Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ez_11

Bible Right
Ez_10 Ez_12

Filtruj wiersze:

L01 Ez_11_1 καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ οἴκου κυρίου τὴν κατέναντι τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολάς· καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τῆς πύλης ὡς εἴκοσι καὶ πέντε ἄνδρες, καὶ εἶδον ἐν μέσῳ αὐτῶν τὸν Ιεζονιαν τὸν τοῦ Εζερ καὶ Φαλτιαν τὸν τοῦ Βαναιου τοὺς ἀφηγουμένους τοῦ λαοῦ.
L02 Ez_11_1 καὶ (G2532) ἀνέλαβέν (G353) με (G3165) πνεῦμα (G4151) καὶ (G2532) ἤγαγέν (G71) με (G3165) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) πύλην (G4439) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) τὴν (G3588) κατέναντι (G2713) τὴν (G3588) βλέπουσαν (G991) κατὰ (G2596) ἀνατολάς· (G395) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) προθύρων (L7679) τῆς (G3588) πύλης (G4439) ὡς (G5613) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) πέντε (G4002) ἄνδρες, (G435) καὶ (G2532) εἶδον (G3708) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῶν (G846) τὸν (G3588) Ιεζονιαν (L4764) τὸν (G3588) τοῦ (G3588) Εζερ (L2962) καὶ (G2532) Φαλτιαν (L9505) τὸν (G3588) τοῦ (G3588) Βαναιου (L1850) τοὺς (G3588) ἀφηγουμένους (L1587) τοῦ (G3588) λαοῦ. (G2992)
L03 Ez_11_1 Moreover the Spirit took me up, and brought me to the front gate of the house of the Lord, that looks eastward: and behold at the entrance of the gate were about five and twenty men; and I saw in the midst of them Jechonias the son of Ezer, and Phaltias the son of Banaeas, the leaders of the people. (Ezekiel 11:1 Brenton)
L04 Ez_11_1 Potem podniósł mnie duch i zaprowadził mnie do wschodniej bramy świątyni Pańskiej, zwróconej ku wschodowi. A oto u wejścia do bramy znajdowało się dwudziestu pięciu mężów, wśród których ujrzałem Jaazaniasza, syna Azzura, i Pelatiasza, syna Benajasza, przywódców ludu. (Ez 11:1 BT_4)
L05 Ez_11_1 Καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ οἴκου κυρίου τὴν κατέναντι τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολάς· καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τῆς πύλης ὡς εἴκοσι καὶ πέντε ἄνδρες, καὶ εἶδον ἐν μέσῳ αὐτῶν τὸν Ιεζονιαν τὸν τοῦ Εζερ καὶ Φαλτιαν τὸν τοῦ Βαναιου τοὺς ἀφηγουμένους τοῦ λαοῦ.
L06 Ez_11_1 καί ἀναλαμβάνω μέ πνεῦμα καί ἄγω μέ ἐπί πύλη οἶκος κύριος κατέναντι βλέπω κατά ἀνατολή καί ἰδού ἐπί πρόθυρον πύλη ὥς εἴκοσι καί πέντε ἀνήρ καί ὁράω ἐν μέσος αὐτός Ιεζονίας Εζερ καί Φαλτιας Βαναιου ἀφηγέομαι λαός
L07 Ez_11_1 i, również podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą mnie (biernik od "ja") duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty i, również prowadzić, zaprowadzać; świętować mnie (biernik od "ja") na, nad, w czasie, za brama dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) naprzeciw, naprzeciwko widzieć, patrzeć; rozumieć wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni i, również oto, spójrz na, nad, w czasie, za drzwi frontowe / wejście brama jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej dwadzieścia i, również pięć mężczyzna, mąż lub narzeczony i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć w, wewnątrz środkowy, pośrodku on, ona, ono Iezonias Ezer i, również Phaltias Banajasz wyprowadzać z lud, naród
L08 Ez_11_1 (G2532) (G353) (G3165) (G4151) (G2532) (G71) (G3165) (G1909) (G3588) (G4439) (G3588) (G3624) (G2962) (G3588) (G2713) (G3588) (G991) (G2596) (G395) (G2532) (G2400) (G1909) (G3588) (L7679) (G3588) (G4439) (G5613) (G1501) (G2532) (G4002) (G435) (G2532) (G3708) (G1722) (G3319) (G846) (G3588) (L4764) (G3588) (G3588) (L2962) (G2532) (L9505) (G3588) (G3588) (L1850) (G3588) (L1587) (G3588) (G2992)
L09 Ez_11_1 *kai\ a)ne/labe/n me pneu=ma kai\ E)/gage/n me e)pi\ tE\n pu/lEn tou= oi)/kou kuri/ou tE\n kate/nanti tE\n ble/pousan kata\ a)natola/s· kai\ i)dou\ e)pi\ tO=n proTu/rOn tE=s pu/lEs O(s ei)/kosi kai\ pe/nte a)/ndres, kai\ ei)=don e)n me/sO| au)tO=n to\n *ieDZonian to\n tou= *eDZer kai\ *faltian to\n tou= *banaiou tou\s a)fEgoume/nous tou= laou=.
L10 Ez_11_1 kai anelaben me pneuma kai Egagen me epi tEn pylEn tu oiku kyriu tEn katenanti tEn blepusan kata anatolas· kai idu epi tOn proTyrOn tEs pylEs hOs eikosi kai pente andres, kai eidon en mesO autOn ton ieDZonian ton tu eDZer kai faltian ton tu banaiu tus afEgumenus tu lau.
L11 Ez_11_1 C VBI_AAI3S RP_AS N3M_NSN C VBI_AAI3S RP_AS P RA_ASF N1_ASF RA_GSM N2_GSM N2_GSM RA_ASF D RA_ASF V1_PAPASF P N1_APF C I P RA_GPN N2N_GPN RA_GSF N1_GSF C M C M N3_NPM C VBI_AAI1S P A1_DSN RD_GPM RA_ASM N1T_ASM RA_ASM RA_GSM N_GSM C N1T_ASM RA_ASM RA_GSM N_GSM RA_APM V2_PMPAPM RA_GSM N2_GSM
L12 Ez_11_1 and he/she/it-TAKE UP-ed me (acc) spirit (nom|acc|voc) and he/she/it-LEAD-ed me (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) gate (acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (acc) opposite/in the presence of (+gen) the (acc) while SEE-ing (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) risig of the east dawns (acc) and be-you(sg)-SEE-ed! upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) the (gen) gate (gen) as/like icons (dat); twenty and five men, husbands (nom|voc) and I-SEE-ed, they-SEE-ed in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) them/same (gen) the (acc) the (acc) the (gen) and the (acc) the (gen) the (acc) the (gen) people (gen)
L13 Ez_11_1 and take up me spirit and lead me in the gate the home lord the opposite the look down springing up and see! in the front door the gate as twenty and five man and view in in the midst he the Iezonias the the Ezer and Phaltias the the Banaiou the lead from the populace
L14 Ez_11_1 Ez_11_1_1 Ez_11_1_2 Ez_11_1_3 Ez_11_1_4 Ez_11_1_5 Ez_11_1_6 Ez_11_1_7 Ez_11_1_8 Ez_11_1_9 Ez_11_1_10 Ez_11_1_11 Ez_11_1_12 Ez_11_1_13 Ez_11_1_14 Ez_11_1_15 Ez_11_1_16 Ez_11_1_17 Ez_11_1_18 Ez_11_1_19 Ez_11_1_20 Ez_11_1_21 Ez_11_1_22 Ez_11_1_23 Ez_11_1_24 Ez_11_1_25 Ez_11_1_26 Ez_11_1_27 Ez_11_1_28 Ez_11_1_29 Ez_11_1_30 Ez_11_1_31 Ez_11_1_32 Ez_11_1_33 Ez_11_1_34 Ez_11_1_35 Ez_11_1_36 Ez_11_1_37 Ez_11_1_38 Ez_11_1_39 Ez_11_1_40 Ez_11_1_41 Ez_11_1_42 Ez_11_1_43 Ez_11_1_44 Ez_11_1_45 Ez_11_1_46 Ez_11_1_47 Ez_11_1_48 Ez_11_1_49 Ez_11_1_50
L15
L01 Ez_11_2 καὶ εἶπεν κύριος πρός με Υἱὲ ἀνθρώπου, οὗτοι οἱ ἄνδρες οἱ λογιζόμενοι μάταια καὶ βουλευόμενοι βουλὴν πονηρὰν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ
L02 Ez_11_2 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρός (G4314) με (G3165) Υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) οἱ (G3588) λογιζόμενοι (G3049) μάταια (G3152) καὶ (G2532) βουλευόμενοι (G1011) βουλὴν (G1012) πονηρὰν (G4190) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει (G4172) ταύτῃ (G3778)
L03 Ez_11_2 And the Lord said to me, Son of man, these are the men that devise vanities, and take evil counsel in this city: (Ezekiel 11:2 Brenton)
L04 Ez_11_2 I rzekł do mnie Pan: «Synu człowieczy, oto mężowie, w których myślach jest zło i którzy w tym mieście rozszerzają złe rady. (Ez 11:2 BT_4)
L05 Ez_11_2 καὶ εἶπεν κύριος πρός με Υἱὲ ἀνθρώπου, οὗτοι οἱ ἄνδρες οἱ λογιζόμενοι μάταια καὶ βουλευόμενοι βουλὴν πονηρὰν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ
L06 Ez_11_2 καί ἔπω κύριος πρός μέ υἱός ἄνθρωπος οὗτος ἀνήρ λογίζομαι μάταιος καί βουλεύω βουλή πονηρός ἐν πόλις οὗτος
L07 Ez_11_2 i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna ten, ta, to; oto, ów mężczyzna, mąż lub narzeczony liczyć, kalkulować próżny, bezużyteczny i, również roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać rada, zamysł; wola, plan zły, niegodziwy; wrogi w, wewnątrz miasto; mieszkańcy ten, ta, to; oto, ów
L08 Ez_11_2 (G2532) (G2036) (G2962) (G4314) (G3165) (G5207) (G444) (G3778) (G3588) (G435) (G3588) (G3049) (G3152) (G2532) (G1011) (G1012) (G4190) (G1722) (G3588) (G4172) (G3778)
L09 Ez_11_2 kai\ ei)=pen ku/rios pro/s me *ui(e\ a)nTrO/pou, ou(=toi oi( a)/ndres oi( logiDZo/menoi ma/taia kai\ bouleuo/menoi boulE\n ponEra\n e)n tE=| po/lei tau/tE|
L10 Ez_11_2 kai eipen kyrios pros me yie anTrOpu, hutoi hoi andres hoi logiDZomenoi mataia kai buleuomenoi bulEn ponEran en tE polei tautE
L11 Ez_11_2 C VBI_AAI3S N2_NSM P RP_AS N2_VSM N2_GSM RD_NPM RA_NPM N3_NPM RA_NPM V1_PMPNPM A1A_APN C V1_PMPNPM N1_ASF A1A_ASF P RA_DSF N3I_DSF RD_DSF
L12 Ez_11_2 and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) son (voc) human (gen) these (nom) the (nom) men, husbands (nom|voc) the (nom) while being-LOGICALLY SPEAK-ed (nom|voc) foolish, vain ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) and while being-???-ed (nom|voc) plan/intention (acc) wicked ([Adj] acc) in/among/by (+dat) the (dat) city (dat) this (dat)
L13 Ez_11_2 and say lord to me son person this the man the account superficial and intend intent harmful in the city this
L14 Ez_11_2 Ez_11_2_1 Ez_11_2_2 Ez_11_2_3 Ez_11_2_4 Ez_11_2_5 Ez_11_2_6 Ez_11_2_7 Ez_11_2_8 Ez_11_2_9 Ez_11_2_10 Ez_11_2_11 Ez_11_2_12 Ez_11_2_13 Ez_11_2_14 Ez_11_2_15 Ez_11_2_16 Ez_11_2_17 Ez_11_2_18 Ez_11_2_19 Ez_11_2_20 Ez_11_2_21
L15
L01 Ez_11_3 οἱ λέγοντες Οὐχὶ προσφάτως ᾠκοδόμηνται αἱ οἰκίαι; αὕτη ἐστὶν ὁ λέβης, ἡμεῖς δὲ τὰ κρέα.
