| L01 | Ez_19_1 | καὶ σὺ λαβὲ θρῆνον ἐπὶ τὸν ἄρχοντα τοῦ Ισραηλ | ||||||||
| L02 | Ez_19_1 | Moreover do thou take up a lamentation for the prince of Israel, (Ezekiel 19:1 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_1 | A ty śpiewaj żale nad władcami izraelskimi (Ez 19:1 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_1 | Καὶ | σὺ | λαβὲ | θρῆνον | ἐπὶ | τὸν | ἄρχοντα | τοῦ | Ισραηλ |
| L05 | Ez_19_1 | καί | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς | λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) | θρῆνος, -ου, ὁ | ἐπί | ὁ ἡ τό | ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) | ὁ ἡ τό | Ἰσραήλ, ὁ |
| L06 | Ez_19_1 | I też, nawet, mianowicie | Ty | By brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać, przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać, posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumieć | Lament | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Władca; by zaczynać się | — | Izrael |
| L07 | Ez_19_1 | *kai\ | su\ | labe\ | TrE=non | e)pi\ | to\n | a)/rCHonta | tou= | *israEl |
| L08 | Ez_19_1 | kai | sy | labe | TrEnon | epi | ton | arCHonta | tu | israEl |
| L09 | Ez_19_1 | C | RP_NS | VB_AAD2S | N2_ASM | P | RA_ASM | N3_ASM | RA_GSM | N_GSM |
| L10 | Ez_19_1 | and also, even, namely | you | to take hold of grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand | lamentation | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | ruler; to begin | the | Israel |
| L11 | Ez_19_1 | and | you(sg) (nom) | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | lamentation (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | Israel (indecl) |
| L12 | Ez_19_1 | Ez_19:1_1 | Ez_19:1_2 | Ez_19:1_3 | Ez_19:1_4 | Ez_19:1_5 | Ez_19:1_6 | Ez_19:1_7 | Ez_19:1_8 | Ez_19:1_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_2 | καὶ ἐρεῖς Τί ἡ μήτηρ σου; σκύμνος· ἐν μέσῳ λεόντων ἐγενήθη, ἐν μέσῳ λεόντων ἐπλήθυνεν σκύμνους αὐτῆς. | ||||||||
| L02 | Ez_19_2 | and say, Why is thy mother become a whelp in the midst of lions? in the midst of lions she has multiplied her whelps. (Ezekiel 19:2 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_2 | i mów: Jakąż lwicą między lwami była twoja matka? Leżała wśród lwiątek i odkarmiała małe. (Ez 19:2 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_2 | καὶ | ἐρεῖς | Τί | ἡ | μήτηρ | σου; | σκύμνος· | ἐν | μέσῳ |
| L05 | Ez_19_2 | καί | ἔρι[δ]ς, -ιδος, ἡ, acc. sg. ἔρι[δ]ν and ἔριδα, nom. pl. ἔριδες and ἔρεις, acc. pl. ἔρεις; λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί | ὁ ἡ τό | μήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | ἐν | μέσος -η -ον | |
| L06 | Ez_19_2 | I też, nawet, mianowicie | Konflikt; by mówić/opowiadaj | Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. | — | Matka | Ty; twój/twój(sg) | — | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Średni |
| L07 | Ez_19_2 | kai\ | e)rei=s | *ti/ | E( | mE/tEr | sou; | sku/mnos· | e)n | me/sO| |
| L08 | Ez_19_2 | kai | ereis | ti | hE | mEtEr | su; | skymnos· | en | mesO |
| L09 | Ez_19_2 | C | VF2_FAI2S | RA_ASN | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | N2_NSM | P | A1_DSN |
| L10 | Ez_19_2 | and also, even, namely | strife; to say/tell | who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. | the | mother | you; your/yours(sg) | ć | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | middle |
| L11 | Ez_19_2 | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | who/what/why (nom|acc) | the (nom) | mother (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | |
