Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ez_28

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ez_27 Ez_29

Filtruj wiersze:

L01 Ez_28_1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
L02 Ez_28_1 And the word of the Lord came to me, saying, (Ezekiel 28:1 Brenton)
L03 Ez_28_1 Pan skierował do mnie te słowa: (Ez 28:1 BT_4)
L04 Ez_28_1 Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
L05 Ez_28_1 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) λόγος, -ου, ὁ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] πρός ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
L06 Ez_28_1 I też, nawet, mianowicie By stawać się stawaj się, zdarzaj się Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Ja By mówić/opowiadaj
L07 Ez_28_1 *kai\ e)ge/neto lo/gos kuri/ou pro/s me le/gOn
L08 Ez_28_1 kai egeneto logos kyriu pros me legOn
L09 Ez_28_1 C VBI_AMI3S N2_NSM N2_GSM P RP_AS V1_PAPNSM
L10 Ez_28_1 and also, even, namely to become become, happen word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. toward (+acc,+gen,+dat) I to say/tell
L11 Ez_28_1 and he/she/it-was-BECOME-ed word (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) while SAY/TELL-ing (nom)
L12 Ez_28_1 Ez_28:1_1 Ez_28:1_2 Ez_28:1_3 Ez_28:1_4 Ez_28:1_5 Ez_28:1_6 Ez_28:1_7
L13
L01 Ez_28_2 καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπὸν τῷ ἄρχοντι Τύρου Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ ὧν ὑψώθη σου ἡ καρδία, καὶ εἶπας Θεός εἰμι ἐγώ, κατοικίαν θεοῦ κατῴκηκα ἐν καρδίᾳ θαλάσσης, σὺ δὲ εἶ ἄνθρωπος καὶ οὐ θεὸς καὶ ἔδωκας τὴν καρδίαν σου ὡς καρδίαν θεοῦ,
L02 Ez_28_2 And thou, son of man, say to the prince of Tyrus, Thus saith the Lord; Because thine heart has been exalted, and thou hast said, I am God, I have inhabited the dwelling of God in the heart of the sea; yet thou art man and not God, though thou hast set thine heart as the heart of God: (Ezekiel 28:2 Brenton)
L03 Ez_28_2 «Synu człowieczy, powiedz władcy Tyru: Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ serce twoje stało się wyniosłe, powiedziałeś: "Ja jestem Bogiem, ja zasiadam na Boskiej stolicy, w sercu mórz" - a przecież ty jesteś tylko człowiekiem a nie Bogiem, i rozum swój chciałeś mieć równy rozumowi Bożemu. (Ez 28:2 BT_4)
L04 Ez_28_2 Καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπὸν τῷ ἄρχοντι
L05 Ez_28_2 καί σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί ἄνθρωπος, -ου, ὁ λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ὁ ἡ τό ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -)
L06 Ez_28_2 I też, nawet, mianowicie Ty Syn Ludzki By mówić/opowiadaj Władca; by zaczynać się
L07 Ez_28_2 *kai\ su/, ui(e\ a)nTrO/pou, ei)po\n tO=| a)/rCHonti
L08 Ez_28_2 kai sy, hyie anTrOpu, eipon tO arCHonti
L09 Ez_28_2 C RP_NS N2_VSM N2_GSM VB_AAD2S RA_DSM N3_DSM
L10 Ez_28_2 and also, even, namely you son human to say/tell the ruler; to begin
L11 Ez_28_2 and you(sg) (nom) son (voc) human (gen) do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) the (dat) ruler (dat); while BEGIN-ing (dat)
L12 Ez_28_2 Ez_28:2_1 Ez_28:2_2 Ez_28:2_3 Ez_28:2_4 Ez_28:2_5 Ez_28:2_6 Ez_28:2_7
L13
L01 Ez_28_3 μὴ σοφώτερος εἶ σὺ τοῦ Δανιηλ; σοφοὶ οὐκ ἐπαίδευσάν σε τῇ ἐπιστήμῃ αὐτῶν;
L02 Ez_28_3 art thou wiser than Daniel? or have not the wise instructed thee with their knowledge? (Ezekiel 28:3 Brenton)
L03 Ez_28_3 Oto jesteś mędrszy od Danela, żadna tajemnica nie jest ukryta przed tobą. (Ez 28:3 BT_4)
L04 Ez_28_3 μὴ σοφώτερος εἶ σὺ τοῦ Δανιηλ; σοφοὶ
L05 Ez_28_3 μή σοφώ·τερος -α -ον (Comp. of σοφός) εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς ὁ ἡ τό Δανιήλ, ὁ σοφός -ή -όν
L06 Ez_28_3 Nie Bardziej mądry By iść; by być Ty Daniel Mądry
L07 Ez_28_3 mE\ sofO/teros ei)= su\ tou= *daniEl; sofoi\
L08 Ez_28_3 mE sofOteros ei sy tu daniEl; sofoi
L09 Ez_28_3 D A1_NSMC V9_PAI2S RP_NS RA_GSM N_GSM A1_NPM
L10 Ez_28_3 not wiser to go; to be you the Daniel wise
L11 Ez_28_3 not wiser ([Adj] nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are you(sg) (nom) the (gen) Daniel (indecl) wise ([Adj] nom|voc)
L12 Ez_28_3 Ez_28:3_1 Ez_28:3_2 Ez_28:3_3 Ez_28:3_4 Ez_28:3_5 Ez_28:3_6 Ez_28:3_7
L13
L01 Ez_28_4 μὴ ἐν τῇ ἐπιστήμῃ σου ἢ ἐν τῇ φρονήσει σου ἐποίησας σεαυτῷ δύναμιν καὶ χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐν τοῖς θησαυροῖς σου;
L02 Ez_28_4 Hast thou gained power for thyself by thine own knowledge or thine own prudence, and gotten gold and silver in thy treasures? (Ezekiel 28:4 Brenton)
L03 Ez_28_4 Dzięki swej przezorności i sprytowi zdobyłeś sobie majątek, a nagromadziłeś złota i srebra w swoich skarbcach. (Ez 28:4 BT_4)
L04 Ez_28_4 μὴ ἐν τῇ ἐπιστήμῃ σου ἐν
L05 Ez_28_4 μή ἐν ὁ ἡ τό σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ἤ[1] ἐν
L06 Ez_28_4 Nie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Ty; twój/twój(sg) Albo w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między
L07 Ez_28_4 mE\ e)n tE=| e)pistE/mE| sou E)\ e)n
L08 Ez_28_4 mE en tE epistEmE su E en
L09 Ez_28_4 D P RA_DSF N1_DSF RP_GS C P
L10 Ez_28_4 not in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the ć you; your/yours(sg) or in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
L11 Ez_28_4 not in/among/by (+dat) the (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) or in/among/by (+dat)
L12 Ez_28_4 Ez_28:4_1 Ez_28:4_2 Ez_28:4_3 Ez_28:4_4 Ez_28:4_5 Ez_28:4_6 Ez_28:4_7
L13
L01 Ez_28_5 ἐν τῇ πολλῇ ἐπιστήμῃ σου καὶ ἐμπορίᾳ σου ἐπλήθυνας δύναμίν σου, ὑψώθη ἡ καρδία σου ἐν τῇ δυνάμει σου.
