| L01 | Ez_3_1 | καὶ εἶπεν πρός με Υἱὲ ἀνθρώπου, κατάφαγε τὴν κεφαλίδα ταύτην καὶ πορεύθητι καὶ λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_1 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) κατάφαγε (G2719) τὴν (G3588) κεφαλίδα (G2777) ταύτην (G3778) καὶ (G2532) πορεύθητι (G4198) καὶ (G2532) λάλησον (G2980) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_1 | And he said to me, Son of Man, eat this volume, and go and speak to the children of Israel. (Ezekiel 3:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_1 | A On rzekł do mnie: «Synu człowieczy, zjedz to, co masz przed sobą. Zjedz ten zwój i idź przemawiać do Izraelitów!» (Ez 3:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_1 | καὶ | εἶπεν | πρός | με | Υἱὲ | ἀνθρώπου, | κατάφαγε | τὴν | κεφαλίδα | ταύτην | καὶ | πορεύθητι | καὶ | λάλησον | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_1 | καί | ἔπω | πρός | μέ | υἱός | ἄνθρωπος | κατεσθίω | ὁ | κεφαλίς | οὗτος | καί | πορεύομαι | καί | λαλέω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_1 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | pożreć; zniszczyć, unicestwić | — | mała głowa, główka; wierzchołek zwoju | ten, ta, to; oto, ów | i, również | iść, podążać; odejść | i, również | mówić, rozmawiać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_1 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G3165) | (G5207) | (G444) | (G2719) | (G3588) | (G2777) | (G3778) | (G2532) | (G4198) | (G2532) | (G2980) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_1 | kai\ | ei)=pen | pro/s | me | *ui(e\ | a)nTrO/pou, | kata/fage | tE\n | kefali/da | tau/tEn | kai\ | poreu/TEti | kai\ | la/lEson | toi=s | ui(oi=s | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_1 | kai | eipen | pros | me | yie | anTrOpu, | katafage | tEn | kefalida | tautEn | kai | poreuTEti | kai | lalEson | tois | hyiois | israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_1 | C | VBI_AAI3S | P | RP_AS | N2_VSM | N2_GSM | VB_AAD2S | RA_ASF | N3D_ASF | RD_ASF | C | VC_APD2S | C | VA_AAD2S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_1 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | son (voc) | human (gen) | do-DEVOUR-you(sg)! | the (acc) | ??? (acc) | this (acc) | and | be-you(sg)-GO-ed! | and | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_1 | and | say | to | me | son | person | consume | the | heading | this | and | travel | and | talk | the | son | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_1 | Ez_3_1_1 | Ez_3_1_2 | Ez_3_1_3 | Ez_3_1_4 | Ez_3_1_5 | Ez_3_1_6 | Ez_3_1_7 | Ez_3_1_8 | Ez_3_1_9 | Ez_3_1_10 | Ez_3_1_11 | Ez_3_1_12 | Ez_3_1_13 | Ez_3_1_14 | Ez_3_1_15 | Ez_3_1_16 | Ez_3_1_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_2 | καὶ διήνοιξα τὸ στόμα μου, καὶ ἐψώμισέν με τὴν κεφαλίδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_2 | καὶ (G2532) διήνοιξα (G1272) τὸ (G3588) στόμα (G4750) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐψώμισέν (G5595) με (G3165) τὴν (G3588) κεφαλίδα. (G2777) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_2 | So he opened my mouth, and caused me to eat the volume. And he said to me, Son of man, (Ezekiel 3:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_2 | Otworzyłem więc usta, a On dał mi zjeść ów zwój, (Ez 3:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_2 | καὶ | διήνοιξα | τὸ | στόμα | μου, | καὶ | ἐψώμισέν | με | τὴν | κεφαλίδα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_2 | καί | διανοίγω | ὁ | στόμα | μου | καί | ψωμίζω | μέ | ὁ | κεφαλίς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_2 | i, również | otworzyć przez rozdzielenie; otworzyć oczy, uszy | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | i, również | karmić; żywić | mnie (biernik od "ja") | — | mała głowa, główka; wierzchołek zwoju | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_2 | (G2532) | (G1272) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G2532) | (G5595) | (G3165) | (G3588) | (G2777) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_2 | kai\ | diE/noiXa | to\ | sto/ma | mou, | kai\ | e)PSO/mise/n | me | tE\n | kefali/da. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_2 | kai | diEnoiXa | to | stoma | mu, | kai | ePSOmisen | me | tEn | kefalida. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_2 | C | VAI_AAI1S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | C | VAI_AAI3S | RP_AS | RA_ASF | N3D_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_2 | and | I-OPEN-ed-UP-ALL-THE-WAY | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | me (gen) | and | he/she/it-???-ed | me (acc) | the (acc) | ??? (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_2 | and | open thoroughly/wide | the | mouth | of me | and | provide | me | the | heading | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_2 | Ez_3_2_1 | Ez_3_2_2 | Ez_3_2_3 | Ez_3_2_4 | Ez_3_2_5 | Ez_3_2_6 | Ez_3_2_7 | Ez_3_2_8 | Ez_3_2_9 | Ez_3_2_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_3 | καὶ εἶπεν πρός με Υἱὲ ἀνθρώπου, τὸ στόμα σου φάγεται, καὶ ἡ κοιλία σου πλησθήσεται τῆς κεφαλίδος ταύτης τῆς δεδομένης εἰς σέ. καὶ ἔφαγον αὐτήν, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκάζον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_3 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) τὸ (G3588) στόμα (G4750) σου (G4675) φάγεται, (G2068) καὶ (G2532) ἡ (G3588) κοιλία (G2836) σου (G4675) πλησθήσεται (G4130) τῆς (G3588) κεφαλίδος (G2777) ταύτης (G3778) τῆς (G3588) δεδομένης (G1325) εἰς (G1519) σέ. (G4571) καὶ (G2532) ἔφαγον (G2068) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) στόματί (G4750) μου (G3450) ὡς (G5613) μέλι (G3192) γλυκάζον. (L2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_3 | thy mouth shall eat, and thy belly shall be filled with this volume that is given to thee. So I ate it; and it was in my mouth as sweet as honey. (Ezekiel 3:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_3 | mówiąc do mnie: «Synu człowieczy, nasyć żołądek i napełnij wnętrzności swoje tym zwojem, który ci podałem». Zjadłem go, a w ustach moich był słodki jak miód. (Ez 3:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_3 | καὶ | εἶπεν | πρός | με | Υἱὲ | ἀνθρώπου, | τὸ | στόμα | σου | φάγεται, | καὶ | ἡ | κοιλία | σου | πλησθήσεται | τῆς | κεφαλίδος | ταύτης | τῆς | δεδομένης | εἰς | σέ. | καὶ | ἔφαγον | αὐτήν, | καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῷ | στόματί | μου | ὡς | μέλι | γλυκάζον. | |||||||||||||||
| L06 | Ez_3_3 | καί | ἔπω | πρός | μέ | υἱός | ἄνθρωπος | ὁ | στόμα | σοῦ | φάγω | καί | ὁ | κοιλία | σοῦ | πλήθω | ὁ | κεφαλίς | οὗτος | ὁ | δίδωμι | εἰς | σέ | καί | φάγω | αὐτός | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | στόμα | μου | ὥς | μέλι | γλυκάζω | |||||||||||||||
| L07 | Ez_3_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | ciebie, twojego | jeść, spożywać | i, również | — | brzuch; łono, macica | ciebie, twojego | wypełniać, napełniać; być pełnym | — | mała głowa, główka; wierzchołek zwoju | ten, ta, to; oto, ów | — | dać, dawać, przekazać | do, ku; w, na | ciebie | i, również | jeść, spożywać | on, ona, ono | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | miód | smakować słodko | |||||||||||||||
| L08 | Ez_3_3 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G3165) | (G5207) | (G444) | (G3588) | (G4750) | (G4675) | (G2068) | (G2532) | (G3588) | (G2836) | (G4675) | (G4130) | (G3588) | (G2777) | (G3778) | (G3588) | (G1325) | (G1519) | (G4571) | (G2532) | (G2068) | (G846) | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G5613) | (G3192) | (L2316) | |||||||||||||||
| L09 | Ez_3_3 | kai\ | ei)=pen | pro/s | me | *ui(e\ | a)nTrO/pou, | to\ | sto/ma | sou | fa/getai, | kai\ | E( | koili/a | sou | plEsTE/setai | tE=s | kefali/dos | tau/tEs | tE=s | dedome/nEs | ei)s | se/. | kai\ | e)/fagon | au)tE/n, | kai\ | e)ge/neto | e)n | tO=| | sto/mati/ | mou | O(s | me/li | gluka/DZon. | |||||||||||||||
| L10 | Ez_3_3 | kai | eipen | pros | me | yie | anTrOpu, | to | stoma | su | fagetai, | kai | hE | koilia | su | plEsTEsetai | tEs | kefalidos | tautEs | tEs | dedomenEs | eis | se. | kai | efagon | autEn, | kai | egeneto | en | tO | stomati | mu | hOs | meli | glykaDZon. | |||||||||||||||
| L11 | Ez_3_3 | C | VBI_AAI3S | P | RP_AS | N2_VSM | N2_GSM | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | VF_FMI3S | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | VS_FPI3S | RA_GSF | N3D_GSF | RD_GSF | RA_GSF | VM_XPPGSF | P | RP_AS | C | VBI_AAI1S | RD_ASF | C | VBI_AMI3S | P | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | C | N3_NSN | V1_PAPNSN | |||||||||||||||
| L12 | Ez_3_3 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | son (voc) | human (gen) | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be-EAT-ed | and | the (nom) | belly (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be-???-ed | the (gen) | ??? (gen) | this (gen) | the (gen) | having-been-GIVE-ed (gen) | into (+acc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | I-EAT-ed, they-EAT-ed | her/it/same (acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | mouth/maw (dat) | me (gen) | as/like | honey (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_3 | and | say | to | me | son | person | the | mouth | of you | swallow | and | the | insides | of you | fill | the | heading | this | the | give | into | you | and | swallow | he | and | happen | in | the | mouth | of me | as | honey | taste sweet | |||||||||||||||
| L14 | Ez_3_3 | Ez_3_3_1 | Ez_3_3_2 | Ez_3_3_3 | Ez_3_3_4 | Ez_3_3_5 | Ez_3_3_6 | Ez_3_3_7 | Ez_3_3_8 | Ez_3_3_9 | Ez_3_3_10 | Ez_3_3_11 | Ez_3_3_12 | Ez_3_3_13 | Ez_3_3_14 | Ez_3_3_15 | Ez_3_3_16 | Ez_3_3_17 | Ez_3_3_18 | Ez_3_3_19 | Ez_3_3_20 | Ez_3_3_21 | Ez_3_3_22 | Ez_3_3_23 | Ez_3_3_24 | Ez_3_3_25 | Ez_3_3_26 | Ez_3_3_27 | Ez_3_3_28 | Ez_3_3_29 | Ez_3_3_30 | Ez_3_3_31 | Ez_3_3_32 | Ez_3_3_33 | Ez_3_3_34 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_4 | καὶ εἶπεν πρός με Υἱὲ ἀνθρώπου, βάδιζε εἴσελθε πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ καὶ λάλησον τοὺς λόγους μου πρὸς αὐτούς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_4 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) βάδιζε (L1725) εἴσελθε (G1525) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) λάλησον (G2980) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) μου (G3450) πρὸς (G4314) αὐτούς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_4 | And he said to me, Son of man, go thy way, and go in to the house of Israel, and speak my words to them. (Ezekiel 3:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_4 | Potem rzekł do mnie: «Synu człowieczy, udaj się do domu Izraela i przemawiaj do nich moimi słowami. (Ez 3:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_4 | καὶ | εἶπεν | πρός | με | Υἱὲ | ἀνθρώπου, | βάδιζε | εἴσελθε | πρὸς | τὸν | οἶκον | τοῦ | Ισραηλ | καὶ | λάλησον | τοὺς | λόγους | μου | πρὸς | αὐτούς· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_4 | καί | ἔπω | πρός | μέ | υἱός | ἄνθρωπος | βαδίζω | εἰσέρχομαι | πρός | ὁ | οἶκος | ὁ | Ἰσραήλ | καί | λαλέω | ὁ | λόγος | μου | πρός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_4 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | postąpić / ruszyć dalej | wejść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Izrael | i, również | mówić, rozmawiać | — | słowo, wypowiedź, mowa | mnie, mojego | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_4 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G3165) | (G5207) | (G444) | (L1725) | (G1525) | (G4314) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2474) | (G2532) | (G2980) | (G3588) | (G3056) | (G3450) | (G4314) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_4 | kai\ | ei)=pen | pro/s | me | *ui(e\ | a)nTrO/pou, | ba/diDZe | ei)/selTe | pro\s | to\n | oi)=kon | tou= | *israEl | kai\ | la/lEson | tou\s | lo/gous | mou | pro\s | au)tou/s· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_4 | kai | eipen | pros | me | yie | anTrOpu, | badiDZe | eiselTe | pros | ton | oikon | tu | israEl | kai | lalEson | tus | logus | mu | pros | autus· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_4 | C | VBI_AAI3S | P | RP_AS | N2_VSM | N2_GSM | V1_PAD2S | VB_AAD2S | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N_GSM | C | VA_AAD2S | RA_APM | N2_APM | RP_GS | P | RD_APM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_4 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | son (voc) | human (gen) | do-ENTER-you(sg)! | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | house (acc) | the (gen) | Israel (indecl) | and | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | words (acc) | me (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_4 | and | say | to | me | son | person | proceed | enter | to | the | home | the | Israel | and | talk | the | word | of me | to | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_4 | Ez_3_4_1 | Ez_3_4_2 | Ez_3_4_3 | Ez_3_4_4 | Ez_3_4_5 | Ez_3_4_6 | Ez_3_4_7 | Ez_3_4_8 | Ez_3_4_9 | Ez_3_4_10 | Ez_3_4_11 | Ez_3_4_12 | Ez_3_4_13 | Ez_3_4_14 | Ez_3_4_15 | Ez_3_4_16 | Ez_3_4_17 | Ez_3_4_18 | Ez_3_4_19 | Ez_3_4_20 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_5 | διότι οὐ πρὸς λαὸν βαθύχειλον καὶ βαρύγλωσσον σὺ ἐξαποστέλλῃ πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_5 | διότι (G1360) οὐ (G3756) πρὸς (G4314) λαὸν (G2992) βαθύχειλον (L1737) καὶ (G2532) βαρύγλωσσον (L1888) σὺ (G4771) ἐξαποστέλλῃ (G1821) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_5 | For thou art not sent to a people of hard speech, but to the house of Israel; (Ezekiel 3:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_5 | Jesteś bowiem posłany nie do ludu o mowie niezrozumiałej lub trudnym języku, ale do domu Izraela; (Ez 3:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_5 | διότι | οὐ | πρὸς | λαὸν | βαθύχειλον | καὶ | βαρύγλωσσον | σὺ | ἐξαποστέλλῃ | πρὸς | τὸν | οἶκον | τοῦ | Ισραηλ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_5 | διότι | οὐ | πρός | λαός | βαθύχειλος | καί | βαρύγλωσσος | σύ | ἐξαποστέλλω | πρός | ὁ | οἶκος | ὁ | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_5 | ponieważ; z tego powodu | nie, czyż nie | do, ku' dla; przy, obok | lud, naród | niewyraźny w mowie / bełkotliwy | i, również | ciężki w mowie / bełkotliwy | ty | posłać, odesłać, odprawić | do, ku' dla; przy, obok | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_5 | (G1360) | (G3756) | (G4314) | (G2992) | (L1737) | (G2532) | (L1888) | (G4771) | (G1821) | (G4314) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_5 | dio/ti | ou) | pro\s | lao\n | baTu/CHeilon | kai\ | baru/glOsson | su\ | e)Xaposte/llE| | pro\s | to\n | oi)=kon | tou= | *israEl | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_5 | dioti | u | pros | laon | baTyCHeilon | kai | baryglOsson | sy | eXapostellE | pros | ton | oikon | tu | israEl | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_5 | C | D | P | N2_ASM | A1B_ASM | C | A1B_ASM | RP_NS | VF_FMI2S | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_5 | because of this: that | not | toward (+acc,+gen,+dat) | people (acc) | and | you(sg) (nom) | you(sg)-are-being-???