Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ez_36

Bible Right
Ez_35 Ez_37

Filtruj wiersze:

L01 Ez_36_1 καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσιν τοῦ Ισραηλ Ἀκούσατε λόγον κυρίου
L02 Ez_36_1 καὶ (G2532) σύ, (G4771) υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) προφήτευσον (G4395) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὄρη (G3735) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἰπὸν (G2036) τοῖς (G3588) ὄρεσιν (G3735) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) Ἀκούσατε (G191) λόγον (G3056) κυρίου (G2962)
L03 Ez_36_1 And thou, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say to the mountains of Israel, Hear ye the word of the Lord: (Ezekiel 36:1 Brenton)
L04 Ez_36_1 A ty, synu człowieczy, prorokuj o górach Izraela i mów: Góry Izraela, słuchajcie słowa Pańskiego! (Ez 36:1 BT_4)
L05 Ez_36_1 Καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσιν τοῦ Ισραηλ Ἀκούσατε λόγον κυρίου
L06 Ez_36_1 καί σύ υἱός ἄνθρωπος προφητεύω ἐπί ὄρος Ἰσραήλ καί ἔπω ὄρος Ἰσραήλ ἀκούω λόγος κύριος
L07 Ez_36_1 i, również ty syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna prorokować na, nad, w czasie, za góra, wzniesienie Izrael i, również powiedzieć, zapytać góra, wzniesienie Izrael słyszeć, usłyszeć słowo, wypowiedź, mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ez_36_1 (G2532) (G4771) (G5207) (G444) (G4395) (G1909) (G3588) (G3735) (G2474) (G2532) (G2036) (G3588) (G3735) (G3588) (G2474) (G191) (G3056) (G2962)
L09 Ez_36_1 *kai\ su/, ui(e\ a)nTrO/pou, profE/teuson e)pi\ ta\ o)/rE *israEl kai\ ei)po\n toi=s o)/resin tou= *israEl *)akou/sate lo/gon kuri/ou
L10 Ez_36_1 kai sy, hyie anTrOpu, profEteuson epi ta orE israEl kai eipon tois oresin tu israEl akusate logon kyriu
L11 Ez_36_1 C RP_NS N2_VSM N2_GSM VA_AAD2S P RA_APN N3E_APN N_GSM C VB_AAD2S RA_DPN N3E_DPN RA_GSM N_GSM VA_AAD2P N2_ASM N2_GSM
L12 Ez_36_1 and you(sg) (nom) son (voc) human (gen) do-PROPHESY-you(sg)!, going-to-PROPHESY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) mounts (nom|acc|voc) Israel (indecl) and do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) the (dat) mounts (dat) the (gen) Israel (indecl) do-HEAR-you(pl)! word (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 Ez_36_1 and you son person prophesy in the mountain Israel and say the mountain the Israel hear word lord
L14 Ez_36_1 Ez_36_1_1 Ez_36_1_2 Ez_36_1_3 Ez_36_1_4 Ez_36_1_5 Ez_36_1_6 Ez_36_1_7 Ez_36_1_8 Ez_36_1_9 Ez_36_1_10 Ez_36_1_11 Ez_36_1_12 Ez_36_1_13 Ez_36_1_14 Ez_36_1_15 Ez_36_1_16 Ez_36_1_17 Ez_36_1_18
L15
L01 Ez_36_2 Τάδε λέγει κύριος κύριος Ἀνθ ὧν εἶπεν ὁ ἐχθρὸς ἐφ’ ὑμᾶς Εὖγε ἔρημα αἰώνια εἰς κατάσχεσιν ἡμῖν ἐγενήθη,
L02 Ez_36_2 Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) κύριος (G2962) Ἀνθ (G473) ὧν (G3739) εἶπεν (G2036)(G3588) ἐχθρὸς (G2190) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) Εὖγε (L3995) ἔρημα (L3894) αἰώνια (G166) εἰς (G1519) κατάσχεσιν (G2697) ἡμῖν (G2254) ἐγενήθη, (G1096)
L03 Ez_36_2 Thus saith the Lord God; Because the enemy has said against you, Aha, the old waste places are become a possession for us: (Ezekiel 36:2 Brenton)
L04 Ez_36_2 Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ powiedział o was nieprzyjaciel: "Hej, prastare wyżyny stały się naszą własnością", (Ez 36:2 BT_4)