L02 Ez_28_5 By thy abundant knowledge and thy traffic thou hast multiplied thy power; thy heart has been lifted up by thy power. (Ezekiel 28:5 Brenton)
L03 Ez_28_5 Dzięki swojej wielkiej przezorności, dzięki swoim zdolnościom kupieckim, pomnożyłeś swoje majętności i serce twoje stało się wyniosłe z powodu twego majątku. (Ez 28:5 BT_4)
L04 Ez_28_5 ἐν τῇ πολλῇ ἐπιστήμῃ σου καὶ ἐμπορίᾳ
L05 Ez_28_5 ἐν ὁ ἡ τό πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί ἐμ·πορία, -ας, ἡ
L06 Ez_28_5 w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Dużo Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie Handlowy biznes {interes}, towar
L07 Ez_28_5 e)n tE=| pollE=| e)pistE/mE| sou kai\ e)mpori/a|
L08 Ez_28_5 en tE pollE epistEmE su kai emporia
L09 Ez_28_5 P RA_DSF A1_DSF N1_DSF RP_GS C N1A_DSF
L10 Ez_28_5 in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the much ć you; your/yours(sg) and also, even, namely trade business, merchandise
L11 Ez_28_5 in/among/by (+dat) the (dat) much (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and trade (dat)
L12 Ez_28_5 Ez_28:5_1 Ez_28:5_2 Ez_28:5_3 Ez_28:5_4 Ez_28:5_5 Ez_28:5_6 Ez_28:5_7
L13
L01 Ez_28_6 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἐπειδὴ δέδωκας τὴν καρδίαν σου ὡς καρδίαν θεοῦ,
L02 Ez_28_6 Therefore thus saith the Lord; Since thou hast set thine heart as the hart of God; (Ezekiel 28:6 Brenton)
L03 Ez_28_6 Dlatego tak mówi Pan Bóg: Ponieważ rozum swój chciałeś mieć równy rozumowi Bożemu, (Ez 28:6 BT_4)
L04 Ez_28_6 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἐπειδὴ δέδωκας
L05 Ez_28_6 διά οὗτος αὕτη τοῦτο ὅ·δε ἥ·δε τό·δε λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἐπει·δή δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-)
L06 Ez_28_6 z powodu (z biernikiem), przez / za pośrednictwem (z dopełniaczem); δι’ – przyimek używany przed samogłoskami; znaczenie „przez” (z dopełniaczem) może w praktyce wyrażać także przyczynę, czyli „z powodu” (z biernikiem) To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Takie rzeczy [przedimek określony + ??] By mówić/opowiadaj lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). ??? By dawać
L07 Ez_28_6 dia\ tou=to ta/de le/gei ku/rios *)epeidE\ de/dOkas
L08 Ez_28_6 dia tuto tade legei kyrios epeidE dedOkas
L09 Ez_28_6 P RD_ASN RD_APN V1_PAI3S N2_NSM C VX_XAI2S
L10 Ez_28_6 because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] such things [definite article + δέ] to say/tell lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. ??? to give
L11 Ez_28_6 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) ??? you(sg)-have-GIVE-ed
L12 Ez_28_6 Ez_28:6_1 Ez_28:6_2 Ez_28:6_3 Ez_28:6_4 Ez_28:6_5 Ez_28:6_6 Ez_28:6_7
L13
L01 Ez_28_7 ἀντὶ τούτου ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ ἀλλοτρίους λοιμοὺς ἀπὸ ἐθνῶν, καὶ ἐκκενώσουσιν τὰς μαχαίρας αὐτῶν ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τὸ κάλλος τῆς ἐπιστήμης σου καὶ στρώσουσιν τὸ κάλλος σου εἰς ἀπώλειαν
L02 Ez_28_7 because of this, behold, I will bring on thee strange plagues from the nations; and they shall draw their swords against thee, and against the beauty of thy knowledge, (Ezekiel 28:7 Brenton)
L03 Ez_28_7 oto dlatego sprowadzam na ciebie cudzoziemców - najsroższych spośród narodów. Oni dobędą mieczy przeciwko urokowi twojej mądrości i zbezczeszczą twój blask. (Ez 28:7 BT_4)
L04 Ez_28_7 ἀντὶ τούτου ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ
L05 Ez_28_7 ἀντί οὗτος αὕτη τοῦτο ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐπ·άγω (επ+αγ-, επ+αξ-, επ+αξ- or 2nd επ+αγαγ-, -, επ+ηγ-, επ+αχ·θ-) ἐπί σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06 Ez_28_7 Przeciw (+informacja) To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), Ja Do na prowadź Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Ty; twój/twój(sg)
L07 Ez_28_7 a)nti\ tou/tou i)dou\ e)gO\ e)pa/gO e)pi\ se\
L08 Ez_28_7 anti tutu idu egO epagO epi se
L09 Ez_28_7 P RD_GSM I RP_NS V1_PAI1S P RP_AS
L10 Ez_28_7 against (+gen) this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), I to upon-lead upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing you; your/yours(sg)
L11 Ez_28_7 against (+gen) this (gen) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-am-UPON-LEAD-ing, I-should-be-UPON-LEAD-ing upon/over (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L12 Ez_28_7 Ez_28:7_1 Ez_28:7_2 Ez_28:7_3 Ez_28:7_4 Ez_28:7_5 Ez_28:7_6 Ez_28:7_7
L13
L01 Ez_28_8 καὶ καταβιβάσουσίν σε, καὶ ἀποθανῇ θανάτῳ τραυματιῶν ἐν καρδίᾳ θαλάσσης.