-ed, he/she/it-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-being-???-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | house (acc) | the (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_5 | because | not | to | populace | obscure of speech | and | grievous of tongue | you | send forth | to | the | home | the | Israel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_5 | Ez_3_5_1 | Ez_3_5_2 | Ez_3_5_3 | Ez_3_5_4 | Ez_3_5_5 | Ez_3_5_6 | Ez_3_5_7 | Ez_3_5_8 | Ez_3_5_9 | Ez_3_5_10 | Ez_3_5_11 | Ez_3_5_12 | Ez_3_5_13 | Ez_3_5_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_6 | οὐδὲ πρὸς λαοὺς πολλοὺς ἀλλοφώνους ἢ ἀλλογλώσσους οὐδὲ στιβαροὺς τῇ γλώσσῃ ὄντας, ὧν οὐκ ἀκούσῃ τοὺς λόγους αὐτῶν· καὶ εἰ πρὸς τοιούτους ἐξαπέστειλά σε, οὗτοι ἂν εἰσήκουσάν σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_6 | οὐδὲ (G3761) πρὸς (G4314) λαοὺς (G2992) πολλοὺς (G4183) ἀλλοφώνους (L524) ἢ (G2228) ἀλλογλώσσους (L512) οὐδὲ (G3761) στιβαροὺς (L8663) τῇ (G3588) γλώσσῃ (G1100) ὄντας, (G1510) ὧν (G3739) οὐκ (G3756) ἀκούσῃ (G191) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) εἰ (G1487) πρὸς (G4314) τοιούτους (G5108) ἐξαπέστειλά (G1821) σε, (G4571) οὗτοι (G3778) ἂν (G302) εἰσήκουσάν (G1522) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_6 | neither to many nations of other speech and other tongues, nor of harsh language, whose words thou wouldest not understand: although if I had sent thee to such, they would have hearkened to thee. (Ezekiel 3:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_6 | nie do wielu narodów o niezrozumiałej mowie i o trudnym języku, których słów byś nie rozumiał. Chociaż gdybym cię do nich posłał, usłuchaliby ciebie. (Ez 3:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_6 | οὐδὲ | πρὸς | λαοὺς | πολλοὺς | ἀλλοφώνους | ἢ | ἀλλογλώσσους | οὐδὲ | στιβαροὺς | τῇ | γλώσσῃ | ὄντας, | ὧν | οὐκ | ἀκούσῃ | τοὺς | λόγους | αὐτῶν· | καὶ | εἰ | πρὸς | τοιούτους | ἐξαπέστειλά | σε, | οὗτοι | ἂν | εἰσήκουσάν | σου. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_6 | οὐδέ | πρός | λαός | πολύς | ἀλλόφωνος | ἤ | ἀλλόγλωσσος | οὐδέ | στιβαρός | ὁ | γλῶσσα | εἰμί | ὅς | οὐ | ἀκούω | ὁ | λόγος | αὐτός | καί | εἰ | πρός | τοιοῦτος | ἐξαποστέλλω | σέ | οὗτος | ἄν | εἰσακούω | σοῦ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_6 | ani, również nie | do, ku' dla; przy, obok | lud, naród | wiele, liczny | mówiący obcym językiem | albo, lub, czy; ani ...ani | mówiący obcym językiem | ani, również nie | gruby | — | narząd mowy; język jako mowa | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | nie, czyż nie | słyszeć, usłyszeć | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | i, również | jeśli, jeżeli; czy? | do, ku' dla; przy, obok | taki; tego rodzaju | posłać, odesłać, odprawić | ciebie | ten, ta, to; oto, ów | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | wysłuchać | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_6 | (G3761) | (G4314) | (G2992) | (G4183) | (L524) | (G2228) | (L512) | (G3761) | (L8663) | (G3588) | (G1100) | (G1510) | (G3739) | (G3756) | (G191) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G2532) | (G1487) | (G4314) | (G5108) | (G1821) | (G4571) | (G3778) | (G302) | (G1522) | (G4675) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_6 | ou)de\ | pro\s | laou\s | pollou\s | a)llofO/nous | E)\ | a)lloglO/ssous | ou)de\ | stibarou\s | tE=| | glO/ssE| | o)/ntas, | O(=n | ou)k | a)kou/sE| | tou\s | lo/gous | au)tO=n· | kai\ | ei) | pro\s | toiou/tous | e)Xape/steila/ | se, | ou(=toi | a)/n | ei)sE/kousa/n | sou. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_6 | ude | pros | laus | pollus | allofOnus | E | alloglOssus | ude | stibarus | tE | glOssE | ontas, | hOn | uk | akusE | tus | logus | autOn· | kai | ei | pros | toiutus | eXapesteila | se, | hutoi | an | eisEkusan | su. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_6 | C | P | N2_APM | A1_APM | A1B_APM | C | A1B_APM | C | A1A_APM | RA_DSF | N1S_DSF | V9_PAPAPM | RR_GPM | D | VF_FMI2S | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | C | C | P | A1_APM | VAI_AAI1S | RP_AS | RD_NPM | x | VAI_AAI3P | RP_GS | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_6 | neither/nor | toward (+acc,+gen,+dat) | peoples (acc) | many (acc) | or | neither/nor | the (dat) | tongue (dat) | while being (acc) | who/whom/which (gen) | not | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | the (acc) | words (acc) | them/same (gen) | and | if | toward (+acc,+gen,+dat) | such as this kind (acc) | I-???-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | these (nom) | ever | they-HEARD-ed | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_6 | not even | to | populace | much | speaking a foreign language | or | using a strange tongue | not even | stout | the | tongue | be | who | not | hear | the | word | he | and | if | to | such | send forth | you | this | perhaps | heed | of you | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_6 | Ez_3_6_1 | Ez_3_6_2 | Ez_3_6_3 | Ez_3_6_4 | Ez_3_6_5 | Ez_3_6_6 | Ez_3_6_7 | Ez_3_6_8 | Ez_3_6_9 | Ez_3_6_10 | Ez_3_6_11 | Ez_3_6_12 | Ez_3_6_13 | Ez_3_6_14 | Ez_3_6_15 | Ez_3_6_16 | Ez_3_6_17 | Ez_3_6_18 | Ez_3_6_19 | Ez_3_6_20 | Ez_3_6_21 | Ez_3_6_22 | Ez_3_6_23 | Ez_3_6_24 | Ez_3_6_25 | Ez_3_6_26 | Ez_3_6_27 | Ez_3_6_28 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_7 | ὁ δὲ οἶκος τοῦ Ισραηλ οὐ μὴ θελήσωσιν εἰσακοῦσαί σου, διότι οὐ βούλονται εἰσακούειν μου· ὅτι πᾶς ὁ οἶκος Ισραηλ φιλόνεικοί εἰσιν καὶ σκληροκάρδιοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_7 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) οὐ (G3756) μὴ (G3361) θελήσωσιν (G2309) εἰσακοῦσαί (G1522) σου, (G4675) διότι (G1360) οὐ (G3756) βούλονται (G1014) εἰσακούειν (G1522) μου· (G3450) ὅτι (G3754) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) οἶκος (G3624) Ισραηλ (G2474) φιλόνεικοί (G5380) εἰσιν (G1510) καὶ (G2532) σκληροκάρδιοι. (L8500) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_7 | But the house of Israel will not be willing to hearken to thee; for they will not hearken to me: for all the house of Israel are stubborn and hard-hearted. (Ezekiel 3:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_7 | Jednakże dom Izraela nie zechce cię posłuchać, ponieważ i Mnie słuchać nie chce. Cały bowiem dom Izraela ma oporne czoło i zatwardziałe serce. (Ez 3:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_7 | ὁ | δὲ | οἶκος | τοῦ | Ισραηλ | οὐ | μὴ | θελήσωσιν | εἰσακοῦσαί | σου, | διότι | οὐ | βούλονται | εἰσακούειν | μου· | ὅτι | πᾶς | ὁ | οἶκος | Ισραηλ | φιλόνεικοί | εἰσιν | καὶ | σκληροκάρδιοι. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_7 | ὁ | δέ | οἶκος | ὁ | Ἰσραήλ | οὐ | μή | θέλω | εἰσακούω | σοῦ | διότι | οὐ | βούλομαι | εἰσακούω | μου | ὅτι | πᾶς | ὁ | οἶκος | Ἰσραήλ | φιλόνεικος | εἰμί | καί | σκληροκάρδιος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_7 | — | lecz; zaś, natomiast | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Izrael | nie, czyż nie | nie; aby nie | chcieć, pragnąć, zamierzać | wysłuchać | ciebie, twojego | ponieważ; z tego powodu | nie, czyż nie | świadomie chcieć, zamierzać | wysłuchać | mnie, mojego | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Izrael | kłótliwy, swarliwy | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | nieczuły | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_7 | (G3588) | (G1161) | (G3624) | (G3588) | (G2474) | (G3756) | (G3361) | (G2309) | (G1522) | (G4675) | (G1360) | (G3756) | (G1014) | (G1522) | (G3450) | (G3754) | (G3956) | (G3588) | (G3624) | (G2474) | (G5380) | (G1510) | (G2532) | (L8500) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_7 | o( | de\ | oi)=kos | tou= | *israEl | ou) | mE\ | TelE/sOsin | ei)sakou=sai/ | sou, | dio/ti | ou) | bou/lontai | ei)sakou/ein | mou· | o(/ti | pa=s | o( | oi)=kos | *israEl | filo/neikoi/ | ei)sin | kai\ | sklEroka/rdioi. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_7 | ho | de | oikos | tu | israEl | u | mE | TelEsOsin | eisakusai | su, | dioti | u | bulontai | eisakuein | mu· | hoti | pas | ho | oikos | israEl | filoneikoi | eisin | kai | sklErokardioi. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_7 | RA_NSM | x | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | D | D | VA_AAS3P | VA_AAN | RP_GS | C | D | V1_PMI3P | V1_PAN | RP_GS | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | A1B_NPM | V9_PAI3P | C | A1B_NPM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_7 | the (nom) | Yet | house (nom) | the (gen) | Israel (indecl) | not | not | they-should-WANT | to-HEARD, be-you(sg)-HEARD-ed!, he/she/it-happens-to-HEARD (opt) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because of this: that | not | they-are-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | to-be-HEARD-ing | me (gen) | because/that | every (nom|voc) | the (nom) | house (nom) | Israel (indecl) | contentious ([Adj] nom|voc) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | and | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_7 | the | though | home | the | Israel | not | not | determine | heed | of you | because | not | want | heed | of me | since | all | the | home | Israel | quarrelsome | be | and | hard-hearted | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_7 | Ez_3_7_1 | Ez_3_7_2 | Ez_3_7_3 | Ez_3_7_4 | Ez_3_7_5 | Ez_3_7_6 | Ez_3_7_7 | Ez_3_7_8 | Ez_3_7_9 | Ez_3_7_10 | Ez_3_7_11 | Ez_3_7_12 | Ez_3_7_13 | Ez_3_7_14 | Ez_3_7_15 | Ez_3_7_16 | Ez_3_7_17 | Ez_3_7_18 | Ez_3_7_19 | Ez_3_7_20 | Ez_3_7_21 | Ez_3_7_22 | Ez_3_7_23 | Ez_3_7_24 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_8 | καὶ ἰδοὺ δέδωκα τὸ πρόσωπόν σου δυνατὸν κατέναντι τῶν προσώπων αὐτῶν καὶ τὸ νεῖκός σου κατισχύσω κατέναντι τοῦ νείκους αὐτῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_8 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) δέδωκα (G1325) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου (G4675) δυνατὸν (G1415) κατέναντι (G2713) τῶν (G3588) προσώπων (G4383) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) νεῖκός (L6722) σου (G4675) κατισχύσω (G2729) κατέναντι (G2713) τοῦ (G3588) νείκους (L6722) αὐτῶν, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_8 | And, behold, I have made thy face strong against their faces, and I will strengthen thy power against their power. (Ezekiel 3:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_8 | Oto Ja uczyniłem twarz twoją odporną jak ich twarze i czoło twoje twardym jak ich czoła, (Ez 3:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_8 | καὶ | ἰδοὺ | δέδωκα | τὸ | πρόσωπόν | σου | δυνατὸν | κατέναντι | τῶν | προσώπων | αὐτῶν | καὶ | τὸ | νεῖκός | σου | κατισχύσω | κατέναντι | τοῦ | νείκους | αὐτῶν, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_8 | καί | ἰδού | δίδωμι | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | δυνατός | κατέναντι | ὁ | πρόσωπον | αὐτός | καί | ὁ | νεῖκος | σοῦ | κατισχύω | κατέναντι | ὁ | νεῖκος | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_8 | i, również | oto, spójrz | dać, dawać, przekazać | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | zdolny, silny, potężny | naprzeciw, naprzeciwko | — | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | i, również | — | kłótnia / spór | ciebie, twojego | przemóc, pokonać | naprzeciw, naprzeciwko | — | kłótnia / spór | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_8 | (G2532) | (G2400) | (G1325) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G1415) | (G2713) | (G3588) | (G4383) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L6722) | (G4675) | (G2729) | (G2713) | (G3588) | (L6722) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_8 | kai\ | i)dou\ | de/dOka | to\ | pro/sOpo/n | sou | dunato\n | kate/nanti | tO=n | prosO/pOn | au)tO=n | kai\ | to\ | nei=ko/s | sou | katisCHu/sO | kate/nanti | tou= | nei/kous | au)tO=n, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_8 | kai | idu | dedOka | to | prosOpon | su | dynaton | katenanti | tOn | prosOpOn | autOn | kai | to | neikos | su | katisCHysO | katenanti | tu | neikus | autOn, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_8 | C | I | VX_XAI1S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | A1_ASN | D | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GPM | C | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | VF_FAI1S | D | RA_GSN | N3E_GSN | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_8 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | I-have-GIVE-ed | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | capable ([Adj] acc, nom|acc|voc) | opposite/in the presence of (+gen) | the (gen) | faces (gen) | them/same (gen) | and | the (nom|acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-???, you(sg)-were-???