L05 Ez_36_2 Τάδε λέγει κύριος κύριος Ἀνθ ὧν εἶπεν ἐχθρὸς ἐφ’ ὑμᾶς Εὖγε ἔρημα αἰώνια εἰς κατάσχεσιν ἡμῖν ἐγενήθη,
L06 Ez_36_2 ὅδε λέγω κύριος κύριος ἀντί ὅς ἔπω ἐχθρός ἐπί ὑμᾶς εὖγε ἔρημος αἰώνιος εἰς κατάσχεσις ἡμῖν γίνομαι
L07 Ez_36_2 (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) naprzeciw; z powodu, ponieważ który, która, które powiedzieć, zapytać nienawistny, wrogi na, nad, w czasie, za was (biernik) dobrze / studnia pustynia / opuścić wieczny, odwieczny do, ku; w, na powstrzymanie, utrudnianie nam (celownik 1 os. l.mn.) stać się, zaistnieć, powstać
L08 Ez_36_2 (G3592) (G3004) (G2962) (G2962) (G473) (G3739) (G2036) (G3588) (G2190) (G1909) (G5209) (L3995) (L3894) (G166) (G1519) (G2697) (G2254) (G1096)
L09 Ez_36_2 *ta/de le/gei ku/rios ku/rios *)anT O(=n ei)=pen o( e)CHTro\s e)f’ u(ma=s *eu)=ge e)/rEma ai)O/nia ei)s kata/sCHesin E(mi=n e)genE/TE,
L10 Ez_36_2 tade legei kyrios kyrios anT hOn eipen ho eCHTros ef’ hymas euge erEma aiOnia eis katasCHesin hEmin egenETE,
L11 Ez_36_2 RD_APN V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM P RR_GPM VBI_AAI3S RA_NSM N2_NSM P RP_AP D A1_NPN A1B_NPN P N3I_ASF RP_DP VCI_API3S
L12 Ez_36_2 these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) against (+gen) who/whom/which (gen) he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) hostile ([Adj] nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) well indeed wilderness ([Adj] nom|acc|voc) aeonian ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) into (+acc) possession (acc) us (dat) he/she/it-was-BECOME-ed
L13 Ez_36_2 further tell lord lord against who say the hostile in you well lonesome eternal into holding us happen
L14 Ez_36_2 Ez_36_2_1 Ez_36_2_2 Ez_36_2_3 Ez_36_2_4 Ez_36_2_5 Ez_36_2_6 Ez_36_2_7 Ez_36_2_8 Ez_36_2_9 Ez_36_2_10 Ez_36_2_11 Ez_36_2_12 Ez_36_2_13 Ez_36_2_14 Ez_36_2_15 Ez_36_2_16 Ez_36_2_17 Ez_36_2_18
L15
L01 Ez_36_3 διὰ τοῦτο προφήτευσον καὶ εἰπόν Τάδε λέγει κύριος κύριος Ἀντὶ τοῦ ἀτιμασθῆναι ὑμᾶς καὶ μισηθῆναι ὑμᾶς ὑπὸ τῶν κύκλῳ ὑμῶν τοῦ εἶναι ὑμᾶς εἰς κατάσχεσιν τοῖς καταλοίποις ἔθνεσιν καὶ ἀνέβητε λάλημα γλώσσῃ καὶ εἰς ὀνείδισμα ἔθνεσιν,
L02 Ez_36_3 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) προφήτευσον (G4395) καὶ (G2532) εἰπόν (G2036) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) κύριος (G2962) Ἀντὶ (G473) τοῦ (G3588) ἀτιμασθῆναι (G818) ὑμᾶς (G5209) καὶ (G2532) μισηθῆναι (G3404) ὑμᾶς (G5209) ὑπὸ (G5259) τῶν (G3588) κύκλῳ (G2945) ὑμῶν (G5216) τοῦ (G3588) εἶναι (G1510) ὑμᾶς (G5209) εἰς (G1519) κατάσχεσιν (G2697) τοῖς (G3588) καταλοίποις (G2645) ἔθνεσιν (G1484) καὶ (G2532) ἀνέβητε (G305) λάλημα (L5852) γλώσσῃ (G1100) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ὀνείδισμα (L6998) ἔθνεσιν, (G1484)
L03 Ez_36_3 therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord God; Because ye have been dishonoured, and hated by those round about you, that ye might be a possession to the remainder of the nations, and ye became a by-word, and a reproach to the nations: (Ezekiel 36:3 Brenton)
L04 Ez_36_3 dlatego prorokuj i mów: Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ was splądrowano i zewsząd czyniono na was zasadzki, tak że dostałyście się we władanie pozostałych ludów i dostałyście się na języki oraz na obmowę ludzi, (Ez 36:3 BT_4)
