| L01 | Est_10_1 | Ἔγραψεν δὲ ὁ βασιλεὺς τέλη ἐπὶ τὴν βασιλείαν τῆς τε γῆς καὶ τῆς θαλάσσης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_1 | Ἔγραψεν (G1125) δὲ (G1161) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τέλη (G5056) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) τῆς (G3588) τε (G5037) γῆς (G1093) καὶ (G2532) τῆς (G3588) θαλάσσης. (G2281) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_1 | And the king levied a tax upon his kingdom both by land and sea. (Esther 10:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_1 | I nałożył król Aswerus podatek na kraj i na wyspy morza. (Est 10:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_1 | Ἔγραψεν | δὲ | ὁ | βασιλεὺς | τέλη | ἐπὶ | τὴν | βασιλείαν | τῆς | τε | γῆς | καὶ | τῆς | θαλάσσης. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_10_1 | γράφω | δέ | ὁ | βασιλεύς | τέλος | ἐπί | ὁ | βασιλεία | ὁ | τε | γῆ | καί | ὁ | θάλασσα | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_10_1 | pisać; sporządzić dokument | lecz; zaś, natomiast | — | król; przywódca | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | na, nad, w czasie, za | — | królestwo; panowanie | — | i, także | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | morze; zbiornik wodny | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_10_1 | (G1125) | (G1161) | (G3588) | (G935) | (G5056) | (G1909) | (G3588) | (G932) | (G3588) | (G5037) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G2281) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_10_1 | *)/egraPSen | de\ | o( | basileu\s | te/lE | e)pi\ | tE\n | basilei/an | tE=s | te | gE=s | kai\ | tE=s | Tala/ssEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_10_1 | egraPSen | de | ho | basileus | telE | epi | tEn | basileian | tEs | te | gEs | kai | tEs | TalassEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_10_1 | VAI_AAI3S | x | RA_NSM | N3V_NSM | N3E_APN | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | x | N1_GSF | C | RA_GSF | N1S_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_10_1 | he/she/it-WRITE-ed | Yet | the (nom) | king (nom) | ends (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | kingdom (acc) | the (gen) | and [postpositive coordinate] | earth/land (gen) | and | the (gen) | sea (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_1 | write | though | the | monarch | completion | in | the | realm | the | both | earth | and | the | sea | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_10_1 | Est_10_1_1 | Est_10_1_2 | Est_10_1_3 | Est_10_1_4 | Est_10_1_5 | Est_10_1_6 | Est_10_1_7 | Est_10_1_8 | Est_10_1_9 | Est_10_1_10 | Est_10_1_11 | Est_10_1_12 | Est_10_1_13 | Est_10_1_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_2 | καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ καὶ ἀνδραγαθίαν πλοῦτόν τε καὶ δόξαν τῆς βασιλείας αὐτοῦ, ἰδοὺ γέγραπται ἐν βιβλίῳ βασιλέων Περσῶν καὶ Μήδων εἰς μνημόσυνον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_2 | καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἰσχὺν (G2479) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀνδραγαθίαν (L793) πλοῦτόν (G4149) τε (G5037) καὶ (G2532) δόξαν (G1391) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ, (G846) ἰδοὺ (G2400) γέγραπται (G1125) ἐν (G1722) βιβλίῳ (G975) βασιλέων (G935) Περσῶν (L7472) καὶ (G2532) Μήδων (L6427) εἰς (G1519) μνημόσυνον. (G3422) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_2 | And as for his strength and valour, and the wealth and glory of his kingdom, behold, they are written in the book of the Persians and Medes, for a memorial. (Esther 10:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_2 | A wszystkie dzieła jego potęgi i jego mocy, i opis wielkości Mardocheusza, którego król uczynił wielkim, czyż te sprawy nie są zapisane w księdze kronik królów Medów i Persów? (Est 10:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_2 | καὶ | τὴν | ἰσχὺν | αὐτοῦ | καὶ | ἀνδραγαθίαν | πλοῦτόν | τε | καὶ | δόξαν | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ, | ἰδοὺ | γέγραπται | ἐν | βιβλίῳ | βασιλέων | Περσῶν | καὶ | Μήδων | εἰς | μνημόσυνον. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_10_2 | καί | ὁ | ἰσχύς | αὐτός | καί | ἀνδραγαθία | πλοῦτος | τε | καί | δόξα | ὁ | βασιλεία | αὐτός | ἰδού | γράφω | ἐν | βιβλίον | βασιλεύς | Πέρσης | καί | Μῆδος | εἰς | μνημόσυνον | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_10_2 | i, również | — | moc, siła, zdolność | on, ona, ono | i, również | męstwo / odwaga | bogactwo, majątek; obfitość | i, także | i, również | chwała, cześć; blask | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | oto, spójrz | pisać; sporządzić dokument | w, wewnątrz | zwój, książka | król; przywódca | Perses | i, również | Medon | do, ku; w, na | pamiątka, wspomnienie | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_10_2 | (G2532) | (G3588) | (G2479) | (G846) | (G2532) | (L793) | (G4149) | (G5037) | (G2532) | (G1391) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G2400) | (G1125) | (G1722) | (G975) | (G935) | (L7472) | (G2532) | (L6427) | (G1519) | (G3422) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_10_2 | kai\ | tE\n | i)sCHu\n | au)tou= | kai\ | a)ndragaTi/an | plou=to/n | te | kai\ | do/Xan | tE=s | basilei/as | au)tou=, | i)dou\ | ge/graptai | e)n | bibli/O| | basile/On | *persO=n | kai\ | *mE/dOn | ei)s | mnEmo/sunon. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_10_2 | kai | tEn | isCHyn | autu | kai | andragaTian | pluton | te | kai | doXan | tEs | basileias | autu, | idu | gegraptai | en | bibliO | basileOn | persOn | kai | mEdOn | eis | mnEmosynon. