| L01 | Ez_13_1 | καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρός (G4314) με (G3165) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_1 | And the word of the Lord came to me, saying, (Ezekiel 13:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_1 | Pan skierował do mnie te słowa: (Ez 13:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_1 | Καὶ | ἐγένετο | λόγος | κυρίου | πρός | με | λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_1 | καί | γίνομαι | λόγος | κύριος | πρός | μέ | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_1 | (G2532) | (G1096) | (G3056) | (G2962) | (G4314) | (G3165) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_1 | *kai\ | e)ge/neto | lo/gos | kuri/ou | pro/s | me | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_1 | kai | egeneto | logos | kyriu | pros | me | legOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_1 | C | VBI_AMI3S | N2_NSM | N2_GSM | P | RP_AS | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | word (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_1 | and | happen | word | lord | to | me | tell | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_1 | Ez_13_1_1 | Ez_13_1_2 | Ez_13_1_3 | Ez_13_1_4 | Ez_13_1_5 | Ez_13_1_6 | Ez_13_1_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_2 | Υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον ἐπὶ τοὺς προφήτας τοῦ Ισραηλ καὶ προφητεύσεις καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἀκούσατε λόγον κυρίου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_2 | Υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) προφήτευσον (G4395) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) προφήτας (G4396) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) προφητεύσεις (G4395) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ἀκούσατε (G191) λόγον (G3056) κυρίου (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_2 | Son of man, prophesy against the prophets of Israel, and thou shalt prophesy, and shalt say to them, Hear ye the word of the Lord: (Ezekiel 13:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_2 | «Synu człowieczy, prorokuj przeciw prorokom izraelskim, prorokuj i mów do tych, którzy prorokują we własnym imieniu: Słuchajcie słowa Pańskiego: (Ez 13:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_2 | Υἱὲ | ἀνθρώπου, | προφήτευσον | ἐπὶ | τοὺς | προφήτας | τοῦ | Ισραηλ | καὶ | προφητεύσεις | καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτούς | Ἀκούσατε | λόγον | κυρίου | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_2 | υἱός | ἄνθρωπος | προφητεύω | ἐπί | ὁ | προφήτης | ὁ | Ἰσραήλ | καί | προφητεύω | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | ἀκούω | λόγος | κύριος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_2 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | prorokować | na, nad, w czasie, za | — | prorok | — | Izrael | i, również | prorokować | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | słyszeć, usłyszeć | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_2 | (G5207) | (G444) | (G4395) | (G1909) | (G3588) | (G4396) | (G3588) | (G2474) | (G2532) | (G4395) | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G191) | (G3056) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_2 | *ui(e\ | a)nTrO/pou, | profE/teuson | e)pi\ | tou\s | profE/tas | tou= | *israEl | kai\ | profEteu/seis | kai\ | e)rei=s | pro\s | au)tou/s | *)akou/sate | lo/gon | kuri/ou | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_2 | yie | anTrOpu, | profEteuson | epi | tus | profEtas | tu | israEl | kai | profEteuseis | kai | ereis | pros | autus | akusate | logon | kyriu | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_2 | N2_VSM | N2_GSM | VA_AAD2S | P | RA_APM | N1M_APM | RA_GSM | N_GSM | C | VF_FAI2S | C | VF2_FAI2S | P | RD_APM | VA_AAD2P | N2_ASM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_2 | son (voc) | human (gen) | do-PROPHESY-you(sg)!, going-to-PROPHESY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | prophets (acc) | the (gen) | Israel (indecl) | and | you(sg)-will-PROPHESY | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | do-HEAR-you(pl)! | word (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_2 | son | person | prophesy | in | the | prophet | the | Israel | and | prophesy | and | state | to | he | hear | word | lord | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_2 | Ez_13_2_1 | Ez_13_2_2 | Ez_13_2_3 | Ez_13_2_4 | Ez_13_2_5 | Ez_13_2_6 | Ez_13_2_7 | Ez_13_2_8 | Ez_13_2_9 | Ez_13_2_10 | Ez_13_2_11 | Ez_13_2_12 | Ez_13_2_13 | Ez_13_2_14 | Ez_13_2_15 | Ez_13_2_16 | Ez_13_2_17 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_3 | Τάδε λέγει κύριος Οὐαὶ τοῖς προφητεύουσιν ἀπὸ καρδίας αὐτῶν καὶ τὸ καθόλου μὴ βλέπουσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_3 | Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Οὐαὶ (G3759) τοῖς (G3588) προφητεύουσιν (G4395) ἀπὸ (G575) καρδίας (G2588) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) καθόλου (G2527) μὴ (G3361) βλέπουσιν. (G991) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_3 | Thus saith the Lord, Woe to them that prophesy out of their own heart, and who see nothing at all. (Ezekiel 13:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_3 | Tak mówi Pan Bóg: Biada prorokom głupim, którzy idą za własnym rozumieniem, a niczego nie widzieli. (Ez 13:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_3 | Τάδε | λέγει | κύριος | Οὐαὶ | τοῖς | προφητεύουσιν | ἀπὸ | καρδίας | αὐτῶν | καὶ | τὸ | καθόλου | μὴ | βλέπουσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_3 | ὅδε | λέγω | κύριος | οὐαί | ὁ | προφητεύω | ἀπό | καρδία | αὐτός | καί | ὁ | καθόλου | μή | βλέπω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_3 | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | biada! | — | prorokować | z, od, przez | serce | on, ona, ono | i, również | — | w całości, całkowicie | nie; aby nie | widzieć, patrzeć; rozumieć | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_3 | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G3759) | (G3588) | (G4395) | (G575) | (G2588) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2527) | (G3361) | (G991) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_3 | *ta/de | le/gei | ku/rios | *ou)ai\ | toi=s | profEteu/ousin | a)po\ | kardi/as | au)tO=n | kai\ | to\ | kaTo/lou | mE\ | ble/pousin. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_3 | tade | legei | kyrios | uai | tois | profEteuusin | apo | kardias | autOn | kai | to | kaTolu | mE | blepusin. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_3 | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | I | RA_DPM | V1_PAPNPM | P | N1A_GSF | RD_GPM | C | RA_ASN | D | D | V1_PAI3P | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_3 | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | woe | the (dat) | they-are-PROPHESY-ing, while PROPHESY-ing (dat) | away from (+gen) | heart (gen), hearts (acc) | them/same (gen) | and | the (nom|acc) | entirely | not | they-are-SEE-ing, while SEE-ing (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_3 | further | tell | lord | woe | the | prophesy | from | heart | he | and | the | categorically | not | look | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_3 | Ez_13_3_1 | Ez_13_3_2 | Ez_13_3_3 | Ez_13_3_4 | Ez_13_3_5 | Ez_13_3_6 | Ez_13_3_7 | Ez_13_3_8 | Ez_13_3_9 | Ez_13_3_10 | Ez_13_3_11 | Ez_13_3_12 | Ez_13_3_13 | Ez_13_3_14 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_4 | οἱ προφῆταί σου, Ισραηλ, ὡς ἀλώπεκες ἐν ταῖς ἐρήμοις· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_4 | οἱ (G3588) προφῆταί (G4396) σου, (G4675) Ισραηλ, (G2474) ὡς (G5613) ἀλώπεκες (G258) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἐρήμοις· (G2048) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_4 | Thy prophets, O Israel, are like foxes in the deserts. (Ezekiel 13:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_4 | Jak lisy wśród ruin, takimi są twoi prorocy, Izraelu. (Ez 13:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_4 | οἱ | προφῆταί | σου, | Ισραηλ, | ὡς | ἀλώπεκες | ἐν | ταῖς | ἐρήμοις· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_4 | ὁ | προφήτης | σοῦ | Ἰσραήλ | ὥς | ἀλώπηξ | ἐν | ὁ | ἔρημος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_4 | — | prorok | ciebie, twojego | Izrael | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lis | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_4 | (G3588) | (G4396) | (G4675) | (G2474) | (G5613) | (G258) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_4 | oi( | profE=tai/ | sou, | *israEl, | O(s | a)lO/pekes | e)n | tai=s | e)rE/mois· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_4 | hoi | profEtai | su, | israEl, | hOs | alOpekes | en | tais | erEmois· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_4 | RA_NPM | N1M_NPM | RP_GS | N_VSM | C | N3K_NPF | P | RA_DPF | N2_DPF | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_4 | the (nom) | prophets (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Israel (indecl) | as/like | foxes (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat); you(sg)-are-LAY-ing-WASTE, you(sg)-should-be-LAY-ing-WASTE, you(sg)-happen-to-be-LAY-ing-WASTE (opt) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_4 | the | prophet | of you | Israel | as | fox | in | the | lonesome | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_4 | Ez_13_4_1 | Ez_13_4_2 | Ez_13_4_3 | Ez_13_4_4 | Ez_13_4_5 | Ez_13_4_6 | Ez_13_4_7 | Ez_13_4_8 | Ez_13_4_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_5 | οὐκ ἔστησαν ἐν στερεώματι καὶ συνήγαγον ποίμνια ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ, οὐκ ἀνέστησαν οἱ λέγοντες Ἐν ἡμέρᾳ κυρίου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_5 | οὐκ (G3756) ἔστησαν (G2476) ἐν (G1722) στερεώματι (G4733) καὶ (G2532) συνήγαγον (G4863) ποίμνια (G4168) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) Ισραηλ, (G2474) οὐκ (G3756) ἀνέστησαν (G450) οἱ (G3588) λέγοντες (G3004) Ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) κυρίου· (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_5 | They have not continued steadfast, and they have gathered flocks against the house of Israel, they that say, (Ezekiel 13:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_5 | Nie wstąpiliście na wyłom ani nie budowaliście murów wokół domu Izraela, aby się ostał w walce w dzień Pana. (Ez 13:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_5 | οὐκ | ἔστησαν | ἐν | στερεώματι | καὶ | συνήγαγον | ποίμνια | ἐπὶ | τὸν | οἶκον | τοῦ | Ισραηλ, | οὐκ | ἀνέστησαν | οἱ | λέγοντες | Ἐν | ἡμέρᾳ | κυρίου· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_5 | οὐ | ἵστημι | ἐν | στερέωμα | καί | συνάγω | ποίμνιον | ἐπί | ὁ | οἶκος | ὁ | Ἰσραήλ | οὐ | ἀνίστημι | ὁ | λέγω | ἐν | ἡμέρα | κύριος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_5 | nie, czyż nie | postawić; stać, trwać | w, wewnątrz | firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | trzódka | na, nad, w czasie, za | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Izrael | nie, czyż nie | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | — | mówić, powiedzieć | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_5 | (G3756) | (G2476) | (G1722) | (G4733) | (G2532) | (G4863) | (G4168) | (G1909) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2474) | (G3756) | (G450) | (G3588) | (G3004) | (G1722) | (G2250) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_5 | ou)k | e)/stEsan | e)n | stereO/mati | kai\ | sunE/gagon | poi/mnia | e)pi\ | to\n | oi)=kon | tou= | *israEl, | ou)k | a)ne/stEsan | oi( | le/gontes | *)en | E(me/ra| | kuri/ou· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_5 | uk | estEsan | en | stereOmati | kai | synEgagon | poimnia | epi | ton | oikon | tu | israEl, | uk | anestEsan | hoi | legontes | en | hEmera | kyriu· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_5 | D | VAI_AAI3P | P | N3M_DSN | C | VBI_AAI3P | N2N_APN | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N_GSM | D | VHI_AAI3P | RA_NPM | V1_PAPNPM | P | N1A_DSF | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_5 | not | they-CAUSE-ed-TO-STand | in/among/by (+dat) | firmament (dat) | and | I-GATHER TOGETHER-ed, they-GATHER TOGETHER-ed | flocks (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | house (acc) | the (gen) | Israel (indecl) | not | they-STand-ed-UP | the (nom) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | day (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_5 | not | stand | in | solidity | and | gather | flock | in | the | home | the | Israel | not | stand up | the | tell | in | day | lord | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_5 | Ez_13_5_1 | Ez_13_5_2 | Ez_13_5_3 | Ez_13_5_4 | Ez_13_5_5 | Ez_13_5_6 | Ez_13_5_7 | Ez_13_5_8 | Ez_13_5_9 | Ez_13_5_10 | Ez_13_5_11 | Ez_13_5_12 | Ez_13_5_13 | Ez_13_5_14 | Ez_13_5_15 | Ez_13_5_16 | Ez_13_5_17 | Ez_13_5_18 | Ez_13_5_19 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_6 | βλέποντες ψευδῆ, μαντευόμενοι μάταια οἱ λέγοντες Λέγει κύριος, καὶ κύριος οὐκ ἀπέσταλκεν αὐτούς, καὶ ἤρξαντο τοῦ ἀναστῆσαι λόγον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_6 | βλέποντες (G991) ψευδῆ, (G5571) μαντευόμενοι (G3132) μάταια (G3152) οἱ (G3588) λέγοντες (G3004) Λέγει (G3004) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) κύριος (G2962) οὐκ (G3756) ἀπέσταλκεν (G649) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) ἤρξαντο (G757) τοῦ (G3588) ἀναστῆσαι (G450) λόγον. (G3056) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_6 | In the day of the Lord, have not stood, seeing false visions, prophesying vanities, who say, The Lord saith, and the Lord has not sent them, and they began to try to confirm the word. (Ezekiel 13:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_6 | Oglądają rzeczy zwodnicze i prorokują kłamstwa ci, którzy mawiają: "Wyrocznia Pana". Pan ich nie posłał, a mimo to oczekują spełnienia słowa. (Ez 13:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_6 | βλέποντες | ψευδῆ, | μαντευόμενοι | μάταια | οἱ | λέγοντες | Λέγει | κύριος, | καὶ | κύριος | οὐκ | ἀπέσταλκεν | αὐτούς, | καὶ | ἤρξαντο | τοῦ | ἀναστῆσαι | λόγον. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_6 | βλέπω | ψευδής | μαντεύομαι | μάταιος | ὁ | λέγω | λέγω | κύριος | καί | κύριος | οὐ | ἀποστέλλω | αὐτός | καί | ἄρχω | ὁ | ἀνίστημι | λόγος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_6 | widzieć, patrzeć; rozumieć | fałszywy, kłamliwy | wróżyć, przepowiadać | próżny, bezużyteczny | — | mówić, powiedzieć | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie, czyż nie | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | i, również | sprawować władzę, rządzić | — | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | słowo, wypowiedź, mowa | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_6 | (G991) | (G5571) | (G3132) | (G3152) | (G3588) | (G3004) | (G3004) | (G2962) | (G2532) | (G2962) | (G3756) | (G649) | (G846) | (G2532) | (G757) | (G3588) | (G450) | (G3056) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_6 | ble/pontes | PSeudE=, | manteuo/menoi | ma/taia | oi( | le/gontes | *le/gei | ku/rios, | kai\ | ku/rios | ou)k | a)pe/stalken | au)tou/s, | kai\ | E)/rXanto | tou= | a)nastE=sai | lo/gon. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_6 | blepontes | PSeudE, | manteuomenoi | mataia | hoi | legontes | legei | kyrios, | kai | kyrios | uk | apestalken | autus, | kai | ErXanto | tu | anastEsai | logon. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_6 | V1_PAPNPM | A3H_APN | V1_PMPNPM | A1A_APN | RA_NPM | V1_PAPNPM | V1_PAI3S | N2_NSM | C | N2_NSM | D | VX_XAI3S | RD_APM | C | VAI_AMI3P | RA_GSN | VA_AAN | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_6 | while SEE-ing (nom|voc) | lies (nom|acc|voc); liar ([Adj] acc, nom|acc|voc) | while being-DIVINE-ed (nom|voc) | foolish, vain ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (nom) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | not | he/she/it-has-ORDER FORTH-ed | them/same (acc) | and | they-were-BEGIN-ed | the (gen) | to-STand-UP, be-you(sg)-STand-ed-UP!, he/she/it-happens-to-STand-UP (opt) | word (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_6 | look | false | soothsay | superficial | the | tell | tell | lord | and | lord | not | send off/away | he | and | rule | the | stand up | word | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_6 | Ez_13_6_1 | Ez_13_6_2 | Ez_13_6_3 | Ez_13_6_4 | Ez_13_6_5 | Ez_13_6_6 | Ez_13_6_7 | Ez_13_6_8 | Ez_13_6_9 | Ez_13_6_10 | Ez_13_6_11 | Ez_13_6_12 | Ez_13_6_13 | Ez_13_6_14 | Ez_13_6_15 | Ez_13_6_16 | Ez_13_6_17 | Ez_13_6_18 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_7 | οὐχ ὅρασιν ψευδῆ ἑωράκατε καὶ μαντείας ματαίας εἰρήκατε; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_7 | οὐχ (G3756) ὅρασιν (G3706) ψευδῆ (G5571) ἑωράκατε (G3708) καὶ (G2532) μαντείας (L6156) ματαίας (G3152) εἰρήκατε; (G2046) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_7 | Have ye not seen a false vision? and spoken vain prophecies? (Ezekiel 13:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_7 | Czy nie mieliście widzeń zwodniczych i nie opowiadaliście proroctw fałszywych, gdyście mówili: "Wyrocznia Pana" - a Ja nie mówiłem? (Ez 13:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_7 | οὐχ | ὅρασιν | ψευδῆ | ἑωράκατε | καὶ | μαντείας | ματαίας | εἰρήκατε; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_7 | οὐ | ὅρασις | ψευδής | ὁράω | καί | μαντεία | μάταιος | ἐρέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_7 | nie, czyż nie | widzenie, wzrok | fałszywy, kłamliwy | widzieć, ujrzeć; rozumieć | i, również | prorokowanie | próżny, bezużyteczny | powiedzieć, wypowiadać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_7 | (G3756) | (G3706) | (G5571) | (G3708) | (G2532) | (L6156) | (G3152) | (G2046) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_7 | ou)CH | o(/rasin | PSeudE= | e(Ora/kate | kai\ | mantei/as | matai/as | ei)rE/kate; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_7 | uCH | horasin | PSeudE | heOrakate | kai | manteias | mataias | eirEkate; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_7 | D | N3I_ASF | A3H_APN | VX_XAI2P | C | N1A_APF | A1A_APF | VX_XAI2P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_7 | not | vision (acc) | lies (nom|acc|voc); liar ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(pl)-have-SEE-ed | and | foolish, vain ([Adj] acc, gen) | you(pl)-have-SAY/TELL-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_7 | not | appearance | false | view | and | prophesying | superficial | state | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_7 | Ez_13_7_1 | Ez_13_7_2 | Ez_13_7_3 | Ez_13_7_4 | Ez_13_7_5 | Ez_13_7_6 | Ez_13_7_7 | Ez_13_7_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_8 | διὰ τοῦτο εἰπόν Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ ὧν οἱ λόγοι ὑμῶν ψευδεῖς καὶ αἱ μαντεῖαι ὑμῶν μάταιαι, διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐφ’ ὑμᾶς, λέγει κύριος, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_8 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) εἰπόν (G2036) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἀνθ (G473) ὧν (G3739) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) ὑμῶν (G5216) ψευδεῖς (G5571) καὶ (G2532) αἱ (G3588) μαντεῖαι (L6156) ὑμῶν (G5216) μάταιαι, (G3152) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς, (G5209) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_8 | And therefore say, Thus saith the Lord; Because your words are false, and your prophecies are vain, therefore, behold, I am against you, saith the Lord. (Ezekiel 13:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_8 | Dlatego tak mówi Pan Bóg: Ponieważ przepowiadaliście rzeczy zwodnicze i mieliście kłamliwe widzenia, Ja występuję przeciwko wam - wyrocznia Pana Boga. (Ez 13:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_8 | διὰ | τοῦτο | εἰπόν | Τάδε | λέγει | κύριος | Ἀνθ | ὧν | οἱ | λόγοι | ὑμῶν | ψευδεῖς | καὶ | αἱ | μαντεῖαι | ὑμῶν | μάταιαι, | διὰ | τοῦτο | ἰδοὺ | ἐγὼ | ἐφ’ | ὑμᾶς, | λέγει | κύριος, | |||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_8 | διά | οὗτος | ἔπω | ὅδε | λέγω | κύριος | ἀντί | ὅς | ὁ | λόγος | ὑμῶν | ψευδής | καί | ὁ | μαντεία | ὑμῶν | μάταιος | διά | οὗτος | ἰδού | ἐγώ | ἐπί | ὑμᾶς | λέγω | κύριος | |||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_8 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | powiedzieć, zapytać | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | — | słowo, wypowiedź, mowa | was (dopełniacz) | fałszywy, kłamliwy | i, również | — | prorokowanie | was (dopełniacz) | próżny, bezużyteczny | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | na, nad, w czasie, za | was (biernik) | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_8 | (G1223) | (G3778) | (G2036) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G473) | (G3739) | (G3588) | (G3056) | (G5216) | (G5571) | (G2532) | (G3588) | (L6156) | (G5216) | (G3152) | (G1223) | (G3778) | (G2400) | (G1473) | (G1909) | (G5209) | (G3004) | (G2962) | |||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_8 | dia\ | tou=to | ei)po/n | *ta/de | le/gei | ku/rios | *)anT | O(=n | oi( | lo/goi | u(mO=n | PSeudei=s | kai\ | ai( | mantei=ai | u(mO=n | ma/taiai, | dia\ | tou=to | i)dou\ | e)gO\ | e)f’ | u(ma=s, | le/gei | ku/rios, | |||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_8 | dia | tuto | eipon | tade | legei | kyrios | anT | hOn | hoi | logoi | hymOn | PSeudeis | kai | hai | manteiai | hymOn | mataiai, | dia | tuto | idu | egO | ef’ | hymas, | legei | kyrios, | |||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_8 | P | RD_ASN | VB_AAD2S | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | P | RR_GPM | RA_NPM | N2_NPM | RP_GP | A3H_NPM | C | RA_NPF | N1A_NPF | RP_GP | A1A_NPF | P | RD_ASN | I | RP_NS | P | RP_AP | V1_PAI3S | N2_NSM | |||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_8 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | against (+gen) | who/whom/which (gen) | the (nom) | words (nom|voc) | you(pl) (gen) | liar ([Adj] acc, nom|voc) | and | the (nom) | you(pl) (gen) | foolish, vain ([Adj] nom|voc) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_8 | through | this | say | further | tell | lord | against | who | the | word | your | false | and | the | prophesying | your | superficial | through | this | see! | I | in | you | tell | lord | |||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_8 | Ez_13_8_1 | Ez_13_8_2 | Ez_13_8_3 | Ez_13_8_4 | Ez_13_8_5 | Ez_13_8_6 | Ez_13_8_7 | Ez_13_8_8 | Ez_13_8_9 | Ez_13_8_10 | Ez_13_8_11 | Ez_13_8_12 | Ez_13_8_13 | Ez_13_8_14 | Ez_13_8_15 | Ez_13_8_16 | Ez_13_8_17 | Ez_13_8_18 | Ez_13_8_19 | Ez_13_8_20 | Ez_13_8_21 | Ez_13_8_22 | Ez_13_8_23 | Ez_13_8_24 | Ez_13_8_25 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_9 | καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς προφήτας τοὺς ὁρῶντας ψευδῆ καὶ τοὺς ἀποφθεγγομένους μάταια· ἐν παιδείᾳ τοῦ λαοῦ μου οὐκ ἔσονται οὐδὲ ἐν γραφῇ οἴκου Ισραηλ οὐ γραφήσονται καὶ εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ οὐκ εἰσελεύσονται· καὶ γνώσονται διότι ἐγὼ κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_9 | καὶ (G2532) ἐκτενῶ (G1614) τὴν (G3588) χεῖρά (G5495) μου (G3450) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) προφήτας (G4396) τοὺς (G3588) ὁρῶντας (G3708) ψευδῆ (G5571) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἀποφθεγγομένους (G669) μάταια· (G3152) ἐν (G1722) παιδείᾳ (G3809) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μου (G3450) οὐκ (G3756) ἔσονται (G1510) οὐδὲ (G3761) ἐν (G1722) γραφῇ (G1124) οἴκου (G3624) Ισραηλ (G2474) οὐ (G3756) γραφήσονται (G1125) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) οὐκ (G3756) εἰσελεύσονται· (G1525) καὶ (G2532) γνώσονται (G1097) διότι (G1360) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_9 | And I will stretch forth my hand against the prophets that see false visions, and those that utter vanities: they shall not partake of the instruction of my people, neither shall they be written in the roll of the house of Israel, and they shall not enter into the land of Israel; and they shall know that I am the Lord. (Ezekiel 13:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_9 | Ręka moja dotknie proroków, którzy widzą rzeczy zwodnicze i przepowiadają kłamstwa. Nie będą oni należeć do społeczności mego ludu i nie zostaną wpisani w poczet pokoleń izraelskich, nie wejdą do ziemi Izraela, abyście poznali, że Ja jestem Pan Bóg. (Ez 13:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_9 | καὶ | ἐκτενῶ | τὴν | χεῖρά | μου | ἐπὶ | τοὺς | προφήτας | τοὺς | ὁρῶντας | ψευδῆ | καὶ | τοὺς | ἀποφθεγγομένους | μάταια· | ἐν | παιδείᾳ | τοῦ | λαοῦ | μου | οὐκ | ἔσονται | οὐδὲ | ἐν | γραφῇ | οἴκου | Ισραηλ | οὐ | γραφήσονται | καὶ | εἰς | τὴν | γῆν | τοῦ | Ισραηλ | οὐκ | εἰσελεύσονται· | καὶ | γνώσονται | διότι | ἐγὼ | κύριος. |
