὃν ζητεῖς, βασιλεῦ, βαρύς ἐστι καὶ ἐπίδοξος, καὶ οὐδείς ἐστιν, ὃς δηλώσει ταῦτα τῷ βασιλεῖ, εἰ μήτι ἄγγελος, οὗ οὐκ ἔστι κατοικητήριον μετὰ πάσης σαρκός· ὅθεν οὐκ ἐνδέχεται γενέσθαι καθάπερ οἴει.
L06 Dn(LXX)_2_11 καί λόγος ὅς ζητέω βασιλεύς βαρύς εἰμί καί ἐπίδοξος καί οὐδείς εἰμί ὅς δηλόω οὗτος βασιλεύς εἰ μήτι ἄγγελος ὅς οὐ εἰμί κατοικητήριον μετά πᾶς σάρξ ὅθεν οὐ ἐνδέχομαι γίνομαι καθάπερ οἴομαι
L07 Dn(LXX)_2_11 i, również słowo, wypowiedź, mowa który, która, które szukać, poszukiwać król; przywódca ciężki, masywny; brutalny; uciążliwy być, istnieć; żyć, trwać i, również prawdopodobnie i, również nikt, nic; żaden być, istnieć; żyć, trwać który, która, które uczynić widocznym, wyraźnym ten, ta, to; oto, ów król; przywódca jeśli, jeżeli; czy? czy może; czyżby posłaniec, anioł gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać miejsce przebywania, mieszkanie z, razem z; po, następnie każdy, wszelki, dowolny; cały ciało; istota ludzka skąd, z czego; dlatego; od kogo nie, czyż nie jest możliwe; być może stać się, zaistnieć, powstać tak jak, w taki sposób jak sądzić, mniemać; przypuszczać
L08 Dn(LXX)_2_11 (G2532) (G3588) (G3056) (G3739) (G2212) (G935) (G926) (G1510) (G2532) (L3693) (G2532) (G3762) (G1510) (G3739) (G1213) (G3778) (G3588) (G935) (G1487) (G3385) (G32) (G3757) (G3756) (G1510) (G2732) (G3326) (G3956) (G4561) (G3606) (G3756) (G1735) (G1096) (G2509) (G3633)
L09 Dn(LXX)_2_11 kai\ o( lo/gos, o(\n DZEtei=s, basileu=, baru/s e)sti kai\ e)pi/doXos, kai\ ou)dei/s e)stin, o(\s dElO/sei tau=ta tO=| basilei=, ei) mE/ti a)/ggelos, ou(= ou)k e)/sti katoikEtE/rion meta\ pa/sEs sarko/s· o(/Ten ou)k e)nde/CHetai gene/sTai kaTa/per oi)/ei.
L10 Dn(LXX)_2_11 kai ho logos, hon DZEteis, basileu, barys esti kai epidoXos, kai udeis estin, hos dElOsei tauta tO basilei, ei mEti angelos, hu uk esti katoikEtErion meta pasEs sarkos· hoTen uk endeCHetai genesTai kaTaper oiei.
L11 Dn(LXX)_2_11 C RA_NSM N2_NSM RR_ASM V2_PAI2S N3V_VSM A3U_NSM V9_PAI3S C A1B_NSM C A3_NSM V9_PAI3S RR_NSM VF_FAI3S RD_APN RA_DSM N3V_DSM C D N2_NSM RR_GSM D V9_PAI3S N2_ASN P A1S_GSF N3K_GSF D D V1_PMI3S VB_AMN D V1_PAI3S
L12 Dn(LXX)_2_11 and the (nom) word (nom) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) you(sg)-are-SEEK-ing king (voc) heavy ([Adj] nom) he/she/it-is and and not one (nom) he/she/it-is who/whom/which (nom) he/she/it-will-DISCLOSE, you(sg)-will-be-DISCLOSE-ed (classical) these (nom|acc) the (dat) king (dat) if Perhaps messenger/angel (nom) where; who/whom/which (gen) not he/she/it-is dwelling (nom|acc|voc) after (+acc), with (+gen) every (gen) flesh (gen) from where not he/she/it-is-being-BE-ed-CONCEIVABLE to-be-BECOME-ed even as you(sg)-are-being-SUPPOSE-ed (classical)
L13 Dn(LXX)_2_11 and the word who seek monarch weighty be and likely and no one be who make clear this the monarch if not perhaps messenger who not be settlement with all flesh from which not acceptable happen exactly as suppose
L14 Dn(LXX)_2_11 Dn(LXX)_2_11_1 Dn(LXX)_2_11_2 Dn(LXX)_2_11_3 Dn(LXX)_2_11_4 Dn(LXX)_2_11_5 Dn(LXX)_2_11_6 Dn(LXX)_2_11_7 Dn(LXX)_2_11_8 Dn(LXX)_2_11_9 Dn(LXX)_2_11_10 Dn(LXX)_2_11_11 Dn(LXX)_2_11_12 Dn(LXX)_2_11_13 Dn(LXX)_2_11_14 Dn(LXX)_2_11_15 Dn(LXX)_2_11_16 Dn(LXX)_2_11_17 Dn(LXX)_2_11_18 Dn(LXX)_2_11_19 Dn(LXX)_2_11_20 Dn(LXX)_2_11_21 Dn(LXX)_2_11_22 Dn(LXX)_2_11_23 Dn(LXX)_2_11_24 Dn(LXX)_2_11_25 Dn(LXX)_2_11_26 Dn(LXX)_2_11_27 Dn(LXX)_2_11_28 Dn(LXX)_2_11_29 Dn(LXX)_2_11_30 Dn(LXX)_2_11_31 Dn(LXX)_2_11_32 Dn(LXX)_2_11_33 Dn(LXX)_2_11_34
L15
L01 Dn(LXX)_2_12 τότε ὁ βασιλεὺς στυγνὸς γενόμενος καὶ περίλυπος προσέταξεν ἐξαγαγεῖν πάντας τοὺς σοφοὺς τῆς Βαβυλωνίας·
L02 Dn(LXX)_2_12 τότε (G5119)(G3588) βασιλεὺς (G935) στυγνὸς (L8721) γενόμενος (G1096) καὶ (G2532) περίλυπος (G4036) προσέταξεν (G4367) ἐξαγαγεῖν (G1806) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) τῆς (G3588) Βαβυλωνίας· (L1711)
L03 Dn(LXX)_2_12 (World English Bible Daniel 2:12) For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
L04 Dn(LXX)_2_12 Wtedy ogarnął króla wielki gniew i oburzenie i rozkazał zabić wszystkich mędrców babilońskich. (Daniel 2:12 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_12 τότε βασιλεὺς στυγνὸς γενόμενος καὶ περίλυπος προσέταξεν ἐξαγαγεῖν πάντας τοὺς σοφοὺς τῆς Βαβυλωνίας·
L06 Dn(LXX)_2_12 τότε βασιλεύς στυγνός γίνομαι καί περίλυπος προστάσσω ἐξάγω πᾶς σοφός Βαβυλωνία
L07 Dn(LXX)_2_12 wtedy, wówczas król; przywódca znienawidzony stać się, zaistnieć, powstać i, również bardzo zasmucony, przygnębiony nakazywać, zarządzać wyprowadzać każdy, wszelki, dowolny; cały mądry, uczony; roztropny Babilonia
L08 Dn(LXX)_2_12 (G5119) (G3588) (G935) (L8721) (G1096) (G2532) (G4036) (G4367) (G1806) (G3956) (G3588) (G4680) (G3588) (L1711)
L09 Dn(LXX)_2_12 to/te o( basileu\s stugno\s geno/menos kai\ peri/lupos prose/taXen e)Xagagei=n pa/ntas tou\s sofou\s tE=s *babulOni/as·
L10 Dn(LXX)_2_12 tote ho basileus stygnos genomenos kai perilypos prosetaXen eXagagein pantas tus sofus tEs babylOnias·
L11 Dn(LXX)_2_12 D RA_NSM N3V_NSM A1_NSM VB_AMPNSM C A1B_NSM VAI_AAI3S VB_AAN A3_APM RA_APM A1_APM RA_GSF N1A_GSF
L12 Dn(LXX)_2_12 then the (nom) king (nom) upon being-BECOME-ed (nom) and ??? ([Adj] nom) he/she/it-GIVE-ed-A-DIRECTIVE to-LEAD-OUT all (acc) the (acc) wise ([Adj] acc) the (gen)
L13 Dn(LXX)_2_12 at that the monarch hated happen and grief-stricken ordain lead out all the wise the Babylōnia
L14 Dn(LXX)_2_12 Dn(LXX)_2_12_1 Dn(LXX)_2_12_2 Dn(LXX)_2_12_3 Dn(LXX)_2_12_4 Dn(LXX)_2_12_5 Dn(LXX)_2_12_6 Dn(LXX)_2_12_7 Dn(LXX)_2_12_8 Dn(LXX)_2_12_9 Dn(LXX)_2_12_10 Dn(LXX)_2_12_11 Dn(LXX)_2_12_12 Dn(LXX)_2_12_13 Dn(LXX)_2_12_14
L15
L01 Dn(LXX)_2_13 καὶ ἐδογματίσθη πάντας ἀποκτεῖναι, ἐζητήθη δὲ ὁ Δανιηλ καὶ πάντες οἱ μετ’ αὐτοῦ χάριν τοῦ συναπολέσθαι.
L02 Dn(LXX)_2_13 καὶ (G2532) ἐδογματίσθη (G1379) πάντας (G3956) ἀποκτεῖναι, (G615) ἐζητήθη (G2212) δὲ (G1161)(G3588) Δανιηλ (G1158) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) χάριν (G5485) τοῦ (G3588) συναπολέσθαι. (G4881)
L03 Dn(LXX)_2_13 (World English Bible Daniel 2:13) So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
L04 Dn(LXX)_2_13 Gdy wyszedł rozkaz, by wytracić mędrców, miał także ponieść śmierć Daniel ze swymi towarzyszami. (Daniel 2:13 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_13 καὶ ἐδογματίσθη πάντας ἀποκτεῖναι, ἐζητήθη δὲ Δανιηλ καὶ πάντες οἱ μετ’ αὐτοῦ χάριν τοῦ συναπολέσθαι.
L06 Dn(LXX)_2_13 καί δογματίζω πᾶς ἀποκτείνω ζητέω δέ Δανιήλ καί πᾶς μετά αὐτός χάρις συναπόλλυμι
L07 Dn(LXX)_2_13 i, również zarządzić, nakazać każdy, wszelki, dowolny; cały zabić; niszczyć szukać, poszukiwać lecz; zaś, natomiast Daniel i, również każdy, wszelki, dowolny; cały z, razem z; po, następnie on, ona, ono łaska; łaskawość, dobroć ginąć razem; zniszczyć wspólnie
L08 Dn(LXX)_2_13 (G2532) (G1379) (G3956) (G615) (G2212) (G1161) (G3588) (G1158) (G2532) (G3956) (G3588) (G3326) (G846) (G5485) (G3588) (G4881)
L09 Dn(LXX)_2_13 kai\ e)dogmati/sTE pa/ntas a)poktei=nai, e)DZEtE/TE de\ o( *daniEl kai\ pa/ntes oi( met’ au)tou= CHa/rin tou= sunapole/sTai.
L10 Dn(LXX)_2_13 kai edogmatisTE pantas apokteinai, eDZEtETE de ho daniEl kai pantes hoi met’ autu CHarin tu synapolesTai.
L11 Dn(LXX)_2_13 C VSI_API3S A3_APM VA_AAN VAI_API3S x RA_NSM N_NSM C A3_NPM RA_NPM P RD_GSM N3_ASF RA_GSN VB_AMN
L12 Dn(LXX)_2_13 and he/she/it-was-DOGMATIZE-ed all (acc) to-KILL, be-you(sg)-KILL-ed!, he/she/it-happens-to-KILL (opt) he/she/it-was-SEEK-ed Yet the (nom) Daniel (indecl) and all (nom|voc) the (nom) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) for; grace (acc) the (gen) to-be-ANNIHILATE-ed-WITH
L13 Dn(LXX)_2_13 and dogmatize all kill seek though the Daniēl and all the with he grace the destroy with
L14 Dn(LXX)_2_13 Dn(LXX)_2_13_1 Dn(LXX)_2_13_2 Dn(LXX)_2_13_3 Dn(LXX)_2_13_4 Dn(LXX)_2_13_5 Dn(LXX)_2_13_6 Dn(LXX)_2_13_7 Dn(LXX)_2_13_8 Dn(LXX)_2_13_9 Dn(LXX)_2_13_10 Dn(LXX)_2_13_11 Dn(LXX)_2_13_12 Dn(LXX)_2_13_13 Dn(LXX)_2_13_14 Dn(LXX)_2_13_15 Dn(LXX)_2_13_16
L15
L01 Dn(LXX)_2_14 τότε Δανιηλ εἶπε βουλὴν καὶ γνώμην, ἣν εἶχεν, Αριώχῃ τῷ ἀρχιμαγείρῳ τοῦ βασιλέως, ᾧ προσέταξεν ἐξαγαγεῖν τοὺς σοφιστὰς τῆς Βαβυλωνίας,
L02 Dn(LXX)_2_14 τότε (G5119) Δανιηλ (G1158) εἶπε (G2036) βουλὴν (G1012) καὶ (G2532) γνώμην, (G1106) ἣν (G3739) εἶχεν, (G2192) Αριώχῃ (L1237) τῷ (G3588) ἀρχιμαγείρῳ (L1302) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935)(G3739) προσέταξεν (G4367) ἐξαγαγεῖν (G1806) τοὺς (G3588) σοφιστὰς (L8592) τῆς (G3588) Βαβυλωνίας, (L1711)
L03 Dn(LXX)_2_14 (World English Bible Daniel 2:14) Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to kill the wise men of Babylon;
L04 Dn(LXX)_2_14 Daniel zwrócił się więc z pełną rozwagi przezornością do Arioka, dowódcy gwardii królewskiej, który udał się, by wytracić mędrców babilońskich. (Daniel 2:14 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_14 τότε Δανιηλ εἶπε βουλὴν καὶ γνώμην, ἣν εἶχεν, Αριώχῃ τῷ ἀρχιμαγείρῳ τοῦ βασιλέως, προσέταξεν ἐξαγαγεῖν τοὺς σοφιστὰς τῆς Βαβυλωνίας,
L06 Dn(LXX)_2_14 τότε Δανιήλ ἔπω βουλή καί γνώμη ὅς ἔχω Αριώχης ἀρχιμάγειρος βασιλεύς ὅς προστάσσω ἐξάγω σοφιστής Βαβυλωνία
L07 Dn(LXX)_2_14 wtedy, wówczas Daniel powiedzieć, zapytać rada, zamysł; wola, plan i, również zdolność myślenia, rozum; wola który, która, które mieć, posiadać, dzierżyć Ariochēs naczelny kucharz / przełożony rzeźników król; przywódca który, która, które nakazywać, zarządzać wyprowadzać mistrz swego rzemiosła Babilonia
L08 Dn(LXX)_2_14 (G5119) (G1158) (G2036) (G1012) (G2532) (G1106) (G3739) (G2192) (L1237) (G3588) (L1302) (G3588) (G935) (G3739) (G4367) (G1806) (G3588) (L8592) (G3588) (L1711)
L09 Dn(LXX)_2_14 to/te *daniEl ei)=pe boulE\n kai\ gnO/mEn, E(\n ei)=CHen, *ariO/CHE| tO=| a)rCHimagei/rO| tou= basile/Os, O(=| prose/taXen e)Xagagei=n tou\s sofista\s tE=s *babulOni/as,
L10 Dn(LXX)_2_14 tote daniEl eipe bulEn kai gnOmEn, hEn eiCHen, ariOCHE tO arCHimageirO tu basileOs, hO prosetaXen eXagagein tus sofistas tEs babylOnias,
L11 Dn(LXX)_2_14 D N_NSM VBI_AAI3S N1_ASF C N1_ASF RR_ASF V1I_IAI3S N1M_DSM RA_DSM N2_DSM RA_GSM N3V_GSM RR_DSM VAI_AAI3S VB_AAN RA_APM N1M_APM RA_GSF N1A_GSF
L12 Dn(LXX)_2_14 then Daniel (indecl) he/she/it-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(sg)! plan/intention (acc) and knowledge-based determination (acc) who/whom/which (acc) he/she/it-was-HAVE-ing the (dat) the (gen) king (gen) who/whom/which (dat) he/she/it-GIVE-ed-A-DIRECTIVE to-LEAD-OUT the (acc) the (gen)
L13 Dn(LXX)_2_14 at that Daniēl say intent and resolve who have Ariōchēs the chief cook the monarch who ordain lead out the master of one's craft the Babylōnia
L14 Dn(LXX)_2_14 Dn(LXX)_2_14_1 Dn(LXX)_2_14_2 Dn(LXX)_2_14_3 Dn(LXX)_2_14_4 Dn(LXX)_2_14_5 Dn(LXX)_2_14_6 Dn(LXX)_2_14_7 Dn(LXX)_2_14_8 Dn(LXX)_2_14_9 Dn(LXX)_2_14_10 Dn(LXX)_2_14_11 Dn(LXX)_2_14_12 Dn(LXX)_2_14_13 Dn(LXX)_2_14_14 Dn(LXX)_2_14_15 Dn(LXX)_2_14_16 Dn(LXX)_2_14_17 Dn(LXX)_2_14_18 Dn(LXX)_2_14_19 Dn(LXX)_2_14_20
L15
L01 Dn(LXX)_2_15 καὶ ἐπυνθάνετο αὐτοῦ λέγων Περὶ τίνος δογματίζεται πικρῶς παρὰ τοῦ βασιλέως; τότε τὸ πρόσταγμα ἐσήμανεν ὁ Αριώχης τῷ Δανιηλ.
L02 Dn(LXX)_2_15 καὶ (G2532) ἐπυνθάνετο (G4441) αὐτοῦ (G846) λέγων (G3004) Περὶ (G4012) τίνος (G5101) δογματίζεται (G1379) πικρῶς (G4090) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) βασιλέως; (G935) τότε (G5119) τὸ (G3588) πρόσταγμα (L7790) ἐσήμανεν (G4591)(G3588) Αριώχης (L1237) τῷ (G3588) Δανιηλ. (G1158)
L03 Dn(LXX)_2_15 (World English Bible Daniel 2:15) he answered Arioch the king's captain, Why is the decree so urgent from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
L04 Dn(LXX)_2_15 Powiedział do Arioka, królewskiego dowódcy: «Dlaczego rozkaz królewski jest aż tak surowy?» Ariok przedstawił Danielowi sprawę. (Daniel 2:15 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_15 καὶ ἐπυνθάνετο αὐτοῦ λέγων Περὶ τίνος δογματίζεται πικρῶς παρὰ τοῦ βασιλέως; τότε τὸ πρόσταγμα ἐσήμανεν Αριώχης τῷ Δανιηλ.
L06 Dn(LXX)_2_15 καί πυνθάνομαι αὐτός λέγω περί τίς δογματίζω πικρῶς παρά βασιλεύς τότε πρόσταγμα σημαίνω Αριώχης Δανιήλ
L07 Dn(LXX)_2_15 i, również wypytywać się on, ona, ono mówić, powiedzieć o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? zarządzić, nakazać gorzko przy, obok, wśród król; przywódca wtedy, wówczas ustanowienie / rozporządzenie oznaczać; wskazywać Ariochēs Daniel
L08 Dn(LXX)_2_15 (G2532) (G4441) (G846) (G3004) (G4012) (G5101) (G1379) (G4090) (G3844) (G3588) (G935) (G5119) (G3588) (L7790) (G4591) (G3588) (L1237) (G3588) (G1158)
L09 Dn(LXX)_2_15 kai\ e)punTa/neto au)tou= le/gOn *peri\ ti/nos dogmati/DZetai pikrO=s para\ tou= basile/Os; to/te to\ pro/stagma e)sE/manen o( *ariO/CHEs tO=| *daniEl.
L10 Dn(LXX)_2_15 kai epynTaneto autu legOn peri tinos dogmatiDZetai pikrOs para tu basileOs; tote to prostagma esEmanen ho ariOCHEs tO daniEl.
L11 Dn(LXX)_2_15 C V1I_IMI3S RD_GSM V1_PAPNSM P RI_GSN V1_PMI3S D P RA_GSM N3V_GSM D RA_ASN N3M_ASN VAI_AAI3S RA_NSM N1M_NSM RA_DSM N_DSM
L12 Dn(LXX)_2_15 and he/she/it-was-being-INQUIRE-ed him/it/same (gen) while SAY/TELL-ing (nom) about (+acc,+gen) who/what/why (gen) he/she/it-is-being-DOGMATIZE-ed ??? frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) king (gen) then the (nom|acc) he/she/it-INDICATE-ed the (nom) the (dat) Daniel (indecl)
L13 Dn(LXX)_2_15 and inquire he tell about who? dogmatize bitterly from the monarch at that the ordinance signify the Ariōchēs the Daniēl
L14 Dn(LXX)_2_15 Dn(LXX)_2_15_1 Dn(LXX)_2_15_2 Dn(LXX)_2_15_3 Dn(LXX)_2_15_4 Dn(LXX)_2_15_5 Dn(LXX)_2_15_6 Dn(LXX)_2_15_7 Dn(LXX)_2_15_8 Dn(LXX)_2_15_9 Dn(LXX)_2_15_10 Dn(LXX)_2_15_11 Dn(LXX)_2_15_12 Dn(LXX)_2_15_13 Dn(LXX)_2_15_14 Dn(LXX)_2_15_15 Dn(LXX)_2_15_16 Dn(LXX)_2_15_17 Dn(LXX)_2_15_18 Dn(LXX)_2_15_19
L15
L01 Dn(LXX)_2_16 ὁ δὲ Δανιηλ εἰσῆλθε ταχέως πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἠξίωσεν ἵνα δοθῇ αὐτῷ χρόνος παρὰ τοῦ βασιλέως, καὶ δηλώσῃ πάντα ἐπὶ τοῦ βασιλέως.
L02 Dn(LXX)_2_16 (G3588) δὲ (G1161) Δανιηλ (G1158) εἰσῆλθε (G1525) ταχέως (G5030) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) ἠξίωσεν (G515) ἵνα (G2443) δοθῇ (G1325) αὐτῷ (G846) χρόνος (G5550) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) καὶ (G2532) δηλώσῃ (G1213) πάντα (G3956) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935)
L03 Dn(LXX)_2_16 (World English Bible Daniel 2:16) Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
L04 Dn(LXX)_2_16 Daniel udał się do króla prosząc, by mu dał czas na oznajmienie znaczenia snu. (Daniel 2:16 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_16 δὲ Δανιηλ εἰσῆλθε ταχέως πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἠξίωσεν ἵνα δοθῇ αὐτῷ χρόνος παρὰ τοῦ βασιλέως, καὶ δηλώσῃ πάντα ἐπὶ τοῦ βασιλέως.
L06 Dn(LXX)_2_16 δέ Δανιήλ εἰσέρχομαι ταχέως πρός βασιλεύς καί ἀξιόω ἵνα δίδωμι αὐτός χρόνος παρά βασιλεύς καί δηλόω πᾶς ἐπί βασιλεύς
L07 Dn(LXX)_2_16 lecz; zaś, natomiast Daniel wejść, przybyć szybko, natychmiast do, ku' dla; przy, obok król; przywódca i, również uważać za godnego aby dać, dawać, przekazać on, ona, ono czas przy, obok, wśród król; przywódca i, również uczynić widocznym, wyraźnym każdy, wszelki, dowolny; cały na, nad, w czasie, za król; przywódca
L08 Dn(LXX)_2_16 (G3588) (G1161) (G1158) (G1525) (G5030) (G4314) (G3588) (G935) (G2532) (G515) (G2443) (G1325) (G846) (G5550) (G3844) (G3588) (G935) (G2532) (G1213) (G3956) (G1909) (G3588) (G935)
L09 Dn(LXX)_2_16 o( de\ *daniEl ei)sE=lTe taCHe/Os pro\s to\n basile/a kai\ E)Xi/Osen i(/na doTE=| au)tO=| CHro/nos para\ tou= basile/Os, kai\ dElO/sE| pa/nta e)pi\ tou= basile/Os.
L10 Dn(LXX)_2_16 ho de daniEl eisElTe taCHeOs pros ton basilea kai EXiOsen hina doTE autO CHronos para tu basileOs, kai dElOsE panta epi tu basileOs.
