| L01 | Dn(LXX)_6_1 | καὶ Ἀρταξέρξης ὁ τῶν Μήδων παρέλαβε τὴν βασιλείαν. καὶ Δαρεῖος πλήρης τῶν ἡμερῶν καὶ ἔνδοξος ἐν γήρει· | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_1 | (World English Bible Daniel 5:31) Darius the Mede received the kingdom, being about sixty-two years old. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_1 | Dariusz zaś, Med, liczący sześćdziesiąt dwa lata, otrzymał królestwo. (Daniel 6:1 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_1 | καὶ | Ἀρταξέρξης | ὁ | τῶν | Μήδων | παρέλαβε | τὴν | βασιλείαν. | Καὶ | Δαρεῖος | πλήρης | τῶν | ἡμερῶν | καὶ | ἔνδοξος | ἐν | γήρει· |
| L05 | Dn(LXX)_6_1 | καί | ὁ ἡ τό | ὁ ἡ τό | Μῆδος, -ου, ὁ | παρα·λαμβάνω (παρα+λαμβαν-, παρα+λημψ-/παρα+ληψ-, 2nd παρα+λαβ-, -, παρα+ειληβ-, παρα+λημφ·θ-/παρα+ληφ·θ-) | ὁ ἡ τό | βασιλεία, -ας, ἡ | καί | πλήρης -ες | ὁ ἡ τό | ἡμέρα, -ας -ἡ | καί | ἔν·δοξος -ον | ἐν | γῆρας, -ως and γῆρο·ς, -ους, τό | ||
| L06 | Dn(LXX)_6_1 | I też, nawet, mianowicie | — | — | — | Med [mieszkaniec Medii] | By zagarniać | — | Królestwo | I też, nawet, mianowicie | — | Pełny | — | Dzień | I też, nawet, mianowicie | Sławny sławny, sławny | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Starość |
| L07 | Dn(LXX)_6_1 | kai\ | *)artaXe/rXEs | o( | tO=n | *mE/dOn | pare/labe | tE\n | basilei/an. | *kai\ | *darei=os | plE/rEs | tO=n | E(merO=n | kai\ | e)/ndoXos | e)n | gE/rei· |
| L08 | Dn(LXX)_6_1 | kai | artaXerXEs | ho | tOn | mEdOn | parelabe | tEn | basileian. | kai | dareios | plErEs | tOn | hEmerOn | kai | endoXos | en | gErei· |
| L09 | Dn(LXX)_6_1 | C | N1M_NSM | RA_NSM | RA_GPM | N2_GPM | VBI_AAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | C | N2_NSM | A3H_NSM | RA_GPF | N1A_GPF | C | A1B_NSM | P | N3_DSN |
| L10 | Dn(LXX)_6_1 | and also, even, namely | ć | the | the | Mede [inhabitant of Media] | to take along | the | kingdom | and also, even, namely | ć | full | the | day | and also, even, namely | glorious illustrious, renowned | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | old age |
| L11 | Dn(LXX)_6_1 | and | the (nom) | the (gen) | Medes (gen) | he/she/it-TAKE-ed-ALONG | the (acc) | kingdom (acc) | and | full ([Adj] nom) | the (gen) | days (gen) | and | glorious ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | old age (dat) | ||
| L12 | Dn(LXX)_6_1 | Dn(LXX)_6:1_1 | Dn(LXX)_6:1_2 | Dn(LXX)_6:1_3 | Dn(LXX)_6:1_4 | Dn(LXX)_6:1_5 | Dn(LXX)_6:1_6 | Dn(LXX)_6:1_7 | Dn(LXX)_6:1_8 | Dn(LXX)_6:1_9 | Dn(LXX)_6:1_10 | Dn(LXX)_6:1_11 | Dn(LXX)_6:1_12 | Dn(LXX)_6:1_13 | Dn(LXX)_6:1_14 | Dn(LXX)_6:1_15 | Dn(LXX)_6:1_16 | Dn(LXX)_6:1_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_2 | καὶ κατέστησε σατράπας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ ἐπὶ πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_2 | (World English Bible Daniel 6:1) It pleased Darius to set over the kingdom one hundred twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom; | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_2 | Spodobało się ustanowić Dariuszowi nad państwem stu dwudziestu satrapów, którzy mieli przebywać w całym królestwie, (Daniel 6:2 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_2 | καὶ | κατέστησε | σατράπας | ἑκατὸν | εἴκοσι | ἑπτὰ | ἐπὶ | πάσης | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ | ||||||
| L05 | Dn(LXX)_6_2 | καί | καθ·ίστημι (ath. καθ+ιστ(α)-/ath. καθ+ιστ(η)-, κατα+στη·σ-, κατα+στη·σ- or 2nd ath. κατα+στ(η)-/ath. κατα+στ(α)-, καθ+εστη·κ-/καθ+εστα·κ-/καθ+εστ(α)·[κ]-, καθ+εστα-, κατα+στα·θ-) | ἑκατόν | εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι | ἑπτά | ἐπί | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ὁ ἡ τό | βασιλεία, -ας, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||
| L06 | Dn(LXX)_6_2 | I też, nawet, mianowicie | By umożliwiać leżał, oddawaj owdowiały | — | Sto | Ikona; dwadzieścia | Siedem | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | — | Królestwo | On/ona/to/to samo | ||||||
| L07 | Dn(LXX)_6_2 | kai\ | kate/stEse | satra/pas | e(kato\n | ei)/kosi | e(pta\ | e)pi\ | pa/sEs | tE=s | basilei/as | au)tou= | ||||||
| L08 | Dn(LXX)_6_2 | kai | katestEse | satrapas | hekaton | eikosi | hepta | epi | pasEs | tEs | basileias | autu | ||||||
| L09 | Dn(LXX)_6_2 | C | VHI_AAI3S | N1M_APM | M | M | M | P | A1S_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | ||||||
| L10 | Dn(LXX)_6_2 | and also, even, namely | to enable lay, render widowed | ć | hundred | icon; twenty | seven | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | every all, each, every, the whole of | the | kingdom | he/she/it/same | ||||||
| L11 | Dn(LXX)_6_2 | and | he/she/it-ENABLE-ed | hundred | icons (dat); twenty | seven | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (gen) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | |||||||
| L12 | Dn(LXX)_6_2 | Dn(LXX)_6:2_1 | Dn(LXX)_6:2_2 | Dn(LXX)_6:2_3 | Dn(LXX)_6:2_4 | Dn(LXX)_6:2_5 | Dn(LXX)_6:2_6 | Dn(LXX)_6:2_7 | Dn(LXX)_6:2_8 | Dn(LXX)_6:2_9 | Dn(LXX)_6:2_10 | Dn(LXX)_6:2_11 | ||||||
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_3 | καὶ ἐπ’ αὐτῶν ἄνδρας τρεῖς ἡγουμένους αὐτῶν, καὶ Δανιηλ εἷς ἦν τῶν τριῶν ἀνδρῶν | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_3 | (World English Bible Daniel 6:2) and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account to them, and that the king should have no damage. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_3 | nad nimi zaś trzech zwierzchników - jednym z nich był Daniel - którym satrapowie składali sprawozdania, by nie obciążać króla. (Daniel 6:3 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_3 | καὶ | ἐπ’ | αὐτῶν | ἄνδρας | τρεῖς | ἡγουμένους | αὐτῶν, | καὶ | Δανιηλ | εἷς | ἦν | τῶν | τριῶν | ἀνδρῶν | |||
| L05 | Dn(LXX)_6_3 | καί | ἐπί | αὐτός αὐτή αὐτό | ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ | τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν | ἡγέομαι (ηγ(ε)-, -, ηγη·σ-, -, ηγη-, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | καί | Δανιήλ, ὁ | εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ὁ ἡ τό | τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν | ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ | |||
| L06 | Dn(LXX)_6_3 | I też, nawet, mianowicie | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | On/ona/to/to samo | Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". | Trzy | By uważać | On/ona/to/to samo | I też, nawet, mianowicie | Daniel | Jeden | By być | — | Trzy | Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". | |||
| L07 | Dn(LXX)_6_3 | kai\ | e)p’ | au)tO=n | a)/ndras | trei=s | E(goume/nous | au)tO=n, | kai\ | *daniEl | ei(=s | E)=n | tO=n | triO=n | a)ndrO=n | |||
| L08 | Dn(LXX)_6_3 | kai | ep’ | autOn | andras | treis | hEgumenus | autOn, | kai | daniEl | heis | En | tOn | triOn | andrOn | |||
| L09 | Dn(LXX)_6_3 | C | P | RD_GPM | N3_APM | A3_APM | V2_PMPAPM | RD_GPM | C | N_NSM | A3_NSM | V9I_IAI3S | RA_GPM | A3_GPM | N3_GPM | |||
| L10 | Dn(LXX)_6_3 | and also, even, namely | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | he/she/it/same | man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". | three | to deem | he/she/it/same | and also, even, namely | Daniel | one | to be | the | three | man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". | |||
| L11 | Dn(LXX)_6_3 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (gen) | men, husbands (acc) | three (acc, nom) | while being-DEEM-ed (acc) | them/same (gen) | and | Daniel (indecl) | one (nom) | he/she/it-was | the (gen) | three (gen) | men, husbands (gen) | |||
| L12 | Dn(LXX)_6_3 | Dn(LXX)_6:3_1 | Dn(LXX)_6:3_2 | Dn(LXX)_6:3_3 | Dn(LXX)_6:3_4 | Dn(LXX)_6:3_5 | Dn(LXX)_6:3_6 | Dn(LXX)_6:3_7 | Dn(LXX)_6:3_8 | Dn(LXX)_6:3_9 | Dn(LXX)_6:3_10 | Dn(LXX)_6:3_11 | Dn(LXX)_6:3_12 | Dn(LXX)_6:3_13 | Dn(LXX)_6:3_14 | |||
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_4 | ὑπὲρ πάντας ἔχων ἐξουσίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ. καὶ Δανιηλ ἦν ἐνδεδυμένος πορφύραν καὶ μέγας καὶ ἔνδοξος ἔναντι Δαρείου τοῦ βασιλέως, καθότι ἦν ἔνδοξος καὶ ἐπιστήμων καὶ συνετός, καὶ πνεῦμα ἅγιον ἐν αὐτῷ, καὶ εὐοδούμενος ἐν ταῖς πραγματείαις τοῦ βασιλέως, αἷς ἔπρασσε. τότε ὁ βασιλεὺς ἐβουλεύσατο καταστῆσαι τὸν Δανιηλ ἐπὶ πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας, οὓς κατέστησε μετ’ αὐτοῦ, καὶ σατράπας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτά. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_4 | (World English Bible Daniel 6:3) Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_4 | Daniel zaś przewyższał zwierzchników i satrapów, posiadał bowiem niezwykłego ducha. Król zamierzał ustanowić go nad całym królestwem. (Daniel 6:4 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_4 | ὑπὲρ | πάντας | ἔχων | ἐξουσίαν | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ. | καὶ | Δανιηλ | ἦν | ἐνδεδυμένος | πορφύραν | καὶ | μέγας | καὶ | ἔνδοξος | ἔναντι |
| L05 | Dn(LXX)_6_4 | ὑπέρ | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) | ἐξ·ουσία, -ας, ἡ | ἐν | ὁ ἡ τό | βασιλεία, -ας, ἡ | καί | Δανιήλ, ὁ | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ἐν·δύω (εν+δυ-, εν+δυ·σ-, εν+δυ·σ-, εν+δεδυ·κ-, εν+δεδυ-, -) | πορφύρα, -ας, ἡ; πορφυροῦς -ᾶ -οῦν a.k.a. πορφύρεος | καί | μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α | καί | ἔν·δοξος -ον | ἔν·αντι |
| L06 | Dn(LXX)_6_4 | Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | By mieć | Władzy kontrola, władca, siła, poruszają się, wolność pozwalana przez pokój, pozwolenie {licencję} | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Królestwo | I też, nawet, mianowicie | Daniel | By być | By ubierać | Purpurowy [materiał]; purpurowy | I też, nawet, mianowicie | Wielki | I też, nawet, mianowicie | Sławny sławny, sławny | Przedtem (+informacja) |
| L07 | Dn(LXX)_6_4 | u(pe\r | pa/ntas | e)/CHOn | e)Xousi/an | e)n | tE=| | basilei/a|. | kai\ | *daniEl | E)=n | e)ndedume/nos | porfu/ran | kai\ | me/gas | kai\ | e)/ndoXos | e)/nanti |
| L08 | Dn(LXX)_6_4 | hyper | pantas | eCHOn | eXusian | en | tE | basileia. | kai | daniEl | En | endedymenos | porfyran | kai | megas | kai | endoXos | enanti |
| L09 | Dn(LXX)_6_4 | P | A3_APM | V1_PAPNSM | N1A_ASF | P | RA_DSF | N1A_DSF | C | N_NSM | V9I_IAI3S | VM_XPPNSM | N1A_ASF | C | A1P_NSM | C | A1B_NSM | P |
| L10 | Dn(LXX)_6_4 | above (+acc), on behalfof (+gen) | every all, each, every, the whole of | to have | authority control, ruler, power, sway, freedom permitted by peace, licence | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | kingdom | and also, even, namely | Daniel | to be | to clothe | purple [cloth]; purple | and also, even, namely | great | and also, even, namely | glorious illustrious, renowned | before (+gen) |
| L11 | Dn(LXX)_6_4 | above (+acc), on behalf of (+gen) | all (acc) | while HAVE-ing (nom) | authority (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | kingdom (dat) | and | Daniel (indecl) | he/she/it-was | having-been-CLOTHE-ed (nom) | purple (acc); purple ([Adj] acc) | and | great ([Adj] nom) | and | glorious ([Adj] nom) | before (+gen) |