| L12 | Ez_19_2 | Ez_19:2_1 | Ez_19:2_2 | Ez_19:2_3 | Ez_19:2_4 | Ez_19:2_5 | Ez_19:2_6 | Ez_19:2_7 | Ez_19:2_8 | Ez_19:2_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_3 | καὶ ἀπεπήδησεν εἷς τῶν σκύμνων αὐτῆς, λέων ἐγένετο καὶ ἔμαθεν τοῦ ἁρπάζειν ἁρπάγματα, ἀνθρώπους ἔφαγεν. | ||||||||
| L02 | Ez_19_3 | And one of her whelps sprang forth; he became a lion, and learned to take prey, he devoured men. (Ezekiel 19:3 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_3 | Odchowała jedno z małych. Ono stało się lwiątkiem, nauczyło się porywać zdobycz, pożerało ludzi. (Ez 19:3 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_3 | καὶ | ἀπεπήδησεν | εἷς | τῶν | σκύμνων | αὐτῆς, | λέων | ἐγένετο | καὶ |
| L05 | Ez_19_3 | καί | εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός | ὁ ἡ τό | αὐτός αὐτή αὐτό | λέων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. λέουσιν | γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) | καί | ||
| L06 | Ez_19_3 | I też, nawet, mianowicie | — | Jeden | — | — | On/ona/to/to samo | Lew | By stawać się stawaj się, zdarzaj się | I też, nawet, mianowicie |
| L07 | Ez_19_3 | kai\ | a)pepE/dEsen | ei(=s | tO=n | sku/mnOn | au)tE=s, | le/On | e)ge/neto | kai\ |
| L08 | Ez_19_3 | kai | apepEdEsen | heis | tOn | skymnOn | autEs, | leOn | egeneto | kai |
| L09 | Ez_19_3 | C | VAI_AAI3S | A3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSF | N3W_NSM | VBI_AMI3S | C |
| L10 | Ez_19_3 | and also, even, namely | ć | one | the | ć | he/she/it/same | lion | to become become, happen | and also, even, namely |
| L11 | Ez_19_3 | and | one (nom) | the (gen) | her/it/same (gen) | lion (nom) | he/she/it-was-BECOME-ed | and | ||
| L12 | Ez_19_3 | Ez_19:3_1 | Ez_19:3_2 | Ez_19:3_3 | Ez_19:3_4 | Ez_19:3_5 | Ez_19:3_6 | Ez_19:3_7 | Ez_19:3_8 | Ez_19:3_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_4 | καὶ ἤκουσαν κατ’ αὐτοῦ ἔθνη, ἐν τῇ διαφθορᾷ αὐτῶν συνελήμφθη, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐν κημῷ εἰς γῆν Αἰγύπτου. | ||||||||
| L02 | Ez_19_4 | And the nations heard a report of him; he was caught in their pit, and they brought him into the land of Egypt in chains. (Ezekiel 19:4 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_4 | Narody dowiedziały się o nim i ono w pułapkę ich wpadło. Za kółko w nozdrzach zawiedli je do ziemi egipskiej. (Ez 19:4 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_4 | καὶ | ἤκουσαν | κατ’ | αὐτοῦ | ἔθνη, | ἐν | τῇ | διαφθορᾷ | αὐτῶν |
| L05 | Ez_19_4 | καί | ἥκω (ηκ-, ηξ-, ηξ-, ηκ·[κ]-, -, -); ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) | κατά | αὐτός αὐτή αὐτό | ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη | ἐν | ὁ ἡ τό | δια·φθορά, -ᾶς, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό |
| L06 | Ez_19_4 | I też, nawet, mianowicie | By mieć przychodzony przyszedłem.Przybyłem.; by słyszeć | w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | On/ona/to/to samo | Naród [zobacz etniczny] | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Chyl się ku upadkowi | On/ona/to/to samo |
| L07 | Ez_19_4 | kai\ | E)/kousan | kat’ | au)tou= | e)/TnE, | e)n | tE=| | diafTora=| | au)tO=n |
| L08 | Ez_19_4 | kai | Ekusan | kat’ | autu | eTnE, | en | tE | diafTora | autOn |
| L09 | Ez_19_4 | C | VAI_AAI3P | P | RD_GSM | N3E_NPN | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GPM |
| L10 | Ez_19_4 | and also, even, namely | to have come I have come. I have arrived.; to hear | down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing | he/she/it/same | nation [see ethnic] | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | decay | he/she/it/same |