L02 Ez_28_8 and they shall bring down thy beauty to destruction. And they shall bring thee down; and thou shalt die the death of the slain in the heart of the sea. (Ezekiel 28:8 Brenton)
L03 Ez_28_8 Zepchną cię do dołu, i umrzesz śmiercią nagłą w sercu mórz. (Ez 28:8 BT_4)
L04 Ez_28_8 καὶ καταβιβάσουσίν σε, καὶ ἀποθανῇ θανάτῳ τραυματιῶν
L05 Ez_28_8 καί κατα·βιβάζω (κατα+βιβαζ-, κατα+βιβα·σ-, κατα+βιβα·σ-, -, -, κατα+βιβασ·θ-) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί ἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -) θάνατος, -ου, ὁ
L06 Ez_28_8 I też, nawet, mianowicie By zniżać Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie By umierać Śmierć
L07 Ez_28_8 kai\ katabiba/sousi/n se, kai\ a)poTanE=| Tana/tO| traumatiO=n
L08 Ez_28_8 kai katabibasusin se, kai apoTanE TanatO traumatiOn
L09 Ez_28_8 C VF_FAI3P RP_AS C VF2_FMI2S N2_DSM N1T_GPM
L10 Ez_28_8 and also, even, namely to bring down you; your/yours(sg) and also, even, namely to die death ć
L11 Ez_28_8 and they-will-BRING-DOWN, going-to-BRING (fut ptcp) (dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) and you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed death (dat)
L12 Ez_28_8 Ez_28:8_1 Ez_28:8_2 Ez_28:8_3 Ez_28:8_4 Ez_28:8_5 Ez_28:8_6 Ez_28:8_7
L13
L01 Ez_28_9 μὴ λέγων ἐρεῖς Θεός εἰμι ἐγώ, ἐνώπιον τῶν ἀναιρούντων σε; σὺ δὲ εἶ ἄνθρωπος καὶ οὐ θεός. ἐν πλήθει
L02 Ez_28_9 Wilt thou indeed say, I am God, before them that slay thee? whereas thou art man, and not God. (Ezekiel 28:9 Brenton)
L03 Ez_28_9 Czy będziesz jeszcze mówił: "Ja jestem Bogiem" - w obliczu swoich oprawców. Przecież będziesz tylko człowiekiem, a nie Bogiem w ręku tego, który cię będzie zabijał. (Ez 28:9 BT_4)
L04 Ez_28_9 μὴ λέγων ἐρεῖς Θεός εἰμι ἐγώ, ἐνώπιον
L05 Ez_28_9 μή λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ἔρι[δ]ς, -ιδος, ἡ, acc. sg. ἔρι[δ]ν and ἔριδα, nom. pl. ἔριδες and ἔρεις, acc. pl. ἔρεις; λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) θεός, -οῦ, ὁ εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐν·ώπιον; ἐν·ώπιος -ον [LXX]
L06 Ez_28_9 Nie By mówić/opowiadaj Konflikt; by mówić/opowiadaj Bóg By iść; by być Ja W obecności z (+informacja); ???
L07 Ez_28_9 mE\ le/gOn e)rei=s *Teo/s ei)mi e)gO/, e)nO/pion
L08 Ez_28_9 mE legOn ereis Teos eimi egO, enOpion
L09 Ez_28_9 D V1_PAPNSM VF2_FAI2S N2_NSM V9_PAI1S RP_NS P
L10 Ez_28_9 not to say/tell strife; to say/tell god [see theology] to go; to be I in the presence of (+gen); ???
L11 Ez_28_9 not while SAY/TELL-ing (nom) strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL god (nom) I-am-GO-ing; I-am I (nom) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L12 Ez_28_9 Ez_28:9_1 Ez_28:9_2 Ez_28:9_3 Ez_28:9_4 Ez_28:9_5 Ez_28:9_6 Ez_28:9_7
L13
L01 Ez_28_10 ἀπεριτμήτων ἀπολῇ ἐν χερσὶν ἀλλοτρίων· ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα, λέγει κύριος.
L02 Ez_28_10 Thou shalt perish by the hands of strangers among the multitude of the uncircumcised: for I have spoken it, saith the Lord. (Ezekiel 28:10 Brenton)
L03 Ez_28_10 Umrzesz śmiercią nieobrzezanych z ręki cudzoziemców, ponieważ Ja to postanowiłem» - wyrocznia Pana Boga. (Ez 28:10 BT_4)
L04 Ez_28_10 ἀπεριτμήτων ἀπολῇ ἐν χερσὶν ἀλλοτρίων· ὅτι ἐγὼ
L05 Ez_28_10 ἀ·περί·τμητος -ον ἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -) ἐν χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν ἀλλότριος -ία -ον ὅτι ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ez_28_10 Nie obrzezany By tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz, umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Ręka Innego/inni Ponieważ/tamto Ja
L07 Ez_28_10 a)peritmE/tOn a)polE=| e)n CHersi\n a)llotri/On· o(/ti e)gO\
L08 Ez_28_10 aperitmEtOn apolE en CHersin allotriOn· hoti egO
L09 Ez_28_10 A1B_GPM VF2_FMI2S P N3_DPF A1A_GPM C RP_NS
L10 Ez_28_10 uncircumcised to lose/destroy [literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish. but also through annihilation or perishing in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among hand of another/others because/that I
L11 Ez_28_10 uncircumcised ([Adj] gen) you(sg)-will-be-LOSE/DESTROY-ed, you(sg)-should-be-LOSE/DESTROY-ed in/among/by (+dat) hands (dat) of another/others (gen) because/that I (nom)
L12 Ez_28_10 Ez_28:10_1 Ez_28:10_2 Ez_28:10_3 Ez_28:10_4 Ez_28:10_5 Ez_28:10_6 Ez_28:10_7
L13
L01 Ez_28_11 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
L02 Ez_28_11 And the word of the Lord came to me, saying, (Ezekiel 28:11 Brenton)
L03 Ez_28_11 Pan skierował do mnie te słowa: (Ez 28:11 BT_4)
L04 Ez_28_11 Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
L05 Ez_28_11 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) λόγος, -ου, ὁ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] πρός ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
L06 Ez_28_11 I też, nawet, mianowicie By stawać się stawaj się, zdarzaj się Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Ja By mówić/opowiadaj
L07 Ez_28_11 *kai\ e)ge/neto lo/gos kuri/ou pro/s me le/gOn
L08 Ez_28_11 kai egeneto logos kyriu pros me legOn
L09 Ez_28_11 C VBI_AMI3S N2_NSM N2_GSM P RP_AS V1_PAPNSM
L10 Ez_28_11 and also, even, namely to become become, happen word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. toward (+acc,+gen,+dat) I to say/tell
L11 Ez_28_11 and he/she/it-was-BECOME-ed word (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) while SAY/TELL-ing (nom)