| L12 | Dn(LXX)_6_4 | Dn(LXX)_6:4_1 | Dn(LXX)_6:4_2 | Dn(LXX)_6:4_3 | Dn(LXX)_6:4_4 | Dn(LXX)_6:4_5 | Dn(LXX)_6:4_6 | Dn(LXX)_6:4_7 | Dn(LXX)_6:4_8 | Dn(LXX)_6:4_9 | Dn(LXX)_6:4_10 | Dn(LXX)_6:4_11 | Dn(LXX)_6:4_12 | Dn(LXX)_6:4_13 | Dn(LXX)_6:4_14 | Dn(LXX)_6:4_15 | Dn(LXX)_6:4_16 | Dn(LXX)_6:4_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_5 | ὅτε δὲ ἐβουλεύσατο ὁ βασιλεὺς καταστῆσαι τὸν Δανιηλ ἐπὶ πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ, τότε βουλὴν καὶ γνώμην ἐβουλεύσαντο ἐν ἑαυτοῖς οἱ δύο νεανίσκοι πρὸς ἀλλήλους λέγοντες, ἐπεὶ οὐδεμίαν ἁμαρτίαν οὐδὲ ἄγνοιαν ηὕρισκον κατὰ τοῦ Δανιηλ περὶ ἧς κατηγορήσουσιν αὐτοῦ πρὸς τὸν βασιλέα, | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_5 | (World English Bible Daniel 6:4) Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion nor fault, because he was faithful, neither was there any error or fault found in him. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_5 | Wobec tego zwierzchnicy i satrapowie usiłowali znaleźć podstawę do oskarżenia Daniela w sprawach królestwa. Nie mogli jednak znaleźć podstawy ani żadnego wykroczenia, bo był on wierny i nie można było w nim znaleźć żadnego zaniedbania ani błędu. (Daniel 6:5 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_5 | ὅτε | δὲ | ἐβουλεύσατο | ὁ | βασιλεὺς | καταστῆσαι | τὸν | Δανιηλ | ἐπὶ | πάσης | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ, | τότε | βουλὴν | καὶ | γνώμην |
| L05 | Dn(LXX)_6_5 | ὅτε | δέ | βουλεύω (βουλευ-, βουλευ·σ-, βουλευ·σ-, -, βεβουλευ-, -) | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | καθ·ίστημι (ath. καθ+ιστ(α)-/ath. καθ+ιστ(η)-, κατα+στη·σ-, κατα+στη·σ- or 2nd ath. κατα+στ(η)-/ath. κατα+στ(α)-, καθ+εστη·κ-/καθ+εστα·κ-/καθ+εστ(α)·[κ]-, καθ+εστα-, κατα+στα·θ-) | ὁ ἡ τό | Δανιήλ, ὁ | ἐπί | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ὁ ἡ τό | βασιλεία, -ας, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | τότε | βουλή, -ῆς, ἡ | καί | γνώμη, -ης, ἡ |
| L06 | Dn(LXX)_6_5 | Kiedy | zaś | Do ??? | — | Król | By umożliwiać leżał, oddawaj owdowiały | — | Daniel | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | — | Królestwo | On/ona/to/to samo | Wtedy | Planu/zamiar | I też, nawet, mianowicie | Wiedzy opierane określenie [zobacz gnomiczny] |
| L07 | Dn(LXX)_6_5 | o(/te | de\ | e)bouleu/sato | o( | basileu\s | katastE=sai | to\n | *daniEl | e)pi\ | pa/sEs | tE=s | basilei/as | au)tou=, | to/te | boulE\n | kai\ | gnO/mEn |
| L08 | Dn(LXX)_6_5 | hote | de | ebuleusato | ho | basileus | katastEsai | ton | daniEl | epi | pasEs | tEs | basileias | autu, | tote | bulEn | kai | gnOmEn |
| L09 | Dn(LXX)_6_5 | D | x | VAI_AMI3S | RA_NSM | N3V_NSM | VA_AAN | RA_ASM | N_ASM | P | A1S_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | D | N1_ASF | C | N1_ASF |
| L10 | Dn(LXX)_6_5 | when | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | to ??? | the | king | to enable lay, render widowed | the | Daniel | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | every all, each, every, the whole of | the | kingdom | he/she/it/same | then | plan/intention | and also, even, namely | knowledge-based determination [see gnomic] |
| L11 | Dn(LXX)_6_5 | when | Yet | he/she/it-was-???-ed | the (nom) | king (nom) | to-ENABLE, be-you(sg)-ENABLE-ed!, he/she/it-happens-to-ENABLE (opt) | the (acc) | Daniel (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (gen) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | then | plan/intention (acc) | and | knowledge-based determination (acc) |
| L12 | Dn(LXX)_6_5 | Dn(LXX)_6:5_1 | Dn(LXX)_6:5_2 | Dn(LXX)_6:5_3 | Dn(LXX)_6:5_4 | Dn(LXX)_6:5_5 | Dn(LXX)_6:5_6 | Dn(LXX)_6:5_7 | Dn(LXX)_6:5_8 | Dn(LXX)_6:5_9 | Dn(LXX)_6:5_10 | Dn(LXX)_6:5_11 | Dn(LXX)_6:5_12 | Dn(LXX)_6:5_13 | Dn(LXX)_6:5_14 | Dn(LXX)_6:5_15 | Dn(LXX)_6:5_16 | Dn(LXX)_6:5_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_6 | καὶ εἶπαν Δεῦτε στήσωμεν ὁρισμὸν καθ’ ἑαυτῶν ὅτι πᾶς ἄνθρωπος οὐκ ἀξιώσει ἀξίωμα καὶ οὐ μὴ εὔξηται εὐχὴν ἀπὸ παντὸς θεοῦ ἕως ἡμερῶν τριάκοντα, ἀλλ’ ἢ παρὰ Δαρείου τοῦ βασιλέως· εἰ δὲ μή, ἀποθανεῖται· ἵνα ἡττήσωσι τὸν Δανιηλ ἐναντίον τοῦ βασιλέως, καὶ ῥιφῇ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων. ᾔδεισαν γὰρ ὅτι Δανιηλ προσεύχεται καὶ δεῖται κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ τρὶς τῆς ἡμέρας. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_6 | (World English Bible Daniel 6:5) Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_6 | Ludzie ci powiedzieli: «Nie znajdziemy żadnego zarzutu przeciw Danielowi, jeśli nie wysuniemy przeciw niemu oskarżenia wziętego z kultu jego Boga». (Daniel 6:6 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_6 | καὶ | εἶπαν | Δεῦτε | στήσωμεν | ὁρισμὸν | καθ’ | ἑαυτῶν | ὅτι | πᾶς | ἄνθρωπος | οὐκ | ἀξιώσει | ἀξίωμα | καὶ | οὐ | μὴ | εὔξηται |
| L05 | Dn(LXX)_6_6 | καί | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | δεῦτε | ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) | κατά | ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ | ὅτι | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | ἀξιόω (αξι(ο)-, αξιω·σ-, αξιω·σ-, -, ηξιω-, αξιω·θ-) | καί | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | μή | εὔχομαι (ευχ-, ευξ-, ευξ-, -, ηυχ-, -) | ||
| L06 | Dn(LXX)_6_6 | I też, nawet, mianowicie | By mówić/opowiadaj | Przychodź | By powodować stać | — | w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Samo /nasz /twój /siebie | Ponieważ/tamto | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | Ludzki | ??? Przed przydechem mocnym | By uważać godny | — | I też, nawet, mianowicie | ??? Przed przydechem mocnym | Nie | By modlić się się modl się się; czasami "ślub" |
| L07 | Dn(LXX)_6_6 | kai\ | ei)=pan | *deu=te | stE/sOmen | o(rismo\n | kaT’ | e(autO=n | o(/ti | pa=s | a)/nTrOpos | ou)k | a)XiO/sei | a)Xi/Oma | kai\ | ou) | mE\ | eu)/XEtai |
| L08 | Dn(LXX)_6_6 | kai | eipan | deute | stEsOmen | horismon | kaT’ | heautOn | hoti | pas | anTrOpos | uk | aXiOsei | aXiOma | kai | u | mE | euXEtai |
| L09 | Dn(LXX)_6_6 | C | VAI_AAI3P | D | VA_AAS1P | N2_ASM | P | RD_GPM | C | A3_NSM | N2_NSM | D | VF_FAI3S | N3M_ASN | C | D | D | VA_AMS3S |
| L10 | Dn(LXX)_6_6 | and also, even, namely | to say/tell | come | to cause to stand | ć | down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing | self /our-/your-/themselves | because/that | every all, each, every, the whole of | human | οὐχ before rough breathing | to deem worthy | ć | and also, even, namely | οὐχ before rough breathing | not | to pray pray; sometimes "vow" |
| L11 | Dn(LXX)_6_6 | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | come | we-should-CAUSE-TO-STand | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | selves (gen) | because/that | every (nom|voc) | human (nom) | not | he/she/it-will-DEEM-WORTHY, you(sg)-will-be-DEEM-ed-WORTHY (classical) | and | not | not | he/she/it-should-be-PRAY-ed | ||
| L12 | Dn(LXX)_6_6 | Dn(LXX)_6:6_1 | Dn(LXX)_6:6_2 | Dn(LXX)_6:6_3 | Dn(LXX)_6:6_4 | Dn(LXX)_6:6_5 | Dn(LXX)_6:6_6 | Dn(LXX)_6:6_7 | Dn(LXX)_6:6_8 | Dn(LXX)_6:6_9 | Dn(LXX)_6:6_10 | Dn(LXX)_6:6_11 | Dn(LXX)_6:6_12 | Dn(LXX)_6:6_13 | Dn(LXX)_6:6_14 | Dn(LXX)_6:6_15 | Dn(LXX)_6:6_16 | Dn(LXX)_6:6_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_7 | τότε προσήλθοσαν οἱ ἄνθρωποι ἐκεῖνοι καὶ εἶπαν ἐναντίον τοῦ βασιλέως | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_7 | (World English Bible Daniel 6:6) Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus to him, King Darius, live forever. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_7 | Zwierzchnicy więc i satrapowie pospieszyli gromadnie do króla i tak do niego powiedzieli: «Królu Dariuszu, żyj wiecznie! (Daniel 6:7 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_7 | τότε | προσήλθοσαν | οἱ | ἄνθρωποι | ἐκεῖνοι | καὶ | εἶπαν | ἐναντίον | τοῦ | βασιλέως | |||||||
| L05 | Dn(LXX)_6_7 | τότε | προσ·έρχομαι (προσ+ερχ-, προσ+ελευ·σ-, προσ+ελθ·[σ]- or 2nd προσ+ελθ-, προσ+εληλυθ·[κ]-, -, -) | ὁ ἡ τό | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | ἐκεῖνος -η -ο | καί | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | ἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -ον | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | |||||||
| L06 | Dn(LXX)_6_7 | Wtedy | By nadchodzić | — | Ludzki | Tamto | I też, nawet, mianowicie | By mówić/opowiadaj | Na przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw, | — | Król | |||||||
| L07 | Dn(LXX)_6_7 | to/te | prosE/lTosan | oi( | a)/nTrOpoi | e)kei=noi | kai\ | ei)=pan | e)nanti/on | tou= | basile/Os | |||||||
| L08 | Dn(LXX)_6_7 | tote | prosElTosan | hoi | anTrOpoi | ekeinoi | kai | eipan | enantion | tu | basileOs | |||||||
| L09 | Dn(LXX)_6_7 | D | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RD_NPM | C | VAI_AAI3P | P | RA_GSM | N3V_GSM | |||||||
| L10 | Dn(LXX)_6_7 | then | to approach | the | human | that | and also, even, namely | to say/tell | in front of (+gen); contrary opposite, adverse, against, | the | king | |||||||
| L11 | Dn(LXX)_6_7 | then | they-APPROACH-ed | the (nom) | humans (nom|voc) | those (nom) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | |||||||
| L12 | Dn(LXX)_6_7 | Dn(LXX)_6:7_1 | Dn(LXX)_6:7_2 | Dn(LXX)_6:7_3 | Dn(LXX)_6:7_4 | Dn(LXX)_6:7_5 | Dn(LXX)_6:7_6 | Dn(LXX)_6:7_7 | Dn(LXX)_6:7_8 | Dn(LXX)_6:7_9 | Dn(LXX)_6:7_10 | |||||||
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_8 | Ὁρισμὸν καὶ στάσιν ἐστήσαμεν ὅτι πᾶς ἄνθρωπος, ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν ἢ ἀξιώσῃ ἀξίωμά τι παρὰ παντὸς θεοῦ ἕως ἡμερῶν τριάκοντα ἀλλ’ ἢ παρὰ Δαρείου τοῦ βασιλέως, ῥιφήσεται εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_8 | (World English Bible Daniel 6:7) All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_8 | Wszyscy zwierzchnicy państwowi, namiestnicy i satrapowie, doradcy i rządcy postanowili, żeby król wydał zarządzenie i ustanowił zakaz: Ktokolwiek w ciągu trzydziestu dni zanosiłby prośbę do jakiegoś boga lub człowieka poza tobą, królu, zostanie wrzucony do jaskini lwów. (Daniel 6:8 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_8 | Ὁρισμὸν | καὶ | στάσιν | ἐστήσαμεν | ὅτι | πᾶς | ἄνθρωπος, | ὃς | ἂν | εὔξηται | εὐχὴν | ἢ | ἀξιώσῃ | ἀξίωμά | τι | παρὰ | παντὸς |
| L05 | Dn(LXX)_6_8 | καί | στάσις, -εως, ἡ; ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) | ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) | ὅτι | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | ὅς ἥ ὅ | ἄν | εὔχομαι (ευχ-, ευξ-, ευξ-, -, ηυχ-, -) | εὐχή, -ῆς, ἡ | ἤ[1] | ἀξιόω (αξι(ο)-, αξιω·σ-, αξιω·σ-, -, ηξιω-, αξιω·θ-) | τὶ[ν]ς[2] τὶ[ν], gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά τὶ | παρά | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ||
| L06 | Dn(LXX)_6_8 | — | I też, nawet, mianowicie | Stacji/miejsce; by powodować stać | By powodować stać | Ponieważ/tamto | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | Ludzki | Kto/, który/, który | Kiedykolwiek (jeżeli kiedykolwiek) | By modlić się się modl się się; czasami "ślub" | Ślub | Albo | By uważać godny | — | Jakiś/jakikolwiek | fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
| L07 | Dn(LXX)_6_8 | *(orismo\n | kai\ | sta/sin | e)stE/samen | o(/ti | pa=s | a)/nTrOpos, | o(\s | a)/n | eu)/XEtai | eu)CHE\n | E)\ | a)XiO/sE| | a)Xi/Oma/ | ti | para\ | panto\s |
| L08 | Dn(LXX)_6_8 | orismon | kai | stasin | estEsamen | hoti | pas | anTrOpos, | hos | an | euXEtai | euCHEn | E | aXiOsE | aXiOma | ti | para | pantos |
| L09 | Dn(LXX)_6_8 | N2_ASM | C | N3I_ASF | VAI_AAI1P | C | A3_NSM | N2_NSM | RR_NSM | x | VA_AMS3S | N1_ASF | C | VA_AAS3S | N3M_ASN | RI_ASN | P | A3_GSM |
