Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ez_34

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ez_33 Ez_35

Filtruj wiersze:

L01 Ez_34_1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
L02 Ez_34_1 And the word of the Lord came to me, saying, (Ezekiel 34:1 Brenton)
L03 Ez_34_1 Pan skierował do mnie te słowa: (Ez 34:1 BT_4)
L04 Ez_34_1 Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
L05 Ez_34_1 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) λόγος, -ου, ὁ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] πρός ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
L06 Ez_34_1 I też, nawet, mianowicie By stawać się stawaj się, zdarzaj się Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Ja By mówić/opowiadaj
L07 Ez_34_1 *kai\ e)ge/neto lo/gos kuri/ou pro/s me le/gOn
L08 Ez_34_1 kai egeneto logos kyriu pros me legOn
L09 Ez_34_1 C VBI_AMI3S N2_NSM N2_GSM P RP_AS V1_PAPNSM
L10 Ez_34_1 and also, even, namely to become become, happen word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. toward (+acc,+gen,+dat) I to say/tell
L11 Ez_34_1 and he/she/it-was-BECOME-ed word (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) while SAY/TELL-ing (nom)
L12 Ez_34_1 Ez_34:1_1 Ez_34:1_2 Ez_34:1_3 Ez_34:1_4 Ez_34:1_5 Ez_34:1_6 Ez_34:1_7
L13
L01 Ez_34_2 Υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον ἐπὶ τοὺς ποιμένας τοῦ Ισραηλ, προφήτευσον καὶ εἰπὸν τοῖς ποιμέσι Τάδε λέγει κύριος κύριος Ὦ ποιμένες Ισραηλ, μὴ βόσκουσιν ποιμένες ἑαυτούς; οὐ τὰ πρόβατα βόσκουσιν οἱ ποιμένες;
L02 Ez_34_2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to the shepherds, Thus saith the Lord God; O shepherds of Israel, do shepherds feed themselves? do not the shepherds feed the sheep? (Ezekiel 34:2 Brenton)
L03 Ez_34_2 «Synu człowieczy, prorokuj o pasterzach Izraela, prorokuj i powiedz im, pasterzom: Tak mówi Pan Bóg: Biada pasterzom Izraela, którzy sami siebie pasą! Czyż pasterze nie powinni paść owiec? (Ez 34:2 BT_4)
L04 Ez_34_2 Υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον ἐπὶ τοὺς ποιμένας τοῦ
L05 Ez_34_2 υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί ἄνθρωπος, -ου, ὁ προ·φητεύω (προφητευ-/προ+φητευ-, προφητευ·σ-, προφητευ·σ-/προ+φητευ·σ-, -, -, -) ἐπί ὁ ἡ τό ποιμήν, -ένος, ὁ ὁ ἡ τό
L06 Ez_34_2 Syn Ludzki By prorokować Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Pastuch
L07 Ez_34_2 *ui(e\ a)nTrO/pou, profE/teuson e)pi\ tou\s poime/nas tou=
L08 Ez_34_2 yie anTrOpu, profEteuson epi tus poimenas tu
L09 Ez_34_2 N2_VSM N2_GSM VA_AAD2S P RA_APM N3_APM RA_GSM
L10 Ez_34_2 son human to prophesy upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the shepherd the
L11 Ez_34_2 son (voc) human (gen) do-PROPHESY-you(sg)!, going-to-PROPHESY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) shepherds (acc) the (gen)
L12 Ez_34_2 Ez_34:2_1 Ez_34:2_2 Ez_34:2_3 Ez_34:2_4 Ez_34:2_5 Ez_34:2_6 Ez_34:2_7
L13
L01 Ez_34_3 ἰδοὺ τὸ γάλα κατέσθετε καὶ τὰ ἔρια περιβάλλεσθε καὶ τὸ παχὺ σφάζετε καὶ τὰ πρόβατά μου οὐ βόσκετε·
L02 Ez_34_3 Behold, ye feed on the milk, and clothe yourselves with the wool, and slay the fat: but ye feed not my sheep. (Ezekiel 34:3 Brenton)
L03 Ez_34_3 Nakarmiliście się mlekiem, odzialiście się wełną, zabiliście tłuste zwierzęta, jednakże owiec nie paśliście. (Ez 34:3 BT_4)
L04 Ez_34_3 ἰδοὺ τὸ γάλα κατέσθετε καὶ τὰ ἔρια
L05 Ez_34_3 ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ὁ ἡ τό γάλα[κτ], -ακτος, τό κατ·εσθίω (κατ+εσθι-/κατ+εσθ-, -, -, -, -, -) καί ὁ ἡ τό ἔριον, -ου, τό
L06 Ez_34_3 By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), Mleko By pożerać bądź wyżerany, wyżeraj I też, nawet, mianowicie Wełna
L07 Ez_34_3 i)dou\ to\ ga/la kate/sTete kai\ ta\ e)/ria
L08 Ez_34_3 idu to gala katesTete kai ta eria
L09 Ez_34_3 I RA_ASN N3_ASN V1_PAI2P C RA_APN N2N_APN
L10 Ez_34_3 to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), the milk to devour be eaten away, eat away and also, even, namely the wool
L11 Ez_34_3 be-you(sg)-SEE-ed! the (nom|acc) milk (nom|acc|voc) you(pl)-are-DEVOUR-ing, be-you(pl)-DEVOUR-ing! and the (nom|acc) wools (nom|acc|voc)
L12 Ez_34_3 Ez_34:3_1 Ez_34:3_2 Ez_34:3_3 Ez_34:3_4 Ez_34:3_5 Ez_34:3_6 Ez_34:3_7
L13
L01 Ez_34_4 τὸ ἠσθενηκὸς οὐκ ἐνισχύσατε καὶ τὸ κακῶς ἔχον οὐκ ἐσωματοποιήσατε καὶ τὸ συντετριμμένον οὐ κατεδήσατε καὶ τὸ πλανώμενον οὐκ ἐπεστρέψατε καὶ τὸ ἀπολωλὸς οὐκ ἐζητήσατε καὶ τὸ ἰσχυρὸν κατειργάσασθε μόχθῳ.