L11 Dn(LXX)_2_16 RA_NSM x N_NSM VBI_AAI3S D P RA_ASM N3V_ASM C VAI_AAI3S C VC_APS3S RD_DSM N2_NSM P RA_GSM N3V_GSM C VA_AAS3S A3_ASM P RA_GSM N3V_GSM
L12 Dn(LXX)_2_16 the (nom) Yet Daniel (indecl) he/she/it-ENTER-ed quickly; quick ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc) and he/she/it-DEEM-ed-WORTHY so that / in order to /because he/she/it-should-be-GIVE-ed him/it/same (dat) time (nom) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) king (gen) and you(sg)-will-be-DISCLOSE-ed, he/she/it-should-DISCLOSE, you(sg)-should-be-DISCLOSE-ed all (nom|acc|voc), every (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) king (gen)
L13 Dn(LXX)_2_16 the though Daniēl enter quickly to the monarch and deem worthy so give he time from the monarch and make clear all in the monarch
L14 Dn(LXX)_2_16 Dn(LXX)_2_16_1 Dn(LXX)_2_16_2 Dn(LXX)_2_16_3 Dn(LXX)_2_16_4 Dn(LXX)_2_16_5 Dn(LXX)_2_16_6 Dn(LXX)_2_16_7 Dn(LXX)_2_16_8 Dn(LXX)_2_16_9 Dn(LXX)_2_16_10 Dn(LXX)_2_16_11 Dn(LXX)_2_16_12 Dn(LXX)_2_16_13 Dn(LXX)_2_16_14 Dn(LXX)_2_16_15 Dn(LXX)_2_16_16 Dn(LXX)_2_16_17 Dn(LXX)_2_16_18 Dn(LXX)_2_16_19 Dn(LXX)_2_16_20 Dn(LXX)_2_16_21 Dn(LXX)_2_16_22 Dn(LXX)_2_16_23
L15
L01 Dn(LXX)_2_17 τότε ἀπελθὼν Δανιηλ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ τῷ Ανανια καὶ Μισαηλ καὶ Αζαρια τοῖς συνεταίροις ὑπέδειξε πάντα·
L02 Dn(LXX)_2_17 τότε (G5119) ἀπελθὼν (G565) Δανιηλ (G1158) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ (G846) τῷ (G3588) Ανανια (G367) καὶ (G2532) Μισαηλ (L6469) καὶ (G2532) Αζαρια (L255) τοῖς (G3588) συνεταίροις (L8914) ὑπέδειξε (G5263) πάντα· (G3956)
L03 Dn(LXX)_2_17 (World English Bible Daniel 2:17) Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
L04 Dn(LXX)_2_17 Następnie udał się Daniel do domu i opowiedział sprawę swym towarzyszom: Chananiaszowi, Miszaelowi i Azariaszowi, (Daniel 2:17 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_17 τότε ἀπελθὼν Δανιηλ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ τῷ Ανανια καὶ Μισαηλ καὶ Αζαρια τοῖς συνεταίροις ὑπέδειξε πάντα·
L06 Dn(LXX)_2_17 τότε ἀπέρχομαι Δανιήλ εἰς οἶκος αὐτός Ἀνανίας καί Μισαηλ καί Ἀζαρίας συνέταιρος ὑποδείκνυμι πᾶς
L07 Dn(LXX)_2_17 wtedy, wówczas odejść Daniel do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono Chananiasz, Ananiasz i, również Misael i, również Azariasz ("Jahwe wspomógł") towarzysz pokazywać każdy, wszelki, dowolny; cały
L08 Dn(LXX)_2_17 (G5119) (G565) (G1158) (G1519) (G3588) (G3624) (G846) (G3588) (G367) (G2532) (L6469) (G2532) (L255) (G3588) (L8914) (G5263) (G3956)
L09 Dn(LXX)_2_17 to/te a)pelTO\n *daniEl ei)s to\n oi)=kon au)tou= tO=| *anania kai\ *misaEl kai\ *aDZaria toi=s sunetai/rois u(pe/deiXe pa/nta·
L10 Dn(LXX)_2_17 tote apelTOn daniEl eis ton oikon autu tO anania kai misaEl kai aDZaria tois synetairois hypedeiXe panta·
L11 Dn(LXX)_2_17 D VB_AAPNSM N_NSM P RA_ASM N2_ASM RD_GSM RA_DSM N1T_DSM C N_DSM C N1T_DSM RA_DPM N2_DPM VAI_AAI3S A3_APN
L12 Dn(LXX)_2_17 then upon DEPART-ing (nom) Daniel (indecl) into (+acc) the (acc) house (acc) him/it/same (gen) the (dat) Ananias (voc) and and the (dat) he/she/it-MAKE KNOWN-ed all (nom|acc|voc), every (acc)
L13 Dn(LXX)_2_17 at that go off Daniēl into the home he the Ananias and Misaēl and Azarias the companion give an example all
L14 Dn(LXX)_2_17 Dn(LXX)_2_17_1 Dn(LXX)_2_17_2 Dn(LXX)_2_17_3 Dn(LXX)_2_17_4 Dn(LXX)_2_17_5 Dn(LXX)_2_17_6 Dn(LXX)_2_17_7 Dn(LXX)_2_17_8 Dn(LXX)_2_17_9 Dn(LXX)_2_17_10 Dn(LXX)_2_17_11 Dn(LXX)_2_17_12 Dn(LXX)_2_17_13 Dn(LXX)_2_17_14 Dn(LXX)_2_17_15 Dn(LXX)_2_17_16 Dn(LXX)_2_17_17
L15
L01 Dn(LXX)_2_18 καὶ παρήγγειλε νηστείαν καὶ δέησιν καὶ τιμωρίαν ζητῆσαι παρὰ τοῦ κυρίου τοῦ ὑψίστου περὶ τοῦ μυστηρίου τούτου, ὅπως μὴ ἐκδοθῶσι Δανιηλ καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ εἰς ἀπώλειαν ἅμα τοῖς σοφισταῖς Βαβυλῶνος.
L02 Dn(LXX)_2_18 καὶ (G2532) παρήγγειλε (G3853) νηστείαν (G3521) καὶ (G2532) δέησιν (G1162) καὶ (G2532) τιμωρίαν (G5098) ζητῆσαι (G2212) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) ὑψίστου (G5310) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) μυστηρίου (G3466) τούτου, (G3778) ὅπως (G3704) μὴ (G3361) ἐκδοθῶσι (G1554) Δανιηλ (G1158) καὶ (G2532) οἱ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) ἀπώλειαν (G684) ἅμα (G260) τοῖς (G3588) σοφισταῖς (L8592) Βαβυλῶνος. (G897)
L03 Dn(LXX)_2_18 (World English Bible Daniel 2:18) that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
L04 Dn(LXX)_2_18 aby uprosili miłosierdzie u Boga Nieba co do tej tajemniczej sprawy, żeby Daniel ze swymi towarzyszami nie uległ zagładzie wraz z pozostałymi mędrcami babilońskimi. (Daniel 2:18 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_18 καὶ παρήγγειλε νηστείαν καὶ δέησιν καὶ τιμωρίαν ζητῆσαι παρὰ τοῦ κυρίου τοῦ ὑψίστου περὶ τοῦ μυστηρίου τούτου, ὅπως μὴ ἐκδοθῶσι Δανιηλ καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ εἰς ἀπώλειαν ἅμα τοῖς σοφισταῖς Βαβυλῶνος.
L06 Dn(LXX)_2_18 καί παραγγέλλω νηστεία καί δέησις καί τιμωρία ζητέω παρά κύριος ὕψιστος περί μυστήριον οὗτος ὅπως μή ἐκδίδωμι Δανιήλ καί μετά αὐτός εἰς ἀπώλεια ἅμα σοφιστής Βαβυλών
L07 Dn(LXX)_2_18 i, również nakazywać, polecać post, wstrzemięźliwość i, również potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza i, również kara, pomsta szukać, poszukiwać przy, obok, wśród pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Najwyższy (o Bogu) o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) tajemnica, sekret ten, ta, to; oto, ów aby, żeby; jak, w jaki sposób nie; aby nie dać, wynająć Daniel i, również z, razem z; po, następnie on, ona, ono do, ku; w, na zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie równocześnie, jednocześnie; od razu mistrz swego rzemiosła Babilon
L08 Dn(LXX)_2_18 (G2532) (G3853) (G3521) (G2532) (G1162) (G2532) (G5098) (G2212) (G3844) (G3588) (G2962) (G3588) (G5310) (G4012) (G3588) (G3466) (G3778) (G3704) (G3361) (G1554) (G1158) (G2532) (G3588) (G3326) (G846) (G1519) (G684) (G260) (G3588) (L8592) (G897)
L09 Dn(LXX)_2_18 kai\ parE/ggeile nEstei/an kai\ de/Esin kai\ timOri/an DZEtE=sai para\ tou= kuri/ou tou= u(PSi/stou peri\ tou= mustEri/ou tou/tou, o(/pOs mE\ e)kdoTO=si *daniEl kai\ oi( met’ au)tou= ei)s a)pO/leian a(/ma toi=s sofistai=s *babulO=nos.
L10 Dn(LXX)_2_18 kai parEngeile nEsteian kai deEsin kai timOrian DZEtEsai para tu kyriu tu hyPSistu peri tu mystEriu tutu, hopOs mE ekdoTOsi daniEl kai hoi met’ autu eis apOleian hama tois sofistais babylOnos.
L11 Dn(LXX)_2_18 C VAI_AAI3S N1A_ASF C N3I_ASF C N1A_ASF VA_AAN P RA_GSM N2_GSM RA_GSM A1_GSM P RA_GSN N2N_GSN RD_GSN C D VC_APS3P N_NSM C RA_NPM P RD_GSM P N1A_ASF D RA_DPM N1M_DPM N3W_GSF
L12 Dn(LXX)_2_18 and he/she/it-COMMand-ed fast (acc) and plea (acc) and punishment (acc) to-SEEK, be-you(sg)-SEEK-ed!, he/she/it-happens-to-SEEK (opt) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (gen) highest ([Adj] gen) about (+acc,+gen) the (gen) mystery (gen) this (gen) this is how not they-should-be-LEASE-ed Daniel (indecl) and the (nom) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) into (+acc) annihilation, destruction (acc) at the same time the (dat) Babylon (gen)
L13 Dn(LXX)_2_18 and charge fast and petition and castigation seek from the lord the highest about the mystery this that way not give out Daniēl and the with he into destruction at once the master of one's craft Babylōn
L14 Dn(LXX)_2_18 Dn(LXX)_2_18_1 Dn(LXX)_2_18_2 Dn(LXX)_2_18_3 Dn(LXX)_2_18_4 Dn(LXX)_2_18_5 Dn(LXX)_2_18_6 Dn(LXX)_2_18_7 Dn(LXX)_2_18_8 Dn(LXX)_2_18_9 Dn(LXX)_2_18_10 Dn(LXX)_2_18_11 Dn(LXX)_2_18_12 Dn(LXX)_2_18_13 Dn(LXX)_2_18_14 Dn(LXX)_2_18_15 Dn(LXX)_2_18_16 Dn(LXX)_2_18_17 Dn(LXX)_2_18_18 Dn(LXX)_2_18_19 Dn(LXX)_2_18_20 Dn(LXX)_2_18_21 Dn(LXX)_2_18_22 Dn(LXX)_2_18_23 Dn(LXX)_2_18_24 Dn(LXX)_2_18_25 Dn(LXX)_2_18_26 Dn(LXX)_2_18_27 Dn(LXX)_2_18_28 Dn(LXX)_2_18_29 Dn(LXX)_2_18_30 Dn(LXX)_2_18_31
L15
L01 Dn(LXX)_2_19 τότε τῷ Δανιηλ ἐν ὁράματι ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ τὸ μυστήριον τοῦ βασιλέως ἐξεφάνθη εὐσήμως· τότε Δανιηλ εὐλόγησε τὸν κύριον τὸν ὕψιστον
L02 Dn(LXX)_2_19 τότε (G5119) τῷ (G3588) Δανιηλ (G1158) ἐν (G1722) ὁράματι (G3705) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) τῇ (G3588) νυκτὶ (G3571) τὸ (G3588) μυστήριον (G3466) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἐξεφάνθη (L3159) εὐσήμως· (L4091) τότε (G5119) Δανιηλ (G1158) εὐλόγησε (G2127) τὸν (G3588) κύριον (G2962) τὸν (G3588) ὕψιστον (G5310)
L03 Dn(LXX)_2_19 (World English Bible Daniel 2:19) Then was the secret revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
L04 Dn(LXX)_2_19 Wtedy Daniel otrzymał objawienie tajemnicy w nocnym widzeniu. Wielbił więc Boga Nieba. (Daniel 2:19 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_19 τότε τῷ Δανιηλ ἐν ὁράματι ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ τὸ μυστήριον τοῦ βασιλέως ἐξεφάνθη εὐσήμως· τότε Δανιηλ εὐλόγησε τὸν κύριον τὸν ὕψιστον
L06 Dn(LXX)_2_19 τότε Δανιήλ ἐν ὅραμα ἐν αὐτός νύξ μυστήριον βασιλεύς ἐκφαίνω εὐσήμως τότε Δανιήλ εὐλογέω κύριος ὕψιστος
L07 Dn(LXX)_2_19 wtedy, wówczas Daniel w, wewnątrz wizja; zjawisko nadprzyrodzone w, wewnątrz on, ona, ono noc; czas grzechu (przen.) tajemnica, sekret król; przywódca ujawnić wyraźnie wtedy, wówczas Daniel błogosławić; chwalić, sławić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Najwyższy (o Bogu)
L08 Dn(LXX)_2_19 (G5119) (G3588) (G1158) (G1722) (G3705) (G1722) (G846) (G3588) (G3571) (G3588) (G3466) (G3588) (G935) (L3159) (L4091) (G5119) (G1158) (G2127) (G3588) (G2962) (G3588) (G5310)
L09 Dn(LXX)_2_19 to/te tO=| *daniEl e)n o(ra/mati e)n au)tE=| tE=| nukti\ to\ mustE/rion tou= basile/Os e)Xefa/nTE eu)sE/mOs· to/te *daniEl eu)lo/gEse to\n ku/rion to\n u(/PSiston
L10 Dn(LXX)_2_19 tote tO daniEl en horamati en autE tE nykti to mystErion tu basileOs eXefanTE eusEmOs· tote daniEl eulogEse ton kyrion ton hyPSiston
L11 Dn(LXX)_2_19 D RA_DSM N_DSM P N3M_DSN P RD_DSF RA_DSF N3_DSF RA_NSN N2N_NSN RA_GSM N3V_GSM VCI_API3S D D N_NSM VA_AAI3S RA_ASM N2_ASM RA_ASM A1_ASM
L12 Dn(LXX)_2_19 then the (dat) Daniel (indecl) in/among/by (+dat) vision (dat) in/among/by (+dat) her/it/same (dat) the (dat) night (dat) the (nom|acc) mystery (nom|acc|voc) the (gen) king (gen) he/she/it-was-???-ed then Daniel (indecl) he/she/it-BLESS-ed the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) highest ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Dn(LXX)_2_19 at that the Daniēl in vision in he the night the mystery the monarch shew forth clearly at that Daniēl commend the lord the highest
L14 Dn(LXX)_2_19 Dn(LXX)_2_19_1 Dn(LXX)_2_19_2 Dn(LXX)_2_19_3 Dn(LXX)_2_19_4 Dn(LXX)_2_19_5 Dn(LXX)_2_19_6 Dn(LXX)_2_19_7 Dn(LXX)_2_19_8 Dn(LXX)_2_19_9 Dn(LXX)_2_19_10 Dn(LXX)_2_19_11 Dn(LXX)_2_19_12 Dn(LXX)_2_19_13 Dn(LXX)_2_19_14 Dn(LXX)_2_19_15 Dn(LXX)_2_19_16 Dn(LXX)_2_19_17 Dn(LXX)_2_19_18 Dn(LXX)_2_19_19 Dn(LXX)_2_19_20 Dn(LXX)_2_19_21 Dn(LXX)_2_19_22
L15
L01 Dn(LXX)_2_20 καὶ ἐκφωνήσας εἶπεν Ἔσται τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου τοῦ μεγάλου εὐλογημένον εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἡ σοφία καὶ ἡ μεγαλωσύνη αὐτοῦ ἐστι·
L02 Dn(LXX)_2_20 καὶ (G2532) ἐκφωνήσας (L3168) εἶπεν (G2036) Ἔσται (G1510) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) μεγάλου (G3173) εὐλογημένον (G2127) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα, (G165) ὅτι (G3754)(G3588) σοφία (G4678) καὶ (G2532)(G3588) μεγαλωσύνη (G3172) αὐτοῦ (G846) ἐστι· (G1510)
L03 Dn(LXX)_2_20 (World English Bible Daniel 2:20) Daniel answered, Blessed be the name of God forever and ever; for wisdom and might are his.
L04 Dn(LXX)_2_20 Daniel mówił tymi słowami: «Niech będzie błogosławione imię Boga przez wszystkie wieki wieków! Bo mądrość i moc są Jego przymiotem. (Daniel 2:20 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_20 καὶ ἐκφωνήσας εἶπεν Ἔσται τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου τοῦ μεγάλου εὐλογημένον εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι σοφία καὶ μεγαλωσύνη αὐτοῦ ἐστι·
L06 Dn(LXX)_2_20 καί ἐκφωνέω ἔπω εἰμί ὄνομα κύριος μέγας εὐλογέω εἰς αἰών ὅτι σοφία καί μεγαλωσύνη αὐτός εἰμί
L07 Dn(LXX)_2_20 i, również wołać / krzyczeć powiedzieć, zapytać być, istnieć; żyć, trwać imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wielki, ogromny błogosławić; chwalić, sławić do, ku; w, na wiek, epoka, eon że; ponieważ mądrość (ludzka, Boża) i, również majestat, wielkość on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać
L08 Dn(LXX)_2_20 (G2532) (L3168) (G2036) (G1510) (G3588) (G3686) (G3588) (G2962) (G3588) (G3173) (G2127) (G1519) (G3588) (G165) (G3754) (G3588) (G4678) (G2532) (G3588) (G3172) (G846) (G1510)
L09 Dn(LXX)_2_20 kai\ e)kfOnE/sas ei)=pen *)/estai to\ o)/noma tou= kuri/ou tou= mega/lou eu)logEme/non ei)s to\n ai)O=na, o(/ti E( sofi/a kai\ E( megalOsu/nE au)tou= e)sti·
L10 Dn(LXX)_2_20 kai ekfOnEsas eipen estai to onoma tu kyriu tu megalu eulogEmenon eis ton aiOna, hoti hE sofia kai hE megalOsynE autu esti·
L11 Dn(LXX)_2_20 C VA_AAPNSM VBI_AAI3S VF_FMI3S RA_NSN N3M_NSN RA_GSM N2_GSM RA_GSM A1_GSM VM_XPPASM P RA_ASM N3W_ASM C RA_NSF N1A_NSF C RA_NSF N1_NSF RD_GSM V9_PAI3S
L12 Dn(LXX)_2_20 and he/she/it-SAY/TELL-ed he/she/it-will-be the (nom|acc) name (nom|acc|voc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (gen) great ([Adj] gen) having-been-BLESS-ed (acc, nom|acc|voc) into (+acc) the (acc) eon (acc) because/that the (nom) sapience (nom|voc) and the (nom) greatness (nom|voc) him/it/same (gen) he/she/it-is
L13 Dn(LXX)_2_20 and cry out say be the name the lord the great commend into the age since the wisdom and the greatness he be
L14 Dn(LXX)_2_20 Dn(LXX)_2_20_1 Dn(LXX)_2_20_2 Dn(LXX)_2_20_3 Dn(LXX)_2_20_4 Dn(LXX)_2_20_5 Dn(LXX)_2_20_6 Dn(LXX)_2_20_7 Dn(LXX)_2_20_8 Dn(LXX)_2_20_9 Dn(LXX)_2_20_10 Dn(LXX)_2_20_11 Dn(LXX)_2_20_12 Dn(LXX)_2_20_13 Dn(LXX)_2_20_14 Dn(LXX)_2_20_15 Dn(LXX)_2_20_16 Dn(LXX)_2_20_17 Dn(LXX)_2_20_18 Dn(LXX)_2_20_19 Dn(LXX)_2_20_20 Dn(LXX)_2_20_21 Dn(LXX)_2_20_22
L15
L01 Dn(LXX)_2_21 καὶ αὐτὸς ἀλλοιοῖ καιροὺς καὶ χρόνους, μεθιστῶν βασιλεῖς καὶ καθιστῶν, διδοὺς σοφοῖς σοφίαν καὶ σύνεσιν τοῖς ἐν ἐπιστήμῃ οὖσιν·
L02 Dn(LXX)_2_21 καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἀλλοιοῖ (L515) καιροὺς (G2540) καὶ (G2532) χρόνους, (G5550) μεθιστῶν (G3179) βασιλεῖς (G935) καὶ (G2532) καθιστῶν, (G2525) διδοὺς (G1325) σοφοῖς (G4680) σοφίαν (G4678) καὶ (G2532) σύνεσιν (G4907) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) ἐπιστήμῃ (L3791) οὖσιν· (G1510)
L03 Dn(LXX)_2_21 (World English Bible Daniel 2:21) He changes the times and the seasons; he removes kings, and sets up kings; he gives wisdom to the wise, and knowledge to those who have understanding;
L04 Dn(LXX)_2_21 On to zmienia okresy i czasy, usuwa królów i ustanawia królów, udziela mędrcom mądrości, a wiedzy rozumnym. (Daniel 2:21 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_21 καὶ αὐτὸς ἀλλοιοῖ καιροὺς καὶ χρόνους, μεθιστῶν βασιλεῖς καὶ καθιστῶν, διδοὺς σοφοῖς σοφίαν καὶ σύνεσιν τοῖς ἐν ἐπιστήμῃ οὖσιν·
L06 Dn(LXX)_2_21 καί αὐτός ἀλλοιόω καιρός καί χρόνος μεθίστημι βασιλεύς καί καθίστημι δίδωμι σοφός σοφία καί σύνεσις ἐν ἐπιστήμη εἰμί
L07 Dn(LXX)_2_21 i, również on, ona, ono uczynić odmiennym / zmienić czas właściwy; okazja i, również czas przenosić, przesuwać król; przywódca i, również ustanowić, wyznaczyć dać, dawać, przekazać mądry, uczony; roztropny mądrość (ludzka, Boża) i, również zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie w, wewnątrz znajomość / obeznanie z być, istnieć; żyć, trwać
L08 Dn(LXX)_2_21 (G2532) (G846) (L515) (G2540) (G2532) (G5550) (G3179) (G935) (G2532) (G2525) (G1325) (G4680) (G4678) (G2532) (G4907) (G3588) (G1722) (L3791) (G1510)
L09 Dn(LXX)_2_21 kai\ au)to\s a)lloioi= kairou\s kai\ CHro/nous, meTistO=n basilei=s kai\ kaTistO=n, didou\s sofoi=s sofi/an kai\ su/nesin toi=s e)n e)pistE/mE| ou)=sin·
L10 Dn(LXX)_2_21 kai autos alloioi kairus kai CHronus, meTistOn basileis kai kaTistOn, didus sofois sofian kai synesin tois en epistEmE usin·
L11 Dn(LXX)_2_21 C RD_NSM V4_PAI3S N2_APM C N2_APM V6_PAPNSM N3V_NPM C V6_PAPNSM V8_PAPNSM A1_DPM N1A_ASF C N3I_ASF RA_DPM P N1_DSF V9_PAPDPM
L12 Dn(LXX)_2_21 and he/it/same (nom) he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed, you(sg)-are-being-???-ed (classical), he/she/it-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-being-???-ed, he/she/it-happens-to-be-???-ing (opt) periods of time (acc) and times (acc) I-was-???-ing, they-were-???-ing, while ???-ing (nom, nom|acc|voc, voc) kings (acc, nom|voc) and I-was-???-ing, they-were-???-ing, while ???-ing (nom, nom|acc|voc, voc) while GIVE-ing (nom|voc) wise ([Adj] dat) sapience (acc) and insight/discernment (acc) the (dat) in/among/by (+dat) while being (dat)
L13 Dn(LXX)_2_21 and he make different season and time stand aside monarch and establish give wise wisdom and comprehension the in acquaintance with be
L14 Dn(LXX)_2_21 Dn(LXX)_2_21_1 Dn(LXX)_2_21_2 Dn(LXX)_2_21_3 Dn(LXX)_2_21_4 Dn(LXX)_2_21_5 Dn(LXX)_2_21_6 Dn(LXX)_2_21_7 Dn(LXX)_2_21_8 Dn(LXX)_2_21_9 Dn(LXX)_2_21_10 Dn(LXX)_2_21_11 Dn(LXX)_2_21_12 Dn(LXX)_2_21_13 Dn(LXX)_2_21_14 Dn(LXX)_2_21_15 Dn(LXX)_2_21_16 Dn(LXX)_2_21_17 Dn(LXX)_2_21_18 Dn(LXX)_2_21_19
L15
L01 Dn(LXX)_2_22 ἀνακαλύπτων τὰ βαθέα καὶ σκοτεινὰ καὶ γινώσκων τὰ ἐν τῷ σκότει καὶ τὰ ἐν τῷ φωτί, καὶ παρ’ αὐτῷ κατάλυσις·
L02 Dn(LXX)_2_22 ἀνακαλύπτων (G343) τὰ (G3588) βαθέα (G901) καὶ (G2532) σκοτεινὰ (G4652) καὶ (G2532) γινώσκων (G1097) τὰ (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σκότει (G4655) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) φωτί, (G5457) καὶ (G2532) παρ’ (G3844) αὐτῷ (G846) κατάλυσις· (L5346)
L03 Dn(LXX)_2_22 (World English Bible Daniel 2:22) he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
L04 Dn(LXX)_2_22 On odsłania to, co niezgłębione i ukryte, i zna to, co spowite w ciemność, a światłość mieszka u Niego. (Daniel 2:22 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_22 ἀνακαλύπτων τὰ βαθέα καὶ σκοτεινὰ καὶ γινώσκων τὰ ἐν τῷ σκότει καὶ τὰ ἐν τῷ φωτί, καὶ παρ’ αὐτῷ κατάλυσις·
L06 Dn(LXX)_2_22 ἀνακαλύπτω βαθύς καί σκοτεινός καί γινώσκω ἐν σκότος καί ἐν φῶς καί παρά αὐτός κατάλυσις
L07 Dn(LXX)_2_22 odsłonić, odkryć głęboki i, również ciemny, mroczny i, również poznawać, rozumieć w, wewnątrz ciemność, mrok i, również w, wewnątrz światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda i, również przy, obok, wśród on, ona, ono rozpuszczający
L08 Dn(LXX)_2_22 (G343) (G3588) (G901) (G2532) (G4652) (G2532) (G1097) (G3588) (G1722) (G3588) (G4655) (G2532) (G3588) (G1722) (G3588) (G5457) (G2532) (G3844) (G846) (L5346)
L09 Dn(LXX)_2_22 a)nakalu/ptOn ta\ baTe/a kai\ skoteina\ kai\ ginO/skOn ta\ e)n tO=| sko/tei kai\ ta\ e)n tO=| fOti/, kai\ par’ au)tO=| kata/lusis·
L10 Dn(LXX)_2_22 anakalyptOn ta baTea kai skoteina kai ginOskOn ta en tO skotei kai ta en tO fOti, kai par’ autO katalysis·
L11 Dn(LXX)_2_22 V1_PAPNSM RA_APN A3U_APN C A1_APN C V1_PAPNSM RA_APN P RA_DSN N3E_DSN C RA_APN P RA_DSN N3T_DSN C P RD_DSM N3I_NSF
L12 Dn(LXX)_2_22 while TO DISCOVER-ing (nom) the (nom|acc) deep ([Adj] nom|acc|voc) and dark ([Adj] nom|acc|voc) and while KNOW-ing (nom) the (nom|acc) in/among/by (+dat) the (dat) darkness (dat) and the (nom|acc) in/among/by (+dat) the (dat) light (dat) and frοm beside (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat)
L13 Dn(LXX)_2_22 uncover the deep and dark and know the in the dark and the in the light and from he dissolving
L14 Dn(LXX)_2_22 Dn(LXX)_2_22_1 Dn(LXX)_2_22_2 Dn(LXX)_2_22_3 Dn(LXX)_2_22_4 Dn(LXX)_2_22_5 Dn(LXX)_2_22_6 Dn(LXX)_2_22_7 Dn(LXX)_2_22_8 Dn(LXX)_2_22_9 Dn(LXX)_2_22_10 Dn(LXX)_2_22_11 Dn(LXX)_2_22_12 Dn(LXX)_2_22_13 Dn(LXX)_2_22_14 Dn(LXX)_2_22_15 Dn(LXX)_2_22_16 Dn(LXX)_2_22_17 Dn(LXX)_2_22_18 Dn(LXX)_2_22_19 Dn(LXX)_2_22_20
L15
L01 Dn(LXX)_2_23 σοί, κύριε τῶν πατέρων μου, ἐξομολογοῦμαι καὶ αἰνῶ, ὅτι σοφίαν καὶ φρόνησιν ἔδωκάς μοι καὶ νῦν ἐσήμανάς μοι ὅσα ἠξίωσα τοῦ δηλῶσαι τῷ βασιλεῖ πρὸς ταῦτα.