| L10 | Dn(LXX)_6_8 | ć | and also, even, namely | station/place; to causeto stand | to cause to stand | because/that | every all, each, every, the whole of | human | who/whom/which | ever (if ever) | to pray pray; sometimes "vow" | vow | or | to deem worthy | ć | some/any | frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together | every all, each, every, the whole of |
| L11 | Dn(LXX)_6_8 | and | station/place (acc); upon CAUSE-ing-TO-STand (dat) | we-CAUSE-ed-TO-STand | because/that | every (nom|voc) | human (nom) | who/whom/which (nom) | ever | he/she/it-should-be-PRAY-ed | vow (acc) | or | you(sg)-will-be-DEEM-ed-WORTHY, he/she/it-should-DEEM-WORTHY, you(sg)-should-be-DEEM-ed-WORTHY | some/any (nom|acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | every (gen) | ||
| L12 | Dn(LXX)_6_8 | Dn(LXX)_6:8_1 | Dn(LXX)_6:8_2 | Dn(LXX)_6:8_3 | Dn(LXX)_6:8_4 | Dn(LXX)_6:8_5 | Dn(LXX)_6:8_6 | Dn(LXX)_6:8_7 | Dn(LXX)_6:8_8 | Dn(LXX)_6:8_9 | Dn(LXX)_6:8_10 | Dn(LXX)_6:8_11 | Dn(LXX)_6:8_12 | Dn(LXX)_6:8_13 | Dn(LXX)_6:8_14 | Dn(LXX)_6:8_15 | Dn(LXX)_6:8_16 | Dn(LXX)_6:8_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_9 | καὶ ἠξίωσαν τὸν βασιλέα ἵνα στήσῃ τὸν ὁρισμὸν καὶ μὴ ἀλλοιώσῃ αὐτόν, διότι ᾔδεισαν ὅτι Δανιηλ προσεύχεται καὶ δεῖται τρὶς τῆς ἡμέρας, ἵνα ἡττηθῇ διὰ τοῦ βασιλέως καὶ ῥιφῇ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_9 | (World English Bible Daniel 6:8) Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn't alter. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_9 | Teraz zaś, królu, wydaj zakaz i każ spisać dekret, który byłby nieodwołalny według nienaruszalnego prawa Medów i Persów». (Daniel 6:9 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_9 | καὶ | ἠξίωσαν | τὸν | βασιλέα | ἵνα | στήσῃ | τὸν | ὁρισμὸν | καὶ | μὴ | ἀλλοιώσῃ | αὐτόν, | διότι | ᾔδεισαν | ὅτι | Δανιηλ | προσεύχεται |
| L05 | Dn(LXX)_6_9 | καί | ἀξιόω (αξι(ο)-, αξιω·σ-, αξιω·σ-, -, ηξιω-, αξιω·θ-) | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | ἵνα | ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) | ὁ ἡ τό | καί | μή | ἀλλοιόω [LXX] (αλλοι(ο)-, αλλοιω·σ-, αλλοιω·σ-, -, ηλλοιω-, αλλοιω·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | δι·ότι | οἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -) | ὅτι | Δανιήλ, ὁ | προσ·εύχομαι (προσ+ευχ-, προσ+ευξ-, προσ+ευξ-, -, -, -) | |
| L06 | Dn(LXX)_6_9 | I też, nawet, mianowicie | By uważać godny | — | Król | żeby / ażeby / bo | By powodować stać | — | — | I też, nawet, mianowicie | Nie | Do ??? | On/ona/to/to samo | Z powodu tego: Tamto | By spostrzegać widzieć, by wiedzieć, by być świadomy z, by być zaznajamiany z | Ponieważ/tamto | Daniel | By modlić się się |
| L07 | Dn(LXX)_6_9 | kai\ | E)Xi/Osan | to\n | basile/a | i(/na | stE/sE| | to\n | o(rismo\n | kai\ | mE\ | a)lloiO/sE| | au)to/n, | dio/ti | E)/|deisan | o(/ti | *daniEl | proseu/CHetai |
| L08 | Dn(LXX)_6_9 | kai | EXiOsan | ton | basilea | hina | stEsE | ton | horismon | kai | mE | alloiOsE | auton, | dioti | Edeisan | hoti | daniEl | proseuCHetai |
| L09 | Dn(LXX)_6_9 | C | VAI_AAI3P | RA_ASM | N3V_ASM | C | VA_AAS3S | RA_ASM | N2_ASM | C | D | VA_AAS3S | RD_ASM | C | VXI_YAI3P | C | N_NSM | V1_PMI3S |
| L10 | Dn(LXX)_6_9 | and also, even, namely | to deem worthy | the | king | so that / in order to /because (so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; ....as per Liddell | to cause to stand | the | ć | and also, even, namely | not | to ??? | he/she/it/same | because of this: that | to perceive to see, to know, to be aware of, to be acquainted with | because/that | Daniel | to pray |
| L11 | Dn(LXX)_6_9 | and | they-DEEM-ed-WORTHY | the (acc) | king (acc) | so that / in order to /because | you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand, he/she/it-should-CAUSE-TO-STand, you(sg)-should-be-CAUSE-ed-TO-STand | the (acc) | and | not | you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed | him/it/same (acc) | because of this: that | they-had-PERCEIVE-ed | because/that | Daniel (indecl) | he/she/it-is-being-PRAY-ed | |
| L12 | Dn(LXX)_6_9 | Dn(LXX)_6:9_1 | Dn(LXX)_6:9_2 | Dn(LXX)_6:9_3 | Dn(LXX)_6:9_4 | Dn(LXX)_6:9_5 | Dn(LXX)_6:9_6 | Dn(LXX)_6:9_7 | Dn(LXX)_6:9_8 | Dn(LXX)_6:9_9 | Dn(LXX)_6:9_10 | Dn(LXX)_6:9_11 | Dn(LXX)_6:9_12 | Dn(LXX)_6:9_13 | Dn(LXX)_6:9_14 | Dn(LXX)_6:9_15 | Dn(LXX)_6:9_16 | Dn(LXX)_6:9_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_10 | καὶ οὕτως ὁ βασιλεὺς Δαρεῖος ἔστησε καὶ ἐκύρωσεν. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_10 | (World English Bible Daniel 6:9) Therefore king Darius signed the writing and the decree. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_10 | Kazał więc król Dariusz spisać dokument i zakaz. (Daniel 6:10 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_10 | καὶ | οὕτως | ὁ | βασιλεὺς | Δαρεῖος | ἔστησε | καὶ | ἐκύρωσεν. | |||||||||
| L05 | Dn(LXX)_6_10 | καί | οὕτως/οὕτω | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) | καί | κυρόω (-, -, κυρω·σ-, -, κεκυρω-, κυρω·θ-) | ||||||||||
| L06 | Dn(LXX)_6_10 | I też, nawet, mianowicie | thusly/jak to [????? Przed samogłoskami i spółgłoski; ???? Przed spółgłoskami tylko] | — | Król | — | By powodować stać | I też, nawet, mianowicie | Do ??? | |||||||||
| L07 | Dn(LXX)_6_10 | kai\ | ou(/tOs | o( | basileu\s | *darei=os | e)/stEse | kai\ | e)ku/rOsen. | |||||||||
| L08 | Dn(LXX)_6_10 | kai | hutOs | ho | basileus | dareios | estEse | kai | ekyrOsen. | |||||||||
| L09 | Dn(LXX)_6_10 | C | D | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | |||||||||
| L10 | Dn(LXX)_6_10 | and also, even, namely | thusly/like this [οὕτωςbefore vowels and consonants; οὕτω before consonants only] | the | king | ć | to cause to stand | and also, even, namely | to ??? | |||||||||
| L11 | Dn(LXX)_6_10 | and | thusly/like this | the (nom) | king (nom) | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | and | he/she/it-???-ed | ||||||||||
| L12 | Dn(LXX)_6_10 | Dn(LXX)_6:10_1 | Dn(LXX)_6:10_2 | Dn(LXX)_6:10_3 | Dn(LXX)_6:10_4 | Dn(LXX)_6:10_5 | Dn(LXX)_6:10_6 | Dn(LXX)_6:10_7 | Dn(LXX)_6:10_8 | |||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_11 | ἐπιγνοὺς δὲ Δανιηλ τὸν ὁρισμόν, ὃν ἔστησε κατ’ αὐτοῦ, θυρίδας ἤνοιξεν ἐν τῷ ὑπερῴῳ αὐτοῦ κατέναντι Ιερουσαλημ καὶ ἔπιπτεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ τρὶς τῆς ἡμέρας, καθὼς ἐποίει ἔμπροσθεν, καὶ ἐδεῖτο. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_11 | (World English Bible Daniel 6:10) When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_11 | Gdy Daniel dowiedział się, że spisano dokument, poszedł do swego domu. Miał on w swoim górnym pokoju okna skierowane ku Jerozolimie. Trzy razy dziennie padał na kolana modląc się i uwielbiając Boga, tak samo jak to czynił przedtem. (Daniel 6:11 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_11 | ἐπιγνοὺς | δὲ | Δανιηλ | τὸν | ὁρισμόν, | ὃν | ἔστησε | κατ’ | αὐτοῦ, | θυρίδας | ἤνοιξεν | ἐν | τῷ | ὑπερῴῳ | αὐτοῦ | κατέναντι | Ιερουσαλημ |
| L05 | Dn(LXX)_6_11 | ἐπι·γινώσκω (επι+γινωσκ-, επι+γνω·σ-, 2nd ath. επι+γν(ω)-/ath. επι+γν(ο)-, επ+εγνω·κ-, -, επι+γνωσ·θ-) | δέ | Δανιήλ, ὁ | ὁ ἡ τό | ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) | κατά | αὐτός αὐτή αὐτό | θυρί[δ]ς, -ίδος, ἡ | ἀν·οίγω (αν+οιγ-/ανοιγ-, αν+οιξ-, αν+οιξ-/ανοιξ-/ανεῳξ-, αν+εῳγ·[κ]-, αν+εῳγ-/ηνοιγ-/ηνεῳγ-, αν+οιγ·[θ]-/ανοιγ·[θ]-/αν+οιχ·θ-/ανοιχ·θ-/ανεῳχ·θ-) | ἐν | ὁ ἡ τό | ὑπερῷον, -ου, τό; ὑπερῷος -α -ον [LXX] | αὐτός αὐτή αὐτό | κατ·έν·αντι | Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. | |
| L06 | Dn(LXX)_6_11 | By rozpoznawać wgląd, consciousnes | zaś | Daniel | — | — | Kto/, który/, który; by być | By powodować stać | w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | On/ona/to/to samo | Okno | By otwierać | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Wyższy pokój; na górę | On/ona/to/to samo | Przeciwległy {Przeciwny}/w obecności z (+informacja) | Jerozolima [miasto z] |
| L07 | Dn(LXX)_6_11 | e)pignou\s | de\ | *daniEl | to\n | o(rismo/n, | o(\n | e)/stEse | kat’ | au)tou=, | Turi/das | E)/noiXen | e)n | tO=| | u(perO/|O| | au)tou= | kate/nanti | *ierousalEm |
| L08 | Dn(LXX)_6_11 | epignus | de | daniEl | ton | horismon, | hon | estEse | kat’ | autu, | Tyridas | EnoiXen | en | tO | hyperOO | autu | katenanti | ierusalEm |
| L09 | Dn(LXX)_6_11 | VZ_AAPNSM | x | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RR_ASM | VAI_AAI3S | P | RD_GSM | N3D_APF | VAI_AAI3S | P | RA_DSN | N2N_DSN | RD_GSM | P | N_GSF |
| L10 | Dn(LXX)_6_11 | to recognize insight, consciousnes | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | Daniel | the | ć | who/whom/which; tobe | to cause to stand | down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing | he/she/it/same | window | to open up | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | upper room; upstairs | he/she/it/same | opposite/in the presence of (+gen) | Jerusalem [city of] |
| L11 | Dn(LXX)_6_11 | upon RECOGNIZE-ing (nom|voc) | Yet | Daniel (indecl) | the (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | him/it/same (gen) | windows (acc) | he/she/it-OPEN-ed-UP | in/among/by (+dat) | the (dat) | upper room (dat); upstairs ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | opposite/in the presence of (+gen) | Jerusalem (indecl) | |
| L12 | Dn(LXX)_6_11 | Dn(LXX)_6:11_1 | Dn(LXX)_6:11_2 | Dn(LXX)_6:11_3 | Dn(LXX)_6:11_4 | Dn(LXX)_6:11_5 | Dn(LXX)_6:11_6 | Dn(LXX)_6:11_7 | Dn(LXX)_6:11_8 | Dn(LXX)_6:11_9 | Dn(LXX)_6:11_10 | Dn(LXX)_6:11_11 | Dn(LXX)_6:11_12 | Dn(LXX)_6:11_13 | Dn(LXX)_6:11_14 | Dn(LXX)_6:11_15 | Dn(LXX)_6:11_16 | Dn(LXX)_6:11_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_12 | καὶ αὐτοὶ ἐτήρησαν τὸν Δανιηλ καὶ κατελάβοσαν αὐτὸν εὐχόμενον τρὶς τῆς ἡμέρας καθ’ ἑκάστην ἡμέραν. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_12 | (World English Bible Daniel 6:11) Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_12 | Mężowie ci podbiegli gromadnie i znaleźli Daniela modlącego się i wzywającego Boga. (Daniel 6:12 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_12 | καὶ | αὐτοὶ | ἐτήρησαν | τὸν | Δανιηλ | καὶ | κατελάβοσαν | αὐτὸν | εὐχόμενον | τρὶς | τῆς | ἡμέρας | καθ’ | ἑκάστην | ἡμέραν. | ||
| L05 | Dn(LXX)_6_12 | καί | αὐτός αὐτή αὐτό | τηρέω (τηρ(ε)-, τηρη·σ-, τηρη·σ-, τετηρη·κ-, τετηρη-, τηρη·θ-) | ὁ ἡ τό | Δανιήλ, ὁ | καί | κατα·λαμβάνω (κατα+λαμβαν-, κατα+λημψ-/κατα+ληψ-, 2nd κατα+λαβ-, κατ+ειληφ·[κ]-, κατ+ειληβ-, κατα+λημφ·θ-/κατα+ληφ·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | εὔχομαι (ευχ-, ευξ-, ευξ-, -, ηυχ-, -) | τρίς | ὁ ἡ τό | ἡμέρα, -ας -ἡ | κατά | ἕκαστος -η -ον | ἡμέρα, -ας -ἡ | ||
| L06 | Dn(LXX)_6_12 | I też, nawet, mianowicie | On/ona/to/to samo | By utrzymywać się dotrzymuj, przestrzegaj {obserwuj}, utrzymuj zegarek wszędzie {skończony} | — | Daniel | I też, nawet, mianowicie | By rozumieć rozumiej, chwytaj z umysłem, więzień, potępiaj, przeświadczenie, chwytaj, doganiaj, | On/ona/to/to samo | By modlić się się modl się się; czasami "ślub" | Trzy razy | — | Dzień | w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Każdy | Dzień | ||
| L07 | Dn(LXX)_6_12 | kai\ | au)toi\ | e)tE/rEsan | to\n | *daniEl | kai\ | katela/bosan | au)to\n | eu)CHo/menon | tri\s | tE=s | E(me/ras | kaT’ | e(ka/stEn | E(me/ran. | ||