L02 Ez_34_4 The weak one ye have not strengthened, and the sick ye have not cherished, and the bruised ye have not bound up, and the stray one ye have not turned back, and the lost ye have not sought; and the strong ye have wearied with labour. (Ezekiel 34:4 Brenton)
L03 Ez_34_4 Słabej nie wzmacnialiście, o zdrowie chorej nie dbaliście, skaleczonej nie opatrywaliście, zabłąkanej nie sprowadzaliście z powrotem, zagubionej nie odszukiwaliście, a z przemocą i okrucieństwem obchodziliście się z nimi. (Ez 34:4 BT_4)
L04 Ez_34_4 τὸ ἠσθενηκὸς οὐκ ἐνισχύσατε καὶ τὸ κακῶς
L05 Ez_34_4 ὁ ἡ τό ἀ·σθενέω (ασθεν(ε)-, ασθενη·σ-, ασθενη·σ-, ησθενη·κ-, -, -) οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ἐν·ισχύω (εν+ισχυ-, εν+ισχυ·σ-, εν+ισχυ·σ-, -, -, -) καί ὁ ἡ τό κακῶς
L06 Ez_34_4 By chorować ??? Przed przydechem mocnym By wzmacniać się I też, nawet, mianowicie Źle
L07 Ez_34_4 to\ E)sTenEko\s ou)k e)nisCHu/sate kai\ to\ kakO=s
L08 Ez_34_4 to EsTenEkos uk enisCHysate kai to kakOs
L09 Ez_34_4 RA_ASN VX_XAPASN D VA_AAI2P C RA_ASN D
L10 Ez_34_4 the to ail οὐχ before rough breathing to strengthen and also, even, namely the wrongly
L11 Ez_34_4 the (nom|acc) having AIL-ed (nom|acc|voc, voc) not you(pl)-STRENGTHEN-ed, do-STRENGTHEN-you(pl)! and the (nom|acc) wrongly
L12 Ez_34_4 Ez_34:4_1 Ez_34:4_2 Ez_34:4_3 Ez_34:4_4 Ez_34:4_5 Ez_34:4_6 Ez_34:4_7
L13
L01 Ez_34_5 καὶ διεσπάρη τὰ πρόβατά μου διὰ τὸ μὴ εἶναι ποιμένας καὶ ἐγενήθη εἰς κατάβρωμα πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ·
L02 Ez_34_5 And my sheep were scattered, because there were no shepherds: and they became meat to all the wild beasts of the field. (Ezekiel 34:5 Brenton)
L03 Ez_34_5 Rozproszyły się owce moje, bo nie miały pasterza i stały się żerem wszelkiego dzikiego zwierza. Rozproszyły się, (Ez 34:5 BT_4)
L04 Ez_34_5 καὶ διεσπάρη τὰ πρόβατά μου διὰ τὸ
L05 Ez_34_5 καί δια·σπείρω (δια+σπειρ-, δια+σπερ(ε)·[σ]-, δια+σπειρ·[σ]-, -, δι+εσπαρ-, δια+σπαρ·[θ]-) ὁ ἡ τό πρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς διά ὁ ἡ τό
L06 Ez_34_5 I też, nawet, mianowicie By rozpraszać się Owca (sheepfold) Ja z powodu (z biernikiem), przez / za pośrednictwem (z dopełniaczem); δι’ – przyimek używany przed samogłoskami; znaczenie „przez” (z dopełniaczem) może w praktyce wyrażać także przyczynę, czyli „z powodu” (z biernikiem)
L07 Ez_34_5 kai\ diespa/rE ta\ pro/bata/ mou dia\ to\
L08 Ez_34_5 kai diesparE ta probata mu dia to
L09 Ez_34_5 C VDI_API3S RA_APN N2N_APN RP_GS P RA_ASN
L10 Ez_34_5 and also, even, namely to scatter the sheep (sheepfold) I because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) the
L11 Ez_34_5 and he/she/it-was-SCATTER-ed the (nom|acc) sheep (nom|acc|voc) me (gen) because of (+acc), through (+gen) the (nom|acc)
L12 Ez_34_5 Ez_34:5_1 Ez_34:5_2 Ez_34:5_3 Ez_34:5_4 Ez_34:5_5 Ez_34:5_6 Ez_34:5_7
L13
L01 Ez_34_6 καὶ διεσπάρη μου τὰ πρόβατα ἐν παντὶ ὄρει καὶ ἐπὶ πᾶν βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς διεσπάρη, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκζητῶν οὐδὲ ὁ ἀποστρέφων.
L02 Ez_34_6 And my sheep were scattered on every mountain, and on every high hill: yea, they were scattered on the face of the earth, and there was none to seek them out, nor to bring them back. (Ezekiel 34:6 Brenton)
L03 Ez_34_6 błądzą moje owce po wszystkich górach i po wszelkim wysokim pagórku; i po całej krainie były owce moje rozproszone, a nikt się o nie nie pytał i nikt ich nie szukał. (Ez 34:6 BT_4)
L04 Ez_34_6 καὶ διεσπάρη μου τὰ πρόβατα ἐν παντὶ
L05 Ez_34_6 καί δια·σπείρω (δια+σπειρ-, δια+σπερ(ε)·[σ]-, δια+σπειρ·[σ]-, -, δι+εσπαρ-, δια+σπαρ·[θ]-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό πρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός) ἐν πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
L06 Ez_34_6 I też, nawet, mianowicie By rozpraszać się Ja Owca (sheepfold) w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z
L07 Ez_34_6 kai\ diespa/rE mou ta\ pro/bata e)n panti\
L08 Ez_34_6 kai diesparE mu ta probata en panti
L09 Ez_34_6 C VDI_API3S RP_GS RA_NPN N2N_NPN P A3_DSN
L10 Ez_34_6 and also, even, namely to scatter I the sheep (sheepfold) in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among every all, each, every, the whole of
L11 Ez_34_6 and he/she/it-was-SCATTER-ed me (gen) the (nom|acc) sheep (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) every (dat)
L12 Ez_34_6 Ez_34:6_1 Ez_34:6_2 Ez_34:6_3 Ez_34:6_4 Ez_34:6_5 Ez_34:6_6 Ez_34:6_7
L13
L01 Ez_34_7 διὰ τοῦτο, ποιμένες, ἀκούσατε λόγον κυρίου
L02 Ez_34_7 Therefore, ye shepherds, hear the word of the Lord. (Ezekiel 34:7 Brenton)
L03 Ez_34_7 Dlatego wy, pasterze, słuchajcie słowa Pańskiego: (Ez 34:7 BT_4)
L04 Ez_34_7 διὰ τοῦτο, ποιμένες, ἀκούσατε λόγον κυρίου
L05 Ez_34_7 διά οὗτος αὕτη τοῦτο ποιμήν, -ένος, ὁ ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) λόγος, -ου, ὁ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06 Ez_34_7 z powodu (z biernikiem), przez / za pośrednictwem (z dopełniaczem); δι’ – przyimek używany przed samogłoskami; znaczenie „przez” (z dopełniaczem) może w praktyce wyrażać także przyczynę, czyli „z powodu” (z biernikiem) To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Pastuch By słyszeć Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament).