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_10_2 | C | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | C | N1A_ASF | N2_ASM | x | C | N1S_ASF | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | I | VP_XMI3S | P | N2N_DSN | N3V_GPM | N1M_GPM | C | N2_GPM | P | N2N_ASN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_10_2 | and | the (acc) | strength (acc) | him/it/same (gen) | and | wealth/abundance (acc) | and [postpositive coordinate] | and | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-has-been-WRITE-ed | in/among/by (+dat) | book (dat) | kings (gen) | and | Medes (gen) | into (+acc) | memory (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_2 | and | the | force | he | and | bravery | wealth | both | and | glory | the | realm | he | see! | write | in | scroll | monarch | Persēs | and | Mēdos | into | remembrance | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_10_2 | Est_10_2_1 | Est_10_2_2 | Est_10_2_3 | Est_10_2_4 | Est_10_2_5 | Est_10_2_6 | Est_10_2_7 | Est_10_2_8 | Est_10_2_9 | Est_10_2_10 | Est_10_2_11 | Est_10_2_12 | Est_10_2_13 | Est_10_2_14 | Est_10_2_15 | Est_10_2_16 | Est_10_2_17 | Est_10_2_18 | Est_10_2_19 | Est_10_2_20 | Est_10_2_21 | Est_10_2_22 | Est_10_2_23 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_3 | ὁ δὲ Μαρδοχαῖος διεδέχετο τὸν βασιλέα Ἀρταξέρξην καὶ μέγας ἦν ἐν τῇ βασιλείᾳ καὶ δεδοξασμένος ὑπὸ τῶν Ιουδαίων· καὶ φιλούμενος διηγεῖτο τὴν ἀγωγὴν παντὶ τῷ ἔθνει αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_3 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) Μαρδοχαῖος (L6167) διεδέχετο (G1237) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ἀρταξέρξην (L1285) καὶ (G2532) μέγας (G3173) ἦν (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) βασιλείᾳ (G932) καὶ (G2532) δεδοξασμένος (G1392) ὑπὸ (G5259) τῶν (G3588) Ιουδαίων· (G2453) καὶ (G2532) φιλούμενος (G5368) διηγεῖτο (G1334) τὴν (G3588) ἀγωγὴν (G72) παντὶ (G3956) τῷ (G3588) ἔθνει (G1484) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_3 | Esther 10,3 And Mardochaeus was viceroy to king Artaxerxes, and was a great man in the kingdom, and honoured by the Jews, and passed his life beloved of all his nation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_3 | Est 10,3 BT_4 Albowiem Żyd Mardocheusz był drugim po królu Aswerusie i wielkim w oczach Żydów, i umiłowanym przez mnóstwo braci swoich. Troszczył się o dobro swego ludu i zabiegał o szczęście całego swojego narodu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_3 | ὁ | δὲ | Μαρδοχαῖος | διεδέχετο | τὸν | βασιλέα | Ἀρταξέρξην | καὶ | μέγας | ἦν | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ | καὶ | δεδοξασμένος | ὑπὸ | τῶν | Ιουδαίων· | καὶ | φιλούμενος | διηγεῖτο | τὴν | ἀγωγὴν | παντὶ | τῷ | ἔθνει | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Est_10_3 | ὁ | δέ | Μαρδοχαῖος | διαδέχομαι | ὁ | βασιλεύς | Ἀρταξέρξης | καί | μέγας | εἰμί | ἐν | ὁ | βασιλεία | καί | δοξάζω | ὑπό | ὁ | Ἰουδαῖος | καί | φιλέω | διηγέομαι | ὁ | ἀγωγή | πᾶς | ὁ | ἔθνος | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Est_10_3 | — | lecz; zaś, natomiast | Mardochaios | otrzymać coś za pośrednictwem (np. spadek) | — | król; przywódca | Artakserkses | i, również | wielki, ogromny | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | królestwo; panowanie | i, również | oddawać cześć, chwalić | pod; w pobliżu | — | Żyd, Judejczyk | i, również | kochać, miłować | relacjonować, opowiadać | — | prowadzenie, kierowanie, karność | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | Est_10_3 | (G3588) | (G1161) | (L6167) | (G1237) | (G3588) | (G935) | (L1285) | (G2532) | (G3173) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G932) | (G2532) | (G1392) | (G5259) | (G3588) | (G2453) | (G2532) | (G5368) | (G1334) | (G3588) | (G72) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Est_10_3 | o( | de\ | *mardoCHai=os | diede/CHeto | to\n | basile/a | *)artaXe/rXEn | kai\ | me/gas | E)=n | e)n | tE=| | basilei/a| | kai\ | dedoXasme/nos | u(po\ | tO=n | *ioudai/On· | kai\ | filou/menos | diEgei=to | tE\n | a)gOgE\n | panti\ | tO=| | e)/Tnei | au)tou=. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Est_10_3 | ho | de | mardoCHaios | diedeCHeto | ton | basilea | artaXerXEn | kai | megas | En | en | tE | basileia | kai | dedoXasmenos | hypo | tOn | iudaiOn· | kai | filumenos | diEgeito | tEn | agOgEn | panti | tO | eTnei | autu. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Est_10_3 | RA_NSM | x | N2_NSM | V1I_IMI3S | RA_ASM | N3V_ASM | N1M_ASM | C | A1P_NSM | V9_IAI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | C | VT_XPPNSM | P | RA_GPM | N2_GPM | C | V2_PPPNSM | V1_IMI3S | RA_ASF | N1_ASF | A3_DSN | RA_DSN | N3E_DSN | RD_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Est_10_3 | the (nom) | Yet | he/she/it-was-being-SUCCEED-ed | the (acc) | king (acc) | and | great ([Adj] nom) | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | the (dat) | kingdom (dat) | and | having-been-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed (nom) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | Jewish ([Adj] gen) | and | while being-KISS-ed (nom) | he/she/it-was-being-EXPOSIT-ed | the (acc) | way of life (acc) | every (dat) | the (dat) | nation (dat) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_3 | the | though | Mardochaios | succeed | the | monarch | Artaxerxēs | and | great | be | in | the | realm | and | glorify | under | the | Judean | and | like | narrate | the | leading | all | the | nation | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | Est_10_3 | Est_10_3_1 | Est_10_3_2 | Est_10_3_3 | Est_10_3_4 | Est_10_3_5 | Est_10_3_6 | Est_10_3_7 | Est_10_3_8 | Est_10_3_9 | Est_10_3_10 | Est_10_3_11 | Est_10_3_12 | Est_10_3_13 | Est_10_3_14 | Est_10_3_15 | Est_10_3_16 | Est_10_3_17 | Est_10_3_18 | Est_10_3_19 | Est_10_3_20 | Est_10_3_21 | Est_10_3_22 | Est_10_3_23 | Est_10_3_24 | Est_10_3_25 | Est_10_3_26 | Est_10_3_27 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_3a | καὶ εἶπεν Μαρδοχαῖος Παρὰ τοῦ θεοῦ ἐγένετο ταῦτα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_3a | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Μαρδοχαῖος (L6167) Παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐγένετο (G1096) ταῦτα· (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_3a | a) And Mardocheus said, These things have been done of God. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_3a | a) I rzekł Mardocheusz: «Przez Boga to się stało: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_3a | Καὶ | εἶπεν | Μαρδοχαῖος | Παρὰ | τοῦ | θεοῦ | ἐγένετο | ταῦτα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_10_3a | καί | ἔπω | Μαρδοχαῖος | παρά | ὁ | θεός | γίνομαι | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_10_3a | i, również | powiedzieć, zapytać | Mardochaios | przy, obok, wśród | — | Bóg, bóg; bóstwo | stać się, zaistnieć, powstać | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_10_3a | (G2532) | (G2036) | (L6167) | (G3844) | (G3588) | (G2316) | (G1096) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_10_3a | *kai\ | ei)=pen | *mardoCHai=os | *para\ | tou= | Teou= | e)ge/neto | tau=ta· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_10_3a | kai | eipen | mardoCHaios | para | tu | Teu | egeneto | tauta· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_10_3a | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | VBI_AMI3S | RD_NPN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_10_3a | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_3a | and | say | Mardochaios | from | the | God | happen | this | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_10_3a | Est_10_3a_1 | Est_10_3a_2 | Est_10_3a_3 | Est_10_3a_4 | Est_10_3a_5 | Est_10_3a_6 | Est_10_3a_7 | Est_10_3a_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_3b | ἐμνήσθην γὰρ περὶ τοῦ ἐνυπνίου, οὗ εἶδον περὶ τῶν λόγων τούτων· οὐδὲ γὰρ παρῆλθεν ἀπ’ αὐτῶν λόγος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_3b | ἐμνήσθην (G3415) γὰρ (G1063) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) ἐνυπνίου, (G1798) οὗ (G3757) εἶδον (G3708) περὶ (G4012) τῶν (G3588) λόγων (G3056) τούτων· (G3778) οὐδὲ (G3761) γὰρ (G1063) παρῆλθεν (G3928) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) λόγος. (G3056) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_3b | b) For I remember the dream which I had concerning these matters: for not one particular of them has failed. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_3b | b) Wspomniałem sobie bowiem sen, który miałem o tych sprawach: nic w nim nie było na próżno: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_3b | ἐμνήσθην | γὰρ | περὶ | τοῦ | ἐνυπνίου, | οὗ | εἶδον | περὶ | τῶν | λόγων | τούτων· | οὐδὲ | γὰρ | παρῆλθεν | ἀπ’ | αὐτῶν | λόγος. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_10_3b | μνάομαι | γάρ | περί | ὁ | ἐνύπνιον | ὅς | ὁράω | περί | ὁ | λόγος | οὗτος | οὐδέ | γάρ | παρέρχομαι | ἀπό | αὐτός | λόγος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_10_3b | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | gdyż, bowiem | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | sen; wizja nocna | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | widzieć, ujrzeć; rozumieć | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | ani, również nie | gdyż, bowiem | przechodzić obok, mijać | z, od, przez | on, ona, ono | słowo, wypowiedź, mowa | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_10_3b | (G3415) | (G1063) | (G4012) | (G3588) | (G1798) | (G3757) | (G3708) | (G4012) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | (G3761) | (G1063) | (G3928) | (G575) | (G846) | (G3056) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_10_3b | e)mnE/sTEn | ga\r | peri\ | tou= | e)nupni/ou, | ou(= | ei)=don | peri\ | tO=n | lo/gOn | tou/tOn· | ou)de\ | ga\r | parE=lTen | a)p’ | au)tO=n | lo/gos. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_10_3b | emnEsTEn | gar | peri | tu | enypniu, | hu | eidon | peri | tOn | logOn | tutOn· | ude | gar | parElTen | ap’ | autOn | logos. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_10_3b | VSI_API1S | x | P | RA_GSN | N2N_GSN | RR_GSN | VBI_AAI1S | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | C | x | VBI_AAI3S | P | RD_GPM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_10_3b | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_3b | remember | for | about | the | dream | who | view | about | the | word | this | not even | for | pass | from | he | word | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_10_3b | Est_10_3b_1 | Est_10_3b_2 | Est_10_3b_3 | Est_10_3b_4 | Est_10_3b_5 | Est_10_3b_6 | Est_10_3b_7 | Est_10_3b_8 | Est_10_3b_9 | Est_10_3b_10 | Est_10_3b_11 | Est_10_3b_12 | Est_10_3b_13 | Est_10_3b_14 | Est_10_3b_15 | Est_10_3b_16 | Est_10_3b_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_3c | ἡ μικρὰ πηγή, ἣ ἐγένετο ποταμὸς καὶ ἦν φῶς καὶ ἥλιος καὶ ὕδωρ πολύ· Εσθηρ ἐστὶν ὁ ποταμός, ἣν ἐγάμησεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐποίησεν βασίλισσαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_3c | ἡ (G3588) μικρὰ (G3398) πηγή, (G4077) ἣ (G3739) ἐγένετο (G1096) ποταμὸς (G4215) καὶ (G2532) ἦν (G1510) φῶς (G5457) καὶ (G2532) ἥλιος (G2246) καὶ (G2532) ὕδωρ (G5204) πολύ· (G4183) Εσθηρ (L3954) ἐστὶν (G1510) ὁ (G3588) ποταμός, (G4215) ἣν (G3739) ἐγάμησεν (G1060) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) βασίλισσαν. (G938) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_3c | c) There was the little fountain which became a river, and there was light, and the sun and much water. The river is Esther, whom the king married, and made queen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_3c | c) małe źródło, które stało się rzeką, potem było światło i słońce, i woda wielka. Rzeką tą jest Estera, którą poślubił król i uczynił królową. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_3c | ἡ | μικρὰ | πηγή, | ἣ | ἐγένετο | ποταμὸς | καὶ | ἦν | φῶς | καὶ | ἥλιος | καὶ | ὕδωρ | πολύ· | Εσθηρ | ἐστὶν | ὁ | ποταμός, | ἣν | ἐγάμησεν | ὁ | βασιλεὺς | καὶ | ἐποίησεν | βασίλισσαν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_10_3c | ὁ | μικρός | πηγή | ὅς | γίνομαι | ποταμός | καί | εἰμί | φῶς | καί | ἥλιος | καί | ὕδωρ | πολύς | Εσθηρ | εἰμί | ὁ | ποταμός | ὅς | γαμέω | ὁ | βασιλεύς | καί | ποιέω | βασίλισσα | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_10_3c | — | mały, niewielki; niski | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | który, która, które | stać się, zaistnieć, powstać | rzeka, strumień | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | i, również | słońce | i, również | woda; (przen.) liczne ludy | wiele, liczny | Esther | być, istnieć; żyć, trwać | — | rzeka, strumień | który, która, które | zawrzeć małżeństwo | — | król; przywódca | i, również | czynić, robić, wytwarzać | królowa | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_10_3c | (G3588) | (G3398) | (G4077) | (G3739) | (G1096) | (G4215) | (G2532) | (G1510) | (G5457) | (G2532) | (G2246) | (G2532) | (G5204) | (G4183) | (L3954) | (G1510) | (G3588) | (G4215) | (G3739) | (G1060) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G4160) | (G938) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_10_3c | E( | mikra\ | pEgE/, | E(\ | e)ge/neto | potamo\s | kai\ | E)=n | fO=s | kai\ | E(/lios | kai\ | u(/dOr | polu/· | *esTEr | e)sti\n | o( | potamo/s, | E(\n | e)ga/mEsen | o( | basileu\s | kai\ | e)poi/Esen | basi/lissan. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_10_3c | hE | mikra | pEgE, | hE | egeneto | potamos | kai | En | fOs | kai | hElios | kai | hydOr | poly· | esTEr | estin | ho | potamos, | hEn | egamEsen | ho | basileus | kai | epoiEsen | basilissan. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_10_3c | RA_NSF | A1A_NSF | N1_NSF | RR_NSF | VBI_AMI3S | N2_NSM | C | V9_IAI3S | N3T_NSN | C | N2_NSM | C | N3_NSN | A1P_NSN | N_NSF | V9_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RR_ASF | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | C | VAI_AAI3S | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_10_3c | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_3c | the | little | well | who | happen | river | and | be | light | and | sun | and | water | much | Esthēr | be | the | river | who | marry | the | monarch | and | do | queen | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_10_3c | Est_10_3c_1 | Est_10_3c_2 | Est_10_3c_3 | Est_10_3c_4 | Est_10_3c_5 | Est_10_3c_6 | Est_10_3c_7 | Est_10_3c_8 | Est_10_3c_9 | Est_10_3c_10 | Est_10_3c_11 | Est_10_3c_12 | Est_10_3c_13 | Est_10_3c_14 | Est_10_3c_15 | Est_10_3c_16 | Est_10_3c_17 | Est_10_3c_18 | Est_10_3c_19 | Est_10_3c_20 | Est_10_3c_21 | Est_10_3c_22 | Est_10_3c_23 | Est_10_3c_24 | Est_10_3c_25 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_3d | οἱ δὲ δύο δράκοντες ἐγώ εἰμι καὶ Αμαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_3d | οἱ (G3588) δὲ (G1161) δύο (G1417) δράκοντες (G1404) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) καὶ (G2532) Αμαν. (L571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_3d | d) And the two serpents are I and Aman. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_3d | d) A dwa smoki to jestem ja i Haman, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_3d | οἱ | δὲ | δύο | δράκοντες | ἐγώ | εἰμι | καὶ | Αμαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_10_3d | ὁ | δέ | δύο | δράκων | ἐγώ | εἰμί | καί | Ἁμάν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_10_3d | — | lecz; zaś, natomiast | dwa | smok, wielki wąż | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | Haman (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_10_3d | (G3588) | (G1161) | (G1417) | (G1404) | (G1473) | (G1510) | (G2532) | (L571) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_10_3d | oi( | de\ | du/o | dra/kontes | e)gO/ | ei)mi | kai\ | *aman. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_10_3d | hoi | de | dyo | drakontes | egO | eimi | kai | aman. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_10_3d | RA_NPM | x | M | N3_NPM | RP_NS | V9_PAI1S | C | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_10_3d | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_3d | the | though | two | dragon | I | be | and | Haman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_10_3d | Est_10_3d_1 | Est_10_3d_2 | Est_10_3d_3 | Est_10_3d_4 | Est_10_3d_5 | Est_10_3d_6 | Est_10_3d_7 | Est_10_3d_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_3e | τὰ δὲ ἔθνη τὰ ἐπισυναχθέντα ἀπολέσαι τὸ ὄνομα τῶν Ιουδαίων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_3e | τὰ (G3588) δὲ (G1161) ἔθνη (G1484) τὰ (G3588) ἐπισυναχθέντα (G1996) ἀπολέσαι (G622) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τῶν (G3588) Ιουδαίων. (G2453) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_3e | e) And the nations are those nations that combined to destroy the name of the Jews. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_3e | e) narodami zaś są ci, którzy zgromadzili się, aby wygładzić imię Żydów. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_3e | τὰ | δὲ | ἔθνη | τὰ | ἐπισυναχθέντα | ἀπολέσαι | τὸ | ὄνομα | τῶν | Ιουδαίων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_10_3e | ὁ | δέ | ἔθνος | ὁ | ἐπισυνάγω | ἀπόλλυμι | ὁ | ὄνομα | ὁ | Ἰουδαῖος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_10_3e | — | lecz; zaś, natomiast | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | zgromadzić razem | niszczyć, zabijać, tracić | — | imię, nazwa | — | Żyd, Judejczyk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_10_3e | (G3588) | (G1161) | (G1484) | (G3588) | (G1996) | (G622) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G2453) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_10_3e | ta\ | de\ | e)/TnE | ta\ | e)pisunaCHTe/nta | a)pole/sai | to\ | o)/noma | tO=n | *ioudai/On. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_10_3e | ta | de | eTnE | ta | episynaCHTenta | apolesai | to | onoma | tOn | iudaiOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_10_3e | RA_NPN | x | N3E_NPN | RA_NPN | VQ_APPNPN | VA_AAN | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GPM | N2_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_10_3e | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_3e | the | though | nation | the | gather together | destroy | the | name | the | Judean | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_10_3e | Est_10_3e_1 | Est_10_3e_2 | Est_10_3e_3 | Est_10_3e_4 | Est_10_3e_5 | Est_10_3e_6 | Est_10_3e_7 | Est_10_3e_8 | Est_10_3e_9 | Est_10_3e_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_3f | τὸ δὲ ἔθνος τὸ ἐμόν, οὗτός ἐστιν Ισραηλ οἱ βοήσαντες πρὸς τὸν θεὸν καὶ σωθέντες· καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐρρύσατο κύριος ἡμᾶς ἐκ πάντων τῶν κακῶν τούτων, καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα, ἃ οὐ γέγονεν ἐν τοῖς ἔθνεσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_3f | τὸ (G3588) δὲ (G1161) ἔθνος (G1484) τὸ (G3588) ἐμόν, (G1699) οὗτός (G3778) ἐστιν (G1510) Ισραηλ (G2474) οἱ (G3588) βοήσαντες (G994) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) καὶ (G2532) σωθέντες· (G4982) καὶ (G2532) ἔσωσεν (G4982) κύριος (G2962) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐρρύσατο (G4506) κύριος (G2962) ἡμᾶς (G2248) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) κακῶν (G2556) τούτων, (G3778) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὰ (G3588) σημεῖα (G4592) καὶ (G2532) τὰ (G3588) τέρατα (G5059) τὰ (G3588) μεγάλα, (G3173) ἃ (G3739) οὐ (G3756) γέγονεν (G1096) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν. (G1484) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_3f | f) But as for my nation, this is Israel, even they that cried to God and were delivered: for the Lord delivered his people. And the Lord rescued us out of all these calamities; and God wrought such signs and great wonders as have not been done among the nations. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_3f | f) A naród mój to Izrael, który wołał do Boga i został ocalony. Pan ocalił naród swój i uwolnił nas Pan ze wszystkich nieszczęść, i uczynił Bóg znaki i cuda, jakie nie działy się wśród pogan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_3f | τὸ | δὲ | ἔθνος | τὸ | ἐμόν, | οὗτός | ἐστιν | Ισραηλ | οἱ | βοήσαντες | πρὸς | τὸν | θεὸν | καὶ | σωθέντες· | καὶ | ἔσωσεν | κύριος | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ, | καὶ | ἐρρύσατο | κύριος | ἡμᾶς | ἐκ | πάντων | τῶν | κακῶν | τούτων, | καὶ | ἐποίησεν | ὁ | θεὸς | τὰ | σημεῖα | καὶ | τὰ | τέρατα | τὰ | μεγάλα, | ἃ | οὐ | γέγονεν | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν. |
| L06 | Est_10_3f | ὁ | δέ | ἔθνος | ὁ | ἐμός | οὗτος | εἰμί | Ἰσραήλ | ὁ | βοάω | πρός | ὁ | θεός | καί | σώζω | καί | σώζω | κύριος | ὁ | λαός | αὐτός | καί | ῥύομαι | κύριος | ἡμᾶς | ἐκ | πᾶς | ὁ | κακός | οὗτος | καί | ποιέω | ὁ | θεός | ὁ | σημεῖον | καί | ὁ | τέρας | ὁ | μέγας | ὅς | οὐ | γίνομαι | ἐν | ὁ | ἔθνος |
| L07 | Est_10_3f | — | lecz; zaś, natomiast | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | mój, moje | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | Izrael | — | wołać; błagać | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | lud, naród | on, ona, ono | i, również | ratować, wybawiać; wyzwalać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nas (biernik od my) | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zły, nieprawy, niegodziwy | ten, ta, to; oto, ów | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | znak, sygnał; cud | i, również | — | cud, znak | — | wielki, ogromny | który, która, które | nie, czyż nie | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) |
| L08 | Est_10_3f | (G3588) | (G1161) | (G1484) | (G3588) | (G1699) | (G3778) | (G1510) | (G2474) | (G3588) | (G994) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G4982) | (G2532) | (G4982) | (G2962) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2532) | (G4506) | (G2962) | (G2248) | (G1537) | (G3956) | (G3588) | (G2556) | (G3778) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G4592) | (G2532) | (G3588) | (G5059) | (G3588) | (G3173) | (G3739) | (G3756) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G1484) |
| L09 | Est_10_3f | to\ | de\ | e)/Tnos | to\ | e)mo/n, | ou(=to/s | e)stin | *israEl | oi( | boE/santes | pro\s | to\n | Teo\n | kai\ | sOTe/ntes· | kai\ | e)/sOsen | ku/rios | to\n | lao\n | au)tou=, | kai\ | e)rru/sato | ku/rios | E(ma=s | e)k | pa/ntOn | tO=n | kakO=n | tou/tOn, | kai\ | e)poi/Esen | o( | Teo\s | ta\ | sEmei=a | kai\ | ta\ | te/rata | ta\ | mega/la, | a(/ | ou) | ge/gonen | e)n | toi=s | e)/Tnesin. |
| L10 | Est_10_3f | to | de | eTnos | to | emon, | hutos | estin | israEl | hoi | boEsantes | pros | ton | Teon | kai | sOTentes· | kai | esOsen | kyrios | ton | laon | autu, | kai | errysato | kyrios | hEmas | ek | pantOn | tOn | kakOn | tutOn, | kai | epoiEsen | ho | Teos | ta | sEmeia | kai | ta | terata | ta | megala, | ha | u | gegonen | en | tois | eTnesin. |
| L11 | Est_10_3f | RA_NSN | x | N3E_NSN | RA_NSN | A1_NSN | RD_NSM | V9_PAI3S | N_NSM | RA_NPM | VA_AAPNPM | P | RA_ASM | N2_ASM | C | VC_APPNPM | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | VAI_AMI3S | N2_NSM | RP_AP | P | A3_GPN | RA_GPN | A1_GPN | RD_GPN | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_APN | N2N_APN | C | RA_APN | N3T_APN | RA_APN | A1_APN | RR_NPN | D | VX_XAI3S | P | RA_DPN | N3E_DPN |
| L12 | Est_10_3f | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_3f | the | though | nation | the | mine | this | be | Israel | the | scream | to | the | God | and | save | and | save | lord | the | populace | he | and | rescue | lord | us | from | all | the | bad | this | and | do | the | God | the | sign | and | the | omen | the | great | who | not | happen | in | the | nation |