-ed, I-should-??? | opposite/in the presence of (+gen) | the (gen) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_8 | and | see! | give | the | face | of you | possible | opposite | the | face | he | and | the | quarrel | of you | force down | opposite | the | quarrel | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_8 | Ez_3_8_1 | Ez_3_8_2 | Ez_3_8_3 | Ez_3_8_4 | Ez_3_8_5 | Ez_3_8_6 | Ez_3_8_7 | Ez_3_8_8 | Ez_3_8_9 | Ez_3_8_10 | Ez_3_8_11 | Ez_3_8_12 | Ez_3_8_13 | Ez_3_8_14 | Ez_3_8_15 | Ez_3_8_16 | Ez_3_8_17 | Ez_3_8_18 | Ez_3_8_19 | Ez_3_8_20 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_9 | καὶ ἔσται διὰ παντὸς κραταιότερον πέτρας· μὴ φοβηθῇς ἀπ’ αὐτῶν μηδὲ πτοηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_9 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) διὰ (G1223) παντὸς (G3956) κραταιότερον (G2900) πέτρας· (G4073) μὴ (G3361) φοβηθῇς (G5399) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) μηδὲ (G3366) πτοηθῇς (G4422) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) αὐτῶν, (G846) διότι (G1360) οἶκος (G3624) παραπικραίνων (G3893) ἐστίν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_9 | And it shall be continually stronger than a rock: be not afraid of them, neither be dismayed at their faces, because it is a provoking house. (Ezekiel 3:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_9 | dałem ci czoło jak diament, twardszy od krzemienia. Nie bój się ich, nie lękaj się ich oblicza, chociaż są ludem opornym». (Ez 3:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_9 | καὶ | ἔσται | διὰ | παντὸς | κραταιότερον | πέτρας· | μὴ | φοβηθῇς | ἀπ’ | αὐτῶν | μηδὲ | πτοηθῇς | ἀπὸ | προσώπου | αὐτῶν, | διότι | οἶκος | παραπικραίνων | ἐστίν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_9 | καί | εἰμί | διά | πᾶς | κραταιός | πέτρα | μή | φοβέω | ἀπό | αὐτός | μηδέ | πτοέω | ἀπό | πρόσωπον | αὐτός | διότι | οἶκος | παραπικραίνω | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_9 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | potężny, silny | skała, opoka; masyw skalny, kamień | nie; aby nie | bać się, lękać | z, od, przez | on, ona, ono | ani, także nie | straszyć, przerażać | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | ponieważ; z tego powodu | dom, rodzina; ród, potomstwo | drażnić, prowokować | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_9 | (G2532) | (G1510) | (G1223) | (G3956) | (G2900) | (G4073) | (G3361) | (G5399) | (G575) | (G846) | (G3366) | (G4422) | (G575) | (G4383) | (G846) | (G1360) | (G3624) | (G3893) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_9 | kai\ | e)/stai | dia\ | panto\s | krataio/teron | pe/tras· | mE\ | fobETE=|s | a)p’ | au)tO=n | mEde\ | ptoETE=|s | a)po\ | prosO/pou | au)tO=n, | dio/ti | oi)=kos | parapikrai/nOn | e)sti/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_9 | kai | estai | dia | pantos | krataioteron | petras· | mE | fobETEs | ap’ | autOn | mEde | ptoETEs | apo | prosOpu | autOn, | dioti | oikos | parapikrainOn | estin. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_9 | C | VF_FMI3S | P | A3_GSM | A1A_ASMC | N1A_GSF | D | VC_APS2S | P | RD_GPM | C | VC_APS2S | P | N2N_GSN | RD_GPM | C | N2_NSM | V1_PAPNSM | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_9 | and | he/she/it-will-be | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | mightier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | rock (gen), rocks (acc) | not | you(sg)-should-be-FEAR-ed | away from (+gen) | them/same (gen) | neither/nor; Mede (voc) | you(sg)-should-be-???-ed | away from (+gen) | face (gen) | them/same (gen) | because of this: that | house (nom) | while EMBITTER-ing (nom) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_9 | and | be | through | all | dominant | cliff | not | afraid | from | he | while not | frighten | from | face | he | because | home | exasperate | be | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_9 | Ez_3_9_1 | Ez_3_9_2 | Ez_3_9_3 | Ez_3_9_4 | Ez_3_9_5 | Ez_3_9_6 | Ez_3_9_7 | Ez_3_9_8 | Ez_3_9_9 | Ez_3_9_10 | Ez_3_9_11 | Ez_3_9_12 | Ez_3_9_13 | Ez_3_9_14 | Ez_3_9_15 | Ez_3_9_16 | Ez_3_9_17 | Ez_3_9_18 | Ez_3_9_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_10 | καὶ εἶπεν πρός με Υἱὲ ἀνθρώπου, πάντας τοὺς λόγους, οὓς λελάληκα μετὰ σοῦ, λαβὲ εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ τοῖς ὠσίν σου ἄκουε | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_10 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους, (G3056) οὓς (G3739) λελάληκα (G2980) μετὰ (G3326) σοῦ, (G4675) λαβὲ (G2983) εἰς (G1519) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) σου (G4675) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ὠσίν (G3775) σου (G4675) ἄκουε (G191) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_10 | And he said to me, Son of man, receive into thine heart all the words that I have spoken to thee, and hear them with thine ears. (Ezekiel 3:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_10 | Wreszcie powiedział mi: «Synu człowieczy, weź sobie do serca wszystkie słowa, które wyrzekłem do ciebie, i przyjmij je do swoich uszu! (Ez 3:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_10 | καὶ | εἶπεν | πρός | με | Υἱὲ | ἀνθρώπου, | πάντας | τοὺς | λόγους, | οὓς | λελάληκα | μετὰ | σοῦ, | λαβὲ | εἰς | τὴν | καρδίαν | σου | καὶ | τοῖς | ὠσίν | σου | ἄκουε | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_10 | καί | ἔπω | πρός | μέ | υἱός | ἄνθρωπος | πᾶς | ὁ | λόγος | ὅς | λαλέω | μετά | σοῦ | λαμβάνω | εἰς | ὁ | καρδία | σοῦ | καί | ὁ | οὖς | σοῦ | ἀκούω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_10 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | mówić, rozmawiać | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | brać, przyjmować | do, ku; w, na | — | serce | ciebie, twojego | i, również | — | ucho | ciebie, twojego | słyszeć, usłyszeć | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_10 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G3165) | (G5207) | (G444) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G3739) | (G2980) | (G3326) | (G4675) | (G2983) | (G1519) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3775) | (G4675) | (G191) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_10 | kai\ | ei)=pen | pro/s | me | *ui(e\ | a)nTrO/pou, | pa/ntas | tou\s | lo/gous, | ou(\s | lela/lEka | meta\ | sou=, | labe\ | ei)s | tE\n | kardi/an | sou | kai\ | toi=s | O)si/n | sou | a)/koue | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_10 | kai | eipen | pros | me | yie | anTrOpu, | pantas | tus | logus, | hus | lelalEka | meta | su, | labe | eis | tEn | kardian | su | kai | tois | Osin | su | akue | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_10 | C | VBI_AAI3S | P | RP_AS | N2_VSM | N2_GSM | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RR_APM | VX_XAI1S | P | RP_GS | VB_AAD2S | P | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | RA_DPN | N3T_DPN | RP_GS | V1_PAD2S | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_10 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | son (voc) | human (gen) | all (acc) | the (acc) | words (acc) | who/whom/which (acc) | I-have-SPEAK-ed | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | into (+acc) | the (acc) | heart (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (dat) | ears (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | be-you(sg)-HEAR-ing! | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_10 | and | say | to | me | son | person | all | the | word | who | talk | with | of you | take | into | the | heart | of you | and | the | ear | of you | hear | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_10 | Ez_3_10_1 | Ez_3_10_2 | Ez_3_10_3 | Ez_3_10_4 | Ez_3_10_5 | Ez_3_10_6 | Ez_3_10_7 | Ez_3_10_8 | Ez_3_10_9 | Ez_3_10_10 | Ez_3_10_11 | Ez_3_10_12 | Ez_3_10_13 | Ez_3_10_14 | Ez_3_10_15 | Ez_3_10_16 | Ez_3_10_17 | Ez_3_10_18 | Ez_3_10_19 | Ez_3_10_20 | Ez_3_10_21 | Ez_3_10_22 | Ez_3_10_23 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_11 | καὶ βάδιζε εἴσελθε εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν πρὸς τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Τάδε λέγει κύριος, ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν, ἐὰν ἄρα ἐνδῶσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_11 | καὶ (G2532) βάδιζε (L1725) εἴσελθε (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου (G4675) καὶ (G2532) λαλήσεις (G2980) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) ἐὰν (G1437) ἄρα (G686) ἀκούσωσιν, (G191) ἐὰν (G1437) ἄρα (G686) ἐνδῶσιν. (L3404) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_11 | And go thy way, go in to the captivity, to the children of thy people, and thou shalt speak to them, and say to them, Thus saith the Lord; whether they will hear, or whether they will forbear. (Ezekiel 3:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_11 | Udasz się do zesłańców, do twoich rodaków i powiesz im: Tak mówi Pan Bóg, czy będą słuchać, czy też nie». (Ez 3:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_11 | καὶ | βάδιζε | εἴσελθε | εἰς | τὴν | αἰχμαλωσίαν | πρὸς | τοὺς | υἱοὺς | τοῦ | λαοῦ | σου | καὶ | λαλήσεις | πρὸς | αὐτοὺς | καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτούς | Τάδε | λέγει | κύριος, | ἐὰν | ἄρα | ἀκούσωσιν, | ἐὰν | ἄρα | ἐνδῶσιν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_11 | καί | βαδίζω | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | αἰχμαλωσία | πρός | ὁ | υἱός | ὁ | λαός | σοῦ | καί | λαλέω | πρός | αὐτός | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | ὅδε | λέγω | κύριος | ἐάν | ἄρα | ἀκούω | ἐάν | ἄρα | ἐνδίδωμι | ||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_11 | i, również | postąpić / ruszyć dalej | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | niewola | do, ku' dla; przy, obok | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | lud, naród | ciebie, twojego | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jeśli | zatem; stąd też; dlatego | słyszeć, usłyszeć | jeśli | zatem; stąd też; dlatego | ustąpić / poddać się | ||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_11 | (G2532) | (L1725) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G161) | (G4314) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G846) | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G1437) | (G686) | (G191) | (G1437) | (G686) | (L3404) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_11 | kai\ | ba/diDZe | ei)/selTe | ei)s | tE\n | ai)CHmalOsi/an | pro\s | tou\s | ui(ou\s | tou= | laou= | sou | kai\ | lalE/seis | pro\s | au)tou\s | kai\ | e)rei=s | pro\s | au)tou/s | *ta/de | le/gei | ku/rios, | e)a\n | a)/ra | a)kou/sOsin, | e)a\n | a)/ra | e)ndO=sin. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_11 | kai | badiDZe | eiselTe | eis | tEn | aiCHmalOsian | pros | tus | hyius | tu | lau | su | kai | lalEseis | pros | autus | kai | ereis | pros | autus | tade | legei | kyrios, | ean | ara | akusOsin, | ean | ara | endOsin. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_11 | C | V1_PAD2S | VB_AAD2S | P | RA_ASF | N1A_ASF | P | RA_APM | N2_APM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | VF_FAI2S | P | RD_APM | C | VF2_FAI2S | P | RD_APM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | C | x | VA_AAS3P | C | x | VO_AAS3P | ||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_11 | and | do-ENTER-you(sg)! | into (+acc) | the (acc) | captives (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | the (gen) | people (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-SPEAK | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | if-ever | so | they-should-HEAR | if-ever | so | they-should-CLOTHE; they-should-be-BIND-ing | |||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_11 | and | proceed | enter | into | the | captivity | to | the | son | the | populace | of you | and | talk | to | he | and | state | to | he | further | tell | lord | and if | it follows | hear | and if | it follows | give in | ||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_11 | Ez_3_11_1 | Ez_3_11_2 | Ez_3_11_3 | Ez_3_11_4 | Ez_3_11_5 | Ez_3_11_6 | Ez_3_11_7 | Ez_3_11_8 | Ez_3_11_9 | Ez_3_11_10 | Ez_3_11_11 | Ez_3_11_12 | Ez_3_11_13 | Ez_3_11_14 | Ez_3_11_15 | Ez_3_11_16 | Ez_3_11_17 | Ez_3_11_18 | Ez_3_11_19 | Ez_3_11_20 | Ez_3_11_21 | Ez_3_11_22 | Ez_3_11_23 | Ez_3_11_24 | Ez_3_11_25 | Ez_3_11_26 | Ez_3_11_27 | Ez_3_11_28 | Ez_3_11_29 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_12 | καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα, καὶ ἤκουσα κατόπισθέν μου φωνὴν σεισμοῦ μεγάλου Εὐλογημένη ἡ δόξα κυρίου ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_12 | καὶ (G2532) ἀνέλαβέν (G353) με (G3165) πνεῦμα, (G4151) καὶ (G2532) ἤκουσα (G191) κατόπισθέν (L5500) μου (G3450) φωνὴν (G5456) σεισμοῦ (G4578) μεγάλου (G3173) Εὐλογημένη (G2127) ἡ (G3588) δόξα (G1391) κυρίου (G2962) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_12 | Then the Spirit took me up, and I heard behind me the voice as of a great earthquake, saying, Blessed be the glory of the Lord from his place. (Ezekiel 3:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_12 | Wówczas podniósł mnie duch i usłyszałem za sobą odgłos ogromnego huku, gdy chwała Pańska unosiła się z miejsca, w którym przebywała. (Ez 3:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_12 | καὶ | ἀνέλαβέν | με | πνεῦμα, | καὶ | ἤκουσα | κατόπισθέν | μου | φωνὴν | σεισμοῦ | μεγάλου | Εὐλογημένη | ἡ | δόξα | κυρίου | ἐκ | τοῦ | τόπου | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_12 | καί | ἀναλαμβάνω | μέ | πνεῦμα | καί | ἀκούω | κατόπισθεν | μου | φωνή | σεισμός | μέγας | εὐλογέω | ὁ | δόξα | κύριος | ἐκ | ὁ | τόπος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_12 | i, również | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | mnie (biernik od "ja") | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | i, również | słyszeć, usłyszeć | potem / później | mnie, mojego | głos, dźwięk; mowa | trzęsienie ziemi; burza | wielki, ogromny | błogosławić; chwalić, sławić | — | chwała, cześć; blask | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_12 | (G2532) | (G353) | (G3165) | (G4151) | (G2532) | (G191) | (L5500) | (G3450) | (G5456) | (G4578) | (G3173) | (G2127) | (G3588) | (G1391) | (G2962) | (G1537) | (G3588) | (G5117) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_12 | kai\ | a)ne/labe/n | me | pneu=ma, | kai\ | E)/kousa | kato/pisTe/n | mou | fOnE\n | seismou= | mega/lou | *eu)logEme/nE | E( | do/Xa | kuri/ou | e)k | tou= | to/pou | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_12 | kai | anelaben | me | pneuma, | kai | Ekusa | katopisTen | mu | fOnEn | seismu | megalu | eulogEmenE | hE | doXa | kyriu | ek | tu | topu | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_12 | C | VBI_AAI3S | RP_AS | N3M_ASN | C | VAI_AAI1S | D | RP_GS | N1_ASF | N2_GSM | A1_GSM | VM_XPPNSF | RA_NSF | N1S_NSF | N2_GSM | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_12 | and | he/she/it-TAKE UP-ed | me (acc) | spirit (nom|acc|voc) | and | while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed | me (gen) | sound/voice (acc) | earthquake (gen) | great ([Adj] gen) | having-been-BLESS-ed (nom|voc) | the (nom) | glory/awesomeness (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | out of (+gen) | the (gen) | place (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_12 | and | take up | me | spirit | and | hear | behind | of me | voice | earthquake | great | commend | the | glory | lord | from | the | place | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_12 | Ez_3_12_1 | Ez_3_12_2 | Ez_3_12_3 | Ez_3_12_4 | Ez_3_12_5 | Ez_3_12_6 | Ez_3_12_7 | Ez_3_12_8 | Ez_3_12_9 | Ez_3_12_10 | Ez_3_12_11 | Ez_3_12_12 | Ez_3_12_13 | Ez_3_12_14 | Ez_3_12_15 | Ez_3_12_16 | Ez_3_12_17 | Ez_3_12_18 | Ez_3_12_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_13 | καὶ εἶδον φωνὴν πτερύγων τῶν ζῴων πτερυσσομένων ἑτέρα πρὸς τὴν ἑτέραν, καὶ φωνὴ τῶν τροχῶν ἐχομένη αὐτῶν καὶ φωνὴ τοῦ σεισμοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_13 | καὶ (G2532) εἶδον (G3708) φωνὴν (G5456) πτερύγων (G4420) τῶν (G3588) ζῴων (G2226) πτερυσσομένων (L7849) ἑτέρα (G2087) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) ἑτέραν, (G2087) καὶ (G2532) φωνὴ (G5456) τῶν (G3588) τροχῶν (G5164) ἐχομένη (G2192) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) φωνὴ (G5456) τοῦ (G3588) σεισμοῦ. (G4578) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_13 | And I perceived the sound of the wings of the living creatures clapping one to the other, and the sound of the wheels was near them, and the sound of the earthquake. (Ezekiel 3:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_13 | Ten ogromny huk to szum uderzających o siebie skrzydeł istot żyjących i odgłos kół obok nich. (Ez 3:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_13 | καὶ | εἶδον | φωνὴν | πτερύγων | τῶν | ζῴων | πτερυσσομένων | ἑτέρα | πρὸς | τὴν | ἑτέραν, | καὶ | φωνὴ | τῶν | τροχῶν | ἐχομένη | αὐτῶν | καὶ | φωνὴ | τοῦ | σεισμοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_13 | καί | ὁράω | φωνή | πτέρυξ | ὁ | ζῷον | πτερύσσομαι | ἕτερος | πρός | ὁ | ἕτερος | καί | φωνή | ὁ | τροχός | ἔχω | αὐτός | καί | φωνή | ὁ | σεισμός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_13 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | głos, dźwięk; mowa | skrzydło | — | istota żywa, zwierzę; bestia | klaskać w skrzydła | drugi, inny | do, ku' dla; przy, obok | — | drugi, inny | i, również | głos, dźwięk; mowa | — | koło | mieć, posiadać, dzierżyć | on, ona, ono | i, również | głos, dźwięk; mowa | — | trzęsienie ziemi; burza | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_13 | (G2532) | (G3708) | (G5456) | (G4420) | (G3588) | (G2226) | (L7849) | (G2087) | (G4314) | (G3588) | (G2087) | (G2532) | (G5456) | (G3588) | (G5164) | (G2192) | (G846) | (G2532) | (G5456) | (G3588) | (G4578) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_13 | kai\ | ei)=don | fOnE\n | pteru/gOn | tO=n | DZO/|On | pterussome/nOn | e(te/ra | pro\s | tE\n | e(te/ran, | kai\ | fOnE\ | tO=n | troCHO=n | e)CHome/nE | au)tO=n | kai\ | fOnE\ | tou= | seismou=. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_13 | kai | eidon | fOnEn | pterygOn | tOn | DZOOn | pteryssomenOn | hetera | pros | tEn | heteran, | kai | fOnE | tOn | troCHOn | eCHomenE | autOn | kai | fOnE | tu | seismu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_13 | C | VBI_AAI1S | N1_ASF | N3G_GPF | RA_GPN | N2N_GPN | V1_PMPGPF | A1A_NSF | P | RA_ASF | A1A_ASF | C | N1_NSF | RA_GPM | N2_GPM | V1_PMPNSF | RD_GPN | C | N1_NSF | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_13 | and | I-SEE-ed, they-SEE-ed | sound/voice (acc) | wings (gen) | the (gen) | living beings (gen) | other (nom|acc), other (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | other (acc) | and | sound/voice (nom|voc) | the (gen) | wheels (gen) | while being-HAVE-ed (nom|voc) | them/same (gen) | and | sound/voice (nom|voc) | the (gen) | earthquake (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_13 | and | view | voice | wing | the | animal | clap the wings | different | to | the | different | and | voice | the | wheel | have | he | and | voice | the | earthquake | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_13 | Ez_3_13_1 | Ez_3_13_2 | Ez_3_13_3 | Ez_3_13_4 | Ez_3_13_5 | Ez_3_13_6 | Ez_3_13_7 | Ez_3_13_8 | Ez_3_13_9 | Ez_3_13_10 | Ez_3_13_11 | Ez_3_13_12 | Ez_3_13_13 | Ez_3_13_14 | Ez_3_13_15 | Ez_3_13_16 | Ez_3_13_17 | Ez_3_13_18 | Ez_3_13_19 | Ez_3_13_20 | Ez_3_13_21 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_14 | καὶ τὸ πνεῦμα ἐξῆρέν με καὶ ἀνέλαβέν με, καὶ ἐπορεύθην ἐν ὁρμῇ τοῦ πνεύματός μου, καὶ χεὶρ κυρίου ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ κραταιά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_14 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) ἐξῆρέν (G1808) με (G3165) καὶ (G2532) ἀνέλαβέν (G353) με, (G3165) καὶ (G2532) ἐπορεύθην (G4198) ἐν (G1722) ὁρμῇ (G3730) τοῦ (G3588) πνεύματός (G4151) μου, (G3450) καὶ (G2532) χεὶρ (G5495) κυρίου (G2962) ἐγένετο (G1096) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) κραταιά. (G2900) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_14 | And the Spirit lifted me, and took me up, and I went in the impulse of my spirit; and the hand of the Lord was mighty upon me. (Ezekiel 3:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_14 | A duch podniósł mnie i zabrał. I poszedłem zgorzkniały, z podnieceniem w duszy, a mocna ręka Pańska spoczywała nade mną. (Ez 3:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_14 | καὶ | τὸ | πνεῦμα | ἐξῆρέν | με | καὶ | ἀνέλαβέν | με, | καὶ | ἐπορεύθην | ἐν | ὁρμῇ | τοῦ | πνεύματός | μου, | καὶ | χεὶρ | κυρίου | ἐγένετο | ἐπ’ | ἐμὲ | κραταιά. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_14 | καί | ὁ | πνεῦμα | ἐξαίρω | μέ | καί | ἀναλαμβάνω | μέ | καί | πορεύομαι | ἐν | ὁρμή | ὁ | πνεῦμα | μου | καί | χείρ | κύριος | γίνομαι | ἐπί | ἐμέ | κραταιός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_14 | i, również | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | podnieść, zabrać | mnie (biernik od "ja") | i, również | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | mnie (biernik od "ja") | i, również | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | impuls, ruch; napaść, natarcie | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | mnie, mojego | i, również | ręka; (przen.) moc, działanie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | stać się, zaistnieć, powstać | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | potężny, silny | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_14 | (G2532) | (G3588) | (G4151) | (G1808) | (G3165) | (G2532) | (G353) | (G3165) | (G2532) | (G4198) | (G1722) | (G3730) | (G3588) | (G4151) | (G3450) | (G2532) | (G5495) | (G2962) | (G1096) | (G1909) | (G1691) | (G2900) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_14 | kai\ | to\ | pneu=ma | e)XE=re/n | me | kai\ | a)ne/labe/n | me, | kai\ | e)poreu/TEn | e)n | o(rmE=| | tou= | pneu/mato/s | mou, | kai\ | CHei\r | kuri/ou | e)ge/neto | e)p’ | e)me\ | krataia/. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_14 | kai | to | pneuma | eXEren | me | kai | anelaben | me, | kai | eporeuTEn | en | hormE | tu | pneumatos | mu, | kai | CHeir | kyriu | egeneto | ep’ | eme | krataia. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_14 | C | RA_NSN | N3M_NSN | VAI_AAI3S | RP_AS | C | VBI_AAI3S | RP_AS | C | VCI_API1S | P | N1_DSF | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | C | N3_NSF | N2_GSM | VBI_AMI3S | P | RP_AS | A1A_NSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_14 | and | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | he/she/it-REMOVE-ed | me (acc) | and | he/she/it-TAKE UP-ed | me (acc) | and | I-was-GO-ed | in/among/by (+dat) | impulse (dat) | the (gen) | spirit (gen) | me (gen) | and | hand (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-was-BECOME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | sway ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_14 | and | the | spirit | lift out/up | me | and | take up | me | and | travel | in | impulse | the | spirit | of me | and | hand | lord | happen | in | me | dominant | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_14 | Ez_3_14_1 | Ez_3_14_2 | Ez_3_14_3 | Ez_3_14_4 | Ez_3_14_5 | Ez_3_14_6 | Ez_3_14_7 | Ez_3_14_8 | Ez_3_14_9 | Ez_3_14_10 | Ez_3_14_11 | Ez_3_14_12 | Ez_3_14_13 | Ez_3_14_14 | Ez_3_14_15 | Ez_3_14_16 | Ez_3_14_17 | Ez_3_14_18 | Ez_3_14_19 | Ez_3_14_20 | Ez_3_14_21 | Ez_3_14_22 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_15 | καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν μετέωρος καὶ περιῆλθον τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ τοὺς ὄντας ἐκεῖ καὶ ἐκάθισα ἐκεῖ ἑπτὰ ἡμέρας ἀναστρεφόμενος ἐν μέσῳ αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_15 | καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) μετέωρος (L6409) καὶ (G2532) περιῆλθον (G4022) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) τοῦ (G3588) Χοβαρ (L9908) τοὺς (G3588) ὄντας (G1510) ἐκεῖ (G1563) καὶ (G2532) ἐκάθισα (G2523) ἐκεῖ (G1563) ἑπτὰ (G2033) ἡμέρας (G2250) ἀναστρεφόμενος (G390) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_15 | Then I passed through the air and came into the captivity, and went round to them that dwelt by the river of Chobar who were there; and I sat there seven days, conversant in the midst of them. (Ezekiel 3:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_15 | Przybyłem do zesłańców, do Tell-Abib, osiedlonych nad rzeką Kebar, tam gdzie oni mieszkali, i w osłupieniu pozostawałem tam przez siedem dni wśród nich. (Ez 3:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_15 | καὶ | εἰσῆλθον | εἰς | τὴν | αἰχμαλωσίαν | μετέωρος | καὶ | περιῆλθον | τοὺς | κατοικοῦντας | ἐπὶ | τοῦ | ποταμοῦ | τοῦ | Χοβαρ | τοὺς | ὄντας | ἐκεῖ | καὶ | ἐκάθισα | ἐκεῖ | ἑπτὰ | ἡμέρας | ἀναστρεφόμενος | ἐν | μέσῳ | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_15 | καί | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | αἰχμαλωσία | μετέωρος | καί | περιέρχομαι | ὁ | κατοικέω | ἐπί | ὁ | ποταμός | ὁ | Χοβαρ | ὁ | εἰμί | ἐκεῖ | καί | καθίζω | ἐκεῖ | ἑπτά | ἡμέρα | ἀναστρέφω | ἐν | μέσος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_15 | i, również | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | niewola | podniesiony z ziemi | i, również | chodzić dookoła, krążyć | — | mieszkać | na, nad, w czasie, za | — | rzeka, strumień | — | Chobar | — | być, istnieć; żyć, trwać | tam | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | tam | siedem | dzień; pełna doba | odwracać, obracać | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_15 | (G2532) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G161) | (L6409) | (G2532) | (G4022) | (G3588) | (G2730) | (G1909) | (G3588) | (G4215) | (G3588) | (L9908) | (G3588) | (G1510) | (G1563) | (G2532) | (G2523) | (G1563) | (G2033) | (G2250) | (G390) | (G1722) | (G3319) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_15 | kai\ | ei)sE=lTon | ei)s | tE\n | ai)CHmalOsi/an | mete/Oros | kai\ | periE=lTon | tou\s | katoikou=ntas | e)pi\ | tou= | potamou= | tou= | *CHobar | tou\s | o)/ntas | e)kei= | kai\ | e)ka/Tisa | e)kei= | e(pta\ | E(me/ras | a)nastrefo/menos | e)n | me/sO| | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_15 | kai | eisElTon | eis | tEn | aiCHmalOsian | meteOros | kai | periElTon | tus | katoikuntas | epi | tu | potamu | tu | CHobar | tus | ontas | ekei | kai | ekaTisa | ekei | hepta | hEmeras | anastrefomenos | en | mesO | autOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_15 | C | VBI_AAI1S | P | RA_ASF | N1A_ASF | A1B_NSM | C | VBI_AAI1S | RA_APM | V2_PAPAPM | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N_GS | RA_APM | V9_PAPAPM | D | C | VAI_AAI1S | D | M | N1A_APF | V1_PMPNSM | P | A1_DSN | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_15 | and | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | captives (acc) | suspended ([Adj] nom) | and | I-GO-ed-ABOUT, they-GO-ed-ABOUT | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | river (gen) | the (gen) | the (acc) | while being (acc) | there | and | I-SIT DOWN-ed | there | seven | day (gen), days (acc) | while