L02 Ez_11_3 οἱ (G3588) λέγοντες (G3004) Οὐχὶ (G3780) προσφάτως (G4373) ᾠκοδόμηνται (G3618) αἱ (G3588) οἰκίαι; (G3614) αὕτη (G3778) ἐστὶν (G1510)(G3588) λέβης, (L5886) ἡμεῖς (G2249) δὲ (G1161) τὰ (G3588) κρέα. (G2907)
L03 Ez_11_3 who say, Have not the houses been newly built? This is the caldron, and we are the flesh. (Ezekiel 11:3 Brenton)
L04 Ez_11_3 Mówią: "Nieprędko buduje się domy. Oto kocioł, a my stanowimy mięso". (Ez 11:3 BT_4)
L05 Ez_11_3 οἱ λέγοντες Οὐχὶ προσφάτως ᾠκοδόμηνται αἱ οἰκίαι; αὕτη ἐστὶν λέβης, ἡμεῖς δὲ τὰ κρέα.
L06 Ez_11_3 λέγω οὐχί προσφάτως οἰκοδομέω οἰκία οὗτος εἰμί λέβης ἡμεῖς δέ κρέας
L07 Ez_11_3 mówić, powiedzieć czyż nie, zdecydowane "nie" niedawno, ostatnio budować, wznosić dom, gospodarstwo; majątek ten, ta, to; oto, ów być, istnieć; żyć, trwać kocioł my lecz; zaś, natomiast mięso zwierzęce
L08 Ez_11_3 (G3588) (G3004) (G3780) (G4373) (G3618) (G3588) (G3614) (G3778) (G1510) (G3588) (L5886) (G2249) (G1161) (G3588) (G2907)
L09 Ez_11_3 oi( le/gontes *ou)CHi\ prosfa/tOs O)|kodo/mEntai ai( oi)ki/ai; au(/tE e)sti\n o( le/bEs, E(mei=s de\ ta\ kre/a.
L10 Ez_11_3 hoi legontes uCHi prosfatOs OkodomEntai hai oikiai; hautE estin ho lebEs, hEmeis de ta krea.
L11 Ez_11_3 RA_NPM V1_PAPNPM D D VM_XMI3P RA_NPF N1A_NPF RD_NSF V9_PAI3S RA_NSM N3T_NSM RP_NP x RA_NPN N3_NPN
L12 Ez_11_3 the (nom) while SAY/TELL-ing (nom|voc) not recently they-have-been-BUILD/EDIFY-ed the (nom) houses (nom|voc) this (nom) he/she/it-is the (nom) we (nom) Yet the (nom|acc) meats (nom|acc|voc)
L13 Ez_11_3 the tell not freshly build the house this be the kettle we though the meat
L14 Ez_11_3 Ez_11_3_1 Ez_11_3_2 Ez_11_3_3 Ez_11_3_4 Ez_11_3_5 Ez_11_3_6 Ez_11_3_7 Ez_11_3_8 Ez_11_3_9 Ez_11_3_10 Ez_11_3_11 Ez_11_3_12 Ez_11_3_13 Ez_11_3_14 Ez_11_3_15
L15
L01 Ez_11_4 διὰ τοῦτο προφήτευσον ἐπ’ αὐτούς, προφήτευσον, υἱὲ ἀνθρώπου.
L02 Ez_11_4 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) προφήτευσον (G4395) ἐπ’ (G1909) αὐτούς, (G846) προφήτευσον, (G4395) υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου. (G444)
L03 Ez_11_4 Therefore prophesy against them, prophesy, son of man. (Ezekiel 11:4 Brenton)
L04 Ez_11_4 Dlatego prorokuj przeciwko nim, prorokuj, synu człowieczy!» (Ez 11:4 BT_4)
L05 Ez_11_4 διὰ τοῦτο προφήτευσον ἐπ’ αὐτούς, προφήτευσον, υἱὲ ἀνθρώπου.
L06 Ez_11_4 διά οὗτος προφητεύω ἐπί αὐτός προφητεύω υἱός ἄνθρωπος
L07 Ez_11_4 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów prorokować na, nad, w czasie, za on, ona, ono prorokować syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna
L08 Ez_11_4 (G1223) (G3778) (G4395) (G1909) (G846) (G4395) (G5207) (G444)
L09 Ez_11_4 dia\ tou=to profE/teuson e)p’ au)tou/s, profE/teuson, ui(e\ a)nTrO/pou.
L10 Ez_11_4 dia tuto profEteuson ep’ autus, profEteuson, hyie anTrOpu.
L11 Ez_11_4 P RD_ASN VA_AAD2S P RD_APM VA_AAD2S N2_VSM N2_GSM
L12 Ez_11_4 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) do-PROPHESY-you(sg)!, going-to-PROPHESY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) do-PROPHESY-you(sg)!, going-to-PROPHESY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) son (voc) human (gen)
L13 Ez_11_4 through this prophesy in he prophesy son person
L14 Ez_11_4 Ez_11_4_1 Ez_11_4_2 Ez_11_4_3 Ez_11_4_4 Ez_11_4_5 Ez_11_4_6 Ez_11_4_7 Ez_11_4_8
L15
L01 Ez_11_5 καὶ ἔπεσεν ἐπ’ ἐμὲ πνεῦμα κυρίου καὶ εἶπεν πρός με Λέγε Τάδε λέγει κύριος Οὕτως εἴπατε, οἶκος Ισραηλ, καὶ τὰ διαβούλια τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἐγὼ ἐπίσταμαι.
L02 Ez_11_5 καὶ (G2532) ἔπεσεν (G4098) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) πνεῦμα (G4151) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Λέγε (G3004) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Οὕτως (G3779) εἴπατε, (G2036) οἶκος (G3624) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) τὰ (G3588) διαβούλια (L2540) τοῦ (G3588) πνεύματος (G4151) ὑμῶν (G5216) ἐγὼ (G1473) ἐπίσταμαι. (G1987)
L03 Ez_11_5 And the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me, say; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: and I know the devices of your spirit. (Ezekiel 11:5 Brenton)
L04 Ez_11_5 Wówczas mną owładnął Duch Pański i rzekł do mnie: «Mów: Tak mówi Pan: W ten sposób powiedzieliście, domu Izraela, a Ja znam sprawy waszej duszy. (Ez 11:5 BT_4)
L05 Ez_11_5 καὶ ἔπεσεν ἐπ’ ἐμὲ πνεῦμα κυρίου καὶ εἶπεν πρός με Λέγε Τάδε λέγει κύριος Οὕτως εἴπατε, οἶκος Ισραηλ, καὶ τὰ διαβούλια τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἐγὼ ἐπίσταμαι.
L06 Ez_11_5 καί πίπτω ἐπί ἐμέ πνεῦμα κύριος καί ἔπω πρός μέ λέγω ὅδε λέγω κύριος οὕτως ἔπω οἶκος Ἰσραήλ καί διαβούλιον πνεῦμα ὑμῶν ἐγώ ἐπίσταμαι
L07 Ez_11_5 i, również upadać, spaść; ginąć, niszczeć na, nad, w czasie, za mnie, mię duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") mówić, powiedzieć (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael i, również rada / doradzać duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty was (dopełniacz) ja; mnie, mną, mój zwrócić uwagę na coś; rozumieć
L08 Ez_11_5 (G2532) (G4098) (G1909) (G1691) (G4151) (G2962) (G2532) (G2036) (G4314) (G3165) (G3004) (G3592) (G3004) (G2962) (G3779) (G2036) (G3624) (G2474) (G2532) (G3588) (L2540) (G3588) (G4151) (G5216) (G1473) (G1987)
L09 Ez_11_5 kai\ e)/pesen e)p’ e)me\ pneu=ma kuri/ou kai\ ei)=pen pro/s me *le/ge *ta/de le/gei ku/rios *ou(/tOs ei)/pate, oi)=kos *israEl, kai\ ta\ diabou/lia tou= pneu/matos u(mO=n e)gO\ e)pi/stamai.
L10 Ez_11_5 kai epesen ep’ eme pneuma kyriu kai eipen pros me lege tade legei kyrios hutOs eipate, oikos israEl, kai ta diabulia tu pneumatos hymOn egO epistamai.
L11 Ez_11_5 C VAI_AAI3S P RP_AS N3M_NSN N2_GSM C VBI_AAI3S P RP_AS V1_PAD2S RD_APN V1_PAI3S N2_NSM D VAI_AAI2P N2_NSM N_GSM C RA_APN N2N_APN RA_GSN N3M_GSN RP_GP RP_NS V6_PMI1S
L12 Ez_11_5 and he/she/it-FALL-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc) spirit (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) be-you(sg)-SAY/TELL-ing! these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) thusly/like this you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! house (nom) Israel (indecl) and the (nom|acc) the (gen) spirit (gen) you(pl) (gen) I (nom) I-am-being-KNOW-ed
L13 Ez_11_5 and fall in me spirit lord and say to me tell further tell lord so say home Israel and the counsel the spirit your I well aware
L14 Ez_11_5 Ez_11_5_1 Ez_11_5_2 Ez_11_5_3 Ez_11_5_4 Ez_11_5_5 Ez_11_5_6 Ez_11_5_7 Ez_11_5_8 Ez_11_5_9 Ez_11_5_10 Ez_11_5_11 Ez_11_5_12 Ez_11_5_13 Ez_11_5_14 Ez_11_5_15 Ez_11_5_16 Ez_11_5_17 Ez_11_5_18 Ez_11_5_19 Ez_11_5_20 Ez_11_5_21 Ez_11_5_22 Ez_11_5_23 Ez_11_5_24 Ez_11_5_25 Ez_11_5_26
L15
L01 Ez_11_6 ἐπληθύνατε νεκροὺς ὑμῶν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ καὶ ἐνεπλήσατε τὰς ὁδοὺς αὐτῆς τραυματιῶν.
L02 Ez_11_6 ἐπληθύνατε (G4129) νεκροὺς (G3498) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει (G4172) ταύτῃ (G3778) καὶ (G2532) ἐνεπλήσατε (G1705) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) αὐτῆς (G846) τραυματιῶν. (L9226)
L03 Ez_11_6 Ye have multiplied your dead in this city, and ye have filled your ways with slain men. (Ezekiel 11:6 Brenton)
L04 Ez_11_6 Wielu pomordowaliście w tym mieście, a jego ulice zasłaliście trupami. (Ez 11:6 BT_4)
L05 Ez_11_6 ἐπληθύνατε νεκροὺς ὑμῶν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ καὶ ἐνεπλήσατε τὰς ὁδοὺς αὐτῆς τραυματιῶν.
L06 Ez_11_6 πληθύνω νεκρός ὑμῶν ἐν πόλις οὗτος καί ἐμπίπλημι ὁδός αὐτός τραυματίας
L07 Ez_11_6 mnożyć, pomnażać; wzrastać martwy, nieżywy was (dopełniacz) w, wewnątrz miasto; mieszkańcy ten, ta, to; oto, ów i, również napełnić droga, ścieżka, trasa on, ona, ono zraniony / rann y
L08 Ez_11_6 (G4129) (G3498) (G5216) (G1722) (G3588) (G4172) (G3778) (G2532) (G1705) (G3588) (G3598) (G846) (L9226)
L09 Ez_11_6 e)plETu/nate nekrou\s u(mO=n e)n tE=| po/lei tau/tE| kai\ e)neplE/sate ta\s o(dou\s au)tE=s traumatiO=n.
L10 Ez_11_6 eplETynate nekrus hymOn en tE polei tautE kai eneplEsate tas hodus autEs traumatiOn.
L11 Ez_11_6 VAI_AAI2P N2_APM RP_GP P RA_DSF N3I_DSF RD_DSF C VAI_AAI2P RA_APF N2_APF RD_GSF N1T_GPM
L12 Ez_11_6 you(pl)-INCREASE/MULTIPLY-ed dead ([Adj] acc) you(pl) (gen) in/among/by (+dat) the (dat) city (dat) this (dat) and you(pl)-SATISFY-ed the (acc) ways/roads (acc) her/it/same (gen)
L13 Ez_11_6 multiply dead your in the city this and fill in the way he wounded one
L14 Ez_11_6 Ez_11_6_1 Ez_11_6_2 Ez_11_6_3 Ez_11_6_4 Ez_11_6_5 Ez_11_6_6 Ez_11_6_7 Ez_11_6_8 Ez_11_6_9 Ez_11_6_10 Ez_11_6_11 Ez_11_6_12 Ez_11_6_13
L15
L01 Ez_11_7 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Τοὺς νεκροὺς ὑμῶν οὓς ἐπατάξατε ἐν μέσῳ αὐτῆς, οὗτοί εἰσιν τὰ κρέα, αὐτὴ δὲ ὁ λέβης ἐστίν, καὶ ὑμᾶς ἐξάξω ἐκ μέσου αὐτῆς.