L02 Dn(LXX)_2_23 σοί, (G4671) κύριε (G2962) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) μου, (G3450) ἐξομολογοῦμαι (G1843) καὶ (G2532) αἰνῶ, (G134) ὅτι (G3754) σοφίαν (G4678) καὶ (G2532) φρόνησιν (G5428) ἔδωκάς (G1325) μοι (G3427) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἐσήμανάς (G4591) μοι (G3427) ὅσα (G3745) ἠξίωσα (G515) τοῦ (G3588) δηλῶσαι (G1213) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) πρὸς (G4314) ταῦτα. (G3778)
L03 Dn(LXX)_2_23 (World English Bible Daniel 2:23) I thank you, and praise you, you God of my fathers, who have given me wisdom and might, and have now made known to me what we desired of you; for you have made known to us the king's matter.
L04 Dn(LXX)_2_23 Ciebie, Boże moich przodków, uwielbiam i sławię. Bo udzieliłeś mi mądrości i mocy, wyjawiłeś mi to, o co Cię błagaliśmy, sprawę królewską nam oznajmiłeś». (Daniel 2:23 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_23 σοί, κύριε τῶν πατέρων μου, ἐξομολογοῦμαι καὶ αἰνῶ, ὅτι σοφίαν καὶ φρόνησιν ἔδωκάς μοι καὶ νῦν ἐσήμανάς μοι ὅσα ἠξίωσα τοῦ δηλῶσαι τῷ βασιλεῖ πρὸς ταῦτα.
L06 Dn(LXX)_2_23 σοί κύριος πατήρ μου ἐξομολογέω καί αἰνέω ὅτι σοφία καί φρόνησις δίδωμι μοι καί νῦν σημαίνω μοι ὅσος ἀξιόω δηλόω βασιλεύς πρός οὗτος
L07 Dn(LXX)_2_23 tobie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego zgadzać się, wyznawać i, również chwalić, śpiewać pochwałę że; ponieważ mądrość (ludzka, Boża) i, również roztropność, rozsądek dać, dawać, przekazać mi, mnie i, również teraz, obecnie; niezwłocznie oznaczać; wskazywać mi, mnie tak wielki, jak…; tak liczny, jak… uważać za godnego uczynić widocznym, wyraźnym król; przywódca do, ku' dla; przy, obok ten, ta, to; oto, ów
L08 Dn(LXX)_2_23 (G4671) (G2962) (G3588) (G3962) (G3450) (G1843) (G2532) (G134) (G3754) (G4678) (G2532) (G5428) (G1325) (G3427) (G2532) (G3568) (G4591) (G3427) (G3745) (G515) (G3588) (G1213) (G3588) (G935) (G4314) (G3778)
L09 Dn(LXX)_2_23 soi/, ku/rie tO=n pate/rOn mou, e)Xomologou=mai kai\ ai)nO=, o(/ti sofi/an kai\ fro/nEsin e)/dOka/s moi kai\ nu=n e)sE/mana/s moi o(/sa E)Xi/Osa tou= dElO=sai tO=| basilei= pro\s tau=ta.
L10 Dn(LXX)_2_23 soi, kyrie tOn paterOn mu, eXomologumai kai ainO, hoti sofian kai fronEsin edOkas moi kai nyn esEmanas moi hosa EXiOsa tu dElOsai tO basilei pros tauta.
L11 Dn(LXX)_2_23 RP_DS N2_VSM RA_GPM N3_GPM RP_GS V2_PMI1S C V2_PAI1S C N1A_ASF C N3I_ASF VAI_AAI2S RP_DS C D VAI_AAI2S RP_DS A1_APN VAI_AAI1S RA_GSN VA_AAN RA_DSM N3V_DSM P RD_APN
L12 Dn(LXX)_2_23 you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (gen) fathers (gen) me (gen) I-am-being-CONFESS-ed and I-am-PRAISE-ing, I-should-be-PRAISE-ing because/that sapience (acc) and contemplation (acc) you(sg)-GIVE-ed me (dat) and now you(sg)-INDICATE-ed me (dat) as much/many as (nom|acc) I-DEEM-ed-WORTHY the (gen) to-DISCLOSE, be-you(sg)-DISCLOSE-ed!, he/she/it-happens-to-DISCLOSE (opt) the (dat) king (dat) toward (+acc,+gen,+dat) these (nom|acc)
L13 Dn(LXX)_2_23 you lord the father of me concede and sing praise since wisdom and prudence give me and now signify me as much as deem worthy the make clear the monarch to this
L14 Dn(LXX)_2_23 Dn(LXX)_2_23_1 Dn(LXX)_2_23_2 Dn(LXX)_2_23_3 Dn(LXX)_2_23_4 Dn(LXX)_2_23_5 Dn(LXX)_2_23_6 Dn(LXX)_2_23_7 Dn(LXX)_2_23_8 Dn(LXX)_2_23_9 Dn(LXX)_2_23_10 Dn(LXX)_2_23_11 Dn(LXX)_2_23_12 Dn(LXX)_2_23_13 Dn(LXX)_2_23_14 Dn(LXX)_2_23_15 Dn(LXX)_2_23_16 Dn(LXX)_2_23_17 Dn(LXX)_2_23_18 Dn(LXX)_2_23_19 Dn(LXX)_2_23_20 Dn(LXX)_2_23_21 Dn(LXX)_2_23_22 Dn(LXX)_2_23_23 Dn(LXX)_2_23_24 Dn(LXX)_2_23_25 Dn(LXX)_2_23_26
L15
L01 Dn(LXX)_2_24 εἰσελθὼν δὲ Δανιηλ πρὸς τὸν Αριωχ τὸν κατασταθέντα ὑπὸ τοῦ βασιλέως ἀποκτεῖναι πάντας τοὺς σοφιστὰς τῆς Βαβυλωνίας εἶπεν αὐτῷ Τοὺς μὲν σοφιστὰς τῆς Βαβυλωνίας μὴ ἀπολέσῃς, εἰσάγαγε δέ με πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἕκαστα τῷ βασιλεῖ δηλώσω.
L02 Dn(LXX)_2_24 εἰσελθὼν (G1525) δὲ (G1161) Δανιηλ (G1158) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) Αριωχ (L1236) τὸν (G3588) κατασταθέντα (G2525) ὑπὸ (G5259) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἀποκτεῖναι (G615) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) σοφιστὰς (L8592) τῆς (G3588) Βαβυλωνίας (L1711) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Τοὺς (G3588) μὲν (G3303) σοφιστὰς (L8592) τῆς (G3588) Βαβυλωνίας (L1711) μὴ (G3361) ἀπολέσῃς, (G622) εἰσάγαγε (G1521) δέ (G1161) με (G3165) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα, (G935) καὶ (G2532) ἕκαστα (G1538) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) δηλώσω. (G1213)
L03 Dn(LXX)_2_24 (World English Bible Daniel 2:24) Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus to him: Don't destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show to the king the interpretation.
L04 Dn(LXX)_2_24 Następnie Daniel udał się do Arioka, któremu król wydał polecenie, by pozabijał mędrców babilońskich, i tak powiedział do niego: «Nie zabijaj mędrców babilońskich! Wprowadź mnie przed króla, a podam królowi znaczenie snu». (Daniel 2:24 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_24 εἰσελθὼν δὲ Δανιηλ πρὸς τὸν Αριωχ τὸν κατασταθέντα ὑπὸ τοῦ βασιλέως ἀποκτεῖναι πάντας τοὺς σοφιστὰς τῆς Βαβυλωνίας εἶπεν αὐτῷ Τοὺς μὲν σοφιστὰς τῆς Βαβυλωνίας μὴ ἀπολέσῃς, εἰσάγαγε δέ με πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἕκαστα τῷ βασιλεῖ δηλώσω.
L06 Dn(LXX)_2_24 εἰσέρχομαι δέ Δανιήλ πρός Αριωχ καθίστημι ὑπό βασιλεύς ἀποκτείνω πᾶς σοφιστής Βαβυλωνία ἔπω αὐτός μέν σοφιστής Βαβυλωνία μή ἀπόλλυμι εἰσάγω δέ μέ πρός βασιλεύς καί ἕκαστος βασιλεύς δηλόω
L07 Dn(LXX)_2_24 wejść, przybyć lecz; zaś, natomiast Daniel do, ku' dla; przy, obok Arioch / Ariōch (imię własne) ustanowić, wyznaczyć pod; w pobliżu król; przywódca zabić; niszczyć każdy, wszelki, dowolny; cały mistrz swego rzemiosła Babilonia powiedzieć, zapytać on, ona, ono wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie mistrz swego rzemiosła Babilonia nie; aby nie niszczyć, zabijać, tracić wprowadzać, wnosić lecz; zaś, natomiast mnie (biernik od "ja") do, ku' dla; przy, obok król; przywódca i, również każdy; wszyscy król; przywódca uczynić widocznym, wyraźnym
L08 Dn(LXX)_2_24 (G1525) (G1161) (G1158) (G4314) (G3588) (L1236) (G3588) (G2525) (G5259) (G3588) (G935) (G615) (G3956) (G3588) (L8592) (G3588) (L1711) (G2036) (G846) (G3588) (G3303) (L8592) (G3588) (L1711) (G3361) (G622) (G1521) (G1161) (G3165) (G4314) (G3588) (G935) (G2532) (G1538) (G3588) (G935) (G1213)
L09 Dn(LXX)_2_24 ei)selTO\n de\ *daniEl pro\s to\n *ariOCH to\n katastaTe/nta u(po\ tou= basile/Os a)poktei=nai pa/ntas tou\s sofista\s tE=s *babulOni/as ei)=pen au)tO=| *tou\s me\n sofista\s tE=s *babulOni/as mE\ a)pole/sE|s, ei)sa/gage de/ me pro\s to\n basile/a, kai\ e(/kasta tO=| basilei= dElO/sO.
L10 Dn(LXX)_2_24 eiselTOn de daniEl pros ton ariOCH ton katastaTenta hypo tu basileOs apokteinai pantas tus sofistas tEs babylOnias eipen autO tus men sofistas tEs babylOnias mE apolesEs, eisagage de me pros ton basilea, kai hekasta tO basilei dElOsO.
L11 Dn(LXX)_2_24 VB_AAPNSM x N_NSM P RA_ASM N_ASM RA_ASM VC_APPASM P RA_GSM N3V_GSM VA_AAN A3_APM RA_APM N1M_APM RA_GSF N1A_GSF VBI_AAI3S RD_DSM RA_APM x N1M_APM RA_GSF N1A_GSF D VA_AAS2S VB_AAD2S x RP_AS P RA_ASM N3V_ASM C A1_APN RA_DSM N3V_DSM VF_FAI1S
L12 Dn(LXX)_2_24 upon ENTER-ing (nom) Yet Daniel (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) the (acc) upon being-ENABLE-ed (acc, nom|acc|voc) under (+acc), by (+gen) the (gen) king (gen) to-KILL, be-you(sg)-KILL-ed!, he/she/it-happens-to-KILL (opt) all (acc) the (acc) the (gen) he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) the (acc) indeed the (gen) not you(sg)-should-LOSE/DESTROY do-LEAD-you(sg)-INTO! Yet me (acc) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc) and each (of two) (nom|acc|voc) the (dat) king (dat) I-will-DISCLOSE, I-should-DISCLOSE
L13 Dn(LXX)_2_24 enter though Daniēl to the Ariōch the establish under the monarch kill all the master of one's craft the Babylōnia say he the first of all master of one's craft the Babylōnia not destroy lead in though me to the monarch and each the monarch make clear
L14 Dn(LXX)_2_24 Dn(LXX)_2_24_1 Dn(LXX)_2_24_2 Dn(LXX)_2_24_3 Dn(LXX)_2_24_4 Dn(LXX)_2_24_5 Dn(LXX)_2_24_6 Dn(LXX)_2_24_7 Dn(LXX)_2_24_8 Dn(LXX)_2_24_9 Dn(LXX)_2_24_10 Dn(LXX)_2_24_11 Dn(LXX)_2_24_12 Dn(LXX)_2_24_13 Dn(LXX)_2_24_14 Dn(LXX)_2_24_15 Dn(LXX)_2_24_16 Dn(LXX)_2_24_17 Dn(LXX)_2_24_18 Dn(LXX)_2_24_19 Dn(LXX)_2_24_20 Dn(LXX)_2_24_21 Dn(LXX)_2_24_22 Dn(LXX)_2_24_23 Dn(LXX)_2_24_24 Dn(LXX)_2_24_25 Dn(LXX)_2_24_26 Dn(LXX)_2_24_27 Dn(LXX)_2_24_28 Dn(LXX)_2_24_29 Dn(LXX)_2_24_30 Dn(LXX)_2_24_31 Dn(LXX)_2_24_32 Dn(LXX)_2_24_33 Dn(LXX)_2_24_34 Dn(LXX)_2_24_35 Dn(LXX)_2_24_36 Dn(LXX)_2_24_37
L15
L01 Dn(LXX)_2_25 τότε Αριωχ κατὰ σπουδὴν εἰσήγαγεν τὸν Δανιηλ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι Εὕρηκα ἄνθρωπον σοφὸν ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῶν υἱῶν τῆς Ιουδαίας, ὃς τῷ βασιλεῖ δηλώσει ἕκαστα.
L02 Dn(LXX)_2_25 τότε (G5119) Αριωχ (L1236) κατὰ (G2596) σπουδὴν (G4710) εἰσήγαγεν (G1521) τὸν (G3588) Δανιηλ (G1158) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) ὅτι (G3754) Εὕρηκα (G2147) ἄνθρωπον (G444) σοφὸν (G4680) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας (G161) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) τῆς (G3588) Ιουδαίας, (G2449) ὃς (G3739) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) δηλώσει (G1213) ἕκαστα. (G1538)
L03 Dn(LXX)_2_25 (World English Bible Daniel 2:25) Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus to him, I have found a man of the children of the captivity of Judah, who will make known to the king the interpretation.
L04 Dn(LXX)_2_25 Ariok zaprowadził szybko Daniela do króla i tak powiedział do niego: «Znalazłem męża spośród uprowadzonych z Judy, który oznajmi królowi znaczenie snu». (Daniel 2:25 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_25 τότε Αριωχ κατὰ σπουδὴν εἰσήγαγεν τὸν Δανιηλ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι Εὕρηκα ἄνθρωπον σοφὸν ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῶν υἱῶν τῆς Ιουδαίας, ὃς τῷ βασιλεῖ δηλώσει ἕκαστα.
L06 Dn(LXX)_2_25 τότε Αριωχ κατά σπουδή εἰσάγω Δανιήλ πρός βασιλεύς καί ἔπω αὐτός ὅτι εὑρίσκω ἄνθρωπος σοφός ἐκ αἰχμαλωσία υἱός Ἰουδαία ὅς βασιλεύς δηλόω ἕκαστος
L07 Dn(LXX)_2_25 wtedy, wówczas Arioch / Ariōch (imię własne) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według pilność, gorliwość wprowadzać, wnosić Daniel do, ku' dla; przy, obok król; przywódca i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono że; ponieważ znaleźć człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna mądry, uczony; roztropny z, spośród, od niewola syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Judea który, która, które król; przywódca uczynić widocznym, wyraźnym każdy; wszyscy
L08 Dn(LXX)_2_25 (G5119) (L1236) (G2596) (G4710) (G1521) (G3588) (G1158) (G4314) (G3588) (G935) (G2532) (G2036) (G846) (G3754) (G2147) (G444) (G4680) (G1537) (G3588) (G161) (G3588) (G5207) (G3588) (G2449) (G3739) (G3588) (G935) (G1213) (G1538)
L09 Dn(LXX)_2_25 to/te *ariOCH kata\ spoudE\n ei)sE/gagen to\n *daniEl pro\s to\n basile/a kai\ ei)=pen au)tO=| o(/ti *eu(/rEka a)/nTrOpon sofo\n e)k tE=s ai)CHmalOsi/as tO=n ui(O=n tE=s *ioudai/as, o(\s tO=| basilei= dElO/sei e(/kasta.
L10 Dn(LXX)_2_25 tote ariOCH kata spudEn eisEgagen ton daniEl pros ton basilea kai eipen autO hoti heurEka anTrOpon sofon ek tEs aiCHmalOsias tOn hyiOn tEs iudaias, hos tO basilei dElOsei hekasta.
L11 Dn(LXX)_2_25 D N_NSM P N1_ASF VBI_AAI3S RA_ASM N_ASM P RA_ASM N3V_ASM C VBI_AAI3S RD_DSM C VX_XAI1S N2_ASM A1_ASM P RA_GSF N1A_GSF RA_GPM N2_GPM RA_GSF N1A_GSF RR_NSM RA_DSM N3V_DSM VF_FAI3S A1_APN
L12 Dn(LXX)_2_25 then down/according to/as per (+acc), against (+gen) diligence/haste (acc) he/she/it-LEAD-ed-INTO the (acc) Daniel (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) because/that I-have-FIND-ed human (acc) wise ([Adj] acc, nom|acc|voc) out of (+gen) the (gen) captives (gen), captivess (acc) the (gen) sons (gen) the (gen) Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) who/whom/which (nom) the (dat) king (dat) he/she/it-will-DISCLOSE, you(sg)-will-be-DISCLOSE-ed (classical) each (of two) (nom|acc|voc)
L13 Dn(LXX)_2_25 at that Ariōch down diligence lead in the Daniēl to the monarch and say he since find person wise from the captivity the son the Ioudaia who the monarch make clear each
L14 Dn(LXX)_2_25 Dn(LXX)_2_25_1 Dn(LXX)_2_25_2 Dn(LXX)_2_25_3 Dn(LXX)_2_25_4 Dn(LXX)_2_25_5 Dn(LXX)_2_25_6 Dn(LXX)_2_25_7 Dn(LXX)_2_25_8 Dn(LXX)_2_25_9 Dn(LXX)_2_25_10 Dn(LXX)_2_25_11 Dn(LXX)_2_25_12 Dn(LXX)_2_25_13 Dn(LXX)_2_25_14 Dn(LXX)_2_25_15 Dn(LXX)_2_25_16 Dn(LXX)_2_25_17 Dn(LXX)_2_25_18 Dn(LXX)_2_25_19 Dn(LXX)_2_25_20 Dn(LXX)_2_25_21 Dn(LXX)_2_25_22 Dn(LXX)_2_25_23 Dn(LXX)_2_25_24 Dn(LXX)_2_25_25 Dn(LXX)_2_25_26 Dn(LXX)_2_25_27 Dn(LXX)_2_25_28 Dn(LXX)_2_25_29
L15
L01 Dn(LXX)_2_26 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ βασιλεὺς εἶπε τῷ Δανιηλ ἐπικαλουμένῳ δὲ Χαλδαιστὶ Βαλτασαρ Δυνήσῃ δηλῶσαί μοι τὸ ὅραμα, ὃ εἶδον, καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν;
L02 Dn(LXX)_2_26 ἀποκριθεὶς (G611) δὲ (G1161)(G3588) βασιλεὺς (G935) εἶπε (G2036) τῷ (G3588) Δανιηλ (G1158) ἐπικαλουμένῳ (G1941) δὲ (G1161) Χαλδαιστὶ (L9741) Βαλτασαρ (L1840) Δυνήσῃ (G1410) δηλῶσαί (G1213) μοι (G3427) τὸ (G3588) ὅραμα, (G3705)(G3739) εἶδον, (G1492) καὶ (G2532) τὴν (G3588) τούτου (G3778) σύγκρισιν; (L8761)
L03 Dn(LXX)_2_26 (World English Bible Daniel 2:26) The king answered Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?