being-UPSET-ed (nom) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_15 | and | enter | into | the | captivity | raised from the ground | and | go around | the | settle | in | the | river | the | Chobar | the | be | there | and | sit down | there | seven | day | overturn | in | in the midst | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_15 | Ez_3_15_1 | Ez_3_15_2 | Ez_3_15_3 | Ez_3_15_4 | Ez_3_15_5 | Ez_3_15_6 | Ez_3_15_7 | Ez_3_15_8 | Ez_3_15_9 | Ez_3_15_10 | Ez_3_15_11 | Ez_3_15_12 | Ez_3_15_13 | Ez_3_15_14 | Ez_3_15_15 | Ez_3_15_16 | Ez_3_15_17 | Ez_3_15_18 | Ez_3_15_19 | Ez_3_15_20 | Ez_3_15_21 | Ez_3_15_22 | Ez_3_15_23 | Ez_3_15_24 | Ez_3_15_25 | Ez_3_15_26 | Ez_3_15_27 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_16 | καὶ ἐγένετο μετὰ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας λόγος κυρίου πρός με λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_16 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) τὰς (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἡμέρας (G2250) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρός (G4314) με (G3165) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_16 | And after the seven days the word of the Lord came to me, saying, Son of man, (Ezekiel 3:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_16 | A gdy upłynęło siedem dni, Pan skierował do mnie to słowo: (Ez 3:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_16 | Καὶ | ἐγένετο | μετὰ | τὰς | ἑπτὰ | ἡμέρας | λόγος | κυρίου | πρός | με | λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_16 | καί | γίνομαι | μετά | ὁ | ἑπτά | ἡμέρα | λόγος | κύριος | πρός | μέ | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_16 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | — | siedem | dzień; pełna doba | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_16 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3588) | (G2033) | (G2250) | (G3056) | (G2962) | (G4314) | (G3165) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_16 | *kai\ | e)ge/neto | meta\ | ta\s | e(pta\ | E(me/ras | lo/gos | kuri/ou | pro/s | me | le/gOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_16 | kai | egeneto | meta | tas | hepta | hEmeras | logos | kyriu | pros | me | legOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_16 | C | VBI_AMI3S | P | RA_APF | M | N1A_APF | N2_NSM | N2_GSM | P | RP_AS | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_16 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | the (acc) | seven | day (gen), days (acc) | word (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_16 | and | happen | with | the | seven | day | word | lord | to | me | tell | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_16 | Ez_3_16_1 | Ez_3_16_2 | Ez_3_16_3 | Ez_3_16_4 | Ez_3_16_5 | Ez_3_16_6 | Ez_3_16_7 | Ez_3_16_8 | Ez_3_16_9 | Ez_3_16_10 | Ez_3_16_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_17 | Υἱὲ ἀνθρώπου, σκοπὸν δέδωκά σε τῷ οἴκῳ Ισραηλ, καὶ ἀκούσῃ ἐκ στόματός μου λόγον καὶ διαπειλήσῃ αὐτοῖς παρ’ ἐμοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_17 | Υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) σκοπὸν (G4649) δέδωκά (G1325) σε (G4571) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἀκούσῃ (G191) ἐκ (G1537) στόματός (G4750) μου (G3450) λόγον (G3056) καὶ (G2532) διαπειλήσῃ (L2608) αὐτοῖς (G846) παρ’ (G3844) ἐμοῦ. (G1700) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_17 | I have made thee a watchman to the house of Israel; and thou shalt hear a word of my mouth, and shalt threaten them from me. (Ezekiel 3:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_17 | «Synu człowieczy, ustanowiłem cię stróżem nad pokoleniami izraelskimi. Gdy usłyszysz słowo z ust moich, upomnisz ich w moim imieniu. (Ez 3:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_17 | Υἱὲ | ἀνθρώπου, | σκοπὸν | δέδωκά | σε | τῷ | οἴκῳ | Ισραηλ, | καὶ | ἀκούσῃ | ἐκ | στόματός | μου | λόγον | καὶ | διαπειλήσῃ | αὐτοῖς | παρ’ | ἐμοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_17 | υἱός | ἄνθρωπος | σκοπός | δίδωμι | σέ | ὁ | οἶκος | Ἰσραήλ | καί | ἀκούω | ἐκ | στόμα | μου | λόγος | καί | διαπειλέω | αὐτός | παρά | ἐμοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_17 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | cel; obserwator, strażnik | dać, dawać, przekazać | ciebie | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Izrael | i, również | słyszeć, usłyszeć | z, spośród, od | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | słowo, wypowiedź, mowa | i, również | grozić gwałtownie | on, ona, ono | przy, obok, wśród | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_17 | (G5207) | (G444) | (G4649) | (G1325) | (G4571) | (G3588) | (G3624) | (G2474) | (G2532) | (G191) | (G1537) | (G4750) | (G3450) | (G3056) | (G2532) | (L2608) | (G846) | (G3844) | (G1700) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_17 | *ui(e\ | a)nTrO/pou, | skopo\n | de/dOka/ | se | tO=| | oi)/kO| | *israEl, | kai\ | a)kou/sE| | e)k | sto/mato/s | mou | lo/gon | kai\ | diapeilE/sE| | au)toi=s | par’ | e)mou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_17 | yie | anTrOpu, | skopon | dedOka | se | tO | oikO | israEl, | kai | akusE | ek | stomatos | mu | logon | kai | diapeilEsE | autois | par’ | emu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_17 | N2_VSM | N2_GSM | N2_ASM | VX_XAI1S | RP_AS | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | C | VF_FMI2S | P | N3M_GSN | RP_GS | N2_ASM | C | VF_FMI2S | RD_DPM | P | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_17 | son (voc) | human (gen) | target (acc) | I-have-GIVE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (dat) | house (dat) | Israel (indecl) | and | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | out of (+gen) | mouth/maw (gen) | me (gen) | word (acc) | and | them/same (dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | me (gen); my/mine (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_17 | son | person | focus | give | you | the | home | Israel | and | hear | from | mouth | of me | word | and | threaten violently | he | from | my | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_17 | Ez_3_17_1 | Ez_3_17_2 | Ez_3_17_3 | Ez_3_17_4 | Ez_3_17_5 | Ez_3_17_6 | Ez_3_17_7 | Ez_3_17_8 | Ez_3_17_9 | Ez_3_17_10 | Ez_3_17_11 | Ez_3_17_12 | Ez_3_17_13 | Ez_3_17_14 | Ez_3_17_15 | Ez_3_17_16 | Ez_3_17_17 | Ez_3_17_18 | Ez_3_17_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_18 | ἐν τῷ λέγειν με τῷ ἀνόμῳ Θανάτῳ θανατωθήσῃ, καὶ οὐ διεστείλω αὐτῷ οὐδὲ ἐλάλησας τοῦ διαστείλασθαι τῷ ἀνόμῳ ἀποστρέψαι ἀπὸ τῶν ὁδῶν αὐτοῦ τοῦ ζῆσαι αὐτόν, ὁ ἄνομος ἐκεῖνος τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται, καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκ χειρός σου ἐκζητήσω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_18 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) λέγειν (G3004) με (G3165) τῷ (G3588) ἀνόμῳ (G459) Θανάτῳ (G2288) θανατωθήσῃ, (G2289) καὶ (G2532) οὐ (G3756) διεστείλω (G1291) αὐτῷ (G846) οὐδὲ (G3761) ἐλάλησας (G2980) τοῦ (G3588) διαστείλασθαι (G1291) τῷ (G3588) ἀνόμῳ (G459) ἀποστρέψαι (G654) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ὁδῶν (G3598) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) ζῆσαι (G2198) αὐτόν, (G846) ὁ (G3588) ἄνομος (G459) ἐκεῖνος (G1565) τῇ (G3588) ἀδικίᾳ (G93) αὐτοῦ (G846) ἀποθανεῖται, (G599) καὶ (G2532) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) χειρός (G5495) σου (G4675) ἐκζητήσω. (G1567) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_18 | When I say to the wicked, Thou shalt surely die; and thou hast not warned him, to give warning to the wicked, to turn from his ways, that he should live; that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand. (Ezekiel 3:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_18 | Jeśli powiem bezbożnemu: "Z pewnością umrzesz", a ty go nie upomnisz, aby go odwieść od jego bezbożnej drogi i ocalić mu życie, to bezbożny ów umrze z powodu swego grzechu, natomiast Ja ciebie uczynię odpowiedzialnym za jego krew. (Ez 3:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_18 | ἐν | τῷ | λέγειν | με | τῷ | ἀνόμῳ | Θανάτῳ | θανατωθήσῃ, | καὶ | οὐ | διεστείλω | αὐτῷ | οὐδὲ | ἐλάλησας | τοῦ | διαστείλασθαι | τῷ | ἀνόμῳ | ἀποστρέψαι | ἀπὸ | τῶν | ὁδῶν | αὐτοῦ | τοῦ | ζῆσαι | αὐτόν, | ὁ | ἄνομος | ἐκεῖνος | τῇ | ἀδικίᾳ | αὐτοῦ | ἀποθανεῖται, | καὶ | τὸ | αἷμα | αὐτοῦ | ἐκ | χειρός | σου | ἐκζητήσω. | ||||||||
| L06 | Ez_3_18 | ἐν | ὁ | λέγω | μέ | ὁ | ἄνομος | θάνατος | θανατόω | καί | οὐ | διαστέλλω | αὐτός | οὐδέ | λαλέω | ὁ | διαστέλλω | ὁ | ἄνομος | ἀποστρέφω | ἀπό | ὁ | ὁδός | αὐτός | ὁ | ζάω | αὐτός | ὁ | ἄνομος | ἐκεῖνος | ὁ | ἀδικία | αὐτός | ἀποθνήσκω | καί | ὁ | αἷμα | αὐτός | ἐκ | χείρ | σοῦ | ἐκζητέω | ||||||||
| L07 | Ez_3_18 | w, wewnątrz | — | mówić, powiedzieć | mnie (biernik od "ja") | — | bezprawny; działający nikczemnie | śmierć fizyczna | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | i, również | nie, czyż nie | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | on, ona, ono | ani, również nie | mówić, rozmawiać | — | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | — | bezprawny; działający nikczemnie | odwrócić się, zawrócić | z, od, przez | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | — | żyć | on, ona, ono | — | bezprawny; działający nikczemnie | tamten, ów | — | niesprawiedliwość, nieprawość | on, ona, ono | umrzeć | i, również | — | krew | on, ona, ono | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | szukać usilnie, żądać; badać | ||||||||
| L08 | Ez_3_18 | (G1722) | (G3588) | (G3004) | (G3165) | (G3588) | (G459) | (G2288) | (G2289) | (G2532) | (G3756) | (G1291) | (G846) | (G3761) | (G2980) | (G3588) | (G1291) | (G3588) | (G459) | (G654) | (G575) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G3588) | (G2198) | (G846) | (G3588) | (G459) | (G1565) | (G3588) | (G93) | (G846) | (G599) | (G2532) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G1537) | (G5495) | (G4675) | (G1567) | ||||||||
| L09 | Ez_3_18 | e)n | tO=| | le/gein | me | tO=| | a)no/mO| | *Tana/tO| | TanatOTE/sE|, | kai\ | ou) | diestei/lO | au)tO=| | ou)de\ | e)la/lEsas | tou= | diastei/lasTai | tO=| | a)no/mO| | a)postre/PSai | a)po\ | tO=n | o(dO=n | au)tou= | tou= | DZE=sai | au)to/n, | o( | a)/nomos | e)kei=nos | tE=| | a)diki/a| | au)tou= | a)poTanei=tai, | kai\ | to\ | ai(=ma | au)tou= | e)k | CHeiro/s | sou | e)kDZEtE/sO. | ||||||||
| L10 | Ez_3_18 | en | tO | legein | me | tO | anomO | TanatO | TanatOTEsE, | kai | u | diesteilO | autO | ude | elalEsas | tu | diasteilasTai | tO | anomO | apostrePSai | apo | tOn | hodOn | autu | tu | DZEsai | auton, | ho | anomos | ekeinos | tE | adikia | autu | apoTaneitai, | kai | to | haima | autu | ek | CHeiros | su | ekDZEtEsO. | ||||||||
| L11 | Ez_3_18 | P | RA_DSN | V1_PAN | RP_AS | RA_DSM | A1B_DSM | N2_DSM | VC_FPI2S | C | D | VAI_AMI2S | RD_DSM | C | VAI_AAI2S | RA_GSN | VA_AMN | RA_DSM | A1B_DSM | VA_AAN | P | RA_GPF | N2_GPF | RD_GSM | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASM | RA_NSM | A1B_NSM | RD_NSM | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | VF2_FMI3S | C | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSM | P | N3_GSF | RP_GS | VF_FAI1S | ||||||||
| L12 | Ez_3_18 | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-SAY/TELL-ing | me (acc) | the (dat) | outside the law ([Adj] dat) | death (dat) | you(sg)-will-be-PUT-ed-TO-DEATH | and | not | you(sg)-were-???-ed | him/it/same (dat) | neither/nor | you(sg)-SPEAK-ed | the (gen) | to-be-???-ed | the (dat) | outside the law ([Adj] dat) | to-TURN-AWAY-FROM, be-you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM!, he/she/it-happens-to-TURN-AWAY-FROM (opt) | away from (+gen) | the (gen) | ways/roads (gen) | him/it/same (gen) | the (gen) | you(sg)-are-being-EXISTS-ed, to-EXISTS, be-you(sg)-EXISTS-ed!, he/she/it-happens-to-EXISTS (opt) | him/it/same (acc) | the (nom) | outside the law ([Adj] nom) | that (nom) | the (dat) | wrongdoing (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-DIE-ed | and | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | hand (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-SEEK-OUT, I-should-SEEK-OUT | ||||||||
| L13 | Ez_3_18 | in | the | tell | me | the | lawless | death | put to death | and | not | enjoin | he | not even | talk | the | enjoin | the | lawless | turn away | from | the | way | he | the | live | he | the | lawless | that | the | injury | he | die | and | the | blood | he | from | hand | of you | seek out/thoroughly | ||||||||