L02 Ez_11_7 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Τοὺς (G3588) νεκροὺς (G3498) ὑμῶν (G5216) οὓς (G3739) ἐπατάξατε (G3960) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῆς, (G846) οὗτοί (G3778) εἰσιν (G1510) τὰ (G3588) κρέα, (G2907) αὐτὴ (G846) δὲ (G1161)(G3588) λέβης (L5886) ἐστίν, (G1510) καὶ (G2532) ὑμᾶς (G5209) ἐξάξω (G1806) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) αὐτῆς. (G846)
L03 Ez_11_7 Therefore thus saith the Lord; Your dead whom ye have smitten in the midst of it, these are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. (Ezekiel 11:7 Brenton)
L04 Ez_11_7 Dlatego tak mówi Pan Bóg: Trupy, które porozkładaliście w jego środku, są mięsem, a ono kotłem, wy jednak zostaniecie usunięci ze środka. (Ez 11:7 BT_4)
L05 Ez_11_7 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Τοὺς νεκροὺς ὑμῶν οὓς ἐπατάξατε ἐν μέσῳ αὐτῆς, οὗτοί εἰσιν τὰ κρέα, αὐτὴ δὲ λέβης ἐστίν, καὶ ὑμᾶς ἐξάξω ἐκ μέσου αὐτῆς.
L06 Ez_11_7 διά οὗτος ὅδε λέγω κύριος νεκρός ὑμῶν ὅς πατάσσω ἐν μέσος αὐτός οὗτος εἰμί κρέας αὐτός δέ λέβης εἰμί καί ὑμᾶς ἐξάγω ἐκ μέσος αὐτός
L07 Ez_11_7 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) martwy, nieżywy was (dopełniacz) który, która, które uderzać, ranić; zabić w, wewnątrz środkowy, pośrodku on, ona, ono ten, ta, to; oto, ów być, istnieć; żyć, trwać mięso zwierzęce on, ona, ono lecz; zaś, natomiast kocioł być, istnieć; żyć, trwać i, również was (biernik) wyprowadzać z, spośród, od środkowy, pośrodku on, ona, ono
L08 Ez_11_7 (G1223) (G3778) (G3592) (G3004) (G2962) (G3588) (G3498) (G5216) (G3739) (G3960) (G1722) (G3319) (G846) (G3778) (G1510) (G3588) (G2907) (G846) (G1161) (G3588) (L5886) (G1510) (G2532) (G5209) (G1806) (G1537) (G3319) (G846)
L09 Ez_11_7 dia\ tou=to ta/de le/gei ku/rios *tou\s nekrou\s u(mO=n ou(\s e)pata/Xate e)n me/sO| au)tE=s, ou(=toi/ ei)sin ta\ kre/a, au)tE\ de\ o( le/bEs e)sti/n, kai\ u(ma=s e)Xa/XO e)k me/sou au)tE=s.
L10 Ez_11_7 dia tuto tade legei kyrios tus nekrus hymOn hus epataXate en mesO autEs, hutoi eisin ta krea, autE de ho lebEs estin, kai hymas eXaXO ek mesu autEs.
L11 Ez_11_7 P RD_ASN RD_APN V1_PAI3S N2_NSM RA_APM N2_APM RP_GP RR_APM VAI_AAI2P P A1_DSN RD_GSF RD_NPM V9_PAI3P RA_NPN N3_NPN RD_NSF x RA_NSM N3T_NSM V9_PAI3S C RP_AP VF_FAI1S P A1_GSN RD_GSF
L12 Ez_11_7 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) dead ([Adj] acc) you(pl) (gen) who/whom/which (acc) you(pl)-SMITE-ed in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) her/it/same (gen) these (nom) he/she/it-is-GO-ing; they-are the (nom|acc) meats (nom|acc|voc) she/it/same (nom) Yet the (nom) he/she/it-is and you(pl) (acc) I-will-LEAD-OUT out of (+gen) middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! her/it/same (gen)
L13 Ez_11_7 through this further tell lord the dead your who pat in in the midst he this be the meat he though the kettle be and you lead out from in the midst he
L14 Ez_11_7 Ez_11_7_1 Ez_11_7_2 Ez_11_7_3 Ez_11_7_4 Ez_11_7_5 Ez_11_7_6 Ez_11_7_7 Ez_11_7_8 Ez_11_7_9 Ez_11_7_10 Ez_11_7_11 Ez_11_7_12 Ez_11_7_13 Ez_11_7_14 Ez_11_7_15 Ez_11_7_16 Ez_11_7_17 Ez_11_7_18 Ez_11_7_19 Ez_11_7_20 Ez_11_7_21 Ez_11_7_22 Ez_11_7_23 Ez_11_7_24 Ez_11_7_25 Ez_11_7_26 Ez_11_7_27 Ez_11_7_28
L15
L01 Ez_11_8 ῥομφαίαν φοβεῖσθε, καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐφ’ ὑμᾶς, λέγει κύριος.
L02 Ez_11_8 ῥομφαίαν (G4501) φοβεῖσθε, (G5399) καὶ (G2532) ῥομφαίαν (G4501) ἐπάξω (G1863) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς, (G5209) λέγει (G3004) κύριος. (G2962)
L03 Ez_11_8 Ye fear the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord. (Ezekiel 11:8 Brenton)
L04 Ez_11_8 Boicie się miecza, a Ja sprowadzę na was miecz - wyrocznia Pana Boga. (Ez 11:8 BT_4)
L05 Ez_11_8 ῥομφαίαν φοβεῖσθε, καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐφ’ ὑμᾶς, λέγει κύριος.
L06 Ez_11_8 ῥομφαία φοβέω καί ῥομφαία ἐπάγω ἐπί ὑμᾶς λέγω κύριος
L07 Ez_11_8 miecz o szerokim ostrzu bać się, lękać i, również miecz o szerokim ostrzu sprowadzić coś na kogoś na, nad, w czasie, za was (biernik) mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ez_11_8 (G4501) (G5399) (G2532) (G4501) (G1863) (G1909) (G5209) (G3004) (G2962)
L09 Ez_11_8 r(omfai/an fobei=sTe, kai\ r(omfai/an e)pa/XO e)f’ u(ma=s, le/gei ku/rios.
L10 Ez_11_8 romfaian fobeisTe, kai romfaian epaXO ef’ hymas, legei kyrios.
L11 Ez_11_8 N1A_ASF V2_PMI2P C N1A_ASF VF_FAI1S P RP_AP V1_PAI3S N2_NSM
L12 Ez_11_8 sword (acc) you(pl)-are-being-FEAR-ed, be-you(pl)-being-FEAR-ed! and sword (acc) I-will-UPON-LEAD, I-should-UPON-LEAD upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Ez_11_8 broadsword afraid and broadsword instigate in you tell lord
L14 Ez_11_8 Ez_11_8_1 Ez_11_8_2 Ez_11_8_3 Ez_11_8_4 Ez_11_8_5 Ez_11_8_6 Ez_11_8_7 Ez_11_8_8 Ez_11_8_9
L15
L01 Ez_11_9 καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς καὶ παραδώσω ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων καὶ ποιήσω ἐν ὑμῖν κρίματα.
L02 Ez_11_9 καὶ (G2532) ἐξάξω (G1806) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) παραδώσω (G3860) ὑμᾶς (G5209) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) ἀλλοτρίων (G245) καὶ (G2532) ποιήσω (G4160) ἐν (G1722) ὑμῖν (G5213) κρίματα. (G2917)
L03 Ez_11_9 And I will bring you forth out of the midst of it, and will deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. (Ezekiel 11:9 Brenton)
L04 Ez_11_9 Wypędzę was z jego obrębu, z jego środka, wydam was w ręce obcych i przeprowadzę sąd nad wami. (Ez 11:9 BT_4)
L05 Ez_11_9 καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς καὶ παραδώσω ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων καὶ ποιήσω ἐν ὑμῖν κρίματα.
L06 Ez_11_9 καί ἐξάγω ὑμᾶς ἐκ μέσος αὐτός καί παραδίδωμι ὑμᾶς εἰς χείρ ἀλλότριος καί ποιέω ἐν ὑμῖν κρίμα
L07 Ez_11_9 i, również wyprowadzać was (biernik) z, spośród, od środkowy, pośrodku on, ona, ono i, również wydać, oddać; przekazać tradycję was (biernik) do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie należący do kogoś innego, cudzy, obcy i, również czynić, robić, wytwarzać w, wewnątrz wam (celownik) orzeczenie; wyrok sądowy
L08 Ez_11_9 (G2532) (G1806) (G5209) (G1537) (G3319) (G846) (G2532) (G3860) (G5209) (G1519) (G5495) (G245) (G2532) (G4160) (G1722) (G5213) (G2917)
L09 Ez_11_9 kai\ e)Xa/XO u(ma=s e)k me/sou au)tE=s kai\ paradO/sO u(ma=s ei)s CHei=ras a)llotri/On kai\ poiE/sO e)n u(mi=n kri/mata.
L10 Ez_11_9 kai eXaXO hymas ek mesu autEs kai paradOsO hymas eis CHeiras allotriOn kai poiEsO en hymin krimata.
L11 Ez_11_9 C VF_FAI1S RP_AP P A1_GSN RD_GSF C VF_FAI1S RP_AP P N3_APF A1A_GPM C VF_FAI1S P RP_DP N3M_APN
L12 Ez_11_9 and I-will-LEAD-OUT you(pl) (acc) out of (+gen) middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! her/it/same (gen) and I-will-Hand OVER, I-should-Hand OVER you(pl) (acc) into (+acc) hands (acc) of another/others (gen) and I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE in/among/by (+dat) you(pl) (dat) sentences (nom|acc|voc)
L13 Ez_11_9 and lead out you from in the midst he and betray you into hand another's and do in you judgment
L14 Ez_11_9 Ez_11_9_1 Ez_11_9_2 Ez_11_9_3 Ez_11_9_4 Ez_11_9_5 Ez_11_9_6 Ez_11_9_7 Ez_11_9_8 Ez_11_9_9 Ez_11_9_10 Ez_11_9_11 Ez_11_9_12 Ez_11_9_13 Ez_11_9_14 Ez_11_9_15 Ez_11_9_16 Ez_11_9_17
L15
L01 Ez_11_10 ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖσθε, ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ κρινῶ ὑμᾶς· καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος.
L02 Ez_11_10 ἐν (G1722) ῥομφαίᾳ (G4501) πεσεῖσθε, (G4098) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ὁρίων (G3725) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) κρινῶ (G2919) ὑμᾶς· (G5209) καὶ (G2532) ἐπιγνώσεσθε (G1921) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962)
L03 Ez_11_10 Ye shall fall by the sword; I will judge you on the mountains of Israel; and ye shall know that I am the Lord. (Ezekiel 11:10 Brenton)
L04 Ez_11_10 Padniecie od miecza, będę was sądził na granicy izraelskiej i poznacie, że Ja jestem Pan. (Ez 11:10 BT_4)
L05 Ez_11_10 ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖσθε, ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ κρινῶ ὑμᾶς· καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος.
L06 Ez_11_10 ἐν ῥομφαία πίπτω ἐπί ὅριον Ἰσραήλ κρίνω ὑμᾶς καί ἐπιγινώσκω ὅτι ἐγώ κύριος
L07 Ez_11_10 w, wewnątrz miecz o szerokim ostrzu upadać, spaść; ginąć, niszczeć na, nad, w czasie, za granica Izrael sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać was (biernik) i, również poznać gruntownie; rozumieć że; ponieważ ja; mnie, mną, mój pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ez_11_10 (G1722) (G4501) (G4098) (G1909) (G3588) (G3725) (G3588) (G2474) (G2919) (G5209) (G2532) (G1921) (G3754) (G1473) (G2962)
L09 Ez_11_10 e)n r(omfai/a| pesei=sTe, e)pi\ tO=n o(ri/On tou= *israEl krinO= u(ma=s· kai\ e)pignO/sesTe o(/ti e)gO\ ku/rios.