| L06 | Ez_13_9 | καί | ἐκτείνω | ὁ | χείρ | μου | ἐπί | ὁ | προφήτης | ὁ | ὁράω | ψευδής | καί | ὁ | ἀποφθέγγομαι | μάταιος | ἐν | παιδεία | ὁ | λαός | μου | οὐ | εἰμί | οὐδέ | ἐν | γραφή | οἶκος | Ἰσραήλ | οὐ | γράφω | καί | εἰς | ὁ | γῆ | ὁ | Ἰσραήλ | οὐ | εἰσέρχομαι | καί | γινώσκω | διότι | ἐγώ | κύριος |
| L07 | Ez_13_9 | i, również | wyciągnąć (np. rękę) | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | — | prorok | — | widzieć, ujrzeć; rozumieć | fałszywy, kłamliwy | i, również | — | mówić głośno, wymawiać | próżny, bezużyteczny | w, wewnątrz | wychowanie, edukacja | — | lud, naród | mnie, mojego | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | ani, również nie | w, wewnątrz | napis, tekst; Pismo Św. | dom, rodzina; ród, potomstwo | Izrael | nie, czyż nie | pisać; sporządzić dokument | i, również | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | Izrael | nie, czyż nie | wejść, przybyć | i, również | poznawać, rozumieć | ponieważ; z tego powodu | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | Ez_13_9 | (G2532) | (G1614) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G1909) | (G3588) | (G4396) | (G3588) | (G3708) | (G5571) | (G2532) | (G3588) | (G669) | (G3152) | (G1722) | (G3809) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G3756) | (G1510) | (G3761) | (G1722) | (G1124) | (G3624) | (G2474) | (G3756) | (G1125) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2474) | (G3756) | (G1525) | (G2532) | (G1097) | (G1360) | (G1473) | (G2962) |
| L09 | Ez_13_9 | kai\ | e)ktenO= | tE\n | CHei=ra/ | mou | e)pi\ | tou\s | profE/tas | tou\s | o(rO=ntas | PSeudE= | kai\ | tou\s | a)pofTeggome/nous | ma/taia· | e)n | paidei/a| | tou= | laou= | mou | ou)k | e)/sontai | ou)de\ | e)n | grafE=| | oi)/kou | *israEl | ou) | grafE/sontai | kai\ | ei)s | tE\n | gE=n | tou= | *israEl | ou)k | ei)seleu/sontai· | kai\ | gnO/sontai | dio/ti | e)gO\ | ku/rios. |
| L10 | Ez_13_9 | kai | ektenO | tEn | CHeira | mu | epi | tus | profEtas | tus | horOntas | PSeudE | kai | tus | apofTengomenus | mataia· | en | paideia | tu | lau | mu | uk | esontai | ude | en | grafE | oiku | israEl | u | grafEsontai | kai | eis | tEn | gEn | tu | israEl | uk | eiseleusontai· | kai | gnOsontai | dioti | egO | kyrios. |
| L11 | Ez_13_9 | C | VF2_FAI1S | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | P | RA_APM | N1M_APM | RA_APM | V3_PAPAPM | A3H_APN | C | RA_APM | V1_PMPAPM | A1A_APN | P | N1A_DSF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | D | VF_FMI3P | C | P | N1_DSF | N2_GSM | N_GSM | D | VD_FPI3P | C | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N_GSM | D | VF_FMI3P | C | VF_FMI3P | C | RP_NS | N2_NSM |
| L12 | Ez_13_9 | and | I-will-EXTEND | the (acc) | hand (acc) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | prophets (acc) | the (acc) | while SEE-ing (acc) | lies (nom|acc|voc); liar ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (acc) | while being-UTTER-ed (acc) | foolish, vain ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | in/among/by (+dat) | chastisement (dat) | the (gen) | people (gen) | me (gen) | not | they-will-be | neither/nor | in/among/by (+dat) | writing (dat); you(sg)-are-being-WRITE-ed, he/she/it-should-be-WRITE-ing, you(sg)-should-be-being-WRITE-ed, he/she/it-should-be-WRITE-ed | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | Israel (indecl) | not | they-will-be-WRITE-ed | and | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (gen) | Israel (indecl) | not | they-will-be-ENTER-ed | and | they-will-be-KNOW-ed | because of this: that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) |
| L13 | Ez_13_9 | and | extend | the | hand | of me | in | the | prophet | the | view | false | and | the | pronounce | superficial | in | discipline | the | populace | of me | not | be | not even | in | scripture | home | Israel | not | write | and | into | the | earth | the | Israel | not | enter | and | know | because | I | lord |
| L14 | Ez_13_9 | Ez_13_9_1 | Ez_13_9_2 | Ez_13_9_3 | Ez_13_9_4 | Ez_13_9_5 | Ez_13_9_6 | Ez_13_9_7 | Ez_13_9_8 | Ez_13_9_9 | Ez_13_9_10 | Ez_13_9_11 | Ez_13_9_12 | Ez_13_9_13 | Ez_13_9_14 | Ez_13_9_15 | Ez_13_9_16 | Ez_13_9_17 | Ez_13_9_18 | Ez_13_9_19 | Ez_13_9_20 | Ez_13_9_21 | Ez_13_9_22 | Ez_13_9_23 | Ez_13_9_24 | Ez_13_9_25 | Ez_13_9_26 | Ez_13_9_27 | Ez_13_9_28 | Ez_13_9_29 | Ez_13_9_30 | Ez_13_9_31 | Ez_13_9_32 | Ez_13_9_33 | Ez_13_9_34 | Ez_13_9_35 | Ez_13_9_36 | Ez_13_9_37 | Ez_13_9_38 | Ez_13_9_39 | Ez_13_9_40 | Ez_13_9_41 | Ez_13_9_42 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_10 | ἀνθ’ ὧν τὸν λαόν μου ἐπλάνησαν λέγοντες Εἰρήνη εἰρήνη, καὶ οὐκ ἦν εἰρήνη, καὶ οὗτος οἰκοδομεῖ τοῖχον, καὶ αὐτοὶ ἀλείφουσιν αὐτόν, εἰ πεσεῖται, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_10 | ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) ἐπλάνησαν (G4105) λέγοντες (G3004) Εἰρήνη (G1515) εἰρήνη, (G1515) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) εἰρήνη, (G1515) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) οἰκοδομεῖ (G3618) τοῖχον, (G5109) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ἀλείφουσιν (G218) αὐτόν, (G846) εἰ (G1487) πεσεῖται, (G4098) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_10 | Because they have caused my people to err, saying, Peace; and there is no peace; and one builds a wall, and they plaster it, --it shall fall. (Ezekiel 13:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_10 | Oto wprowadzili mój lud w błąd, mówiąc: "Pokój", podczas gdy pokoju nie było. A kiedy on budował mur, to tamci pokrywali go tynkiem. (Ez 13:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_10 | ἀνθ’ | ὧν | τὸν | λαόν | μου | ἐπλάνησαν | λέγοντες | Εἰρήνη | εἰρήνη, | καὶ | οὐκ | ἦν | εἰρήνη, | καὶ | οὗτος | οἰκοδομεῖ | τοῖχον, | καὶ | αὐτοὶ | ἀλείφουσιν | αὐτόν, | εἰ | πεσεῖται, | |||||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_10 | ἀντί | ὅς | ὁ | λαός | μου | πλανάω | λέγω | εἰρήνη | εἰρήνη | καί | οὐ | εἰμί | εἰρήνη | καί | οὗτος | οἰκοδομέω | τοῖχος | καί | αὐτός | ἀλείφω | αὐτός | εἰ | πίπτω | |||||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_10 | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | — | lud, naród | mnie, mojego | zwodzić; błądzić, błąkać się | mówić, powiedzieć | pokój; harmonia | pokój; harmonia | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | pokój; harmonia | i, również | ten, ta, to; oto, ów | budować, wznosić | mur, ściana | i, również | on, ona, ono | namaścić oliwą | on, ona, ono | jeśli, jeżeli; czy? | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | |||||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_10 | (G473) | (G3739) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G4105) | (G3004) | (G1515) | (G1515) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G1515) | (G2532) | (G3778) | (G3618) | (G5109) | (G2532) | (G846) | (G218) | (G846) | (G1487) | (G4098) | |||||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_10 | a)nT’ | O(=n | to\n | lao/n | mou | e)pla/nEsan | le/gontes | *ei)rE/nE | ei)rE/nE, | kai\ | ou)k | E)=n | ei)rE/nE, | kai\ | ou(=tos | oi)kodomei= | toi=CHon, | kai\ | au)toi\ | a)lei/fousin | au)to/n, | ei) | pesei=tai, | |||||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_10 | anT’ | hOn | ton | laon | mu | eplanEsan | legontes | eirEnE | eirEnE, | kai | uk | En | eirEnE, | kai | hutos | oikodomei | toiCHon, | kai | autoi | aleifusin | auton, | ei | peseitai, | |||||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_10 | P | RR_GPM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | VAI_AAI3P | V1_PAPNPM | N1_NSF | N1_NSF | C | D | V9_IAI3S | N1_NSF | C | RD_NSM | V2_PAI3S | N2_ASM | C | RD_NPM | V1_PAI3P | RD_ASM | C | VF2_FMI3S | |||||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_10 | against (+gen) | who/whom/which (gen) | the (acc) | people (acc) | me (gen) | they-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | peace (nom|voc) | peace (nom|voc) | and | not | he/she/it-was | peace (nom|voc) | and | this (nom) | he/she/it-is-BUILD/EDIFY-ing, you(sg)-are-being-BUILD/EDIFY-ed (classical), be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ing! | wall (acc) | and | they/same (nom) | they-are-SMEAR-ing, while SMEAR-ing (dat) | him/it/same (acc) | if | he/she/it-will-be-FALL-ed | |||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_10 | against | who | the | populace | of me | mislead | tell | peace | peace | and | not | be | peace | and | this | build | wall | and | he | rub | he | if | fall | |||||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_10 | Ez_13_10_1 | Ez_13_10_2 | Ez_13_10_3 | Ez_13_10_4 | Ez_13_10_5 | Ez_13_10_6 | Ez_13_10_7 | Ez_13_10_8 | Ez_13_10_9 | Ez_13_10_10 | Ez_13_10_11 | Ez_13_10_12 | Ez_13_10_13 | Ez_13_10_14 | Ez_13_10_15 | Ez_13_10_16 | Ez_13_10_17 | Ez_13_10_18 | Ez_13_10_19 | Ez_13_10_20 | Ez_13_10_21 | Ez_13_10_22 | Ez_13_10_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_11 | εἰπὸν πρὸς τοὺς ἀλείφοντας Πεσεῖται, καὶ ἔσται ὑετὸς κατακλύζων, καὶ δώσω λίθους πετροβόλους εἰς τοὺς ἐνδέσμους αὐτῶν, καὶ πεσοῦνται, καὶ πνεῦμα ἐξαῖρον, καὶ ῥαγήσεται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_11 | εἰπὸν (G2036) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἀλείφοντας (G218) Πεσεῖται, (G4098) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὑετὸς (G5205) κατακλύζων, (G2626) καὶ (G2532) δώσω (G1325) λίθους (G3037) πετροβόλους (L7483) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) ἐνδέσμους (L3399) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) πεσοῦνται, (G4098) καὶ (G2532) πνεῦμα (G4151) ἐξαῖρον, (G1808) καὶ (G2532) ῥαγήσεται. (G4486) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_11 | Say to them that plaster it, It shall fall; and there shall be a flooding rain; and I will send great stones upon their joinings, and they shall fall; and there shall be a sweeping wind, and it shall be broken. (Ezekiel 13:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_11 | Powiedz tym, którzy go pokrywali tynkiem: Upadnie on, gdy spadnie deszcz ulewny, nastąpi gradobicie i wicher gwałtowny się zerwie. (Ez 13:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_11 | εἰπὸν | πρὸς | τοὺς | ἀλείφοντας | Πεσεῖται, | καὶ | ἔσται | ὑετὸς | κατακλύζων, | καὶ | δώσω | λίθους | πετροβόλους | εἰς | τοὺς | ἐνδέσμους | αὐτῶν, | καὶ | πεσοῦνται, | καὶ | πνεῦμα | ἐξαῖρον, | καὶ | ῥαγήσεται. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_11 | ἔπω | πρός | ὁ | ἀλείφω | πίπτω | καί | εἰμί | ὑετός | κατακλύζω | καί | δίδωμι | λίθος | πετροβόλος | εἰς | ὁ | ἔνδεσμος | αὐτός | καί | πίπτω | καί | πνεῦμα | ἐξαίρω | καί | ῥήγνυμι | ||||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_11 | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | — | namaścić oliwą | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | deszcz | zatopić | i, również | dać, dawać, przekazać | kamień | rzucanie kamieniami | do, ku; w, na | — | wiązanie | on, ona, ono | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | podnieść, zabrać | i, również | rozerwać, roztrzaskać | ||||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_11 | (G2036) | (G4314) | (G3588) | (G218) | (G4098) | (G2532) | (G1510) | (G5205) | (G2626) | (G2532) | (G1325) | (G3037) | (L7483) | (G1519) | (G3588) | (L3399) | (G846) | (G2532) | (G4098) | (G2532) | (G4151) | (G1808) | (G2532) | (G4486) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_11 | ei)po\n | pro\s | tou\s | a)lei/fontas | *pesei=tai, | kai\ | e)/stai | u(eto\s | kataklu/DZOn, | kai\ | dO/sO | li/Tous | petrobo/lous | ei)s | tou\s | e)nde/smous | au)tO=n, | kai\ | pesou=ntai, | kai\ | pneu=ma | e)Xai=ron, | kai\ | r(agE/setai. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_11 | eipon | pros | tus | aleifontas | peseitai, | kai | estai | hyetos | kataklyDZOn, | kai | dOsO | liTus | petrobolus | eis | tus | endesmus | autOn, | kai | pesuntai, | kai | pneuma | eXairon, | kai | ragEsetai. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_11 | VB_AAD2S | P | RA_APM | V1_PAPAPM | VF2_FMI3S | C | VF_FMI3S | N2_NSM | V1_PAPNSM | C | VF_FAI1S | N2_APM | A1B_APM | P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | C | VF2_FMI3P | C | N3M_ASN | V1_PAPASN | C | VD_FPI3S | ||||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_11 | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while SMEAR-ing (acc) | he/she/it-will-be-FALL-ed | and | he/she/it-will-be | rain (nom) | while ???-ing (nom) | and | I-will-GIVE, I-should-GIVE | stones (acc) | into (+acc) | the (acc) | them/same (gen) | and | they-will-be-FALL-ed | and | spirit (nom|acc|voc) | while REMOVE-ing (nom|acc|voc, voc) | and | he/she/it-will-be-REND-ed | ||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_11 | say | to | the | rub | fall | and | be | rain | deluge | and | give | stone | throwing stones | into | the | bonding | he | and | fall | and | spirit | lift out/up | and | gore | ||||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_11 | Ez_13_11_1 | Ez_13_11_2 | Ez_13_11_3 | Ez_13_11_4 | Ez_13_11_5 | Ez_13_11_6 | Ez_13_11_7 | Ez_13_11_8 | Ez_13_11_9 | Ez_13_11_10 | Ez_13_11_11 | Ez_13_11_12 | Ez_13_11_13 | Ez_13_11_14 | Ez_13_11_15 | Ez_13_11_16 | Ez_13_11_17 | Ez_13_11_18 | Ez_13_11_19 | Ez_13_11_20 | Ez_13_11_21 | Ez_13_11_22 | Ez_13_11_23 | Ez_13_11_24 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_12 | καὶ ἰδοὺ πέπτωκεν ὁ τοῖχος, καὶ οὐκ ἐροῦσιν πρὸς ὑμᾶς Ποῦ ἐστιν ἡ ἀλοιφὴ ὑμῶν, ἣν ἠλείψατε; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_12 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) πέπτωκεν (G4098) ὁ (G3588) τοῖχος, (G5109) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐροῦσιν (G2046) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) Ποῦ (G4226) ἐστιν (G1510) ἡ (G3588) ἀλοιφὴ (L539) ὑμῶν, (G5216) ἣν (G3739) ἠλείψατε; (G218) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_12 | And lo! the wall has fallen; and will they not say to you, Where is your plaster wherewith ye plastered it? (Ezekiel 13:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_12 | I oto mur rozwalony. Czy wam nie powiedzą: Gdzie jest zaprawa, którąście narzucili? (Ez 13:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_12 | καὶ | ἰδοὺ | πέπτωκεν | ὁ | τοῖχος, | καὶ | οὐκ | ἐροῦσιν | πρὸς | ὑμᾶς | Ποῦ | ἐστιν | ἡ | ἀλοιφὴ | ὑμῶν, | ἣν | ἠλείψατε; | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_12 | καί | ἰδού | πίπτω | ὁ | τοῖχος | καί | οὐ | ἐρέω | πρός | ὑμᾶς | ποῦ | εἰμί | ὁ | ἀλοιφή | ὑμῶν | ὅς | ἀλείφω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_12 | i, również | oto, spójrz | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | — | mur, ściana | i, również | nie, czyż nie | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | gdzie?, dokąd? | być, istnieć; żyć, trwać | — | to, czego używa się do namaszczania | was (dopełniacz) | który, która, które | namaścić oliwą | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_12 | (G2532) | (G2400) | (G4098) | (G3588) | (G5109) | (G2532) | (G3756) | (G2046) | (G4314) | (G5209) | (G4226) | (G1510) | (G3588) | (L539) | (G5216) | (G3739) | (G218) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_12 | kai\ | i)dou\ | pe/ptOken | o( | toi=CHos, | kai\ | ou)k | e)rou=sin | pro\s | u(ma=s | *pou= | e)stin | E( | a)loifE\ | u(mO=n, | E(\n | E)lei/PSate; | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_12 | kai | idu | peptOken | ho | toiCHos, | kai | uk | erusin | pros | hymas | pu | estin | hE | aloifE | hymOn, | hEn | EleiPSate; | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_12 | C | I | VX_XAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | D | VF2_FAI3P | P | RP_AP | D | V9_PAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GP | RR_ASF | VAI_AAI2P | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_12 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-has-FALL-ed | the (nom) | wall (nom) | and | not | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | where | he/she/it-is | the (nom) | you(pl) (gen) | who/whom/which (acc) | you(pl)-SMEAR-ed | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_12 | and | see! | fall | the | wall | and | not | state | to | you | where? | be | the | anything used for anointing | your | who | rub | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_12 | Ez_13_12_1 | Ez_13_12_2 | Ez_13_12_3 | Ez_13_12_4 | Ez_13_12_5 | Ez_13_12_6 | Ez_13_12_7 | Ez_13_12_8 | Ez_13_12_9 | Ez_13_12_10 | Ez_13_12_11 | Ez_13_12_12 | Ez_13_12_13 | Ez_13_12_14 | Ez_13_12_15 | Ez_13_12_16 | Ez_13_12_17 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_13 | διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος καὶ ῥήξω πνοὴν ἐξαίρουσαν μετὰ θυμοῦ, καὶ ὑετὸς κατακλύζων ἐν ὀργῇ μου ἔσται, καὶ τοὺς λίθους τοὺς πετροβόλους ἐν θυμῷ ἐπάξω εἰς συντέλειαν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_13 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) καὶ (G2532) ῥήξω (L7991) πνοὴν (G4157) ἐξαίρουσαν (G1808) μετὰ (G3326) θυμοῦ, (G2372) καὶ (G2532) ὑετὸς (G5205) κατακλύζων (G2626) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) μου (G3450) ἔσται, (G1510) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) λίθους (G3037) τοὺς (G3588) πετροβόλους (L7483) ἐν (G1722) θυμῷ (G2372) ἐπάξω (G1863) εἰς (G1519) συντέλειαν (G4930) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_13 | Therefore thus saith the Lord; I will even cause to burst forth a sweeping blast with fury, and there shall be a flooding rain in my wrath; and in my fury I will bring on great stones for complete destruction. (Ezekiel 13:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_13 | Przeto tak mówi Pan Bóg: W zapalczywości mojej sprowadzę wicher gwałtowny, spadnie deszcz ulewny na skutek mojego gniewu i grad na skutek mego oburzenia, by wszystko zniszczyć. (Ez 13:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_13 | διὰ | τοῦτο | τάδε | λέγει | κύριος | Καὶ | ῥήξω | πνοὴν | ἐξαίρουσαν | μετὰ | θυμοῦ, | καὶ | ὑετὸς | κατακλύζων | ἐν | ὀργῇ | μου | ἔσται, | καὶ | τοὺς | λίθους | τοὺς | πετροβόλους | ἐν | θυμῷ | ἐπάξω | εἰς | συντέλειαν | ||||||||||||||
| L06 | Ez_13_13 | διά | οὗτος | ὅδε | λέγω | κύριος | καί | ῥηγνύω | πνοή | ἐξαίρω | μετά | θυμός | καί | ὑετός | κατακλύζω | ἐν | ὀργή | μου | εἰμί | καί | ὁ | λίθος | ὁ | πετροβόλος | ἐν | θυμός | ἐπάγω | εἰς | συντέλεια | ||||||||||||||
| L07 | Ez_13_13 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | łamać / złamać | oddech, tchnienie; wiatr | podnieść, zabrać | z, razem z; po, następnie | gniew zapalczywy; zapał | i, również | deszcz | zatopić | w, wewnątrz | gniew, złość | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | kamień | — | rzucanie kamieniami | w, wewnątrz | gniew zapalczywy; zapał | sprowadzić coś na kogoś | do, ku; w, na | zakończenie, kres | ||||||||||||||
| L08 | Ez_13_13 | (G1223) | (G3778) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G2532) | (L7991) | (G4157) | (G1808) | (G3326) | (G2372) | (G2532) | (G5205) | (G2626) | (G1722) | (G3709) | (G3450) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G3037) | (G3588) | (L7483) | (G1722) | (G2372) | (G1863) | (G1519) | (G4930) | ||||||||||||||
| L09 | Ez_13_13 | dia\ | tou=to | ta/de | le/gei | ku/rios | *kai\ | r(E/XO | pnoE\n | e)Xai/rousan | meta\ | Tumou=, | kai\ | u(eto\s | kataklu/DZOn | e)n | o)rgE=| | mou | e)/stai, | kai\ | tou\s | li/Tous | tou\s | petrobo/lous | e)n | TumO=| | e)pa/XO | ei)s | sunte/leian | ||||||||||||||
| L10 | Ez_13_13 | dia | tuto | tade | legei | kyrios | kai | rEXO | pnoEn | eXairusan | meta | Tymu, | kai | hyetos | kataklyDZOn | en | orgE | mu | estai, | kai | tus | liTus | tus | petrobolus | en | TymO | epaXO | eis | synteleian | ||||||||||||||
| L11 | Ez_13_13 | P | RD_ASN | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | C | VF_FAI1S | N1_ASF | V1_PAPASF | P | N2_GSM | C | N2_NSM | V1_PAPNSM | P | N1_DSF | RP_GS | VF_FMI3S | C | RA_APM | N2_APM | RA_APM | A1B_APM | P | N2_DSM | VF_FAI1S | P | N1A_ASF | ||||||||||||||
| L12 | Ez_13_13 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | I-will-REND, I-should-REND; I-will-???, I-should-??? | gust/breath (acc) | while REMOVE-ing (acc); while TAKE OUT-ing (acc) | after (+acc), with (+gen) | wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! | and | rain (nom) | while ???-ing (nom) | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | me (gen) | he/she/it-will-be | and | the (acc) | stones (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | I-will-UPON-LEAD, I-should-UPON-LEAD | into (+acc) | completion (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ez_13_13 | through | this | further | tell | lord | and | break | breath | lift out/up | with | provocation | and | rain | deluge | in | passion | of me | be | and | the | stone | the | throwing stones | in | provocation | instigate | into | consummation | ||||||||||||||