L12 Ez_28_11 Ez_28:11_1 Ez_28:11_2 Ez_28:11_3 Ez_28:11_4 Ez_28:11_5 Ez_28:11_6 Ez_28:11_7
L13
L01 Ez_28_12 Υἱὲ ἀνθρώπου, λαβὲ θρῆνον ἐπὶ τὸν ἄρχοντα Τύρου καὶ εἰπὸν αὐτῷ Τάδε λέγει κύριος κύριος Σὺ ἀποσφράγισμα ὁμοιώσεως καὶ στέφανος κάλλους
L02 Ez_28_12 Son of man, take up a lamentation for the prince of Tyre, and say to him, Thus saith the Lord God; Thou art a seal of resemblance, and crown of beauty. (Ezekiel 28:12 Brenton)
L03 Ez_28_12 «Synu człowieczy, podnieś lament nad królem Tyru i powiedz mu: Tak mówi Pan Bóg: Byłeś odbiciem doskonałości, pełen mądrości i niezrównanie piękny. (Ez 28:12 BT_4)
L04 Ez_28_12 Υἱὲ ἀνθρώπου, λαβὲ θρῆνον ἐπὶ τὸν ἄρχοντα
L05 Ez_28_12 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί ἄνθρωπος, -ου, ὁ λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) θρῆνος, -ου, ὁ ἐπί ὁ ἡ τό ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -)
L06 Ez_28_12 Syn Ludzki By brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać, przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać, posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumieć Lament Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Władca; by zaczynać się
L07 Ez_28_12 *ui(e\ a)nTrO/pou, labe\ TrE=non e)pi\ to\n a)/rCHonta
L08 Ez_28_12 yie anTrOpu, labe TrEnon epi ton arCHonta
L09 Ez_28_12 N2_VSM N2_GSM VB_AAD2S N2_ASM P RA_ASM N3_ASM
L10 Ez_28_12 son human to take hold of grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand lamentation upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the ruler; to begin
L11 Ez_28_12 son (voc) human (gen) do-TAKE HOLD OF-you(sg)! lamentation (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc)
L12 Ez_28_12 Ez_28:12_1 Ez_28:12_2 Ez_28:12_3 Ez_28:12_4 Ez_28:12_5 Ez_28:12_6 Ez_28:12_7
L13
L01 Ez_28_13 ἐν τῇ τρυφῇ τοῦ παραδείσου τοῦ θεοῦ ἐγενήθης· πᾶν λίθον χρηστὸν ἐνδέδεσαι, σάρδιον καὶ τοπάζιον καὶ σμάραγδον καὶ ἄνθρακα καὶ σάπφειρον καὶ ἴασπιν καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ λιγύριον καὶ ἀχάτην καὶ ἀμέθυστον καὶ χρυσόλιθον καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον, καὶ χρυσίου ἐνέπλησας τοὺς θησαυρούς σου καὶ τὰς ἀποθήκας σου ἐν σοὶ ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἐκτίσθης σύ.
L02 Ez_28_13 Thou wast in the delight of the paradise of God; thou hast bound upon thee every precious stone, the sardius, and topaz, and emerald, and carbuncle, and sapphire, and jasper, and silver, and gold, and ligure, and agate, and amethyst, and chrysolite, and beryl, and onyx: and thou hast filled thy treasures and thy stores in thee with gold. (Ezekiel 28:13 Brenton)
L03 Ez_28_13 Mieszkałeś w Edenie, ogrodzie Bożym; okrywały cię wszelkiego rodzaju szlachetne kamienie: rubin, topaz, diament, tarszisz, onyks, beryl, szafir, karbunkuł, szmaragd, a ze złota wykonano okrętki i oprawy na tobie, przygotowane w dniu twego stworzenia. (Ez 28:13 BT_4)
L04 Ez_28_13 ἐν τῇ τρυφῇ τοῦ παραδείσου τοῦ θεοῦ
L05 Ez_28_13 ἐν ὁ ἡ τό τρυφή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό παράδεισος, -ου, ὁ ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ
L06 Ez_28_13 w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Pobłażanie Raj Bóg
L07 Ez_28_13 e)n tE=| trufE=| tou= paradei/sou tou= Teou=
L08 Ez_28_13 en tE tryfE tu paradeisu tu Teu
L09 Ez_28_13 P RA_DSF N1_DSF RA_GSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM
L10 Ez_28_13 in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the indulgence the paradise the god [see theology]
L11 Ez_28_13 in/among/by (+dat) the (dat) indulgence (dat) the (gen) paradise (gen) the (gen) god (gen)
L12 Ez_28_13 Ez_28:13_1 Ez_28:13_2 Ez_28:13_3 Ez_28:13_4 Ez_28:13_5 Ez_28:13_6 Ez_28:13_7
L13
L01 Ez_28_14 μετὰ τοῦ χερουβ ἔθηκά σε ἐν ὄρει ἁγίῳ θεοῦ, ἐγενήθης ἐν μέσῳ λίθων πυρίνων.
L02 Ez_28_14 From the day that thou wast created thou wast with the cherub: I set thee on the holy mount of God; thou wast in the midst of the stones of fire. (Ezekiel 28:14 Brenton)
L03 Ez_28_14 Jako wielkiego cheruba opiekunem ustanowiłem cię na świętej górze Bożej, chadzałeś pośród błyszczących kamieni. (Ez 28:14 BT_4)
L04 Ez_28_14 μετὰ τοῦ χερουβ ἔθηκά σε ἐν ὄρει
L05 Ez_28_14 μετά ὁ ἡ τό Χερουβ, pl. Χερουβίν v.l. -βίμ, τό and ὁ τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ἐν ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός)
L06 Ez_28_14 Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Cherubini By umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj, stawiaj Ty; twój/twój(sg) w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Wchodź
L07 Ez_28_14 meta\ tou= CHeroub e)/TEka/ se e)n o)/rei
L08 Ez_28_14 meta tu CHerub eTEka se en orei
L09 Ez_28_14 P RA_GSN N_GSN VAI_AAI1S RP_AS P N3E_DSN
L10 Ez_28_14 after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the cherubim to place lay, put, set, situate, station you; your/yours(sg) in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among mount
L11 Ez_28_14 after (+acc), with (+gen) the (gen) cherubim (indecl) I-PLACE-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) in/among/by (+dat) mount (dat)
L12 Ez_28_14 Ez_28:14_1 Ez_28:14_2 Ez_28:14_3 Ez_28:14_4 Ez_28:14_5 Ez_28:14_6 Ez_28:14_7
L13
L01 Ez_28_15 ἐγενήθης ἄμωμος σὺ ἐν ταῖς ἡμέραις σου ἀφ’ ἧς ἡμέρας σὺ ἐκτίσθης ἕως εὑρέθη τὰ ἀδικήματα ἐν σοί.