L10 Ez_11_10 en romfaia peseisTe, epi tOn horiOn tu israEl krinO hymas· kai epignOsesTe hoti egO kyrios.
L11 Ez_11_10 P N1A_DSF VF2_FMI2P P RA_GPN N2N_GPN RA_GSM N_GSM VF2_FAI1S RP_AP C VF_FMI2P C RP_NS N2_NSM
L12 Ez_11_10 in/among/by (+dat) sword (dat) you(pl)-will-be-FALL-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (gen) Israel (indecl) I-am-JUDGE-ing, I-should-be-JUDGE-ing, I-will-JUDGE, I-should-JUDGE you(pl) (acc) and you(pl)-will-be-RECOGNIZE-ed because/that I (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Ez_11_10 in broadsword fall in the frontier the Israel judge you and recognize since I lord
L14 Ez_11_10 Ez_11_10_1 Ez_11_10_2 Ez_11_10_3 Ez_11_10_4 Ez_11_10_5 Ez_11_10_6 Ez_11_10_7 Ez_11_10_8 Ez_11_10_9 Ez_11_10_10 Ez_11_10_11 Ez_11_10_12 Ez_11_10_13 Ez_11_10_14 Ez_11_10_15
L15
L01 Ez_11_11 αὐτὴ ὑμῖν οὐκ ἔσται εἰς λέβητα, καὶ ὑμεῖς οὐ μὴ γένησθε ἐν μέσῳ αὐτῆς εἰς κρέα· ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ κρινῶ ὑμᾶς,
L02 Ez_11_11 αὐτὴ (G846) ὑμῖν (G5213) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) εἰς (G1519) λέβητα, (L5886) καὶ (G2532) ὑμεῖς (G5210) οὐ (G3756) μὴ (G3361) γένησθε (G1096) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῆς (G846) εἰς (G1519) κρέα· (G2907) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ὁρίων (G3725) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) κρινῶ (G2919) ὑμᾶς, (G5209)
L03 Ez_11_11 And it came to pass, while I was prophesying, that Phaltias the son of Banaeas died. And I fell upon my face, and cried with a loud voice, and said, Alas, alas, O Lord! wilt thou utterly destroy the remnant of Israel? (Ezekiel 11:11 Brenton)
L04 Ez_11_11 Ono nie będzie dla was kotłem ani wy nie będziecie w nim mięsem; na granicy izraelskiej będę was sądził. (Ez 11:11 BT_4)
L05 Ez_11_11 αὐτὴ ὑμῖν οὐκ ἔσται εἰς λέβητα, καὶ ὑμεῖς οὐ μὴ γένησθε ἐν μέσῳ αὐτῆς εἰς κρέα· ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ κρινῶ ὑμᾶς,
L06 Ez_11_11 αὐτός ὑμῖν οὐ εἰμί εἰς λέβης καί ὑμεῖς οὐ μή γίνομαι ἐν μέσος αὐτός εἰς κρέας ἐπί ὅριον Ἰσραήλ κρίνω ὑμᾶς
L07 Ez_11_11 on, ona, ono wam (celownik) nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać do, ku; w, na kocioł i, również wy nie, czyż nie nie; aby nie stać się, zaistnieć, powstać w, wewnątrz środkowy, pośrodku on, ona, ono do, ku; w, na mięso zwierzęce na, nad, w czasie, za granica Izrael sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać was (biernik)
L08 Ez_11_11 (G846) (G5213) (G3756) (G1510) (G1519) (L5886) (G2532) (G5210) (G3756) (G3361) (G1096) (G1722) (G3319) (G846) (G1519) (G2907) (G1909) (G3588) (G3725) (G3588) (G2474) (G2919) (G5209)
L09 Ez_11_11 au)tE\ u(mi=n ou)k e)/stai ei)s le/bEta, kai\ u(mei=s ou) mE\ ge/nEsTe e)n me/sO| au)tE=s ei)s kre/a· e)pi\ tO=n o(ri/On tou= *israEl krinO= u(ma=s,
L10 Ez_11_11 autE hymin uk estai eis lebEta, kai hymeis u mE genEsTe en mesO autEs eis krea· epi tOn horiOn tu israEl krinO hymas,
L11 Ez_11_11 RD_NSF RP_DP D VF_FMI3S P N3T_ASM C RP_NP D D VB_AMS2P P A1_DSN RD_GSF P N3_APN P RA_GPN N2N_GPN RA_GSM N_GSM VF2_FAI1S RP_AP
L12 Ez_11_11 she/it/same (nom) you(pl) (dat) not he/she/it-will-be into (+acc) and you(pl) (nom) not not you(pl)-should-be-BECOME-ed in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) her/it/same (gen) into (+acc) meats (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (gen) Israel (indecl) I-am-JUDGE-ing, I-should-be-JUDGE-ing, I-will-JUDGE, I-should-JUDGE you(pl) (acc)
L13 Ez_11_11 he you not be into kettle and you not not happen in in the midst he into meat in the frontier the Israel judge you
L14 Ez_11_11 Ez_11_11_1 Ez_11_11_2 Ez_11_11_3 Ez_11_11_4 Ez_11_11_5 Ez_11_11_6 Ez_11_11_7 Ez_11_11_8 Ez_11_11_9 Ez_11_11_10 Ez_11_11_11 Ez_11_11_12 Ez_11_11_13 Ez_11_11_14 Ez_11_11_15 Ez_11_11_16 Ez_11_11_17 Ez_11_11_18 Ez_11_11_19 Ez_11_11_20 Ez_11_11_21 Ez_11_11_22 Ez_11_11_23
L15
L01 Ez_11_12 καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος. –
L02 Ez_11_12 καὶ (G2532) ἐπιγνώσεσθε (G1921) διότι (G1360) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962)(L0)
L03 Ez_11_12 (Ezekiel 11:12 Brenton)
L04 Ez_11_12 I poznacie, że ja Jestem Pan, do poleceń którego nie stosowaliście się ani nie wypełnialiście nakazów, ale wypełnialiście nakazy tych narodów, które was otaczają dokoła». (Ez 11:12 BT_4)
L05 Ez_11_12 καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος.
L06 Ez_11_12 καί ἐπιγινώσκω διότι ἐγώ κύριος
L07 Ez_11_12 i, również poznać gruntownie; rozumieć ponieważ; z tego powodu ja; mnie, mną, mój pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ez_11_12 (G2532) (G1921) (G1360) (G1473) (G2962) (L0)
L09 Ez_11_12 kai\ e)pignO/sesTe dio/ti e)gO\ ku/rios.
L10 Ez_11_12 kai epignOsesTe dioti egO kyrios.
L11 Ez_11_12 C VF_FMI2P C RP_NS N2_NSM
L12 Ez_11_12 and you(pl)-will-be-RECOGNIZE-ed because of this: that I (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Ez_11_12 and recognize because I lord
L14 Ez_11_12 Ez_11_12_1 Ez_11_12_2 Ez_11_12_3 Ez_11_12_4 Ez_11_12_5 Ez_11_12_6
L15
L01 Ez_11_13 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προφητεύειν με καὶ Φαλτιας ὁ τοῦ Βαναιου ἀπέθανεν, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἀνεβόησα φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπα Οἴμμοι οἴμμοι, κύριε, εἰς συντέλειαν σὺ ποιεῖς τοὺς καταλοίπους τοῦ Ισραηλ.
L02 Ez_11_13 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) προφητεύειν (G4395) με (G3165) καὶ (G2532) Φαλτιας (L9505)(G3588) τοῦ (G3588) Βαναιου (L1850) ἀπέθανεν, (G599) καὶ (G2532) πίπτω (G4098) ἐπὶ (G1909) πρόσωπόν (G4383) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀνεβόησα (G310) φωνῇ (G5456) μεγάλῃ (G3173) καὶ (G2532) εἶπα (G2036) Οἴμμοι (L6902) οἴμμοι, (L6902) κύριε, (G2962) εἰς (G1519) συντέλειαν (G4930) σὺ (G4771) ποιεῖς (G4160) τοὺς (G3588) καταλοίπους (G2645) τοῦ (G3588) Ισραηλ. (G2474)
L03 Ez_11_13 (Ezekiel 11:13 Brenton)
L04 Ez_11_13 Skoro tylko skończyłem prorokować, umarł Pelatiasz, syn Benajasza. I upadłem na twarz, wołając głośno tymi słowami: «Ach, Panie Boże! Czy całkowicie wyniszczysz Resztę Izraela?» (Ez 11:13 BT_4)
L05 Ez_11_13 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προφητεύειν με καὶ Φαλτιας τοῦ Βαναιου ἀπέθανεν, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἀνεβόησα φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπα Οἴμμοι οἴμμοι, κύριε, εἰς συντέλειαν σὺ ποιεῖς τοὺς καταλοίπους τοῦ Ισραηλ.
L06 Ez_11_13 καί γίνομαι ἐν προφητεύω μέ καί Φαλτιας Βαναιου ἀποθνήσκω καί πίπτω ἐπί πρόσωπον μου καί ἀναβοάω φωνή μέγας καί ἔπω οἴμμοι οἴμμοι κύριος εἰς συντέλεια σύ ποιέω κατάλοιπος Ἰσραήλ
L07 Ez_11_13 i, również stać się, zaistnieć, powstać w, wewnątrz prorokować mnie (biernik od "ja") i, również Phaltias Banajasz umrzeć i, również upadać, spaść; ginąć, niszczeć na, nad, w czasie, za twarz, oblicze; osoba, postać mnie, mojego i, również wykrzyknąć głośno, krzyczeć głos, dźwięk; mowa wielki, ogromny i, również powiedzieć, zapytać ach ja! ach ja! pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku; w, na zakończenie, kres ty czynić, robić, wytwarzać pozostały, zalegający Izrael
L08 Ez_11_13 (G2532) (G1096) (G1722) (G3588) (G4395) (G3165) (G2532) (L9505) (G3588) (G3588) (L1850) (G599) (G2532) (G4098) (G1909) (G4383) (G3450) (G2532) (G310) (G5456) (G3173) (G2532) (G2036) (L6902) (L6902) (G2962) (G1519) (G4930) (G4771) (G4160) (G3588) (G2645) (G3588) (G2474)
L09 Ez_11_13 kai\ e)ge/neto e)n tO=| profEteu/ein me kai\ *faltias o( tou= *banaiou a)pe/Tanen, kai\ pi/ptO e)pi\ pro/sOpo/n mou kai\ a)nebo/Esa fOnE=| mega/lE| kai\ ei)=pa *oi)/mmoi oi)/mmoi, ku/rie, ei)s sunte/leian su\ poiei=s tou\s kataloi/pous tou= *israEl.
L10 Ez_11_13 kai egeneto en tO profEteuein me kai faltias ho tu banaiu apeTanen, kai piptO epi prosOpon mu kai aneboEsa fOnE megalE kai eipa oimmoi oimmoi, kyrie, eis synteleian sy poieis tus kataloipus tu israEl.