L07 Ez_34_7 dia\ tou=to, poime/nes, a)kou/sate lo/gon kuri/ou
L08 Ez_34_7 dia tuto, poimenes, akusate logon kyriu
L09 Ez_34_7 P RD_ASN N3_NPM VA_AAD2P N2_ASM N2_GSM
L10 Ez_34_7 because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] shepherd to hear word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11 Ez_34_7 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) shepherds (nom|voc) do-HEAR-you(pl)! word (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L12 Ez_34_7 Ez_34:7_1 Ez_34:7_2 Ez_34:7_3 Ez_34:7_4 Ez_34:7_5 Ez_34:7_6
L13
L01 Ez_34_8 Ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος κύριος, εἰ μὴν ἀντὶ τοῦ γενέσθαι τὰ πρόβατά μου εἰς προνομὴν καὶ γενέσθαι τὰ πρόβατά μου εἰς κατάβρωμα πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ πεδίου παρὰ τὸ μὴ εἶναι ποιμένας, καὶ οὐκ ἐξεζήτησαν οἱ ποιμένες τὰ πρόβατά μου, καὶ ἐβόσκησαν οἱ ποιμένες ἑαυτούς, τὰ δὲ πρόβατά μου οὐκ ἐβόσκησαν,
L02 Ez_34_8 As I live, saith the Lord God, surely because my sheep became a prey, and my sheep became meat to all the wild beasts of the field, because there were no shepherds, and the shepherds sought not out my sheep, and the shepherds fed themselves, but fed not my sheep. (Ezekiel 34:8 Brenton)
L03 Ez_34_8 Wyrocznia Pana Boga: Przecież owce moje stały się łupem i owce moje służyły za żer wszelkiemu dzikiemu zwierzęciu, bo nie było pasterza, pasterze zaś nie szukali owiec moich, bo pasterze sami siebie paśli, a nie paśli moich owiec, (Ez 34:8 BT_4)
L04 Ez_34_8 Ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος κύριος, εἰ μὴν
L05 Ez_34_8 ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] εἰ μήν[1]; μήν[2], μηνός, ὁ
L06 Ez_34_8 Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???) Ja By mówić/opowiadaj lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Jeżeli ???; miesiąc
L07 Ez_34_8 *DZO= e)gO/, le/gei ku/rios ku/rios, ei) mE\n
L08 Ez_34_8 DZO egO, legei kyrios kyrios, ei mEn
L09 Ez_34_8 V3_PAI1S RP_NS V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM C x
L10 Ez_34_8 to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) I to say/tell lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. if ???; month
L11 Ez_34_8 I-am-EXISTS-ing, be-you(sg)-being-EXISTS-ed!, I-should-be-EXISTS-ing I (nom) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) if ???; month (nom|voc)
L12 Ez_34_8 Ez_34:8_1 Ez_34:8_2 Ez_34:8_3 Ez_34:8_4 Ez_34:8_5 Ez_34:8_6 Ez_34:8_7
L13
L01 Ez_34_9 ἀντὶ τούτου, ποιμένες,
L02 Ez_34_9 For this cause, O shepherds, (Ezekiel 34:9 Brenton)
L03 Ez_34_9 dlatego wy, pasterze, słuchajcie słowa Pańskiego. (Ez 34:9 BT_4)
L04 Ez_34_9 ἀντὶ τούτου, ποιμένες,
L05 Ez_34_9 ἀντί οὗτος αὕτη τοῦτο ποιμήν, -ένος, ὁ
L06 Ez_34_9 Przeciw (+informacja) To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Pastuch
L07 Ez_34_9 a)nti\ tou/tou, poime/nes,
L08 Ez_34_9 anti tutu, poimenes,
L09 Ez_34_9 P RD_GSM N3_NPM
L10 Ez_34_9 against (+gen) this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] shepherd
L11 Ez_34_9 against (+gen) this (gen) shepherds (nom|voc)
L12 Ez_34_9 Ez_34:9_1 Ez_34:9_2 Ez_34:9_3
L13
L01 Ez_34_10 τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ τοὺς ποιμένας καὶ ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀποστρέψω αὐτοὺς τοῦ μὴ ποιμαίνειν τὰ πρόβατά μου, καὶ οὐ βοσκήσουσιν ἔτι οἱ ποιμένες αὐτά· καὶ ἐξελοῦμαι τὰ πρόβατά μου ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ οὐκ ἔσονται αὐτοῖς ἔτι εἰς κατάβρωμα.
L02 Ez_34_10 thus saith the Lord God, Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hands, and will turn them back that they shall not feed my sheep, and the shepherds shall no longer feed them; and I will deliver my sheep out of their mouth, and they shall no longer be meat for them. (Ezekiel 34:10 Brenton)
L03 Ez_34_10 Tak mówi Pan Bóg: Oto jestem przeciw pasterzom. Z ich ręki zażądam moich owiec, położę kres ich pasterzowaniu, a pasterze nie będą paść samych siebie; wyrwę moje owce z ich paszczy, nie będą już one służyć im za żer. (Ez 34:10 BT_4)
L04 Ez_34_10 τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ
L05 Ez_34_10 ὅ·δε ἥ·δε τό·δε λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐπί
L06 Ez_34_10 Takie rzeczy [przedimek określony + ??] By mówić/opowiadaj lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), Ja Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym
L07 Ez_34_10 ta/de le/gei ku/rios ku/rios *)idou\ e)gO\ e)pi\
L08 Ez_34_10 tade legei kyrios kyrios idu egO epi
L09 Ez_34_10 RD_APN V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM I RP_NS P
L10 Ez_34_10 such things [definite article + δέ] to say/tell lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), I upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing
L11 Ez_34_10 these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat)
L12 Ez_34_10 Ez_34:10_1 Ez_34:10_2 Ez_34:10_3 Ez_34:10_4 Ez_34:10_5 Ez_34:10_6 Ez_34:10_7
L13
L01 Ez_34_11 διότι τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου καὶ ἐπισκέψομαι αὐτά.
L02 Ez_34_11 For thus saith the Lord God, Behold, I will seek out my sheep, and will visit them. (Ezekiel 34:11 Brenton)
L03 Ez_34_11 Albowiem tak mówi Pan Bóg: Oto Ja sam będę szukał moich owiec i będę miał o nie pieczę. (Ez 34:11 BT_4)
L04 Ez_34_11 διότι τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκζητήσω
L05 Ez_34_11 δι·ότι ὅ·δε ἥ·δε τό·δε λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-)
L06 Ez_34_11 Z powodu tego: Tamto Takie rzeczy [przedimek określony + ??] By mówić/opowiadaj lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), Ja By odszukiwać
L07 Ez_34_11 dio/ti ta/de le/gei ku/rios *)idou\ e)gO\ e)kDZEtE/sO
L08 Ez_34_11 dioti tade legei kyrios idu egO ekDZEtEsO
L09 Ez_34_11 C RD_APN V1_PAI3S N2_NSM I RP_NS VF_FAI1S
L10 Ez_34_11 because of this: that such things [definite article + δέ] to say/tell lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), I to seek out
L11 Ez_34_11 because of this: that these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-will-SEEK-OUT, I-should-SEEK-OUT
L12 Ez_34_11 Ez_34:11_1 Ez_34:11_2 Ez_34:11_3 Ez_34:11_4 Ez_34:11_5 Ez_34:11_6 Ez_34:11_7
L13
L01 Ez_34_12 ὥσπερ ζητεῖ ὁ ποιμὴν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ, ὅταν ᾖ γνόφος καὶ νεφέλη ἐν μέσῳ προβάτων διακεχωρισμένων, οὕτως ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου καὶ ἀπελάσω αὐτὰ ἀπὸ παντὸς τόπου, οὗ διεσπάρησαν ἐκεῖ ἐν ἡμέρᾳ νεφέλης καὶ γνόφου.