L04 Dn(LXX)_2_26 Król zwrócił się i powiedział do Daniela, który nosił imię Belteszassar: «Czy możesz rzeczywiście wyjawić mi sen, jaki widziałem, i jego znaczenie?» (Daniel 2:26 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_26 ἀποκριθεὶς δὲ βασιλεὺς εἶπε τῷ Δανιηλ ἐπικαλουμένῳ δὲ Χαλδαιστὶ Βαλτασαρ Δυνήσῃ δηλῶσαί μοι τὸ ὅραμα, εἶδον, καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν;
L06 Dn(LXX)_2_26 ἀποκρίνομαι δέ βασιλεύς ἔπω Δανιήλ ἐπικαλέω δέ Χαλδαϊστί Βαλτασαρ δύναμαι δηλόω μοι ὅραμα ὅς ὁράω καί οὗτος σύγκρισις
L07 Dn(LXX)_2_26 odpowiedzieć lecz; zaś, natomiast król; przywódca powiedzieć, zapytać Daniel nadać przydomek, nazwać lecz; zaś, natomiast Chaldaisti Baltazar być w stanie coś zrobić uczynić widocznym, wyraźnym mi, mnie wizja; zjawisko nadprzyrodzone który, która, które widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć i, również ten, ta, to; oto, ów wykład / interpretacja
L08 Dn(LXX)_2_26 (G611) (G1161) (G3588) (G935) (G2036) (G3588) (G1158) (G1941) (G1161) (L9741) (L1840) (G1410) (G1213) (G3427) (G3588) (G3705) (G3739) (G1492) (G2532) (G3588) (G3778) (L8761)
L09 Dn(LXX)_2_26 a)pokriTei\s de\ o( basileu\s ei)=pe tO=| *daniEl e)pikaloume/nO| de\ *CHaldaisti\ *baltasar *dunE/sE| dElO=sai/ moi to\ o(/rama, o(\ ei)=don, kai\ tE\n tou/tou su/gkrisin;
L10 Dn(LXX)_2_26 apokriTeis de ho basileus eipe tO daniEl epikalumenO de CHaldaisti baltasar dynEsE dElOsai moi to horama, ho eidon, kai tEn tutu synkrisin;
L11 Dn(LXX)_2_26 VC_APPNSM x RA_NSM N3V_NSM VBI_AAI3S RA_DSM N_DSM V2_PPPDSM x D N_DSM VF_FMI2S VA_AAN RP_DS RA_ASN N3M_ASN RR_ASN VBI_AAI1S C RA_ASF RD_GSN N3I_ASF
L12 Dn(LXX)_2_26 upon being-ANSWER-ed (nom|voc) Yet the (nom) king (nom) he/she/it-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(sg)! the (dat) Daniel (indecl) while being-CALL-ed-UPON (dat) Yet you(sg)-will-be-ABLE-ed to-DISCLOSE, be-you(sg)-DISCLOSE-ed!, he/she/it-happens-to-DISCLOSE (opt) me (dat) the (nom|acc) vision (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) I-SEE-ed, they-SEE-ed and the (acc) this (gen)
L13 Dn(LXX)_2_26 respond though the monarch say the Daniēl invoke though Chaldaisti Baltasar able make clear me the vision who view and the this interpretation
L14 Dn(LXX)_2_26 Dn(LXX)_2_26_1 Dn(LXX)_2_26_2 Dn(LXX)_2_26_3 Dn(LXX)_2_26_4 Dn(LXX)_2_26_5 Dn(LXX)_2_26_6 Dn(LXX)_2_26_7 Dn(LXX)_2_26_8 Dn(LXX)_2_26_9 Dn(LXX)_2_26_10 Dn(LXX)_2_26_11 Dn(LXX)_2_26_12 Dn(LXX)_2_26_13 Dn(LXX)_2_26_14 Dn(LXX)_2_26_15 Dn(LXX)_2_26_16 Dn(LXX)_2_26_17 Dn(LXX)_2_26_18 Dn(LXX)_2_26_19 Dn(LXX)_2_26_20 Dn(LXX)_2_26_21 Dn(LXX)_2_26_22
L15
L01 Dn(LXX)_2_27 ἐκφωνήσας δὲ ὁ Δανιηλ ἐπὶ τοῦ βασιλέως εἶπεν Τὸ μυστήριον, ὃ ἑώρακεν ὁ βασιλεύς, οὐκ ἔστι σοφῶν καὶ φαρμακῶν καὶ ἐπαοιδῶν καὶ γαζαρηνῶν ἡ δήλωσις,
L02 Dn(LXX)_2_27 ἐκφωνήσας (L3168) δὲ (G1161)(G3588) Δανιηλ (G1158) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) εἶπεν (G2036) Τὸ (G3588) μυστήριον, (G3466)(G3739) ἑώρακεν (G3708)(G3588) βασιλεύς, (G935) οὐκ (G3756) ἔστι (G1510) σοφῶν (G4680) καὶ (G2532) φαρμακῶν (G5333) καὶ (G2532) ἐπαοιδῶν (L3634) καὶ (G2532) γαζαρηνῶν (L2134)(G3588) δήλωσις, (L2521)
L03 Dn(LXX)_2_27 (World English Bible Daniel 2:27) Daniel answered before the king, and said, The secret which the king has demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show to the king;
L04 Dn(LXX)_2_27 Daniel odpowiedział wobec króla: «Tajemnicy, o którą król pyta, nie zdołają wyjawić ani mędrcy, ani wykładacze snów, ani wróżbici, ani astrologowie. (Daniel 2:27 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_27 ἐκφωνήσας δὲ Δανιηλ ἐπὶ τοῦ βασιλέως εἶπεν Τὸ μυστήριον, ἑώρακεν βασιλεύς, οὐκ ἔστι σοφῶν καὶ φαρμακῶν καὶ ἐπαοιδῶν καὶ γαζαρηνῶν δήλωσις,
L06 Dn(LXX)_2_27 ἐκφωνέω δέ Δανιήλ ἐπί βασιλεύς ἔπω μυστήριον ὅς ὁράω βασιλεύς οὐ εἰμί σοφός καί φαρμακός καί ἐπαοιδός καί γαζαρηνός δήλωσις
L07 Dn(LXX)_2_27 wołać / krzyczeć lecz; zaś, natomiast Daniel na, nad, w czasie, za król; przywódca powiedzieć, zapytać tajemnica, sekret który, która, które widzieć, ujrzeć; rozumieć król; przywódca nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać mądry, uczony; roztropny i, również czarnoksiężnik, truciciel i, również zaklinacz / czarownik i, również wróżbici wskazywanie
L08 Dn(LXX)_2_27 (L3168) (G1161) (G3588) (G1158) (G1909) (G3588) (G935) (G2036) (G3588) (G3466) (G3739) (G3708) (G3588) (G935) (G3756) (G1510) (G4680) (G2532) (G5333) (G2532) (L3634) (G2532) (L2134) (G3588) (L2521)
L09 Dn(LXX)_2_27 e)kfOnE/sas de\ o( *daniEl e)pi\ tou= basile/Os ei)=pen *to\ mustE/rion, o(\ e(O/raken o( basileu/s, ou)k e)/sti sofO=n kai\ farmakO=n kai\ e)paoidO=n kai\ gaDZarEnO=n E( dE/lOsis,
L10 Dn(LXX)_2_27 ekfOnEsas de ho daniEl epi tu basileOs eipen to mystErion, ho heOraken ho basileus, uk esti sofOn kai farmakOn kai epaoidOn kai gaDZarEnOn hE dElOsis,
L11 Dn(LXX)_2_27 VA_AAPNSM x RA_NSM N_NSM P RA_GSM N3V_GSM VBI_AAI3S RA_ASN N2N_ASN RR_ASN VX_XAI3S RA_NSM N3V_NSM D V9_PAI3S A1_GPM C N2_GPM C N2_GPM C N2_GPM RA_NSF N3I_NSF
L12 Dn(LXX)_2_27 Yet the (nom) Daniel (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) king (gen) he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom|acc) mystery (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-has-SEE-ed the (nom) king (nom) not he/she/it-is wise ([Adj] gen) and potion makers (gen); potions (gen) and and the (nom)
L13 Dn(LXX)_2_27 cry out though the Daniēl in the monarch say the mystery who view the monarch not be wise and sorcerer and enchanter and soothsayers the pointing out
L14 Dn(LXX)_2_27 Dn(LXX)_2_27_1 Dn(LXX)_2_27_2 Dn(LXX)_2_27_3 Dn(LXX)_2_27_4 Dn(LXX)_2_27_5 Dn(LXX)_2_27_6 Dn(LXX)_2_27_7 Dn(LXX)_2_27_8 Dn(LXX)_2_27_9 Dn(LXX)_2_27_10 Dn(LXX)_2_27_11 Dn(LXX)_2_27_12 Dn(LXX)_2_27_13 Dn(LXX)_2_27_14 Dn(LXX)_2_27_15 Dn(LXX)_2_27_16 Dn(LXX)_2_27_17 Dn(LXX)_2_27_18 Dn(LXX)_2_27_19 Dn(LXX)_2_27_20 Dn(LXX)_2_27_21 Dn(LXX)_2_27_22 Dn(LXX)_2_27_23 Dn(LXX)_2_27_24 Dn(LXX)_2_27_25
L15
L01 Dn(LXX)_2_28 ἀλλ’ ἔστι θεὸς ἐν οὐρανῷ ἀνακαλύπτων μυστήρια, ὃς ἐδήλωσε τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. βασιλεῦ, εἰς τὸν αἰῶνα ζῆθι· τὸ ἐνύπνιον καὶ τὸ ὅραμα τῆς κεφαλῆς σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου τοῦτό ἐστι.
L02 Dn(LXX)_2_28 ἀλλ’ (G235) ἔστι (G1510) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) οὐρανῷ (G3772) ἀνακαλύπτων (G343) μυστήρια, (G3466) ὃς (G3739) ἐδήλωσε (G1213) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ναβουχοδονοσορ (L6637)(G3739) δεῖ (G1163) γενέσθαι (G1096) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτων (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν. (G2250) βασιλεῦ, (G935) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) ζῆθι· (G2198) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὅραμα (G3705) τῆς (G3588) κεφαλῆς (G2776) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κοίτης (G2845) σου (G4675) τοῦτό (G3778) ἐστι. (G1510)
L03 Dn(LXX)_2_28 (World English Bible Daniel 2:28) but there is a God in heaven who reveals secrets, and he has made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head on your bed, are these:
L04 Dn(LXX)_2_28 Jest jednak Bóg w niebie, który odsłania tajemnice, i On oznajmia królowi Nabuchodonozorowi, co nastąpi przy końcu dni. Twój sen i widzenia, jakie miałeś na swym łożu, są następujące: (Daniel 2:28 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_28 ἀλλ’ ἔστι θεὸς ἐν οὐρανῷ ἀνακαλύπτων μυστήρια, ὃς ἐδήλωσε τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ δεῖ γενέσθαι ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. βασιλεῦ, εἰς τὸν αἰῶνα ζῆθι· τὸ ἐνύπνιον καὶ τὸ ὅραμα τῆς κεφαλῆς σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου τοῦτό ἐστι.
L06 Dn(LXX)_2_28 ἀλλά εἰμί θεός ἐν οὐρανός ἀνακαλύπτω μυστήριον ὅς δηλόω βασιλεύς Ναβουχοδονοσόρ ὅς δεῖ γίνομαι ἐπί ἔσχατος ἡμέρα βασιλεύς εἰς αἰών ζάω ἐνύπνιον καί ὅραμα κεφαλή σοῦ ἐπί κοίτη σοῦ οὗτος εἰμί
L07 Dn(LXX)_2_28 ale, jednak; niemniej, pomimo być, istnieć; żyć, trwać Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz niebo, niebiosa odsłonić, odkryć tajemnica, sekret który, która, które uczynić widocznym, wyraźnym król; przywódca Nabouchodonosor który, która, które trzeba, należy, potrzeba stać się, zaistnieć, powstać na, nad, w czasie, za ostatni dzień; pełna doba król; przywódca do, ku; w, na wiek, epoka, eon żyć sen; wizja nocna i, również wizja; zjawisko nadprzyrodzone głowa; (przen.) zwierzchnik ciebie, twojego na, nad, w czasie, za łóżko, leżanka; stosunek płciowy ciebie, twojego ten, ta, to; oto, ów być, istnieć; żyć, trwać
L08 Dn(LXX)_2_28 (G235) (G1510) (G2316) (G1722) (G3772) (G343) (G3466) (G3739) (G1213) (G3588) (G935) (L6637) (G3739) (G1163) (G1096) (G1909) (G2078) (G3588) (G2250) (G935) (G1519) (G3588) (G165) (G2198) (G3588) (G1798) (G2532) (G3588) (G3705) (G3588) (G2776) (G4675) (G1909) (G3588) (G2845) (G4675) (G3778) (G1510)
L09 Dn(LXX)_2_28 a)ll’ e)/sti Teo\s e)n ou)ranO=| a)nakalu/ptOn mustE/ria, o(\s e)dE/lOse tO=| basilei= *nabouCHodonosor a(/ dei= gene/sTai e)p’ e)sCHa/tOn tO=n E(merO=n. basileu=, ei)s to\n ai)O=na DZE=Ti· to\ e)nu/pnion kai\ to\ o(/rama tE=s kefalE=s sou e)pi\ tE=s koi/tEs sou tou=to/ e)sti.
L10 Dn(LXX)_2_28 all’ esti Teos en uranO anakalyptOn mystEria, hos edElOse tO basilei nabuCHodonosor ha dei genesTai ep’ esCHatOn tOn hEmerOn. basileu, eis ton aiOna DZETi· to enypnion kai to horama tEs kefalEs su epi tEs koitEs su tuto esti.
L11 Dn(LXX)_2_28 C V9_PAI3S N2_NSM P N2_DSM V1_PAPNSM N2N_APN RR_NSM VAI_AAI3S RA_DSM N3V_DSM N_DSM RR_APN V2_PAI3S VB_AMN P A1_GPF RA_GPF N1A_GPF N3V_VSM P RA_ASM N3W_ASM V3_PAD2S RA_NSN N2N_NSN C RA_NSN N3M_NSN RA_GSF N1_GSF RP_GS P RA_GSF N1_GSF RP_GS RD_NSN V9_PAI3S
L12 Dn(LXX)_2_28 but he/she/it-is god (nom) in/among/by (+dat) sky/heaven (dat) while TO DISCOVER-ing (nom) mysteries (nom|acc|voc) who/whom/which (nom) he/she/it-DISCLOSE-ed the (dat) king (dat) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) to-be-BECOME-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) last (gen) the (gen) days (gen) king (voc) into (+acc) the (acc) eon (acc) be-you(sg)-EXISTS-ing! the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) and the (nom|acc) vision (nom|acc|voc) the (gen) head (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) bed (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) this (nom|acc) he/she/it-is
L13 Dn(LXX)_2_28 but be God in sky uncover mystery who make clear the monarch Nabouchodonosor who is necessary happen in last the day monarch into the age live the dream and the vision the head of you in the lying down of you this be
L14 Dn(LXX)_2_28 Dn(LXX)_2_28_1 Dn(LXX)_2_28_2 Dn(LXX)_2_28_3 Dn(LXX)_2_28_4 Dn(LXX)_2_28_5 Dn(LXX)_2_28_6 Dn(LXX)_2_28_7 Dn(LXX)_2_28_8 Dn(LXX)_2_28_9 Dn(LXX)_2_28_10 Dn(LXX)_2_28_11 Dn(LXX)_2_28_12 Dn(LXX)_2_28_13 Dn(LXX)_2_28_14 Dn(LXX)_2_28_15 Dn(LXX)_2_28_16 Dn(LXX)_2_28_17 Dn(LXX)_2_28_18 Dn(LXX)_2_28_19 Dn(LXX)_2_28_20 Dn(LXX)_2_28_21 Dn(LXX)_2_28_22 Dn(LXX)_2_28_23 Dn(LXX)_2_28_24 Dn(LXX)_2_28_25 Dn(LXX)_2_28_26 Dn(LXX)_2_28_27 Dn(LXX)_2_28_28 Dn(LXX)_2_28_29 Dn(LXX)_2_28_30 Dn(LXX)_2_28_31 Dn(LXX)_2_28_32 Dn(LXX)_2_28_33 Dn(LXX)_2_28_34 Dn(LXX)_2_28_35 Dn(LXX)_2_28_36 Dn(LXX)_2_28_37 Dn(LXX)_2_28_38
L15
L01 Dn(LXX)_2_29 σύ, βασιλεῦ, κατακλιθεὶς ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἑώρακας πάντα, ὅσα δεῖ γενέσθαι ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, καὶ ὁ ἀνακαλύπτων μυστήρια ἐδήλωσέ σοι ἃ δεῖ γενέσθαι.
L02 Dn(LXX)_2_29 σύ, (G4771) βασιλεῦ, (G935) κατακλιθεὶς (G2625) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κοίτης (G2845) σου (G4675) ἑώρακας (G3708) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) δεῖ (G1163) γενέσθαι (G1096) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτων (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν, (G2250) καὶ (G2532)(G3588) ἀνακαλύπτων (G343) μυστήρια (G3466) ἐδήλωσέ (G1213) σοι (G4671)(G3739) δεῖ (G1163) γενέσθαι. (G1096)
L03 Dn(LXX)_2_29 (World English Bible Daniel 2:29) as for you, O king, your thoughts came [into your mind] on your bed, what should happen hereafter; and he who reveals secrets has made known to you what shall happen.
L04 Dn(LXX)_2_29 Ciebie, królu, na twym łożu ogarnęły myśli, o tym, co ma później nastąpić. Ten zaś, który odsłania tajemnice, wyjawił tobie, co się stanie. (Daniel 2:29 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_29 σύ, βασιλεῦ, κατακλιθεὶς ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἑώρακας πάντα, ὅσα δεῖ γενέσθαι ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, καὶ ἀνακαλύπτων μυστήρια ἐδήλωσέ σοι δεῖ γενέσθαι.
L06 Dn(LXX)_2_29 σύ βασιλεύς κατακλίνω ἐπί κοίτη σοῦ ὁράω πᾶς ὅσος δεῖ γίνομαι ἐπί ἔσχατος ἡμέρα καί ἀνακαλύπτω μυστήριον δηλόω σοί ὅς δεῖ γίνομαι
L07 Dn(LXX)_2_29 ty król; przywódca kazać zasiąść przy stole; położyć się do posiłku na, nad, w czasie, za łóżko, leżanka; stosunek płciowy ciebie, twojego widzieć, ujrzeć; rozumieć każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… trzeba, należy, potrzeba stać się, zaistnieć, powstać na, nad, w czasie, za ostatni dzień; pełna doba i, również odsłonić, odkryć tajemnica, sekret uczynić widocznym, wyraźnym tobie który, która, które trzeba, należy, potrzeba stać się, zaistnieć, powstać
L08 Dn(LXX)_2_29 (G4771) (G935) (G2625) (G1909) (G3588) (G2845) (G4675) (G3708) (G3956) (G3745) (G1163) (G1096) (G1909) (G2078) (G3588) (G2250) (G2532) (G3588) (G343) (G3466) (G1213) (G4671) (G3739) (G1163) (G1096)
L09 Dn(LXX)_2_29 su/, basileu=, katakliTei\s e)pi\ tE=s koi/tEs sou e(O/rakas pa/nta, o(/sa dei= gene/sTai e)p’ e)sCHa/tOn tO=n E(merO=n, kai\ o( a)nakalu/ptOn mustE/ria e)dE/lOse/ soi a(/ dei= gene/sTai.
L10 Dn(LXX)_2_29 sy, basileu, katakliTeis epi tEs koitEs su heOrakas panta, hosa dei genesTai ep’ esCHatOn tOn hEmerOn, kai ho anakalyptOn mystEria edElOse soi ha dei genesTai.
L11 Dn(LXX)_2_29 RP_NS N3V_VSM VC_APPNSM P RA_GSF N1_GSF RP_GS VX_XAI2S A3_APN A1_APN V2_PAI3S VB_AMN P A1_GPF RA_GPF N1A_GPF C RA_NSM V1_PAPNSM N2N_APN VAI_AAI3S RP_DS RR_APN V2_PAI3S VB_AMN
L12 Dn(LXX)_2_29 you(sg) (nom) king (voc) upon being-RECLINE-ed (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) bed (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) you(sg)-have-SEE-ed all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) to-be-BECOME-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) last (gen) the (gen) days (gen) and the (nom) while TO DISCOVER-ing (nom) mysteries (nom|acc|voc) he/she/it-DISCLOSE-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) to-be-BECOME-ed
L13 Dn(LXX)_2_29 you monarch recline in the lying down of you view all as much as is necessary happen in last the day and the uncover mystery make clear you who is necessary happen
L14 Dn(LXX)_2_29 Dn(LXX)_2_29_1 Dn(LXX)_2_29_2 Dn(LXX)_2_29_3 Dn(LXX)_2_29_4 Dn(LXX)_2_29_5 Dn(LXX)_2_29_6 Dn(LXX)_2_29_7 Dn(LXX)_2_29_8 Dn(LXX)_2_29_9 Dn(LXX)_2_29_10 Dn(LXX)_2_29_11 Dn(LXX)_2_29_12 Dn(LXX)_2_29_13 Dn(LXX)_2_29_14 Dn(LXX)_2_29_15 Dn(LXX)_2_29_16 Dn(LXX)_2_29_17 Dn(LXX)_2_29_18 Dn(LXX)_2_29_19 Dn(LXX)_2_29_20 Dn(LXX)_2_29_21 Dn(LXX)_2_29_22 Dn(LXX)_2_29_23 Dn(LXX)_2_29_24 Dn(LXX)_2_29_25
L15
L01 Dn(LXX)_2_30 κἀμοὶ δὲ οὐ παρὰ τὴν σοφίαν τὴν οὖσαν ἐν ἐμοὶ ὑπὲρ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τὸ μυστήριον τοῦτο ἐξεφάνθη, ἀλλ’ ἕνεκεν τοῦ δηλωθῆναι τῷ βασιλεῖ ἐσημάνθη μοι ἃ ὑπέλαβες τῇ καρδίᾳ σου ἐν γνώσει.
L02 Dn(LXX)_2_30 κἀμοὶ (G2504) δὲ (G1161) οὐ (G3756) παρὰ (G3844) τὴν (G3588) σοφίαν (G4678) τὴν (G3588) οὖσαν (G1510) ἐν (G1722) ἐμοὶ (G1698) ὑπὲρ (G5228) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἀνθρώπους (G444) τὸ (G3588) μυστήριον (G3466) τοῦτο (G3778) ἐξεφάνθη, (L3159) ἀλλ’ (G235) ἕνεκεν (G1752) τοῦ (G3588) δηλωθῆναι (G1213) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ἐσημάνθη (G4591) μοι (G3427)(G3739) ὑπέλαβες (G5274) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) σου (G4675) ἐν (G1722) γνώσει. (G1108)
L03 Dn(LXX)_2_30 (World English Bible Daniel 2:30) But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your heart.
L04 Dn(LXX)_2_30 Co do mnie zaś, tajemnica ta stała mi się wiadoma nie dlatego, jakobym był mędrszy od wszystkich ludzi, lecz aby udzielić wyjaśnienia królowi, a ty, byś rozumiał myśli swego serca. (Daniel 2:30 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_30 κἀμοὶ δὲ οὐ παρὰ τὴν σοφίαν τὴν οὖσαν ἐν ἐμοὶ ὑπὲρ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τὸ μυστήριον τοῦτο ἐξεφάνθη, ἀλλ’ ἕνεκεν τοῦ δηλωθῆναι τῷ βασιλεῖ ἐσημάνθη μοι ὑπέλαβες τῇ καρδίᾳ σου ἐν γνώσει.
L06 Dn(LXX)_2_30 κἀγώ δέ οὐ παρά σοφία εἰμί ἐν ἐμοί ὑπέρ πᾶς ἄνθρωπος μυστήριον οὗτος ἐκφαίνω ἀλλά ἕνεκα δηλόω βασιλεύς σημαίνω μοι ὅς ὑπολαμβάνω καρδία σοῦ ἐν γνῶσις
L07 Dn(LXX)_2_30 i ja, ja również lecz; zaś, natomiast nie, czyż nie przy, obok, wśród mądrość (ludzka, Boża) być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz mnie, mię nad, ponad; z powodu każdy, wszelki, dowolny; cały człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna tajemnica, sekret ten, ta, to; oto, ów ujawnić ale, jednak; niemniej, pomimo z powodu uczynić widocznym, wyraźnym król; przywódca oznaczać; wskazywać mi, mnie który, która, które przypuszczać, sądzić; przyjąć w gościnę serce ciebie, twojego w, wewnątrz wiedza, zrozumienie; mądrość
L08 Dn(LXX)_2_30 (G2504) (G1161) (G3756) (G3844) (G3588) (G4678) (G3588) (G1510) (G1722) (G1698) (G5228) (G3956) (G3588) (G444) (G3588) (G3466) (G3778) (L3159) (G235) (G1752) (G3588) (G1213) (G3588) (G935) (G4591) (G3427) (G3739) (G5274) (G3588) (G2588) (G4675) (G1722) (G1108)
L09 Dn(LXX)_2_30 ka)moi\ de\ ou) para\ tE\n sofi/an tE\n ou)=san e)n e)moi\ u(pe\r pa/ntas tou\s a)nTrO/pous to\ mustE/rion tou=to e)Xefa/nTE, a)ll’ e(/neken tou= dElOTE=nai tO=| basilei= e)sEma/nTE moi a(/ u(pe/labes tE=| kardi/a| sou e)n gnO/sei.
L10 Dn(LXX)_2_30 kamoi de u para tEn sofian tEn usan en emoi hyper pantas tus anTrOpus to mystErion tuto eXefanTE, all’ heneken tu dElOTEnai tO basilei esEmanTE moi ha hypelabes tE kardia su en gnOsei.
L11 Dn(LXX)_2_30 C+RPDS x D P RA_ASF N1A_ASF RA_ASF V9_PAPASF P RP_DS P A3_APM RA_APM N2_APM RA_NSN N2N_NSN RD_NSN VCI_API3S C P RA_GSN VC_APN RA_DSM N3V_DSM VCI_API3S RP_DS RR_APN VBI_AAI2S RA_DSF N1A_DSF RP_GS P N3I_DSF
L12 Dn(LXX)_2_30 and/also I (dat); he/she/it-happens-to-WEAR OUT (opt) Yet not frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (acc) sapience (acc) the (acc) while being (acc) in/among/by (+dat) me (dat); my/mine (nom|voc) above (+acc), on behalf of (+gen) all (acc) the (acc) humans (acc) the (nom|acc) mystery (nom|acc|voc) this (nom|acc) he/she/it-was-???-ed but owing to the (gen) to-be-DISCLOSE-ed the (dat) king (dat) he/she/it-was-INDICATE-ed me (dat) who/whom/which (nom|acc) you(sg)-TAKE UP-ed the (dat) heart (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) knowledge (dat); you(sg)-will-be-KNOW-ed (classical)
L13 Dn(LXX)_2_30 and I though not from the wisdom the be in me over all the person the mystery this shew forth but for the sake of the make clear the monarch signify me who take up the heart of you in knowledge
L14 Dn(LXX)_2_30 Dn(LXX)_2_30_1 Dn(LXX)_2_30_2 Dn(LXX)_2_30_3 Dn(LXX)_2_30_4 Dn(LXX)_2_30_5 Dn(LXX)_2_30_6 Dn(LXX)_2_30_7 Dn(LXX)_2_30_8 Dn(LXX)_2_30_9 Dn(LXX)_2_30_10 Dn(LXX)_2_30_11 Dn(LXX)_2_30_12 Dn(LXX)_2_30_13 Dn(LXX)_2_30_14 Dn(LXX)_2_30_15 Dn(LXX)_2_30_16 Dn(LXX)_2_30_17 Dn(LXX)_2_30_18 Dn(LXX)_2_30_19 Dn(LXX)_2_30_20 Dn(LXX)_2_30_21 Dn(LXX)_2_30_22 Dn(LXX)_2_30_23 Dn(LXX)_2_30_24 Dn(LXX)_2_30_25 Dn(LXX)_2_30_26 Dn(LXX)_2_30_27 Dn(LXX)_2_30_28 Dn(LXX)_2_30_29 Dn(LXX)_2_30_30 Dn(LXX)_2_30_31 Dn(LXX)_2_30_32 Dn(LXX)_2_30_33
L15
L01 Dn(LXX)_2_31 καὶ σύ, βασιλεῦ, ἑώρακας, καὶ ἰδοὺ εἰκὼν μία, καὶ ἦν ἡ εἰκὼν ἐκείνη μεγάλη σφόδρα, καὶ ἡ πρόσοψις αὐτῆς ὑπερφερὴς ἑστήκει ἐναντίον σου, καὶ ἡ πρόσοψις τῆς εἰκόνος φοβερά·
L02 Dn(LXX)_2_31 καὶ (G2532) σύ, (G4771) βασιλεῦ, (G935) ἑώρακας, (G3708) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) εἰκὼν (G1503) μία, (G1520) καὶ (G2532) ἦν (G1510)(G3588) εἰκὼν (G1503) ἐκείνη (G1565) μεγάλη (G3173) σφόδρα, (G4970) καὶ (G2532)(G3588) πρόσοψις (L7782) αὐτῆς (G846) ὑπερφερὴς (L9384) ἑστήκει (G2476) ἐναντίον (G1726) σου, (G4675) καὶ (G2532)(G3588) πρόσοψις (L7782) τῆς (G3588) εἰκόνος (G1504) φοβερά· (G5398)
L03 Dn(LXX)_2_31 (World English Bible Daniel 2:31) You, O king, saw, and behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before you; and its aspect was awesome.