| L14 | Ez_3_18 | Ez_3_18_1 | Ez_3_18_2 | Ez_3_18_3 | Ez_3_18_4 | Ez_3_18_5 | Ez_3_18_6 | Ez_3_18_7 | Ez_3_18_8 | Ez_3_18_9 | Ez_3_18_10 | Ez_3_18_11 | Ez_3_18_12 | Ez_3_18_13 | Ez_3_18_14 | Ez_3_18_15 | Ez_3_18_16 | Ez_3_18_17 | Ez_3_18_18 | Ez_3_18_19 | Ez_3_18_20 | Ez_3_18_21 | Ez_3_18_22 | Ez_3_18_23 | Ez_3_18_24 | Ez_3_18_25 | Ez_3_18_26 | Ez_3_18_27 | Ez_3_18_28 | Ez_3_18_29 | Ez_3_18_30 | Ez_3_18_31 | Ez_3_18_32 | Ez_3_18_33 | Ez_3_18_34 | Ez_3_18_35 | Ez_3_18_36 | Ez_3_18_37 | Ez_3_18_38 | Ez_3_18_39 | Ez_3_18_40 | Ez_3_18_41 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_19 | καὶ σὺ ἐὰν διαστείλῃ τῷ ἀνόμῳ, καὶ μὴ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ καὶ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ, ὁ ἄνομος ἐκεῖνος ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται, καὶ σὺ τὴν ψυχήν σου ῥύσῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_19 | καὶ (G2532) σὺ (G4771) ἐὰν (G1437) διαστείλῃ (G1291) τῷ (G3588) ἀνόμῳ, (G459) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀποστρέψῃ (G654) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἀνομίας (G458) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῆς (G3588) ὁδοῦ (G3598) αὐτοῦ, (G846) ὁ (G3588) ἄνομος (G459) ἐκεῖνος (G1565) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἀδικίᾳ (G93) αὐτοῦ (G846) ἀποθανεῖται, (G599) καὶ (G2532) σὺ (G4771) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) σου (G4675) ῥύσῃ. (G4506) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_19 | But if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, and from his way, that wicked man shall die in his iniquity, and thou shalt deliver thy soul. (Ezekiel 3:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_19 | Ale jeślibyś upomniał bezbożnego, a on by nie odwrócił się od swej bezbożności i od swej bezbożnej drogi, to chociaż on umrze z powodu swojego grzechu, ty jednak ocalisz samego siebie. (Ez 3:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_19 | καὶ | σὺ | ἐὰν | διαστείλῃ | τῷ | ἀνόμῳ, | καὶ | μὴ | ἀποστρέψῃ | ἀπὸ | τῆς | ἀνομίας | αὐτοῦ | καὶ | τῆς | ὁδοῦ | αὐτοῦ, | ὁ | ἄνομος | ἐκεῖνος | ἐν | τῇ | ἀδικίᾳ | αὐτοῦ | ἀποθανεῖται, | καὶ | σὺ | τὴν | ψυχήν | σου | ῥύσῃ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_19 | καί | σύ | ἐάν | διαστέλλω | ὁ | ἄνομος | καί | μή | ἀποστρέφω | ἀπό | ὁ | ἀνομία | αὐτός | καί | ὁ | ὁδός | αὐτός | ὁ | ἄνομος | ἐκεῖνος | ἐν | ὁ | ἀδικία | αὐτός | ἀποθνήσκω | καί | σύ | ὁ | ψυχή | σοῦ | ῥύομαι | ||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_19 | i, również | ty | jeśli | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | — | bezprawny; działający nikczemnie | i, również | nie; aby nie | odwrócić się, zawrócić | z, od, przez | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | on, ona, ono | i, również | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | — | bezprawny; działający nikczemnie | tamten, ów | w, wewnątrz | — | niesprawiedliwość, nieprawość | on, ona, ono | umrzeć | i, również | ty | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | ratować, wybawiać; wyzwalać | ||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_19 | (G2532) | (G4771) | (G1437) | (G1291) | (G3588) | (G459) | (G2532) | (G3361) | (G654) | (G575) | (G3588) | (G458) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G3588) | (G459) | (G1565) | (G1722) | (G3588) | (G93) | (G846) | (G599) | (G2532) | (G4771) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G4506) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_19 | kai\ | su\ | e)a\n | diastei/lE| | tO=| | a)no/mO|, | kai\ | mE\ | a)postre/PSE| | a)po\ | tE=s | a)nomi/as | au)tou= | kai\ | tE=s | o(dou= | au)tou=, | o( | a)/nomos | e)kei=nos | e)n | tE=| | a)diki/a| | au)tou= | a)poTanei=tai, | kai\ | su\ | tE\n | PSuCHE/n | sou | r(u/sE|. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_19 | kai | sy | ean | diasteilE | tO | anomO, | kai | mE | apostrePSE | apo | tEs | anomias | autu | kai | tEs | hodu | autu, | ho | anomos | ekeinos | en | tE | adikia | autu | apoTaneitai, | kai | sy | tEn | PSyCHEn | su | rysE. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_19 | C | RP_NS | C | VA_AMS2S | RA_DSM | A1B_DSM | C | D | VA_AAS3S | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | C | RA_GSF | N2_GSF | RD_GSM | RA_NSM | A1B_NSM | RD_NSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | VF2_FMI3S | C | RP_NS | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | VF_FMI2S | ||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_19 | and | you(sg) (nom) | if-ever | he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed | the (dat) | outside the law ([Adj] dat) | and | not | you(sg)-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM, he/she/it-should-TURN-AWAY-FROM, you(sg)-should-be-TURN-ed-AWAY-FROM | away from (+gen) | the (gen) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | him/it/same (gen) | and | the (gen) | way/road (gen) | him/it/same (gen) | the (nom) | outside the law ([Adj] nom) | that (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wrongdoing (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-DIE-ed | and | you(sg) (nom) | the (acc) | life (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg)-will-be-DELIVER-ed, you(sg)-should-be-DELIVER-ed | ||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_19 | and | you | and if | enjoin | the | lawless | and | not | turn away | from | the | lawlessness | he | and | the | way | he | the | lawless | that | in | the | injury | he | die | and | you | the | soul | of you | rescue | ||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_19 | Ez_3_19_1 | Ez_3_19_2 | Ez_3_19_3 | Ez_3_19_4 | Ez_3_19_5 | Ez_3_19_6 | Ez_3_19_7 | Ez_3_19_8 | Ez_3_19_9 | Ez_3_19_10 | Ez_3_19_11 | Ez_3_19_12 | Ez_3_19_13 | Ez_3_19_14 | Ez_3_19_15 | Ez_3_19_16 | Ez_3_19_17 | Ez_3_19_18 | Ez_3_19_19 | Ez_3_19_20 | Ez_3_19_21 | Ez_3_19_22 | Ez_3_19_23 | Ez_3_19_24 | Ez_3_19_25 | Ez_3_19_26 | Ez_3_19_27 | Ez_3_19_28 | Ez_3_19_29 | Ez_3_19_30 | Ez_3_19_31 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_20 | καὶ ἐν τῷ ἀποστρέφειν δίκαιον ἀπὸ τῶν δικαιοσυνῶν αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ παράπτωμα καὶ δώσω τὴν βάσανον εἰς πρόσωπον αὐτοῦ, αὐτὸς ἀποθανεῖται, ὅτι οὐ διεστείλω αὐτῷ, καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ἀποθανεῖται, διότι οὐ μὴ μνησθῶσιν αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ, ἃς ἐποίησεν, καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρός σου ἐκζητήσω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_20 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀποστρέφειν (G654) δίκαιον (G1342) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) δικαιοσυνῶν (G1343) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ποιήσῃ (G4160) παράπτωμα (G3900) καὶ (G2532) δώσω (G1325) τὴν (G3588) βάσανον (G931) εἰς (G1519) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ, (G846) αὐτὸς (G846) ἀποθανεῖται, (G599) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) διεστείλω (G1291) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἁμαρτίαις (G266) αὐτοῦ (G846) ἀποθανεῖται, (G599) διότι (G1360) οὐ (G3756) μὴ (G3361) μνησθῶσιν (G3403) αἱ (G3588) δικαιοσύναι (G1343) αὐτοῦ, (G846) ἃς (G3739) ἐποίησεν, (G4160) καὶ (G2532) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) χειρός (G5495) σου (G4675) ἐκζητήσω. (G1567) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_20 | And when the righteous turns away from his righteousness, and commits a trespass, and I shall bring punishment before him, he shall die, because thou didst not warn him: he shall even die in his sins, because his righteousness shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. (Ezekiel 3:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_20 | Gdyby zaś sprawiedliwy odstąpił od swej prawości i dopuścił się grzechu, i gdybym zesłał na niego jakieś doświadczenie, to on umrze, bo go nie upomniałeś z powodu jego grzechu; sprawiedliwości, którą czynił, nie będzie mu się pamiętać, ciebie jednak uczynię odpowiedzialnym za jego krew. (Ez 3:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_20 | καὶ | ἐν | τῷ | ἀποστρέφειν | δίκαιον | ἀπὸ | τῶν | δικαιοσυνῶν | αὐτοῦ | καὶ | ποιήσῃ | παράπτωμα | καὶ | δώσω | τὴν | βάσανον | εἰς | πρόσωπον | αὐτοῦ, | αὐτὸς | ἀποθανεῖται, | ὅτι | οὐ | διεστείλω | αὐτῷ, | καὶ | ἐν | ταῖς | ἁμαρτίαις | αὐτοῦ | ἀποθανεῖται, | διότι | οὐ | μὴ | μνησθῶσιν | αἱ | δικαιοσύναι | αὐτοῦ, | ἃς | ἐποίησεν, | καὶ | τὸ | αἷμα | αὐτοῦ | ἐκ | τῆς | χειρός | σου | ἐκζητήσω. |
| L06 | Ez_3_20 | καί | ἐν | ὁ | ἀποστρέφω | δίκαιος | ἀπό | ὁ | δικαιοσύνη | αὐτός | καί | ποιέω | παράπτωμα | καί | δίδωμι | ὁ | βάσανος | εἰς | πρόσωπον | αὐτός | αὐτός | ἀποθνήσκω | ὅτι | οὐ | διαστέλλω | αὐτός | καί | ἐν | ὁ | ἁμαρτία | αὐτός | ἀποθνήσκω | διότι | οὐ | μή | μιμνήσκω | ὁ | δικαιοσύνη | αὐτός | ὅς | ποιέω | καί | ὁ | αἷμα | αὐτός | ἐκ | ὁ | χείρ | σοῦ | ἐκζητέω |
| L07 | Ez_3_20 | i, również | w, wewnątrz | — | odwrócić się, zawrócić | sprawiedliwy, prawy | z, od, przez | — | sprawiedliwość jako stan prawości | on, ona, ono | i, również | czynić, robić, wytwarzać | upadek; grzech | i, również | dać, dawać, przekazać | — | kamień probierczy; przyrząd tortur | do, ku; w, na | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | on, ona, ono | umrzeć | że; ponieważ | nie, czyż nie | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | — | grzech, wina | on, ona, ono | umrzeć | ponieważ; z tego powodu | nie, czyż nie | nie; aby nie | przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać | — | sprawiedliwość jako stan prawości | on, ona, ono | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | i, również | — | krew | on, ona, ono | z, spośród, od | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | szukać usilnie, żądać; badać |
| L08 | Ez_3_20 | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G654) | (G1342) | (G575) | (G3588) | (G1343) | (G846) | (G2532) | (G4160) | (G3900) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G931) | (G1519) | (G4383) | (G846) | (G846) | (G599) | (G3754) | (G3756) | (G1291) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G266) | (G846) | (G599) | (G1360) | (G3756) | (G3361) | (G3403) | (G3588) | (G1343) | (G846) | (G3739) | (G4160) | (G2532) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G1567) |
| L09 | Ez_3_20 | kai\ | e)n | tO=| | a)postre/fein | di/kaion | a)po\ | tO=n | dikaiosunO=n | au)tou= | kai\ | poiE/sE| | para/ptOma | kai\ | dO/sO | tE\n | ba/sanon | ei)s | pro/sOpon | au)tou=, | au)to\s | a)poTanei=tai, | o(/ti | ou) | diestei/lO | au)tO=|, | kai\ | e)n | tai=s | a(marti/ais | au)tou= | a)poTanei=tai, | dio/ti | ou) | mE\ | mnEsTO=sin | ai( | dikaiosu/nai | au)tou=, | a(/s | e)poi/Esen, | kai\ | to\ | ai(=ma | au)tou= | e)k | tE=s | CHeiro/s | sou | e)kDZEtE/sO. |
| L10 | Ez_3_20 | kai | en | tO | apostrefein | dikaion | apo | tOn | dikaiosynOn | autu | kai | poiEsE | paraptOma | kai | dOsO | tEn | basanon | eis | prosOpon | autu, | autos | apoTaneitai, | hoti | u | diesteilO | autO, | kai | en | tais | hamartiais | autu | apoTaneitai, | dioti | u | mE | mnEsTOsin | hai | dikaiosynai | autu, | has | epoiEsen, | kai | to | haima | autu | ek | tEs | CHeiros | su | ekDZEtEsO. |
| L11 | Ez_3_20 | C | P | RA_DSN | V1_PAN | A1A_ASM | P | RA_GPF | N1_GPF | RD_GSM | C | VA_AAS3S | N3M_ASN | C | VF_FAI1S | RA_ASF | N2_ASF | P | N2N_ASN | RD_GSM | RD_NSM | VF2_FMI3S | C | D | VAI_AMI2S | RD_DSM | C | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GSM | VF2_FMI3S | C | D | D | VS_APS3P | RA_NPF | N1_NPF | RD_GSM | RR_APF | VAI_AAI3S | C | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | P | RA_GSF | N3_GSF | RP_GS | VF_FAI1S |
| L12 | Ez_3_20 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-TURN-ing-AWAY-FROM | just ([Adj] acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | the (gen) | righteousnesss (gen) | him/it/same (gen) | and | you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed, he/she/it-should-DO/MAKE, you(sg)-should-be-DO/MAKE-ed | false step (nom|acc|voc) | and | I-will-GIVE, I-should-GIVE | the (acc) | torment (acc) | into (+acc) | face (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/it/same (nom) | he/she/it-will-be-DIE-ed | because/that | not | you(sg)-were-???-ed | him/it/same (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | sins (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-DIE-ed | because of this: that | not | not | they-should-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (nom) | righteousnesss (nom|voc) | him/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | and | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | the (gen) | hand (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-SEEK-OUT, I-should-SEEK-OUT |
| L13 | Ez_3_20 | and | in | the | turn away | right | from | the | rightness | he | and | do | lapse | and | give | the | torment | into | face | he | he | die | since | not | enjoin | he | and | in | the | sin | he | die | because | not | not | remind | the | rightness | he | who | do | and | the | blood | he | from | the | hand | of you | seek out/thoroughly |