L11 Ez_11_13 C VBI_AMI3S P RA_DSN V1_PAN RP_AS C N1T_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM VBI_AAI3S C V1_PAI1S P N2N_ASN RP_GS C VAI_AAI1S N1_DSF A1_DSF C VAI_AAI1S I I N2_VSM P N1A_ASF RP_NS V2_PAI2S RA_APM A1B_APM RA_GSM N_GSM
L12 Ez_11_13 and he/she/it-was-BECOME-ed in/among/by (+dat) the (dat) to-be-PROPHESY-ing me (acc) and the (nom) the (gen) he/she/it-DIE-ed and I-am-FALL-ing, I-should-be-FALL-ing upon/over (+acc,+gen,+dat) face (nom|acc|voc) me (gen) and I-CRY-ed-OUT sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed great ([Adj] dat) and I-SAY/TELL-ed lord (voc); a lord ([Adj] voc) into (+acc) completion (acc) you(sg) (nom) you(sg)-are-DO/MAKE-ing the (acc) remaining ([Adj] acc) the (gen) Israel (indecl)
L13 Ez_11_13 and happen in the prophesy me and Phaltias the the Banaiou die and fall in face of me and scream out voice great and say ah me! ah me! lord into consummation you do the left behind the Israel
L14 Ez_11_13 Ez_11_13_1 Ez_11_13_2 Ez_11_13_3 Ez_11_13_4 Ez_11_13_5 Ez_11_13_6 Ez_11_13_7 Ez_11_13_8 Ez_11_13_9 Ez_11_13_10 Ez_11_13_11 Ez_11_13_12 Ez_11_13_13 Ez_11_13_14 Ez_11_13_15 Ez_11_13_16 Ez_11_13_17 Ez_11_13_18 Ez_11_13_19 Ez_11_13_20 Ez_11_13_21 Ez_11_13_22 Ez_11_13_23 Ez_11_13_24 Ez_11_13_25 Ez_11_13_26 Ez_11_13_27 Ez_11_13_28 Ez_11_13_29 Ez_11_13_30 Ez_11_13_31 Ez_11_13_32 Ez_11_13_33 Ez_11_13_34
L15
L01 Ez_11_14 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
L02 Ez_11_14 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρός (G4314) με (G3165) λέγων (G3004)
L03 Ez_11_14 And the word of the Lord came to me, saying, (Ezekiel 11:14 Brenton)
L04 Ez_11_14 Pan skierował do mnie te słowa: (Ez 11:14 BT_4)
L05 Ez_11_14 Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
L06 Ez_11_14 καί γίνομαι λόγος κύριος πρός μέ λέγω
L07 Ez_11_14 i, również stać się, zaistnieć, powstać słowo, wypowiedź, mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") mówić, powiedzieć
L08 Ez_11_14 (G2532) (G1096) (G3056) (G2962) (G4314) (G3165) (G3004)
L09 Ez_11_14 *kai\ e)ge/neto lo/gos kuri/ou pro/s me le/gOn
L10 Ez_11_14 kai egeneto logos kyriu pros me legOn
L11 Ez_11_14 C VBI_AMI3S N2_NSM N2_GSM P RP_AS V1_PAPNSM
L12 Ez_11_14 and he/she/it-was-BECOME-ed word (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 Ez_11_14 and happen word lord to me tell
L14 Ez_11_14 Ez_11_14_1 Ez_11_14_2 Ez_11_14_3 Ez_11_14_4 Ez_11_14_5 Ez_11_14_6 Ez_11_14_7
L15
L01 Ez_11_15 Υἱὲ ἀνθρώπου, οἱ ἀδελφοί σου καὶ οἱ ἄνδρες τῆς αἰχμαλωσίας σου καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ Ισραηλ συντετέλεσται, οἷς εἶπαν αὐτοῖς οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ Μακρὰν ἀπέχετε ἀπὸ τοῦ κυρίου, ἡμῖν δέδοται ἡ γῆ εἰς κληρονομίαν.
L02 Ez_11_15 Υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) οἱ (G3588) ἀδελφοί (G80) σου (G4675) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας (G161) σου (G4675) καὶ (G2532) πᾶς (G3956)(G3588) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) συντετέλεσται, (G4931) οἷς (G3739) εἶπαν (G2036) αὐτοῖς (G846) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) Ιερουσαλημ (G2419) Μακρὰν (G3112) ἀπέχετε (G568) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) ἡμῖν (G2254) δέδοται (G1325)(G3588) γῆ (G1093) εἰς (G1519) κληρονομίαν. (G2817)
L03 Ez_11_15 Son of man, thy brethren, and the men of thy captivity, and all the house of Israel are come to the full, to whom the inhabitants of Jerusalem said, Keep ye far away from the Lord: the land is given to us for an inheritance. (Ezekiel 11:15 Brenton)
L04 Ez_11_15 «Synu człowieczy, oto do braci twoich, do zesłanych wraz z tobą, do wszystkich pokoleń izraelskich, do ogółu mawiali mieszkańcy Jerozolimy: "Oddaleni jesteście od Pana. Ziemia ta nam została oddana w posiadanie". (Ez 11:15 BT_4)
L05 Ez_11_15 Υἱὲ ἀνθρώπου, οἱ ἀδελφοί σου καὶ οἱ ἄνδρες τῆς αἰχμαλωσίας σου καὶ πᾶς οἶκος τοῦ Ισραηλ συντετέλεσται, οἷς εἶπαν αὐτοῖς οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ Μακρὰν ἀπέχετε ἀπὸ τοῦ κυρίου, ἡμῖν δέδοται γῆ εἰς κληρονομίαν.
L06 Ez_11_15 υἱός ἄνθρωπος ἀδελφός σοῦ καί ἀνήρ αἰχμαλωσία σοῦ καί πᾶς οἶκος Ἰσραήλ συντελέω ὅς ἔπω αὐτός κατοικέω Ἱερουσαλήμ μακράν ἀπέχω ἀπό κύριος ἡμῖν δίδωμι γῆ εἰς κληρονομία
L07 Ez_11_15 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna brat rodzony lub przyrodni ciebie, twojego i, również mężczyzna, mąż lub narzeczony niewola ciebie, twojego i, również każdy, wszelki, dowolny; cały dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael dokończyć; realizować w pełni który, która, które powiedzieć, zapytać on, ona, ono mieszkać Jeruzalem daleko wstrzymywać, powstrzymywać się, mieć w całości, być z daleka z, od, przez pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) nam (celownik 1 os. l.mn.) dać, dawać, przekazać ziemia orna, grunt; ląd do, ku; w, na dziedzictwo
L08 Ez_11_15 (G5207) (G444) (G3588) (G80) (G4675) (G2532) (G3588) (G435) (G3588) (G161) (G4675) (G2532) (G3956) (G3588) (G3624) (G3588) (G2474) (G4931) (G3739) (G2036) (G846) (G3588) (G2730) (G2419) (G3112) (G568) (G575) (G3588) (G2962) (G2254) (G1325) (G3588) (G1093) (G1519) (G2817)
L09 Ez_11_15 *ui(e\ a)nTrO/pou, oi( a)delfoi/ sou kai\ oi( a)/ndres tE=s ai)CHmalOsi/as sou kai\ pa=s o( oi)=kos tou= *israEl suntete/lestai, oi(=s ei)=pan au)toi=s oi( katoikou=ntes *ierousalEm *makra\n a)pe/CHete a)po\ tou= kuri/ou, E(mi=n de/dotai E( gE= ei)s klEronomi/an.
L10 Ez_11_15 yie anTrOpu, hoi adelfoi su kai hoi andres tEs aiCHmalOsias su kai pas ho oikos tu israEl syntetelestai, hois eipan autois hoi katoikuntes ierusalEm makran apeCHete apo tu kyriu, hEmin dedotai hE gE eis klEronomian.
L11 Ez_11_15 N2_VSM N2_GSM RA_NPM N2_NPM RP_GS C RA_NPM N3_NPM RA_GSF N1A_GSF RP_GS C A3_NSM RA_NSM N2_NSM RA_GSM N_GSM VM_XPI3S RR_DPM VAI_AAI3P RD_DPM RA_NPM V2_PAPNPM N_ASF D V1_PAI2P P RA_GSM N2_GSM RP_DP VM_XMI3S RA_NSF N1_NSF P N1A_ASF
L12 Ez_11_15 son (voc) human (gen) the (nom) brothers (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom) men, husbands (nom|voc) the (gen) captives (gen), captivess (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and every (nom|voc) the (nom) house (nom) the (gen) Israel (indecl) he/she/it-has-been-COMPLETE-ed who/whom/which (dat) they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) them/same (dat) the (nom) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) Jerusalem (indecl) far; far ([Adj] acc) you(pl)-are-ABSTAIN-ing, be-you(pl)-ABSTAIN-ing! away from (+gen) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) us (dat) he/she/it-has-been-GIVE-ed the (nom) earth/land (nom|voc) into (+acc) inheritance (acc)
L13 Ez_11_15 son person the brother of you and the man the captivity of you and all the home the Israel consummate who say he the settle Jerusalem far away hold off from the lord us give the earth into inheritance
L14 Ez_11_15 Ez_11_15_1 Ez_11_15_2 Ez_11_15_3 Ez_11_15_4 Ez_11_15_5 Ez_11_15_6 Ez_11_15_7 Ez_11_15_8 Ez_11_15_9 Ez_11_15_10 Ez_11_15_11 Ez_11_15_12 Ez_11_15_13 Ez_11_15_14 Ez_11_15_15 Ez_11_15_16 Ez_11_15_17 Ez_11_15_18 Ez_11_15_19 Ez_11_15_20 Ez_11_15_21 Ez_11_15_22 Ez_11_15_23 Ez_11_15_24 Ez_11_15_25 Ez_11_15_26 Ez_11_15_27 Ez_11_15_28 Ez_11_15_29 Ez_11_15_30 Ez_11_15_31 Ez_11_15_32 Ez_11_15_33 Ez_11_15_34 Ez_11_15_35
L15
L01 Ez_11_16 διὰ τοῦτο εἰπόν Τάδε λέγει κύριος ὅτι Ἀπώσομαι αὐτοὺς εἰς τὰ ἔθνη καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς εἰς πᾶσαν τὴν γῆν, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς ἁγίασμα μικρὸν ἐν ταῖς χώραις, οὗ ἂν εἰσέλθωσιν ἐκεῖ.
L02 Ez_11_16 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) εἰπόν (G2036) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ὅτι (G3754) Ἀπώσομαι (G683) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) καὶ (G2532) διασκορπιῶ (G1287) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) καὶ (G2532) ἔσομαι (G1510) αὐτοῖς (G846) εἰς (G1519) ἁγίασμα (L128) μικρὸν (G3398) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χώραις, (G5561) οὗ (G3757) ἂν (G302) εἰσέλθωσιν (G1525) ἐκεῖ. (G1563)
L03 Ez_11_16 Therefore say thou, Thus saith the Lord; I will cast them off among the nations, and will disperse them into every land, yet will I be to them for a little sanctuary in the countries which they shall enter. (Ezekiel 11:16 Brenton)
L04 Ez_11_16 Dlatego mów: Tak mówi Pan Bóg: Wprawdzie wygnałem ich pomiędzy narody i rozproszyłem po krajach, jednak przez krótki czas będę dla nich świątynią w tych krajach, do których przybyli. (Ez 11:16 BT_4)
L05 Ez_11_16 διὰ τοῦτο εἰπόν Τάδε λέγει κύριος ὅτι Ἀπώσομαι αὐτοὺς εἰς τὰ ἔθνη καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς εἰς πᾶσαν τὴν γῆν, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς ἁγίασμα μικρὸν ἐν ταῖς χώραις, οὗ ἂν εἰσέλθωσιν ἐκεῖ.
L06 Ez_11_16 διά οὗτος ἔπω ὅδε λέγω κύριος ὅτι ἀπωθέω αὐτός εἰς ἔθνος καί διασκορπίζω αὐτός εἰς πᾶς γῆ καί εἰμί αὐτός εἰς ἁγίασμα μικρός ἐν χώρα ὅς ἄν εἰσέρχομαι ἐκεῖ
L07 Ez_11_16 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów powiedzieć, zapytać (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) że; ponieważ odepchnąć, odrzucić on, ona, ono do, ku; w, na naród, lud; poganie (nie-Żydzi) i, również rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy on, ona, ono do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd i, również być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono do, ku; w, na święte miejsce / sanktuarium mały, niewielki; niski w, wewnątrz kraj, ziemia, region gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek wejść, przybyć tam
L08 Ez_11_16 (G1223) (G3778) (G2036) (G3592) (G3004) (G2962) (G3754) (G683) (G846) (G1519) (G3588) (G1484) (G2532) (G1287) (G846) (G1519) (G3956) (G3588) (G1093) (G2532) (G1510) (G846) (G1519) (L128) (G3398) (G1722) (G3588) (G5561) (G3757) (G302) (G1525) (G1563)
L09 Ez_11_16 dia\ tou=to ei)po/n *ta/de le/gei ku/rios o(/ti *)apO/somai au)tou\s ei)s ta\ e)/TnE kai\ diaskorpiO= au)tou\s ei)s pa=san tE\n gE=n, kai\ e)/somai au)toi=s ei)s a(gi/asma mikro\n e)n tai=s CHO/rais, ou(= a)/n ei)se/lTOsin e)kei=.
L10 Ez_11_16 dia tuto eipon tade legei kyrios hoti apOsomai autus eis ta eTnE kai diaskorpiO autus eis pasan tEn gEn, kai esomai autois eis hagiasma mikron en tais CHOrais, hu an eiselTOsin ekei.