| L08 | Dn(LXX)_6_12 | kai | autoi | etErEsan | ton | daniEl | kai | katelabosan | auton | euCHomenon | tris | tEs | hEmeras | kaT’ | hekastEn | hEmeran. | ||
| L09 | Dn(LXX)_6_12 | C | RD_NPM | VAI_AAI3P | RA_ASM | N_ASM | C | VBI_AAI3P | RD_ASM | V1_PMPASM | D | RA_GSF | N1A_GSF | P | A1_ASF | N1A_ASF | ||
| L10 | Dn(LXX)_6_12 | and also, even, namely | he/she/it/same | to keep abide by, observe, keep watch over | the | Daniel | and also, even, namely | to comprehend understand, seize with the mind, convict, condemn, conviction, catch, overtake, | he/she/it/same | to pray pray; sometimes "vow" | three times | the | day | down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing | each | day | ||
| L11 | Dn(LXX)_6_12 | and | they/same (nom) | they-KEEP-ed | the (acc) | Daniel (indecl) | and | they-COMPREHEND-ed | him/it/same (acc) | while being-PRAY-ed (acc, nom|acc|voc) | three times | the (gen) | day (gen), days (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | each (of two) (acc) | day (acc) | ||
| L12 | Dn(LXX)_6_12 | Dn(LXX)_6:12_1 | Dn(LXX)_6:12_2 | Dn(LXX)_6:12_3 | Dn(LXX)_6:12_4 | Dn(LXX)_6:12_5 | Dn(LXX)_6:12_6 | Dn(LXX)_6:12_7 | Dn(LXX)_6:12_8 | Dn(LXX)_6:12_9 | Dn(LXX)_6:12_10 | Dn(LXX)_6:12_11 | Dn(LXX)_6:12_12 | Dn(LXX)_6:12_13 | Dn(LXX)_6:12_14 | Dn(LXX)_6:12_15 | ||
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_13 | τότε οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐνέτυχον τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπαν Δαρεῖε βασιλεῦ, οὐχ ὁρισμὸν ὡρίσω ἵνα πᾶς ἄνθρωπος μὴ εὔξηται εὐχὴν μηδὲ ἀξιώσῃ ἀξίωμα παρὰ παντὸς θεοῦ ἕως ἡμερῶν τριάκοντα ἀλλὰ παρὰ σοῦ, βασιλεῦ· εἰ δὲ μή, ῥιφήσεται εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ βασιλεὺς εἶπεν αὐτοῖς Ἀκριβὴς ὁ λόγος, καὶ μενεῖ ὁ ὁρισμός. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_13 | (World English Bible Daniel 6:12) Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree: Haven't you signed an decree, that every man who shall make petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which doesn't alter. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_13 | Udali się więc i powiedzieli do króla w sprawie zakazu królewskiego: «Czy nie kazałeś, królu, ogłosić dekretu, że ktokolwiek prosiłby w ciągu trzydziestu dni o coś jakiegokolwiek boga lub człowieka poza tobą, ma być wrzucony do jaskini lwów?» W odpowiedzi król rzekł: «Sprawę rozstrzygnięto według nienaruszalnego prawa Medów i Persów». (Daniel 6:13 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_13 | τότε | οὗτοι | οἱ | ἄνθρωποι | ἐνέτυχον | τῷ | βασιλεῖ | καὶ | εἶπαν | Δαρεῖε | βασιλεῦ, | οὐχ | ὁρισμὸν | ὡρίσω | ἵνα | πᾶς | ἄνθρωπος |
| L05 | Dn(LXX)_6_13 | τότε | οὗτος αὕτη τοῦτο | ὁ ἡ τό | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | ἐν·τυγχάνω (εν+τυγχαν-, -, 2nd εν+τυχ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | καί | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | βασιλεύς, -έως, ὁ | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) | ἵνα | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | ||
| L06 | Dn(LXX)_6_13 | Wtedy | To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] | — | Ludzki | By odwoływać się/interweniuj | — | Król | I też, nawet, mianowicie | By mówić/opowiadaj | — | Król | ??? Przed przydechem mocnym | — | By wyświęcać/znak {ocenę} precz | żeby / ażeby / bo | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | Ludzki |
| L07 | Dn(LXX)_6_13 | to/te | ou(=toi | oi( | a)/nTrOpoi | e)ne/tuCHon | tO=| | basilei= | kai\ | ei)=pan | *darei=e | basileu=, | ou)CH | o(rismo\n | O(ri/sO | i(/na | pa=s | a)/nTrOpos |
| L08 | Dn(LXX)_6_13 | tote | hutoi | hoi | anTrOpoi | enetyCHon | tO | basilei | kai | eipan | dareie | basileu, | uCH | horismon | hOrisO | hina | pas | anTrOpos |
| L09 | Dn(LXX)_6_13 | D | RD_NPM | RA_NPM | N2_NPM | VBI_AAI3P | RA_DSM | N3V_DSM | C | VAI_AAI3P | N2_VSM | N3V_VSM | D | N2_ASM | VAI_AMI2S | C | A3_NSM | N2_NSM |
| L10 | Dn(LXX)_6_13 | then | this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] | the | human | to appeal/intercede | the | king | and also, even, namely | to say/tell | ć | king | οὐχ before rough breathing | ć | to ordain/mark off | so that / in order to /because (so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; ....as per Liddell | every all, each, every, the whole of | human |
| L11 | Dn(LXX)_6_13 | then | these (nom) | the (nom) | humans (nom|voc) | I-APPEAL/INTERCEDE-ed, they-APPEAL/INTERCEDE-ed | the (dat) | king (dat) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | king (voc) | not | you(sg)-were-ORDAIN/MARK-ed-OFF | so that / in order to /because | every (nom|voc) | human (nom) | ||
| L12 | Dn(LXX)_6_13 | Dn(LXX)_6:13_1 | Dn(LXX)_6:13_2 | Dn(LXX)_6:13_3 | Dn(LXX)_6:13_4 | Dn(LXX)_6:13_5 | Dn(LXX)_6:13_6 | Dn(LXX)_6:13_7 | Dn(LXX)_6:13_8 | Dn(LXX)_6:13_9 | Dn(LXX)_6:13_10 | Dn(LXX)_6:13_11 | Dn(LXX)_6:13_12 | Dn(LXX)_6:13_13 | Dn(LXX)_6:13_14 | Dn(LXX)_6:13_15 | Dn(LXX)_6:13_16 | Dn(LXX)_6:13_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_13a | καὶ εἶπον αὐτῷ Ὁρκίζομέν σε τοῖς Μήδων καὶ Περσῶν δόγμασιν, ἵνα μὴ ἀλλοιώσῃς τὸ πρόσταγμα μηδὲ θαυμάσῃς πρόσωπον καὶ ἵνα μὴ ἐλαττώσῃς τι τῶν εἰρημένων καὶ κολάσῃς τὸν ἄνθρωπον, ὃς οὐκ ἐνέμεινε τῷ ὁρισμῷ τούτῳ. καὶ εἶπεν Οὕτως ποιήσω καθὼς λέγετε, καὶ ἕστηκέ μοι τοῦτο. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_13a | |||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_13a | Na to odpowiedzieli zwracając się do króla: «Daniel, ten mąż spośród uprowadzonych z Judy, nie liczy się z tobą, królu, ani z zakazem wydanym przez ciebie. Trzy razy dziennie odmawia swoje modlitwy». (Daniel 6:14 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_13a | καὶ | εἶπον | αὐτῷ | Ὁρκίζομέν | σε | τοῖς | Μήδων | καὶ | Περσῶν | δόγμασιν, | ἵνα | μὴ | ἀλλοιώσῃς | τὸ | πρόσταγμα | μηδὲ | θαυμάσῃς |
| L05 | Dn(LXX)_6_13a | καί | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | ὁρκίζω (ορκιζ-, ορκι(ε)·[σ]-, ορκι·σ-, -, -, ορκισ·θ-) | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | ὁ ἡ τό | Μῆδος, -ου, ὁ | καί | δόγμα[τ], -ατος, τό | ἵνα | μή | ἀλλοιόω [LXX] (αλλοι(ο)-, αλλοιω·σ-, αλλοιω·σ-, -, ηλλοιω-, αλλοιω·θ-) | ὁ ἡ τό | μηδέ (μή δέ); Μῆδος, -ου, ὁ | θαυμάζω (θαυμαζ-, θαυμα·σ-, θαυμα·σ-, τεθαυμα·κ-, τεθαυμασ-, θαυμασ·θ-) | ||
| L06 | Dn(LXX)_6_13a | I też, nawet, mianowicie | By mówić/opowiadaj | On/ona/to/to samo | Do przysięgi ize | Ty; twój/twój(sg) | — | Med [mieszkaniec Medii] | I też, nawet, mianowicie | — | Dogmat | żeby / ażeby / bo | Nie | Do ??? | — | — | µ??' Przedtem ?? [Jedno występowanie: 1 Pt 5:3]; Med [mieszkaniec Medii] | By być zaskakiwany są podziwiany przy |
| L07 | Dn(LXX)_6_13a | kai\ | ei)=pon | au)tO=| | *(orki/DZome/n | se | toi=s | *mE/dOn | kai\ | *persO=n | do/gmasin, | i(/na | mE\ | a)lloiO/sE|s | to\ | pro/stagma | mEde\ | Tauma/sE|s |
| L08 | Dn(LXX)_6_13a | kai | eipon | autO | orkiDZomen | se | tois | mEdOn | kai | persOn | dogmasin, | hina | mE | alloiOsEs | to | prostagma | mEde | TaumasEs |
| L09 | Dn(LXX)_6_13a | C | VBI_AAI3P | RD_DSM | V1_PAI1P | RP_AS | RA_GPM | N2_GPM | C | N1M_GPM | N3M_DPN | C | D | VA_AAS2S | RA_ASN | N3M_ASN | C | VA_AAS2S |
| L10 | Dn(LXX)_6_13a | and also, even, namely | to say/tell | he/she/it/same | to oath-ize | you; your/yours(sg) | the | Mede [inhabitant of Media] | and also, even, namely | ć | dogma | so that / in order to /because (so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; ....as per Liddell | not | to ??? | the | ć | μηδ’ before ὡς [one occurrence: 1 Pt 5:3]; Mede [inhabitant of Media] | to be surprised be marvelled at |
| L11 | Dn(LXX)_6_13a | and, also | to tell, say | he, she, it, -self, same | you | the | Medes | and, also | Persians | decree | in order that | no, not | to change | the | command | and not, but not; neither ... nor | to wonder | |
| L12 | Dn(LXX)_6_13a | Dn(LXX)_6:13a_1 | Dn(LXX)_6:13a_2 | Dn(LXX)_6:13a_3 | Dn(LXX)_6:13a_4 | Dn(LXX)_6:13a_5 | Dn(LXX)_6:13a_6 | Dn(LXX)_6:13a_7 | Dn(LXX)_6:13a_8 | Dn(LXX)_6:13a_9 | Dn(LXX)_6:13a_10 | Dn(LXX)_6:13a_11 | Dn(LXX)_6:13a_12 | Dn(LXX)_6:13a_13 | Dn(LXX)_6:13a_14 | Dn(LXX)_6:13a_15 | Dn(LXX)_6:13a_16 | Dn(LXX)_6:13a_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_14 | καὶ εἶπαν Ἰδοὺ εὕρομεν Δανιηλ τὸν φίλον σου εὐχόμενον καὶ δεόμενον τοῦ προσώπου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ τρὶς τῆς ἡμέρας. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_14 | (World English Bible Daniel 6:13) Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, doesn't respect you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_14 | Gdy król usłyszał te słowa, ogarnął go smutek, postanowił uratować Daniela i aż do zachodu słońca usiłował znaleźć sposób, by go ocalić. (Daniel 6:15 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_14 | καὶ | εἶπαν | Ἰδοὺ | εὕρομεν | Δανιηλ | τὸν | φίλον | σου | εὐχόμενον | καὶ | δεόμενον | τοῦ | προσώπου | τοῦ | θεοῦ | αὐτοῦ | τρὶς |
| L05 | Dn(LXX)_6_14 | καί | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) | εὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) | Δανιήλ, ὁ | ὁ ἡ τό | φίλος -η -ον | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | εὔχομαι (ευχ-, ευξ-, ευξ-, -, ηυχ-, -) | καί | δέομαι (δε-/δ(ε)-, -, -, -, δεδεη-, δεη·θ-) | ὁ ἡ τό | πρόσ·ωπον, -ου, τό | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | τρίς |
| L06 | Dn(LXX)_6_14 | I też, nawet, mianowicie | By mówić/opowiadaj | By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | By znajdować | Daniel | — | Przyjaciela towarzysz | Ty; twój/twój(sg) | By modlić się się modl się się; czasami "ślub" | I też, nawet, mianowicie | By potrzebować/wymagać | — | Twarz | — | Bóg | On/ona/to/to samo | Trzy razy |
| L07 | Dn(LXX)_6_14 | kai\ | ei)=pan | *)idou\ | eu(/romen | *daniEl | to\n | fi/lon | sou | eu)CHo/menon | kai\ | deo/menon | tou= | prosO/pou | tou= | Teou= | au)tou= | tri\s |
| L08 | Dn(LXX)_6_14 | kai | eipan | idu | heuromen | daniEl | ton | filon | su | euCHomenon | kai | deomenon | tu | prosOpu | tu | Teu | autu | tris |
| L09 | Dn(LXX)_6_14 | C | VAI_AAI3P | I | VB_AAI1P | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | V1_PMPASM | C | V1_PMPASM | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | D |
| L10 | Dn(LXX)_6_14 | and also, even, namely | to say/tell | to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | to find | Daniel | the | friend companion | you; your/yours(sg) | to pray pray; sometimes "vow" | and also, even, namely | to need/require | the | face | the | god [see theology] | he/she/it/same | three times |
| L11 | Dn(LXX)_6_14 | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | be-you(sg)-SEE-ed! | we-FIND-ed | Daniel (indecl) | the (acc) | friend ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | while being-PRAY-ed (acc, nom|acc|voc) | and | while being-NEED/REQUIRE-ed (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | face (gen) | the (gen) | god (gen) | him/it/same (gen) | three times |