| L11 | Ez_19_4 | and | while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | him/it/same (gen) | nations (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | decay (dat) | them/same (gen) |
| L12 | Ez_19_4 | Ez_19:4_1 | Ez_19:4_2 | Ez_19:4_3 | Ez_19:4_4 | Ez_19:4_5 | Ez_19:4_6 | Ez_19:4_7 | Ez_19:4_8 | Ez_19:4_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_5 | καὶ εἶδεν ὅτι ἀπῶσται ἀπ’ αὐτῆς καὶ ἀπώλετο ἡ ὑπόστασις αὐτῆς, καὶ ἔλαβεν ἄλλον ἐκ τῶν σκύμνων αὐτῆς, λέοντα ἔταξεν αὐτόν. | ||||||||
| L02 | Ez_19_5 | And she saw that he was driven away from her, and her hope of him perished, and she took another of her whelps; she made him a lion. (Ezekiel 19:5 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_5 | Ona zaś widząc, że się zawiodła, a jej nadzieja przepadła, wzięła inne ze swoich małych i uczyniła je lwiątkiem. (Ez 19:5 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_5 | καὶ | εἶδεν | ὅτι | ἀπῶσται | ἀπ’ | αὐτῆς | καὶ | ἀπώλετο | ἡ |
| L05 | Ez_19_5 | καί | ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) | ὅτι | ἀπ·ωθέω (απ+ωθ(ε)-, απ+ω[θ]·σ-, απ+ω[θ]·σ-, -, απ+ωθ-, απ+ωσ·θ-) | ἀπό | αὐτός αὐτή αὐτό | καί | ἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -) | ὁ ἡ τό |
| L06 | Ez_19_5 | I też, nawet, mianowicie | By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | Ponieważ/tamto | By odrzucać | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | On/ona/to/to samo | I też, nawet, mianowicie | By tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz, umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcie | — |
| L07 | Ez_19_5 | kai\ | ei)=den | o(/ti | a)pO=stai | a)p’ | au)tE=s | kai\ | a)pO/leto | E( |
| L08 | Ez_19_5 | kai | eiden | hoti | apOstai | ap’ | autEs | kai | apOleto | hE |
| L09 | Ez_19_5 | C | VBI_AAI3S | C | VX_XAI3S | P | RD_GSF | C | VBI_AMI3S | RA_NSF |
| L10 | Ez_19_5 | and also, even, namely | to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | because/that | to reject | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | he/she/it/same | and also, even, namely | to lose/destroy [literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish. but also through annihilation or perishing | the |
| L11 | Ez_19_5 | and | he/she/it-SEE-ed | because/that | he/she/it-has-been-REJECT-ed | away from (+gen) | her/it/same (gen) | and | he/she/it-was-LOSE/DESTROY-ed | the (nom) |
| L12 | Ez_19_5 | Ez_19:5_1 | Ez_19:5_2 | Ez_19:5_3 | Ez_19:5_4 | Ez_19:5_5 | Ez_19:5_6 | Ez_19:5_7 | Ez_19:5_8 | Ez_19:5_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_6 | καὶ ἀνεστρέφετο ἐν μέσῳ λεόντων, λέων ἐγένετο καὶ ἔμαθεν ἁρπάζειν ἁρπάγματα, ἀνθρώπους ἔφαγεν· | ||||||||
| L02 | Ez_19_6 | And he went up and down in the midst of lions, he became a lion, and learned to take prey, he devoured men. (Ezekiel 19:6 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_6 | Biegało ono pomiędzy lwami i stało się młodym lwem, nauczyło się porywać zdobycz, pożerało ludzi. (Ez 19:6 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_6 | καὶ | ἀνεστρέφετο | ἐν | μέσῳ | λεόντων, | λέων | ἐγένετο | καὶ | ἔμαθεν |
| L05 | Ez_19_6 | καί | ἀνα·στρέφω (ανα+στρεφ-, ανα+στρεψ-, ανα+στρεψ-, -, αν+εστραφ-, ανα+στραφ·[θ]-) | ἐν | μέσος -η -ον | λέων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. λέουσιν | λέων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. λέουσιν | γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) | καί | μανθάνω (μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -) |