L02 Ez_34_12 As the shepherd seeks his flock, in the day when there is darkness and cloud, in the midst of the sheep that are separated: so will I seek out my sheep, and will bring them back from every place where they were scattered in the day of cloud and darkness. (Ezekiel 34:12 Brenton)
L03 Ez_34_12 Jak pasterz dokonuje przeglądu swojej trzody, wtedy gdy znajdzie się wśród rozproszonych owiec, tak Ja dokonam przeglądu moich owiec i uwolnię je ze wszystkich miejsc, dokąd się rozproszyły w dni ciemne i mroczne. (Ez 34:12 BT_4)
L04 Ez_34_12 ὥσπερ ζητεῖ ποιμὴν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ
L05 Ez_34_12 ὥσ·περ ζητέω (ζητ(ε)-, ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -, ζητη·θ-) ὁ ἡ τό ποιμήν, -ένος, ὁ ὁ ἡ τό ποίμνιον, -ου, τό αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Ez_34_12 Właśnie jak ?? - "Jak" albo "jak"; przyrostek -??? Dodaje nacisk : "Właśnie jak" By szukać Pastuch Stado On/ona/to/to samo
L07 Ez_34_12 O(/sper DZEtei= o( poimE\n to\ poi/mnion au)tou=
L08 Ez_34_12 hOsper DZEtei ho poimEn to poimnion autu
L09 Ez_34_12 D V2_PAI3S RA_NSM N3_NSM RA_ASN N2N_ASN RD_GSM
L10 Ez_34_12 just as ὥς - "as" or "like"; the suffix -περ adds emphasis : "just as" to seek the shepherd the flock he/she/it/same
L11 Ez_34_12 just as he/she/it-is-SEEK-ing, you(sg)-are-being-SEEK-ed (classical), be-you(sg)-SEEK-ing! the (nom) shepherd (nom|voc) the (nom|acc) flock (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L12 Ez_34_12 Ez_34:12_1 Ez_34:12_2 Ez_34:12_3 Ez_34:12_4 Ez_34:12_5 Ez_34:12_6 Ez_34:12_7
L13
L01 Ez_34_13 καὶ ἐξάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπὸ τῶν χωρῶν καὶ εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν αὐτῶν καὶ βοσκήσω αὐτοὺς ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ καὶ ἐν ταῖς φάραγξιν καὶ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ τῆς γῆς·
L02 Ez_34_13 And I will bring them out from the Gentiles, and will gather them from the countries, and will bring them into their own land, and will feed them upon the mountains of Israel, and in the valleys, and in every inhabited place of the land. (Ezekiel 34:13 Brenton)
L03 Ez_34_13 Wyprowadzę je spomiędzy narodów i zgromadzę je z krajów, sprowadzę je z powrotem do ich ziemi i paść je będę na górach izraelskich, w dolinach i we wszystkich zamieszkałych miejscach kraju. (Ez 34:13 BT_4)
L04 Ez_34_13 καὶ ἐξάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ
L05 Ez_34_13 καί ἐξ·άγω (εξ+αγ-, εξ+αξ-, 2nd εξ+αγαγ-, -, -, εξ+αχ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐκ ὁ ἡ τό ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη καί
L06 Ez_34_13 I też, nawet, mianowicie By prowadzić poza On/ona/to/to samo Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Naród [zobacz etniczny] I też, nawet, mianowicie
L07 Ez_34_13 kai\ e)Xa/XO au)tou\s e)k tO=n e)TnO=n kai\
L08 Ez_34_13 kai eXaXO autus ek tOn eTnOn kai
L09 Ez_34_13 C VF_FAI1S RD_APM P RA_GPN N3E_GPN C
L10 Ez_34_13 and also, even, namely to lead out he/she/it/same out of (+gen) ἐξ beforevowels the nation [see ethnic] and also, even, namely
L11 Ez_34_13 and I-will-LEAD-OUT them/same (acc) out of (+gen) the (gen) nations (gen) and
L12 Ez_34_13 Ez_34:13_1 Ez_34:13_2 Ez_34:13_3 Ez_34:13_4 Ez_34:13_5 Ez_34:13_6 Ez_34:13_7
L13
L01 Ez_34_14 ἐν νομῇ ἀγαθῇ βοσκήσω αὐτούς, καὶ ἐν τῷ ὄρει τῷ ὑψηλῷ Ισραηλ ἔσονται αἱ μάνδραι αὐτῶν· ἐκεῖ κοιμηθήσονται καὶ ἐκεῖ ἀναπαύσονται ἐν τρυφῇ ἀγαθῇ καὶ ἐν νομῇ πίονι βοσκηθήσονται ἐπὶ τῶν ὀρέων Ισραηλ.
L02 Ez_34_14 I will feed them in a good pasture, on a high mountain of Israel: and their folds shall be there, and they shall lie down, and there shall they rest in perfect prosperity, and they shall feed in a fat pasture on the mountains of Israel. (Ezekiel 34:14 Brenton)
L03 Ez_34_14 Na dobrym pastwisku będę je pasł, na wyżynach Izraela ma być ich pastwisko. Wtedy będą one leżały na dobrym pastwisku, na tłustym pastwisku paść się będą na górach izraelskich. (Ez 34:14 BT_4)
L04 Ez_34_14 ἐν νομῇ ἀγαθῇ βοσκήσω αὐτούς, καὶ ἐν
L05 Ez_34_14 ἐν νομή, -ῆς, ἡ ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός) βόσκω (βοσκ-, βοσκη·σ-, βοσκη·σ-, -, -, βοσκη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό καί ἐν
L06 Ez_34_14 w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Pastwisko Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. By paść się On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między
L07 Ez_34_14 e)n nomE=| a)gaTE=| boskE/sO au)tou/s, kai\ e)n
L08 Ez_34_14 en nomE agaTE boskEsO autus, kai en
L09 Ez_34_14 P N1_DSF A1_DSF VF_FAI1S RD_APM C P
L10 Ez_34_14 in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among pasturage good inherently good, i.e. God-wrought. to graze he/she/it/same and also, even, namely in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
L11 Ez_34_14 in/among/by (+dat) pasturage (dat) good ([Adj] dat) I-will-GRAZE, I-should-GRAZE them/same (acc) and in/among/by (+dat)
L12 Ez_34_14 Ez_34:14_1 Ez_34:14_2 Ez_34:14_3 Ez_34:14_4 Ez_34:14_5 Ez_34:14_6 Ez_34:14_7
L13
L01 Ez_34_15 ἐγὼ βοσκήσω τὰ πρόβατά μου καὶ ἐγὼ ἀναπαύσω αὐτά, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. τάδε λέγει κύριος κύριος
L02 Ez_34_15 I will feed my sheep, and I will cause them to rest; and they shall know that I am the Lord: thus saith the Lord God. (Ezekiel 34:15 Brenton)
L03 Ez_34_15 Ja sam będę pasł moje owce i Ja sam będę je układał na legowisko - wyrocznia Pana Boga. (Ez 34:15 BT_4)
L04 Ez_34_15 ἐγὼ βοσκήσω τὰ πρόβατά μου καὶ ἐγὼ
L05 Ez_34_15 ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς βόσκω (βοσκ-, βοσκη·σ-, βοσκη·σ-, -, -, βοσκη·θ-) ὁ ἡ τό πρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς καί ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ez_34_15 Ja By paść się Owca (sheepfold) Ja I też, nawet, mianowicie Ja
L07 Ez_34_15 e)gO\ boskE/sO ta\ pro/bata/ mou kai\ e)gO\
L08 Ez_34_15 egO boskEsO ta probata mu kai egO
L09 Ez_34_15 RP_NS VF_FAI1S RA_APN N2N_APN RP_GS C RP_NS
L10 Ez_34_15 I to graze the sheep (sheepfold) I and also, even, namely I
L11 Ez_34_15 I (nom) I-will-GRAZE, I-should-GRAZE the (nom|acc) sheep (nom|acc|voc) me (gen) and I (nom)
L12 Ez_34_15 Ez_34:15_1 Ez_34:15_2 Ez_34:15_3 Ez_34:15_4 Ez_34:15_5 Ez_34:15_6 Ez_34:15_7
L13
L01 Ez_34_16 Τὸ ἀπολωλὸς ζητήσω καὶ τὸ πλανώμενον ἐπιστρέψω καὶ τὸ συντετριμμένον καταδήσω καὶ τὸ ἐκλεῖπον ἐνισχύσω καὶ τὸ ἰσχυρὸν φυλάξω καὶ βοσκήσω αὐτὰ μετὰ κρίματος.