| L12 | Dn(LXX)_6_14 | Dn(LXX)_6:14_1 | Dn(LXX)_6:14_2 | Dn(LXX)_6:14_3 | Dn(LXX)_6:14_4 | Dn(LXX)_6:14_5 | Dn(LXX)_6:14_6 | Dn(LXX)_6:14_7 | Dn(LXX)_6:14_8 | Dn(LXX)_6:14_9 | Dn(LXX)_6:14_10 | Dn(LXX)_6:14_11 | Dn(LXX)_6:14_12 | Dn(LXX)_6:14_13 | Dn(LXX)_6:14_14 | Dn(LXX)_6:14_15 | Dn(LXX)_6:14_16 | Dn(LXX)_6:14_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_15 | καὶ λυπούμενος ὁ βασιλεὺς εἶπεν ῥιφῆναι τὸν Δανιηλ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων κατὰ τὸν ὁρισμόν, ὃν ἔστησε κατ’ αὐτοῦ. τότε ὁ βασιλεὺς σφόδρα ἐλυπήθη ἐπὶ τῷ Δανιηλ καὶ ἐβοήθει τοῦ ἐξελέσθαι αὐτὸν ἕως δυσμῶν ἡλίου ἀπὸ τῶν χειρῶν τῶν σατραπῶν | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_15 | (World English Bible Daniel 6:14) Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until the going down of the sun to rescue him. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_15 | Lecz ludzie ci pospieszyli gromadnie do króla, mówiąc: «Wiedz, królu, że zgodnie z prawem Medów i Persów żaden zakaz ani dekret wydany przez króla nie może być odwołany». (Daniel 6:16 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_15 | καὶ | λυπούμενος | ὁ | βασιλεὺς | εἶπεν | ῥιφῆναι | τὸν | Δανιηλ | εἰς | τὸν | λάκκον | τῶν | λεόντων | κατὰ | τὸν | ὁρισμόν, | ὃν |
| L05 | Dn(LXX)_6_15 | καί | λυπέω (λυπ(ε)-, λυπη·σ-, λυπη·σ-, λελυπη·κ-, λελυπη-, λυπη·θ-) | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | ῥίπτω, ῥιπτέω (ριπτ(ε)-/ριπτ-, ριψ-, ριψ-, -, ερριπτ-/ρεριπτ-, ριφ·[θ]-) | ὁ ἡ τό | Δανιήλ, ὁ | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | ὁ ἡ τό | λέων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. λέουσιν | κατά | ὁ ἡ τό | ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ||
| L06 | Dn(LXX)_6_15 | I też, nawet, mianowicie | By smucić się | — | Król | By mówić/opowiadaj | By podrzucać/rzut/spadają z łomotem | — | Daniel | Do (+przyspieszenie) | — | — | — | Lew | w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | — | — | Kto/, który/, który; by być |
| L07 | Dn(LXX)_6_15 | kai\ | lupou/menos | o( | basileu\s | ei)=pen | r(ifE=nai | to\n | *daniEl | ei)s | to\n | la/kkon | tO=n | leo/ntOn | kata\ | to\n | o(rismo/n, | o(\n |
| L08 | Dn(LXX)_6_15 | kai | lypumenos | ho | basileus | eipen | rifEnai | ton | daniEl | eis | ton | lakkon | tOn | leontOn | kata | ton | horismon, | hon |
| L09 | Dn(LXX)_6_15 | C | V2_PMPNSM | RA_NSM | N3V_NSM | VBI_AAI3S | VD_APN | RA_ASM | N_ASM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GPM | N3_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RR_ASM |
| L10 | Dn(LXX)_6_15 | and also, even, namely | to sorrow | the | king | to say/tell | to toss/fling/dump | the | Daniel | into (+acc) | the | ć | the | lion | down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing | the | ć | who/whom/which; to be |
| L11 | Dn(LXX)_6_15 | and | while being-SORROW-ed (nom) | the (nom) | king (nom) | he/she/it-SAY/TELL-ed | to-be-TOSS/FLING/DUMP-ed | the (acc) | Daniel (indecl) | into (+acc) | the (acc) | the (gen) | lions (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | ||
| L12 | Dn(LXX)_6_15 | Dn(LXX)_6:15_1 | Dn(LXX)_6:15_2 | Dn(LXX)_6:15_3 | Dn(LXX)_6:15_4 | Dn(LXX)_6:15_5 | Dn(LXX)_6:15_6 | Dn(LXX)_6:15_7 | Dn(LXX)_6:15_8 | Dn(LXX)_6:15_9 | Dn(LXX)_6:15_10 | Dn(LXX)_6:15_11 | Dn(LXX)_6:15_12 | Dn(LXX)_6:15_13 | Dn(LXX)_6:15_14 | Dn(LXX)_6:15_15 | Dn(LXX)_6:15_16 | Dn(LXX)_6:15_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_16 | καὶ οὐκ ἠδύνατο ἐξελέσθαι αὐτὸν ἀπ’ αὐτῶν. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_16 | (World English Bible Daniel 6:15) Then these men assembled together to the king, and said to the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no decree nor statute which the king establishes may be changed. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_16 | Wtedy król wydał rozkaz, by sprowadzono Daniela i wrzucono do jaskini lwów. Król zwrócił się do Daniela i rzekł: «Twój Bóg, któremu tak wytrwale służysz, uratuje cię». (Daniel 6:17 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_16 | καὶ | οὐκ | ἠδύνατο | ἐξελέσθαι | αὐτὸν | ἀπ’ | αὐτῶν. | ||||||||||
| L05 | Dn(LXX)_6_16 | καί | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | δύνα·μαι (ath. δυν(α)-/ath. δυν(η)-, δυνη·σ-, -, -, -, δυνη·θ-/δυνασ·θ-) | ἐξ·αιρέω (εξ+αιρ(ε)-, εξ+ελ(ε)·[σ]-, εξ+ελ·[σ]- or 2nd εξ+ελ-, -, εξ+ῃρη-, εξ+αιρε·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἀπό | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||
| L06 | Dn(LXX)_6_16 | I też, nawet, mianowicie | ??? Przed przydechem mocnym | Do zdolnego | By wyjmować | On/ona/to/to samo | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | On/ona/to/to samo | ||||||||||
| L07 | Dn(LXX)_6_16 | kai\ | ou)k | E)du/nato | e)Xele/sTai | au)to\n | a)p’ | au)tO=n. | ||||||||||
| L08 | Dn(LXX)_6_16 | kai | uk | Edynato | eXelesTai | auton | ap’ | autOn. | ||||||||||
| L09 | Dn(LXX)_6_16 | C | D | V6I_IMI3S | VB_AMN | RD_ASM | P | RD_GPM | ||||||||||
| L10 | Dn(LXX)_6_16 | and also, even, namely | οὐχ before rough breathing | to able | to take out | he/she/it/same | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | he/she/it/same | ||||||||||
| L11 | Dn(LXX)_6_16 | and | not | he/she/it-was-being-ABLE-ed | to-be-TAKE OUT-ed | him/it/same (acc) | away from (+gen) | them/same (gen) | ||||||||||
| L12 | Dn(LXX)_6_16 | Dn(LXX)_6:16_1 | Dn(LXX)_6:16_2 | Dn(LXX)_6:16_3 | Dn(LXX)_6:16_4 | Dn(LXX)_6:16_5 | Dn(LXX)_6:16_6 | Dn(LXX)_6:16_7 | ||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_17 | ἀναβοήσας δὲ Δαρεῖος ὁ βασιλεὺς εἶπε τῷ Δανιηλ Ὁ θεός σου, ᾧ σὺ λατρεύεις ἐνδελεχῶς τρὶς τῆς ἡμέρας, αὐτὸς ἐξελεῖταί σε ἐκ χειρὸς τῶν λεόντων· ἕως πρωῒ θάρρει. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_17 | (World English Bible Daniel 6:16) Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. [Now] the king spoke and said to Daniel, Your God whom you serve continually, he will deliver you. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_17 | Wtedy król wydał rozkaz, by sprowadzono Daniela i wrzucono do jaskini lwów. Król zwrócił się do Daniela i rzekł: «Twój Bóg, któremu tak wytrwale służysz, uratuje cię». (Daniel 6:17 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_17 | ἀναβοήσας | δὲ | Δαρεῖος | ὁ | βασιλεὺς | εἶπε | τῷ | Δανιηλ | Ὁ | θεός | σου, | ᾧ | σὺ | λατρεύεις | ἐνδελεχῶς | τρὶς | τῆς |
| L05 | Dn(LXX)_6_17 | ἀνα·βοάω (ανα+βο(α)-, ανα+βοη·σ-, ανα+βοη·σ-, -, -, -) | δέ | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | ὁ ἡ τό | Δανιήλ, ὁ | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | ὅς ἥ ὅ | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς | λατρεύω (λατρευ-, λατρευ·σ-, λατρευ·σ-, -, -, -) | τρίς | ὁ ἡ τό | ||
| L06 | Dn(LXX)_6_17 | By krzyknąć | zaś | — | — | Król | By mówić/opowiadaj | — | Daniel | — | Bóg | Ty; twój/twój(sg) | Kto/, który/, który | Ty | By wykonywać rytuałów/obrządki zniewolone, niewola, z modlitwami i ofiarami | — | Trzy razy | — |
| L07 | Dn(LXX)_6_17 | a)naboE/sas | de\ | *darei=os | o( | basileu\s | ei)=pe | tO=| | *daniEl | *(o | Teo/s | sou, | O(=| | su\ | latreu/eis | e)ndeleCHO=s | tri\s | tE=s |
| L08 | Dn(LXX)_6_17 | anaboEsas | de | dareios | ho | basileus | eipe | tO | daniEl | o | Teos | su, | hO | sy | latreueis | endeleCHOs | tris | tEs |
| L09 | Dn(LXX)_6_17 | VA_AAPNSM | x | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RR_DSM | RP_NS | V1_PAI2S | D | D | RA_GSF |
| L10 | Dn(LXX)_6_17 | to cry out | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | ć | the | king | to say/tell | the | Daniel | the | god [see theology] | you; your/yours(sg) | who/whom/which | you | to perform rituals/rites enslaved, servitude, with prayers and sacrifices | ć | three times | the |
| L11 | Dn(LXX)_6_17 | upon CRY-ing-OUT (nom|voc) | Yet | the (nom) | king (nom) | he/she/it-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(sg)! | the (dat) | Daniel (indecl) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (dat) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-PERFORM-ing-RITUALS/RITES | three times | the (gen) | ||
| L12 | Dn(LXX)_6_17 | Dn(LXX)_6:17_1 | Dn(LXX)_6:17_2 | Dn(LXX)_6:17_3 | Dn(LXX)_6:17_4 | Dn(LXX)_6:17_5 | Dn(LXX)_6:17_6 | Dn(LXX)_6:17_7 | Dn(LXX)_6:17_8 | Dn(LXX)_6:17_9 | Dn(LXX)_6:17_10 | Dn(LXX)_6:17_11 | Dn(LXX)_6:17_12 | Dn(LXX)_6:17_13 | Dn(LXX)_6:17_14 | Dn(LXX)_6:17_15 | Dn(LXX)_6:17_16 | Dn(LXX)_6:17_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_18 | τότε Δανιηλ ἐρρίφη εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων, καὶ ἠνέχθη λίθος καὶ ἐτέθη εἰς τὸ στόμα τοῦ λάκκου, καὶ ἐσφραγίσατο ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ δακτυλίῳ ἑαυτοῦ καὶ ἐν τοῖς δακτυλίοις τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ, ὅπως μὴ ἀπ’ αὐτῶν ἀρθῇ ὁ Δανιηλ ἢ ὁ βασιλεὺς αὐτὸν ἀνασπάσῃ ἐκ τοῦ λάκκου. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_18 | (World English Bible Daniel 6:17) A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_18 | Przyniesiono kamień i zatoczono na otwór jaskini lwów. Król zapieczętował go swoją pieczęcią i pieczęcią swych możnowładców, aby nic nie uległo zmianie w sprawie Daniela. (Daniel 6:18 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_18 | τότε | Δανιηλ | ἐρρίφη | εἰς | τὸν | λάκκον | τῶν | λεόντων, | καὶ | ἠνέχθη | λίθος | καὶ | ἐτέθη | εἰς | τὸ | στόμα | τοῦ |
| L05 | Dn(LXX)_6_18 | τότε | Δανιήλ, ὁ | ῥίπτω, ῥιπτέω (ριπτ(ε)-/ριπτ-, ριψ-, ριψ-, -, ερριπτ-/ρεριπτ-, ριφ·[θ]-) | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | ὁ ἡ τό | λέων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. λέουσιν | καί | φέρω (φερ-, οι·σ-, ενεγκ·[σ]- or 2nd ενεγκ-, ενηνοχ·[κ]-, -, ενεχ·θ-) | λίθος, -ου, ὁ | καί | τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-) | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | στόμα[τ], -ατος, τό | ὁ ἡ τό | |
| L06 | Dn(LXX)_6_18 | Wtedy | Daniel | By podrzucać/rzut/spadają z łomotem | Do (+przyspieszenie) | — | — | — | Lew | I też, nawet, mianowicie | By przynosić (inf = ????????) Totalizator, niedźwiedź albo przewożą ładunek, przynoszą, przynoszą, przynosił, zabierają, rodzą | Kamień | I też, nawet, mianowicie | By umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj, stawiaj | Do (+przyspieszenie) | — | Ust/żołądka por | — |
| L07 | Dn(LXX)_6_18 | to/te | *daniEl | e)rri/fE | ei)s | to\n | la/kkon | tO=n | leo/ntOn, | kai\ | E)ne/CHTE | li/Tos | kai\ | e)te/TE | ei)s | to\ | sto/ma | tou= |
| L08 | Dn(LXX)_6_18 | tote | daniEl | errifE | eis | ton | lakkon | tOn | leontOn, | kai | EneCHTE | liTos | kai | eteTE | eis | to | stoma | tu |
| L09 | Dn(LXX)_6_18 | D | N_NSM | VDI_API3S | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GPM | N3_GPM | C | VQI_API3S | N2_NSM | C | VCI_API3S | P | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM |
| L10 | Dn(LXX)_6_18 | then | Daniel | to toss/fling/dump | into (+acc) | the | ć | the | lion | and also, even, namely | to bring (inf = ενεγκειν)tote, bear or carry a load, bring, fetch, brought, carry off, give birth | stone | and also, even, namely | to place lay, put, set, situate, station | into (+acc) | the | mouth/maw stoma | the |
| L11 | Dn(LXX)_6_18 | then | Daniel (indecl) | he/she/it-was-TOSS/FLING/DUMP-ed | into (+acc) | the (acc) | the (gen) | lions (gen) | and | he/she/it-was-BRING-ed | stone (nom) | and | he/she/it-was-PLACE-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | the (gen) | |