L04 Dn(LXX)_2_31 Ty, królu, patrzyłeś: Oto posąg bardzo wielki, o nadzwyczajnym blasku stał przed tobą, a widok jego był straszny. (Daniel 2:31 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_31 καὶ σύ, βασιλεῦ, ἑώρακας, καὶ ἰδοὺ εἰκὼν μία, καὶ ἦν εἰκὼν ἐκείνη μεγάλη σφόδρα, καὶ πρόσοψις αὐτῆς ὑπερφερὴς ἑστήκει ἐναντίον σου, καὶ πρόσοψις τῆς εἰκόνος φοβερά·
L06 Dn(LXX)_2_31 καί σύ βασιλεύς ὁράω καί ἰδού εἰκών εἷς καί εἰμί εἰκών ἐκεῖνος μέγας σφόδρα καί πρόσοψις αὐτός ὑπερφερής ἵστημι ἐναντίον σοῦ καί πρόσοψις εἰκών φοβερός
L07 Dn(LXX)_2_31 i, również ty król; przywódca widzieć, ujrzeć; rozumieć i, również oto, spójrz być podobnym jeden i, również być, istnieć; żyć, trwać być podobnym tamten, ów wielki, ogromny bardzo, niezwykle i, również wygląd / ukazanie się on, ona, ono doskonały postawić; stać, trwać naprzeciw, przeciw ciebie, twojego i, również wygląd / ukazanie się obraz, wizerunek, podobizna straszny, budzący lęk
L08 Dn(LXX)_2_31 (G2532) (G4771) (G935) (G3708) (G2532) (G2400) (G1503) (G1520) (G2532) (G1510) (G3588) (G1503) (G1565) (G3173) (G4970) (G2532) (G3588) (L7782) (G846) (L9384) (G2476) (G1726) (G4675) (G2532) (G3588) (L7782) (G3588) (G1504) (G5398)
L09 Dn(LXX)_2_31 kai\ su/, basileu=, e(O/rakas, kai\ i)dou\ ei)kO\n mi/a, kai\ E)=n E( ei)kO\n e)kei/nE mega/lE sfo/dra, kai\ E( pro/soPSis au)tE=s u(perferE\s e(stE/kei e)nanti/on sou, kai\ E( pro/soPSis tE=s ei)ko/nos fobera/·
L10 Dn(LXX)_2_31 kai sy, basileu, heOrakas, kai idu eikOn mia, kai En hE eikOn ekeinE megalE sfodra, kai hE prosoPSis autEs hyperferEs hestEkei enantion su, kai hE prosoPSis tEs eikonos fobera·
L11 Dn(LXX)_2_31 C RP_NS N3V_VSM VX_XAI2S C I N3N_NSF A1A_NSF C V9I_IAI3S RA_NSF N3N_NSF RD_NSF A1_NSF D C RA_NSF N3I_NSF RD_GSF A3H_NSF VXI_YAI3S P RP_GS C RA_NSF N3I_NSF RA_GSF N3N_GSF A1A_NSF
L12 Dn(LXX)_2_31 and you(sg) (nom) king (voc) you(sg)-have-SEE-ed and be-you(sg)-SEE-ed! icon (nom|voc) one (nom) and he/she/it-was the (nom) icon (nom|voc) that (nom) great ([Adj] nom|voc) vehement, and the (nom) her/it/same (gen) he/she/it-had-CAUSE-ed-TO-STand in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom) the (gen) icon (gen) frightening ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc)
L13 Dn(LXX)_2_31 and you monarch view and see! image one and be the image that great vehemently and the appearance he excellent stand next to of you and the appearance the image fearful
L14 Dn(LXX)_2_31 Dn(LXX)_2_31_1 Dn(LXX)_2_31_2 Dn(LXX)_2_31_3 Dn(LXX)_2_31_4 Dn(LXX)_2_31_5 Dn(LXX)_2_31_6 Dn(LXX)_2_31_7 Dn(LXX)_2_31_8 Dn(LXX)_2_31_9 Dn(LXX)_2_31_10 Dn(LXX)_2_31_11 Dn(LXX)_2_31_12 Dn(LXX)_2_31_13 Dn(LXX)_2_31_14 Dn(LXX)_2_31_15 Dn(LXX)_2_31_16 Dn(LXX)_2_31_17 Dn(LXX)_2_31_18 Dn(LXX)_2_31_19 Dn(LXX)_2_31_20 Dn(LXX)_2_31_21 Dn(LXX)_2_31_22 Dn(LXX)_2_31_23 Dn(LXX)_2_31_24 Dn(LXX)_2_31_25 Dn(LXX)_2_31_26 Dn(LXX)_2_31_27 Dn(LXX)_2_31_28 Dn(LXX)_2_31_29
L15
L01 Dn(LXX)_2_32 καὶ ἦν ἡ κεφαλὴ αὐτῆς ἀπὸ χρυσίου χρηστοῦ, τὸ στῆθος καὶ οἱ βραχίονες ἀργυροῖ, ἡ κοιλία καὶ οἱ μηροὶ χαλκοῖ,
L02 Dn(LXX)_2_32 καὶ (G2532) ἦν (G1510)(G3588) κεφαλὴ (G2776) αὐτῆς (G846) ἀπὸ (G575) χρυσίου (G5553) χρηστοῦ, (G5543) τὸ (G3588) στῆθος (G4738) καὶ (G2532) οἱ (G3588) βραχίονες (G1023) ἀργυροῖ, (G693)(G3588) κοιλία (G2836) καὶ (G2532) οἱ (G3588) μηροὶ (G3382) χαλκοῖ, (G5470)
L03 Dn(LXX)_2_32 (World English Bible Daniel 2:32) As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,
L04 Dn(LXX)_2_32 Głowa tego posągu była z czystego złota, pierś jego i ramiona ze srebra, brzuch i biodra z miedzi, (Daniel 2:32 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_32 καὶ ἦν κεφαλὴ αὐτῆς ἀπὸ χρυσίου χρηστοῦ, τὸ στῆθος καὶ οἱ βραχίονες ἀργυροῖ, κοιλία καὶ οἱ μηροὶ χαλκοῖ,
L06 Dn(LXX)_2_32 καί εἰμί κεφαλή αὐτός ἀπό χρυσίον χρηστός στῆθος καί βραχίων ἀργύρεος κοιλία καί μηρός χάλκεος
L07 Dn(LXX)_2_32 i, również być, istnieć; żyć, trwać głowa; (przen.) zwierzchnik on, ona, ono z, od, przez złoto dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy pierś, klatka piersiowa i, również ramię; przenośnie siła i władza srebrny, wykonany ze srebra brzuch; łono, macica i, również udo miedziany, brązowy
L08 Dn(LXX)_2_32 (G2532) (G1510) (G3588) (G2776) (G846) (G575) (G5553) (G5543) (G3588) (G4738) (G2532) (G3588) (G1023) (G693) (G3588) (G2836) (G2532) (G3588) (G3382) (G5470)
L09 Dn(LXX)_2_32 kai\ E)=n E( kefalE\ au)tE=s a)po\ CHrusi/ou CHrEstou=, to\ stE=Tos kai\ oi( braCHi/ones a)rguroi=, E( koili/a kai\ oi( mEroi\ CHalkoi=,
L10 Dn(LXX)_2_32 kai En hE kefalE autEs apo CHrysiu CHrEstu, to stETos kai hoi braCHiones argyroi, hE koilia kai hoi mEroi CHalkoi,
L11 Dn(LXX)_2_32 C V9I_IAI3S RA_NSF N1_NSF RD_GSF P N2N_GSN A1_GSN RA_NSN N3E_NSN C RA_NPM N3N_NPM A1C_NPM RA_NSF N1A_NSF C RA_NPM N2_NPM A1C_NPM
L12 Dn(LXX)_2_32 and he/she/it-was the (nom) head (nom|voc) her/it/same (gen) away from (+gen) piece of gold (gen) magnanimous ([Adj] gen) the (nom|acc) chest (nom|acc|voc) and the (nom) arms (nom|voc) silver ([Adj] nom|voc) the (nom) belly (nom|voc) and the (nom) thighs (nom|voc) copper or bronze ([Adj] nom|voc)
L13 Dn(LXX)_2_32 and be the head he from gold piece suitable the chest and the arm of silver the insides and the thigh of brass
L14 Dn(LXX)_2_32 Dn(LXX)_2_32_1 Dn(LXX)_2_32_2 Dn(LXX)_2_32_3 Dn(LXX)_2_32_4 Dn(LXX)_2_32_5 Dn(LXX)_2_32_6 Dn(LXX)_2_32_7 Dn(LXX)_2_32_8 Dn(LXX)_2_32_9 Dn(LXX)_2_32_10 Dn(LXX)_2_32_11 Dn(LXX)_2_32_12 Dn(LXX)_2_32_13 Dn(LXX)_2_32_14 Dn(LXX)_2_32_15 Dn(LXX)_2_32_16 Dn(LXX)_2_32_17 Dn(LXX)_2_32_18 Dn(LXX)_2_32_19 Dn(LXX)_2_32_20
L15
L01 Dn(LXX)_2_33 τὰ δὲ σκέλη σιδηρᾶ, οἱ πόδες μέρος μέν τι σιδήρου, μέρος δέ τι ὀστράκινον.
L02 Dn(LXX)_2_33 τὰ (G3588) δὲ (G1161) σκέλη (G4628) σιδηρᾶ, (G4603) οἱ (G3588) πόδες (G4228) μέρος (G3313) μέν (G3303) τι (G5101) σιδήρου, (G4604) μέρος (G3313) δέ (G1161) τι (G5101) ὀστράκινον. (G3749)
L03 Dn(LXX)_2_33 (World English Bible Daniel 2:33) its legs of iron, its feet part of iron, and part of clay.
L04 Dn(LXX)_2_33 golenie z żelaza, stopy zaś jego częściowo z żelaza, częściowo z gliny. (Daniel 2:33 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_33 τὰ δὲ σκέλη σιδηρᾶ, οἱ πόδες μέρος μέν τι σιδήρου, μέρος δέ τι ὀστράκινον.
L06 Dn(LXX)_2_33 δέ σκέλος σιδήρεος πούς μέρος μέν τις σίδηρος μέρος δέ τις ὀστράκινος
L07 Dn(LXX)_2_33 lecz; zaś, natomiast noga żelazny stopa część, porcja, udział wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? żelazo część, porcja, udział lecz; zaś, natomiast kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gliniany, ceramiczny; kruchy
L08 Dn(LXX)_2_33 (G3588) (G1161) (G4628) (G4603) (G3588) (G4228) (G3313) (G3303) (G5101) (G4604) (G3313) (G1161) (G5101) (G3749)
L09 Dn(LXX)_2_33 ta\ de\ ske/lE sidEra=, oi( po/des me/ros me/n ti sidE/rou, me/ros de/ ti o)stra/kinon.
L10 Dn(LXX)_2_33 ta de skelE sidEra, hoi podes meros men ti sidEru, meros de ti ostrakinon.
L11 Dn(LXX)_2_33 RA_NPN x N3E_NPN A1C_NPN RA_NPM N3D_NPM N3E_NSN x RI_NSN N2_GSM N3E_NSN x RI_NSN A1_NSN
L12 Dn(LXX)_2_33 the (nom|acc) Yet legs (nom|acc|voc) iron ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (nom) feet (nom|voc) part/piece (nom|acc|voc) indeed some/any (nom|acc) iron (gen); iron ([Adj] gen) part/piece (nom|acc|voc) Yet some/any (nom|acc) clay ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Dn(LXX)_2_33 the though leg of iron the foot part first of all anyone iron part though anyone of clay
L14 Dn(LXX)_2_33 Dn(LXX)_2_33_1 Dn(LXX)_2_33_2 Dn(LXX)_2_33_3 Dn(LXX)_2_33_4 Dn(LXX)_2_33_5 Dn(LXX)_2_33_6 Dn(LXX)_2_33_7 Dn(LXX)_2_33_8 Dn(LXX)_2_33_9 Dn(LXX)_2_33_10 Dn(LXX)_2_33_11 Dn(LXX)_2_33_12 Dn(LXX)_2_33_13 Dn(LXX)_2_33_14
L15
L01 Dn(LXX)_2_34 ἑώρακας ἕως ὅτου ἐτμήθη λίθος ἐξ ὄρους ἄνευ χειρῶν καὶ ἐπάταξε τὴν εἰκόνα ἐπὶ τοὺς πόδας τοὺς σιδηροῦς καὶ ὀστρακίνους καὶ κατήλεσεν αὐτά.
L02 Dn(LXX)_2_34 ἑώρακας (G3708) ἕως (G2193) ὅτου (G3748) ἐτμήθη (L9144) λίθος (G3037) ἐξ (G1537) ὄρους (G3735) ἄνευ (G427) χειρῶν (G5495) καὶ (G2532) ἐπάταξε (G3960) τὴν (G3588) εἰκόνα (G1504) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) τοὺς (G3588) σιδηροῦς (G4603) καὶ (G2532) ὀστρακίνους (G3749) καὶ (G2532) κατήλεσεν (L5337) αὐτά. (G846)
L03 Dn(LXX)_2_34 (World English Bible Daniel 2:34) You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.
L04 Dn(LXX)_2_34 Patrzyłeś, a oto odłączył się kamień, mimo że nie dotknęła go ręka ludzka, i ugodził posąg w jego stopy z żelaza i gliny, i połamał je. (Daniel 2:34 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_34 ἑώρακας ἕως ὅτου ἐτμήθη λίθος ἐξ ὄρους ἄνευ χειρῶν καὶ ἐπάταξε τὴν εἰκόνα ἐπὶ τοὺς πόδας τοὺς σιδηροῦς καὶ ὀστρακίνους καὶ κατήλεσεν αὐτά.
L06 Dn(LXX)_2_34 ὁράω ἕως ὅστις τέμνω λίθος ἐκ ὄρος ἄνευ χείρ καί πατάσσω εἰκών ἐπί πούς σιδήρεος καί ὀστράκινος καί καταλέω αὐτός
L07 Dn(LXX)_2_34 widzieć, ujrzeć; rozumieć dopóki; aż do; tak długo, jak ktokolwiek; kto, co ciąć / przeciąć kamień z, spośród, od góra, wzniesienie bez czyjegoś udziału ręka; (przen.) moc, działanie i, również uderzać, ranić; zabić obraz, wizerunek, podobizna na, nad, w czasie, za stopa żelazny i, również gliniany, ceramiczny; kruchy i, również ścierać / mieleć on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_2_34 (G3708) (G2193) (G3748) (L9144) (G3037) (G1537) (G3735) (G427) (G5495) (G2532) (G3960) (G3588) (G1504) (G1909) (G3588) (G4228) (G3588) (G4603) (G2532) (G3749) (G2532) (L5337) (G846)
L09 Dn(LXX)_2_34 e(O/rakas e(/Os o(/tou e)tmE/TE li/Tos e)X o)/rous a)/neu CHeirO=n kai\ e)pa/taXe tE\n ei)ko/na e)pi\ tou\s po/das tou\s sidErou=s kai\ o)straki/nous kai\ katE/lesen au)ta/.
L10 Dn(LXX)_2_34 heOrakas heOs hotu etmETE liTos eX orus aneu CHeirOn kai epataXe tEn eikona epi tus podas tus sidErus kai ostrakinus kai katElesen auta.
L11 Dn(LXX)_2_34 VX_XAI2S P RX_GSN VCI_API3S N2_NSM P N3E_GSN P N3_GPF C VAI_AAI3S RA_ASF N3N_ASF P RA_APM N3D_APM RA_APM A1C_APM C A1_APM C VAI_AAI3S RD_APN
L12 Dn(LXX)_2_34 you(sg)-have-SEE-ed until; dawn (nom|voc), dawns (acc) who-/whom-/whichever (gen) stone (nom) out of (+gen) mount (gen) without (+gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) and he/she/it-SMITE-ed the (acc) icon (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) feet (acc) the (acc) iron ([Adj] acc, nom|voc) and clay ([Adj] acc) and they/them/same (nom|acc)
L13 Dn(LXX)_2_34 view till who cut stone from mountain without hand and pat the image in the foot the of iron and of clay and grind down he
L14 Dn(LXX)_2_34 Dn(LXX)_2_34_1 Dn(LXX)_2_34_2 Dn(LXX)_2_34_3 Dn(LXX)_2_34_4 Dn(LXX)_2_34_5 Dn(LXX)_2_34_6 Dn(LXX)_2_34_7 Dn(LXX)_2_34_8 Dn(LXX)_2_34_9 Dn(LXX)_2_34_10 Dn(LXX)_2_34_11 Dn(LXX)_2_34_12 Dn(LXX)_2_34_13 Dn(LXX)_2_34_14 Dn(LXX)_2_34_15 Dn(LXX)_2_34_16 Dn(LXX)_2_34_17 Dn(LXX)_2_34_18 Dn(LXX)_2_34_19 Dn(LXX)_2_34_20 Dn(LXX)_2_34_21 Dn(LXX)_2_34_22 Dn(LXX)_2_34_23
L15
L01 Dn(LXX)_2_35 τότε λεπτὰ ἐγένετο ἅμα ὁ σίδηρος καὶ τὸ ὄστρακον καὶ ὁ χαλκὸς καὶ ὁ ἄργυρος καὶ τὸ χρυσίον καὶ ἐγένετο ὡσεὶ λεπτότερον ἀχύρου ἐν ἅλωνι, καὶ ἐρρίπισεν αὐτὰ ὁ ἄνεμος ὥστε μηδὲν καταλειφθῆναι ἐξ αὐτῶν· καὶ ὁ λίθος ὁ πατάξας τὴν εἰκόνα ἐγένετο ὄρος μέγα καὶ ἐπάταξε πᾶσαν τὴν γῆν.
L02 Dn(LXX)_2_35 τότε (G5119) λεπτὰ (L5907) ἐγένετο (G1096) ἅμα (G260)(G3588) σίδηρος (G4604) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὄστρακον (L7077) καὶ (G2532)(G3588) χαλκὸς (G5475) καὶ (G2532)(G3588) ἄργυρος (G696) καὶ (G2532) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡσεὶ (G5616) λεπτότερον (L5907) ἀχύρου (G892) ἐν (G1722) ἅλωνι, (G257) καὶ (G2532) ἐρρίπισεν (G4494) αὐτὰ (G846)(G3588) ἄνεμος (G417) ὥστε (G5620) μηδὲν (G3367) καταλειφθῆναι (G2641) ἐξ (G1537) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532)(G3588) λίθος (G3037)(G3588) πατάξας (G3960) τὴν (G3588) εἰκόνα (G1504) ἐγένετο (G1096) ὄρος (G3735) μέγα (G3173) καὶ (G2532) ἐπάταξε (G3960) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν. (G1093)
L03 Dn(LXX)_2_35 (World English Bible Daniel 2:35) Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that struck the image became a great mountain, and filled the whole earth.
L04 Dn(LXX)_2_35 Wtedy natychmiast uległy skruszeniu żelazo i glina, miedź, srebro i złoto - i stały się jak plewy na klepisku w lecie; uniósł je wiatr, tak że nawet ślad nie pozostał po nich. Kamień zaś, który uderzył posąg, rozrósł się w wielką górę i napełnił całą ziemię. (Daniel 2:35 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_35 τότε λεπτὰ ἐγένετο ἅμα σίδηρος καὶ τὸ ὄστρακον καὶ χαλκὸς καὶ ἄργυρος καὶ τὸ χρυσίον καὶ ἐγένετο ὡσεὶ λεπτότερον ἀχύρου ἐν ἅλωνι, καὶ ἐρρίπισεν αὐτὰ ἄνεμος ὥστε μηδὲν καταλειφθῆναι ἐξ αὐτῶν· καὶ λίθος πατάξας τὴν εἰκόνα ἐγένετο ὄρος μέγα καὶ ἐπάταξε πᾶσαν τὴν γῆν.
L06 Dn(LXX)_2_35 τότε λεπτός γίνομαι ἅμα σίδηρος καί ὄστρακον καί χαλκός καί ἄργυρος καί χρυσίον καί γίνομαι ὡσεί λεπτός ἄχυρον ἐν ἅλων καί ῥιπίζω αὐτός ἄνεμος ὥστε μηδείς καταλείπω ἐκ αὐτός καί λίθος πατάσσω εἰκών γίνομαι ὄρος μέγας καί πατάσσω πᾶς γῆ
L07 Dn(LXX)_2_35 wtedy, wówczas chudy / cienki stać się, zaistnieć, powstać równocześnie, jednocześnie; od razu żelazo i, również gliniany i, również miedź, brąz i, również srebro i, również złoto i, również stać się, zaistnieć, powstać jakby, niby; około, mniej więcej chudy / cienki plewy w, wewnątrz klepisko i, również poruszać; wzniecać ruch powietrza on, ona, ono wiatr, wichura tak że, aby; dlatego, wobec tego nikt, żaden opuścić, porzucić z, spośród, od on, ona, ono i, również kamień uderzać, ranić; zabić obraz, wizerunek, podobizna stać się, zaistnieć, powstać góra, wzniesienie wielki, ogromny i, również uderzać, ranić; zabić każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd
L08 Dn(LXX)_2_35 (G5119) (L5907) (G1096) (G260) (G3588) (G4604) (G2532) (G3588) (L7077) (G2532) (G3588) (G5475) (G2532) (G3588) (G696) (G2532) (G3588) (G5553) (G2532) (G1096) (G5616) (L5907) (G892) (G1722) (G257) (G2532) (G4494) (G846) (G3588) (G417) (G5620) (G3367) (G2641) (G1537) (G846) (G2532) (G3588) (G3037) (G3588) (G3960) (G3588) (G1504) (G1096) (G3735) (G3173) (G2532) (G3960) (G3956) (G3588) (G1093)
L09 Dn(LXX)_2_35 to/te lepta\ e)ge/neto a(/ma o( si/dEros kai\ to\ o)/strakon kai\ o( CHalko\s kai\ o( a)/rguros kai\ to\ CHrusi/on kai\ e)ge/neto O(sei\ lepto/teron a)CHu/rou e)n a(/lOni, kai\ e)rri/pisen au)ta\ o( a)/nemos O(/ste mEde\n kataleifTE=nai e)X au)tO=n· kai\ o( li/Tos o( pata/Xas tE\n ei)ko/na e)ge/neto o)/ros me/ga kai\ e)pa/taXe pa=san tE\n gE=n.
L10 Dn(LXX)_2_35 tote lepta egeneto hama ho sidEros kai to ostrakon kai ho CHalkos kai ho argyros kai to CHrysion kai egeneto hOsei leptoteron aCHyru en halOni, kai erripisen auta ho anemos hOste mEden kataleifTEnai eX autOn· kai ho liTos ho pataXas tEn eikona egeneto oros mega kai epataXe pasan tEn gEn.
L11 Dn(LXX)_2_35 D A1_NPN VBI_AMI3S D RA_NSM N2_NSM C RA_NSN N2N_NSN C RA_NSM N2_NSM C RA_NSM N2_NSM C RA_NSN N2N_NSN C VBI_AMI3S D A1_NSNC N2N_GSN P N3W_DSF C VAI_AAI3S RD_APN RA_NSM N2_NSM C A3P_ASN VV_APN P RD_GPN C RA_NSM N2_NSM RA_NSM VA_AAPNSM RA_ASF N3N_ASF VBI_AMI3S N3E_NSN A1P_NSN C VAI_AAI3S A1S_ASF RA_ASF N1_ASF
L12 Dn(LXX)_2_35 then mite ([Adj] nom|acc|voc) he/she/it-was-BECOME-ed at the same time the (nom) iron (nom) and the (nom|acc) and the (nom) copper or bronze (nom) and the (nom) silver (nom) and the (nom|acc) piece of gold (nom|acc|voc) and he/she/it-was-BECOME-ed like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) chaff (gen) in/among/by (+dat) threshing floor (dat) and he/she/it-???-ed they/them/same (nom|acc) the (nom) wind (nom) so that not one (nom|acc) to-be-LEAVE-ed-BEHIND out of (+gen) them/same (gen) and he/she/it-SMITE-ed every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) earth/land (acc)
L13 Dn(LXX)_2_35 at that thin happen at once the iron and the earthenware and the copper and the silver and the gold piece and happen as if thin chaff in threshing floor and fan he the gale as such not even one leave behind from he and the stone the pat the image happen mountain great and pat all the earth
L14 Dn(LXX)_2_35 Dn(LXX)_2_35_1 Dn(LXX)_2_35_2 Dn(LXX)_2_35_3 Dn(LXX)_2_35_4 Dn(LXX)_2_35_5 Dn(LXX)_2_35_6 Dn(LXX)_2_35_7 Dn(LXX)_2_35_8 Dn(LXX)_2_35_9 Dn(LXX)_2_35_10 Dn(LXX)_2_35_11 Dn(LXX)_2_35_12 Dn(LXX)_2_35_13 Dn(LXX)_2_35_14 Dn(LXX)_2_35_15 Dn(LXX)_2_35_16 Dn(LXX)_2_35_17 Dn(LXX)_2_35_18 Dn(LXX)_2_35_19 Dn(LXX)_2_35_20 Dn(LXX)_2_35_21 Dn(LXX)_2_35_22 Dn(LXX)_2_35_23 Dn(LXX)_2_35_24 Dn(LXX)_2_35_25 Dn(LXX)_2_35_26 Dn(LXX)_2_35_27 Dn(LXX)_2_35_28 Dn(LXX)_2_35_29 Dn(LXX)_2_35_30 Dn(LXX)_2_35_31 Dn(LXX)_2_35_32 Dn(LXX)_2_35_33 Dn(LXX)_2_35_34 Dn(LXX)_2_35_35 Dn(LXX)_2_35_36 Dn(LXX)_2_35_37 Dn(LXX)_2_35_38 Dn(LXX)_2_35_39 Dn(LXX)_2_35_40 Dn(LXX)_2_35_41 Dn(LXX)_2_35_42 Dn(LXX)_2_35_43 Dn(LXX)_2_35_44 Dn(LXX)_2_35_45 Dn(LXX)_2_35_46 Dn(LXX)_2_35_47 Dn(LXX)_2_35_48 Dn(LXX)_2_35_49 Dn(LXX)_2_35_50
L15
L01 Dn(LXX)_2_36 τοῦτο τὸ ὅραμα· καὶ τὴν κρίσιν δὲ ἐροῦμεν ἐπὶ τοῦ βασιλέως.