| L14 | Est_10_3f | Est_10_3f_1 | Est_10_3f_2 | Est_10_3f_3 | Est_10_3f_4 | Est_10_3f_5 | Est_10_3f_6 | Est_10_3f_7 | Est_10_3f_8 | Est_10_3f_9 | Est_10_3f_10 | Est_10_3f_11 | Est_10_3f_12 | Est_10_3f_13 | Est_10_3f_14 | Est_10_3f_15 | Est_10_3f_16 | Est_10_3f_17 | Est_10_3f_18 | Est_10_3f_19 | Est_10_3f_20 | Est_10_3f_21 | Est_10_3f_22 | Est_10_3f_23 | Est_10_3f_24 | Est_10_3f_25 | Est_10_3f_26 | Est_10_3f_27 | Est_10_3f_28 | Est_10_3f_29 | Est_10_3f_30 | Est_10_3f_31 | Est_10_3f_32 | Est_10_3f_33 | Est_10_3f_34 | Est_10_3f_35 | Est_10_3f_36 | Est_10_3f_37 | Est_10_3f_38 | Est_10_3f_39 | Est_10_3f_40 | Est_10_3f_41 | Est_10_3f_42 | Est_10_3f_43 | Est_10_3f_44 | Est_10_3f_45 | Est_10_3f_46 | Est_10_3f_47 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_3g | διὰ τοῦτο ἐποίησεν κλήρους δύο, ἕνα τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ καὶ ἕνα πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_3g | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐποίησεν (G4160) κλήρους (G2819) δύο, (G1417) ἕνα (G1520) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) ἕνα (G1520) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν· (G1484) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_3g | g) Therefore did he ordain two lots. One for the people of God, and one for all the other nations. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_3g | g) W tym celu sporządził dla losy: jeden dla ludu Bożego, a drugi dla narodów pogańskich. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_3g | διὰ | τοῦτο | ἐποίησεν | κλήρους | δύο, | ἕνα | τῷ | λαῷ | τοῦ | θεοῦ | καὶ | ἕνα | πᾶσι | τοῖς | ἔθνεσιν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_10_3g | διά | οὗτος | ποιέω | κλῆρος | δύο | εἷς | ὁ | λαός | ὁ | θεός | καί | εἷς | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_10_3g | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | czynić, robić, wytwarzać | przedmiot do rzucania losów | dwa | jeden | — | lud, naród | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | jeden | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_10_3g | (G1223) | (G3778) | (G4160) | (G2819) | (G1417) | (G1520) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G1520) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_10_3g | dia\ | tou=to | e)poi/Esen | klE/rous | du/o, | e(/na | tO=| | laO=| | tou= | Teou= | kai\ | e(/na | pa=si | toi=s | e)/Tnesin· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_10_3g | dia | tuto | epoiEsen | klErus | dyo, | hena | tO | laO | tu | Teu | kai | hena | pasi | tois | eTnesin· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_10_3g | P | RD_ASN | VAI_AAI3S | N2_APM | M | A3_ASM | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N2_GSM | C | A3_ASM | A3_DPN | RA_DPN | N3E_DPN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_10_3g | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_3g | through | this | do | lot | two | one | the | populace | the | God | and | one | all | the | nation | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_10_3g | Est_10_3g_1 | Est_10_3g_2 | Est_10_3g_3 | Est_10_3g_4 | Est_10_3g_5 | Est_10_3g_6 | Est_10_3g_7 | Est_10_3g_8 | Est_10_3g_9 | Est_10_3g_10 | Est_10_3g_11 | Est_10_3g_12 | Est_10_3g_13 | Est_10_3g_14 | Est_10_3g_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_3h | καὶ ἦλθον οἱ δύο κλῆροι οὗτοι εἰς ὥραν καὶ καιρὸν καὶ εἰς ἡμέραν κρίσεως ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_3h | καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) οἱ (G3588) δύο (G1417) κλῆροι (G2819) οὗτοι (G3778) εἰς (G1519) ὥραν (G5610) καὶ (G2532) καιρὸν (G2540) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ἡμέραν (G2250) κρίσεως (G2920) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν, (G1484) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_3h | h) And these two lots came for an appointed season, and for a day of judgment, before God, and for all the nations. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_3h | h) Oba te losy przyszły na godzinę i czas, i na dzień sądu wszystkich narodów przed oblicze Boga. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_3h | καὶ | ἦλθον | οἱ | δύο | κλῆροι | οὗτοι | εἰς | ὥραν | καὶ | καιρὸν | καὶ | εἰς | ἡμέραν | κρίσεως | ἐνώπιον | τοῦ | θεοῦ | καὶ | ἐν | πᾶσι | τοῖς | ἔθνεσιν, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_10_3h | καί | ἔρχομαι | ὁ | δύο | κλῆρος | οὗτος | εἰς | ὥρα | καί | καιρός | καί | εἰς | ἡμέρα | κρίσις | ἐνώπιος | ὁ | θεός | καί | ἐν | πᾶς | ὁ | ἔθνος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_10_3h | i, również | przyjść, przybyć | — | dwa | przedmiot do rzucania losów | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | godzina, pora, czas | i, również | czas właściwy; okazja | i, również | do, ku; w, na | dzień; pełna doba | sąd, wyrok | przed kimś; w obecności | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_10_3h | (G2532) | (G2064) | (G3588) | (G1417) | (G2819) | (G3778) | (G1519) | (G5610) | (G2532) | (G2540) | (G2532) | (G1519) | (G2250) | (G2920) | (G1799) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_10_3h | kai\ | E)=lTon | oi( | du/o | klE=roi | ou(=toi | ei)s | O(/ran | kai\ | kairo\n | kai\ | ei)s | E(me/ran | kri/seOs | e)nO/pion | tou= | Teou= | kai\ | e)n | pa=si | toi=s | e)/Tnesin, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_10_3h | kai | ElTon | hoi | dyo | klEroi | hutoi | eis | hOran | kai | kairon | kai | eis | hEmeran | kriseOs | enOpion | tu | Teu | kai | en | pasi | tois | eTnesin, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_10_3h | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | M | N2_NPM | RD_NPM | P | N1A_ASF | C | N2_ASM | C | P | N1A_ASF | N3I_GSF | P | RA_GSM | N2_GSM | C | P | A3_DPN | RA_DPN | N3E_DPN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_10_3h | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_3h | and | come | the | two | lot | this | into | hour | and | season | and | into | day | decision | in the face | the | God | and | in | all | the | nation | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_10_3h | Est_10_3h_1 | Est_10_3h_2 | Est_10_3h_3 | Est_10_3h_4 | Est_10_3h_5 | Est_10_3h_6 | Est_10_3h_7 | Est_10_3h_8 | Est_10_3h_9 | Est_10_3h_10 | Est_10_3h_11 | Est_10_3h_12 | Est_10_3h_13 | Est_10_3h_14 | Est_10_3h_15 | Est_10_3h_16 | Est_10_3h_17 | Est_10_3h_18 | Est_10_3h_19 | Est_10_3h_20 | Est_10_3h_21 | Est_10_3h_22 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_3i | καὶ ἐμνήσθη ὁ θεὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ἐδικαίωσεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_3i | καὶ (G2532) ἐμνήσθη (G3415) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐδικαίωσεν (G1344) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_3i | i) And God remembered his people, and vindicated his inheritance. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_3i | i) Bóg zaś wspomniał na lud swój i oddał sprawiedliwość dziedzictwu swemu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_3i | καὶ | ἐμνήσθη | ὁ | θεὸς | τοῦ | λαοῦ | αὐτοῦ | καὶ | ἐδικαίωσεν | τὴν | κληρονομίαν | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_10_3i | καί | μνάομαι | ὁ | θεός | ὁ | λαός | αὐτός | καί | δικαιόω | ὁ | κληρονομία | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_10_3i | i, również | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | lud, naród | on, ona, ono | i, również | usprawiedliwić | — | dziedzictwo | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_10_3i | (G2532) | (G3415) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2532) | (G1344) | (G3588) | (G2817) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_10_3i | kai\ | e)mnE/sTE | o( | Teo\s | tou= | laou= | au)tou= | kai\ | e)dikai/Osen | tE\n | klEronomi/an | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_10_3i | kai | emnEsTE | ho | Teos | tu | lau | autu | kai | edikaiOsen | tEn | klEronomian | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_10_3i | C | VSI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_10_3i | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_3i | and | remember | the | God | the | populace | he | and | justify | the | inheritance | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_10_3i | Est_10_3i_1 | Est_10_3i_2 | Est_10_3i_3 | Est_10_3i_4 | Est_10_3i_5 | Est_10_3i_6 | Est_10_3i_7 | Est_10_3i_8 | Est_10_3i_9 | Est_10_3i_10 | Est_10_3i_11 | Est_10_3i_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_3k | καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ ἡμέραι αὗται ἐν μηνὶ Αδαρ τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ αὐτοῦ μηνὸς μετὰ συναγωγῆς καὶ χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης ἐνώπιον τοῦ θεοῦ κατὰ γενεὰς εἰς τὸν αἰῶνα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_3k | καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) αὐτοῖς (G846) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) αὗται (G3778) ἐν (G1722) μηνὶ (G3376) Αδαρ (L175) τῇ (G3588) τεσσαρεσκαιδεκάτῃ (G5065) καὶ (G2532) τῇ (G3588) πεντεκαιδεκάτῃ (G4003) τοῦ (G3588) αὐτοῦ (G846) μηνὸς (G3376) μετὰ (G3326) συναγωγῆς (G4864) καὶ (G2532) χαρᾶς (G5479) καὶ (G2532) εὐφροσύνης (G2167) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) κατὰ (G2596) γενεὰς (G1074) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) αὐτοῦ (G846) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_3k | k) And they shall observe these days in the month Adar, on the fourteenth and on the fifteenth day of the month, with an assembly, and joy and gladness before God, throughout the generations for ever among his people Israel. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_3k | k) I będą dla nich owe dni w miesiącu Adar, czternastego i piętnastego tegoż miesiąca, dniami zgromadzenia i radości, i wesołości przed obliczem Boga według pokoleń na wieki w Jego narodzie izraelskim». | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_3k | καὶ | ἔσονται | αὐτοῖς | αἱ | ἡμέραι | αὗται | ἐν | μηνὶ | Αδαρ | τῇ | τεσσαρεσκαιδεκάτῃ | καὶ | τῇ | πεντεκαιδεκάτῃ | τοῦ | αὐτοῦ | μηνὸς | μετὰ | συναγωγῆς | καὶ | χαρᾶς | καὶ | εὐφροσύνης | ἐνώπιον | τοῦ | θεοῦ | κατὰ | γενεὰς | εἰς | τὸν | αἰῶνα | ἐν | τῷ | λαῷ | αὐτοῦ | Ισραηλ. | |||||||||||
| L06 | Est_10_3k | καί | εἰμί | αὐτός | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | ἐν | μήν | Αδαρ | ὁ | τεσσαρεσκαιδέκατος | καί | ὁ | πεντεκαιδέκατος | ὁ | αὐτός | μήν | μετά | συναγωγή | καί | χαρά | καί | εὐφροσύνη | ἐνώπιος | ὁ | θεός | κατά | γενεά | εἰς | ὁ | αἰών | ἐν | ὁ | λαός | αὐτός | Ἰσραήλ | |||||||||||
| L07 | Est_10_3k | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | miesiąc; czas nowiu | Adar (imię własne / miesiąc Adar) | — | czternasty | i, również | — | piętnasty | — | on, ona, ono | miesiąc; czas nowiu | z, razem z; po, następnie | zgromadzenie; synagoga | i, również | radość, zadowolenie | i, również | otucha, radość, wesele | przed kimś; w obecności | — | Bóg, bóg; bóstwo | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | pokolenie, ród ludzi | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | w, wewnątrz | — | lud, naród | on, ona, ono | Izrael | |||||||||||
| L08 | Est_10_3k | (G2532) | (G1510) | (G846) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G1722) | (G3376) | (L175) | (G3588) | (G5065) | (G2532) | (G3588) | (G4003) | (G3588) | (G846) | (G3376) | (G3326) | (G4864) | (G2532) | (G5479) | (G2532) | (G2167) | (G1799) | (G3588) | (G2316) | (G2596) | (G1074) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G1722) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2474) | |||||||||||
| L09 | Est_10_3k | kai\ | e)/sontai | au)toi=s | ai( | E(me/rai | au(=tai | e)n | mEni\ | *adar | tE=| | tessareskaideka/tE| | kai\ | tE=| | pentekaideka/tE| | tou= | au)tou= | mEno\s | meta\ | sunagOgE=s | kai\ | CHara=s | kai\ | eu)frosu/nEs | e)nO/pion | tou= | Teou= | kata\ | genea\s | ei)s | to\n | ai)O=na | e)n | tO=| | laO=| | au)tou= | *israEl. | |||||||||||
| L10 | Est_10_3k | kai | esontai | autois | hai | hEmerai | hautai | en | mEni | adar | tE | tessareskaidekatE | kai | tE | pentekaidekatE | tu | autu | mEnos | meta | synagOgEs | kai | CHaras | kai | eufrosynEs | enOpion | tu | Teu | kata | geneas | eis | ton | aiOna | en | tO | laO | autu | israEl. | |||||||||||
| L11 | Est_10_3k | C | VF_FMI3P | RD_DPM | RA_NPF | N1A_NPF | RD_NPF | P | N3_DSM | N_GSM | RA_DSF | A1_DSF | C | RA_DSF | A1_DSF | RA_GSM | RD_GSM | N3_GSM | P | N1_GSF | C | N1A_GSF | C | N1_GSF | P | RA_GSM | N2_GSM | P | N1A_APF | P | RA_ASM | N3W_ASM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | N_DSM | |||||||||||
| L12 | Est_10_3k | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_3k | and | be | he | the | day | this | in | month | Adar | the | fourteenth | and | the | fifteenth | the | he | month | with | gathering | and | joy | and | celebration | in the face | the | God | down | generation | into | the | age | in | the | populace | he | Israel | |||||||||||