L02 Ez_28_15 Thou wast faultless in thy days, from the day that thou wast created, until iniquity was found in thee. (Ezekiel 28:15 Brenton)
L03 Ez_28_15 Byłeś doskonały w postępowaniu swoim od dni twego stworzenia, aż znalazła się w tobie nieprawość. (Ez 28:15 BT_4)
L04 Ez_28_15 ἐγενήθης ἄμωμος σὺ ἐν ταῖς ἡμέραις σου
L05 Ez_28_15 γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) ἄ·μωμος -ον σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς ἐν ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06 Ez_28_15 By stawać się stawaj się, zdarzaj się Nie skalany Ty w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Dzień Ty; twój/twój(sg)
L07 Ez_28_15 e)genE/TEs a)/mOmos su\ e)n tai=s E(me/rais sou
L08 Ez_28_15 egenETEs amOmos sy en tais hEmerais su
L09 Ez_28_15 VCI_API2S A1B_NSM RP_NS P RA_DPF N1A_DPF RP_GS
L10 Ez_28_15 to become become, happen unblemished you in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the day you; your/yours(sg)
L11 Ez_28_15 you(sg)-were-BECOME-ed unblemished ([Adj] nom) you(sg) (nom) in/among/by (+dat) the (dat) days (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12 Ez_28_15 Ez_28:15_1 Ez_28:15_2 Ez_28:15_3 Ez_28:15_4 Ez_28:15_5 Ez_28:15_6 Ez_28:15_7
L13
L01 Ez_28_16 ἀπὸ πλήθους τῆς ἐμπορίας σου ἔπλησας τὰ ταμίειά σου ἀνομίας καὶ ἥμαρτες καὶ ἐτραυματίσθης ἀπὸ ὄρους τοῦ θεοῦ, καὶ ἤγαγέν σε τὸ χερουβ ἐκ μέσου λίθων πυρίνων.
L02 Ez_28_16 Of the abundance of thy merchandise thou hast filled thy storehouses with iniquity, and hast sinned: therefore thou hast been cast down wounded from the mount of God, and the cherub has brought thee out of the midst of the stones of fire. (Ezekiel 28:16 Brenton)
L03 Ez_28_16 Pod wpływem rozkwitu twego handlu wnętrze twoje napełniło się uciskiem i zgrzeszyłeś, wobec czego zrzuciłem cię z góry Bożej i jako cherub opiekun zniknąłeś spośród błyszczących kamieni. (Ez 28:16 BT_4)
L04 Ez_28_16 ἀπὸ πλήθους τῆς ἐμπορίας σου ἔπλησας τὰ
L05 Ez_28_16 ἀπό πλῆθο·ς, -ους, τό ὁ ἡ τό ἐμ·πορία, -ας, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν πίμπλημι (ath. πιμπλ(α)-, πλη·σ-, πλη·σ-, -, -, πλησ·θ-) ὁ ἡ τό
L06 Ez_28_16 od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Los (mnóstwo ) Handlowy biznes {interes}, towar Ty; twój/twój(sg) Do ???
L07 Ez_28_16 a)po\ plE/Tous tE=s e)mpori/as sou e)/plEsas ta\
L08 Ez_28_16 apo plETus tEs emporias su eplEsas ta
L09 Ez_28_16 P N3E_GSN RA_GSF N1A_GSF RP_GS VAI_AAI2S RA_APN
L10 Ez_28_16 from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing lot (multitude ) the trade business, merchandise you; your/yours(sg) to ??? the
L11 Ez_28_16 away from (+gen) lot (gen) the (gen) trade (gen), trades (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) you(sg)-???-ed the (nom|acc)
L12 Ez_28_16 Ez_28:16_1 Ez_28:16_2 Ez_28:16_3 Ez_28:16_4 Ez_28:16_5 Ez_28:16_6 Ez_28:16_7
L13
L01 Ez_28_17 ὑψώθη ἡ καρδία σου ἐπὶ τῷ κάλλει σου, διεφθάρη ἡ ἐπιστήμη σου μετὰ τοῦ κάλλους σου· διὰ πλῆθος ἁμαρτιῶν σου ἐπὶ τὴν γῆν ἔρριψά σε, ἐναντίον βασιλέων ἔδωκά σε παραδειγματισθῆναι.
L02 Ez_28_17 Thy heart has been lifted up because of thy beauty; thy knowledge has been corrupted with thy beauty: because of the multitude of thy sins I have cast thee to the ground, I have caused thee to be put to open shame before kings. (Ezekiel 28:17 Brenton)
L03 Ez_28_17 Serce twoje stało się wyniosłe z powodu twej piękności, zanikła twoja przezorność z powodu twego blasku. Rzuciłem cię na ziemię, wydałem cię królom na widowisko. (Ez 28:17 BT_4)
L04 Ez_28_17 ὑψώθη καρδία σου ἐπὶ τῷ κάλλει
L05 Ez_28_17 ὑψόω (υψ(ο)-, υψω·σ-, υψω·σ-, -, υψω-, υψω·θ-) ὁ ἡ τό καρδία, -ας, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ἐπί ὁ ἡ τό
L06 Ez_28_17 By podnosić/ustalony wysoko Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) Ty; twój/twój(sg) Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym
L07 Ez_28_17 u(PSO/TE E( kardi/a sou e)pi\ tO=| ka/llei
L08 Ez_28_17 hyPSOTE hE kardia su epi tO kallei
L09 Ez_28_17 VCI_API3S RA_NSF N1A_NSF RP_GS P RA_DSN N3E_DSN
L10 Ez_28_17 to elevate/set high the heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) you; your/yours(sg) upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the ć
L11 Ez_28_17 he/she/it-was-ELEVATE/SET-ed-HIGH the (nom) heart (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat)
L12 Ez_28_17 Ez_28:17_1 Ez_28:17_2 Ez_28:17_3 Ez_28:17_4 Ez_28:17_5 Ez_28:17_6 Ez_28:17_7
L13
L01 Ez_28_18 διὰ τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν σου καὶ τῶν ἀδικιῶν τῆς ἐμπορίας σου ἐβεβήλωσας τὰ ἱερά σου· καὶ ἐξάξω πῦρ ἐκ μέσου σου, τοῦτο καταφάγεταί σε· καὶ δώσω σε εἰς σποδὸν ἐπὶ τῆς γῆς σου ἐναντίον πάντων τῶν ὁρώντων σε.