| L06 | Ez_19_6 | I też, nawet, mianowicie | By przewracać się odwracaj, powalaj, wywracaj się, przewracaj się, obalaj, wywracaj się, | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Średni | Lew | Lew | By stawać się stawaj się, zdarzaj się | I też, nawet, mianowicie | By uczyć się |
| L07 | Ez_19_6 | kai\ | a)nestre/feto | e)n | me/sO| | leo/ntOn, | le/On | e)ge/neto | kai\ | e)/maTen |
| L08 | Ez_19_6 | kai | anestrefeto | en | mesO | leontOn, | leOn | egeneto | kai | emaTen |
| L09 | Ez_19_6 | C | V1I_IMI3S | P | A1_DSN | N3_GPM | N3W_NSM | VBI_AMI3S | C | VBI_AAI3S |
| L10 | Ez_19_6 | and also, even, namely | to upset invert, overthrow, upturn, overturn, subvert, tip over, | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | middle | lion | lion | to become become, happen | and also, even, namely | to learn |
| L11 | Ez_19_6 | and | he/she/it-was-being-UPSET-ed | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | lions (gen) | lion (nom) | he/she/it-was-BECOME-ed | and | he/she/it-LEARN-ed |
| L12 | Ez_19_6 | Ez_19:6_1 | Ez_19:6_2 | Ez_19:6_3 | Ez_19:6_4 | Ez_19:6_5 | Ez_19:6_6 | Ez_19:6_7 | Ez_19:6_8 | Ez_19:6_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_7 | καὶ ἐνέμετο τῷ θράσει αὐτοῦ καὶ τὰς πόλεις αὐτῶν ἐξηρήμωσεν καὶ ἠφάνισεν γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἀπὸ φωνῆς ὠρύματος αὐτοῦ. | ||||||||
| L02 | Ez_19_7 | And he prowled in his boldness and laid waste their cities, and made the land desolate, and the fullness of it, by the voice of his roaring. (Ezekiel 19:7 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_7 | Napadało na ich pałace, niszczyło ich miasta. Kraj i to, co go napełnia, ulegał przerażeniu na głos jego ryku. (Ez 19:7 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_7 | καὶ | ἐνέμετο | τῷ | θράσει | αὐτοῦ | καὶ | τὰς | πόλεις | αὐτῶν |
| L05 | Ez_19_7 | καί | ὁ ἡ τό | αὐτός αὐτή αὐτό | καί | ὁ ἡ τό | πόλις, -εως, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||
| L06 | Ez_19_7 | I też, nawet, mianowicie | — | — | — | On/ona/to/to samo | I też, nawet, mianowicie | — | Miasto | On/ona/to/to samo |
| L07 | Ez_19_7 | kai\ | e)ne/meto | tO=| | Tra/sei | au)tou= | kai\ | ta\s | po/leis | au)tO=n |
| L08 | Ez_19_7 | kai | enemeto | tO | Trasei | autu | kai | tas | poleis | autOn |
| L09 | Ez_19_7 | C | V1I_IMI3S | RA_DSM | A3U_DSM | RD_GSM | C | RA_APF | N3I_APF | RD_GPM |
| L10 | Ez_19_7 | and also, even, namely | ć | the | ć | he/she/it/same | and also, even, namely | the | city | he/she/it/same |
| L11 | Ez_19_7 | and | the (dat) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | them/same (gen) | ||
| L12 | Ez_19_7 | Ez_19:7_1 | Ez_19:7_2 | Ez_19:7_3 | Ez_19:7_4 | Ez_19:7_5 | Ez_19:7_6 | Ez_19:7_7 | Ez_19:7_8 | Ez_19:7_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_8 | καὶ ἔδωκαν ἐπ’ αὐτὸν ἔθνη ἐκ χωρῶν κυκλόθεν καὶ ἐξεπέτασαν ἐπ’ αὐτὸν δίκτυα αὐτῶν, ἐν διαφθορᾷ αὐτῶν συνελήμφθη· | ||||||||
| L02 | Ez_19_8 | Then the nations set upon him from the countries round about, and they spread their nets upon him: he was taken in their pit. (Ezekiel 19:8 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_8 | Zgromadziły się przeciwko niemu narody z okolicznych krajów, zastawiły nań swoje sidła, i w pułapkę je pochwyciły. (Ez 19:8 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_8 | καὶ | ἔδωκαν | ἐπ’ | αὐτὸν | ἔθνη | ἐκ | χωρῶν | κυκλόθεν | καὶ |
| L05 | Ez_19_8 | καί | δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) | ἐπί | αὐτός αὐτή αὐτό | ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη | ἐκ | χῶρος, -οῦ, ὁ; χώρα, -ας, ἡ; χωρέω (χωρ(ε)-, -, χωρη·σ-, -, -, -) | κυκλό·θεν | καί |