L05 Ez_36_3 διὰ τοῦτο προφήτευσον καὶ εἰπόν Τάδε λέγει κύριος κύριος Ἀντὶ τοῦ ἀτιμασθῆναι ὑμᾶς καὶ μισηθῆναι ὑμᾶς ὑπὸ τῶν κύκλῳ ὑμῶν τοῦ εἶναι ὑμᾶς εἰς κατάσχεσιν τοῖς καταλοίποις ἔθνεσιν καὶ ἀνέβητε λάλημα γλώσσῃ καὶ εἰς ὀνείδισμα ἔθνεσιν,
L06 Ez_36_3 διά οὗτος προφητεύω καί ἔπω ὅδε λέγω κύριος κύριος ἀντί ἀτιμάζω ὑμᾶς καί μισέω ὑμᾶς ὑπό κύκλῳ ὑμῶν εἰμί ὑμᾶς εἰς κατάσχεσις κατάλοιπος ἔθνος καί ἀναβαίνω λάλημα γλῶσσα καί εἰς ὀνείδισμα ἔθνος
L07 Ez_36_3 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów prorokować i, również powiedzieć, zapytać (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) naprzeciw; z powodu, ponieważ znieważać, wzgardzić was (biernik) i, również nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś was (biernik) pod; w pobliżu wokół, dookoła was (dopełniacz) być, istnieć; żyć, trwać was (biernik) do, ku; w, na powstrzymanie, utrudnianie pozostały, zalegający naród, lud; poganie (nie-Żydzi) i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę mówić / rozmowa narząd mowy; język jako mowa i, również do, ku; w, na znieważenie naród, lud; poganie (nie-Żydzi)
L08 Ez_36_3 (G1223) (G3778) (G4395) (G2532) (G2036) (G3592) (G3004) (G2962) (G2962) (G473) (G3588) (G818) (G5209) (G2532) (G3404) (G5209) (G5259) (G3588) (G2945) (G5216) (G3588) (G1510) (G5209) (G1519) (G2697) (G3588) (G2645) (G1484) (G2532) (G305) (L5852) (G1100) (G2532) (G1519) (L6998) (G1484)
L09 Ez_36_3 dia\ tou=to profE/teuson kai\ ei)po/n *ta/de le/gei ku/rios ku/rios *)anti\ tou= a)timasTE=nai u(ma=s kai\ misETE=nai u(ma=s u(po\ tO=n ku/klO| u(mO=n tou= ei)=nai u(ma=s ei)s kata/sCHesin toi=s kataloi/pois e)/Tnesin kai\ a)ne/bEte la/lEma glO/ssE| kai\ ei)s o)nei/disma e)/Tnesin,
L10 Ez_36_3 dia tuto profEteuson kai eipon tade legei kyrios kyrios anti tu atimasTEnai hymas kai misETEnai hymas hypo tOn kyklO hymOn tu einai hymas eis katasCHesin tois kataloipois eTnesin kai anebEte lalEma glOssE kai eis oneidisma eTnesin,
L11 Ez_36_3 P RD_ASN VA_AAD2S C VB_AAD2S RD_APN V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM P RA_GSN VS_APN RP_AP C VC_APN RP_AP P RA_GPM N2_DSM RP_GP RA_GSN V9_PAN RP_AP P N3I_ASF RA_DPN A1B_DPN N3E_DPN C VZI_AAI2P N3M_ASN N1S_DSF C P N3N_ASN N3E_DPN
L12 Ez_36_3 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) do-PROPHESY-you(sg)!, going-to-PROPHESY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) and do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) against (+gen) the (gen) to-be-DISHONOR-ed you(pl) (acc) and to-be-DESTEST-ed you(pl) (acc) under (+acc), by (+gen) the (gen) in a circle you(pl) (gen) the (gen) to-be you(pl) (acc) into (+acc) possession (acc) the (dat) remaining ([Adj] dat) nations (dat) and you(pl)-ASCEND-ed tongue (dat) and into (+acc) nations (dat)
L13 Ez_36_3 through this prophesy and say further tell lord lord against the dishonor you and hate you under the circling your the be you into holding the left behind nation and step up talk tongue and into insult nation
L14 Ez_36_3 Ez_36_3_1 Ez_36_3_2 Ez_36_3_3 Ez_36_3_4 Ez_36_3_5 Ez_36_3_6 Ez_36_3_7 Ez_36_3_8 Ez_36_3_9 Ez_36_3_10 Ez_36_3_11 Ez_36_3_12 Ez_36_3_13 Ez_36_3_14 Ez_36_3_15 Ez_36_3_16 Ez_36_3_17 Ez_36_3_18 Ez_36_3_19 Ez_36_3_20 Ez_36_3_21 Ez_36_3_22 Ez_36_3_23 Ez_36_3_24 Ez_36_3_25 Ez_36_3_26 Ez_36_3_27 Ez_36_3_28 Ez_36_3_29 Ez_36_3_30 Ez_36_3_31 Ez_36_3_32 Ez_36_3_33 Ez_36_3_34 Ez_36_3_35 Ez_36_3_36
L15