L02 Ez_34_16 I will seek that which is lost, and I will recover the stray one, and will bind up that which was broken, and will strengthen the fainting, and will guard the strong, and will feed them with judgment. (Ezekiel 34:16 Brenton)
L03 Ez_34_16 Zagubioną odszukam, zabłąkaną sprowadzę z powrotem, skaleczoną opatrzę, chorą umocnię, a tłustą i mocną będę ochraniał. Będę pasł sprawiedliwie. (Ez 34:16 BT_4)
L04 Ez_34_16 Τὸ ἀπολωλὸς ζητήσω καὶ τὸ πλανώμενον ἐπιστρέψω
L05 Ez_34_16 ὁ ἡ τό ἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -) ζητέω (ζητ(ε)-, ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -, ζητη·θ-) καί ὁ ἡ τό πλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-) ἐπι·στρέφω (επι+στρεφ-, επι+στρεψ-, επι+στρεψ-, -, -, επι+στραφ·[θ]-)
L06 Ez_34_16 By tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz, umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcie By szukać I też, nawet, mianowicie By wędrować/powód by błądzić [zobacz planetę] By odwracać się dookoła
L07 Ez_34_16 *to\ a)polOlo\s DZEtE/sO kai\ to\ planO/menon e)pistre/PSO
L08 Ez_34_16 to apolOlos DZEtEsO kai to planOmenon epistrePSO
L09 Ez_34_16 RA_ASN VX_XAPASN VF_FAI1S C RA_ASN V3_PMPASN VF_FAI1S
L10 Ez_34_16 the to lose/destroy [literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish. but also through annihilation or perishing to seek and also, even, namely the to wander/cause to stray [see planet] to turn around
L11 Ez_34_16 the (nom|acc) having LOSE/DESTROY-ed (nom|acc|voc, voc) I-will-SEEK, I-should-SEEK and the (nom|acc) while being-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY (acc, nom|acc|voc) I-will-TURN-AROUND, I-should-TURN-AROUND
L12 Ez_34_16 Ez_34:16_1 Ez_34:16_2 Ez_34:16_3 Ez_34:16_4 Ez_34:16_5 Ez_34:16_6 Ez_34:16_7
L13
L01 Ez_34_17 καὶ ὑμεῖς, πρόβατα, τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ διακρινῶ ἀνὰ μέσον προβάτου καὶ προβάτου, κριῶν καὶ τράγων·
L02 Ez_34_17 And as for you, ye sheep, thus saith the Lord God, Behold, I will distinguish between sheep and sheep, between rams and he-goats. (Ezekiel 34:17 Brenton)
L03 Ez_34_17 Do was zaś, owce moje, tak mówi Pan Bóg: Oto Ja osądzę poszczególne owce, barany i kozły. (Ez 34:17 BT_4)
L04 Ez_34_17 καὶ ὑμεῖς, πρόβατα, τάδε λέγει κύριος κύριος
L05 Ez_34_17 καί σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς πρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός) ὅ·δε ἥ·δε τό·δε λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06 Ez_34_17 I też, nawet, mianowicie Ty Owca (sheepfold) Takie rzeczy [przedimek określony + ??] By mówić/opowiadaj lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament).
L07 Ez_34_17 kai\ u(mei=s, pro/bata, ta/de le/gei ku/rios ku/rios
L08 Ez_34_17 kai hymeis, probata, tade legei kyrios kyrios
L09 Ez_34_17 C RP_NP N2N_NPN RD_APN V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM
L10 Ez_34_17 and also, even, namely you sheep (sheepfold) such things [definite article + δέ] to say/tell lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11 Ez_34_17 and you(pl) (nom) sheep (nom|acc|voc) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L12 Ez_34_17 Ez_34:17_1 Ez_34:17_2 Ez_34:17_3 Ez_34:17_4 Ez_34:17_5 Ez_34:17_6 Ez_34:17_7
L13
L01 Ez_34_18 καὶ οὐχ ἱκανὸν ὑμῖν ὅτι τὴν καλὴν νομὴν ἐνέμεσθε, καὶ τὰ κατάλοιπα τῆς νομῆς ὑμῶν κατεπατεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν· καὶ τὸ καθεστηκὸς ὕδωρ ἐπίνετε καὶ τὸ λοιπὸν τοῖς ποσὶν ὑμῶν ἐταράσσετε·
L02 Ez_34_18 And is it not enough for you that ye fed on the good pasture, that ye trampled with your feet the remnant of your pasture? and that ye drank the standing water, that ye disturbed the residue with your feet? (Ezekiel 34:18 Brenton)
L03 Ez_34_18 Czyż to wam może mało, że spasacie najlepsze pastwisko, by resztę swego pastwiska zdeptać swoimi stopami, że pijecie czystą wodę, by resztę zmącić stopami? (Ez 34:18 BT_4)
L04 Ez_34_18 καὶ οὐχ ἱκανὸν ὑμῖν ὅτι τὴν καλὴν
L05 Ez_34_18 καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ἱκανός -ή -όν σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς ὅτι ὁ ἡ τό καλός -ή -όν (cf. ἀγαθός)
L06 Ez_34_18 I też, nawet, mianowicie ??? Przed przydechem mocnym Obszerny Ty Ponieważ/tamto W prawo odpowiedni (dosłownie), stąd {odtąd} też, dobrze, stosowny, w prawo, dobry, urodziwy, itd. (W kontraście do ??????, Które jest z natury dobre, to jest Bóg pracowało).
L07 Ez_34_18 kai\ ou)CH i(kano\n u(mi=n o(/ti tE\n kalE\n
L08 Ez_34_18 kai uCH hikanon hymin hoti tEn kalEn
L09 Ez_34_18 C D A1_NSN RP_DP C RA_ASF A1_ASF
L10 Ez_34_18 and also, even, namely οὐχ before rough breathing ample you because/that the right fit (literally), hence also, well, appropriate, right, good, comely, etc. (In contrast to αγαθος, which is inherently good, i.e. God-wrought).
L11 Ez_34_18 and not ample ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl) (dat) because/that the (acc) right ([Adj] acc)
L12 Ez_34_18 Ez_34:18_1 Ez_34:18_2 Ez_34:18_3 Ez_34:18_4 Ez_34:18_5 Ez_34:18_6 Ez_34:18_7
L13
L01 Ez_34_19 καὶ τὰ πρόβατά μου τὰ πατήματα τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐνέμοντο καὶ τὸ τεταραγμένον ὕδωρ ὑπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἔπινον.
L02 Ez_34_19 So my sheep fed on that which ye had trampled with your feet; and they drank the water that had been disturbed by your feet. (Ezekiel 34:19 Brenton)
L03 Ez_34_19 A owce moje muszą spasać to, co wy zdeptaliście waszymi stopami, i pić to, coście zmącili waszymi stopami. (Ez 34:19 BT_4)
L04 Ez_34_19 καὶ τὰ πρόβατά μου τὰ πατήματα τῶν
L05 Ez_34_19 καί ὁ ἡ τό πρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό
L06 Ez_34_19 I też, nawet, mianowicie Owca (sheepfold) Ja
L07 Ez_34_19 kai\ ta\ pro/bata/ mou ta\ patE/mata tO=n
L08 Ez_34_19 kai ta probata mu ta patEmata tOn
L09 Ez_34_19 C RA_APN N2N_APN RP_GS RA_APN N3M_APN RA_GPM
L10 Ez_34_19 and also, even, namely the sheep (sheepfold) I the ć the
L11 Ez_34_19 and the (nom|acc) sheep (nom|acc|voc) me (gen) the (nom|acc) the (gen)
L12 Ez_34_19 Ez_34:19_1 Ez_34:19_2 Ez_34:19_3 Ez_34:19_4 Ez_34:19_5 Ez_34:19_6 Ez_34:19_7
L13
L01 Ez_34_20 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ διακρινῶ ἀνὰ μέσον προβάτου ἰσχυροῦ καὶ ἀνὰ μέσον προβάτου ἀσθενοῦς.