| L06 | Ez_19_8 | I też, nawet, mianowicie | By dawać | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | On/ona/to/to samo | Naród [zobacz etniczny] | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | Północno-zachodnia też * okolica (cl?Mnie), ziemia, kraj; królestwo okolicy (cl?Mnie); ziemia, kraj, terytorium, obszar {traktat}; by kierować się {by robić dla} do pokoju przyjmuj; trzymaj się, zawieraj; (intrans.) bądź pokój | Dookoła | I też, nawet, mianowicie |
| L07 | Ez_19_8 | kai\ | e)/dOkan | e)p’ | au)to\n | e)/TnE | e)k | CHOrO=n | kuklo/Ten | kai\ |
| L08 | Ez_19_8 | kai | edOkan | ep’ | auton | eTnE | ek | CHOrOn | kykloTen | kai |
| L09 | Ez_19_8 | C | VAI_AAI3P | P | RD_ASM | N3E_APN | P | N1A_GPF | D | C |
| L10 | Ez_19_8 | and also, even, namely | to give | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | he/she/it/same | nation [see ethnic] | out of (+gen) ἐξ beforevowels | northwest also * region (clίme), land, country; region realm (clίme); land, country, territory, tract; to make room for accept; hold, contain; (intrans.) be room | around | and also, even, namely |
| L11 | Ez_19_8 | and | they-GIVE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | nations (nom|acc|voc) | out of (+gen) | northwests (gen); regions (gen); while MAKE-ing-ROOM-FOR (nom) | around | and |
| L12 | Ez_19_8 | Ez_19:8_1 | Ez_19:8_2 | Ez_19:8_3 | Ez_19:8_4 | Ez_19:8_5 | Ez_19:8_6 | Ez_19:8_7 | Ez_19:8_8 | Ez_19:8_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_9 | καὶ ἔθεντο αὐτὸν ἐν κημῷ καὶ ἐν γαλεάγρᾳ, ἦλθεν πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος, καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς φυλακήν, ὅπως μὴ ἀκουσθῇ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ὄρη τοῦ Ισραηλ. – | ||||||||
| L02 | Ez_19_9 | And they put him in chains and in a cage, and he came to the king of Babylon; and he cast him into prison, that his voice should not be heard on the mountains of Israel. (Ezekiel 19:9 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_9 | Za pomocą kółka w nozdrzach umieszczono je w klatce i zawiedziono do króla babilońskiego. Zamknięto je w ciężkim więzieniu, by głos jego nie był więcej słyszany na górach izraelskich. (Ez 19:9 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_9 | καὶ | ἔθεντο | αὐτὸν | ἐν | κημῷ | καὶ | ἐν | γαλεάγρᾳ, | ἦλθεν |
| L05 | Ez_19_9 | καί | τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | κημός, -οῦ, ὁ [LXX] | καί | ἐν | ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -) | |
| L06 | Ez_19_9 | I też, nawet, mianowicie | By umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj, stawiaj | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Pysk | I też, nawet, mianowicie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | By przychodzić |
| L07 | Ez_19_9 | kai\ | e)/Tento | au)to\n | e)n | kEmO=| | kai\ | e)n | galea/gra|, | E)=lTen |
| L08 | Ez_19_9 | kai | eTento | auton | en | kEmO | kai | en | galeagra, | ElTen |
| L09 | Ez_19_9 | C | VEI_AMI3P | RD_ASM | P | N2_DSM | C | P | N1A_DSF | VBI_AAI3S |
| L10 | Ez_19_9 | and also, even, namely | to place lay, put, set, situate, station | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | muzzle | and also, even, namely | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | ć | to come |
| L11 | Ez_19_9 | and | they-were-PLACE-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | muzzle (dat) | and | in/among/by (+dat) | he/she/it-COME-ed | |