| L14 | Ez_3_20 | Ez_3_20_1 | Ez_3_20_2 | Ez_3_20_3 | Ez_3_20_4 | Ez_3_20_5 | Ez_3_20_6 | Ez_3_20_7 | Ez_3_20_8 | Ez_3_20_9 | Ez_3_20_10 | Ez_3_20_11 | Ez_3_20_12 | Ez_3_20_13 | Ez_3_20_14 | Ez_3_20_15 | Ez_3_20_16 | Ez_3_20_17 | Ez_3_20_18 | Ez_3_20_19 | Ez_3_20_20 | Ez_3_20_21 | Ez_3_20_22 | Ez_3_20_23 | Ez_3_20_24 | Ez_3_20_25 | Ez_3_20_26 | Ez_3_20_27 | Ez_3_20_28 | Ez_3_20_29 | Ez_3_20_30 | Ez_3_20_31 | Ez_3_20_32 | Ez_3_20_33 | Ez_3_20_34 | Ez_3_20_35 | Ez_3_20_36 | Ez_3_20_37 | Ez_3_20_38 | Ez_3_20_39 | Ez_3_20_40 | Ez_3_20_41 | Ez_3_20_42 | Ez_3_20_43 | Ez_3_20_44 | Ez_3_20_45 | Ez_3_20_46 | Ez_3_20_47 | Ez_3_20_48 | Ez_3_20_49 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_21 | σὺ δὲ ἐὰν διαστείλῃ τῷ δικαίῳ τοῦ μὴ ἁμαρτεῖν, καὶ αὐτὸς μὴ ἁμάρτῃ, ὁ δίκαιος ζωῇ ζήσεται, ὅτι διεστείλω αὐτῷ, καὶ σὺ τὴν σεαυτοῦ ψυχὴν ῥύσῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_21 | σὺ (G4771) δὲ (G1161) ἐὰν (G1437) διαστείλῃ (G1291) τῷ (G3588) δικαίῳ (G1342) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ἁμαρτεῖν, (G264) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) μὴ (G3361) ἁμάρτῃ, (G264) ὁ (G3588) δίκαιος (G1342) ζωῇ (G2222) ζήσεται, (G2198) ὅτι (G3754) διεστείλω (G1291) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) σὺ (G4771) τὴν (G3588) σεαυτοῦ (G4572) ψυχὴν (G5590) ῥύσῃ. (G4506) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_21 | But if thou warn the righteous not to sin, and he sin not, the righteous shall surely live, because thou hast warned him; and thou shalt deliver thine own soul. (Ezekiel 3:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_21 | Jeśli jednak upomnisz sprawiedliwego, by sprawiedliwy nie grzeszył, i jeśli nie popełni grzechu, to z pewnością pozostanie przy życiu, ponieważ przyjął upomnienie, ty zaś ocalisz samego siebie». (Ez 3:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_21 | σὺ | δὲ | ἐὰν | διαστείλῃ | τῷ | δικαίῳ | τοῦ | μὴ | ἁμαρτεῖν, | καὶ | αὐτὸς | μὴ | ἁμάρτῃ, | ὁ | δίκαιος | ζωῇ | ζήσεται, | ὅτι | διεστείλω | αὐτῷ, | καὶ | σὺ | τὴν | σεαυτοῦ | ψυχὴν | ῥύσῃ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_21 | σύ | δέ | ἐάν | διαστέλλω | ὁ | δίκαιος | ὁ | μή | ἁμαρτάνω | καί | αὐτός | μή | ἁμαρτάνω | ὁ | δίκαιος | ζωή | ζάω | ὅτι | διαστέλλω | αὐτός | καί | σύ | ὁ | σεαυτοῦ | ψυχή | ῥύομαι | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_21 | ty | lecz; zaś, natomiast | jeśli | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | — | sprawiedliwy, prawy | — | nie; aby nie | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | i, również | on, ona, ono | nie; aby nie | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | — | sprawiedliwy, prawy | życie | żyć | że; ponieważ | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | on, ona, ono | i, również | ty | — | siebie samego | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ratować, wybawiać; wyzwalać | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_21 | (G4771) | (G1161) | (G1437) | (G1291) | (G3588) | (G1342) | (G3588) | (G3361) | (G264) | (G2532) | (G846) | (G3361) | (G264) | (G3588) | (G1342) | (G2222) | (G2198) | (G3754) | (G1291) | (G846) | (G2532) | (G4771) | (G3588) | (G4572) | (G5590) | (G4506) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_21 | su\ | de\ | e)a\n | diastei/lE| | tO=| | dikai/O| | tou= | mE\ | a(martei=n, | kai\ | au)to\s | mE\ | a(ma/rtE|, | o( | di/kaios | DZOE=| | DZE/setai, | o(/ti | diestei/lO | au)tO=|, | kai\ | su\ | tE\n | seautou= | PSuCHE\n | r(u/sE|. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_21 | sy | de | ean | diasteilE | tO | dikaiO | tu | mE | hamartein, | kai | autos | mE | hamartE, | ho | dikaios | DZOE | DZEsetai, | hoti | diesteilO | autO, | kai | sy | tEn | seautu | PSyCHEn | rysE. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_21 | RP_NS | x | C | VA_AMS2S | RA_DSM | A1A_DSM | RA_GSN | D | VB_AAN | C | RD_NSM | D | VB_AAS3S | RA_NSM | A1A_NSM | N1_DSF | VF_FMI3S | C | VAI_AMI2S | RD_DSM | C | RP_NS | RA_ASF | RD_GSM | N1_ASF | VF_FMI2S | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_21 | you(sg) (nom) | Yet | if-ever | he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed | the (dat) | just ([Adj] dat) | the (gen) | not | to-SIN | and | he/it/same (nom) | not | he/she/it-should-SIN, you(sg)-should-be-SIN-ed | the (nom) | just ([Adj] nom) | life (dat); alive ([Adj] dat) | he/she/it-will-be-EXISTS-ed | because/that | you(sg)-were-???-ed | him/it/same (dat) | and | you(sg) (nom) | the (acc) | yourself (gen) | life (acc) | you(sg)-will-be-DELIVER-ed, you(sg)-should-be-DELIVER-ed | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_21 | you | though | and if | enjoin | the | right | the | not | sin | and | he | not | sin | the | right | life | live | since | enjoin | he | and | you | the | of yourself | soul | rescue | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_21 | Ez_3_21_1 | Ez_3_21_2 | Ez_3_21_3 | Ez_3_21_4 | Ez_3_21_5 | Ez_3_21_6 | Ez_3_21_7 | Ez_3_21_8 | Ez_3_21_9 | Ez_3_21_10 | Ez_3_21_11 | Ez_3_21_12 | Ez_3_21_13 | Ez_3_21_14 | Ez_3_21_15 | Ez_3_21_16 | Ez_3_21_17 | Ez_3_21_18 | Ez_3_21_19 | Ez_3_21_20 | Ez_3_21_21 | Ez_3_21_22 | Ez_3_21_23 | Ez_3_21_24 | Ez_3_21_25 | Ez_3_21_26 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_22 | καὶ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ κυρίου, καὶ εἶπεν πρός με Ἀνάστηθι καὶ ἔξελθε εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἐκεῖ λαληθήσεται πρὸς σέ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_22 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) χεὶρ (G5495) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Ἀνάστηθι (G450) καὶ (G2532) ἔξελθε (G1831) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πεδίον, (L7329) καὶ (G2532) ἐκεῖ (G1563) λαληθήσεται (G2980) πρὸς (G4314) σέ. (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_22 | And the hand of the Lord came upon me; and he said to me, Arise, and go forth into the plain, and there shalt thou be spoken to. (Ezekiel 3:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_22 | Spoczęła tam nade mną ręka Pana; a On rzekł do mnie: «Wstań, idź na równinę, tam będę do ciebie mówił». (Ez 3:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_22 | Καὶ | ἐγένετο | ἐπ’ | ἐμὲ | χεὶρ | κυρίου, | καὶ | εἶπεν | πρός | με | Ἀνάστηθι | καὶ | ἔξελθε | εἰς | τὸ | πεδίον, | καὶ | ἐκεῖ | λαληθήσεται | πρὸς | σέ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_22 | καί | γίνομαι | ἐπί | ἐμέ | χείρ | κύριος | καί | ἔπω | πρός | μέ | ἀνίστημι | καί | ἐξέρχομαι | εἰς | ὁ | πεδίον | καί | ἐκεῖ | λαλέω | πρός | σέ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_22 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | ręka; (przen.) moc, działanie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | iść, wychodzić, opuścić | do, ku; w, na | — | równina / prosty | i, również | tam | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_22 | (G2532) | (G1096) | (G1909) | (G1691) | (G5495) | (G2962) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G3165) | (G450) | (G2532) | (G1831) | (G1519) | (G3588) | (L7329) | (G2532) | (G1563) | (G2980) | (G4314) | (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_22 | *kai\ | e)ge/neto | e)p’ | e)me\ | CHei\r | kuri/ou, | kai\ | ei)=pen | pro/s | me | *)ana/stETi | kai\ | e)/XelTe | ei)s | to\ | pedi/on, | kai\ | e)kei= | lalETE/setai | pro\s | se/. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_22 | kai | egeneto | ep’ | eme | CHeir | kyriu, | kai | eipen | pros | me | anastETi | kai | eXelTe | eis | to | pedion, | kai | ekei | lalETEsetai | pros | se. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_22 | C | VBI_AMI3S | P | RP_AS | N3_NSF | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | P | RP_AS | VH_AAD2S | C | VB_AAD2S | P | RA_ASN | N2N_ASN | C | D | VC_FPI3S | P | RP_AS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_22 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | hand (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | do-STand-you(sg)-UP! | and | do-COME-you(sg)-OUT! | into (+acc) | the (nom|acc) | and | there | he/she/it-will-be-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_22 | and | happen | in | me | hand | lord | and | say | to | me | stand up | and | come out | into | the | plain | and | there | talk | to | you | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_22 | Ez_3_22_1 | Ez_3_22_2 | Ez_3_22_3 | Ez_3_22_4 | Ez_3_22_5 | Ez_3_22_6 | Ez_3_22_7 | Ez_3_22_8 | Ez_3_22_9 | Ez_3_22_10 | Ez_3_22_11 | Ez_3_22_12 | Ez_3_22_13 | Ez_3_22_14 | Ez_3_22_15 | Ez_3_22_16 | Ez_3_22_17 | Ez_3_22_18 | Ez_3_22_19 | Ez_3_22_20 | Ez_3_22_21 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_23 | καὶ ἀνέστην καὶ ἐξῆλθον εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ δόξα κυρίου εἱστήκει καθὼς ἡ ὅρασις καὶ καθὼς ἡ δόξα, ἣν εἶδον ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_23 | καὶ (G2532) ἀνέστην (G450) καὶ (G2532) ἐξῆλθον (G1831) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πεδίον, (L7329) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἐκεῖ (G1563) δόξα (G1391) κυρίου (G2962) εἱστήκει (G2476) καθὼς (G2531) ἡ (G3588) ὅρασις (G3706) καὶ (G2532) καθὼς (G2531) ἡ (G3588) δόξα, (G1391) ἣν (G3739) εἶδον (G3708) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) τοῦ (G3588) Χοβαρ, (L9908) καὶ (G2532) πίπτω (G4098) ἐπὶ (G1909) πρόσωπόν (G4383) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_23 | And I arose, and went forth to the plain: and, behold, the glory of the Lord stood there, according to the vision, and according to the glory of the Lord, which I saw by the river of Chobar: and I fell on my face. (Ezekiel 3:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_23 | Wstałem więc i poszedłem na równinę, a oto była tam chwała Pańską, taka jak chwała, którą widziałem nad rzeką Kebar. I upadłem na twarz. (Ez 3:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_23 | καὶ | ἀνέστην | καὶ | ἐξῆλθον | εἰς | τὸ | πεδίον, | καὶ | ἰδοὺ | ἐκεῖ | δόξα | κυρίου | εἱστήκει | καθὼς | ἡ | ὅρασις | καὶ | καθὼς | ἡ | δόξα, | ἣν | εἶδον | ἐπὶ | τοῦ | ποταμοῦ | τοῦ | Χοβαρ, | καὶ | πίπτω | ἐπὶ | πρόσωπόν | μου. | |||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_23 | καί | ἀνίστημι | καί | ἐξέρχομαι | εἰς | ὁ | πεδίον | καί | ἰδού | ἐκεῖ | δόξα | κύριος | ἵστημι | καθώς | ὁ | ὅρασις | καί | καθώς | ὁ | δόξα | ὅς | ὁράω | ἐπί | ὁ | ποταμός | ὁ | Χοβαρ | καί | πίπτω | ἐπί | πρόσωπον | μου | |||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_23 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | iść, wychodzić, opuścić | do, ku; w, na | — | równina / prosty | i, również | oto, spójrz | tam | chwała, cześć; blask | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | postawić; stać, trwać | tak jak, zgodnie z tym | — | widzenie, wzrok | i, również | tak jak, zgodnie z tym | — | chwała, cześć; blask | który, która, które | widzieć, ujrzeć; rozumieć | na, nad, w czasie, za | — | rzeka, strumień | — | Chobar | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | mnie, mojego | |||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_23 | (G2532) | (G450) | (G2532) | (G1831) | (G1519) | (G3588) | (L7329) | (G2532) | (G2400) | (G1563) | (G1391) | (G2962) | (G2476) | (G2531) | (G3588) | (G3706) | (G2532) | (G2531) | (G3588) | (G1391) | (G3739) | (G3708) | (G1909) | (G3588) | (G4215) | (G3588) | (L9908) | (G2532) | (G4098) | (G1909) | (G4383) | (G3450) | |||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_23 | kai\ | a)ne/stEn | kai\ | e)XE=lTon | ei)s | to\ | pedi/on, | kai\ | i)dou\ | e)kei= | do/Xa | kuri/ou | ei(stE/kei | kaTO\s | E( | o(/rasis | kai\ | kaTO\s | E( | do/Xa, | E(\n | ei)=don | e)pi\ | tou= | potamou= | tou= | *CHobar, | kai\ | pi/ptO | e)pi\ | pro/sOpo/n | mou. | |||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_23 | kai | anestEn | kai | eXElTon | eis | to | pedion, | kai | idu | ekei | doXa | kyriu | heistEkei | kaTOs | hE | horasis | kai | kaTOs | hE | doXa, | hEn | eidon | epi | tu | potamu | tu | CHobar, | kai | piptO | epi | prosOpon | mu. | |||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_23 | C | VHI_AAI1S | C | VBI_AAI1S | P | RA_ASN | N2N_ASN | C | I | D | N1S_NSF | N2_GSM | VXI_YAI2S | D | RA_NSF | N3I_NSF | C | D | RA_NSF | N1S_NSF | RR_ASF | VBI_AAI1S | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N_GS | C | V1_PAI1S | P | N2N_ASN | RP_GS | |||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_23 | and | I-STand-ed-UP | and | I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT | into (+acc) | the (nom|acc) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | there | glory/awesomeness (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-had-CAUSE-ed-TO-STand | as accordingly | the (nom) | vision (nom) | and | as accordingly | the (nom) | glory/awesomeness (nom|voc) | who/whom/which (acc) | I-SEE-ed, they-SEE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | river (gen) | the (gen) | and | I-am-FALL-ing, I-should-be-FALL-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (nom|acc|voc) | me (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_23 | and | stand up | and | come out | into | the | plain | and | see! | there | glory | lord | stand | just as/like | the | appearance | and | just as/like | the | glory | who | view | in | the | river | the | Chobar | and | fall | in | face | of me | |||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_23 | Ez_3_23_1 | Ez_3_23_2 | Ez_3_23_3 | Ez_3_23_4 | Ez_3_23_5 | Ez_3_23_6 | Ez_3_23_7 | Ez_3_23_8 | Ez_3_23_9 | Ez_3_23_10 | Ez_3_23_11 | Ez_3_23_12 | Ez_3_23_13 | Ez_3_23_14 | Ez_3_23_15 | Ez_3_23_16 | Ez_3_23_17 | Ez_3_23_18 | Ez_3_23_19 | Ez_3_23_20 | Ez_3_23_21 | Ez_3_23_22 | Ez_3_23_23 | Ez_3_23_24 | Ez_3_23_25 | Ez_3_23_26 | Ez_3_23_27 | Ez_3_23_28 | Ez_3_23_29 | Ez_3_23_30 | Ez_3_23_31 | Ez_3_23_32 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_24 | καὶ ἦλθεν ἐπ’ ἐμὲ πνεῦμα καὶ ἔστησέν με ἐπὶ πόδας μου, καὶ ἐλάλησεν πρός με καὶ εἶπέν μοι Εἴσελθε καὶ ἐγκλείσθητι ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_24 | καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) πνεῦμα (G4151) καὶ (G2532) ἔστησέν (G2476) με (G3165) ἐπὶ (G1909) πόδας (G4228) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) πρός (G4314) με (G3165) καὶ (G2532) εἶπέν (G2036) μοι (G3427) Εἴσελθε (G1525) καὶ (G2532) ἐγκλείσθητι (L2901) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_24 | Then the Spirit came upon me, and set me on my feet, and spoke to me, and said to me, Go in, and shut thyself up in the midst of thine house. (Ezekiel 3:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_24 | Wstąpił jednak we mnie duch i postawił mnie na nogi. Rozmawiał On następnie ze mną, mówiąc mi: «Idź, zamknij się w swoim domu! (Ez 3:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_24 | καὶ | ἦλθεν | ἐπ’ | ἐμὲ | πνεῦμα | καὶ | ἔστησέν | με | ἐπὶ | πόδας | μου, | καὶ | ἐλάλησεν | πρός | με | καὶ | εἶπέν | μοι | Εἴσελθε | καὶ | ἐγκλείσθητι | ἐν | μέσῳ | τοῦ | οἴκου | σου. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_24 | καί | ἔρχομαι | ἐπί | ἐμέ | πνεῦμα | καί | ἵστημι | μέ | ἐπί | πούς | μου | καί | λαλέω | πρός | μέ | καί | ἔπω | μοι | εἰσέρχομαι | καί | ἐγκλείω | ἐν | μέσος | ὁ | οἶκος | σοῦ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_24 | i, również | przyjść, przybyć | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | i, również | postawić; stać, trwać | mnie (biernik od "ja") | na, nad, w czasie, za | stopa | mnie, mojego | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | i, również | powiedzieć, zapytać | mi, mnie | wejść, przybyć | i, również | zamknąć | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_24 | (G2532) | (G2064) | (G1909) | (G1691) | (G4151) | (G2532) | (G2476) | (G3165) | (G1909) | (G4228) | (G3450) | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G3165) | (G2532) | (G2036) | (G3427) | (G1525) | (G2532) | (L2901) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_24 | kai\ | E)=lTen | e)p’ | e)me\ | pneu=ma | kai\ | e)/stEse/n | me | e)pi\ | po/das | mou, | kai\ | e)la/lEsen | pro/s | me | kai\ | ei)=pe/n | moi | *ei)/selTe | kai\ | e)gklei/sTEti | e)n | me/sO| | tou= | oi)/kou | sou. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_24 | kai | ElTen | ep’ | eme | pneuma | kai | estEsen | me | epi | podas | mu, | kai | elalEsen | pros | me | kai | eipen | moi | eiselTe | kai | enkleisTEti | en | mesO | tu | oiku | su. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_24 | C | VBI_AAI3S | P | RP_AS | N3M_NSN | C | VAI_AAI3S | RP_AS | P | N3D_APM | RP_GS | C | VAI_AAI3S | P | RP_AS | C | VBI_AAI3S | RP_DS | VB_AAD2S | C | VC_APD2S | P | A1_DSN | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_24 | and | he/she/it-COME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | spirit (nom|acc|voc) | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | me (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | feet (acc) | me (gen) | and | he/she/it-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | me (dat) | do-ENTER-you(sg)! | and | be-you(sg)-???-ed! | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_24 | and | come | in | me | spirit | and | stand | me | in | foot | of me | and | talk | to | me | and | say | me | enter | and | shut in | in | in the midst | the | home | of you | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_24 | Ez_3_24_1 | Ez_3_24_2 | Ez_3_24_3 | Ez_3_24_4 | Ez_3_24_5 | Ez_3_24_6 | Ez_3_24_7 | Ez_3_24_8 | Ez_3_24_9 | Ez_3_24_10 | Ez_3_24_11 | Ez_3_24_12 | Ez_3_24_13 | Ez_3_24_14 | Ez_3_24_15 | Ez_3_24_16 | Ez_3_24_17 | Ez_3_24_18 | Ez_3_24_19 | Ez_3_24_20 | Ez_3_24_21 | Ez_3_24_22 | Ez_3_24_23 | Ez_3_24_24 | Ez_3_24_25 | Ez_3_24_26 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_25 | καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ δέδονται ἐπὶ σὲ δεσμοί, καὶ δήσουσίν σε ἐν αὐτοῖς, καὶ οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκ μέσου αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_25 | καὶ (G2532) σύ, (G4771) υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) ἰδοὺ (G2400) δέδονται (G1325) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) δεσμοί, (G1199) καὶ (G2532) δήσουσίν (G1210) σε (G4571) ἐν (G1722) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐξέλθῃς (G1831) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_25 | And thou, son of man, behold, bonds are prepared for thee, and they shall bind thee with them, and thou shalt not come forth of the midst of them. (Ezekiel 3:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_25 | Oto, synu człowieczy, włożone są na ciebie powrozy i związany jesteś nimi tak, że nie będziesz mógł udać się do nich. (Ez 3:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_25 | καὶ | σύ, | υἱὲ | ἀνθρώπου, | ἰδοὺ | δέδονται | ἐπὶ | σὲ | δεσμοί, | καὶ | δήσουσίν | σε | ἐν | αὐτοῖς, | καὶ | οὐ | μὴ | ἐξέλθῃς | ἐκ | μέσου | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_25 | καί | σύ | υἱός | ἄνθρωπος | ἰδού | δίδωμι | ἐπί | σέ | δεσμός | καί | δέω | σέ | ἐν | αὐτός | καί | οὐ | μή | ἐξέρχομαι | ἐκ | μέσος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_25 | i, również | ty | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | oto, spójrz | dać, dawać, przekazać | na, nad, w czasie, za | ciebie | taśma, opaska, więź; kajdany | i, również | przywiązać, przymocować | ciebie | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_25 | (G2532) | (G4771) | (G5207) | (G444) | (G2400) | (G1325) | (G1909) | (G4571) | (G1199) | (G2532) | (G1210) | (G4571) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G1831) | (G1537) | (G3319) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_25 | kai\ | su/, | ui(e\ | a)nTrO/pou, | i)dou\ | de/dontai | e)pi\ | se\ | desmoi/, | kai\ | dE/sousi/n | se | e)n | au)toi=s, | kai\ | ou) | mE\ | e)Xe/lTE|s | e)k | me/sou | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_25 | kai | sy, | hyie | anTrOpu, | idu | dedontai | epi | se | desmoi, | kai | dEsusin | se | en | autois, | kai | u | mE | eXelTEs | ek | mesu | autOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_25 | C | RP_NS | N2_VSM | N2_GSM | I | VM_XMI3P | P | RP_AS | N2_NPM | C | VF_FAI3P | RP_AS | P | RD_DPM | C | D | D | VB_AAS2S | P | A1_GSN | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_25 | and | you(sg) (nom) | son (voc) | human (gen) | be-you(sg)-SEE-ed! | they-have-been-GIVE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | restraints (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BIND-ing (opt) | and | they-will-BIND, going-to-BIND (fut ptcp) (dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | and | not | not | you(sg)-should-COME-OUT | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_25 | and | you | son | person | see! | give | in | you | bond | and | bind | you | in | he | and | not | not | come out | from | in the midst | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_25 | Ez_3_25_1 | Ez_3_25_2 | Ez_3_25_3 | Ez_3_25_4 | Ez_3_25_5 | Ez_3_25_6 | Ez_3_25_7 | Ez_3_25_8 | Ez_3_25_9 | Ez_3_25_10 | Ez_3_25_11 | Ez_3_25_12 | Ez_3_25_13 | Ez_3_25_14 | Ez_3_25_15 | Ez_3_25_16 | Ez_3_25_17 | Ez_3_25_18 | Ez_3_25_19 | Ez_3_25_20 | Ez_3_25_21 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_26 | καὶ τὴν γλῶσσάν σου συνδήσω, καὶ ἀποκωφωθήσῃ καὶ οὐκ ἔσῃ αὐτοῖς εἰς ἄνδρα ἐλέγχοντα, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_26 | καὶ (G2532) τὴν (G3588) γλῶσσάν (G1100) σου (G4675) συνδήσω, (G4887) καὶ (G2532) ἀποκωφωθήσῃ (L1050) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσῃ (G1510) αὐτοῖς (G846) εἰς (G1519) ἄνδρα (G435) ἐλέγχοντα, (G1651) διότι (G1360) οἶκος (G3624) παραπικραίνων (G3893) ἐστίν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_26 | Also I will bind thy tongue, and thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: because it is a provoking house. (Ezekiel 3:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_26 | Ja sprawię, że język twój przylgnie ci do podniebienia i będziesz niemy. I nie będziesz dla nich mężem strofującym, są bowiem ludem buntowniczym. (Ez 3:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_26 | καὶ | τὴν | γλῶσσάν | σου | συνδήσω, | καὶ | ἀποκωφωθήσῃ | καὶ | οὐκ | ἔσῃ | αὐτοῖς | εἰς | ἄνδρα | ἐλέγχοντα, | διότι | οἶκος | παραπικραίνων | ἐστίν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_26 | καί | ὁ | γλῶσσα | σοῦ | συνδέω | καί | ἀποκωφόομαι | καί | οὐ | εἰμί | αὐτός | εἰς | ἀνήρ | ἐλέγχω | διότι | οἶκος | παραπικραίνω | εἰμί | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_26 | i, również | — | narząd mowy; język jako mowa | ciebie, twojego | wiązać razem | i, również | ogłuchnąć | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | do, ku; w, na | mężczyzna, mąż lub narzeczony | wykazać czyjąś winę; skarcić | ponieważ; z tego powodu | dom, rodzina; ród, potomstwo | drażnić, prowokować | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_26 | (G2532) | (G3588) | (G1100) | (G4675) | (G4887) | (G2532) | (L1050) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G846) | (G1519) | (G435) | (G1651) | (G1360) | (G3624) | (G3893) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_26 | kai\ | tE\n | glO=ssa/n | sou | sundE/sO, | kai\ | a)pokOfOTE/sE| | kai\ | ou)k | e)/sE| | au)toi=s | ei)s | a)/ndra | e)le/gCHonta, | dio/ti | oi)=kos | parapikrai/nOn | e)sti/n. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_26 | kai | tEn | glOssan | su | syndEsO, | kai | apokOfOTEsE | kai | uk | esE | autois | eis | andra | elenCHonta, | dioti | oikos | parapikrainOn | estin. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_26 | C | RA_ASF | N1S_ASF | RP_GS | VF_FAI1S | C | VC_FPI2S | C | D | VF_FMI2S | RD_DPM | P | N3_ASM | V1_PAPASM | C | N2_NSM | V1_PAPNSM | V9_PAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_26 | and | the (acc) | tongue (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-BOUND WITH, I-should-BOUND WITH | and | you(sg)-will-be-BECOME-ed-DEAF | and | not | you(sg)-will-be | them/same (dat) | into (+acc) | man, husband (acc) | while REPROVE-ing (acc, nom|acc|voc) | because of this: that | house (nom) | while EMBITTER-ing (nom) | he/she/it-is | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_26 | and | the | tongue | of you | connect | and | become deaf | and | not | be | he | into | man | convict | because | home | exasperate | be | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_26 | Ez_3_26_1 | Ez_3_26_2 | Ez_3_26_3 | Ez_3_26_4 | Ez_3_26_5 | Ez_3_26_6 | Ez_3_26_7 | Ez_3_26_8 | Ez_3_26_9 | Ez_3_26_10 | Ez_3_26_11 | Ez_3_26_12 | Ez_3_26_13 | Ez_3_26_14 | Ez_3_26_15 | Ez_3_26_16 | Ez_3_26_17 | Ez_3_26_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_3_27 | καὶ ἐν τῷ λαλεῖν με πρὸς σὲ ἀνοίξω τὸ στόμα σου, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Τάδε λέγει κύριος Ὁ ἀκούων ἀκουέτω, καὶ ὁ ἀπειθῶν ἀπειθείτω, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_3_27 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαλεῖν (G2980) με (G3165) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) ἀνοίξω (G455) τὸ (G3588) στόμα (G4750) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ὁ (G3588) ἀκούων (G191) ἀκουέτω, (G191) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἀπειθῶν (G544) ἀπειθείτω, (G544) διότι (G1360) οἶκος (G3624) παραπικραίνων (G3893) ἐστίν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_3_27 | But when I speak to thee, I will open thy mouth, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord, He that hears, let him hear; and he that is disobedient, let him be disobedient: because it is a provoking house. (Ezekiel 3:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_3_27 | Gdy Ja będę mówił do ciebie, otworzę ci usta i powiesz im: Tak mówi Pan Bóg. Kto chce słuchać, niech słucha, a kto zaprzestanie, niech zaprzestanie - bo to lud oporny. (Ez 3:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_3_27 | καὶ | ἐν | τῷ | λαλεῖν | με | πρὸς | σὲ | ἀνοίξω | τὸ | στόμα | σου, | καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτούς | Τάδε | λέγει | κύριος | Ὁ | ἀκούων | ἀκουέτω, | καὶ | ὁ | ἀπειθῶν | ἀπειθείτω, | διότι | οἶκος | παραπικραίνων | ἐστίν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_3_27 | καί | ἐν | ὁ | λαλέω | μέ | πρός | σέ | ἀνοίγω | ὁ | στόμα | σοῦ | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | ὅδε | λέγω | κύριος | ὁ | ἀκούω | ἀκούω | καί | ὁ | ἀπειθέω | ἀπειθέω | διότι | οἶκος | παραπικραίνω | εἰμί | ||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_3_27 | i, również | w, wewnątrz | — | mówić, rozmawiać | mnie (biernik od "ja") | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | otworzyć; udostępnić przejście | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | ciebie, twojego | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | słyszeć, usłyszeć | słyszeć, usłyszeć | i, również | — | być nieposłusznym, być upartym, odmówić | być nieposłusznym, być upartym, odmówić | ponieważ; z tego powodu | dom, rodzina; ród, potomstwo | drażnić, prowokować | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_3_27 | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2980) | (G3165) | (G4314) | (G4571) | (G455) | (G3588) | (G4750) | (G4675) | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G191) | (G191) | (G2532) | (G3588) | (G544) | (G544) | (G1360) | (G3624) | (G3893) | (G1510) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_3_27 | kai\ | e)n | tO=| | lalei=n | me | pro\s | se\ | a)noi/XO | to\ | sto/ma | sou, | kai\ | e)rei=s | pro\s | au)tou/s | *ta/de | le/gei | ku/rios | *(o | a)kou/On | a)koue/tO, | kai\ | o( | a)peiTO=n | a)peiTei/tO, | dio/ti | oi)=kos | parapikrai/nOn | e)sti/n. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_3_27 | kai | en | tO | lalein | me | pros | se | anoiXO | to | stoma | su, | kai | ereis | pros | autus | tade | legei | kyrios | o | akuOn | akuetO, | kai | ho | apeiTOn | apeiTeitO, | dioti | oikos | parapikrainOn | estin. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_3_27 | C | P | RA_DSN | V2_PAN | RP_AS | P | RP_AS | VA_AAS1S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | C | VF2_FAI2S | P | RD_APM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | V1_PAD3S | C | RA_NSM | V2_PAPNSM | V2_PAD3S | C | N2_NSM | V1_PAPNSM | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_3_27 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-SPEAK-ing | me (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | I-will-OPEN-UP, I-should-OPEN-UP | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | while HEAR-ing (nom) | let-him/her/it-be-HEAR-ing! | and | the (nom) | unpersuaded ([Adj] gen); while DISOBEY-ing (nom) | let-him/her/it-be-DISOBEY-ing! | because of this: that | house (nom) | while EMBITTER-ing (nom) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_3_27 | and | in | the | talk | me | to | you | open up | the | mouth | of you | and | state | to | he | further | tell | lord | the | hear | hear | and | the | obstinate | obstinate | because | home | exasperate | be | ||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_3_27 | Ez_3_27_1 | Ez_3_27_2 | Ez_3_27_3 | Ez_3_27_4 | Ez_3_27_5 | Ez_3_27_6 | Ez_3_27_7 | Ez_3_27_8 | Ez_3_27_9 | Ez_3_27_10 | Ez_3_27_11 | Ez_3_27_12 | Ez_3_27_13 | Ez_3_27_14 | Ez_3_27_15 | Ez_3_27_16 | Ez_3_27_17 | Ez_3_27_18 | Ez_3_27_19 | Ez_3_27_20 | Ez_3_27_21 | Ez_3_27_22 | Ez_3_27_23 | Ez_3_27_24 | Ez_3_27_25 | Ez_3_27_26 | Ez_3_27_27 | Ez_3_27_28 | Ez_3_27_29 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||