L02 Ez_28_18 Because of the multitude of thy sins and the iniquities of thy merchandise, I have profaned thy sacred things; and I will bring fire out of the midst of thee, this shall devour thee; and I will make thee to be ashes upon thy land before all that see thee. (Ezekiel 28:18 Brenton)
L03 Ez_28_18 Mnóstwem twoich przewin, nieuczciwością twego handlu zbezcześciłeś swoją świątynię. Sprawiłem, że ogień wyszedł z twego wnętrza, aby cię pochłonąć, i obróciłem cię w popiół na ziemi na oczach tych wszystkich, którzy na ciebie patrzyli. (Ez 28:18 BT_4)
L04 Ez_28_18 διὰ τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν σου καὶ
L05 Ez_28_18 διά ὁ ἡ τό πλῆθο·ς, -ους, τό ὁ ἡ τό ἁ·μαρτία, -ίας, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί
L06 Ez_28_18 z powodu (z biernikiem), przez / za pośrednictwem (z dopełniaczem); δι’ – przyimek używany przed samogłoskami; znaczenie „przez” (z dopełniaczem) może w praktyce wyrażać także przyczynę, czyli „z powodu” (z biernikiem) Los (mnóstwo ) Grzesz NT używanie jest typowo "grzech", chociaż to może też być używane wskazywać niepowodzenie w bardziej rodzajowej modzie. Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie
L07 Ez_28_18 dia\ to\ plE=Tos tO=n a(martiO=n sou kai\
L08 Ez_28_18 dia to plETos tOn hamartiOn su kai
L09 Ez_28_18 P RA_ASN N3E_ASN RA_GPF N1A_GPF RP_GS C
L10 Ez_28_18 because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) the lot (multitude ) the sin The NT usage is typically "sin", although it can also be used to denote failure in a more generic fashion. you; your/yours(sg) and also, even, namely
L11 Ez_28_18 because of (+acc), through (+gen) the (nom|acc) lot (nom|acc|voc) the (gen) sins (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and
L12 Ez_28_18 Ez_28:18_1 Ez_28:18_2 Ez_28:18_3 Ez_28:18_4 Ez_28:18_5 Ez_28:18_6 Ez_28:18_7
L13
L01 Ez_28_19 καὶ πάντες οἱ ἐπιστάμενοί σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν στυγνάσουσιν ἐπὶ σέ· ἀπώλεια ἐγένου καὶ οὐχ ὑπάρξεις ἔτι εἰς τὸν αἰῶνα.
L02 Ez_28_19 And all that know thee among the nations shall groan over thee: thou art gone to destruction, and thou shalt not exist any more. (Ezekiel 28:19 Brenton)
L03 Ez_28_19 Wszystkie spośród narodów, które cię znały, zdumiały się nad tobą. Stałeś się dla nich postrachem. Przestałeś istnieć na zawsze». (Ez 28:19 BT_4)
L04 Ez_28_19 καὶ πάντες οἱ ἐπιστάμενοί σε ἐν τοῖς
L05 Ez_28_19 καί πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό ἐπίστα·μαι (not to be confused with ἐφ·ίστημι) (ath. επιστ(α)-/ath. επιστ(η)-, -, -, -, -, -) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ἐν ὁ ἡ τό
L06 Ez_28_19 I też, nawet, mianowicie Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z By wiedzieć Ty; twój/twój(sg) w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między
L07 Ez_28_19 kai\ pa/ntes oi( e)pista/menoi/ se e)n toi=s
L08 Ez_28_19 kai pantes hoi epistamenoi se en tois
L09 Ez_28_19 C A3_NPM RA_NPM V6_PMPNPM RP_AS P RA_DPN
L10 Ez_28_19 and also, even, namely every all, each, every, the whole of the to know you; your/yours(sg) in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the
L11 Ez_28_19 and all (nom|voc) the (nom) while being-KNOW-ed (nom|voc) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) in/among/by (+dat) the (dat)
L12 Ez_28_19 Ez_28:19_1 Ez_28:19_2 Ez_28:19_3 Ez_28:19_4 Ez_28:19_5 Ez_28:19_6 Ez_28:19_7
L13
L01 Ez_28_20 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
L02 Ez_28_20 And the word of the Lord came to me, saying, (Ezekiel 28:20 Brenton)
L03 Ez_28_20 Pan skierował do mnie te słowa: (Ez 28:20 BT_4)
L04 Ez_28_20 Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
L05 Ez_28_20 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) λόγος, -ου, ὁ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] πρός ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
L06 Ez_28_20 I też, nawet, mianowicie By stawać się stawaj się, zdarzaj się Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Ja By mówić/opowiadaj
L07 Ez_28_20 *kai\ e)ge/neto lo/gos kuri/ou pro/s me le/gOn
L08 Ez_28_20 kai egeneto logos kyriu pros me legOn
L09 Ez_28_20 C VBI_AMI3S N2_NSM N2_GSM P RP_AS V1_PAPNSM
L10 Ez_28_20 and also, even, namely to become become, happen word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. toward (+acc,+gen,+dat) I to say/tell
L11 Ez_28_20 and he/she/it-was-BECOME-ed word (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) while SAY/TELL-ing (nom)
L12 Ez_28_20 Ez_28:20_1 Ez_28:20_2 Ez_28:20_3 Ez_28:20_4 Ez_28:20_5 Ez_28:20_6 Ez_28:20_7
L13
L01 Ez_28_21 Υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Σιδῶνα καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὴν
L02 Ez_28_21 Son of man, set thy face against Sidon, and prophesy against it, (Ezekiel 28:21 Brenton)
L03 Ez_28_21 «Synu człowieczy, obróć się ku Sydonowi i prorokuj przeciwko niemu: (Ez 28:21 BT_4)
L04 Ez_28_21 Υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ
L05 Ez_28_21 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί ἄνθρωπος, -ου, ὁ στηρίζω (στηριζ-, στηρι(ε)·[σ]-/στηρι·σ-/στηριξ-, στηρι·σ-/στηριξ-, εστηρι·κ-, εστηρι-/εστηρισ-/εστηριγ-, στηρισ·θ-/στηριχ·θ-) ὁ ἡ τό πρόσ·ωπον, -ου, τό σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ἐπί
L06 Ez_28_21 Syn Ludzki Do popieranego podtrzymuj, znacz bojami, podpieraj, opieraj, udowadniał Twarz Ty; twój/twój(sg) Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym
L07 Ez_28_21 *ui(e\ a)nTrO/pou, stE/rison to\ pro/sOpo/n sou e)pi\
L08 Ez_28_21 yie anTrOpu, stErison to prosOpon su epi
L09 Ez_28_21 N2_VSM N2_GSM VA_AAD2S RA_ASN N2N_ASN RP_GS P
L10 Ez_28_21 son human to supported uphold, buoy, buttress, base, substantiated the face you; your/yours(sg) upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
L11 Ez_28_21 son (voc) human (gen) do-SUPPORTED-you(sg)!, going-to-SUPPORTED (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) the (nom|acc) face (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat)
L12 Ez_28_21 Ez_28:21_1 Ez_28:21_2 Ez_28:21_3 Ez_28:21_4 Ez_28:21_5 Ez_28:21_6 Ez_28:21_7
L13
L01 Ez_28_22 καὶ εἰπόν Τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σέ, Σιδών, καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν σοί, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐν τῷ ποιῆσαί με ἐν σοὶ κρίματα, καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν σοί.