| L14 | Ez_13_13 | Ez_13_13_1 | Ez_13_13_2 | Ez_13_13_3 | Ez_13_13_4 | Ez_13_13_5 | Ez_13_13_6 | Ez_13_13_7 | Ez_13_13_8 | Ez_13_13_9 | Ez_13_13_10 | Ez_13_13_11 | Ez_13_13_12 | Ez_13_13_13 | Ez_13_13_14 | Ez_13_13_15 | Ez_13_13_16 | Ez_13_13_17 | Ez_13_13_18 | Ez_13_13_19 | Ez_13_13_20 | Ez_13_13_21 | Ez_13_13_22 | Ez_13_13_23 | Ez_13_13_24 | Ez_13_13_25 | Ez_13_13_26 | Ez_13_13_27 | Ez_13_13_28 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_14 | καὶ κατασκάψω τὸν τοῖχον, ὃν ἠλείψατε, καὶ πεσεῖται· καὶ θήσω αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἀποκαλυφθήσεται τὰ θεμέλια αὐτοῦ, καὶ πεσεῖται, καὶ συντελεσθήσεσθε μετ’ ἐλέγχων· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_14 | καὶ (G2532) κατασκάψω (G2679) τὸν (G3588) τοῖχον, (G5109) ὃν (G3739) ἠλείψατε, (G218) καὶ (G2532) πεσεῖται· (G4098) καὶ (G2532) θήσω (G5087) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) καὶ (G2532) ἀποκαλυφθήσεται (G601) τὰ (G3588) θεμέλια (G2310) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) πεσεῖται, (G4098) καὶ (G2532) συντελεσθήσεσθε (G4931) μετ’ (G3326) ἐλέγχων· (G1650) καὶ (G2532) ἐπιγνώσεσθε (G1921) διότι (G1360) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_14 | And I will break down the wall which ye have plastered, and it shall fall; and I will lay it on the ground, and its foundations shall be discovered, and it shall fall; and ye shall be consumed with rebukes: and ye shall know that I am the Lord. (Ezekiel 13:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_14 | I zburzę mur, któryście pokryli tynkiem, powalę go na ziemię, tak że ukażą się jego fundamenty i upadnie, a wy pod nim zginiecie. Wówczas poznacie, że Ja jestem Pan. (Ez 13:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_14 | καὶ | κατασκάψω | τὸν | τοῖχον, | ὃν | ἠλείψατε, | καὶ | πεσεῖται· | καὶ | θήσω | αὐτὸν | ἐπὶ | τὴν | γῆν, | καὶ | ἀποκαλυφθήσεται | τὰ | θεμέλια | αὐτοῦ, | καὶ | πεσεῖται, | καὶ | συντελεσθήσεσθε | μετ’ | ἐλέγχων· | καὶ | ἐπιγνώσεσθε | διότι | ἐγὼ | κύριος. | ||||||||||||
| L06 | Ez_13_14 | καί | κατασκάπτω | ὁ | τοῖχος | ὅς | ἀλείφω | καί | πίπτω | καί | τίθημι | αὐτός | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | ἀποκαλύπτω | ὁ | θεμέλιος | αὐτός | καί | πίπτω | καί | συντελέω | μετά | ἔλεγχος | καί | ἐπιγινώσκω | διότι | ἐγώ | κύριος | ||||||||||||
| L07 | Ez_13_14 | i, również | podkopać | — | mur, ściana | który, która, które | namaścić oliwą | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | odsłonić, ujawnić, odkryć | — | fundament budowli; podstawa | on, ona, ono | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | dokończyć; realizować w pełni | z, razem z; po, następnie | dowód; wykazanie prawdy | i, również | poznać gruntownie; rozumieć | ponieważ; z tego powodu | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||
| L08 | Ez_13_14 | (G2532) | (G2679) | (G3588) | (G5109) | (G3739) | (G218) | (G2532) | (G4098) | (G2532) | (G5087) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G601) | (G3588) | (G2310) | (G846) | (G2532) | (G4098) | (G2532) | (G4931) | (G3326) | (G1650) | (G2532) | (G1921) | (G1360) | (G1473) | (G2962) | ||||||||||||
| L09 | Ez_13_14 | kai\ | kataska/PSO | to\n | toi=CHon, | o(\n | E)lei/PSate, | kai\ | pesei=tai· | kai\ | TE/sO | au)to\n | e)pi\ | tE\n | gE=n, | kai\ | a)pokalufTE/setai | ta\ | Teme/lia | au)tou=, | kai\ | pesei=tai, | kai\ | suntelesTE/sesTe | met’ | e)le/gCHOn· | kai\ | e)pignO/sesTe | dio/ti | e)gO\ | ku/rios. | ||||||||||||
| L10 | Ez_13_14 | kai | kataskaPSO | ton | toiCHon, | hon | EleiPSate, | kai | peseitai· | kai | TEsO | auton | epi | tEn | gEn, | kai | apokalyfTEsetai | ta | Temelia | autu, | kai | peseitai, | kai | syntelesTEsesTe | met’ | elenCHOn· | kai | epignOsesTe | dioti | egO | kyrios. | ||||||||||||
| L11 | Ez_13_14 | C | VF_FAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RR_ASM | VAI_AAI2P | C | VF2_FMI3S | C | VF_FAI1S | RD_ASM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | VV_FPI3S | RA_NPN | N2N_NPN | RD_GSM | C | VF2_FMI3S | C | VS_FPI2P | P | N2_GPM | C | VF_FMI2P | C | RP_NS | N2_NSM | ||||||||||||
| L12 | Ez_13_14 | and | I-will-DESTROY, I-should-DESTROY | the (acc) | wall (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | you(pl)-SMEAR-ed | and | he/she/it-will-be-FALL-ed | and | I-will-PLACE, I-should-PLACE | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | and | he/she/it-will-be-UNCOVER/REVEAL-ed | the (nom|acc) | foundations (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-FALL-ed | and | you(pl)-will-be-COMPLETE-ed | after (+acc), with (+gen) | convictions (gen); while REPROVE-ing (nom) | and | you(pl)-will-be-RECOGNIZE-ed | because of this: that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||||||
| L13 | Ez_13_14 | and | undermine | the | wall | who | rub | and | fall | and | put | he | in | the | earth | and | reveal | the | foundation | he | and | fall | and | consummate | with | conviction | and | recognize | because | I | lord | ||||||||||||
| L14 | Ez_13_14 | Ez_13_14_1 | Ez_13_14_2 | Ez_13_14_3 | Ez_13_14_4 | Ez_13_14_5 | Ez_13_14_6 | Ez_13_14_7 | Ez_13_14_8 | Ez_13_14_9 | Ez_13_14_10 | Ez_13_14_11 | Ez_13_14_12 | Ez_13_14_13 | Ez_13_14_14 | Ez_13_14_15 | Ez_13_14_16 | Ez_13_14_17 | Ez_13_14_18 | Ez_13_14_19 | Ez_13_14_20 | Ez_13_14_21 | Ez_13_14_22 | Ez_13_14_23 | Ez_13_14_24 | Ez_13_14_25 | Ez_13_14_26 | Ez_13_14_27 | Ez_13_14_28 | Ez_13_14_29 | Ez_13_14_30 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_15 | καὶ συντελέσω τὸν θυμόν μου ἐπὶ τὸν τοῖχον καὶ ἐπὶ τοὺς ἀλείφοντας αὐτόν, καὶ πεσεῖται. καὶ εἶπα πρὸς ὑμᾶς Οὐκ ἔστιν ὁ τοῖχος οὐδὲ οἱ ἀλείφοντες αὐτὸν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_15 | καὶ (G2532) συντελέσω (G4931) τὸν (G3588) θυμόν (G2372) μου (G3450) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τοῖχον (G5109) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἀλείφοντας (G218) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) πεσεῖται. (G4098) καὶ (G2532) εἶπα (G2036) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ὁ (G3588) τοῖχος (G5109) οὐδὲ (G3761) οἱ (G3588) ἀλείφοντες (G218) αὐτὸν (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_15 | And I will accomplish my wrath upon the wall, and upon them that plaster it; it shall fall: and I said to you, The wall is not, nor they that plaster it, (Ezekiel 13:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_15 | Wywrę gniew mój na murze i na tych, którzy go tynkiem obrzucili, i powiem wam: Gdzie jest mur i ci, którzy go tynkowali - (Ez 13:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_15 | καὶ | συντελέσω | τὸν | θυμόν | μου | ἐπὶ | τὸν | τοῖχον | καὶ | ἐπὶ | τοὺς | ἀλείφοντας | αὐτόν, | καὶ | πεσεῖται. | καὶ | εἶπα | πρὸς | ὑμᾶς | Οὐκ | ἔστιν | ὁ | τοῖχος | οὐδὲ | οἱ | ἀλείφοντες | αὐτὸν | |||||||||||||||
| L06 | Ez_13_15 | καί | συντελέω | ὁ | θυμός | μου | ἐπί | ὁ | τοῖχος | καί | ἐπί | ὁ | ἀλείφω | αὐτός | καί | πίπτω | καί | ἔπω | πρός | ὑμᾶς | οὐ | εἰμί | ὁ | τοῖχος | οὐδέ | ὁ | ἀλείφω | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Ez_13_15 | i, również | dokończyć; realizować w pełni | — | gniew zapalczywy; zapał | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | — | mur, ściana | i, również | na, nad, w czasie, za | — | namaścić oliwą | on, ona, ono | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | mur, ściana | ani, również nie | — | namaścić oliwą | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Ez_13_15 | (G2532) | (G4931) | (G3588) | (G2372) | (G3450) | (G1909) | (G3588) | (G5109) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G218) | (G846) | (G2532) | (G4098) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G5209) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G5109) | (G3761) | (G3588) | (G218) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Ez_13_15 | kai\ | suntele/sO | to\n | Tumo/n | mou | e)pi\ | to\n | toi=CHon | kai\ | e)pi\ | tou\s | a)lei/fontas | au)to/n, | kai\ | pesei=tai. | kai\ | ei)=pa | pro\s | u(ma=s | *ou)k | e)/stin | o( | toi=CHos | ou)de\ | oi( | a)lei/fontes | au)to\n | |||||||||||||||
| L10 | Ez_13_15 | kai | syntelesO | ton | Tymon | mu | epi | ton | toiCHon | kai | epi | tus | aleifontas | auton, | kai | peseitai. | kai | eipa | pros | hymas | uk | estin | ho | toiCHos | ude | hoi | aleifontes | auton | |||||||||||||||
| L11 | Ez_13_15 | C | VF_FAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | RA_ASM | N2_ASM | C | P | RA_APM | V1_PAPAPM | RD_ASM | C | VF2_FMI3S | C | VAI_AAI1S | P | RP_AP | D | V9_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NPM | V1_PAPNPM | RD_ASM | |||||||||||||||
| L12 | Ez_13_15 | and | I-will-COMPLETE, I-should-COMPLETE | the (acc) | wrath (acc) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | wall (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while SMEAR-ing (acc) | him/it/same (acc) | and | he/she/it-will-be-FALL-ed | and | I-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | not | he/she/it-is | the (nom) | wall (nom) | neither/nor | the (nom) | while SMEAR-ing (nom|voc) | him/it/same (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ez_13_15 | and | consummate | the | provocation | of me | in | the | wall | and | in | the | rub | he | and | fall | and | say | to | you | not | be | the | wall | not even | the | rub | he | |||||||||||||||
| L14 | Ez_13_15 | Ez_13_15_1 | Ez_13_15_2 | Ez_13_15_3 | Ez_13_15_4 | Ez_13_15_5 | Ez_13_15_6 | Ez_13_15_7 | Ez_13_15_8 | Ez_13_15_9 | Ez_13_15_10 | Ez_13_15_11 | Ez_13_15_12 | Ez_13_15_13 | Ez_13_15_14 | Ez_13_15_15 | Ez_13_15_16 | Ez_13_15_17 | Ez_13_15_18 | Ez_13_15_19 | Ez_13_15_20 | Ez_13_15_21 | Ez_13_15_22 | Ez_13_15_23 | Ez_13_15_24 | Ez_13_15_25 | Ez_13_15_26 | Ez_13_15_27 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_16 | προφῆται τοῦ Ισραηλ οἱ προφητεύοντες ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ οἱ ὁρῶντες αὐτῇ εἰρήνην, καὶ εἰρήνη οὐκ ἔστιν, λέγει κύριος. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_16 | προφῆται (G4396) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) οἱ (G3588) προφητεύοντες (G4395) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὁρῶντες (G3708) αὐτῇ (G846) εἰρήνην, (G1515) καὶ (G2532) εἰρήνη (G1515) οὐκ (G3756) ἔστιν, (G1510) λέγει (G3004) κύριος. (G2962) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_16 | even the prophets of Israel, who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord. (Ezekiel 13:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_16 | prorocy Izraela, wieszczący o Jerozolimie, którzy mieli o niej widzenia pokoju, ale w której nie było pokoju?» - wyrocznia Pana Boga. (Ez 13:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_16 | προφῆται | τοῦ | Ισραηλ | οἱ | προφητεύοντες | ἐπὶ | Ιερουσαλημ | καὶ | οἱ | ὁρῶντες | αὐτῇ | εἰρήνην, | καὶ | εἰρήνη | οὐκ | ἔστιν, | λέγει | κύριος. | – | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_16 | προφήτης | ὁ | Ἰσραήλ | ὁ | προφητεύω | ἐπί | Ἱερουσαλήμ | καί | ὁ | ὁράω | αὐτός | εἰρήνη | καί | εἰρήνη | οὐ | εἰμί | λέγω | κύριος | – | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_16 | prorok | — | Izrael | — | prorokować | na, nad, w czasie, za | Jeruzalem | i, również | — | widzieć, ujrzeć; rozumieć | on, ona, ono | pokój; harmonia | i, również | pokój; harmonia | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | – | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_16 | (G4396) | (G3588) | (G2474) | (G3588) | (G4395) | (G1909) | (G2419) | (G2532) | (G3588) | (G3708) | (G846) | (G1515) | (G2532) | (G1515) | (G3756) | (G1510) | (G3004) | (G2962) | (L0) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_16 | profE=tai | tou= | *israEl | oi( | profEteu/ontes | e)pi\ | *ierousalEm | kai\ | oi( | o(rO=ntes | au)tE=| | ei)rE/nEn, | kai\ | ei)rE/nE | ou)k | e)/stin, | le/gei | ku/rios. | – | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_16 | profEtai | tu | israEl | hoi | profEteuontes | epi | ierusalEm | kai | hoi | horOntes | autE | eirEnEn, | kai | eirEnE | uk | estin, | legei | kyrios. | – | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_16 | N1M_NPM | RA_GSM | N_GSM | RA_NPM | V1_PAPNPM | P | N_ASF | C | RA_NPM | V3_PAPNPM | RD_DSF | N1_ASF | C | N1_NSF | D | V9_PAI3S | V1_PAI3S | N2_NSM | – | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_16 | prophets (nom|voc) | the (gen) | Israel (indecl) | the (nom) | while PROPHESY-ing (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Jerusalem (indecl) | and | the (nom) | while SEE-ing (nom|voc) | her/it/same (dat) | peace (acc) | and | peace (nom|voc) | not | he/she/it-is | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_16 | prophet | the | Israel | the | prophesy | in | Jerusalem | and | the | view | he | peace | and | peace | not | be | tell | lord | – | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_16 | Ez_13_16_1 | Ez_13_16_2 | Ez_13_16_3 | Ez_13_16_4 | Ez_13_16_5 | Ez_13_16_6 | Ez_13_16_7 | Ez_13_16_8 | Ez_13_16_9 | Ez_13_16_10 | Ez_13_16_11 | Ez_13_16_12 | Ez_13_16_13 | Ez_13_16_14 | Ez_13_16_15 | Ez_13_16_16 | Ez_13_16_17 | Ez_13_16_18 | Ez_13_16_19 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_17 | καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰς θυγατέρας τοῦ λαοῦ σου τὰς προφητευούσας ἀπὸ καρδίας αὐτῶν καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὰς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_17 | καὶ (G2532) σύ, (G4771) υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) στήρισον (G4741) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) θυγατέρας (G2364) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου (G4675) τὰς (G3588) προφητευούσας (G4395) ἀπὸ (G575) καρδίας (G2588) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) προφήτευσον (G4395) ἐπ’ (G1909) αὐτὰς (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_17 | And thou, son of man, set thy face firmly against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy against them. (Ezekiel 13:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_17 | «A ty, synu człowieczy, zwróć swoje oblicze ku córkom twojego narodu, samorzutnie głoszącym przepowiednie, i prorokuj przeciwko nim! (Ez 13:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_17 | καὶ | σύ, | υἱὲ | ἀνθρώπου, | στήρισον | τὸ | πρόσωπόν | σου | ἐπὶ | τὰς | θυγατέρας | τοῦ | λαοῦ | σου | τὰς | προφητευούσας | ἀπὸ | καρδίας | αὐτῶν | καὶ | προφήτευσον | ἐπ’ | αὐτὰς | |||||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_17 | καί | σύ | υἱός | ἄνθρωπος | στηρίζω | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | ἐπί | ὁ | θυγάτηρ | ὁ | λαός | σοῦ | ὁ | προφητεύω | ἀπό | καρδία | αὐτός | καί | προφητεύω | ἐπί | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_17 | i, również | ty | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | utwierdzić, umocnić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | — | córka | — | lud, naród | ciebie, twojego | — | prorokować | z, od, przez | serce | on, ona, ono | i, również | prorokować | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_17 | (G2532) | (G4771) | (G5207) | (G444) | (G4741) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G1909) | (G3588) | (G2364) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G3588) | (G4395) | (G575) | (G2588) | (G846) | (G2532) | (G4395) | (G1909) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_17 | kai\ | su/, | ui(e\ | a)nTrO/pou, | stE/rison | to\ | pro/sOpo/n | sou | e)pi\ | ta\s | Tugate/ras | tou= | laou= | sou | ta\s | profEteuou/sas | a)po\ | kardi/as | au)tO=n | kai\ | profE/teuson | e)p’ | au)ta\s | |||||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_17 | kai | sy, | hyie | anTrOpu, | stErison | to | prosOpon | su | epi | tas | Tygateras | tu | lau | su | tas | profEteuusas | apo | kardias | autOn | kai | profEteuson | ep’ | autas | |||||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_17 | C | RP_NS | N2_VSM | N2_GSM | VA_AAD2S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | P | RA_APF | N3_APF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | RA_APF | V1_PAPAPF | P | N1A_GSF | RD_GPM | C | VA_AAD2S | P | RD_APF | |||||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_17 | and | you(sg) (nom) | son (voc) | human (gen) | do-SUPPORTED-you(sg)!, going-to-SUPPORTED (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | daughters (acc) | the (gen) | people (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | while PROPHESY-ing (acc) | away from (+gen) | heart (gen), hearts (acc) | them/same (gen) | and | do-PROPHESY-you(sg)!, going-to-PROPHESY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_17 | and | you | son | person | steady | the | face | of you | in | the | daughter | the | populace | of you | the | prophesy | from | heart | he | and | prophesy | in | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_17 | Ez_13_17_1 | Ez_13_17_2 | Ez_13_17_3 | Ez_13_17_4 | Ez_13_17_5 | Ez_13_17_6 | Ez_13_17_7 | Ez_13_17_8 | Ez_13_17_9 | Ez_13_17_10 | Ez_13_17_11 | Ez_13_17_12 | Ez_13_17_13 | Ez_13_17_14 | Ez_13_17_15 | Ez_13_17_16 | Ez_13_17_17 | Ez_13_17_18 | Ez_13_17_19 | Ez_13_17_20 | Ez_13_17_21 | Ez_13_17_22 | Ez_13_17_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_18 | καὶ ἐρεῖς Τάδε λέγει κύριος Οὐαὶ ταῖς συρραπτούσαις προσκεφάλαια ἐπὶ πάντα ἀγκῶνα χειρὸς καὶ ποιούσαις ἐπιβόλαια ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν πάσης ἡλικίας τοῦ διαστρέφειν ψυχάς· αἱ ψυχαὶ διεστράφησαν τοῦ λαοῦ μου, καὶ ψυχὰς περιεποιοῦντο. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_18 | καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Οὐαὶ (G3759) ταῖς (G3588) συρραπτούσαις (L8967) προσκεφάλαια (G4344) ἐπὶ (G1909) πάντα (G3956) ἀγκῶνα (L134) χειρὸς (G5495) καὶ (G2532) ποιούσαις (G4160) ἐπιβόλαια (L3670) ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) κεφαλὴν (G2776) πάσης (G3956) ἡλικίας (G2244) τοῦ (G3588) διαστρέφειν (G1294) ψυχάς· (G5590) αἱ (G3588) ψυχαὶ (G5590) διεστράφησαν (G1294) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μου, (G3450) καὶ (G2532) ψυχὰς (G5590) περιεποιοῦντο. (G4046) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_18 | And thou shalt say, Thus saith the Lord, Woe to the women that sew pillows under every elbow, and make kerchiefs on the head of every stature to pervert souls! The souls of my people are perverted, and they have saved souls alive. (Ezekiel 13:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_18 | Powiesz: Tak mówi Pan Bóg: Biada tym, które szyją wstążki na wszystkie przeguby rąk i sporządzają zasłony wszelkiego kształtu na głowy, aby usidlać dusze. Łowicie dusze ludu mego, a własne dusze chcecie przy życiu zachować? (Ez 13:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_18 | καὶ | ἐρεῖς | Τάδε | λέγει | κύριος | Οὐαὶ | ταῖς | συρραπτούσαις | προσκεφάλαια | ἐπὶ | πάντα | ἀγκῶνα | χειρὸς | καὶ | ποιούσαις | ἐπιβόλαια | ἐπὶ | πᾶσαν | κεφαλὴν | πάσης | ἡλικίας | τοῦ | διαστρέφειν | ψυχάς· | αἱ | ψυχαὶ | διεστράφησαν | τοῦ | λαοῦ | μου, | καὶ | ψυχὰς | περιεποιοῦντο. | |||||||||
| L06 | Ez_13_18 | καί | ἐρέω | ὅδε | λέγω | κύριος | οὐαί | ὁ | συρράπτω | προσκεφάλαιον | ἐπί | πᾶς | ἀγκών | χείρ | καί | ποιέω | ἐπιβόλαιον | ἐπί | πᾶς | κεφαλή | πᾶς | ἡλικία | ὁ | διαστρέφω | ψυχή | ὁ | ψυχή | διαστρέφω | ὁ | λαός | μου | καί | ψυχή | περιποιέω | |||||||||
| L07 | Ez_13_18 | i, również | powiedzieć, wypowiadać | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | biada! | — | szyć | podgłówek, poduszka | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgięcie ramienia / łokieć | ręka; (przen.) moc, działanie | i, również | czynić, robić, wytwarzać | okrycie / zasłona | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | głowa; (przen.) zwierzchnik | każdy, wszelki, dowolny; cały | wiek, dojrzałość | — | wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi | — | lud, naród | mnie, mojego | i, również | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | zachowywać, ocalać; nabywać | |||||||||
| L08 | Ez_13_18 | (G2532) | (G2046) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G3759) | (G3588) | (L8967) | (G4344) | (G1909) | (G3956) | (L134) | (G5495) | (G2532) | (G4160) | (L3670) | (G1909) | (G3956) | (G2776) | (G3956) | (G2244) | (G3588) | (G1294) | (G5590) | (G3588) | (G5590) | (G1294) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G2532) | (G5590) | (G4046) | |||||||||
| L09 | Ez_13_18 | kai\ | e)rei=s | *ta/de | le/gei | ku/rios | *ou)ai\ | tai=s | surraptou/sais | proskefa/laia | e)pi\ | pa/nta | a)gkO=na | CHeiro\s | kai\ | poiou/sais | e)pibo/laia | e)pi\ | pa=san | kefalE\n | pa/sEs | E(liki/as | tou= | diastre/fein | PSuCHa/s· | ai( | PSuCHai\ | diestra/fEsan | tou= | laou= | mou, | kai\ | PSuCHa\s | periepoiou=nto. | |||||||||
| L10 | Ez_13_18 | kai | ereis | tade | legei | kyrios | uai | tais | syrraptusais | proskefalaia | epi | panta | ankOna | CHeiros | kai | poiusais | epibolaia | epi | pasan | kefalEn | pasEs | hElikias | tu | diastrefein | PSyCHas· | hai | PSyCHai | diestrafEsan | tu | lau | mu, | kai | PSyCHas | periepoiunto. | |||||||||
| L11 | Ez_13_18 | C | VF2_FAI2S | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | I | RA_DPF | V1_PAPDPF | N2N_APN | P | A3_ASM | N3W_ASM | N3_GSF | C | V2_PAPDPF | N2N_APN | P | A1S_ASF | N1_ASF | A1S_GSF | N1A_GSF | RA_GSN | V1_PAN | N1_APF | RA_NPF | N1_NPF | VDI_API3P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | N1_APF | V2I_IMI3P | |||||||||
| L12 | Ez_13_18 | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | woe | the (dat) | pillows (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | hand (gen) | and | while DO/MAKE-ing (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | head (acc) | every (gen) | age (gen), ages (acc) | the (gen) | to-be-???-ing | lifes (acc) | the (nom) | lifes (nom|voc) | they-were-???-ed | the (gen) | people (gen) | me (gen) | and | lifes (acc) | they-were-being-PROCURE-ed | ||||||||||||
| L13 | Ez_13_18 | and | state | further | tell | lord | woe | the | sew | pillow | in | all | bend of the arm | hand | and | do | covering | in | all | head | all | adulthood | the | twist | soul | the | soul | twist | the | populace | of me | and | soul | preserve | |||||||||
| L14 | Ez_13_18 | Ez_13_18_1 | Ez_13_18_2 | Ez_13_18_3 | Ez_13_18_4 | Ez_13_18_5 | Ez_13_18_6 | Ez_13_18_7 | Ez_13_18_8 | Ez_13_18_9 | Ez_13_18_10 | Ez_13_18_11 | Ez_13_18_12 | Ez_13_18_13 | Ez_13_18_14 | Ez_13_18_15 | Ez_13_18_16 | Ez_13_18_17 | Ez_13_18_18 | Ez_13_18_19 | Ez_13_18_20 | Ez_13_18_21 | Ez_13_18_22 | Ez_13_18_23 | Ez_13_18_24 | Ez_13_18_25 | Ez_13_18_26 | Ez_13_18_27 | Ez_13_18_28 | Ez_13_18_29 | Ez_13_18_30 | Ez_13_18_31 | Ez_13_18_32 | Ez_13_18_33 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_19 | καὶ ἐβεβήλουν με πρὸς τὸν λαόν μου ἕνεκεν δρακὸς κριθῶν καὶ ἕνεκεν κλασμάτων ἄρτου τοῦ ἀποκτεῖναι ψυχάς, ἃς οὐκ ἔδει ἀποθανεῖν, καὶ τοῦ περιποιήσασθαι ψυχάς, ἃς οὐκ ἔδει ζῆσαι, ἐν τῷ ἀποφθέγγεσθαι ὑμᾶς λαῷ εἰσακούοντι μάταια ἀποφθέγματα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_19 | καὶ (G2532) ἐβεβήλουν (G953) με (G3165) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) ἕνεκεν (G1752) δρακὸς (L2795) κριθῶν (G2915) καὶ (G2532) ἕνεκεν (G1752) κλασμάτων (G2801) ἄρτου (G740) τοῦ (G3588) ἀποκτεῖναι (G615) ψυχάς, (G5590) ἃς (G3739) οὐκ (G3756) ἔδει (G1163) ἀποθανεῖν, (G599) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) περιποιήσασθαι (G4046) ψυχάς, (G5590) ἃς (G3739) οὐκ (G3756) ἔδει (G1163) ζῆσαι, (G2198) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀποφθέγγεσθαι (G669) ὑμᾶς (G5209) λαῷ (G2992) εἰσακούοντι (G1522) μάταια (G3152) ἀποφθέγματα. (L1146) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_19 | And they have dishonoured me before my people for a handful of barley, and for pieces of bread, to slay the souls which should not die, and to save alive the souls which should not live, while ye speak to a people hearing vain speeches. (Ezekiel 13:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_19 | Bezcześcicie Mnie przed ludem moim dla garści jęczmienia i kęsa chleba, zabijając dusze, które nie powinny umrzeć, a oszczędzając dusze, które nie powinny żyć, gdy okłamujecie mój lud, który chętnie słucha kłamstwa. (Ez 13:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_19 | καὶ | ἐβεβήλουν | με | πρὸς | τὸν | λαόν | μου | ἕνεκεν | δρακὸς | κριθῶν | καὶ | ἕνεκεν | κλασμάτων | ἄρτου | τοῦ | ἀποκτεῖναι | ψυχάς, | ἃς | οὐκ | ἔδει | ἀποθανεῖν, | καὶ | τοῦ | περιποιήσασθαι | ψυχάς, | ἃς | οὐκ | ἔδει | ζῆσαι, | ἐν | τῷ | ἀποφθέγγεσθαι | ὑμᾶς | λαῷ | εἰσακούοντι | μάταια | ἀποφθέγματα. | |||||