L02 Ez_34_20 Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will separate between the strong sheep and the weak sheep. (Ezekiel 34:20 Brenton)
L03 Ez_34_20 Dlatego Pan Bóg tak mówi do nich: Oto Ja sam będę prowadził sąd pomiędzy owcą tłustą a owcą chudą. (Ez 34:20 BT_4)
L04 Ez_34_20 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ
L05 Ez_34_20 διά οὗτος αὕτη τοῦτο ὅ·δε ἥ·δε τό·δε λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
L06 Ez_34_20 z powodu (z biernikiem), przez / za pośrednictwem (z dopełniaczem); δι’ – przyimek używany przed samogłoskami; znaczenie „przez” (z dopełniaczem) może w praktyce wyrażać także przyczynę, czyli „z powodu” (z biernikiem) To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Takie rzeczy [przedimek określony + ??] By mówić/opowiadaj lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),
L07 Ez_34_20 dia\ tou=to ta/de le/gei ku/rios ku/rios *)idou\
L08 Ez_34_20 dia tuto tade legei kyrios kyrios idu
L09 Ez_34_20 P RD_ASN RD_APN V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM I
L10 Ez_34_20 because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] such things [definite article + δέ] to say/tell lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to see of mental sight, discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),
L11 Ez_34_20 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-SEE-ed!
L12 Ez_34_20 Ez_34:20_1 Ez_34:20_2 Ez_34:20_3 Ez_34:20_4 Ez_34:20_5 Ez_34:20_6 Ez_34:20_7
L13
L01 Ez_34_21 ἐπὶ ταῖς πλευραῖς καὶ τοῖς ὤμοις ὑμῶν διωθεῖσθε καὶ τοῖς κέρασιν ὑμῶν ἐκερατίζετε καὶ πᾶν τὸ ἐκλεῖπον ἐξεθλίβετε.
L02 Ez_34_21 Ye did thrust with your sides and shoulders, and pushed with your horns, and ye cruelly treated all the sick. (Ezekiel 34:21 Brenton)
L03 Ez_34_21 Ponieważ wszystkie zwierzęta słabe odpychaliście bokiem i plecami i popychaliście je swoimi rogami, tak że je przepędzaliście, (Ez 34:21 BT_4)
L04 Ez_34_21 ἐπὶ ταῖς πλευραῖς καὶ τοῖς ὤμοις ὑμῶν
L05 Ez_34_21 ἐπί ὁ ἡ τό πλευρά, -ᾶς, ἡ καί ὁ ἡ τό ὦμος, -ου, ὁ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς
L06 Ez_34_21 Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Żebro I też, nawet, mianowicie Ramię Ty
L07 Ez_34_21 e)pi\ tai=s pleurai=s kai\ toi=s O)/mois u(mO=n
L08 Ez_34_21 epi tais pleurais kai tois Omois hymOn
L09 Ez_34_21 P RA_DPF N1A_DPF C RA_DPM N2_DPM RP_GP
L10 Ez_34_21 upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the rib and also, even, namely the shoulder you
L11 Ez_34_21 upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) ribs (dat) and the (dat) shoulders (dat) you(pl) (gen)
L12 Ez_34_21 Ez_34:21_1 Ez_34:21_2 Ez_34:21_3 Ez_34:21_4 Ez_34:21_5 Ez_34:21_6 Ez_34:21_7
L13
L01 Ez_34_22 καὶ σώσω τὰ πρόβατά μου, καὶ οὐ μὴ ὦσιν ἔτι εἰς προνομήν, καὶ κρινῶ ἀνὰ μέσον κριοῦ πρὸς κριόν.
L02 Ez_34_22 Therefore I will save my sheep, and they shall not be any more for a prey; and will judge between ram and ram. (Ezekiel 34:22 Brenton)
L03 Ez_34_22 dlatego chcę pomóc moim owcom, by już więcej nie stawały się łupem; osądzę poszczególne owce. (Ez 34:22 BT_4)
L04 Ez_34_22 καὶ σώσω τὰ πρόβατά μου, καὶ οὐ
L05 Ez_34_22 καί σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-) ὁ ἡ τό πρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
L06 Ez_34_22 I też, nawet, mianowicie By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać Owca (sheepfold) Ja I też, nawet, mianowicie ??? Przed przydechem mocnym
L07 Ez_34_22 kai\ sO/sO ta\ pro/bata/ mou, kai\ ou)
L08 Ez_34_22 kai sOsO ta probata mu, kai u
L09 Ez_34_22 C VF_FAI1S RA_APN N2N_APN RP_GS C D
L10 Ez_34_22 and also, even, namely to save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, save the sheep (sheepfold) I and also, even, namely οὐχ before rough breathing
L11 Ez_34_22 and I-will-SAVE, I-should-SAVE the (nom|acc) sheep (nom|acc|voc) me (gen) and not
L12 Ez_34_22 Ez_34:22_1 Ez_34:22_2 Ez_34:22_3 Ez_34:22_4 Ez_34:22_5 Ez_34:22_6 Ez_34:22_7
L13
L01 Ez_34_23 καὶ ἀναστήσω ἐπ’ αὐτοὺς ποιμένα ἕνα καὶ ποιμανεῖ αὐτούς, τὸν δοῦλόν μου Δαυιδ, καὶ ἔσται αὐτῶν ποιμήν·
L02 Ez_34_23 And I will raise up one shepherd over them, and he shall tend them, even my servant David, and he shall be their shepherd; (Ezekiel 34:23 Brenton)
L03 Ez_34_23 I ustanowię nad nimi jednego pasterza, który je będzie pasł, mego sługę, Dawida. On je będzie pasł, on będzie ich pasterzem. (Ez 34:23 BT_4)
L04 Ez_34_23 καὶ ἀναστήσω ἐπ’ αὐτοὺς ποιμένα ἕνα καὶ
L05 Ez_34_23 καί ἀν·ίστημι (ath. αν+ιστ(α)-/ath. αν+ιστ(η)-, ανα+στη·σ-, ανα+στη·σ- or 2nd ath. ανα+στ(η)-/ath. ανα+στ(α)-, ανα+εστη·κ-/ανα+εστα·κ-, -, ανα+στα·θ-) ἐπί αὐτός αὐτή αὐτό ποιμήν, -ένος, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός καί
L06 Ez_34_23 I też, nawet, mianowicie By stawać niech lokuje się, podnoś, powstawaj z martwych Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym On/ona/to/to samo Pastuch Jeden I też, nawet, mianowicie
L07 Ez_34_23 kai\ a)nastE/sO e)p’ au)tou\s poime/na e(/na kai\
L08 Ez_34_23 kai anastEsO ep’ autus poimena hena kai
L09 Ez_34_23 C VF_FAI1S P RD_APM N3_ASM A3_ASM C
L10 Ez_34_23 and also, even, namely to stand up put up, raise, resurrect upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing he/she/it/same shepherd one and also, even, namely
L11 Ez_34_23 and I-will-STand-UP, I-should-STand-UP upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) shepherd (acc) one (acc) and
L12 Ez_34_23 Ez_34:23_1 Ez_34:23_2 Ez_34:23_3 Ez_34:23_4 Ez_34:23_5 Ez_34:23_6 Ez_34:23_7
L13
L01 Ez_34_24 καὶ ἐγὼ κύριος ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν, καὶ Δαυιδ ἐν μέσῳ αὐτῶν ἄρχων· ἐγὼ κύριος ἐλάλησα.