L02 Dn(LXX)_2_36 τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) ὅραμα· (G3705) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κρίσιν (G2920) δὲ (G1161) ἐροῦμεν (G2046) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935)
L03 Dn(LXX)_2_36 (World English Bible Daniel 2:36) This is the dream; and we will tell its interpretation before the king.
L04 Dn(LXX)_2_36 Taki jest sen, a jego znaczenie przedstawimy królowi. (Daniel 2:36 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_36 τοῦτο τὸ ὅραμα· καὶ τὴν κρίσιν δὲ ἐροῦμεν ἐπὶ τοῦ βασιλέως.
L06 Dn(LXX)_2_36 οὗτος ὅραμα καί κρίσις δέ ἐρέω ἐπί βασιλεύς
L07 Dn(LXX)_2_36 ten, ta, to; oto, ów wizja; zjawisko nadprzyrodzone i, również sąd, wyrok lecz; zaś, natomiast powiedzieć, wypowiadać na, nad, w czasie, za król; przywódca
L08 Dn(LXX)_2_36 (G3778) (G3588) (G3705) (G2532) (G3588) (G2920) (G1161) (G2046) (G1909) (G3588) (G935)
L09 Dn(LXX)_2_36 tou=to to\ o(/rama· kai\ tE\n kri/sin de\ e)rou=men e)pi\ tou= basile/Os.
L10 Dn(LXX)_2_36 tuto to horama· kai tEn krisin de erumen epi tu basileOs.
L11 Dn(LXX)_2_36 RD_NSN RA_NSN N3M_NSN C RA_ASF N3I_ASF x VF2_FAI1P P RA_GSM N3V_GSM
L12 Dn(LXX)_2_36 this (nom|acc) the (nom|acc) vision (nom|acc|voc) and the (acc) judgment (acc) Yet we-will-SAY/TELL upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) king (gen)
L13 Dn(LXX)_2_36 this the vision and the decision though state in the monarch
L14 Dn(LXX)_2_36 Dn(LXX)_2_36_1 Dn(LXX)_2_36_2 Dn(LXX)_2_36_3 Dn(LXX)_2_36_4 Dn(LXX)_2_36_5 Dn(LXX)_2_36_6 Dn(LXX)_2_36_7 Dn(LXX)_2_36_8 Dn(LXX)_2_36_9 Dn(LXX)_2_36_10 Dn(LXX)_2_36_11
L15
L01 Dn(LXX)_2_37 σύ, βασιλεῦ βασιλεὺς βασιλέων, καὶ σοὶ ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ τὴν ἀρχὴν καὶ τὴν βασιλείαν καὶ τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δόξαν ἔδωκεν,
L02 Dn(LXX)_2_37 σύ, (G4771) βασιλεῦ (G935) βασιλεὺς (G935) βασιλέων, (G935) καὶ (G2532) σοὶ (G4671)(G3588) κύριος (G2962) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) τὴν (G3588) ἀρχὴν (G746) καὶ (G2532) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἰσχὺν (G2479) καὶ (G2532) τὴν (G3588) τιμὴν (G5092) καὶ (G2532) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) ἔδωκεν, (G1325)
L03 Dn(LXX)_2_37 (World English Bible Daniel 2:37) You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
L04 Dn(LXX)_2_37 Ty, królu, królu królów, któremu Bóg Nieba oddał panowanie, siłę, moc i chwałę, (Daniel 2:37 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_37 σύ, βασιλεῦ βασιλεὺς βασιλέων, καὶ σοὶ κύριος τοῦ οὐρανοῦ τὴν ἀρχὴν καὶ τὴν βασιλείαν καὶ τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δόξαν ἔδωκεν,
L06 Dn(LXX)_2_37 σύ βασιλεύς βασιλεύς βασιλεύς καί σοί κύριος οὐρανός ἀρχή καί βασιλεία καί ἰσχύς καί τιμή καί δόξα δίδωμι
L07 Dn(LXX)_2_37 ty król; przywódca król; przywódca król; przywódca i, również tobie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) niebo, niebiosa początek, źródło i, również królestwo; panowanie i, również moc, siła, zdolność i, również cześć, honor; cena, wartość i, również chwała, cześć; blask dać, dawać, przekazać
L08 Dn(LXX)_2_37 (G4771) (G935) (G935) (G935) (G2532) (G4671) (G3588) (G2962) (G3588) (G3772) (G3588) (G746) (G2532) (G3588) (G932) (G2532) (G3588) (G2479) (G2532) (G3588) (G5092) (G2532) (G3588) (G1391) (G1325)
L09 Dn(LXX)_2_37 su/, basileu= basileu\s basile/On, kai\ soi\ o( ku/rios tou= ou)ranou= tE\n a)rCHE\n kai\ tE\n basilei/an kai\ tE\n i)sCHu\n kai\ tE\n timE\n kai\ tE\n do/Xan e)/dOken,
L10 Dn(LXX)_2_37 sy, basileu basileus basileOn, kai soi ho kyrios tu uranu tEn arCHEn kai tEn basileian kai tEn isCHyn kai tEn timEn kai tEn doXan edOken,
L11 Dn(LXX)_2_37 RP_NS N3V_VSM N3V_NSM N3V_GPM C RP_DS RA_NSM N2_NSM RA_GSM N2_GSM RA_ASF N1_ASF C RA_ASF N1A_ASF C RA_ASF N3_ASF C RA_ASF N1_ASF C RA_ASF N1S_ASF VAI_AAI3S
L12 Dn(LXX)_2_37 you(sg) (nom) king (voc) king (nom) kings (gen) and you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (gen) sky/heaven (gen) the (acc) beginning (acc) and the (acc) kingdom (acc) and the (acc) strength (acc) and the (acc) honor (acc) and the (acc) glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) he/she/it-GIVE-ed
L13 Dn(LXX)_2_37 you monarch monarch monarch and you the lord the sky the origin and the realm and the force and the honor and the glory give
L14 Dn(LXX)_2_37 Dn(LXX)_2_37_1 Dn(LXX)_2_37_2 Dn(LXX)_2_37_3 Dn(LXX)_2_37_4 Dn(LXX)_2_37_5 Dn(LXX)_2_37_6 Dn(LXX)_2_37_7 Dn(LXX)_2_37_8 Dn(LXX)_2_37_9 Dn(LXX)_2_37_10 Dn(LXX)_2_37_11 Dn(LXX)_2_37_12 Dn(LXX)_2_37_13 Dn(LXX)_2_37_14 Dn(LXX)_2_37_15 Dn(LXX)_2_37_16 Dn(LXX)_2_37_17 Dn(LXX)_2_37_18 Dn(LXX)_2_37_19 Dn(LXX)_2_37_20 Dn(LXX)_2_37_21 Dn(LXX)_2_37_22 Dn(LXX)_2_37_23 Dn(LXX)_2_37_24 Dn(LXX)_2_37_25
L15
L01 Dn(LXX)_2_38 ἐν πάσῃ τῇ οἰκουμένῃ ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ θηρίων ἀγρίων καὶ πετεινῶν οὐρανοῦ καὶ τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης παρέδωκεν ὑπὸ τὰς χεῖράς σου κυριεύειν πάντων, σὺ εἶ ἡ κεφαλὴ ἡ χρυσῆ.
L02 Dn(LXX)_2_38 ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) οἰκουμένῃ (G3625) ἀπὸ (G575) ἀνθρώπων (G444) καὶ (G2532) θηρίων (G2342) ἀγρίων (G66) καὶ (G2532) πετεινῶν (G4071) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἰχθύων (G2486) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) παρέδωκεν (G3860) ὑπὸ (G5259) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) σου (G4675) κυριεύειν (G2961) πάντων, (G3956) σὺ (G4771) εἶ (G1510)(G3588) κεφαλὴ (G2776)(G3588) χρυσῆ. (G5552)
L03 Dn(LXX)_2_38 (World English Bible Daniel 2:38) and wherever the children of men dwell, the animals of the field and the birds of the sky has he given into your hand, and has made you to rule over them all: you are the head of gold.
L04 Dn(LXX)_2_38 w którego ręce oddał w całym zamieszkałym świecie ludzi, zwierzęta polne i ptaki powietrzne i którego uczynił władcą nad nimi wszystkimi - ty jesteś głową ze złota. (Daniel 2:38 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_38 ἐν πάσῃ τῇ οἰκουμένῃ ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ θηρίων ἀγρίων καὶ πετεινῶν οὐρανοῦ καὶ τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης παρέδωκεν ὑπὸ τὰς χεῖράς σου κυριεύειν πάντων, σὺ εἶ κεφαλὴ χρυσῆ.
L06 Dn(LXX)_2_38 ἐν πᾶς οἰκουμένη ἀπό ἄνθρωπος καί θηρίον ἄγριος καί πετεινός οὐρανός καί ἰχθύς θάλασσα παραδίδωμι ὑπό χείρ σοῦ κυριεύω πᾶς σύ εἰμί κεφαλή χρύσεος
L07 Dn(LXX)_2_38 w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały zamieszkany świat; Ziemia z, od, przez człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna i, również zwierzę; bestia dziki, gwałtowny i, również ptak niebo, niebiosa i, również ryba morze; zbiornik wodny wydać, oddać; przekazać tradycję pod; w pobliżu ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego panować każdy, wszelki, dowolny; cały ty być, istnieć; żyć, trwać głowa; (przen.) zwierzchnik złoty
L08 Dn(LXX)_2_38 (G1722) (G3956) (G3588) (G3625) (G575) (G444) (G2532) (G2342) (G66) (G2532) (G4071) (G3772) (G2532) (G3588) (G2486) (G3588) (G2281) (G3860) (G5259) (G3588) (G5495) (G4675) (G2961) (G3956) (G4771) (G1510) (G3588) (G2776) (G3588) (G5552)
L09 Dn(LXX)_2_38 e)n pa/sE| tE=| oi)koume/nE| a)po\ a)nTrO/pOn kai\ TEri/On a)gri/On kai\ peteinO=n ou)ranou= kai\ tO=n i)CHTu/On tE=s Tala/ssEs pare/dOken u(po\ ta\s CHei=ra/s sou kurieu/ein pa/ntOn, su\ ei)= E( kefalE\ E( CHrusE=.
L10 Dn(LXX)_2_38 en pasE tE oikumenE apo anTrOpOn kai TEriOn agriOn kai peteinOn uranu kai tOn iCHTyOn tEs TalassEs paredOken hypo tas CHeiras su kyrieuein pantOn, sy ei hE kefalE hE CHrysE.
L11 Dn(LXX)_2_38 P A1S_DSF RA_DSF V2_PMPDSF P N2_GPM C N2N_GPN A1A_GPN C N2_GPN N2_GSM C RA_GPM N3U_GPM RA_GSF N1S_GSF VAI_AAI3S P RA_APF N3_APF RP_GS V1_PAN A3_GPN RP_NS V9_PAI2S RA_NSF N1_NSF RA_NSF A1C_NSF
L12 Dn(LXX)_2_38 in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed the (dat) inhabited Roman world (dat); while being-DWELL-ed (dat) away from (+gen) humans (gen) and beasts (gen) wild ([Adj] gen) and birds (gen) sky/heaven (gen) and the (gen) fish (gen) the (gen) sea (gen) he/she/it-Hand OVER-ed under (+acc), by (+gen) the (acc) hands (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) to-be-BE-ing-LORD-OF/OVER all (gen) you(sg) (nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are the (nom) head (nom|voc) the (nom) gold/golden ([Adj] nom|voc)
L13 Dn(LXX)_2_38 in all the habitat from person and beast wild and bird sky and the fish the sea betray under the hand of you lord all you be the head the of gold
L14 Dn(LXX)_2_38 Dn(LXX)_2_38_1 Dn(LXX)_2_38_2 Dn(LXX)_2_38_3 Dn(LXX)_2_38_4 Dn(LXX)_2_38_5 Dn(LXX)_2_38_6 Dn(LXX)_2_38_7 Dn(LXX)_2_38_8 Dn(LXX)_2_38_9 Dn(LXX)_2_38_10 Dn(LXX)_2_38_11 Dn(LXX)_2_38_12 Dn(LXX)_2_38_13 Dn(LXX)_2_38_14 Dn(LXX)_2_38_15 Dn(LXX)_2_38_16 Dn(LXX)_2_38_17 Dn(LXX)_2_38_18 Dn(LXX)_2_38_19 Dn(LXX)_2_38_20 Dn(LXX)_2_38_21 Dn(LXX)_2_38_22 Dn(LXX)_2_38_23 Dn(LXX)_2_38_24 Dn(LXX)_2_38_25 Dn(LXX)_2_38_26 Dn(LXX)_2_38_27 Dn(LXX)_2_38_28 Dn(LXX)_2_38_29 Dn(LXX)_2_38_30
L15
L01 Dn(LXX)_2_39 καὶ μετὰ σὲ ἀναστήσεται βασιλεία ἐλάττων σου, καὶ τρίτη βασιλεία ἄλλη χαλκῆ, ἣ κυριεύσει πάσης τῆς γῆς.
L02 Dn(LXX)_2_39 καὶ (G2532) μετὰ (G3326) σὲ (G4571) ἀναστήσεται (G450) βασιλεία (G932) ἐλάττων (G1640) σου, (G4675) καὶ (G2532) τρίτη (G5154) βασιλεία (G932) ἄλλη (G243) χαλκῆ, (G5470)(G3739) κυριεύσει (G2961) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς. (G1093)
L03 Dn(LXX)_2_39 (World English Bible Daniel 2:39) After you shall arise another kingdom inferior to you; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
L04 Dn(LXX)_2_39 Po tobie jednak powstanie inne królestwo, mniejsze niż twoje, i nastąpi trzecie królestwo miedziane, które będzie panowało nad całą ziemią. (Daniel 2:39 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_39 καὶ μετὰ σὲ ἀναστήσεται βασιλεία ἐλάττων σου, καὶ τρίτη βασιλεία ἄλλη χαλκῆ, κυριεύσει πάσης τῆς γῆς.
L06 Dn(LXX)_2_39 καί μετά σέ ἀνίστημι βασιλεία ἐλάσσων σοῦ καί τρίτος βασιλεία ἄλλος χάλκεος ὅς κυριεύω πᾶς γῆ
L07 Dn(LXX)_2_39 i, również z, razem z; po, następnie ciebie sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać królestwo; panowanie mniejszy, młodszy, gorszy ciebie, twojego i, również trzeci królestwo; panowanie inny; odrębny miedziany, brązowy który, która, które panować każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd
L08 Dn(LXX)_2_39 (G2532) (G3326) (G4571) (G450) (G932) (G1640) (G4675) (G2532) (G5154) (G932) (G243) (G5470) (G3739) (G2961) (G3956) (G3588) (G1093)
L09 Dn(LXX)_2_39 kai\ meta\ se\ a)nastE/setai basilei/a e)la/ttOn sou, kai\ tri/tE basilei/a a)/llE CHalkE=, E(\ kurieu/sei pa/sEs tE=s gE=s.
L10 Dn(LXX)_2_39 kai meta se anastEsetai basileia elattOn su, kai tritE basileia allE CHalkE, hE kyrieusei pasEs tEs gEs.
L11 Dn(LXX)_2_39 C P RP_AS VF_FMI3S N1A_NSF A3C_NSF RP_GS C A1_NSF N1A_NSF RD_NSF A1C_NSF RR_NSF VF_FAI3S A1S_GSF RA_GSF N1_GSF
L12 Dn(LXX)_2_39 and after (+acc), with (+gen) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) he/she/it-will-be-STand-ed-UP kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) lesser ([Adj] nom); while MAKE-ing-INFERIOR (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and third (nom|voc) kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) other (nom) copper or bronze ([Adj] nom|voc) who/whom/which (nom) he/she/it-will-BE-LORD-OF/OVER, you(sg)-will-be-BE-ed-LORD-OF/OVER (classical) every (gen) the (gen) earth/land (gen)
L13 Dn(LXX)_2_39 and with you stand up realm inferior of you and third realm another of brass who lord all the earth
L14 Dn(LXX)_2_39 Dn(LXX)_2_39_1 Dn(LXX)_2_39_2 Dn(LXX)_2_39_3 Dn(LXX)_2_39_4 Dn(LXX)_2_39_5 Dn(LXX)_2_39_6 Dn(LXX)_2_39_7 Dn(LXX)_2_39_8 Dn(LXX)_2_39_9 Dn(LXX)_2_39_10 Dn(LXX)_2_39_11 Dn(LXX)_2_39_12 Dn(LXX)_2_39_13 Dn(LXX)_2_39_14 Dn(LXX)_2_39_15 Dn(LXX)_2_39_16 Dn(LXX)_2_39_17
L15
L01 Dn(LXX)_2_40 καὶ βασιλεία τετάρτη ἰσχυρὰ ὥσπερ ὁ σίδηρος ὁ δαμάζων πάντα καὶ πᾶν δένδρον ἐκκόπτων, καὶ σεισθήσεται πᾶσα ἡ γῆ.
L02 Dn(LXX)_2_40 καὶ (G2532) βασιλεία (G932) τετάρτη (G5067) ἰσχυρὰ (G2478) ὥσπερ (G5618)(G3588) σίδηρος (G4604)(G3588) δαμάζων (G1150) πάντα (G3956) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) δένδρον (G1186) ἐκκόπτων, (G1581) καὶ (G2532) σεισθήσεται (G4579) πᾶσα (G3956)(G3588) γῆ. (G1093)
L03 Dn(LXX)_2_40 (World English Bible Daniel 2:40) The fourth kingdom shall be strong as iron, because iron breaks in pieces and subdues all things; and as iron that crushes all these, shall it break in pieces and crush.
L04 Dn(LXX)_2_40 Czwarte zaś królestwo będzie trwałe jak żelazo. Tak jak żelazo wszystko kruszy i rozrywa, skruszy ono i zetrze wszystko razem. (Daniel 2:40 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_40 καὶ βασιλεία τετάρτη ἰσχυρὰ ὥσπερ σίδηρος δαμάζων πάντα καὶ πᾶν δένδρον ἐκκόπτων, καὶ σεισθήσεται πᾶσα γῆ.
L06 Dn(LXX)_2_40 καί βασιλεία τέταρτος ἰσχυρός ὥσπερ σίδηρος δαμάζω πᾶς καί πᾶς δένδρον ἐκκόπτω καί σείω πᾶς γῆ
L07 Dn(LXX)_2_40 i, również królestwo; panowanie czwarty silny, potężny (podobnie) jak, tak jak żelazo poskramiać, ujarzmiać; powstrzymywać każdy, wszelki, dowolny; cały i, również każdy, wszelki, dowolny; cały drzewo rosnące w gruncie wycinać, ścinać; uniemożliwić dalszy rozwój i, również trząść, potrząsać; wzburzać, wprawiać w niepokój każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd
L08 Dn(LXX)_2_40 (G2532) (G932) (G5067) (G2478) (G5618) (G3588) (G4604) (G3588) (G1150) (G3956) (G2532) (G3956) (G1186) (G1581) (G2532) (G4579) (G3956) (G3588) (G1093)
L09 Dn(LXX)_2_40 kai\ basilei/a teta/rtE i)sCHura\ O(/sper o( si/dEros o( dama/DZOn pa/nta kai\ pa=n de/ndron e)kko/ptOn, kai\ seisTE/setai pa=sa E( gE=.
L10 Dn(LXX)_2_40 kai basileia tetartE isCHyra hOsper ho sidEros ho damaDZOn panta kai pan dendron ekkoptOn, kai seisTEsetai pasa hE gE.
L11 Dn(LXX)_2_40 C N1A_NSF A1_NSF A1A_NSF D RA_NSM N2_NSM RA_NSM V1_PAPNSM A3_APN C A3_ASN N2N_ASN V1_PAPNSM C VS_FPI3S A1S_NSF RA_NSF N1_NSF
L12 Dn(LXX)_2_40 and kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) fourth (nom|voc) mighty ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) just as the (nom) iron (nom) the (nom) while SUBDUE-ing (nom) all (nom|acc|voc), every (acc) and every (nom|acc|voc) tree (nom|acc|voc) while EXTIRPATE-ing (nom) and he/she/it-will-be-SHAKE-ed every (nom|voc) the (nom) earth/land (nom|voc)
L13 Dn(LXX)_2_40 and realm fourth forceful just as the iron the tame all and all tree cut out and shake all the earth
L14 Dn(LXX)_2_40 Dn(LXX)_2_40_1 Dn(LXX)_2_40_2 Dn(LXX)_2_40_3 Dn(LXX)_2_40_4 Dn(LXX)_2_40_5 Dn(LXX)_2_40_6 Dn(LXX)_2_40_7 Dn(LXX)_2_40_8 Dn(LXX)_2_40_9 Dn(LXX)_2_40_10 Dn(LXX)_2_40_11 Dn(LXX)_2_40_12 Dn(LXX)_2_40_13 Dn(LXX)_2_40_14 Dn(LXX)_2_40_15 Dn(LXX)_2_40_16 Dn(LXX)_2_40_17 Dn(LXX)_2_40_18 Dn(LXX)_2_40_19
L15
L01 Dn(LXX)_2_41 καὶ ὡς ἑώρακας τοὺς πόδας αὐτῆς μέρος μέν τι ὀστράκου κεραμικοῦ μέρος δέ τι σιδήρου, βασιλεία ἄλλη διμερὴς ἔσται ἐν αὐτῇ, καθάπερ εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον ἅμα τῷ πηλίνῳ ὀστράκῳ·
L02 Dn(LXX)_2_41 καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἑώρακας (G3708) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) αὐτῆς (G846) μέρος (G3313) μέν (G3303) τι (G5101) ὀστράκου (L7077) κεραμικοῦ (G2764) μέρος (G3313) δέ (G1161) τι (G5101) σιδήρου, (G4604) βασιλεία (G932) ἄλλη (G243) διμερὴς (L2718) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) καθάπερ (G2509) εἶδες (G3708) τὸν (G3588) σίδηρον (G4604) ἀναμεμειγμένον (L729) ἅμα (G260) τῷ (G3588) πηλίνῳ (L7491) ὀστράκῳ· (L7077)
L03 Dn(LXX)_2_41 (World English Bible Daniel 2:41) Whereas you saw the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, because you saw the iron mixed with miry clay.
L04 Dn(LXX)_2_41 To, że widziałeś stopy i palce częściowo z gliny, częściowo zaś z żelaza, oznacza, że królestwo ulegnie podziałowi; będzie miało coś z trwałości żelaza. To zaś, że widziałeś żelazo zmieszane z mulistą gliną, (Daniel 2:41 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_41 καὶ ὡς ἑώρακας τοὺς πόδας αὐτῆς μέρος μέν τι ὀστράκου κεραμικοῦ μέρος δέ τι σιδήρου, βασιλεία ἄλλη διμερὴς ἔσται ἐν αὐτῇ, καθάπερ εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον ἅμα τῷ πηλίνῳ ὀστράκῳ·
L06 Dn(LXX)_2_41 καί ὥς ὁράω πούς αὐτός μέρος μέν τις ὄστρακον κεραμικός μέρος δέ τις σίδηρος βασιλεία ἄλλος διμερής εἰμί ἐν αὐτός καθάπερ ὁράω σίδηρος ἀναμίγνυμι ἅμα πήλινος ὄστρακον
L07 Dn(LXX)_2_41 i, również jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej widzieć, ujrzeć; rozumieć stopa on, ona, ono część, porcja, udział wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gliniany garncarski część, porcja, udział lecz; zaś, natomiast kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? żelazo królestwo; panowanie inny; odrębny dwustronny być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz on, ona, ono tak jak, w taki sposób jak widzieć, ujrzeć; rozumieć żelazo pomieszać równocześnie, jednocześnie; od razu gliniany gliniany
L08 Dn(LXX)_2_41 (G2532) (G5613) (G3708) (G3588) (G4228) (G846) (G3313) (G3303) (G5101) (L7077) (G2764) (G3313) (G1161) (G5101) (G4604) (G932) (G243) (L2718) (G1510) (G1722) (G846) (G2509) (G3708) (G3588) (G4604) (L729) (G260) (G3588) (L7491) (L7077)
L09 Dn(LXX)_2_41 kai\ O(s e(O/rakas tou\s po/das au)tE=s me/ros me/n ti o)stra/kou keramikou= me/ros de/ ti sidE/rou, basilei/a a)/llE dimerE\s e)/stai e)n au)tE=|, kaTa/per ei)=des to\n si/dEron a)namemeigme/non a(/ma tO=| pEli/nO| o)stra/kO|·
L10 Dn(LXX)_2_41 kai hOs heOrakas tus podas autEs meros men ti ostraku keramiku meros de ti sidEru, basileia allE dimerEs estai en autE, kaTaper eides ton sidEron anamemeigmenon hama tO pElinO ostrakO·
L11 Dn(LXX)_2_41 C C VX_XAI2S RA_APM N3D_APM RD_GSF N3E_ASN x RI_ASN N2N_GSN A1_GSN N3E_ASN x RI_ASN N2_GSM N1A_NSF RD_NSF A3H_NSF VF_FMI3S P RD_DSF D VBI_AAI2S RA_ASM N2_ASM VK_XMPASM D RA_DSN A1_DSN N2N_DSN
L12 Dn(LXX)_2_41 and as/like you(sg)-have-SEE-ed the (acc) feet (acc) her/it/same (gen) part/piece (nom|acc|voc) indeed some/any (nom|acc) made of clay ([Adj] gen) part/piece (nom|acc|voc) Yet some/any (nom|acc) iron (gen); iron ([Adj] gen) kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) other (nom) he/she/it-will-be in/among/by (+dat) her/it/same (dat) even as you(sg)-SEE-ed the (acc) iron (acc) at the same time the (dat)
L13 Dn(LXX)_2_41 and as view the foot he part first of all anyone earthenware of clay part though anyone iron realm another bipartite be in he exactly as view the iron mix up at once the of clay earthenware
L14 Dn(LXX)_2_41 Dn(LXX)_2_41_1 Dn(LXX)_2_41_2 Dn(LXX)_2_41_3 Dn(LXX)_2_41_4 Dn(LXX)_2_41_5 Dn(LXX)_2_41_6 Dn(LXX)_2_41_7 Dn(LXX)_2_41_8 Dn(LXX)_2_41_9 Dn(LXX)_2_41_10 Dn(LXX)_2_41_11 Dn(LXX)_2_41_12 Dn(LXX)_2_41_13 Dn(LXX)_2_41_14 Dn(LXX)_2_41_15 Dn(LXX)_2_41_16 Dn(LXX)_2_41_17 Dn(LXX)_2_41_18 Dn(LXX)_2_41_19 Dn(LXX)_2_41_20 Dn(LXX)_2_41_21 Dn(LXX)_2_41_22 Dn(LXX)_2_41_23 Dn(LXX)_2_41_24 Dn(LXX)_2_41_25 Dn(LXX)_2_41_26 Dn(LXX)_2_41_27 Dn(LXX)_2_41_28 Dn(LXX)_2_41_29 Dn(LXX)_2_41_30
L15
L01 Dn(LXX)_2_42 καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν ποδῶν μέρος μέν τι σιδηροῦν μέρος δέ τι ὀστράκινον, μέρος τι τῆς βασιλείας ἔσται ἰσχυρὸν καὶ μέρος τι ἔσται συντετριμμένον.