| L12 | Dn(LXX)_6_18 | Dn(LXX)_6:18_1 | Dn(LXX)_6:18_2 | Dn(LXX)_6:18_3 | Dn(LXX)_6:18_4 | Dn(LXX)_6:18_5 | Dn(LXX)_6:18_6 | Dn(LXX)_6:18_7 | Dn(LXX)_6:18_8 | Dn(LXX)_6:18_9 | Dn(LXX)_6:18_10 | Dn(LXX)_6:18_11 | Dn(LXX)_6:18_12 | Dn(LXX)_6:18_13 | Dn(LXX)_6:18_14 | Dn(LXX)_6:18_15 | Dn(LXX)_6:18_16 | Dn(LXX)_6:18_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_19 | τότε ὑπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς εἰς τὰ βασίλεια αὐτοῦ καὶ ηὐλίσθη νῆστις καὶ ἦν λυπούμενος περὶ τοῦ Δανιηλ. τότε ὁ θεὸς τοῦ Δανιηλ πρόνοιαν ποιούμενος αὐτοῦ ἀπέκλεισε τὰ στόματα τῶν λεόντων, καὶ οὐ παρηνώχλησαν τῷ Δανιηλ. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_19 | (World English Bible Daniel 6:18) Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_19 | Następnie król odszedł do swego pałacu i pościł przez noc, nie kazał wprowadzać do siebie nałożnic, a sen odszedł od niego. (Daniel 6:19 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_19 | τότε | ὑπέστρεψεν | ὁ | βασιλεὺς | εἰς | τὰ | βασίλεια | αὐτοῦ | καὶ | ηὐλίσθη | νῆστις | καὶ | ἦν | λυπούμενος | περὶ | τοῦ | Δανιηλ. |
| L05 | Dn(LXX)_6_19 | τότε | ὑπο·στρέφω (υπο+στρεφ-, υπο+στρεψ-, υπο+στρεψ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | βασιλεία, -ας, ἡ; βασίλειος -ον | αὐτός αὐτή αὐτό | καί | αὐλίζομαι (αυλιζ-, -, -, -, -, αυλισ·θ-) | νῆστις -ιος and νῆστι[δ]ς -ιδος | καί | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | λυπέω (λυπ(ε)-, λυπη·σ-, λυπη·σ-, λελυπη·κ-, λελυπη-, λυπη·θ-) | περί | ὁ ἡ τό | Δανιήλ, ὁ |
| L06 | Dn(LXX)_6_19 | Wtedy | By wracać | — | Król | Do (+przyspieszenie) | — | Królestwo; królewski | On/ona/to/to samo | I też, nawet, mianowicie | By spędzać {By wydawać} noc | Głodny [rzeczownik znaczący {mający na myśli} nie jedzące, działając jak przymiotnik] | I też, nawet, mianowicie | By być | By smucić się | Dookoła (+przyspieszenie,+informacja) | — | Daniel |
| L07 | Dn(LXX)_6_19 | to/te | u(pe/strePSen | o( | basileu\s | ei)s | ta\ | basi/leia | au)tou= | kai\ | Eu)li/sTE | nE=stis | kai\ | E)=n | lupou/menos | peri\ | tou= | *daniEl. |
| L08 | Dn(LXX)_6_19 | tote | hypestrePSen | ho | basileus | eis | ta | basileia | autu | kai | EulisTE | nEstis | kai | En | lypumenos | peri | tu | daniEl. |
| L09 | Dn(LXX)_6_19 | D | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | C | VSI_API3S | N3D_NSF | C | V9I_IAI3S | V2_PMPNSM | P | RA_GSM | N_GSM |
| L10 | Dn(LXX)_6_19 | then | to return | the | king | into (+acc) | the | kingdom; royal | he/she/it/same | and also, even, namely | to spend the night | hungry [noun meaningnot eating, functioning as an adjective] | and also, even, namely | to be | to sorrow | about (+acc,+gen) | the | Daniel |
| L11 | Dn(LXX)_6_19 | then | he/she/it-RETURN-ed | the (nom) | king (nom) | into (+acc) | the (nom|acc) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-SPEND-ed-THE-NIGHT | hungry ([Adj] nom) | and | he/she/it-was | while being-SORROW-ed (nom) | about (+acc,+gen) | the (gen) | Daniel (indecl) |
| L12 | Dn(LXX)_6_19 | Dn(LXX)_6:19_1 | Dn(LXX)_6:19_2 | Dn(LXX)_6:19_3 | Dn(LXX)_6:19_4 | Dn(LXX)_6:19_5 | Dn(LXX)_6:19_6 | Dn(LXX)_6:19_7 | Dn(LXX)_6:19_8 | Dn(LXX)_6:19_9 | Dn(LXX)_6:19_10 | Dn(LXX)_6:19_11 | Dn(LXX)_6:19_12 | Dn(LXX)_6:19_13 | Dn(LXX)_6:19_14 | Dn(LXX)_6:19_15 | Dn(LXX)_6:19_16 | Dn(LXX)_6:19_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_20 | καὶ ὁ βασιλεὺς Δαρεῖος ὤρθρισε πρωῒ καὶ παρέλαβε μεθ’ ἑαυτοῦ τοὺς σατράπας καὶ πορευθεὶς ἔστη ἐπὶ τοῦ στόματος τοῦ λάκκου τῶν λεόντων. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_20 | (World English Bible Daniel 6:19) Then the king arose very early in the morning, and went in haste to the den of lions. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_20 | Król wstał o świcie i udał się spiesznie do jaskini lwów. (Daniel 6:20 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_20 | καὶ | ὁ | βασιλεὺς | Δαρεῖος | ὤρθρισε | πρωῒ | καὶ | παρέλαβε | μεθ’ | ἑαυτοῦ | τοὺς | σατράπας | καὶ | πορευθεὶς | ἔστη | ἐπὶ | τοῦ |
| L05 | Dn(LXX)_6_20 | καί | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | ὀρθρίζω (ορθριζ-, ορθρι(ε)·[σ]-/ορθρι·σ-, ορθρι·σ-, -, -, -) | πρωΐ | καί | παρα·λαμβάνω (παρα+λαμβαν-, παρα+λημψ-/παρα+ληψ-, 2nd παρα+λαβ-, -, παρα+ειληβ-, παρα+λημφ·θ-/παρα+ληφ·θ-) | μετά | ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ | ὁ ἡ τό | καί | πορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-) | ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) | ἐπί | ὁ ἡ τό | ||
| L06 | Dn(LXX)_6_20 | I też, nawet, mianowicie | — | Król | — | By przychodzić wcześnie rano | Wcześnie | I też, nawet, mianowicie | By zagarniać | Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym | Samo /nasz /twój /siebie | — | — | I też, nawet, mianowicie | By iść | By powodować stać | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — |
| L07 | Dn(LXX)_6_20 | kai\ | o( | basileu\s | *darei=os | O)/rTrise | prOi\+ | kai\ | pare/labe | meT’ | e(autou= | tou\s | satra/pas | kai\ | poreuTei\s | e)/stE | e)pi\ | tou= |
| L08 | Dn(LXX)_6_20 | kai | ho | basileus | dareios | OrTrise | prO+i | kai | parelabe | meT’ | heautu | tus | satrapas | kai | poreuTeis | estE | epi | tu |
| L09 | Dn(LXX)_6_20 | C | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | VAI_AAI3S | D | C | VBI_AAI3S | P | RD_GSM | RA_APM | N1M_APM | C | VC_APPNSM | VHI_AAI3S | P | RA_GSN |
| L10 | Dn(LXX)_6_20 | and also, even, namely | the | king | ć | to come early in the morning | early | and also, even, namely | to take along | after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing | self /our-/your-/themselves | the | ć | and also, even, namely | to go | to cause to stand | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the |
| L11 | Dn(LXX)_6_20 | and | the (nom) | king (nom) | he/she/it-COME EARLY IN THE MORNING-ed | early | and | he/she/it-TAKE-ed-ALONG | after (+acc), with (+gen) | self (gen) | the (acc) | and | upon being-GO-ed (nom|voc) | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | ||
| L12 | Dn(LXX)_6_20 | Dn(LXX)_6:20_1 | Dn(LXX)_6:20_2 | Dn(LXX)_6:20_3 | Dn(LXX)_6:20_4 | Dn(LXX)_6:20_5 | Dn(LXX)_6:20_6 | Dn(LXX)_6:20_7 | Dn(LXX)_6:20_8 | Dn(LXX)_6:20_9 | Dn(LXX)_6:20_10 | Dn(LXX)_6:20_11 | Dn(LXX)_6:20_12 | Dn(LXX)_6:20_13 | Dn(LXX)_6:20_14 | Dn(LXX)_6:20_15 | Dn(LXX)_6:20_16 | Dn(LXX)_6:20_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_21 | τότε ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσε τὸν Δανιηλ φωνῇ μεγάλῃ μετὰ κλαυθμοῦ λέγων Ὦ Δανιηλ, εἰ ἄρα ζῇς, καὶ ὁ θεός σου, ᾧ λατρεύεις ἐνδελεχῶς, σέσωκέ σε ἀπὸ τῶν λεόντων, καὶ οὐκ ἠχρείωκάν σε; | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_21 | (World English Bible Daniel 6:20) When he came near to the den to Daniel, he cried with a lamentable voice; the king spoke and said to Daniel, Daniel, servant of the living God, is your God, whom you serve continually, able to deliver you from the lions? | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_21 | Gdy był blisko jaskini, wołał do Daniela głosem pełnym bólu: «Danielu, sługo żyjącego Boga, czy Bóg, któremu służysz tak wytrwale, mógł cię wybawić od lwów?» (Daniel 6:21 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_21 | τότε | ὁ | βασιλεὺς | ἐκάλεσε | τὸν | Δανιηλ | φωνῇ | μεγάλῃ | μετὰ | κλαυθμοῦ | λέγων | Ὦ | Δανιηλ, | εἰ | ἄρα | ζῇς, | καὶ |
| L05 | Dn(LXX)_6_21 | τότε | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | καλέω (καλ(ε)-, καλε·σ-, καλε·σ-, κεκλη·κ-, κεκλη-, κλη·θ-) | ὁ ἡ τό | Δανιήλ, ὁ | φωνή, -ῆς, ἡ; φωνέω (φων(ε)-, φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-) | μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α | μετά | κλαυθμός, -οῦ, ὁ | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | ὦ[2]; ὦ[1], τό; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | Δανιήλ, ὁ | εἰ | ἄρα[2] | ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) | καί |
| L06 | Dn(LXX)_6_21 | Wtedy | — | Król | By nazywać rozmowę | — | Daniel | Dźwięku/głos płacze; by brzmieć | Wielki | Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym | Płacz | By mówić/opowiadaj | Och!; omega [ostatni list greckiego alfabetu]; by być | Daniel | Jeżeli | Tak | Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???) | I też, nawet, mianowicie |
| L07 | Dn(LXX)_6_21 | to/te | o( | basileu\s | e)ka/lese | to\n | *daniEl | fOnE=| | mega/lE| | meta\ | klauTmou= | le/gOn | *)=O | *daniEl, | ei) | a)/ra | DZE=|s, | kai\ |
| L08 | Dn(LXX)_6_21 | tote | ho | basileus | ekalese | ton | daniEl | fOnE | megalE | meta | klauTmu | legOn | O | daniEl, | ei | ara | DZEs, | kai |
| L09 | Dn(LXX)_6_21 | D | RA_NSM | N3V_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | N1_DSF | A1_DSF | P | N2_GSM | V1_PAPNSM | I | N_VSM | C | x | VA_AAN | C |
| L10 | Dn(LXX)_6_21 | then | the | king | to call call | the | Daniel | sound/voice cries; to sound | great | after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing | crying | to say/tell | O!; omega [last letter of Greek alphabet]; to be | Daniel | if | so | to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) | and also, even, namely |
| L11 | Dn(LXX)_6_21 | then | the (nom) | king (nom) | he/she/it-CALL-ed | the (acc) | Daniel (indecl) | sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed | great ([Adj] dat) | after (+acc), with (+gen) | crying (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | O!; omega; I-should-be | Daniel (indecl) | if | so | you(sg)-are-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-EXISTS-ing | and |
| L12 | Dn(LXX)_6_21 | Dn(LXX)_6:21_1 | Dn(LXX)_6:21_2 | Dn(LXX)_6:21_3 | Dn(LXX)_6:21_4 | Dn(LXX)_6:21_5 | Dn(LXX)_6:21_6 | Dn(LXX)_6:21_7 | Dn(LXX)_6:21_8 | Dn(LXX)_6:21_9 | Dn(LXX)_6:21_10 | Dn(LXX)_6:21_11 | Dn(LXX)_6:21_12 | Dn(LXX)_6:21_13 | Dn(LXX)_6:21_14 | Dn(LXX)_6:21_15 | Dn(LXX)_6:21_16 | Dn(LXX)_6:21_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_22 | τότε Δανιηλ ἐπήκουσε φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Βασιλεῦ, ἔτι εἰμὶ ζῶν, | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_22 | (World English Bible Daniel 6:21) Then Daniel said to the king, O king, live forever. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_22 | Wtedy Daniel odpowiedział królowi: «Królu, żyj wiecznie! (Daniel 6:22 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_22 | τότε | Δανιηλ | ἐπήκουσε | φωνῇ | μεγάλῃ | καὶ | εἶπεν | Βασιλεῦ, | ἔτι | εἰμὶ | ζῶν, | ||||||
| L05 | Dn(LXX)_6_22 | τότε | Δανιήλ, ὁ | ἐπ·ακούω (επ+ακου-, επ+ακου·σ-, επ+ακου·σ-, επ+ακηκο·[κ]-, -, επ+ακουσ·θ-) | φωνή, -ῆς, ἡ; φωνέω (φων(ε)-, φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-) | μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α | καί | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | βασιλεύς, -έως, ὁ | ἔτι | εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) | ||||||
| L06 | Dn(LXX)_6_22 | Wtedy | Daniel | By słyszeć | Dźwięku/głos płacze; by brzmieć | Wielki | I też, nawet, mianowicie | By mówić/opowiadaj | Król | Jeszcze/jeszcze | By iść; by być | Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???) | ||||||
| L07 | Dn(LXX)_6_22 | to/te | *daniEl | e)pE/kouse | fOnE=| | mega/lE| | kai\ | ei)=pen | *basileu=, | e)/ti | ei)mi\ | DZO=n, | ||||||
| L08 | Dn(LXX)_6_22 | tote | daniEl | epEkuse | fOnE | megalE | kai | eipen | basileu, | eti | eimi | DZOn, | ||||||
| L09 | Dn(LXX)_6_22 | D | N_NSM | VAI_AAI3S | N1_DSF | A1_DSF | C | VBI_AAI3S | N3V_VSM | D | V9_PAI1S | V3_PAPNSM | ||||||
| L10 | Dn(LXX)_6_22 | then | Daniel | to hear | sound/voice cries; to sound | great | and also, even, namely | to say/tell | king | yet/still | to go; to be | to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) | ||||||