L02 Ez_34_24 and I the Lord will be to them a God, and David a prince in the midst of them; I the Lord have spoken it. (Ezekiel 34:24 Brenton)
L03 Ez_34_24 A Ja, Pan, będę ich Bogiem, sługa zaś mój, Dawid, będzie władcą pośród nich. Ja, Pan, to powiedziałem. (Ez 34:24 BT_4)
L04 Ez_34_24 καὶ ἐγὼ κύριος ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν,
L05 Ez_34_24 καί ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό εἰς[1] θεός, -οῦ, ὁ
L06 Ez_34_24 I też, nawet, mianowicie Ja lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By być On/ona/to/to samo Do (+przyspieszenie) Bóg
L07 Ez_34_24 kai\ e)gO\ ku/rios e)/somai au)toi=s ei)s Teo/n,
L08 Ez_34_24 kai egO kyrios esomai autois eis Teon,
L09 Ez_34_24 C RP_NS N2_NSM VF_FMI1S RD_DPM P N2_ASM
L10 Ez_34_24 and also, even, namely I lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to be he/she/it/same into (+acc) god [see theology]
L11 Ez_34_24 and I (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) I-will-be them/same (dat) into (+acc) god (acc)
L12 Ez_34_24 Ez_34:24_1 Ez_34:24_2 Ez_34:24_3 Ez_34:24_4 Ez_34:24_5 Ez_34:24_6 Ez_34:24_7
L13
L01 Ez_34_25 καὶ διαθήσομαι τῷ Δαυιδ διαθήκην εἰρήνης καὶ ἀφανιῶ θηρία πονηρὰ ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ κατοικήσουσιν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ὑπνώσουσιν ἐν τοῖς δρυμοῖς.
L02 Ez_34_25 And I will make with David a covenant of peace and I will utterly destroy evil beasts from off the land; and they shall dwell in the wilderness, and sleep in the forests. (Ezekiel 34:25 Brenton)
L03 Ez_34_25 Zawrę z nimi przymierze pokoju, a dzikie zwierzęta wytępię z kraju, tak iż będę mogły owce bezpiecznie mieszkać na stepie i spać w lasach. (Ez 34:25 BT_4)
L04 Ez_34_25 καὶ διαθήσομαι τῷ Δαυιδ διαθήκην εἰρήνης καὶ
L05 Ez_34_25 καί δια·τίθημι (ath. δια+τιθ(ε)-, δια+θη·σ-, δια+θη·κ- or 2nd ath. δια+θ(ε)-, -, -, -) ὁ ἡ τό Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ δια·θήκη, -ης, ἡ εἰρήνη, -ης, ἡ καί
L06 Ez_34_25 I też, nawet, mianowicie By robić konwencję David Konwencja Pokój I też, nawet, mianowicie
L07 Ez_34_25 kai\ diaTE/somai tO=| *dauid diaTE/kEn ei)rE/nEs kai\
L08 Ez_34_25 kai diaTEsomai tO dauid diaTEkEn eirEnEs kai
L09 Ez_34_25 C VF_FMI1S RA_DSM N_DSM N1_ASF N1_GSF C
L10 Ez_34_25 and also, even, namely to make covenant the David covenant peace and also, even, namely
L11 Ez_34_25 and I-will-be-MAKE COVENANT-ed the (dat) David (indecl) covenant (acc) peace (gen) and
L12 Ez_34_25 Ez_34:25_1 Ez_34:25_2 Ez_34:25_3 Ez_34:25_4 Ez_34:25_5 Ez_34:25_6 Ez_34:25_7
L13
L01 Ez_34_26 καὶ δώσω αὐτοὺς περικύκλῳ τοῦ ὄρους μου· καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν, ὑετὸν εὐλογίας.
L02 Ez_34_26 And I will settle them round about my mountain; and I will give you the rain, the rain of blessing. (Ezekiel 34:26 Brenton)
L03 Ez_34_26 Błogosławić im będę oraz ziemiom wokół mego wzgórza, będę zsyłał deszcz w dogodnym czasie, będzie to deszcz niosący błogosławieństwo. (Ez 34:26 BT_4)
L04 Ez_34_26 καὶ δώσω αὐτοὺς περικύκλῳ τοῦ ὄρους μου·
L05 Ez_34_26 καί δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ez_34_26 I też, nawet, mianowicie By dawać On/ona/to/to samo Wchodź Ja
L07 Ez_34_26 kai\ dO/sO au)tou\s periku/klO| tou= o)/rous mou·
L08 Ez_34_26 kai dOsO autus perikyklO tu orus mu·
L09 Ez_34_26 C VF_FAI1S RD_APM D RA_GSN N3E_GSN RP_GS
L10 Ez_34_26 and also, even, namely to give he/she/it/same ć the mount I
L11 Ez_34_26 and I-will-GIVE, I-should-GIVE them/same (acc) the (gen) mount (gen) me (gen)
L12 Ez_34_26 Ez_34:26_1 Ez_34:26_2 Ez_34:26_3 Ez_34:26_4 Ez_34:26_5 Ez_34:26_6 Ez_34:26_7
L13
L01 Ez_34_27 καὶ τὰ ξύλα τὰ ἐν τῷ πεδίῳ δώσει τὸν καρπὸν αὐτῶν, καὶ ἡ γῆ δώσει τὴν ἰσχὺν αὐτῆς, καὶ κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν ἐν ἐλπίδι εἰρήνης, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐν τῷ συντρῖψαί με τὸν ζυγὸν αὐτῶν· καὶ ἐξελοῦμαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν καταδουλωσαμένων αὐτούς.
L02 Ez_34_27 And the trees that are in the field shall yield their fruit, and the earth shall yield her strength, and they shall dwell in the confidence of peace on their land, and they shall know that I am the Lord, when I have broken their yoke; and I will deliver them out of the hand of those that enslaved them. (Ezekiel 34:27 Brenton)
L03 Ez_34_27 Drzewo polne wyda swój owoc, a ziemia wyda swój plon. Będą oni żyli bezpiecznie w swym kraju i poznają, że Ja jestem Pan, gdy skruszę kłody ich jarzma i wyrwę ich z ręki tych, którzy ich ujarzmiają. (Ez 34:27 BT_4)
L04 Ez_34_27 καὶ τὰ ξύλα τὰ ἐν τῷ πεδίῳ
L05 Ez_34_27 καί ὁ ἡ τό ξύλον, -ου, τό ὁ ἡ τό ἐν ὁ ἡ τό
L06 Ez_34_27 I też, nawet, mianowicie Drzewo/drewniany rzeczy Kawałek lasku {drewna}; drewniane narzędzie; szubienice albo, w NT, krzyżują się. w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między
L07 Ez_34_27 kai\ ta\ Xu/la ta\ e)n tO=| pedi/O|
L08 Ez_34_27 kai ta Xyla ta en tO pediO
L09 Ez_34_27 C RA_NPN N2N_NPN RA_NPN P RA_DSN N2N_DSN
L10 Ez_34_27 and also, even, namely the tree/wooden thing Piece of wood; wooden implement; gallows or, in NT, cross. the in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the ć
L11 Ez_34_27 and the (nom|acc) trees/wooden things (nom|acc|voc) the (nom|acc) in/among/by (+dat) the (dat)
L12 Ez_34_27 Ez_34:27_1 Ez_34:27_2 Ez_34:27_3 Ez_34:27_4 Ez_34:27_5 Ez_34:27_6 Ez_34:27_7
L13
L01 Ez_34_28 καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι ἐν προνομῇ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὰ θηρία τῆς γῆς οὐκέτι μὴ φάγωσιν αὐτούς· καὶ κατοικήσουσιν ἐν ἐλπίδι, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν αὐτούς.