L11 Ez_11_16 P RD_ASN VB_AAD2S RD_APN V1_PAI3S N2_NSM C VF_FMI1S RD_APM P RA_APN N3E_APN C VF2_FAI1S RD_APM P A1S_ASF RA_ASF N1_ASF C VF_FMI1S RD_DPM P N3M_ASN A1A_ASN P RA_DPF N1A_DPF RR_GSM x VB_AAS3P D
L12 Ez_11_16 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) because/that I-will-be-REJECT-ed, (fut perf) them/same (acc) into (+acc) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) and I-will-SCATTER them/same (acc) into (+acc) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) earth/land (acc) and I-will-be them/same (dat) into (+acc) small ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) regions (dat) where; who/whom/which (gen) ever they-should-ENTER there
L13 Ez_11_16 through this say further tell lord since thrust away he into the nation and disperse he into all the earth and be he into sanctuary little in the territory who perhaps enter there
L14 Ez_11_16 Ez_11_16_1 Ez_11_16_2 Ez_11_16_3 Ez_11_16_4 Ez_11_16_5 Ez_11_16_6 Ez_11_16_7 Ez_11_16_8 Ez_11_16_9 Ez_11_16_10 Ez_11_16_11 Ez_11_16_12 Ez_11_16_13 Ez_11_16_14 Ez_11_16_15 Ez_11_16_16 Ez_11_16_17 Ez_11_16_18 Ez_11_16_19 Ez_11_16_20 Ez_11_16_21 Ez_11_16_22 Ez_11_16_23 Ez_11_16_24 Ez_11_16_25 Ez_11_16_26 Ez_11_16_27 Ez_11_16_28 Ez_11_16_29 Ez_11_16_30 Ez_11_16_31 Ez_11_16_32
L15
L01 Ez_11_17 διὰ τοῦτο εἰπόν Τάδε λέγει κύριος καὶ εἰσδέξομαι αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν, οὗ διέσπειρα αὐτοὺς ἐν αὐταῖς, καὶ δώσω αὐτοῖς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ.
L02 Ez_11_17 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) εἰπόν (G2036) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) καὶ (G2532) εἰσδέξομαι (G1523) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) καὶ (G2532) συνάξω (G4863) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) χωρῶν, (G5561) οὗ (G3757) διέσπειρα (G1289) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) αὐταῖς, (G846) καὶ (G2532) δώσω (G1325) αὐτοῖς (G846) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τοῦ (G3588) Ισραηλ. (G2474)
L03 Ez_11_17 Therefore say thou, Thus saith the Lord; I will also take them from the heathen, and gather them out of the lands wherein I have scattered them, and will give them the land of Israel. (Ezekiel 11:17 Brenton)
L04 Ez_11_17 Dlatego mów: Tak mówi Pan Bóg: Zgromadzę was na nowo spośród obcych narodów, sprowadzę was z krajów, po których zostaliście rozproszeni, i dam wam ziemię Izraela. (Ez 11:17 BT_4)
L05 Ez_11_17 διὰ τοῦτο εἰπόν Τάδε λέγει κύριος Καὶ εἰσδέξομαι αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν, οὗ διέσπειρα αὐτοὺς ἐν αὐταῖς, καὶ δώσω αὐτοῖς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ.
L06 Ez_11_17 διά οὗτος ἔπω ὅδε λέγω κύριος καί εἰσδέχομαι αὐτός ἐκ ἔθνος καί συνάγω αὐτός ἐκ χώρα ὅς διασπείρω αὐτός ἐν αὐτός καί δίδωμι αὐτός γῆ Ἰσραήλ
L07 Ez_11_17 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów powiedzieć, zapytać (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również wpuścić kogoś; okazać gościnność on, ona, ono z, spośród, od naród, lud; poganie (nie-Żydzi) i, również gromadzić, zbierać; ugościć on, ona, ono z, spośród, od kraj, ziemia, region gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi on, ona, ono w, wewnątrz on, ona, ono i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono ziemia orna, grunt; ląd Izrael
L08 Ez_11_17 (G1223) (G3778) (G2036) (G3592) (G3004) (G2962) (G2532) (G1523) (G846) (G1537) (G3588) (G1484) (G2532) (G4863) (G846) (G1537) (G3588) (G5561) (G3757) (G1289) (G846) (G1722) (G846) (G2532) (G1325) (G846) (G3588) (G1093) (G3588) (G2474)
L09 Ez_11_17 dia\ tou=to ei)po/n *ta/de le/gei ku/rios *kai\ ei)sde/Xomai au)tou\s e)k tO=n e)TnO=n kai\ suna/XO au)tou\s e)k tO=n CHOrO=n, ou(= die/speira au)tou\s e)n au)tai=s, kai\ dO/sO au)toi=s tE\n gE=n tou= *israEl.
L10 Ez_11_17 dia tuto eipon tade legei kyrios kai eisdeXomai autus ek tOn eTnOn kai synaXO autus ek tOn CHOrOn, hu diespeira autus en autais, kai dOsO autois tEn gEn tu israEl.
L11 Ez_11_17 P RD_ASN VB_AAD2S RD_APN V1_PAI3S N2_NSM C VF_FMI1S RD_APM P RA_GPN N3E_GPN C VF_FAI1S RD_APM P RA_GPF N1A_GPF RR_GSM VAI_AAI1S RD_APM P RD_DPF C VF_FAI1S RD_DPM RA_ASF N1_ASF RA_GSM N_GSM
L12 Ez_11_17 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) and I-will-be-???-ed them/same (acc) out of (+gen) the (gen) nations (gen) and I-will-GATHER TOGETHER them/same (acc) out of (+gen) the (gen) northwests (gen); regions (gen); while MAKE-ing-ROOM-FOR (nom) where; who/whom/which (gen) I-SCATTER-ed them/same (acc) in/among/by (+dat) them/same (dat) and I-will-GIVE, I-should-GIVE them/same (dat) the (acc) earth/land (acc) the (gen) Israel (indecl)
L13 Ez_11_17 through this say further tell lord and receive he from the nation and gather he from the territory who sow abroad he in he and give he the earth the Israel
L14 Ez_11_17 Ez_11_17_1 Ez_11_17_2 Ez_11_17_3 Ez_11_17_4 Ez_11_17_5 Ez_11_17_6 Ez_11_17_7 Ez_11_17_8 Ez_11_17_9 Ez_11_17_10 Ez_11_17_11 Ez_11_17_12 Ez_11_17_13 Ez_11_17_14 Ez_11_17_15 Ez_11_17_16 Ez_11_17_17 Ez_11_17_18 Ez_11_17_19 Ez_11_17_20 Ez_11_17_21 Ez_11_17_22 Ez_11_17_23 Ez_11_17_24 Ez_11_17_25 Ez_11_17_26 Ez_11_17_27 Ez_11_17_28 Ez_11_17_29 Ez_11_17_30
L15
L01 Ez_11_18 καὶ εἰσελεύσονται ἐκεῖ καὶ ἐξαροῦσιν πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς ἐξ αὐτῆς.
L02 Ez_11_18 καὶ (G2532) εἰσελεύσονται (G1525) ἐκεῖ (G1563) καὶ (G2532) ἐξαροῦσιν (G1808) πάντα (G3956) τὰ (G3588) βδελύγματα (G946) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἀνομίας (G458) αὐτῆς (G846) ἐξ (G1537) αὐτῆς. (G846)
L03 Ez_11_18 And they shall enter in there, and shall remove all the abominations of it, and all its iniquities from it. (Ezekiel 11:18 Brenton)
L04 Ez_11_18 Wrócą tam i wykorzenią z niej wszystkie bożki i obrzydliwości. (Ez 11:18 BT_4)
L05 Ez_11_18 καὶ εἰσελεύσονται ἐκεῖ καὶ ἐξαροῦσιν πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς ἐξ αὐτῆς.
L06 Ez_11_18 καί εἰσέρχομαι ἐκεῖ καί ἐξαίρω πᾶς βδέλυγμα αὐτός καί πᾶς ἀνομία αὐτός ἐκ αὐτός
L07 Ez_11_18 i, również wejść, przybyć tam i, również podnieść, zabrać każdy, wszelki, dowolny; cały odrażająca rzecz, ohyda on, ona, ono i, również każdy, wszelki, dowolny; cały bezprawie; łamanie prawa Bożego on, ona, ono z, spośród, od on, ona, ono
L08 Ez_11_18 (G2532) (G1525) (G1563) (G2532) (G1808) (G3956) (G3588) (G946) (G846) (G2532) (G3956) (G3588) (G458) (G846) (G1537) (G846)
L09 Ez_11_18 kai\ ei)seleu/sontai e)kei= kai\ e)Xarou=sin pa/nta ta\ bdelu/gmata au)tE=s kai\ pa/sas ta\s a)nomi/as au)tE=s e)X au)tE=s.
L10 Ez_11_18 kai eiseleusontai ekei kai eXarusin panta ta bdelygmata autEs kai pasas tas anomias autEs eX autEs.
L11 Ez_11_18 C VF_FMI3P D C VF2_FAI3P A3_APN RA_APN N3M_APN RD_GSF C A1S_APF RA_APF N1A_APF RD_GSF P RD_GSF
L12 Ez_11_18 and they-will-be-ENTER-ed there and they-will-REMOVE, going-to-REMOVE (fut ptcp) (dat), upon REMOVE-ing (dat) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) abominations (nom|acc|voc) her/it/same (gen) and all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) her/it/same (gen) out of (+gen) her/it/same (gen)
L13 Ez_11_18 and enter there and lift out/up all the abomination he and all the lawlessness he from he
L14 Ez_11_18 Ez_11_18_1 Ez_11_18_2 Ez_11_18_3 Ez_11_18_4 Ez_11_18_5 Ez_11_18_6 Ez_11_18_7 Ez_11_18_8 Ez_11_18_9 Ez_11_18_10 Ez_11_18_11 Ez_11_18_12 Ez_11_18_13 Ez_11_18_14 Ez_11_18_15 Ez_11_18_16
L15
L01 Ez_11_19 καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν ἑτέραν καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκσπάσω τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτῶν καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν σαρκίνην,
L02 Ez_11_19 καὶ (G2532) δώσω (G1325) αὐτοῖς (G846) καρδίαν (G2588) ἑτέραν (G2087) καὶ (G2532) πνεῦμα (G4151) καινὸν (G2537) δώσω (G1325) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) ἐκσπάσω (L3131) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) τὴν (G3588) λιθίνην (G3035) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) σαρκὸς (G4561) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) δώσω (G1325) αὐτοῖς (G846) καρδίαν (G2588) σαρκίνην, (G4560)
L03 Ez_11_19 And I will give them another heart, and will put a new spirit within them; and will extract the heart of stone from their flesh, and give them a heart of flesh: (Ezekiel 11:19 Brenton)
L04 Ez_11_19 Dam im jedno serce i wniosę nowego ducha do ich wnętrza. Z ciała ich usunę serce kamienne, a dam im serce cielesne, (Ez 11:19 BT_4)
L05 Ez_11_19 καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν ἑτέραν καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκσπάσω τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτῶν καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν σαρκίνην,
L06 Ez_11_19 καί δίδωμι αὐτός καρδία ἕτερος καί πνεῦμα καινός δίδωμι ἐν αὐτός καί ἐκσπάω καρδία λίθινος ἐκ σάρξ αὐτός καί δίδωμι αὐτός καρδία σάρκινος
L07 Ez_11_19 i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono serce drugi, inny i, również duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty nowy, świeży dać, dawać, przekazać w, wewnątrz on, ona, ono i, również wyciągać / wyprowadzać serce kamienny z, spośród, od ciało; istota ludzka on, ona, ono i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono serce z ciała, cielesny
L08 Ez_11_19 (G2532) (G1325) (G846) (G2588) (G2087) (G2532) (G4151) (G2537) (G1325) (G1722) (G846) (G2532) (L3131) (G3588) (G2588) (G3588) (G3035) (G1537) (G3588) (G4561) (G846) (G2532) (G1325) (G846) (G2588) (G4560)
L09 Ez_11_19 kai\ dO/sO au)toi=s kardi/an e(te/ran kai\ pneu=ma kaino\n dO/sO e)n au)toi=s kai\ e)kspa/sO tE\n kardi/an tE\n liTi/nEn e)k tE=s sarko\s au)tO=n kai\ dO/sO au)toi=s kardi/an sarki/nEn,
L10 Ez_11_19 kai dOsO autois kardian heteran kai pneuma kainon dOsO en autois kai ekspasO tEn kardian tEn liTinEn ek tEs sarkos autOn kai dOsO autois kardian sarkinEn,
L11 Ez_11_19 C VF_FAI1S RD_DPM N1A_ASF A1A_ASF C N3M_ASN A1_ASN VF_FAI1S P RD_DPM C VF_FAI1S RA_ASF N1A_ASF RA_ASF A1_ASF P RA_GSF N3K_GSF RD_GPM C VF_FAI1S RD_DPM N1A_ASF A1_ASF
L12 Ez_11_19 and I-will-GIVE, I-should-GIVE them/same (dat) heart (acc) other (acc) and spirit (nom|acc|voc) new ([Adj] acc, nom|acc|voc) I-will-GIVE, I-should-GIVE in/among/by (+dat) them/same (dat) and I-will-???, I-should-??? the (acc) heart (acc) the (acc) stone ([Adj] acc) out of (+gen) the (gen) flesh (gen) them/same (gen) and I-will-GIVE, I-should-GIVE them/same (dat) heart (acc) carnal ([Adj] acc)
L13 Ez_11_19 and give he heart different and spirit innovative give in he and draw out the heart the stone from the flesh he and give he heart made of flesh
L14 Ez_11_19 Ez_11_19_1 Ez_11_19_2 Ez_11_19_3 Ez_11_19_4 Ez_11_19_5 Ez_11_19_6 Ez_11_19_7 Ez_11_19_8 Ez_11_19_9 Ez_11_19_10 Ez_11_19_11 Ez_11_19_12 Ez_11_19_13 Ez_11_19_14 Ez_11_19_15 Ez_11_19_16 Ez_11_19_17 Ez_11_19_18 Ez_11_19_19 Ez_11_19_20 Ez_11_19_21 Ez_11_19_22 Ez_11_19_23 Ez_11_19_24 Ez_11_19_25 Ez_11_19_26
L15
L01 Ez_11_20 ὅπως ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύωνται καὶ τὰ δικαιώματά μου φυλάσσωνται καὶ ποιῶσιν αὐτά· καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν.