| L11 | Dn(LXX)_6_22 | then | Daniel (indecl) | he/she/it-HEAR-ed | sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed | great ([Adj] dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | king (voc) | yet/still | I-am-GO-ing; I-am | while EXISTS-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | ||||||
| L12 | Dn(LXX)_6_22 | Dn(LXX)_6:22_1 | Dn(LXX)_6:22_2 | Dn(LXX)_6:22_3 | Dn(LXX)_6:22_4 | Dn(LXX)_6:22_5 | Dn(LXX)_6:22_6 | Dn(LXX)_6:22_7 | Dn(LXX)_6:22_8 | Dn(LXX)_6:22_9 | Dn(LXX)_6:22_10 | Dn(LXX)_6:22_11 | ||||||
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_23 | καὶ σέσωκέ με ὁ θεὸς ἀπὸ τῶν λεόντων, καθότι δικαιοσύνη ἐν ἐμοὶ εὑρέθη ἐναντίον αὐτοῦ· καὶ ἐναντίον δὲ σοῦ, βασιλεῦ, οὔτε ἄγνοια οὔτε ἁμαρτία εὑρέθη ἐν ἐμοί· σὺ δὲ ἤκουσας ἀνθρώπων πλανώντων βασιλεῖς καὶ ἔρριψάς με εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων εἰς ἀπώλειαν. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_23 | (World English Bible Daniel 6:22) My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me; and also before you, O king, have I done no hurt. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_23 | Mój Bóg posłał swego anioła i on zamknął paszczę lwom; nie wyrządziły mi one krzywdy, ponieważ On uznał mnie za niewinnego; a także wobec ciebie nie uczyniłem nic złego». (Daniel 6:23 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_23 | καὶ | σέσωκέ | με | ὁ | θεὸς | ἀπὸ | τῶν | λεόντων, | καθότι | δικαιοσύνη | ἐν | ἐμοὶ | εὑρέθη | ἐναντίον | αὐτοῦ· | καὶ | ἐναντίον |
| L05 | Dn(LXX)_6_23 | καί | σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ἀπό | ὁ ἡ τό | λέων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. λέουσιν | καθότι | δικαιο·σύνη, -ης, ἡ | ἐν | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όν | εὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) | ἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -ον | αὐτός αὐτή αὐτό | καί | ἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -ον |
| L06 | Dn(LXX)_6_23 | I też, nawet, mianowicie | By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać | Ja | — | Bóg | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | — | Lew | Jak | Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Ja; mój/mój | By znajdować | Na przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw, | On/ona/to/to samo | I też, nawet, mianowicie | Na przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw, |
| L07 | Dn(LXX)_6_23 | kai\ | se/sOke/ | me | o( | Teo\s | a)po\ | tO=n | leo/ntOn, | kaTo/ti | dikaiosu/nE | e)n | e)moi\ | eu(re/TE | e)nanti/on | au)tou=· | kai\ | e)nanti/on |
| L08 | Dn(LXX)_6_23 | kai | sesOke | me | ho | Teos | apo | tOn | leontOn, | kaToti | dikaiosynE | en | emoi | heureTE | enantion | autu· | kai | enantion |
| L09 | Dn(LXX)_6_23 | C | VX_XAI3S | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_GPM | N3_GPM | D | N1_NSF | P | RP_DS | VC_API3S | P | RD_GSM | C | P |
| L10 | Dn(LXX)_6_23 | and also, even, namely | to save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, save | I | the | god [see theology] | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | the | lion | as | righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | I; my/mine | to find | in front of (+gen); contrary opposite, adverse, against, | he/she/it/same | and also, even, namely | in front of (+gen); contrary opposite, adverse, against, |
| L11 | Dn(LXX)_6_23 | and | he/she/it-has-SAVE-ed, be-you(sg)-having-SAVE-ed! | me (acc) | the (nom) | god (nom) | away from (+gen) | the (gen) | lions (gen) | as | righteousness (nom|voc) | in/among/by (+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | he/she/it-was-FIND-ed | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
| L12 | Dn(LXX)_6_23 | Dn(LXX)_6:23_1 | Dn(LXX)_6:23_2 | Dn(LXX)_6:23_3 | Dn(LXX)_6:23_4 | Dn(LXX)_6:23_5 | Dn(LXX)_6:23_6 | Dn(LXX)_6:23_7 | Dn(LXX)_6:23_8 | Dn(LXX)_6:23_9 | Dn(LXX)_6:23_10 | Dn(LXX)_6:23_11 | Dn(LXX)_6:23_12 | Dn(LXX)_6:23_13 | Dn(LXX)_6:23_14 | Dn(LXX)_6:23_15 | Dn(LXX)_6:23_16 | Dn(LXX)_6:23_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_24 | τότε συνήχθησαν πᾶσαι αἱ δυνάμεις καὶ εἶδον τὸν Δανιηλ, ὡς οὐ παρηνώχλησαν αὐτῷ οἱ λέοντες. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_24 | (World English Bible Daniel 6:23) Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no kind of harm was found on him, because he had trusted in his God. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_24 | Uradował się z tego król i rozkazał wydobyć Daniela z jaskini lwów; nie znaleziono na nim żadnej rany, bo zaufał swemu Bogu. (Daniel 6:24 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_24 | τότε | συνήχθησαν | πᾶσαι | αἱ | δυνάμεις | καὶ | εἶδον | τὸν | Δανιηλ, | ὡς | οὐ | παρηνώχλησαν | αὐτῷ | οἱ | λέοντες. | ||
| L05 | Dn(LXX)_6_24 | τότε | συν·άγω (συν+αγ-, συν+αξ-, συν+ηξ- or 2nd συν+αγαγ-, συν+αγειοχ·[κ]-, συν+ηγ-, συν+αχ·θ-) | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) | ὁ ἡ τό | δύναμις, -εως, ἡ | καί | ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) | ὁ ἡ τό | Δανιήλ, ὁ | ὡς | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | παρ·εν·οχλέω (παρεν+οχλ(ε)-, παρεν+οχλη·σ-, παρεν+οχλη·σ-/παρ+εν+οχλη·σ-, -, -, παρεν+οχλη·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | ὁ ἡ τό | λέων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. λέουσιν | ||
| L06 | Dn(LXX)_6_24 | Wtedy | By zbierać się razem | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić | — | Zdolność | I też, nawet, mianowicie | By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | — | Daniel | Jak/jak | ??? Przed przydechem mocnym | By powodować trudność (naciskaj przeciw, irytuj, dokuczaj) | On/ona/to/to samo | — | Lew | ||
| L07 | Dn(LXX)_6_24 | to/te | sunE/CHTEsan | pa=sai | ai( | duna/meis | kai\ | ei)=don | to\n | *daniEl, | O(s | ou) | parEnO/CHlEsan | au)tO=| | oi( | le/ontes. | ||
| L08 | Dn(LXX)_6_24 | tote | synECHTEsan | pasai | hai | dynameis | kai | eidon | ton | daniEl, | hOs | u | parEnOCHlEsan | autO | hoi | leontes. | ||
| L09 | Dn(LXX)_6_24 | D | VQI_API3P | A1S_NPF | RA_NPF | N3I_NPF | C | VBI_AAI3P | RA_ASM | N_ASM | C | D | VAI_AAI3P | RD_DSM | RA_NPM | N3_NPM | ||
| L10 | Dn(LXX)_6_24 | then | to gather together | every all, each, every, the whole of; to sprinkle | the | ability | and also, even, namely | to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | the | Daniel | as/like | οὐχ before rough breathing | to cause difficulty (press against, irritate, annoy) | he/she/it/same | the | lion | ||
| L11 | Dn(LXX)_6_24 | then | they-were-GATHER TOGETHER-ed | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | abilities (acc, nom|voc) | and | I-SEE-ed, they-SEE-ed | the (acc) | Daniel (indecl) | as/like | not | they-CAUSE-ed-DIFFICULTY | him/it/same (dat) | the (nom) | lions (nom|voc) | ||
| L12 | Dn(LXX)_6_24 | Dn(LXX)_6:24_1 | Dn(LXX)_6:24_2 | Dn(LXX)_6:24_3 | Dn(LXX)_6:24_4 | Dn(LXX)_6:24_5 | Dn(LXX)_6:24_6 | Dn(LXX)_6:24_7 | Dn(LXX)_6:24_8 | Dn(LXX)_6:24_9 | Dn(LXX)_6:24_10 | Dn(LXX)_6:24_11 | Dn(LXX)_6:24_12 | Dn(LXX)_6:24_13 | Dn(LXX)_6:24_14 | Dn(LXX)_6:24_15 | ||
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_25 | τότε οἱ δύο ἄνθρωποι ἐκεῖνοι οἱ καταμαρτυρήσαντες τοῦ Δανιηλ, αὐτοὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν, ἐρρίφησαν τοῖς λέουσι, καὶ οἱ λέοντες ἀπέκτειναν αὐτοὺς καὶ ἔθλασαν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_25 | (World English Bible Daniel 6:24) The king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_25 | Na rozkaz króla przyprowadzono mężów, którzy oskarżyli Daniela, i wrzucono do jaskini lwów ich samych, ich dzieci i żony. Nim jeszcze wpadli na dno jaskini, pochwyciły ich lwy i zmiażdżyły ich kości. (Daniel 6:25 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_25 | τότε | οἱ | δύο | ἄνθρωποι | ἐκεῖνοι | οἱ | καταμαρτυρήσαντες | τοῦ | Δανιηλ, | αὐτοὶ | καὶ | αἱ | γυναῖκες | αὐτῶν | καὶ | τὰ | τέκνα |
| L05 | Dn(LXX)_6_25 | τότε | ὁ ἡ τό | δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | ἐκεῖνος -η -ο | ὁ ἡ τό | κατα·μαρτυρέω (κατα+μαρτυρ(ε)-, κατα+μαρτυρη·σ-, κατα+μαρτυρη·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | Δανιήλ, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | καί | ὁ ἡ τό | γυνή, -αικος, ἡ, voc. sg. γύναι | αὐτός αὐτή αὐτό | καί | ὁ ἡ τό | τέκνον, -ου, τό, voc. sg. τέκνον, voc. pl. τέκνα |
| L06 | Dn(LXX)_6_25 | Wtedy | — | Dwa | Ludzki | Tamto | — | By zeznawać przeciw | — | Daniel | On/ona/to/to samo | I też, nawet, mianowicie | — | Kobiety/żona | On/ona/to/to samo | I też, nawet, mianowicie | — | Dziecko |
| L07 | Dn(LXX)_6_25 | to/te | oi( | du/o | a)/nTrOpoi | e)kei=noi | oi( | katamarturE/santes | tou= | *daniEl, | au)toi\ | kai\ | ai( | gunai=kes | au)tO=n | kai\ | ta\ | te/kna |
| L08 | Dn(LXX)_6_25 | tote | hoi | dyo | anTrOpoi | ekeinoi | hoi | katamartyrEsantes | tu | daniEl, | autoi | kai | hai | gynaikes | autOn | kai | ta | tekna |
| L09 | Dn(LXX)_6_25 | D | RA_NPM | M | N2_NPM | RD_NPM | RA_NPM | VA_AAPNPM | RA_GSM | N_GSM | RD_NPM | C | RA_NPF | N3K_NPF | RD_GPM | C | RA_APN | N2N_APN |
| L10 | Dn(LXX)_6_25 | then | the | two | human | that | the | to witness against | the | Daniel | he/she/it/same | and also, even, namely | the | woman/wife | he/she/it/same | and also, even, namely | the | child |
| L11 | Dn(LXX)_6_25 | then | the (nom) | two (nom, acc, gen) | humans (nom|voc) | those (nom) | the (nom) | upon WITNESS-ing-AGAINST (nom|voc) | the (gen) | Daniel (indecl) | they/same (nom) | and | the (nom) | women/wives (nom|voc) | them/same (gen) | and | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) |
| L12 | Dn(LXX)_6_25 | Dn(LXX)_6:25_1 | Dn(LXX)_6:25_2 | Dn(LXX)_6:25_3 | Dn(LXX)_6:25_4 | Dn(LXX)_6:25_5 | Dn(LXX)_6:25_6 | Dn(LXX)_6:25_7 | Dn(LXX)_6:25_8 | Dn(LXX)_6:25_9 | Dn(LXX)_6:25_10 | Dn(LXX)_6:25_11 | Dn(LXX)_6:25_12 | Dn(LXX)_6:25_13 | Dn(LXX)_6:25_14 | Dn(LXX)_6:25_15 | Dn(LXX)_6:25_16 | Dn(LXX)_6:25_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_26 | τότε Δαρεῖος ἔγραψε πᾶσι τοῖς ἔθνεσι καὶ χώραις καὶ γλώσσαις, τοῖς οἰκοῦσιν ἐν πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ λέγων | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_26 | (World English Bible Daniel 6:25) Then king Darius wrote to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_26 | Król Dariusz napisał do wszystkich narodów, ludów i języków, zamieszkałych po całej ziemi: «Wasz pokój niech będzie wielki! (Daniel 6:26 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_26 | τότε | Δαρεῖος | ἔγραψε | πᾶσι | τοῖς | ἔθνεσι | καὶ | χώραις | καὶ | γλώσσαις, | τοῖς | οἰκοῦσιν | ἐν | πάσῃ | τῇ | γῇ | αὐτοῦ |
| L05 | Dn(LXX)_6_26 | τότε | γράφω (γραφ-, γραψ-, γραψ-, γεγραφ·[κ]-, γεγραφ-, γραφ·[θ]-) | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ὁ ἡ τό | ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη | καί | χώρα, -ας, ἡ | καί | γλῶσσα/γλῶττα, -ης, ἡ | ὁ ἡ τό | οἰκέω (οικ(ε)-, οικη·σ-, οικη·σ-, -, -, οικη·θ-) | ἐν | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | αὐτός αὐτή αὐτό | |
| L06 | Dn(LXX)_6_26 | Wtedy | — | By pisać | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | — | Naród [zobacz etniczny] | I też, nawet, mianowicie | Okolicy królestwo (cl?Mnie); ziemia, kraj, terytorium, obszar {traktat} | I też, nawet, mianowicie | Język przez metonimia, język | — | By mieszkać | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić | — | Ziemi/ziemia | On/ona/to/to samo |