L02 Ez_34_28 And they shall no more be a spoil to the nations, and the wild beasts of the land shall no more at all devour them; and they shall dwell safely, and there shall be none to make them afraid. (Ezekiel 34:28 Brenton)
L03 Ez_34_28 Nie będą już odtąd łupem narodów ani nie będą pożerać ich zwierzęta kraju, ale bezpiecznie będą oni żyli, przy czym nikt ich straszyć nie będzie. (Ez 34:28 BT_4)
L04 Ez_34_28 καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι ἐν προνομῇ τοῖς
L05 Ez_34_28 καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἔτι ἐν ὁ ἡ τό
L06 Ez_34_28 I też, nawet, mianowicie ??? Przed przydechem mocnym By być Jeszcze/jeszcze w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między
L07 Ez_34_28 kai\ ou)k e)/sontai e)/ti e)n pronomE=| toi=s
L08 Ez_34_28 kai uk esontai eti en pronomE tois
L09 Ez_34_28 C D VF_FMI3P D P N1_DSF RA_DPN
L10 Ez_34_28 and also, even, namely οὐχ before rough breathing to be yet/still in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ć the
L11 Ez_34_28 and not they-will-be yet/still in/among/by (+dat) the (dat)
L12 Ez_34_28 Ez_34:28_1 Ez_34:28_2 Ez_34:28_3 Ez_34:28_4 Ez_34:28_5 Ez_34:28_6 Ez_34:28_7
L13
L01 Ez_34_29 καὶ ἀναστήσω αὐτοῖς φυτὸν εἰρήνης, καὶ οὐκέτι ἔσονται ἀπολλύμενοι λιμῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐ μὴ ἐνέγκωσιν ἔτι ὀνειδισμὸν ἐθνῶν.
L02 Ez_34_29 And I will raise up for them a plant of peace, and they shall no more perish with hunger upon the land, and they shall no more bear the reproach of the nations. (Ezekiel 34:29 Brenton)
L03 Ez_34_29 Sprawię, że nastanie dla nich urodzaj o wielkim rozgłosie, by już nie dręczył ich głód w kraju i by nie musieli znosić szyderstwa narodów. (Ez 34:29 BT_4)
L04 Ez_34_29 καὶ ἀναστήσω αὐτοῖς φυτὸν εἰρήνης, καὶ οὐκέτι
L05 Ez_34_29 καί ἀν·ίστημι (ath. αν+ιστ(α)-/ath. αν+ιστ(η)-, ανα+στη·σ-, ανα+στη·σ- or 2nd ath. ανα+στ(η)-/ath. ανα+στ(α)-, ανα+εστη·κ-/ανα+εστα·κ-, -, ανα+στα·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό εἰρήνη, -ης, ἡ καί οὐκέτι (οὐκ ἔτι)
L06 Ez_34_29 I też, nawet, mianowicie By stawać niech lokuje się, podnoś, powstawaj z martwych On/ona/to/to samo Pokój I też, nawet, mianowicie Już nie
L07 Ez_34_29 kai\ a)nastE/sO au)toi=s futo\n ei)rE/nEs, kai\ ou)ke/ti
L08 Ez_34_29 kai anastEsO autois fyton eirEnEs, kai uketi
L09 Ez_34_29 C VF_FAI1S RD_DPM N2N_ASN N1_GSF C D
L10 Ez_34_29 and also, even, namely to stand up put up, raise, resurrect he/she/it/same ć peace and also, even, namely no longer
L11 Ez_34_29 and I-will-STand-UP, I-should-STand-UP them/same (dat) peace (gen) and no longer
L12 Ez_34_29 Ez_34:29_1 Ez_34:29_2 Ez_34:29_3 Ez_34:29_4 Ez_34:29_5 Ez_34:29_6 Ez_34:29_7
L13
L01 Ez_34_30 καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ λαός μου οἶκος Ισραηλ, λέγει κύριος.
L02 Ez_34_30 And they shall know that I am the Lord their God, and they my people. O house of Israel, saith the Lord God, (Ezekiel 34:30 Brenton)
L03 Ez_34_30 Wtedy poznają, że Ja, Pan, ich Bóg, jestem z nimi, oraz że oni, dom Izraela, są ludem moim - wyrocznia Pana Boga. (Ez 34:30 BT_4)
L04 Ez_34_30 καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος
L05 Ez_34_30 καί γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) ὅτι ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁ ἡ τό
L06 Ez_34_30 I też, nawet, mianowicie By wiedzieć to jest rozpoznaj. Ponieważ/tamto Ja By iść; by być lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament).
L07 Ez_34_30 kai\ gnO/sontai o(/ti e)gO/ ei)mi ku/rios o(
L08 Ez_34_30 kai gnOsontai hoti egO eimi kyrios ho
L09 Ez_34_30 C VF_FMI3P C RP_NS V9_PAI1S N2_NSM RA_NSM
L10 Ez_34_30 and also, even, namely to know i.e. recognize. because/that I to go; to be lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. the
L11 Ez_34_30 and they-will-be-KNOW-ed because/that I (nom) I-am-GO-ing; I-am lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom)
L12 Ez_34_30 Ez_34:30_1 Ez_34:30_2 Ez_34:30_3 Ez_34:30_4 Ez_34:30_5 Ez_34:30_6 Ez_34:30_7
L13
L01 Ez_34_31 πρόβατά μου καὶ πρόβατα ποιμνίου μού ἐστε, καὶ ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν, λέγει κύριος κύριος.
L02 Ez_34_31 ye are my sheep, even the sheep of my flock, and I am the Lord your God, saith the Lord God. (Ezekiel 34:31 Brenton)
L03 Ez_34_31 A wy, owce moje, jesteście owcami mego pastwiska, Ja zaś Bogiem waszym» - wyrocznia Pana Boga. (Ez 34:31 BT_4)
L04 Ez_34_31 πρόβατά μου καὶ πρόβατα ποιμνίου μού ἐστε,
L05 Ez_34_31 πρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς καί πρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός) ποίμνιον, -ου, τό ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06 Ez_34_31 Owca (sheepfold) Ja I też, nawet, mianowicie Owca (sheepfold) Stado Ja By być
L07 Ez_34_31 pro/bata/ mou kai\ pro/bata poimni/ou mou/ e)ste,
L08 Ez_34_31 probata mu kai probata poimniu mu este,
L09 Ez_34_31 N2N_NPN RP_GS C N2N_NPN N2N_GSN RP_GS V9_PAI2P
L10 Ez_34_31 sheep (sheepfold) I and also, even, namely sheep (sheepfold) flock I to be
L11 Ez_34_31 sheep (nom|acc|voc) me (gen) and sheep (nom|acc|voc) flock (gen) me (gen) you(pl)-are, be-you(pl)!
L12 Ez_34_31 Ez_34:31_1 Ez_34:31_2 Ez_34:31_3 Ez_34:31_4 Ez_34:31_5 Ez_34:31_6 Ez_34:31_7