L02 Ez_11_20 ὅπως (G3704) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) προστάγμασίν (L7790) μου (G3450) πορεύωνται (G4198) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) μου (G3450) φυλάσσωνται (G5442) καὶ (G2532) ποιῶσιν (G4160) αὐτά· (G846) καὶ (G2532) ἔσονταί (G1510) μοι (G3427) εἰς (G1519) λαόν, (G2992) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) ἔσομαι (G1510) αὐτοῖς (G846) εἰς (G1519) θεόν. (G2316)
L03 Ez_11_20 that they may walk in my commandments, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be to me a people, and I will be to them a God. (Ezekiel 11:20 Brenton)
L04 Ez_11_20 aby postępowali zgodnie z moimi poleceniami, strzegli nakazów moich i wypełniali je. I tak będą oni moim ludem, a Ja będę ich Bogiem. (Ez 11:20 BT_4)
L05 Ez_11_20 ὅπως ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύωνται καὶ τὰ δικαιώματά μου φυλάσσωνται καὶ ποιῶσιν αὐτά· καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν.
L06 Ez_11_20 ὅπως ἐν πρόσταγμα μου πορεύομαι καί δικαίωμα μου φυλάσσω καί ποιέω αὐτός καί εἰμί μοι εἰς λαός καί ἐγώ εἰμί αὐτός εἰς θεός
L07 Ez_11_20 aby, żeby; jak, w jaki sposób w, wewnątrz ustanowienie / rozporządzenie mnie, mojego iść, podążać; odejść i, również słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży mnie, mojego strzec, pilnować; czuwać i, również czynić, robić, wytwarzać on, ona, ono i, również być, istnieć; żyć, trwać mi, mnie do, ku; w, na lud, naród i, również ja; mnie, mną, mój być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono do, ku; w, na Bóg, bóg; bóstwo
L08 Ez_11_20 (G3704) (G1722) (G3588) (L7790) (G3450) (G4198) (G2532) (G3588) (G1345) (G3450) (G5442) (G2532) (G4160) (G846) (G2532) (G1510) (G3427) (G1519) (G2992) (G2532) (G1473) (G1510) (G846) (G1519) (G2316)
L09 Ez_11_20 o(/pOs e)n toi=s prosta/gmasi/n mou poreu/Ontai kai\ ta\ dikaiO/mata/ mou fula/ssOntai kai\ poiO=sin au)ta/· kai\ e)/sontai/ moi ei)s lao/n, kai\ e)gO\ e)/somai au)toi=s ei)s Teo/n.
L10 Ez_11_20 hopOs en tois prostagmasin mu poreuOntai kai ta dikaiOmata mu fylassOntai kai poiOsin auta· kai esontai moi eis laon, kai egO esomai autois eis Teon.
L11 Ez_11_20 C P RA_DPN N3M_DPN RP_GS V1_PMS3P C RA_NPN N3M_NPN RP_GS V1_PMS3P C V2_PAS3P RD_APN C VF_FMI3P RP_DS P N2_ASM C RP_NS VF_FMI1S RD_DPM P N2_ASM
L12 Ez_11_20 this is how in/among/by (+dat) the (dat) me (gen) they-should-be-being-GO-ed and the (nom|acc) ???s (nom|acc|voc) me (gen) they-should-be-being-GUARD-ed and they-should-be-DO/MAKE-ing they/them/same (nom|acc) and they-will-be me (dat) into (+acc) people (acc) and I (nom) I-will-be them/same (dat) into (+acc) god (acc)
L13 Ez_11_20 that way in the ordinance of me travel and the justification of me guard and do he and be me into populace and I be he into God
L14 Ez_11_20 Ez_11_20_1 Ez_11_20_2 Ez_11_20_3 Ez_11_20_4 Ez_11_20_5 Ez_11_20_6 Ez_11_20_7 Ez_11_20_8 Ez_11_20_9 Ez_11_20_10 Ez_11_20_11 Ez_11_20_12 Ez_11_20_13 Ez_11_20_14 Ez_11_20_15 Ez_11_20_16 Ez_11_20_17 Ez_11_20_18 Ez_11_20_19 Ez_11_20_20 Ez_11_20_21 Ez_11_20_22 Ez_11_20_23 Ez_11_20_24 Ez_11_20_25
L15
L01 Ez_11_21 καὶ εἰς τὴν καρδίαν τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, ὡς ἡ καρδία αὐτῶν ἐπορεύετο, τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα, λέγει κύριος.
L02 Ez_11_21 καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) τῶν (G3588) βδελυγμάτων (G946) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἀνομιῶν (G458) αὐτῶν, (G846) ὡς (G5613)(G3588) καρδία (G2588) αὐτῶν (G846) ἐπορεύετο, (G4198) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) κεφαλὰς (G2776) αὐτῶν (G846) δέδωκα, (G1325) λέγει (G3004) κύριος. (G2962)
L03 Ez_11_21 And as for the heart set upon their abominations and their iniquities, as their heart went after them, I have recompensed their ways on their heads, saith the Lord. (Ezekiel 11:21 Brenton)
L04 Ez_11_21 A co do tych, których serce skłania się ku bożkom i obrzydliwościom, to na ich głowy składam odpowiedzialność za ich postępowanie» - wyrocznia Pana Boga. (Ez 11:21 BT_4)
L05 Ez_11_21 καὶ εἰς τὴν καρδίαν τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, ὡς καρδία αὐτῶν ἐπορεύετο, τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα, λέγει κύριος.
L06 Ez_11_21 καί εἰς καρδία βδέλυγμα αὐτός καί ἀνομία αὐτός ὥς καρδία αὐτός πορεύομαι ὁδός αὐτός εἰς κεφαλή αὐτός δίδωμι λέγω κύριος
L07 Ez_11_21 i, również do, ku; w, na serce odrażająca rzecz, ohyda on, ona, ono i, również bezprawie; łamanie prawa Bożego on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej serce on, ona, ono iść, podążać; odejść droga, ścieżka, trasa on, ona, ono do, ku; w, na głowa; (przen.) zwierzchnik on, ona, ono dać, dawać, przekazać mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ez_11_21 (G2532) (G1519) (G3588) (G2588) (G3588) (G946) (G846) (G2532) (G3588) (G458) (G846) (G5613) (G3588) (G2588) (G846) (G4198) (G3588) (G3598) (G846) (G1519) (G2776) (G846) (G1325) (G3004) (G2962)
L09 Ez_11_21 kai\ ei)s tE\n kardi/an tO=n bdelugma/tOn au)tO=n kai\ tO=n a)nomiO=n au)tO=n, O(s E( kardi/a au)tO=n e)poreu/eto, ta\s o(dou\s au)tO=n ei)s kefala\s au)tO=n de/dOka, le/gei ku/rios.
L10 Ez_11_21 kai eis tEn kardian tOn bdelygmatOn autOn kai tOn anomiOn autOn, hOs hE kardia autOn eporeueto, tas hodus autOn eis kefalas autOn dedOka, legei kyrios.
L11 Ez_11_21 C P RA_ASF N1A_ASF RA_GPN N3M_GPN RD_GPM C RA_GPF N1A_GPF RD_GPM C RA_NSF N1A_NSF RD_GPM V1I_IMI3S RA_APF N2_APF RD_GPM P N1_APF RD_GPM VX_XAI1S V1_PAI3S N2_NSM
L12 Ez_11_21 and into (+acc) the (acc) heart (acc) the (gen) abominations (gen) them/same (gen) and the (gen) lawlessnesss (gen) them/same (gen) as/like the (nom) heart (nom|voc) them/same (gen) he/she/it-was-being-GO-ed the (acc) ways/roads (acc) them/same (gen) into (+acc) heads (acc) them/same (gen) I-have-GIVE-ed he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Ez_11_21 and into the heart the abomination he and the lawlessness he as the heart he travel the way he into head he give tell lord
L14 Ez_11_21 Ez_11_21_1 Ez_11_21_2 Ez_11_21_3 Ez_11_21_4 Ez_11_21_5 Ez_11_21_6 Ez_11_21_7 Ez_11_21_8 Ez_11_21_9 Ez_11_21_10 Ez_11_21_11 Ez_11_21_12 Ez_11_21_13 Ez_11_21_14 Ez_11_21_15 Ez_11_21_16 Ez_11_21_17 Ez_11_21_18 Ez_11_21_19 Ez_11_21_20 Ez_11_21_21 Ez_11_21_22 Ez_11_21_23 Ez_11_21_24 Ez_11_21_25
L15
L01 Ez_11_22 καὶ ἐξῆραν τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν, καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν, καὶ ἡ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτὰ ὑπεράνω αὐτῶν·
L02 Ez_11_22 καὶ (G2532) ἐξῆραν (G1808) τὰ (G3588) χερουβιν (G5502) τὰς (G3588) πτέρυγας (G4420) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) τροχοὶ (G5164) ἐχόμενοι (G2192) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532)(G3588) δόξα (G1391) θεοῦ (G2316) Ισραηλ (G2474) ἐπ’ (G1909) αὐτὰ (G846) ὑπεράνω (G5231) αὐτῶν· (G846)
L03 Ez_11_22 Then the cherubs lifted up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. (Ezekiel 11:22 Brenton)
L04 Ez_11_22 Potem cheruby rozwinęły swe skrzydła i równocześnie z nimi poruszyły się koła, a chwała Boga Izraela spoczywała na nich u góry. (Ez 11:22 BT_4)
L05 Ez_11_22 Καὶ ἐξῆραν τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν, καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν, καὶ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτὰ ὑπεράνω αὐτῶν·
L06 Ez_11_22 καί ἐξαίρω χερούβ πτέρυξ αὐτός καί τροχός ἔχω αὐτός καί δόξα θεός Ἰσραήλ ἐπί αὐτός ὑπεράνω αὐτός
L07 Ez_11_22 i, również podnieść, zabrać cheruby; istoty niebiańskie skrzydło on, ona, ono i, również koło mieć, posiadać, dzierżyć on, ona, ono i, również chwała, cześć; blask Bóg, bóg; bóstwo Izrael na, nad, w czasie, za on, ona, ono powyżej, ponad on, ona, ono
L08 Ez_11_22 (G2532) (G1808) (G3588) (G5502) (G3588) (G4420) (G846) (G2532) (G3588) (G5164) (G2192) (G846) (G2532) (G3588) (G1391) (G2316) (G2474) (G1909) (G846) (G5231) (G846)
L09 Ez_11_22 *kai\ e)XE=ran ta\ CHeroubin ta\s pte/rugas au)tO=n, kai\ oi( troCHoi\ e)CHo/menoi au)tO=n, kai\ E( do/Xa Teou= *israEl e)p’ au)ta\ u(pera/nO au)tO=n·
L10 Ez_11_22 kai eXEran ta CHerubin tas pterygas autOn, kai hoi troCHoi eCHomenoi autOn, kai hE doXa Teu israEl ep’ auta hyperanO autOn·
L11 Ez_11_22 C VBI_AAI3P RA_NPN N_NPN RA_APF N3G_APF RD_GPN C RA_NPM N2_NPM V1_PMPNPM RD_GPN C RA_NSF N1S_NSF N2_GSM N_GSM P RD_APN D RD_GPN
L12 Ez_11_22 and they-REMOVE-ed the (nom|acc) cherubim (indecl) the (acc) wings (acc) them/same (gen) and the (nom) wheels (nom|voc) while being-HAVE-ed (nom|voc) them/same (gen) and the (nom) glory/awesomeness (nom|voc) god (gen) Israel (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) they/them/same (nom|acc) ??? them/same (gen)
L13 Ez_11_22 and lift out/up the cherubim the wing he and the wheel have he and the glory God Israel in he up/far above he
L14 Ez_11_22 Ez_11_22_1 Ez_11_22_2 Ez_11_22_3 Ez_11_22_4 Ez_11_22_5 Ez_11_22_6 Ez_11_22_7 Ez_11_22_8 Ez_11_22_9 Ez_11_22_10 Ez_11_22_11 Ez_11_22_12 Ez_11_22_13 Ez_11_22_14 Ez_11_22_15 Ez_11_22_16 Ez_11_22_17 Ez_11_22_18 Ez_11_22_19 Ez_11_22_20 Ez_11_22_21
L15
L01 Ez_11_23 καὶ ἀνέβη ἡ δόξα κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους, ὃ ἦν ἀπέναντι τῆς πόλεως.