L02 Dn(LXX)_2_42 καὶ (G2532) οἱ (G3588) δάκτυλοι (G1147) τῶν (G3588) ποδῶν (G4228) μέρος (G3313) μέν (G3303) τι (G5101) σιδηροῦν (G4603) μέρος (G3313) δέ (G1161) τι (G5101) ὀστράκινον, (G3749) μέρος (G3313) τι (G5101) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) ἔσται (G1510) ἰσχυρὸν (G2478) καὶ (G2532) μέρος (G3313) τι (G5101) ἔσται (G1510) συντετριμμένον. (G4937)
L03 Dn(LXX)_2_42 (World English Bible Daniel 2:42) As the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.
L04 Dn(LXX)_2_42 a palce u nóg częściowo z żelaza, częściowo zaś z gliny oznacza, że królestwo będzie częściowo trwałe, częściowo zaś kruche. (Daniel 2:42 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_42 καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν ποδῶν μέρος μέν τι σιδηροῦν μέρος δέ τι ὀστράκινον, μέρος τι τῆς βασιλείας ἔσται ἰσχυρὸν καὶ μέρος τι ἔσται συντετριμμένον.
L06 Dn(LXX)_2_42 καί δάκτυλος πούς μέρος μέν τις σιδήρεος μέρος δέ τις ὀστράκινος μέρος τις βασιλεία εἰμί ἰσχυρός καί μέρος τις εἰμί συντρίβω
L07 Dn(LXX)_2_42 i, również palec; także jednostka pomiaru stopa część, porcja, udział wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? żelazny część, porcja, udział lecz; zaś, natomiast kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gliniany, ceramiczny; kruchy część, porcja, udział kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? królestwo; panowanie być, istnieć; żyć, trwać silny, potężny i, również część, porcja, udział kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? być, istnieć; żyć, trwać niszczyć przez rozbicie; kruszyć
L08 Dn(LXX)_2_42 (G2532) (G3588) (G1147) (G3588) (G4228) (G3313) (G3303) (G5101) (G4603) (G3313) (G1161) (G5101) (G3749) (G3313) (G5101) (G3588) (G932) (G1510) (G2478) (G2532) (G3313) (G5101) (G1510) (G4937)
L09 Dn(LXX)_2_42 kai\ oi( da/ktuloi tO=n podO=n me/ros me/n ti sidErou=n me/ros de/ ti o)stra/kinon, me/ros ti tE=s basilei/as e)/stai i)sCHuro\n kai\ me/ros ti e)/stai suntetrimme/non.
L10 Dn(LXX)_2_42 kai hoi daktyloi tOn podOn meros men ti sidErun meros de ti ostrakinon, meros ti tEs basileias estai isCHyron kai meros ti estai syntetrimmenon.
L11 Dn(LXX)_2_42 C RA_NPM N2_NPM RA_GPM N3D_GPM N3E_NSN x RI_NSN A1C_NSN N3E_NSN x RI_NSN A1_NSN N3E_NSN RI_NSN RA_GSF N1A_GSF VF_FMI3S A1A_NSN C N3E_NSN RI_NSN VF_FMI3S VP_XMPASN
L12 Dn(LXX)_2_42 and the (nom) fingers (nom|voc) the (gen) feet (gen) part/piece (nom|acc|voc) indeed some/any (nom|acc) iron ([Adj] acc, nom|acc|voc) part/piece (nom|acc|voc) Yet some/any (nom|acc) clay ([Adj] acc, nom|acc|voc) part/piece (nom|acc|voc) some/any (nom|acc) the (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) he/she/it-will-be mighty ([Adj] acc, nom|acc|voc) and part/piece (nom|acc|voc) some/any (nom|acc) he/she/it-will-be having-been-BREAK-ed (acc, nom|acc|voc)
L13 Dn(LXX)_2_42 and the finger the foot part first of all anyone of iron part though anyone of clay part anyone the realm be forceful and part anyone be fracture
L14 Dn(LXX)_2_42 Dn(LXX)_2_42_1 Dn(LXX)_2_42_2 Dn(LXX)_2_42_3 Dn(LXX)_2_42_4 Dn(LXX)_2_42_5 Dn(LXX)_2_42_6 Dn(LXX)_2_42_7 Dn(LXX)_2_42_8 Dn(LXX)_2_42_9 Dn(LXX)_2_42_10 Dn(LXX)_2_42_11 Dn(LXX)_2_42_12 Dn(LXX)_2_42_13 Dn(LXX)_2_42_14 Dn(LXX)_2_42_15 Dn(LXX)_2_42_16 Dn(LXX)_2_42_17 Dn(LXX)_2_42_18 Dn(LXX)_2_42_19 Dn(LXX)_2_42_20 Dn(LXX)_2_42_21 Dn(LXX)_2_42_22 Dn(LXX)_2_42_23 Dn(LXX)_2_42_24
L15
L01 Dn(LXX)_2_43 καὶ ὡς εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον ἅμα τῷ πηλίνῳ ὀστράκῳ, συμμειγεῖς ἔσονται εἰς γένεσιν ἀνθρώπων, οὐκ ἔσονται δὲ ὁμονοοῦντες οὔτε εὐνοοῦντες ἀλλήλοις, ὥσπερ οὐδὲ ὁ σίδηρος δύναται συγκραθῆναι τῷ ὀστράκῳ.
L02 Dn(LXX)_2_43 καὶ (G2532) ὡς (G5613) εἶδες (G3708) τὸν (G3588) σίδηρον (G4604) ἀναμεμειγμένον (L729) ἅμα (G260) τῷ (G3588) πηλίνῳ (L7491) ὀστράκῳ, (L7077) συμμειγεῖς (L8811) ἔσονται (G1510) εἰς (G1519) γένεσιν (G1078) ἀνθρώπων, (G444) οὐκ (G3756) ἔσονται (G1510) δὲ (G1161) ὁμονοοῦντες (L6983) οὔτε (G3777) εὐνοοῦντες (G2132) ἀλλήλοις, (G240) ὥσπερ (G5618) οὐδὲ (G3761)(G3588) σίδηρος (G4604) δύναται (G1410) συγκραθῆναι (G4786) τῷ (G3588) ὀστράκῳ. (L7077)
L03 Dn(LXX)_2_43 (World English Bible Daniel 2:43) Whereas you saw the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cling to one another, even as iron does not mingle with clay.
L04 Dn(LXX)_2_43 To, że widziałeś żelazo zmieszane z mulistą gliną oznacza, że zmieszają się oni przez ludzkie nasienie, ale nie będą się odznaczać spoistością, podobnie jak żelazo nie da pomieszać się z gliną. (Daniel 2:43 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_43 καὶ ὡς εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον ἅμα τῷ πηλίνῳ ὀστράκῳ, συμμειγεῖς ἔσονται εἰς γένεσιν ἀνθρώπων, οὐκ ἔσονται δὲ ὁμονοοῦντες οὔτε εὐνοοῦντες ἀλλήλοις, ὥσπερ οὐδὲ σίδηρος δύναται συγκραθῆναι τῷ ὀστράκῳ.
L06 Dn(LXX)_2_43 καί ὥς ὁράω σίδηρος ἀναμίγνυμι ἅμα πήλινος ὄστρακον συμμιγής εἰμί εἰς γένεσις ἄνθρωπος οὐ εἰμί δέ ὁμονοέω οὔτε εὐνοέω ἀλλήλων ὥσπερ οὐδέ σίδηρος δύναμαι συγκεράννυμι ὄστρακον
L07 Dn(LXX)_2_43 i, również jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej widzieć, ujrzeć; rozumieć żelazo pomieszać równocześnie, jednocześnie; od razu gliniany gliniany zmieszane być, istnieć; żyć, trwać do, ku; w, na źródło, pochodzenie; urodzenie, życie człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać lecz; zaś, natomiast jednomyślny , i nie; ani … ani życzyć komuś dobrze siebie nawzajem (podobnie) jak, tak jak ani, również nie żelazo być w stanie coś zrobić zmieszać razem, połączyć gliniany
L08 Dn(LXX)_2_43 (G2532) (G5613) (G3708) (G3588) (G4604) (L729) (G260) (G3588) (L7491) (L7077) (L8811) (G1510) (G1519) (G1078) (G444) (G3756) (G1510) (G1161) (L6983) (G3777) (G2132) (G240) (G5618) (G3761) (G3588) (G4604) (G1410) (G4786) (G3588) (L7077)
L09 Dn(LXX)_2_43 kai\ O(s ei)=des to\n si/dEron a)namemeigme/non a(/ma tO=| pEli/nO| o)stra/kO|, summeigei=s e)/sontai ei)s ge/nesin a)nTrO/pOn, ou)k e)/sontai de\ o(monoou=ntes ou)/te eu)noou=ntes a)llE/lois, O(/sper ou)de\ o( si/dEros du/natai sugkraTE=nai tO=| o)stra/kO|.
L10 Dn(LXX)_2_43 kai hOs eides ton sidEron anamemeigmenon hama tO pElinO ostrakO, symmeigeis esontai eis genesin anTrOpOn, uk esontai de homonountes ute eunountes allElois, hOsper ude ho sidEros dynatai synkraTEnai tO ostrakO.
L11 Dn(LXX)_2_43 C C VBI_AAI2S RA_ASM N2_ASM VK_XMPASM D RA_DSN A1_DSN N2N_DSN A3_NPN VF_FMI3P P N3I_ASF N2_GPM D VF_FMI3P x V2_PAPNPM C V2_PAPNPM RD_DPM D C RA_NSM N2_NSM V6_PMI3S VC_APN RA_DSN N2N_DSN
L12 Dn(LXX)_2_43 and as/like you(sg)-SEE-ed the (acc) iron (acc) at the same time the (dat) they-will-be into (+acc) races (dat); lineage (acc) humans (gen) not they-will-be Yet nor while AGREE-ing (nom|voc) one another (dat) just as neither/nor the (nom) iron (nom) capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-being-ABLE-ed to-be-MIX-ed-TOGETHER the (dat)
L13 Dn(LXX)_2_43 and as view the iron mix up at once the of clay earthenware commingled be into nativity person not be though of one mind not favorable one another just as not even the iron able commingle the earthenware
L14 Dn(LXX)_2_43 Dn(LXX)_2_43_1 Dn(LXX)_2_43_2 Dn(LXX)_2_43_3 Dn(LXX)_2_43_4 Dn(LXX)_2_43_5 Dn(LXX)_2_43_6 Dn(LXX)_2_43_7 Dn(LXX)_2_43_8 Dn(LXX)_2_43_9 Dn(LXX)_2_43_10 Dn(LXX)_2_43_11 Dn(LXX)_2_43_12 Dn(LXX)_2_43_13 Dn(LXX)_2_43_14 Dn(LXX)_2_43_15 Dn(LXX)_2_43_16 Dn(LXX)_2_43_17 Dn(LXX)_2_43_18 Dn(LXX)_2_43_19 Dn(LXX)_2_43_20 Dn(LXX)_2_43_21 Dn(LXX)_2_43_22 Dn(LXX)_2_43_23 Dn(LXX)_2_43_24 Dn(LXX)_2_43_25 Dn(LXX)_2_43_26 Dn(LXX)_2_43_27 Dn(LXX)_2_43_28 Dn(LXX)_2_43_29 Dn(LXX)_2_43_30
L15
L01 Dn(LXX)_2_44 καὶ ἐν τοῖς χρόνοις τῶν βασιλέων τούτων στήσει ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν ἄλλην, ἥτις ἔσται εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ οὐ φθαρήσεται, καὶ αὕτη ἡ βασιλεία ἄλλο ἔθνος οὐ μὴ ἐάσῃ, πατάξει δὲ καὶ ἀφανίσει τὰς βασιλείας ταύτας, καὶ αὐτὴ στήσεται εἰς τὸν αἰῶνα,
L02 Dn(LXX)_2_44 καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) χρόνοις (G5550) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) τούτων (G3778) στήσει (G2476)(G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) βασιλείαν (G932) ἄλλην, (G243) ἥτις (G3748) ἔσται (G1510) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας (G165) καὶ (G2532) οὐ (G3756) φθαρήσεται, (G5351) καὶ (G2532) αὕτη (G3778)(G3588) βασιλεία (G932) ἄλλο (G243) ἔθνος (G1484) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐάσῃ, (G1439) πατάξει (G3960) δὲ (G1161) καὶ (G2532) ἀφανίσει (G853) τὰς (G3588) βασιλείας (G932) ταύτας, (G3778) καὶ (G2532) αὐτὴ (G846) στήσεται (G2476) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα, (G165)
L03 Dn(LXX)_2_44 (World English Bible Daniel 2:44) In the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom which shall never be destroyed, nor shall its sovereignty be left to another people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.
L04 Dn(LXX)_2_44 W czasach tych królów Bóg Nieba wzbudzi królestwo, które nigdy nie ulegnie zniszczeniu. Jego władza nie przejdzie na żaden inny naród. Zetrze i zniweczy ono wszystkie te królestwa, samo zaś będzie trwało na zawsze, (Daniel 2:44 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_44 καὶ ἐν τοῖς χρόνοις τῶν βασιλέων τούτων στήσει θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν ἄλλην, ἥτις ἔσται εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ οὐ φθαρήσεται, καὶ αὕτη βασιλεία ἄλλο ἔθνος οὐ μὴ ἐάσῃ, πατάξει δὲ καὶ ἀφανίσει τὰς βασιλείας ταύτας, καὶ αὐτὴ στήσεται εἰς τὸν αἰῶνα,
L06 Dn(LXX)_2_44 καί ἐν χρόνος βασιλεύς οὗτος ἵστημι θεός οὐρανός βασιλεία ἄλλος ὅστις εἰμί εἰς αἰών καί οὐ φθείρω καί οὗτος βασιλεία ἄλλος ἔθνος οὐ μή ἐάω πατάσσω δέ καί ἀφανίζω βασιλεία οὗτος καί αὐτός ἵστημι εἰς αἰών
L07 Dn(LXX)_2_44 i, również w, wewnątrz czas król; przywódca ten, ta, to; oto, ów postawić; stać, trwać Bóg, bóg; bóstwo niebo, niebiosa królestwo; panowanie inny; odrębny ktokolwiek; kto, co być, istnieć; żyć, trwać do, ku; w, na wiek, epoka, eon i, również nie, czyż nie niszczyć, psuć i, również ten, ta, to; oto, ów królestwo; panowanie inny; odrębny naród, lud; poganie (nie-Żydzi) nie, czyż nie nie; aby nie pozwolić, zezwolić uderzać, ranić; zabić lecz; zaś, natomiast i, również zabrać sprzed oczu; zniszczyć królestwo; panowanie ten, ta, to; oto, ów i, również on, ona, ono postawić; stać, trwać do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Dn(LXX)_2_44 (G2532) (G1722) (G3588) (G5550) (G3588) (G935) (G3778) (G2476) (G3588) (G2316) (G3588) (G3772) (G932) (G243) (G3748) (G1510) (G1519) (G3588) (G165) (G2532) (G3756) (G5351) (G2532) (G3778) (G3588) (G932) (G243) (G1484) (G3756) (G3361) (G1439) (G3960) (G1161) (G2532) (G853) (G3588) (G932) (G3778) (G2532) (G846) (G2476) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Dn(LXX)_2_44 kai\ e)n toi=s CHro/nois tO=n basile/On tou/tOn stE/sei o( Teo\s tou= ou)ranou= basilei/an a)/llEn, E(/tis e)/stai ei)s tou\s ai)O=nas kai\ ou) fTarE/setai, kai\ au(/tE E( basilei/a a)/llo e)/Tnos ou) mE\ e)a/sE|, pata/Xei de\ kai\ a)fani/sei ta\s basilei/as tau/tas, kai\ au)tE\ stE/setai ei)s to\n ai)O=na,
L10 Dn(LXX)_2_44 kai en tois CHronois tOn basileOn tutOn stEsei ho Teos tu uranu basileian allEn, hEtis estai eis tus aiOnas kai u fTarEsetai, kai hautE hE basileia allo eTnos u mE easE, pataXei de kai afanisei tas basileias tautas, kai autE stEsetai eis ton aiOna,
L11 Dn(LXX)_2_44 C P RA_DPM N2_DPM RA_GPM N3V_GPM RD_GPM VF_FAI3S RA_NSM N2_NSM RA_GSM N2_GSM N1A_ASF RD_ASF RX_NSF VF_FMI3S P RA_APM N3W_APM C D VD_FPI3S C RD_NSF RA_NSF N1A_NSF RD_ASN N3E_ASN D D VA_AAS3S VF_FAI3S x C VF_FAI3S RA_APF N1A_APF RD_APF C RD_NSF VF_FMI3S P RA_ASM N3W_ASM
L12 Dn(LXX)_2_44 and in/among/by (+dat) the (dat) times (dat) the (gen) kings (gen) these (gen) he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) the (nom) god (nom) the (gen) sky/heaven (gen) kingdom (acc) other (acc) who-/whom-/whichever (nom) he/she/it-will-be into (+acc) the (acc) eons (acc) and not he/she/it-will-be-CORRUPT-ed and this (nom) the (nom) kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) other (nom|acc) nation (nom|acc|voc) not not you(sg)-will-be-ALLOW-ed, he/she/it-should-ALLOW, you(sg)-should-be-ALLOW-ed he/she/it-will-SMITE, you(sg)-will-be-SMITE-ed (classical) Yet and he/she/it-will-DISAPPEAR, you(sg)-will-be-DISAPPEAR-ed (classical) the (acc) kingdom (gen), kingdoms (acc) these (acc) and she/it/same (nom) he/she/it-will-be-CAUSE-ed-TO-STand into (+acc) the (acc) eon (acc)
L13 Dn(LXX)_2_44 and in the time the monarch this stand the God the sky realm another who be into the age and not corrupt and this the realm another nation not not allow pat though and obscure the realm this and he stand into the age
L14 Dn(LXX)_2_44 Dn(LXX)_2_44_1 Dn(LXX)_2_44_2 Dn(LXX)_2_44_3 Dn(LXX)_2_44_4 Dn(LXX)_2_44_5 Dn(LXX)_2_44_6 Dn(LXX)_2_44_7 Dn(LXX)_2_44_8 Dn(LXX)_2_44_9 Dn(LXX)_2_44_10 Dn(LXX)_2_44_11 Dn(LXX)_2_44_12 Dn(LXX)_2_44_13 Dn(LXX)_2_44_14 Dn(LXX)_2_44_15 Dn(LXX)_2_44_16 Dn(LXX)_2_44_17 Dn(LXX)_2_44_18 Dn(LXX)_2_44_19 Dn(LXX)_2_44_20 Dn(LXX)_2_44_21 Dn(LXX)_2_44_22 Dn(LXX)_2_44_23 Dn(LXX)_2_44_24 Dn(LXX)_2_44_25 Dn(LXX)_2_44_26 Dn(LXX)_2_44_27 Dn(LXX)_2_44_28 Dn(LXX)_2_44_29 Dn(LXX)_2_44_30 Dn(LXX)_2_44_31 Dn(LXX)_2_44_32 Dn(LXX)_2_44_33 Dn(LXX)_2_44_34 Dn(LXX)_2_44_35 Dn(LXX)_2_44_36 Dn(LXX)_2_44_37 Dn(LXX)_2_44_38 Dn(LXX)_2_44_39 Dn(LXX)_2_44_40 Dn(LXX)_2_44_41 Dn(LXX)_2_44_42 Dn(LXX)_2_44_43 Dn(LXX)_2_44_44
L15
L01 Dn(LXX)_2_45 καθάπερ ἑώρακας ἐξ ὄρους τμηθῆναι λίθον ἄνευ χειρῶν, καὶ συνηλόησε τὸ ὄστρακον, τὸν σίδηρον καὶ τὸν χαλκὸν καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσόν. ὁ θεὸς ὁ μέγας ἐσήμανε τῷ βασιλεῖ τὰ ἐσόμενα ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, καὶ ἀκριβὲς τὸ ὅραμα, καὶ πιστὴ ἡ τούτου κρίσις.
L02 Dn(LXX)_2_45 καθάπερ (G2509) ἑώρακας (G3708) ἐξ (G1537) ὄρους (G3735) τμηθῆναι (L9144) λίθον (G3037) ἄνευ (G427) χειρῶν, (G5495) καὶ (G2532) συνηλόησε (L8865) τὸ (G3588) ὄστρακον, (L7077) τὸν (G3588) σίδηρον (G4604) καὶ (G2532) τὸν (G3588) χαλκὸν (G5475) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ἄργυρον (G696) καὶ (G2532) τὸν (G3588) χρυσόν. (G5557)(G3588) θεὸς (G2316)(G3588) μέγας (G3173) ἐσήμανε (G4591) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) τὰ (G3588) ἐσόμενα (G1510) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτων (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν, (G2250) καὶ (G2532) ἀκριβὲς (L452) τὸ (G3588) ὅραμα, (G3705) καὶ (G2532) πιστὴ (G4103)(G3588) τούτου (G3778) κρίσις. (G2920)
L03 Dn(LXX)_2_45 (World English Bible Daniel 2:45) Because you saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God has made known to the king what shall happen hereafter: and the dream is certain, and its interpretation sure.
L04 Dn(LXX)_2_45 jak to widziałeś, gdy kamień oderwał się od góry, mimo że nie dotknęła go ludzka ręka, i starł żelazo, miedź, glinę, srebro i złoto. Wielki Bóg wyjawił królowi, co nastąpi później; prawdziwy jest sen, a wyjaśnienie jego pewne». (Daniel 2:45 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_45 καθάπερ ἑώρακας ἐξ ὄρους τμηθῆναι λίθον ἄνευ χειρῶν, καὶ συνηλόησε τὸ ὄστρακον, τὸν σίδηρον καὶ τὸν χαλκὸν καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσόν. θεὸς μέγας ἐσήμανε τῷ βασιλεῖ τὰ ἐσόμενα ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, καὶ ἀκριβὲς τὸ ὅραμα, καὶ πιστὴ τούτου κρίσις.
L06 Dn(LXX)_2_45 καθάπερ ὁράω ἐκ ὄρος τέμνω λίθος ἄνευ χείρ καί συναλοάω ὄστρακον σίδηρος καί χαλκός καί ἄργυρος καί χρυσός θεός μέγας σημαίνω βασιλεύς εἰμί ἐπί ἔσχατος ἡμέρα καί ἀκριβής ὅραμα καί πιστός οὗτος κρίσις
L07 Dn(LXX)_2_45 tak jak, w taki sposób jak widzieć, ujrzeć; rozumieć z, spośród, od góra, wzniesienie ciąć / przeciąć kamień bez czyjegoś udziału ręka; (przen.) moc, działanie i, również młócić razem gliniany żelazo i, również miedź, brąz i, również srebro i, również złoto Bóg, bóg; bóstwo wielki, ogromny oznaczać; wskazywać król; przywódca być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za ostatni dzień; pełna doba i, również dokładny / ścisły wizja; zjawisko nadprzyrodzone i, również wierny; ufny; wierzący ten, ta, to; oto, ów sąd, wyrok
L08 Dn(LXX)_2_45 (G2509) (G3708) (G1537) (G3735) (L9144) (G3037) (G427) (G5495) (G2532) (L8865) (G3588) (L7077) (G3588) (G4604) (G2532) (G3588) (G5475) (G2532) (G3588) (G696) (G2532) (G3588) (G5557) (G3588) (G2316) (G3588) (G3173) (G4591) (G3588) (G935) (G3588) (G1510) (G1909) (G2078) (G3588) (G2250) (G2532) (L452) (G3588) (G3705) (G2532) (G4103) (G3588) (G3778) (G2920)
L09 Dn(LXX)_2_45 kaTa/per e(O/rakas e)X o)/rous tmETE=nai li/Ton a)/neu CHeirO=n, kai\ sunElo/Ese to\ o)/strakon, to\n si/dEron kai\ to\n CHalko\n kai\ to\n a)/rguron kai\ to\n CHruso/n. o( Teo\s o( me/gas e)sE/mane tO=| basilei= ta\ e)so/mena e)p’ e)sCHa/tOn tO=n E(merO=n, kai\ a)kribe\s to\ o(/rama, kai\ pistE\ E( tou/tou kri/sis.