| L14 | Est_10_3k | Est_10_3k_1 | Est_10_3k_2 | Est_10_3k_3 | Est_10_3k_4 | Est_10_3k_5 | Est_10_3k_6 | Est_10_3k_7 | Est_10_3k_8 | Est_10_3k_9 | Est_10_3k_10 | Est_10_3k_11 | Est_10_3k_12 | Est_10_3k_13 | Est_10_3k_14 | Est_10_3k_15 | Est_10_3k_16 | Est_10_3k_17 | Est_10_3k_18 | Est_10_3k_19 | Est_10_3k_20 | Est_10_3k_21 | Est_10_3k_22 | Est_10_3k_23 | Est_10_3k_24 | Est_10_3k_25 | Est_10_3k_26 | Est_10_3k_27 | Est_10_3k_28 | Est_10_3k_29 | Est_10_3k_30 | Est_10_3k_31 | Est_10_3k_32 | Est_10_3k_33 | Est_10_3k_34 | Est_10_3k_35 | Est_10_3k_36 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_10_3l | Ἔτους τετάρτου βασιλεύοντος Πτολεμαίου καὶ Κλεοπάτρας εἰσήνεγκεν Δωσίθεος, ὃς ἔφη εἶναι ἱερεὺς καὶ Λευίτης, καὶ Πτολεμαῖος ὁ υἱὸς αὐτοῦ τὴν προκειμένην ἐπιστολὴν τῶν Φρουραι, ἣν ἔφασαν εἶναι καὶ ἑρμηνευκέναι Λυσίμαχον Πτολεμαίου τῶν ἐν Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_10_3l | Ἔτους (G2094) τετάρτου (G5067) βασιλεύοντος (G936) Πτολεμαίου (G4424) καὶ (G2532) Κλεοπάτρας (L5615) εἰσήνεγκεν (G1533) Δωσίθεος, (L2856) ὃς (G3739) ἔφη (G5346) εἶναι (G1510) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) Λευίτης, (L5911) καὶ (G2532) Πτολεμαῖος (G4424) ὁ (G3588) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) τὴν (G3588) προκειμένην (G4295) ἐπιστολὴν (G1992) τῶν (G3588) Φρουραι, (L9682) ἣν (G3739) ἔφασαν (G5346) εἶναι (G1510) καὶ (G2532) ἑρμηνευκέναι (G2059) Λυσίμαχον (L5982) Πτολεμαίου (G4424) τῶν (G3588) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_10_3l | l) In the fourth year of the reign of Ptolemeus and Cleopatra, Dositheus, who said he was a priest and Levite, and Ptolemeus his son, brought this epistle of Phurim, which they said was the same, and that Lysimachus the son of Ptolemeus, that was in Jerusalem, had interpreted it. (Esther 10:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_10_3l | l) W czwartym roku panowania Ptolemeusza i Kleopatry przynieśli Dozyteusz, który uważał się za kapłana i lewitę, i Ptolemeusz, syn jego powyższy list dotyczący Frurai, który - jak powiadają - jest wiarygodny. Przetłumaczył go Lizymach, syn Ptolemeusza z Jerozolimy. (Est 10:BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_10_3l | Ἔτους | τετάρτου | βασιλεύοντος | Πτολεμαίου | καὶ | Κλεοπάτρας | εἰσήνεγκεν | Δωσίθεος, | ὃς | ἔφη | εἶναι | ἱερεὺς | καὶ | Λευίτης, | καὶ | Πτολεμαῖος | ὁ | υἱὸς | αὐτοῦ | τὴν | προκειμένην | ἐπιστολὴν | τῶν | Φρουραι, | ἣν | ἔφασαν | εἶναι | καὶ | ἑρμηνευκέναι | Λυσίμαχον | Πτολεμαίου | τῶν | ἐν | Ιερουσαλημ. | |||||||||||||
| L06 | Est_10_3l | ἔτος | τέταρτος | βασιλεύω | Πτολεμαΐς | καί | Κλεοπάτρα | εἰσφέρω | Δωσίθεος | ὅς | φημί | εἰμί | ἱερεύς | καί | Λευΐτης | καί | Πτολεμαΐς | ὁ | υἱός | αὐτός | ὁ | πρόκειμαι | ἐπιστολή | ὁ | Φρουραι | ὅς | φημί | εἰμί | καί | ἑρμηνεύω | Λυσίμαχος | Πτολεμαΐς | ὁ | ἐν | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||
| L07 | Est_10_3l | rok, 12 miesięcy | czwarty | sprawować władzę królewską, królować | Ptolemais | i, również | Kleopatra | wprowadzać, wnosić | Dositheos | który, która, które | mówić, twierdzić | być, istnieć; żyć, trwać | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | Levite | i, również | Ptolemais | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | — | leżeć przed kimś | list; oficjalne pismo | — | Phrourai | który, która, które | mówić, twierdzić | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | tłumaczyć, wyjaśniać | Lysimachos | Ptolemais | — | w, wewnątrz | Jeruzalem | |||||||||||||
| L08 | Est_10_3l | (G2094) | (G5067) | (G936) | (G4424) | (G2532) | (L5615) | (G1533) | (L2856) | (G3739) | (G5346) | (G1510) | (G2409) | (G2532) | (L5911) | (G2532) | (G4424) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3588) | (G4295) | (G1992) | (G3588) | (L9682) | (G3739) | (G5346) | (G1510) | (G2532) | (G2059) | (L5982) | (G4424) | (G3588) | (G1722) | (G2419) | |||||||||||||
| L09 | Est_10_3l | *)/etous | teta/rtou | basileu/ontos | *ptolemai/ou | kai\ | *kleopa/tras | ei)sE/negken | *dOsi/Teos, | o(\s | e)/fE | ei)=nai | i(ereu\s | kai\ | *leui/tEs, | kai\ | *ptolemai=os | o( | ui(o\s | au)tou= | tE\n | prokeime/nEn | e)pistolE\n | tO=n | *frourai, | E(\n | e)/fasan | ei)=nai | kai\ | e(rmEneuke/nai | *lusi/maCHon | *ptolemai/ou | tO=n | e)n | *ierousalEm. | |||||||||||||
| L10 | Est_10_3l | etus | tetartu | basileuontos | ptolemaiu | kai | kleopatras | eisEnenken | dOsiTeos, | hos | efE | einai | hiereus | kai | leuitEs, | kai | ptolemaios | ho | hyios | autu | tEn | prokeimenEn | epistolEn | tOn | frurai, | hEn | efasan | einai | kai | hermEneukenai | lysimaCHon | ptolemaiu | tOn | en | ierusalEm. | |||||||||||||
| L11 | Est_10_3l | N3E_GSN | A1_GSN | V1_PAPGSM | N2_GSM | C | N1A_GSF | VAI_AAI3S | N2_NSM | RR_NSM | V6I_IAI3S | V9_PAN | N3V_NSM | C | N1M_NSM | C | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | RA_ASF | V5_PMPASF | N1_ASF | RA_GPF | N_GPF | RR_ASF | V6I_IAI3P | V9_PAN | C | VX_XAN | N2_ASM | N2_GSM | RA_GPM | P | N_DSF | |||||||||||||
| L12 | Est_10_3l | year (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_10_3l | year | fourth | reign | Ptolemaΐs | and | Kleopatra | bring in | Dōsitheos | who | express | be | priest | and | Leuΐtēs | and | Ptolemaΐs | the | son | he | the | lie forth | letter | the | Phrourai | who | express | be | and | interpret | Lysimachos | Ptolemaΐs | the | in | Jerusalem | |||||||||||||
| L14 | Est_10_3l | Est_10_3l_1 | Est_10_3l_2 | Est_10_3l_3 | Est_10_3l_4 | Est_10_3l_5 | Est_10_3l_6 | Est_10_3l_7 | Est_10_3l_8 | Est_10_3l_9 | Est_10_3l_10 | Est_10_3l_11 | Est_10_3l_12 | Est_10_3l_13 | Est_10_3l_14 | Est_10_3l_15 | Est_10_3l_16 | Est_10_3l_17 | Est_10_3l_18 | Est_10_3l_19 | Est_10_3l_20 | Est_10_3l_21 | Est_10_3l_22 | Est_10_3l_23 | Est_10_3l_24 | Est_10_3l_25 | Est_10_3l_26 | Est_10_3l_27 | Est_10_3l_28 | Est_10_3l_29 | Est_10_3l_30 | Est_10_3l_31 | Est_10_3l_32 | Est_10_3l_33 | Est_10_3l_34 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||