L02 Ez_28_22 and say, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in thee; and thou shalt know that I am the Lord, when I have wrought judgments in thee, and I will be sanctified in thee. (Ezekiel 28:22 Brenton)
L03 Ez_28_22 Mów: Tak mówi Pan Bóg: Oto występuję przeciwko tobie, Sydonie! Chcę być uwielbionym pośród ciebie. Poznają, że Ja jestem Pan, gdy nad nim wykonam sądy moje i ukażę się mu jako Święty. (Ez 28:22 BT_4)
L04 Ez_28_22 καὶ εἰπόν Τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ
L05 Ez_28_22 καί λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ὅ·δε ἥ·δε τό·δε λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ez_28_22 I też, nawet, mianowicie By mówić/opowiadaj Takie rzeczy [przedimek określony + ??] By mówić/opowiadaj lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), Ja
L07 Ez_28_22 kai\ ei)po/n *ta/de le/gei ku/rios *)idou\ e)gO\
L08 Ez_28_22 kai eipon tade legei kyrios idu egO
L09 Ez_28_22 C VB_AAD2S RD_APN V1_PAI3S N2_NSM I RP_NS
L10 Ez_28_22 and also, even, namely to say/tell such things [definite article + δέ] to say/tell lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), I
L11 Ez_28_22 and do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom)
L12 Ez_28_22 Ez_28:22_1 Ez_28:22_2 Ez_28:22_3 Ez_28:22_4 Ez_28:22_5 Ez_28:22_6 Ez_28:22_7
L13
L01 Ez_28_23 αἷμα καὶ θάνατος ἐν ταῖς πλατείαις σου, καὶ πεσοῦνται τετραυματισμένοι ἐν μαχαίραις ἐν σοὶ περικύκλῳ σου· καὶ γνώσονται διότι ἐγώ εἰμι κύριος.
L02 Ez_28_23 Blood and death shall be in thy streets; and men wounded with swords shall fall in thee and on every side of thee; and they shall know that I am the Lord. (Ezekiel 28:23 Brenton)
L03 Ez_28_23 Ześlę na niego zarazę i krew na jego ulice, a zabici będą upadać w jego środku pod razami miecza podniesionego na niego zewsząd. I poznają, że Ja jestem Pan. (Ez 28:23 BT_4)
L04 Ez_28_23 αἷμα καὶ θάνατος ἐν ταῖς πλατείαις σου,
L05 Ez_28_23 αἷμα[τ], -ατος, τό καί θάνατος, -ου, ὁ ἐν ὁ ἡ τό πλατεῖα, -ας, ἡ; πλατύς -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έως σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06 Ez_28_23 Krew I też, nawet, mianowicie Śmierć w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Obszerny szeroko; obszerny ponieważ kozły nie utrzymują się blisko razem w stadzie jak owca robią w stadzie, Il. 2.274, Od. 14.101, 103.; szeroko Ty; twój/twój(sg)
L07 Ez_28_23 ai(=ma kai\ Ta/natos e)n tai=s platei/ais sou,
L08 Ez_28_23 haima kai Tanatos en tais plateiais su,
L09 Ez_28_23 N3M_ASN C N2_NSM P RA_DPF A3U_DPF RP_GS
L10 Ez_28_23 blood and also, even, namely death in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the broad wide; broad because goats do not keep close together in the herd as sheep do in the flock, Il. 2.274, Od. 14.101, 103.; wide you; your/yours(sg)
L11 Ez_28_23 blood (nom|acc|voc) and death (nom) in/among/by (+dat) the (dat) broads (dat); wide ([Adj] dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12 Ez_28_23 Ez_28:23_1 Ez_28:23_2 Ez_28:23_3 Ez_28:23_4 Ez_28:23_5 Ez_28:23_6 Ez_28:23_7
L13
L01 Ez_28_24 καὶ οὐκ ἔσονται οὐκέτι τῷ οἴκῳ τοῦ Ισραηλ σκόλοψ πικρίας καὶ ἄκανθα ὀδύνης ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ αὐτῶν τῶν ἀτιμασάντων αὐτούς· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος.