L02 Ez_11_23 καὶ (G2532) ἀνέβη (G305)(G3588) δόξα (G1391) κυρίου (G2962) ἐκ (G1537) μέσης (G3319) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) ἔστη (G2476) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) ὄρους, (G3735)(G3739) ἦν (G1510) ἀπέναντι (G561) τῆς (G3588) πόλεως. (G4172)
L03 Ez_11_23 And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood on the mountain which was in front of the city. (Ezekiel 11:23 Brenton)
L04 Ez_11_23 I odeszła chwała Pańska z granic miasta, i zatrzymała się na górze, która leży na wschód od miasta. (Ez 11:23 BT_4)
L05 Ez_11_23 καὶ ἀνέβη δόξα κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους, ἦν ἀπέναντι τῆς πόλεως.
L06 Ez_11_23 καί ἀναβαίνω δόξα κύριος ἐκ μέσος πόλις καί ἵστημι ἐπί ὄρος ὅς εἰμί ἀπέναντι πόλις
L07 Ez_11_23 i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę chwała, cześć; blask pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od środkowy, pośrodku miasto; mieszkańcy i, również postawić; stać, trwać na, nad, w czasie, za góra, wzniesienie który, która, które być, istnieć; żyć, trwać na wprost, naprzeciwko miasto; mieszkańcy
L08 Ez_11_23 (G2532) (G305) (G3588) (G1391) (G2962) (G1537) (G3319) (G3588) (G4172) (G2532) (G2476) (G1909) (G3588) (G3735) (G3739) (G1510) (G561) (G3588) (G4172)
L09 Ez_11_23 kai\ a)ne/bE E( do/Xa kuri/ou e)k me/sEs tE=s po/leOs kai\ e)/stE e)pi\ tou= o)/rous, o(\ E)=n a)pe/nanti tE=s po/leOs.
L10 Ez_11_23 kai anebE hE doXa kyriu ek mesEs tEs poleOs kai estE epi tu orus, ho En apenanti tEs poleOs.
L11 Ez_11_23 C VZI_AAI3S RA_NSF N1S_NSF N2_GSM P A1_GSF RA_GSF N3I_GSF C VHI_AAI3S P RA_GSN N3E_GSN RR_NSN V9_IAI3S D RA_GSF N3I_GSF
L12 Ez_11_23 and he/she/it-ASCEND-ed the (nom) glory/awesomeness (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) out of (+gen) middle ([Adj] gen) the (gen) city (gen) and he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) mount (gen) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-was opposite/in the presence of (+gen) the (gen) city (gen)
L13 Ez_11_23 and step up the glory lord from in the midst the city and stand in the mountain who be before the city
L14 Ez_11_23 Ez_11_23_1 Ez_11_23_2 Ez_11_23_3 Ez_11_23_4 Ez_11_23_5 Ez_11_23_6 Ez_11_23_7 Ez_11_23_8 Ez_11_23_9 Ez_11_23_10 Ez_11_23_11 Ez_11_23_12 Ez_11_23_13 Ez_11_23_14 Ez_11_23_15 Ez_11_23_16 Ez_11_23_17 Ez_11_23_18 Ez_11_23_19
L15
L01 Ez_11_24 καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν ὁράσει ἐν πνεύματι θεοῦ· καὶ ἀνέβην ἀπὸ τῆς ὁράσεως, ἧς εἶδον,
L02 Ez_11_24 καὶ (G2532) ἀνέλαβέν (G353) με (G3165) πνεῦμα (G4151) καὶ (G2532) ἤγαγέν (G71) με (G3165) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Χαλδαίων (G5466) εἰς (G1519) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) ἐν (G1722) ὁράσει (G3706) ἐν (G1722) πνεύματι (G4151) θεοῦ· (G2316) καὶ (G2532) ἀνέβην (G305) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ὁράσεως, (G3706) ἧς (G3739) εἶδον, (G1492)
L03 Ez_11_24 And the Spirit took me up, and brought me to the land of the Chaldeans, to the captivity, in a vision by the Spirit of God: and I went up after the vision which I saw. (Ezekiel 11:24 Brenton)
L04 Ez_11_24 A duch uniósł mnie i zaprowadził z powrotem w Bożym zachwyceniu do zesłańców z ziemi chaldejskiej i tak skończyło się widzenie, które miałem. (Ez 11:24 BT_4)
L05 Ez_11_24 καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν ὁράσει ἐν πνεύματι θεοῦ· καὶ ἀνέβην ἀπὸ τῆς ὁράσεως, ἧς εἶδον,
L06 Ez_11_24 καί ἀναλαμβάνω μέ πνεῦμα καί ἄγω μέ εἰς γῆ Χαλδαῖος εἰς αἰχμαλωσία ἐν ὅρασις ἐν πνεῦμα θεός καί ἀναβαίνω ἀπό ὅρασις ὅς ὁράω
L07 Ez_11_24 i, również podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą mnie (biernik od "ja") duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty i, również prowadzić, zaprowadzać; świętować mnie (biernik od "ja") do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd Chaldejczyk do, ku; w, na niewola w, wewnątrz widzenie, wzrok w, wewnątrz duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty Bóg, bóg; bóstwo i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę z, od, przez widzenie, wzrok który, która, które widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć
L08 Ez_11_24 (G2532) (G353) (G3165) (G4151) (G2532) (G71) (G3165) (G1519) (G1093) (G5466) (G1519) (G3588) (G161) (G1722) (G3706) (G1722) (G4151) (G2316) (G2532) (G305) (G575) (G3588) (G3706) (G3739) (G1492)
L09 Ez_11_24 kai\ a)ne/labe/n me pneu=ma kai\ E)/gage/n me ei)s gE=n *CHaldai/On ei)s tE\n ai)CHmalOsi/an e)n o(ra/sei e)n pneu/mati Teou=· kai\ a)ne/bEn a)po\ tE=s o(ra/seOs, E(=s ei)=don,
L10 Ez_11_24 kai anelaben me pneuma kai Egagen me eis gEn CHaldaiOn eis tEn aiCHmalOsian en horasei en pneumati Teu· kai anebEn apo tEs horaseOs, hEs eidon,
L11 Ez_11_24 C VBI_AAI3S RP_AS N3M_NSN C VBI_AAI3S RP_AS P N1_ASF N2_GPM P RA_ASF N1A_ASF P N3I_DSF P N3M_DSN N2_GSM C VZI_AAI1S P RA_GSF N3I_GSF RR_GSF VBI_AAI1S
L12 Ez_11_24 and he/she/it-TAKE UP-ed me (acc) spirit (nom|acc|voc) and he/she/it-LEAD-ed me (acc) into (+acc) earth/land (acc) Chaldeans (gen) into (+acc) the (acc) captives (acc) in/among/by (+dat) vision (dat) in/among/by (+dat) spirit (dat) god (gen) and I-ASCEND-ed away from (+gen) the (gen) vision (gen) who/whom/which (gen) I-SEE-ed, they-SEE-ed
L13 Ez_11_24 and take up me spirit and lead me into earth Chaldaios into the captivity in appearance in spirit God and step up from the appearance who view
L14 Ez_11_24 Ez_11_24_1 Ez_11_24_2 Ez_11_24_3 Ez_11_24_4 Ez_11_24_5 Ez_11_24_6 Ez_11_24_7 Ez_11_24_8 Ez_11_24_9 Ez_11_24_10 Ez_11_24_11 Ez_11_24_12 Ez_11_24_13 Ez_11_24_14 Ez_11_24_15 Ez_11_24_16 Ez_11_24_17 Ez_11_24_18 Ez_11_24_19 Ez_11_24_20 Ez_11_24_21 Ez_11_24_22 Ez_11_24_23 Ez_11_24_24 Ez_11_24_25
L15
L01 Ez_11_25 καὶ ἐλάλησα πρὸς τὴν αἰχμαλωσίαν πάντας τοὺς λόγους τοῦ κυρίου, οὓς ἔδειξέν μοι.
L02 Ez_11_25 καὶ (G2532) ἐλάλησα (G2980) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) οὓς (G3739) ἔδειξέν (G1166) μοι. (G3427)
L03 Ez_11_25 And I spoke to the captivity all the words of the Lord which he had shewed me. (Ezekiel 11:25 Brenton)
L04 Ez_11_25 Następnie opowiedziałem zesłańcom wszystkie te sprawy Pana, które mi On pozwolił widzieć. (Ez 11:25 BT_4)
L05 Ez_11_25 καὶ ἐλάλησα πρὸς τὴν αἰχμαλωσίαν πάντας τοὺς λόγους τοῦ κυρίου, οὓς ἔδειξέν μοι.
L06 Ez_11_25 καί λαλέω πρός αἰχμαλωσία πᾶς λόγος κύριος ὅς δεικνύω μοι
L07 Ez_11_25 i, również mówić, rozmawiać do, ku' dla; przy, obok niewola każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź, mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) który, która, które pokazywać, wskazywać, przedstawiać mi, mnie
L08 Ez_11_25 (G2532) (G2980) (G4314) (G3588) (G161) (G3956) (G3588) (G3056) (G3588) (G2962) (G3739) (G1166) (G3427)
L09 Ez_11_25 kai\ e)la/lEsa pro\s tE\n ai)CHmalOsi/an pa/ntas tou\s lo/gous tou= kuri/ou, ou(\s e)/deiXe/n moi.
L10 Ez_11_25 kai elalEsa pros tEn aiCHmalOsian pantas tus logus tu kyriu, hus edeiXen moi.
L11 Ez_11_25 C VAI_AAI1S P RA_ASF N1A_ASF A3_APM RA_APM N2_APM RA_GSM N2_GSM RR_APM VAI_AAI3S RP_DS
L12 Ez_11_25 and I-SPEAK-ed toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) captives (acc) all (acc) the (acc) words (acc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) who/whom/which (acc) he/she/it-SHOW-ed me (dat)
L13 Ez_11_25 and talk to the captivity all the word the lord who show me
L14 Ez_11_25 Ez_11_25_1 Ez_11_25_2 Ez_11_25_3 Ez_11_25_4 Ez_11_25_5 Ez_11_25_6 Ez_11_25_7 Ez_11_25_8 Ez_11_25_9 Ez_11_25_10 Ez_11_25_11 Ez_11_25_12 Ez_11_25_13
L15