L10 Dn(LXX)_2_45 kaTaper heOrakas eX orus tmETEnai liTon aneu CHeirOn, kai synEloEse to ostrakon, ton sidEron kai ton CHalkon kai ton argyron kai ton CHryson. ho Teos ho megas esEmane tO basilei ta esomena ep’ esCHatOn tOn hEmerOn, kai akribes to horama, kai pistE hE tutu krisis.
L11 Dn(LXX)_2_45 D VX_XAI2S P N3E_GSN VC_APN N2_ASM P N3_GPF C VAI_AAI3S RA_ASN N2N_ASN RA_ASM N2_ASM C RA_ASM N2_ASM C RA_ASM N2_ASM C RA_ASM N2_ASM RA_NSM N2_NSM RA_NSM A1P_NSM VAI_AAI3S RA_DSM N3V_DSM RA_APN VF_FMPAPN P A1_GPF RA_GPF N1A_GPF C A3H_NSN RA_NSN N3M_NSN C A1_NSF RA_NSF RD_GSN N3I_NSF
L12 Dn(LXX)_2_45 even as you(sg)-have-SEE-ed out of (+gen) mount (gen) stone (acc) without (+gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) and the (nom|acc) the (acc) iron (acc) and the (acc) copper or bronze (acc) and the (acc) silver (acc) and the (acc) gold (acc) the (nom) god (nom) the (nom) great ([Adj] nom) he/she/it-INDICATE-ed the (dat) king (dat) the (nom|acc) going-to-be (fut ptcp) (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) last (gen) the (gen) days (gen) and exact ([Adj] nom|acc|voc, voc) the (nom|acc) vision (nom|acc|voc) and faithful ([Adj] nom|voc) the (nom) this (gen) judgment (nom)
L13 Dn(LXX)_2_45 exactly as view from mountain cut stone without hand and thresh out together the earthenware the iron and the copper and the silver and the gold the God the great signify the monarch the be in last the day and exact the vision and faithful the this decision
L14 Dn(LXX)_2_45 Dn(LXX)_2_45_1 Dn(LXX)_2_45_2 Dn(LXX)_2_45_3 Dn(LXX)_2_45_4 Dn(LXX)_2_45_5 Dn(LXX)_2_45_6 Dn(LXX)_2_45_7 Dn(LXX)_2_45_8 Dn(LXX)_2_45_9 Dn(LXX)_2_45_10 Dn(LXX)_2_45_11 Dn(LXX)_2_45_12 Dn(LXX)_2_45_13 Dn(LXX)_2_45_14 Dn(LXX)_2_45_15 Dn(LXX)_2_45_16 Dn(LXX)_2_45_17 Dn(LXX)_2_45_18 Dn(LXX)_2_45_19 Dn(LXX)_2_45_20 Dn(LXX)_2_45_21 Dn(LXX)_2_45_22 Dn(LXX)_2_45_23 Dn(LXX)_2_45_24 Dn(LXX)_2_45_25 Dn(LXX)_2_45_26 Dn(LXX)_2_45_27 Dn(LXX)_2_45_28 Dn(LXX)_2_45_29 Dn(LXX)_2_45_30 Dn(LXX)_2_45_31 Dn(LXX)_2_45_32 Dn(LXX)_2_45_33 Dn(LXX)_2_45_34 Dn(LXX)_2_45_35 Dn(LXX)_2_45_36 Dn(LXX)_2_45_37 Dn(LXX)_2_45_38 Dn(LXX)_2_45_39 Dn(LXX)_2_45_40 Dn(LXX)_2_45_41 Dn(LXX)_2_45_42 Dn(LXX)_2_45_43 Dn(LXX)_2_45_44 Dn(LXX)_2_45_45
L15
L01 Dn(LXX)_2_46 τότε Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεὺς πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον χαμαὶ προσεκύνησε τῷ Δανιηλ καὶ ἐπέταξε θυσίας καὶ σπονδὰς ποιῆσαι αὐτῷ.
L02 Dn(LXX)_2_46 τότε (G5119) Ναβουχοδονοσορ (L6637)(G3588) βασιλεὺς (G935) πεσὼν (G4098) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) χαμαὶ (G5476) προσεκύνησε (G4352) τῷ (G3588) Δανιηλ (G1158) καὶ (G2532) ἐπέταξε (G2004) θυσίας (G2378) καὶ (G2532) σπονδὰς (L8619) ποιῆσαι (G4160) αὐτῷ. (G846)
L03 Dn(LXX)_2_46 (World English Bible Daniel 2:46) Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odors to him.
L04 Dn(LXX)_2_46 Wtedy Nabuchodonozor upadł na twarz i oddał pokłon Danielowi, rozkazując złożyć mu dary i wonne kadzidła. (Daniel 2:46 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_46 τότε Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον χαμαὶ προσεκύνησε τῷ Δανιηλ καὶ ἐπέταξε θυσίας καὶ σπονδὰς ποιῆσαι αὐτῷ.
L06 Dn(LXX)_2_46 τότε Ναβουχοδονοσόρ βασιλεύς πίπτω ἐπί πρόσωπον χαμαί προσκυνέω Δανιήλ καί ἐπιτάσσω θυσία καί σπονδή ποιέω αὐτός
L07 Dn(LXX)_2_46 wtedy, wówczas Nabouchodonosor król; przywódca upadać, spaść; ginąć, niszczeć na, nad, w czasie, za twarz, oblicze; osoba, postać na ziemi oddawać pokłon Daniel i, również nakazać, polecić z urzędu ofiara, dar składany Bogu i, również ofiara płynna / libacja czynić, robić, wytwarzać on, ona, ono
L08 Dn(LXX)_2_46 (G5119) (L6637) (G3588) (G935) (G4098) (G1909) (G4383) (G5476) (G4352) (G3588) (G1158) (G2532) (G2004) (G2378) (G2532) (L8619) (G4160) (G846)
L09 Dn(LXX)_2_46 to/te *nabouCHodonosor o( basileu\s pesO\n e)pi\ pro/sOpon CHamai\ proseku/nEse tO=| *daniEl kai\ e)pe/taXe Tusi/as kai\ sponda\s poiE=sai au)tO=|.
L10 Dn(LXX)_2_46 tote nabuCHodonosor ho basileus pesOn epi prosOpon CHamai prosekynEse tO daniEl kai epetaXe Tysias kai spondas poiEsai autO.
L11 Dn(LXX)_2_46 D N_NSM RA_NSM N3V_NSM VB_AAPNSM P N2N_ASN D VAI_AAI3S RA_DSM N_DSM C VAI_AAI3S N1A_APF C N1_APF VA_AAN RD_DSM
L12 Dn(LXX)_2_46 then the (nom) king (nom) going-to-FALL (fut ptcp) (nom), upon FALL-ing (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) face (nom|acc|voc) on the ground he/she/it-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE the (dat) Daniel (indecl) and he/she/it-TELL-ed-WHAT-TO-DO sacrifice (gen), sacrificial (acc) and to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) him/it/same (dat)
L13 Dn(LXX)_2_46 at that Nabouchodonosor the monarch fall in face on the ground worship the Daniēl and order immolation and drink-offering do he
L14 Dn(LXX)_2_46 Dn(LXX)_2_46_1 Dn(LXX)_2_46_2 Dn(LXX)_2_46_3 Dn(LXX)_2_46_4 Dn(LXX)_2_46_5 Dn(LXX)_2_46_6 Dn(LXX)_2_46_7 Dn(LXX)_2_46_8 Dn(LXX)_2_46_9 Dn(LXX)_2_46_10 Dn(LXX)_2_46_11 Dn(LXX)_2_46_12 Dn(LXX)_2_46_13 Dn(LXX)_2_46_14 Dn(LXX)_2_46_15 Dn(LXX)_2_46_16 Dn(LXX)_2_46_17 Dn(LXX)_2_46_18
L15
L01 Dn(LXX)_2_47 καὶ ἐκφωνήσας ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν Δανιηλ εἶπεν Ἐπ’ ἀληθείας ἐστὶν ὁ θεὸς ὑμῶν θεὸς τῶν θεῶν καὶ κύριος τῶν βασιλέων ὁ ἐκφαίνων μυστήρια κρυπτὰ μόνος, ὅτι ἐδυνάσθης δηλῶσαι τὸ μυστήριον τοῦτο.
L02 Dn(LXX)_2_47 καὶ (G2532) ἐκφωνήσας (L3168)(G3588) βασιλεὺς (G935) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) Δανιηλ (G1158) εἶπεν (G2036) Ἐπ’ (G1909) ἀληθείας (G225) ἐστὶν (G1510)(G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν (G5216) θεὸς (G2316) τῶν (G3588) θεῶν (G2316) καὶ (G2532) κύριος (G2962) τῶν (G3588) βασιλέων (G935)(G3588) ἐκφαίνων (L3159) μυστήρια (G3466) κρυπτὰ (G2927) μόνος, (G3441) ὅτι (G3754) ἐδυνάσθης (G1410) δηλῶσαι (G1213) τὸ (G3588) μυστήριον (G3466) τοῦτο. (G3778)
L03 Dn(LXX)_2_47 (World English Bible Daniel 2:47) The king answered to Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you have been able to reveal this secret.
L04 Dn(LXX)_2_47 Następnie zwrócił się król do Daniela i powiedział: «Wasz Bóg jest naprawdę Bogiem bogów, Panem królów, który wyjawia tajemnice, ponieważ zdołałeś wyjawić tę tajemnicę». (Daniel 2:47 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_47 καὶ ἐκφωνήσας βασιλεὺς πρὸς τὸν Δανιηλ εἶπεν Ἐπ’ ἀληθείας ἐστὶν θεὸς ὑμῶν θεὸς τῶν θεῶν καὶ κύριος τῶν βασιλέων ἐκφαίνων μυστήρια κρυπτὰ μόνος, ὅτι ἐδυνάσθης δηλῶσαι τὸ μυστήριον τοῦτο.
L06 Dn(LXX)_2_47 καί ἐκφωνέω βασιλεύς πρός Δανιήλ ἔπω ἐπί ἀλήθεια εἰμί θεός ὑμῶν θεός θεός καί κύριος βασιλεύς ἐκφαίνω μυστήριον κρυπτός μόνος ὅτι δύναμαι δηλόω μυστήριον οὗτος
L07 Dn(LXX)_2_47 i, również wołać / krzyczeć król; przywódca do, ku' dla; przy, obok Daniel powiedzieć, zapytać na, nad, w czasie, za prawda obiektywna być, istnieć; żyć, trwać Bóg, bóg; bóstwo was (dopełniacz) Bóg, bóg; bóstwo Bóg, bóg; bóstwo i, również pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) król; przywódca ujawnić tajemnica, sekret ukryty, tajemny sam, jedyny; opuszczony, samotny że; ponieważ być w stanie coś zrobić uczynić widocznym, wyraźnym tajemnica, sekret ten, ta, to; oto, ów
L08 Dn(LXX)_2_47 (G2532) (L3168) (G3588) (G935) (G4314) (G3588) (G1158) (G2036) (G1909) (G225) (G1510) (G3588) (G2316) (G5216) (G2316) (G3588) (G2316) (G2532) (G2962) (G3588) (G935) (G3588) (L3159) (G3466) (G2927) (G3441) (G3754) (G1410) (G1213) (G3588) (G3466) (G3778)
L09 Dn(LXX)_2_47 kai\ e)kfOnE/sas o( basileu\s pro\s to\n *daniEl ei)=pen *)ep’ a)lETei/as e)sti\n o( Teo\s u(mO=n Teo\s tO=n TeO=n kai\ ku/rios tO=n basile/On o( e)kfai/nOn mustE/ria krupta\ mo/nos, o(/ti e)duna/sTEs dElO=sai to\ mustE/rion tou=to.
L10 Dn(LXX)_2_47 kai ekfOnEsas ho basileus pros ton daniEl eipen ep’ alETeias estin ho Teos hymOn Teos tOn TeOn kai kyrios tOn basileOn ho ekfainOn mystEria krypta monos, hoti edynasTEs dElOsai to mystErion tuto.
L11 Dn(LXX)_2_47 C VA_AAPNSM RA_NSM N3V_NSM P RA_ASM N_ASM VBI_AAI3S P N1A_GSF V9_PAI3S RA_NSM N2_NSM RP_GP N2_NSM RA_GPM N2_GPM C N2_NSM RA_GPM N3V_GPM RA_NSM V1_PAPNSM N2N_APN A1_APN A1_NSM C VSI_API2S VA_AAN RA_ASN N2N_ASN RD_ASN
L12 Dn(LXX)_2_47 and the (nom) king (nom) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) Daniel (indecl) he/she/it-SAY/TELL-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) truth (gen), truths (acc) he/she/it-is the (nom) god (nom) you(pl) (gen) god (nom) the (gen) gods (gen); goddesses (gen) and lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (gen) kings (gen) the (nom) while ???-ing (nom) mysteries (nom|acc|voc) secret ([Adj] nom|acc|voc) sole ([Adj] nom) because/that you(sg)-were-ABLE-ed to-DISCLOSE, be-you(sg)-DISCLOSE-ed!, he/she/it-happens-to-DISCLOSE (opt) the (nom|acc) mystery (nom|acc|voc) this (nom|acc)
L13 Dn(LXX)_2_47 and cry out the monarch to the Daniēl say in truth be the God your God the God and lord the monarch the shew forth mystery secret only since able make clear the mystery this
L14 Dn(LXX)_2_47 Dn(LXX)_2_47_1 Dn(LXX)_2_47_2 Dn(LXX)_2_47_3 Dn(LXX)_2_47_4 Dn(LXX)_2_47_5 Dn(LXX)_2_47_6 Dn(LXX)_2_47_7 Dn(LXX)_2_47_8 Dn(LXX)_2_47_9 Dn(LXX)_2_47_10 Dn(LXX)_2_47_11 Dn(LXX)_2_47_12 Dn(LXX)_2_47_13 Dn(LXX)_2_47_14 Dn(LXX)_2_47_15 Dn(LXX)_2_47_16 Dn(LXX)_2_47_17 Dn(LXX)_2_47_18 Dn(LXX)_2_47_19 Dn(LXX)_2_47_20 Dn(LXX)_2_47_21 Dn(LXX)_2_47_22 Dn(LXX)_2_47_23 Dn(LXX)_2_47_24 Dn(LXX)_2_47_25 Dn(LXX)_2_47_26 Dn(LXX)_2_47_27 Dn(LXX)_2_47_28 Dn(LXX)_2_47_29 Dn(LXX)_2_47_30 Dn(LXX)_2_47_31 Dn(LXX)_2_47_32
L15
L01 Dn(LXX)_2_48 τότε ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ Δανιηλ μεγαλύνας καὶ δοὺς δωρεὰς μεγάλας καὶ πολλὰς κατέστησεν ἐπὶ τῶν πραγμάτων τῆς Βαβυλωνίας καὶ ἀπέδειξεν αὐτὸν ἄρχοντα καὶ ἡγούμενον πάντων τῶν σοφιστῶν Βαβυλωνίας.
L02 Dn(LXX)_2_48 τότε (G5119)(G3588) βασιλεὺς (G935) Ναβουχοδονοσορ (L6637) Δανιηλ (G1158) μεγαλύνας (G3170) καὶ (G2532) δοὺς (G1325) δωρεὰς (G1431) μεγάλας (G3173) καὶ (G2532) πολλὰς (G4183) κατέστησεν (G2525) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) πραγμάτων (G4229) τῆς (G3588) Βαβυλωνίας (L1711) καὶ (G2532) ἀπέδειξεν (G584) αὐτὸν (G846) ἄρχοντα (G758) καὶ (G2532) ἡγούμενον (G2233) πάντων (G3956) τῶν (G3588) σοφιστῶν (L8592) Βαβυλωνίας. (L1711)
L03 Dn(LXX)_2_48 (World English Bible Daniel 2:48) Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
L04 Dn(LXX)_2_48 Potem wywyższył król Daniela: dał mu wiele bogatych darów i uczynił go rządcą nad całą prowincją babilońską i zwierzchnikiem nad wszystkimi mędrcami Babilonu. (Daniel 2:48 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_48 τότε βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ Δανιηλ μεγαλύνας καὶ δοὺς δωρεὰς μεγάλας καὶ πολλὰς κατέστησεν ἐπὶ τῶν πραγμάτων τῆς Βαβυλωνίας καὶ ἀπέδειξεν αὐτὸν ἄρχοντα καὶ ἡγούμενον πάντων τῶν σοφιστῶν Βαβυλωνίας.
L06 Dn(LXX)_2_48 τότε βασιλεύς Ναβουχοδονοσόρ Δανιήλ μεγαλύνω καί δίδωμι δωρεά μέγας καί πολύς καθίστημι ἐπί πρᾶγμα Βαβυλωνία καί ἀποδείκνυμι αὐτός ἄρχων καί ἡγέομαι πᾶς σοφιστής Βαβυλωνία
L07 Dn(LXX)_2_48 wtedy, wówczas król; przywódca Nabouchodonosor Daniel czynić wielkim, powiększać; wywyższać i, również dać, dawać, przekazać dar wielki, ogromny i, również wiele, liczny ustanowić, wyznaczyć na, nad, w czasie, za sprawa, rzecz, kwestia Babilonia i, również ukazywać; oznajmiać on, ona, ono władca, dowódca, naczelnik i, również kierować, stać na czele; uważać, sądzić każdy, wszelki, dowolny; cały mistrz swego rzemiosła Babilonia
L08 Dn(LXX)_2_48 (G5119) (G3588) (G935) (L6637) (G1158) (G3170) (G2532) (G1325) (G1431) (G3173) (G2532) (G4183) (G2525) (G1909) (G3588) (G4229) (G3588) (L1711) (G2532) (G584) (G846) (G758) (G2532) (G2233) (G3956) (G3588) (L8592) (L1711)
L09 Dn(LXX)_2_48 to/te o( basileu\s *nabouCHodonosor *daniEl megalu/nas kai\ dou\s dOrea\s mega/las kai\ polla\s kate/stEsen e)pi\ tO=n pragma/tOn tE=s *babulOni/as kai\ a)pe/deiXen au)to\n a)/rCHonta kai\ E(gou/menon pa/ntOn tO=n sofistO=n *babulOni/as.
L10 Dn(LXX)_2_48 tote ho basileus nabuCHodonosor daniEl megalynas kai dus dOreas megalas kai pollas katestEsen epi tOn pragmatOn tEs babylOnias kai apedeiXen auton arCHonta kai hEgumenon pantOn tOn sofistOn babylOnias.
L11 Dn(LXX)_2_48 D RA_NSM N3V_NSM N_NSM N_ASM VA_AAPNSM C VO_AAPNSM N1A_APF A1_APF C A1_APF VHI_AAI3S P RA_GPN N3M_GPN RA_GSF N1A_GSF C VAI_AAI3S RD_ASM N3_ASM C V2_PMPASM A3_GPM RA_GPM N1M_GPM N1A_GSF
L12 Dn(LXX)_2_48 then the (nom) king (nom) Daniel (indecl) upon MAGNIFY/LAUD-ing (nom|voc) and upon GIVE-ing (nom|voc) gift (gen), gifts (acc) great ([Adj] acc) and many (acc) he/she/it-ENABLE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) matters (gen) the (gen) and he/she/it-PROVE-ed him/it/same (acc) ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) and while being-DEEM-ed (acc, nom|acc|voc) all (gen) the (gen)
L13 Dn(LXX)_2_48 at that the monarch Nabouchodonosor Daniēl enlarge and give present great and much establish in the act the Babylōnia and show off he ruling and lead all the master of one's craft Babylōnia
L14 Dn(LXX)_2_48 Dn(LXX)_2_48_1 Dn(LXX)_2_48_2 Dn(LXX)_2_48_3 Dn(LXX)_2_48_4 Dn(LXX)_2_48_5 Dn(LXX)_2_48_6 Dn(LXX)_2_48_7 Dn(LXX)_2_48_8 Dn(LXX)_2_48_9 Dn(LXX)_2_48_10 Dn(LXX)_2_48_11 Dn(LXX)_2_48_12 Dn(LXX)_2_48_13 Dn(LXX)_2_48_14 Dn(LXX)_2_48_15 Dn(LXX)_2_48_16 Dn(LXX)_2_48_17 Dn(LXX)_2_48_18 Dn(LXX)_2_48_19 Dn(LXX)_2_48_20 Dn(LXX)_2_48_21 Dn(LXX)_2_48_22 Dn(LXX)_2_48_23 Dn(LXX)_2_48_24 Dn(LXX)_2_48_25 Dn(LXX)_2_48_26 Dn(LXX)_2_48_27 Dn(LXX)_2_48_28
L15
L01 Dn(LXX)_2_49 καὶ Δανιηλ ἠξίωσε τὸν βασιλέα ἵνα κατασταθῶσιν ἐπὶ τῶν πραγμάτων τῆς Βαβυλωνίας Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω· καὶ Δανιηλ ἦν ἐν τῇ βασιλικῇ αὐλῇ.
L02 Dn(LXX)_2_49 καὶ (G2532) Δανιηλ (G1158) ἠξίωσε (G515) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) ἵνα (G2443) κατασταθῶσιν (G2525) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) πραγμάτων (G4229) τῆς (G3588) Βαβυλωνίας (L1711) Σεδραχ, (L8310) Μισαχ, (L6472) Αβδεναγω· (L26) καὶ (G2532) Δανιηλ (G1158) ἦν (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) βασιλικῇ (G937) αὐλῇ. (G833)
L03 Dn(LXX)_2_49 (World English Bible Daniel 2:49) Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel was in the gate of the king.
L04 Dn(LXX)_2_49 Daniel prosił króla, by powierzył administrację prowincji babilońskiej Szadrakowi, Meszakowi i Abed-Negowi; Daniel natomiast przebywał na dworze królewskim. (Daniel 2:49 BT_4)
L05 Dn(LXX)_2_49 καὶ Δανιηλ ἠξίωσε τὸν βασιλέα ἵνα κατασταθῶσιν ἐπὶ τῶν πραγμάτων τῆς Βαβυλωνίας Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω· καὶ Δανιηλ ἦν ἐν τῇ βασιλικῇ αὐλῇ.
L06 Dn(LXX)_2_49 καί Δανιήλ ἀξιόω βασιλεύς ἵνα καθίστημι ἐπί πρᾶγμα Βαβυλωνία Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω καί Δανιήλ εἰμί ἐν βασιλικός αὐλή
L07 Dn(LXX)_2_49 i, również Daniel uważać za godnego król; przywódca aby ustanowić, wyznaczyć na, nad, w czasie, za sprawa, rzecz, kwestia Babilonia Sedrach Misach Abed-Nego ("sługa boga Nego") i, również Daniel być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz królewski; urzędnik króla, dworzanin dziedziniec, zagroda owcza
L08 Dn(LXX)_2_49 (G2532) (G1158) (G515) (G3588) (G935) (G2443) (G2525) (G1909) (G3588) (G4229) (G3588) (L1711) (L8310) (L6472) (L26) (G2532) (G1158) (G1510) (G1722) (G3588) (G937) (G833)
L09 Dn(LXX)_2_49 kai\ *daniEl E)Xi/Ose to\n basile/a i(/na katastaTO=sin e)pi\ tO=n pragma/tOn tE=s *babulOni/as *sedraCH, *misaCH, *abdenagO· kai\ *daniEl E)=n e)n tE=| basilikE=| au)lE=|.
L10 Dn(LXX)_2_49 kai daniEl EXiOse ton basilea hina katastaTOsin epi tOn pragmatOn tEs babylOnias sedraCH, misaCH, abdenagO· kai daniEl En en tE basilikE aulE.
L11 Dn(LXX)_2_49 C N_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N3V_ASM C VC_APS3P P RA_GPN N3M_GPN RA_GSF N1A_GSF N_ASM N_ASM N_ASM C N_NSM V9I_IAI3S P RA_DSF A1_DSF N1_DSF
L12 Dn(LXX)_2_49 and Daniel (indecl) he/she/it-DEEM-ed-WORTHY the (acc) king (acc) so that / in order to /because they-should-be-ENABLE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) matters (gen) the (gen) and Daniel (indecl) he/she/it-was in/among/by (+dat) the (dat) the royal ([Adj] dat) courtyard (dat); you(sg)-are-being-FLUTE-ed, he/she/it-should-be-FLUTE-ing, you(sg)-should-be-being-FLUTE-ed
L13 Dn(LXX)_2_49 and Daniēl deem worthy the monarch so establish in the act the Babylōnia Sedrach Misach Abdenagō and Daniēl be in the regal courtyard
L14 Dn(LXX)_2_49 Dn(LXX)_2_49_1 Dn(LXX)_2_49_2 Dn(LXX)_2_49_3 Dn(LXX)_2_49_4 Dn(LXX)_2_49_5 Dn(LXX)_2_49_6 Dn(LXX)_2_49_7 Dn(LXX)_2_49_8 Dn(LXX)_2_49_9 Dn(LXX)_2_49_10 Dn(LXX)_2_49_11 Dn(LXX)_2_49_12 Dn(LXX)_2_49_13 Dn(LXX)_2_49_14 Dn(LXX)_2_49_15 Dn(LXX)_2_49_16 Dn(LXX)_2_49_17 Dn(LXX)_2_49_18 Dn(LXX)_2_49_19 Dn(LXX)_2_49_20 Dn(LXX)_2_49_21 Dn(LXX)_2_49_22
L15