| L12 | Ez_19_9 | Ez_19:9_1 | Ez_19:9_2 | Ez_19:9_3 | Ez_19:9_4 | Ez_19:9_5 | Ez_19:9_6 | Ez_19:9_7 | Ez_19:9_8 | Ez_19:9_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_10 | ἡ μήτηρ σου ὡς ἄμπελος, ὡς ἄνθος ἐν ῥόᾳ ἐν ὕδατι πεφυτευμένη, ὁ καρπὸς αὐτῆς καὶ ὁ βλαστὸς αὐτῆς ἐγένετο ἐξ ὕδατος πολλοῦ. | ||||||||
| L02 | Ez_19_10 | Thy mother was as a vine and as a blossom on a pomegranate tree, planted by water: her fruit and her shoot abounded by reason of much water. (Ezekiel 19:10 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_10 | Matka twoja była podobna do winorośli zasadzonej nad brzegiem wód. Była płodna i w latorośle bogata dzięki obfitości wody. (Ez 19:10 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_10 | ἡ | μήτηρ | σου | ὡς | ἄμπελος, | ὡς | ἄνθος | ἐν | ῥόᾳ |
| L05 | Ez_19_10 | ὁ ἡ τό | μήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | ὡς | ἄμπελος, -ου, ἡ | ὡς | ἄνθο·ς, -ους, τό | ἐν | |
| L06 | Ez_19_10 | — | Matka | Ty; twój/twój(sg) | Jak/jak | Winorośl | Jak/jak | Kwiat [zobacz chryzantemę, złoty kwiat] | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — |
| L07 | Ez_19_10 | E( | mE/tEr | sou | O(s | a)/mpelos, | O(s | a)/nTos | e)n | r(o/a| |
| L08 | Ez_19_10 | hE | mEtEr | su | hOs | ampelos, | hOs | anTos | en | roa |
| L09 | Ez_19_10 | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | C | N2_NSF | C | N3E_NSN | P | N1A_DSF |
| L10 | Ez_19_10 | the | mother | you; your/yours(sg) | as/like | grapevine | as/like | flower [see chrys-anthemum, golden flower] | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | ć |
| L11 | Ez_19_10 | the (nom) | mother (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as/like | grapevine (nom) | as/like | flower (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | |
| L12 | Ez_19_10 | Ez_19:10_1 | Ez_19:10_2 | Ez_19:10_3 | Ez_19:10_4 | Ez_19:10_5 | Ez_19:10_6 | Ez_19:10_7 | Ez_19:10_8 | Ez_19:10_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_11 | καὶ ἐγένετο αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος ἐπὶ φυλὴν ἡγουμένων, καὶ ὑψώθη τῷ μεγέθει αὐτῆς ἐν μέσῳ στελεχῶν καὶ εἶδεν τὸ μέγεθος αὐτῆς ἐν πλήθει κλημάτων αὐτῆς. | ||||||||
| L02 | Ez_19_11 | And she became a rod for a tribe of princes, and was elevated in her bulk in the midst of other trees, and she saw her bulk in the multitude of her branches. (Ezekiel 19:11 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_11 | Puściła potężne konary, zdatne na berła królewskie. Okazałym był wzrost jej wśród gąszcza gałązek, z powodu swej wysokości widoczna była wśród mnóstwa listowia. (Ez 19:11 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_11 | καὶ | ἐγένετο | αὐτῇ | ῥάβδος | ἰσχύος | ἐπὶ | φυλὴν | ἡγουμένων, | καὶ |
| L05 | Ez_19_11 | καί | γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | ῥάβδος, -ου, ἡ | ἰσχύς, -ύος, ἡ | ἐπί | φυλή, -ῆς, ἡ | ἡγέομαι (ηγ(ε)-, -, ηγη·σ-, -, ηγη-, -) | καί |
| L06 | Ez_19_11 | I też, nawet, mianowicie | By stawać się stawaj się, zdarzaj się | On/ona/to/to samo | Haczykowaty obsadź personelem sheperd's zaczepiał personel, laskę, pręt, trzonek {szyb}, personel, berło, królewską batutę, odbijaj, stłucz, bij rózgą, rygluj, sztaba, batuta, hak, pałka gumowa, krawędź | Siła | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Szczep | By uważać | I też, nawet, mianowicie |
| L07 | Ez_19_11 | kai\ | e)ge/neto | au)tE=| | r(a/bdos | i)sCHu/os | e)pi\ | fulE\n | E(goume/nOn, | kai\ |
| L08 | Ez_19_11 | kai | egeneto | autE | rabdos | isCHyos | epi | fylEn | hEgumenOn, | kai |
| L09 | Ez_19_11 | C | VBI_AMI3S | RD_DSF | N2_NSF | N3U_GSF | P | N1_ASF | V2_PMPGPM | C |