L02 Ez_28_24 And there shall no more be in the house of Israel a thorn of bitterness and a pricking briar proceeding from them that are round about them, who dishonoured them; and they shall know that I am the Lord. (Ezekiel 28:24 Brenton)
L03 Ez_28_24 A dla domu Izraela nie będzie już więcej ani ciernia raniącego, ani żądła zadającego ból ze strony tych wszystkich, którzy mieszkają dokoła, którzy ich nienawidzili, i poznają, że Ja jestem Pan. (Ez 28:24 BT_4)
L04 Ez_28_24 καὶ οὐκ ἔσονται οὐκέτι τῷ οἴκῳ τοῦ
L05 Ez_28_24 καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) οὐκέτι (οὐκ ἔτι) ὁ ἡ τό οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία) ὁ ἡ τό
L06 Ez_28_24 I też, nawet, mianowicie ??? Przed przydechem mocnym By być Już nie Dom
L07 Ez_28_24 kai\ ou)k e)/sontai ou)ke/ti tO=| oi)/kO| tou=
L08 Ez_28_24 kai uk esontai uketi tO oikO tu
L09 Ez_28_24 C D VF_FMI3P D RA_DSM N2_DSM RA_GSM
L10 Ez_28_24 and also, even, namely οὐχ before rough breathing to be no longer the house the
L11 Ez_28_24 and not they-will-be no longer the (dat) house (dat) the (gen)
L12 Ez_28_24 Ez_28:24_1 Ez_28:24_2 Ez_28:24_3 Ez_28:24_4 Ez_28:24_5 Ez_28:24_6 Ez_28:24_7
L13
L01 Ez_28_25 τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ συνάξω τὸν Ισραηλ ἐκ τῶν ἐθνῶν, οὗ διεσκορπίσθησαν ἐκεῖ, καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν αὐτοῖς ἐνώπιον τῶν λαῶν καὶ τῶν ἐθνῶν· καὶ κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, ἣν δέδωκα τῷ δούλῳ μου Ιακωβ,
L02 Ez_28_25 Thus saith the Lord God; I will also gather Israel from the nations, among whom they have been scattered, and I will be sanctified among them, and before the peoples and nations: and they shall dwell upon their land, which I gave to my servant Jacob. (Ezekiel 28:25 Brenton)
L03 Ez_28_25 Tak mówi Pan Bóg: Kiedy zgromadzę dom Izraela spośród narodów pogańskich, wśród których został rozproszony, w nim będę uwielbiony na oczach narodów pogańskich. Będą mieszkać na swojej ziemi, którą dałem słudze memu, Jakubowi. (Ez 28:25 BT_4)
L04 Ez_28_25 τάδε λέγει κύριος κύριος Καὶ συνάξω τὸν
L05 Ez_28_25 ὅ·δε ἥ·δε τό·δε λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] καί συν·άγω (συν+αγ-, συν+αξ-, συν+ηξ- or 2nd συν+αγαγ-, συν+αγειοχ·[κ]-, συν+ηγ-, συν+αχ·θ-) ὁ ἡ τό
L06 Ez_28_25 Takie rzeczy [przedimek określony + ??] By mówić/opowiadaj lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). I też, nawet, mianowicie By zbierać się razem
L07 Ez_28_25 ta/de le/gei ku/rios ku/rios *kai\ suna/XO to\n
L08 Ez_28_25 tade legei kyrios kyrios kai synaXO ton
L09 Ez_28_25 RD_APN V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM C VF_FAI1S RA_ASM
L10 Ez_28_25 such things [definite article + δέ] to say/tell lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. and also, even, namely to gather together the
L11 Ez_28_25 these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) and I-will-GATHER TOGETHER the (acc)
L12 Ez_28_25 Ez_28:25_1 Ez_28:25_2 Ez_28:25_3 Ez_28:25_4 Ez_28:25_5 Ez_28:25_6 Ez_28:25_7
L13
L01 Ez_28_26 καὶ κατοικήσουσιν ἐπ’ αὐτῆς ἐν ἐλπίδι καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας καὶ φυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ κατοικήσουσιν ἐν ἐλπίδι, ὅταν ποιήσω κρίμα ἐν πᾶσιν τοῖς ἀτιμάσασιν αὐτοὺς ἐν τοῖς κύκλῳ αὐτῶν· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ ὁ θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν.
L02 Ez_28_26 Yea, they shall dwell upon it safely, and they shall build houses, and plant vineyards, and dwell securely, when I shall execute judgment on all that have dishonoured them, even on those that are round about them; and they shall know that I am the Lord their God, and the God of their fathers. (Ezekiel 28:26 Brenton)
L03 Ez_28_26 Będą na niej mieszkać bezpiecznie, będą budować domy i uprawiać winnice; będą mieszkać bezpiecznie, podczas gdy nad wszystkimi dokoła, którzy ich nienawidzili, Ja będę wykonywać sądy. I poznają, że Ja jestem Pan, ich Bóg». (Ez 28:26 BT_4)
L04 Ez_28_26 καὶ κατοικήσουσιν ἐπ’ αὐτῆς ἐν ἐλπίδι καὶ
L05 Ez_28_26 καί κατ·οικέω (κατ+οικ(ε)-, κατ+οικη·σ-, κατ+οικη·σ-, κατ+ῳκη·κ-, -, κατ+οικη·θ-) ἐπί αὐτός αὐτή αὐτό ἐν ἐλπί[δ]ς, -ίδος, ἡ καί
L06 Ez_28_26 I też, nawet, mianowicie By zamieszkiwać/osiedlaj się mieszkać trwale, w najbardziej silnym zmyśle {sensie} - stąd {odtąd} by mieszkać albo osiedlać się zupełnie, w sposób szerzący się i w pełnej kontroli, by być dokładnie w domu (zobacz Eph 3:17, płk 1:19, 2:9) (kontrastuj z ????????) Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym On/ona/to/to samo w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Miej nadzieję/oczekiwanie I też, nawet, mianowicie
L07 Ez_28_26 kai\ katoikE/sousin e)p’ au)tE=s e)n e)lpi/di kai\
L08 Ez_28_26 kai katoikEsusin ep’ autEs en elpidi kai
L09 Ez_28_26 C VF_FAI3P P RD_GSF P N3D_DSF C
L10 Ez_28_26 and also, even, namely to reside/settle down to dwell permanently, in the strongest sense - hence to dwell or settle down thoroughly, pervasively and in full control, to be exactly at home (see Eph 3:17, Col 1:19, 2:9) (contrast with παροικέω) upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among hope/expectation and also, even, namely
L11 Ez_28_26 and they-will-RESIDE/SETTLE-DOWN, going-to-RESIDE/SETTLE (fut ptcp) (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) her/it/same (gen) in/among/by (+dat) hope/expectation (dat) and
L12 Ez_28_26 Ez_28:26_1 Ez_28:26_2 Ez_28:26_3 Ez_28:26_4 Ez_28:26_5 Ez_28:26_6 Ez_28:26_7