| L07 | Dn(LXX)_6_26 | to/te | *darei=os | e)/graPSe | pa=si | toi=s | e)/Tnesi | kai\ | CHO/rais | kai\ | glO/ssais, | toi=s | oi)kou=sin | e)n | pa/sE| | tE=| | gE=| | au)tou= |
| L08 | Dn(LXX)_6_26 | tote | dareios | egraPSe | pasi | tois | eTnesi | kai | CHOrais | kai | glOssais, | tois | oikusin | en | pasE | tE | gE | autu |
| L09 | Dn(LXX)_6_26 | D | N_NSM | VAI_AAI3S | A3_DPN | RA_DPN | N3E_DPN | C | N1A_DPF | C | N1S_DPF | RA_DPM | V2_PAPDPM | P | A1S_DSF | RA_DSF | N1_DSF | RD_GSM |
| L10 | Dn(LXX)_6_26 | then | ć | to write | every all, each, every, the whole of | the | nation [see ethnic] | and also, even, namely | region realm (clίme); land, country, territory, tract | and also, even, namely | tongue by metonymy,a language | the | to dwell | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | every all, each, every, the whole of; to sprinkle | the | earth/land | he/she/it/same |
| L11 | Dn(LXX)_6_26 | then | he/she/it-WRITE-ed | all (dat) | the (dat) | nations (dat) | and | regions (dat) | and | tongues (dat) | the (dat) | they-are-DWELL-ing, while DWELL-ing (dat) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | earth/land (dat) | him/it/same (gen) | |
| L12 | Dn(LXX)_6_26 | Dn(LXX)_6:26_1 | Dn(LXX)_6:26_2 | Dn(LXX)_6:26_3 | Dn(LXX)_6:26_4 | Dn(LXX)_6:26_5 | Dn(LXX)_6:26_6 | Dn(LXX)_6:26_7 | Dn(LXX)_6:26_8 | Dn(LXX)_6:26_9 | Dn(LXX)_6:26_10 | Dn(LXX)_6:26_11 | Dn(LXX)_6:26_12 | Dn(LXX)_6:26_13 | Dn(LXX)_6:26_14 | Dn(LXX)_6:26_15 | Dn(LXX)_6:26_16 | Dn(LXX)_6:26_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_27 | Πάντες οἱ ἄνθρωποι οἱ ὄντες ἐν τῇ βασιλείᾳ μου ἔστωσαν προσκυνοῦντες καὶ λατρεύοντες τῷ θεῷ τοῦ Δανιηλ, αὐτὸς γάρ ἐστι θεὸς μένων καὶ ζῶν εἰς γενεὰς γενεῶν ἕως τοῦ αἰῶνος· | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_27 | (World English Bible Daniel 6:26) I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God, and steadfast forever, His kingdom that which shall not be destroyed; and his dominion shall be even to the end. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_27 | Wydaję niniejszym dekret, by na całym obszarze mojego królestwa odczuwano lęk i drżenie przed Bogiem Daniela. Bo On jest Bogiem żyjącym i trwa na wieki. (Daniel 6:27 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_27 | Πάντες | οἱ | ἄνθρωποι | οἱ | ὄντες | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ | μου | ἔστωσαν | προσκυνοῦντες | καὶ | λατρεύοντες | τῷ | θεῷ | τοῦ | Δανιηλ, |
| L05 | Dn(LXX)_6_27 | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ὁ ἡ τό | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | ὁ ἡ τό | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ἐν | ὁ ἡ τό | βασιλεία, -ας, ἡ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | προσ·κυνέω (προσ+κυν(ε)-, προσ+κυνη·σ-, προσ+κυνη·σ-, προσ+κεκυνη·κ-, -, -) | καί | λατρεύω (λατρευ-, λατρευ·σ-, λατρευ·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ὁ ἡ τό | Δανιήλ, ὁ |
| L06 | Dn(LXX)_6_27 | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | — | Ludzki | — | By być | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Królestwo | Ja | By powodować stać; by być | By chodzić do kościoła - by zaszczycać [jakiś jedna/rzecz] jak wyższy od siebie | I też, nawet, mianowicie | By wykonywać rytuałów/obrządki zniewolone, niewola, z modlitwami i ofiarami | — | Bóg | — | Daniel |
| L07 | Dn(LXX)_6_27 | *pa/ntes | oi( | a)/nTrOpoi | oi( | o)/ntes | e)n | tE=| | basilei/a| | mou | e)/stOsan | proskunou=ntes | kai\ | latreu/ontes | tO=| | TeO=| | tou= | *daniEl, |
| L08 | Dn(LXX)_6_27 | pantes | hoi | anTrOpoi | hoi | ontes | en | tE | basileia | mu | estOsan | proskynuntes | kai | latreuontes | tO | TeO | tu | daniEl, |
| L09 | Dn(LXX)_6_27 | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RA_NPM | V9_PAPNPM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | V9_PAD3P | V2_PAPNPM | C | V1_PAPNPM | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N_GSM |
| L10 | Dn(LXX)_6_27 | every all, each, every, the whole of | the | human | the | to be | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | kingdom | I | to cause to stand; to be | to worship - to honor [some one/thing] as superior to oneself | and also, even, namely | to perform rituals/rites enslaved, servitude, with prayers and sacrifices | the | god [see theology] | the | Daniel |
| L11 | Dn(LXX)_6_27 | all (nom|voc) | the (nom) | humans (nom|voc) | the (nom) | while being (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | kingdom (dat) | me (gen) | having CAUSE-ed-TO-STand (acc); let-them-be! | while WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE (nom|voc) | and | while PERFORM-ing-RITUALS/RITES (nom|voc) | the (dat) | god (dat) | the (gen) | Daniel (indecl) |
| L12 | Dn(LXX)_6_27 | Dn(LXX)_6:27_1 | Dn(LXX)_6:27_2 | Dn(LXX)_6:27_3 | Dn(LXX)_6:27_4 | Dn(LXX)_6:27_5 | Dn(LXX)_6:27_6 | Dn(LXX)_6:27_7 | Dn(LXX)_6:27_8 | Dn(LXX)_6:27_9 | Dn(LXX)_6:27_10 | Dn(LXX)_6:27_11 | Dn(LXX)_6:27_12 | Dn(LXX)_6:27_13 | Dn(LXX)_6:27_14 | Dn(LXX)_6:27_15 | Dn(LXX)_6:27_16 | Dn(LXX)_6:27_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_28 | ἐγὼ Δαρεῖος ἔσομαι αὐτῷ προσκυνῶν καὶ δουλεύων πάσας τὰς ἡμέρας μου, τὰ γὰρ εἴδωλα τὰ χειροποίητα οὐ δύνανται σῶσαι, ὡς ἐλυτρώσατο ὁ θεὸς τοῦ Δανιηλ τὸν Δανιηλ. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_28 | (World English Bible Daniel 6:27) He delivers and rescues, and he works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_28 | On ratuje i uwalnia, dokonuje znaków i cudów na niebie i na ziemi. On uratował Daniela z mocy lwów». (Daniel 6:28 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_28 | ἐγὼ | Δαρεῖος | ἔσομαι | αὐτῷ | προσκυνῶν | καὶ | δουλεύων | πάσας | τὰς | ἡμέρας | μου, | τὰ | γὰρ | εἴδωλα | τὰ | χειροποίητα | οὐ |
| L05 | Dn(LXX)_6_28 | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | προσ·κυνέω (προσ+κυν(ε)-, προσ+κυνη·σ-, προσ+κυνη·σ-, προσ+κεκυνη·κ-, -, -) | καί | δουλεύω (δουλευ-, δουλευ·σ-, δουλευ·σ-, δεδουλευ·κ-, -, -) | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) | ὁ ἡ τό | ἡμέρα, -ας -ἡ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὁ ἡ τό | γάρ | εἴδωλον, -ου, τό | ὁ ἡ τό | χειρο·ποίητος -όν | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | |
| L06 | Dn(LXX)_6_28 | Ja | — | By być | On/ona/to/to samo | By chodzić do kościoła - by zaszczycać [jakiś jedna/rzecz] jak wyższy od siebie | I też, nawet, mianowicie | By być posłusznym być niewolnik, zasiadać | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić | — | Dzień | Ja | — | Dla odtąd, jak | Idol | — | Robiony ręcznie | ??? Przed przydechem mocnym |
| L07 | Dn(LXX)_6_28 | e)gO\ | *darei=os | e)/somai | au)tO=| | proskunO=n | kai\ | douleu/On | pa/sas | ta\s | E(me/ras | mou, | ta\ | ga\r | ei)/dOla | ta\ | CHeiropoi/Eta | ou) |
| L08 | Dn(LXX)_6_28 | egO | dareios | esomai | autO | proskynOn | kai | duleuOn | pasas | tas | hEmeras | mu, | ta | gar | eidOla | ta | CHeiropoiEta | u |
| L09 | Dn(LXX)_6_28 | RP_NS | N_NSM | VF_FMI1S | RD_DSM | V2_PAPNSM | C | V1_PAPNSM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RP_GS | RA_NPN | x | N2N_NPN | RA_NPN | A1B_NPN | D |
| L10 | Dn(LXX)_6_28 | I | ć | to be | he/she/it/same | to worship - to honor [some one/thing] as superior to oneself | and also, even, namely | to obey to be a slave, serve | every all, each, every, the whole of; to sprinkle | the | day | I | the | for since, as | idol | the | handmade | οὐχ before rough breathing |
| L11 | Dn(LXX)_6_28 | I (nom) | I-will-be | him/it/same (dat) | while WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE (nom) | and | while OBEY-ing (nom) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | me (gen) | the (nom|acc) | for | idols (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | handmade ([Adj] nom|acc|voc) | not | |
| L12 | Dn(LXX)_6_28 | Dn(LXX)_6:28_1 | Dn(LXX)_6:28_2 | Dn(LXX)_6:28_3 | Dn(LXX)_6:28_4 | Dn(LXX)_6:28_5 | Dn(LXX)_6:28_6 | Dn(LXX)_6:28_7 | Dn(LXX)_6:28_8 | Dn(LXX)_6:28_9 | Dn(LXX)_6:28_10 | Dn(LXX)_6:28_11 | Dn(LXX)_6:28_12 | Dn(LXX)_6:28_13 | Dn(LXX)_6:28_14 | Dn(LXX)_6:28_15 | Dn(LXX)_6:28_16 | Dn(LXX)_6:28_17 |
| L13 | ||||||||||||||||||
| L01 | Dn(LXX)_6_29 | καὶ ὁ βασιλεὺς Δαρεῖος προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ, καὶ Δανιηλ κατεστάθη ἐπὶ τῆς βασιλείας Δαρείου· καὶ Κῦρος ὁ Πέρσης παρέλαβε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_6_29 | (World English Bible Daniel 6:28) So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian. | ||||||||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_6_29 | Ów Daniel zaś zażywał pomyślności za panowania Dariusza i za panowania Persa Cyrusa. (Daniel 6:29 BT_4) | ||||||||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_6_29 | καὶ | ὁ | βασιλεὺς | Δαρεῖος | προσετέθη | πρὸς | τὸ | γένος | αὐτοῦ, | καὶ | Δανιηλ | κατεστάθη | ἐπὶ | τῆς | βασιλείας | Δαρείου· | καὶ |
| L05 | Dn(LXX)_6_29 | καί | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | προσ·τίθημι (ath. προσ+τιθ(ε)-, προσ+θη·σ-, προσ+θη·κ- or 2nd ath. προσ+θ(ε)-, προσ+τεθει·κ-, προσ+τεθει-, προσ+τε·θ-) | πρός | ὁ ἡ τό | γένο·ς, -ους, τό | αὐτός αὐτή αὐτό | καί | Δανιήλ, ὁ | καθ·ίστημι (ath. καθ+ιστ(α)-/ath. καθ+ιστ(η)-, κατα+στη·σ-, κατα+στη·σ- or 2nd ath. κατα+στ(η)-/ath. κατα+στ(α)-, καθ+εστη·κ-/καθ+εστα·κ-/καθ+εστ(α)·[κ]-, καθ+εστα-, κατα+στα·θ-) | ἐπί | ὁ ἡ τό | βασιλεία, -ας, ἡ | καί | ||
| L06 | Dn(LXX)_6_29 | I też, nawet, mianowicie | — | Król | — | By dodawać do | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | — | Rasy {Wyścigu} rasa {wyścig}, klasa, uprzejmy | On/ona/to/to samo | I też, nawet, mianowicie | Daniel | By umożliwiać leżał, oddawaj owdowiały | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Królestwo | — | I też, nawet, mianowicie |
| L07 | Dn(LXX)_6_29 | kai\ | o( | basileu\s | *darei=os | prosete/TE | pro\s | to\ | ge/nos | au)tou=, | kai\ | *daniEl | katesta/TE | e)pi\ | tE=s | basilei/as | *darei/ou· | kai\ |
| L08 | Dn(LXX)_6_29 | kai | ho | basileus | dareios | proseteTE | pros | to | genos | autu, | kai | daniEl | katestaTE | epi | tEs | basileias | dareiu· | kai |
| L09 | Dn(LXX)_6_29 | C | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | VCI_API3S | P | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSM | C | N_NSM | VCI_API3S | P | RA_GSF | N1A_GSF | N2_GSM | C |
| L10 | Dn(LXX)_6_29 | and also, even, namely | the | king | ć | to add to | toward (+acc,+gen,+dat) | the | race race, class, kind | he/she/it/same | and also, even, namely | Daniel | to enable lay, render widowed | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | kingdom | ć | and also, even, namely |
| L11 | Dn(LXX)_6_29 | and | the (nom) | king (nom) | he/she/it-was-ADD-ed-TO | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | race (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | Daniel (indecl) | he/she/it-was-ENABLE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | and | ||
| L12 | Dn(LXX)_6_29 | Dn(LXX)_6:29_1 | Dn(LXX)_6:29_2 | Dn(LXX)_6:29_3 | Dn(LXX)_6:29_4 | Dn(LXX)_6:29_5 | Dn(LXX)_6:29_6 | Dn(LXX)_6:29_7 | Dn(LXX)_6:29_8 | Dn(LXX)_6:29_9 | Dn(LXX)_6:29_10 | Dn(LXX)_6:29_11 | Dn(LXX)_6:29_12 | Dn(LXX)_6:29_13 | Dn(LXX)_6:29_14 | Dn(LXX)_6:29_15 | Dn(LXX)_6:29_16 | Dn(LXX)_6:29_17 |