| L10 | Ez_19_11 | and also, even, namely | to become become, happen | he/she/it/same | hooked staff a sheperd's hooked staff, walking stick, rod, shaft, staff, scepter, royal baton, bandy, drub, ferule, bar, ingot, baton, crook, truncheon, verge | strength | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | tribe | to deem | and also, even, namely |
| L11 | Ez_19_11 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | her/it/same (dat) | hooked staff (nom) | strength (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | tribe (acc) | while being-DEEM-ed (gen) | and |
| L12 | Ez_19_11 | Ez_19:11_1 | Ez_19:11_2 | Ez_19:11_3 | Ez_19:11_4 | Ez_19:11_5 | Ez_19:11_6 | Ez_19:11_7 | Ez_19:11_8 | Ez_19:11_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_12 | καὶ κατεκλάσθη ἐν θυμῷ, ἐπὶ γῆν ἐρρίφη, καὶ ἄνεμος ὁ καύσων ἐξήρανεν τὰ ἐκλεκτὰ αὐτῆς· ἐξεδικήθη καὶ ἐξηράνθη ἡ ῥάβδος ἰσχύος αὐτῆς, πῦρ ἀνήλωσεν αὐτήν. | ||||||||
| L02 | Ez_19_12 | But she was broken down in wrath, she was cast upon the ground, and the east wind dried up her choice branches: vengeance came upon them, and the rod of her strength was withered; fire consumed it. (Ezekiel 19:12 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_12 | Lecz w gniewie została wyrwana, rzucona na ziemię, a wiatr wschodni wysuszył jej owoc. Została złamana, uschły potężne jej konary i ogień je strawił. (Ez 19:12 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_12 | καὶ | κατεκλάσθη | ἐν | θυμῷ, | ἐπὶ | γῆν | ἐρρίφη, | καὶ | ἄνεμος |
| L05 | Ez_19_12 | καί | κατα·κλάω (-, -, κατα+κλα·σ-, -, -, κατα+κλασ·θ-) | ἐν | θυμός, -οῦ, ὁ (cf. ὀργή) | ἐπί | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | ῥίπτω, ῥιπτέω (ριπτ(ε)-/ριπτ-, ριψ-, ριψ-, -, ερριπτ-/ρεριπτ-, ριφ·[θ]-) | καί | ἄνεμος, -ου, ὁ |
| L06 | Ez_19_12 | I też, nawet, mianowicie | Do ??? | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Gniewu wściekłość, gryzący dym, gniew; pęd uczucia, jakakolwiek silna emocja albo namiętność, specjalnie ten który jest niepowstrzymany albo nie zwilżany obok ? ????. | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Ziemi/ziemia | By podrzucać/rzut/spadają z łomotem | I też, nawet, mianowicie | Wiatr |
| L07 | Ez_19_12 | kai\ | katekla/sTE | e)n | TumO=|, | e)pi\ | gE=n | e)rri/fE, | kai\ | a)/nemos |
| L08 | Ez_19_12 | kai | kateklasTE | en | TymO, | epi | gEn | errifE, | kai | anemos |
| L09 | Ez_19_12 | C | VCI_API3S | P | N2_DSM | P | N1_ASF | VVI_API3S | C | N2_NSM |
| L10 | Ez_19_12 | and also, even, namely | to ??? | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | wrath rage, fume, anger; A rush of feeling, any strong emotion or passion, especially that which is unchecked or not dampened by ἠ φρήν. | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | earth/land | to toss/fling/dump | and also, even, namely | wind |
| L11 | Ez_19_12 | and | he/she/it-was-???-ed | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | earth/land (acc) | he/she/it-was-TOSS/FLING/DUMP-ed | and | wind (nom) |
| L12 | Ez_19_12 | Ez_19:12_1 | Ez_19:12_2 | Ez_19:12_3 | Ez_19:12_4 | Ez_19:12_5 | Ez_19:12_6 | Ez_19:12_7 | Ez_19:12_8 | Ez_19:12_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_13 | καὶ νῦν πεφύτευκαν αὐτὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐν γῇ ἀνύδρῳ· | ||||||||
| L02 | Ez_19_13 | And now they have planted her in the wilderness, in a dry land. (Ezekiel 19:13 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_13 | A teraz zasadzono ją na pustyni, na ziemi wyschłej i suchej. (Ez 19:13 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_13 | καὶ | νῦν | πεφύτευκαν | αὐτὴν | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ, | ἐν | γῇ |