| L06 | Ez_13_19 | καί | βεβηλόω | μέ | πρός | ὁ | λαός | μου | ἕνεκα | δράξ | κριθή | καί | ἕνεκα | κλάσμα | ἄρτος | ὁ | ἀποκτείνω | ψυχή | ὅς | οὐ | δεῖ | ἀποθνήσκω | καί | ὁ | περιποιέω | ψυχή | ὅς | οὐ | δεῖ | ζάω | ἐν | ὁ | ἀποφθέγγομαι | ὑμᾶς | λαός | εἰσακούω | μάταιος | ἀπόφθεγμα | |||||
| L07 | Ez_13_19 | i, również | bezcześcić, profanować | mnie (biernik od "ja") | do, ku' dla; przy, obok | — | lud, naród | mnie, mojego | z powodu | garść | jęczmień | i, również | z powodu | kawałek; resztki jedzenia | chleb, bochenki lp. | — | zabić; niszczyć | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | który, która, które | nie, czyż nie | trzeba, należy, potrzeba | umrzeć | i, również | — | zachowywać, ocalać; nabywać | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | który, która, które | nie, czyż nie | trzeba, należy, potrzeba | żyć | w, wewnątrz | — | mówić głośno, wymawiać | was (biernik) | lud, naród | wysłuchać | próżny, bezużyteczny | krótka cięta wypowiedź / aforyzm | |||||
| L08 | Ez_13_19 | (G2532) | (G953) | (G3165) | (G4314) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G1752) | (L2795) | (G2915) | (G2532) | (G1752) | (G2801) | (G740) | (G3588) | (G615) | (G5590) | (G3739) | (G3756) | (G1163) | (G599) | (G2532) | (G3588) | (G4046) | (G5590) | (G3739) | (G3756) | (G1163) | (G2198) | (G1722) | (G3588) | (G669) | (G5209) | (G2992) | (G1522) | (G3152) | (L1146) | |||||
| L09 | Ez_13_19 | kai\ | e)bebE/loun | me | pro\s | to\n | lao/n | mou | e(/neken | drako\s | kriTO=n | kai\ | e(/neken | klasma/tOn | a)/rtou | tou= | a)poktei=nai | PSuCHa/s, | a(/s | ou)k | e)/dei | a)poTanei=n, | kai\ | tou= | peripoiE/sasTai | PSuCHa/s, | a(/s | ou)k | e)/dei | DZE=sai, | e)n | tO=| | a)pofTe/ggesTai | u(ma=s | laO=| | ei)sakou/onti | ma/taia | a)pofTe/gmata. | |||||
| L10 | Ez_13_19 | kai | ebebElun | me | pros | ton | laon | mu | heneken | drakos | kriTOn | kai | heneken | klasmatOn | artu | tu | apokteinai | PSyCHas, | has | uk | edei | apoTanein, | kai | tu | peripoiEsasTai | PSyCHas, | has | uk | edei | DZEsai, | en | tO | apofTengesTai | hymas | laO | eisakuonti | mataia | apofTegmata. | |||||
| L11 | Ez_13_19 | C | V4I_IAI3P | RP_AS | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | N3K_GSF | N1_GPF | C | P | N3M_GPN | N2_GSM | RA_GSN | VA_AAN | N1_APF | RR_APF | D | VF_FAI3S | VB_AAN | C | RA_GSN | VA_AMN | N1_APF | RR_APF | D | VF_FAI3S | VA_AAN | P | RA_DSN | V1_PMN | RP_AP | N2_DSM | V1_PAPDSM | A1A_APN | N3M_APN | |||||
| L12 | Ez_13_19 | and | I-was-DEFILE-ing, they-were-DEFILE-ing | me (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | me (gen) | owing to | hand (gen) | barley (gen) | and | owing to | broken meats (gen) | bread (gen) | the (gen) | to-KILL, be-you(sg)-KILL-ed!, he/she/it-happens-to-KILL (opt) | lifes (acc) | who/whom/which (acc) | not | he/she/it-will-EAT, you(sg)-will-be-EAT-ed (classical); he/she/it-was-BIND-ing | to-will-DIE, to-DIE | and | the (gen) | to-be-PROCURE-ed | lifes (acc) | who/whom/which (acc) | not | he/she/it-will-EAT, you(sg)-will-be-EAT-ed (classical); he/she/it-was-BIND-ing | you(sg)-are-being-EXISTS-ed, to-EXISTS, be-you(sg)-EXISTS-ed!, he/she/it-happens-to-EXISTS (opt) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-UTTER-ed | you(pl) (acc) | people (dat) | while HEARD-ing (dat) | foolish, vain ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | ||||||
| L13 | Ez_13_19 | and | profane | me | to | the | populace | of me | for the sake of | handful | barley | and | for the sake of | piece | bread | the | kill | soul | who | not | is necessary | die | and | the | preserve | soul | who | not | is necessary | live | in | the | pronounce | you | populace | heed | superficial | terse pointed saying | |||||
| L14 | Ez_13_19 | Ez_13_19_1 | Ez_13_19_2 | Ez_13_19_3 | Ez_13_19_4 | Ez_13_19_5 | Ez_13_19_6 | Ez_13_19_7 | Ez_13_19_8 | Ez_13_19_9 | Ez_13_19_10 | Ez_13_19_11 | Ez_13_19_12 | Ez_13_19_13 | Ez_13_19_14 | Ez_13_19_15 | Ez_13_19_16 | Ez_13_19_17 | Ez_13_19_18 | Ez_13_19_19 | Ez_13_19_20 | Ez_13_19_21 | Ez_13_19_22 | Ez_13_19_23 | Ez_13_19_24 | Ez_13_19_25 | Ez_13_19_26 | Ez_13_19_27 | Ez_13_19_28 | Ez_13_19_29 | Ez_13_19_30 | Ez_13_19_31 | Ez_13_19_32 | Ez_13_19_33 | Ez_13_19_34 | Ez_13_19_35 | Ez_13_19_36 | Ez_13_19_37 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_20 | διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ τὰ προσκεφάλαια ὑμῶν, ἐφ’ ἃ ὑμεῖς συστρέφετε ἐκεῖ ψυχάς, καὶ διαρρήξω αὐτὰ ἀπὸ τῶν βραχιόνων ὑμῶν καὶ ἐξαποστελῶ τὰς ψυχάς, ἃς ὑμεῖς ἐκστρέφετε τὰς ψυχὰς αὐτῶν, εἰς διασκορπισμόν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_20 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) προσκεφάλαια (G4344) ὑμῶν, (G5216) ἐφ’ (G1909) ἃ (G3739) ὑμεῖς (G5210) συστρέφετε (G4962) ἐκεῖ (G1563) ψυχάς, (G5590) καὶ (G2532) διαρρήξω (L2630) αὐτὰ (G846) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) βραχιόνων (G1023) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐξαποστελῶ (G1821) τὰς (G3588) ψυχάς, (G5590) ἃς (G3739) ὑμεῖς (G5210) ἐκστρέφετε (G1612) τὰς (G3588) ψυχὰς (G5590) αὐτῶν, (G846) εἰς (G1519) διασκορπισμόν· (L2641) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_20 | Therefore thus saith the Lord God, Behold, I am against your pillows, whereby ye there confound souls, and I will tear them away from your arms, and will set at liberty their souls which ye pervert to scatter them. (Ezekiel 13:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_20 | Przeto tak mówi Pan Bóg: Oto wystąpię przeciwko wstążkom, którymi usidlacie dusze jak ptaki. Pozrywam je z ramion waszych i dusze przez was usidlone wypuszczę na wolność. (Ez 13:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_20 | διὰ | τοῦτο | τάδε | λέγει | κύριος | κύριος | Ἰδοὺ | ἐγὼ | ἐπὶ | τὰ | προσκεφάλαια | ὑμῶν, | ἐφ’ | ἃ | ὑμεῖς | συστρέφετε | ἐκεῖ | ψυχάς, | καὶ | διαρρήξω | αὐτὰ | ἀπὸ | τῶν | βραχιόνων | ὑμῶν | καὶ | ἐξαποστελῶ | τὰς | ψυχάς, | ἃς | ὑμεῖς | ἐκστρέφετε | τὰς | ψυχὰς | αὐτῶν, | εἰς | διασκορπισμόν· | |||||
| L06 | Ez_13_20 | διά | οὗτος | ὅδε | λέγω | κύριος | κύριος | ἰδού | ἐγώ | ἐπί | ὁ | προσκεφάλαιον | ὑμῶν | ἐπί | ὅς | ὑμεῖς | συστρέφω | ἐκεῖ | ψυχή | καί | διαρρήγνυμι | αὐτός | ἀπό | ὁ | βραχίων | ὑμῶν | καί | ἐξαποστέλλω | ὁ | ψυχή | ὅς | ὑμεῖς | ἐκστρέφω | ὁ | ψυχή | αὐτός | εἰς | διασκορπισμός | |||||
| L07 | Ez_13_20 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | na, nad, w czasie, za | — | podgłówek, poduszka | was (dopełniacz) | na, nad, w czasie, za | który, która, które | wy | skręcać, zwijać razem; gromadzić, łączyć | tam | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | i, również | rozedrzeć | on, ona, ono | z, od, przez | — | ramię; przenośnie siła i władza | was (dopełniacz) | i, również | posłać, odesłać, odprawić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | który, która, które | wy | wywrócić na drugą stronę, przewrócić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | do, ku; w, na | dyspersja | |||||
| L08 | Ez_13_20 | (G1223) | (G3778) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G2962) | (G2400) | (G1473) | (G1909) | (G3588) | (G4344) | (G5216) | (G1909) | (G3739) | (G5210) | (G4962) | (G1563) | (G5590) | (G2532) | (L2630) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G1023) | (G5216) | (G2532) | (G1821) | (G3588) | (G5590) | (G3739) | (G5210) | (G1612) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G1519) | (L2641) | |||||
| L09 | Ez_13_20 | dia\ | tou=to | ta/de | le/gei | ku/rios | ku/rios | *)idou\ | e)gO\ | e)pi\ | ta\ | proskefa/laia | u(mO=n, | e)f’ | a(/ | u(mei=s | sustre/fete | e)kei= | PSuCHa/s, | kai\ | diarrE/XO | au)ta\ | a)po\ | tO=n | braCHio/nOn | u(mO=n | kai\ | e)XapostelO= | ta\s | PSuCHa/s, | a(/s | u(mei=s | e)kstre/fete | ta\s | PSuCHa\s | au)tO=n, | ei)s | diaskorpismo/n· | |||||
| L10 | Ez_13_20 | dia | tuto | tade | legei | kyrios | kyrios | idu | egO | epi | ta | proskefalaia | hymOn, | ef’ | ha | hymeis | systrefete | ekei | PSyCHas, | kai | diarrEXO | auta | apo | tOn | braCHionOn | hymOn | kai | eXapostelO | tas | PSyCHas, | has | hymeis | ekstrefete | tas | PSyCHas | autOn, | eis | diaskorpismon· | |||||
| L11 | Ez_13_20 | P | RD_ASN | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | N2_NSM | I | RP_NS | P | RA_APN | N2N_APN | RP_GP | P | RR_APN | RP_NP | V1_PAI2P | D | N1_APF | C | VF_FAI1S | RD_APN | P | RA_GPM | N3N_GPM | RP_GP | C | VF2_FAI1S | RA_APF | N1_APF | RR_APF | RP_NP | V1_PAI2P | RA_APF | N1_APF | RD_GPM | P | N2_ASM | |||||
| L12 | Ez_13_20 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | pillows (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (nom|acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-GATHERED TOGETHER-ing, be-you(pl)-GATHERED TOGETHER-ing! | there | lifes (acc) | and | I-will-RUPTURE, I-should-RUPTURE | they/them/same (nom|acc) | away from (+gen) | the (gen) | arms (gen) | you(pl) (gen) | and | I-will-??? | the (acc) | lifes (acc) | who/whom/which (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-???-ing, be-you(pl)-???-ing! | the (acc) | lifes (acc) | them/same (gen) | into (+acc) | ||||||
| L13 | Ez_13_20 | through | this | further | tell | lord | lord | see! | I | in | the | pillow | your | in | who | you | wind up | there | soul | and | rend | he | from | the | arm | your | and | send forth | the | soul | who | you | turn inside out | the | soul | he | into | dispersion | |||||
| L14 | Ez_13_20 | Ez_13_20_1 | Ez_13_20_2 | Ez_13_20_3 | Ez_13_20_4 | Ez_13_20_5 | Ez_13_20_6 | Ez_13_20_7 | Ez_13_20_8 | Ez_13_20_9 | Ez_13_20_10 | Ez_13_20_11 | Ez_13_20_12 | Ez_13_20_13 | Ez_13_20_14 | Ez_13_20_15 | Ez_13_20_16 | Ez_13_20_17 | Ez_13_20_18 | Ez_13_20_19 | Ez_13_20_20 | Ez_13_20_21 | Ez_13_20_22 | Ez_13_20_23 | Ez_13_20_24 | Ez_13_20_25 | Ez_13_20_26 | Ez_13_20_27 | Ez_13_20_28 | Ez_13_20_29 | Ez_13_20_30 | Ez_13_20_31 | Ez_13_20_32 | Ez_13_20_33 | Ez_13_20_34 | Ez_13_20_35 | Ez_13_20_36 | Ez_13_20_37 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_21 | καὶ διαρρήξω τὰ ἐπιβόλαια ὑμῶν καὶ ῥύσομαι τὸν λαόν μου ἐκ χειρὸς ὑμῶν, καὶ οὐκέτι ἔσονται ἐν χερσὶν ὑμῶν εἰς συστροφήν· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_21 | καὶ (G2532) διαρρήξω (L2630) τὰ (G3588) ἐπιβόλαια (L3670) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ῥύσομαι (G4506) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) οὐκέτι (G3765) ἔσονται (G1510) ἐν (G1722) χερσὶν (G5495) ὑμῶν (G5216) εἰς (G1519) συστροφήν· (G4963) καὶ (G2532) ἐπιγνώσεσθε (G1921) διότι (G1360) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_21 | And I will tear your kerchiefs, and will rescue my people out of your hands, and they shall no longer be in your hands to be confounded; and ye shall know that I am the Lord. (Ezekiel 13:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_21 | Pozrywam wasze zasłony i tak jak ptaki wyzwolę lud mój z rąk waszych, aby już więcej nie był łupem w waszych rękach, i poznacie, że Ja jestem Pan. (Ez 13:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_21 | καὶ | διαρρήξω | τὰ | ἐπιβόλαια | ὑμῶν | καὶ | ῥύσομαι | τὸν | λαόν | μου | ἐκ | χειρὸς | ὑμῶν, | καὶ | οὐκέτι | ἔσονται | ἐν | χερσὶν | ὑμῶν | εἰς | συστροφήν· | καὶ | ἐπιγνώσεσθε | διότι | ἐγὼ | κύριος. | ||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_21 | καί | διαρρήγνυμι | ὁ | ἐπιβόλαιον | ὑμῶν | καί | ῥύομαι | ὁ | λαός | μου | ἐκ | χείρ | ὑμῶν | καί | οὐκέτι | εἰμί | ἐν | χείρ | ὑμῶν | εἰς | συστροφή | καί | ἐπιγινώσκω | διότι | ἐγώ | κύριος | ||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_21 | i, również | rozedrzeć | — | okrycie / zasłona | was (dopełniacz) | i, również | ratować, wybawiać; wyzwalać | — | lud, naród | mnie, mojego | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | i, również | już nie; więcej nie | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | do, ku; w, na | spisek, zbiorowe zamieszanie; skręcenie, związanie | i, również | poznać gruntownie; rozumieć | ponieważ; z tego powodu | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_21 | (G2532) | (L2630) | (G3588) | (L3670) | (G5216) | (G2532) | (G4506) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G1537) | (G5495) | (G5216) | (G2532) | (G3765) | (G1510) | (G1722) | (G5495) | (G5216) | (G1519) | (G4963) | (G2532) | (G1921) | (G1360) | (G1473) | (G2962) | ||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_21 | kai\ | diarrE/XO | ta\ | e)pibo/laia | u(mO=n | kai\ | r(u/somai | to\n | lao/n | mou | e)k | CHeiro\s | u(mO=n, | kai\ | ou)ke/ti | e)/sontai | e)n | CHersi\n | u(mO=n | ei)s | sustrofE/n· | kai\ | e)pignO/sesTe | dio/ti | e)gO\ | ku/rios. | ||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_21 | kai | diarrEXO | ta | epibolaia | hymOn | kai | rysomai | ton | laon | mu | ek | CHeiros | hymOn, | kai | uketi | esontai | en | CHersin | hymOn | eis | systrofEn· | kai | epignOsesTe | dioti | egO | kyrios. | ||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_21 | C | VF_FAI1S | RA_APN | N2N_APN | RP_GP | C | VF_FMI1S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | N3_GSF | RP_GP | C | D | VF_FMI3P | P | N3_DPF | RP_GP | P | N1_ASF | C | VF_FMI2P | C | RP_NS | N2_NSM | ||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_21 | and | I-will-RUPTURE, I-should-RUPTURE | the (nom|acc) | you(pl) (gen) | and | I-will-be-DELIVER-ed | the (acc) | people (acc) | me (gen) | out of (+gen) | hand (gen) | you(pl) (gen) | and | no longer | they-will-be | in/among/by (+dat) | hands (dat) | you(pl) (gen) | into (+acc) | mob (acc) | and | you(pl)-will-be-RECOGNIZE-ed | because of this: that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_21 | and | rend | the | covering | your | and | rescue | the | populace | of me | from | hand | your | and | no longer | be | in | hand | your | into | conspiracy | and | recognize | because | I | lord | ||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_21 | Ez_13_21_1 | Ez_13_21_2 | Ez_13_21_3 | Ez_13_21_4 | Ez_13_21_5 | Ez_13_21_6 | Ez_13_21_7 | Ez_13_21_8 | Ez_13_21_9 | Ez_13_21_10 | Ez_13_21_11 | Ez_13_21_12 | Ez_13_21_13 | Ez_13_21_14 | Ez_13_21_15 | Ez_13_21_16 | Ez_13_21_17 | Ez_13_21_18 | Ez_13_21_19 | Ez_13_21_20 | Ez_13_21_21 | Ez_13_21_22 | Ez_13_21_23 | Ez_13_21_24 | Ez_13_21_25 | Ez_13_21_26 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_22 | ἀνθ’ ὧν διεστρέφετε καρδίαν δικαίου ἀδίκως καὶ ἐγὼ οὐ διέστρεφον αὐτὸν καὶ τοῦ κατισχῦσαι χεῖρας ἀνόμου τὸ καθόλου μὴ ἀποστρέψαι ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ζῆσαι αὐτόν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_22 | ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) διεστρέφετε (G1294) καρδίαν (G2588) δικαίου (G1342) ἀδίκως (G95) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) οὐ (G3756) διέστρεφον (G1294) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) κατισχῦσαι (G2729) χεῖρας (G5495) ἀνόμου (G459) τὸ (G3588) καθόλου (G2527) μὴ (G3361) ἀποστρέψαι (G654) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ὁδοῦ (G3598) αὐτοῦ (G846) τῆς (G3588) πονηρᾶς (G4190) καὶ (G2532) ζῆσαι (G2198) αὐτόν, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_22 | Because ye have perverted the heart of the righteous, whereas I perverted him not, and that in order to strengthen the hands of the wicked, that he should not at all turn from his evil way and live: (Ezekiel 13:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_22 | Ponieważ zasmucałyście kłamstwem serce sprawiedliwego, chociaż Ja go nie zasmucałem, i ponieważ wzmacniałyście ręce bezbożnego, aby nie zawrócił ze swe drogi złej i żył, (Ez 13:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_22 | ἀνθ’ | ὧν | διεστρέφετε | καρδίαν | δικαίου | ἀδίκως | καὶ | ἐγὼ | οὐ | διέστρεφον | αὐτὸν | καὶ | τοῦ | κατισχῦσαι | χεῖρας | ἀνόμου | τὸ | καθόλου | μὴ | ἀποστρέψαι | ἀπὸ | τῆς | ὁδοῦ | αὐτοῦ | τῆς | πονηρᾶς | καὶ | ζῆσαι | αὐτόν, | |||||||||||||
| L06 | Ez_13_22 | ἀντί | ὅς | διαστρέφω | καρδία | δίκαιος | ἀδίκως | καί | ἐγώ | οὐ | διαστρέφω | αὐτός | καί | ὁ | κατισχύω | χείρ | ἄνομος | ὁ | καθόλου | μή | ἀποστρέφω | ἀπό | ὁ | ὁδός | αὐτός | ὁ | πονηρός | καί | ζάω | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Ez_13_22 | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi | serce | sprawiedliwy, prawy | niesprawiedliwie, niesłusznie, krzywdząco | i, również | ja; mnie, mną, mój | nie, czyż nie | wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi | on, ona, ono | i, również | — | przemóc, pokonać | ręka; (przen.) moc, działanie | bezprawny; działający nikczemnie | — | w całości, całkowicie | nie; aby nie | odwrócić się, zawrócić | z, od, przez | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | — | zły, niegodziwy; wrogi | i, również | żyć | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Ez_13_22 | (G473) | (G3739) | (G1294) | (G2588) | (G1342) | (G95) | (G2532) | (G1473) | (G3756) | (G1294) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2729) | (G5495) | (G459) | (G3588) | (G2527) | (G3361) | (G654) | (G575) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G3588) | (G4190) | (G2532) | (G2198) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Ez_13_22 | a)nT’ | O(=n | diestre/fete | kardi/an | dikai/ou | a)di/kOs | kai\ | e)gO\ | ou) | die/strefon | au)to\n | kai\ | tou= | katisCHu=sai | CHei=ras | a)no/mou | to\ | kaTo/lou | mE\ | a)postre/PSai | a)po\ | tE=s | o(dou= | au)tou= | tE=s | ponEra=s | kai\ | DZE=sai | au)to/n, | |||||||||||||
| L10 | Ez_13_22 | anT’ | hOn | diestrefete | kardian | dikaiu | adikOs | kai | egO | u | diestrefon | auton | kai | tu | katisCHysai | CHeiras | anomu | to | kaTolu | mE | apostrePSai | apo | tEs | hodu | autu | tEs | ponEras | kai | DZEsai | auton, | |||||||||||||
| L11 | Ez_13_22 | P | RR_GPM | V1I_IAI2P | N1A_ASF | A1A_GSM | D | C | RP_NS | D | V1I_IAI1S | RD_ASM | C | RA_GSN | VA_AAN | N3_APF | A1B_GSM | RA_ASN | D | D | VA_AAN | P | RA_GSF | N2_GSF | RD_GSM | RA_GSF | A1A_GSF | C | VA_AAN | RD_ASM | |||||||||||||
| L12 | Ez_13_22 | against (+gen) | who/whom/which (gen) | you(pl)-were-???-ing | heart (acc) | just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! | unjustly | and | I (nom) | not | I-was-???-ing, they-were-???-ing | him/it/same (acc) | and | the (gen) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | hands (acc) | outside the law ([Adj] gen) | the (nom|acc) | entirely | not | to-TURN-AWAY-FROM, be-you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM!, he/she/it-happens-to-TURN-AWAY-FROM (opt) | away from (+gen) | the (gen) | way/road (gen) | him/it/same (gen) | the (gen) | wicked ([Adj] acc, gen) | and | you(sg)-are-being-EXISTS-ed, to-EXISTS, be-you(sg)-EXISTS-ed!, he/she/it-happens-to-EXISTS (opt) | him/it/same (acc) | |||||||||||||
| L13 | Ez_13_22 | against | who | twist | heart | right | injuriously | and | I | not | twist | he | and | the | force down | hand | lawless | the | categorically | not | turn away | from | the | way | he | the | harmful | and | live | he | |||||||||||||
| L14 | Ez_13_22 | Ez_13_22_1 | Ez_13_22_2 | Ez_13_22_3 | Ez_13_22_4 | Ez_13_22_5 | Ez_13_22_6 | Ez_13_22_7 | Ez_13_22_8 | Ez_13_22_9 | Ez_13_22_10 | Ez_13_22_11 | Ez_13_22_12 | Ez_13_22_13 | Ez_13_22_14 | Ez_13_22_15 | Ez_13_22_16 | Ez_13_22_17 | Ez_13_22_18 | Ez_13_22_19 | Ez_13_22_20 | Ez_13_22_21 | Ez_13_22_22 | Ez_13_22_23 | Ez_13_22_24 | Ez_13_22_25 | Ez_13_22_26 | Ez_13_22_27 | Ez_13_22_28 | Ez_13_22_29 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_13_23 | διὰ τοῦτο ψευδῆ οὐ μὴ ἴδητε καὶ μαντείας οὐ μὴ μαντεύσησθε ἔτι, καὶ ῥύσομαι τὸν λαόν μου ἐκ χειρὸς ὑμῶν· καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_13_23 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ψευδῆ (G5571) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἴδητε (G3708) καὶ (G2532) μαντείας (L6156) οὐ (G3756) μὴ (G3361) μαντεύσησθε (G3132) ἔτι, (G2089) καὶ (G2532) ῥύσομαι (G4506) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) ὑμῶν· (G5216) καὶ (G2532) γνώσεσθε (G1097) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_13_23 | therefore ye shall not see false visions, and ye shall no more utter prophecies: but I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am the Lord. (Ezekiel 13:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_13_23 | dlatego nie będziecie miały widzeń złudnych i nie będziecie więcej prorokowały. Wyzwolę lud mój z ręki waszej i poznacie, że Ja jestem Pan». (Ez 13:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_13_23 | διὰ | τοῦτο | ψευδῆ | οὐ | μὴ | ἴδητε | καὶ | μαντείας | οὐ | μὴ | μαντεύσησθε | ἔτι, | καὶ | ῥύσομαι | τὸν | λαόν | μου | ἐκ | χειρὸς | ὑμῶν· | καὶ | γνώσεσθε | ὅτι | ἐγὼ | κύριος. | |||||||||||||||||
| L06 | Ez_13_23 | διά | οὗτος | ψευδής | οὐ | μή | ὁράω | καί | μαντεία | οὐ | μή | μαντεύομαι | ἔτι | καί | ῥύομαι | ὁ | λαός | μου | ἐκ | χείρ | ὑμῶν | καί | γινώσκω | ὅτι | ἐγώ | κύριος | |||||||||||||||||
| L07 | Ez_13_23 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | fałszywy, kłamliwy | nie, czyż nie | nie; aby nie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | i, również | prorokowanie | nie, czyż nie | nie; aby nie | wróżyć, przepowiadać | jeszcze, ciągle | i, również | ratować, wybawiać; wyzwalać | — | lud, naród | mnie, mojego | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||
| L08 | Ez_13_23 | (G1223) | (G3778) | (G5571) | (G3756) | (G3361) | (G3708) | (G2532) | (L6156) | (G3756) | (G3361) | (G3132) | (G2089) | (G2532) | (G4506) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G1537) | (G5495) | (G5216) | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (G1473) | (G2962) | |||||||||||||||||
| L09 | Ez_13_23 | dia\ | tou=to | PSeudE= | ou) | mE\ | i)/dEte | kai\ | mantei/as | ou) | mE\ | manteu/sEsTe | e)/ti, | kai\ | r(u/somai | to\n | lao/n | mou | e)k | CHeiro\s | u(mO=n· | kai\ | gnO/sesTe | o(/ti | e)gO\ | ku/rios. | |||||||||||||||||
| L10 | Ez_13_23 | dia | tuto | PSeudE | u | mE | idEte | kai | manteias | u | mE | manteusEsTe | eti, | kai | rysomai | ton | laon | mu | ek | CHeiros | hymOn· | kai | gnOsesTe | hoti | egO | kyrios. | |||||||||||||||||
| L11 | Ez_13_23 | P | RD_ASN | A3H_APN | D | D | VB_AAS2P | C | N1A_APF | D | D | VA_AMS2P | D | C | VF_FMI1S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | N3_GSF | RP_GP | C | VF_FMI2P | C | RP_NS | N2_NSM | |||||||||||||||||
| L12 | Ez_13_23 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | lies (nom|acc|voc); liar ([Adj] acc, nom|acc|voc) | not | not | you(pl)-should-SEE | and | not | not | you(pl)-should-be-DIVINE-ed | yet/still | and | I-will-be-DELIVER-ed | the (acc) | people (acc) | me (gen) | out of (+gen) | hand (gen) | you(pl) (gen) | and | you(pl)-will-be-KNOW-ed | because/that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ez_13_23 | through | this | false | not | not | view | and | prophesying | not | not | soothsay | yet | and | rescue | the | populace | of me | from | hand | your | and | know | since | I | lord | |||||||||||||||||
| L14 | Ez_13_23 | Ez_13_23_1 | Ez_13_23_2 | Ez_13_23_3 | Ez_13_23_4 | Ez_13_23_5 | Ez_13_23_6 | Ez_13_23_7 | Ez_13_23_8 | Ez_13_23_9 | Ez_13_23_10 | Ez_13_23_11 | Ez_13_23_12 | Ez_13_23_13 | Ez_13_23_14 | Ez_13_23_15 | Ez_13_23_16 | Ez_13_23_17 | Ez_13_23_18 | Ez_13_23_19 | Ez_13_23_20 | Ez_13_23_21 | Ez_13_23_22 | Ez_13_23_23 | Ez_13_23_24 | Ez_13_23_25 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||