| L05 | Ez_19_13 | καί | νῦν | φυτεύω (φυτευ-, φυτευ·σ-, φυτευ·σ-, πεφυτευ·κ-, πεφυτευ-, φυτευ·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | ὁ ἡ τό | ἔρημος -ον | ἐν | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
| L06 | Ez_19_13 | I też, nawet, mianowicie | Teraz | Do ??? | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Odludzie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Ziemi/ziemia |
| L07 | Ez_19_13 | kai\ | nu=n | pefu/teukan | au)tE\n | e)n | tE=| | e)rE/mO|, | e)n | gE=| |
| L08 | Ez_19_13 | kai | nyn | pefyteukan | autEn | en | tE | erEmO, | en | gE |
| L09 | Ez_19_13 | C | D | VX_XAI3P | RD_ASF | P | RA_DSF | N2_DSF | P | N1_DSF |
| L10 | Ez_19_13 | and also, even, namely | now | to ??? | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | wilderness | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | earth/land |
| L11 | Ez_19_13 | and | now | they-have-???-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) |
| L12 | Ez_19_13 | Ez_19:13_1 | Ez_19:13_2 | Ez_19:13_3 | Ez_19:13_4 | Ez_19:13_5 | Ez_19:13_6 | Ez_19:13_7 | Ez_19:13_8 | Ez_19:13_9 |
| L13 | ||||||||||
| L01 | Ez_19_14 | καὶ ἐξῆλθεν πῦρ ἐκ ῥάβδου ἐκλεκτῶν αὐτῆς καὶ κατέφαγεν αὐτήν, καὶ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος. φυλὴ εἰς παραβολὴν θρήνου ἐστὶν καὶ ἔσται εἰς θρῆνον. | ||||||||
| L02 | Ez_19_14 | And fire is gone out of a rod of her choice boughs, and has devoured her; and there was no rod of strength in her. Her race is become a parable of lamentation, and it shall be for a lamentation. (Ezekiel 19:14 Brenton) | ||||||||
| L03 | Ez_19_14 | Ogień wydobył się z jej konaru, strawił jej gałęzie i owoce. Nie będzie już miała potężnego konaru, berła do rządzenia. Oto lamentacja - służyć ma jako lamentacja». (Ez 19:14 BT_4) | ||||||||
| L04 | Ez_19_14 | καὶ | ἐξῆλθεν | πῦρ | ἐκ | ῥάβδου | ἐκλεκτῶν | αὐτῆς | καὶ | κατέφαγεν |
| L05 | Ez_19_14 | καί | ἐξ·έρχομαι (εξ+ερχ-, εξ+ελευ·σ-, εξ+ελθ·[σ]- or 2nd εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-, -, -) | πῦρ, -ρός, τό | ἐκ | ῥάβδος, -ου, ἡ | ἐκ·λεκτός -ή -όν | αὐτός αὐτή αὐτό | καί | κατ·εσθίω (κατ+εσθι-/κατ+εσθ-, -, -, -, -, -) |
| L06 | Ez_19_14 | I też, nawet, mianowicie | By wychodzić | Ogień | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | Haczykowaty obsadź personelem sheperd's zaczepiał personel, laskę, pręt, trzonek {szyb}, personel, berło, królewską batutę, odbijaj, stłucz, bij rózgą, rygluj, sztaba, batuta, hak, pałka gumowa, krawędź | Wybierany [zobacz eklektyczny] | On/ona/to/to samo | I też, nawet, mianowicie | By pożerać bądź wyżerany, wyżeraj |
| L07 | Ez_19_14 | kai\ | e)XE=lTen | pu=r | e)k | r(a/bdou | e)klektO=n | au)tE=s | kai\ | kate/fagen |
| L08 | Ez_19_14 | kai | eXElTen | pyr | ek | rabdu | eklektOn | autEs | kai | katefagen |
| L09 | Ez_19_14 | C | VBI_AAI3S | N3_NSN | P | N2_GSF | A1_GPM | RD_GSF | C | VBI_AAI3S |
| L10 | Ez_19_14 | and also, even, namely | to come out | fire | out of (+gen) ἐξ beforevowels | hooked staff a sheperd's hooked staff, walking stick, rod, shaft, staff, scepter, royal baton, bandy, drub, ferule, bar, ingot, baton, crook, truncheon, verge | selected [see eclectic] | he/she/it/same | and also, even, namely | to devour be eaten away, eat away |
| L11 | Ez_19_14 | and | he/she/it-COME-ed-OUT | fire (nom|acc|voc) | out of (+gen) | hooked staff (gen) | selected ([Adj] gen) | her/it/same (gen) | and | he/she/it-DEVOUR-ed |
| L12 | Ez_19_14 | Ez_19:14_1 | Ez_19:14_2 | Ez_19:14_3 | Ez_19:14_4 | Ez_19:14_5 | Ez_19:14_6 | Ez_19:14_7 | Ez_19:14_8 | Ez_19:14_9 |