L01 Ez_36_4 διὰ τοῦτο, ὄρη Ισραηλ, ἀκούσατε λόγον κυρίου Τάδε λέγει κύριος τοῖς ὄρεσιν καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξιν καὶ τοῖς χειμάρροις καὶ τοῖς ἐξηρημωμένοις καὶ ἠφανισμένοις καὶ ταῖς πόλεσιν ταῖς ἐγκαταλελειμμέναις, αἳ ἐγένοντο εἰς προνομὴν καὶ εἰς καταπάτημα τοῖς καταλειφθεῖσιν ἔθνεσιν περικύκλῳ·
L02 Ez_36_4 διὰ (G1223) τοῦτο, (G3778) ὄρη (G3735) Ισραηλ, (G2474) ἀκούσατε (G191) λόγον (G3056) κυρίου (G2962) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) τοῖς (G3588) ὄρεσιν (G3735) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) βουνοῖς (G1015) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) φάραγξιν (G5327) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) χειμάρροις (L9826) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἐξηρημωμένοις (L3549) καὶ (G2532) ἠφανισμένοις (G853) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) πόλεσιν (G4172) ταῖς (G3588) ἐγκαταλελειμμέναις, (G1459) αἳ (G3739) ἐγένοντο (G1096) εἰς (G1519) προνομὴν (L7697) καὶ (G2532) εἰς (G1519) καταπάτημα (L5375) τοῖς (G3588) καταλειφθεῖσιν (G2641) ἔθνεσιν (G1484) περικύκλῳ· (L7410)
L03 Ez_36_4 therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord; Thus saith the Lord to the mountains, and to the hills, and to the streams, and to the valleys, and to the places that have been made desolate and destroyed, and to the cities that have been deserted, and have become a spoil and a trampling to the nations that were left round about; (Ezekiel 36:4 Brenton)
L04 Ez_36_4 dlatego, góry izraelskie, słuchajcie słowa Pańskiego: Tak mówi Pan Bóg do gór i pagórków, do parowów i dolin, do opustoszałych ruin i opuszczonych miast, które stały się łupem i urągowiskiem pozostałych, wokół osiadłych ludów. (Ez 36:4 BT_4)
L05 Ez_36_4 διὰ τοῦτο, ὄρη Ισραηλ, ἀκούσατε λόγον κυρίου Τάδε λέγει κύριος τοῖς ὄρεσιν καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξιν καὶ τοῖς χειμάρροις καὶ τοῖς ἐξηρημωμένοις καὶ ἠφανισμένοις καὶ ταῖς πόλεσιν ταῖς ἐγκαταλελειμμέναις, αἳ ἐγένοντο εἰς προνομὴν καὶ εἰς καταπάτημα τοῖς καταλειφθεῖσιν ἔθνεσιν περικύκλῳ·
L06 Ez_36_4 διά οὗτος ὄρος Ἰσραήλ ἀκούω λόγος κύριος ὅδε λέγω κύριος ὄρος καί βουνός καί φάραγξ καί χειμάρρους καί ἐξερημόω καί ἀφανίζω καί πόλις ἐγκαταλείπω ὅς γίνομαι εἰς προνομή καί εἰς καταπάτημα καταλείπω ἔθνος περικύκλῳ
L07 Ez_36_4 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów góra, wzniesienie Izrael słyszeć, usłyszeć słowo, wypowiedź, mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) góra, wzniesienie i, również wzgórze, kopiec; pagórek i, również wąwóz, przepaść i, również wąwóz / dolina i, również całkowicie spustoszony i, również zabrać sprzed oczu; zniszczyć i, również miasto; mieszkańcy opuścić kogoś, coś który, która, które stać się, zaistnieć, powstać do, ku; w, na plądrowanie i, również do, ku; w, na deptanie opuścić, porzucić naród, lud; poganie (nie-Żydzi) dokoła / wokół
L08 Ez_36_4 (G1223) (G3778) (G3735) (G2474) (G191) (G3056) (G2962) (G3592) (G3004) (G2962) (G3588) (G3735) (G2532) (G3588) (G1015) (G2532) (G3588) (G5327) (G2532) (G3588) (L9826) (G2532) (G3588) (L3549) (G2532) (G853) (G2532) (G3588) (G4172) (G3588) (G1459) (G3739) (G1096) (G1519) (L7697) (G2532) (G1519) (L5375) (G3588) (G2641) (G1484) (L7410)
L09 Ez_36_4 dia\ tou=to, o)/rE *israEl, a)kou/sate lo/gon kuri/ou *ta/de le/gei ku/rios toi=s o)/resin kai\ toi=s bounoi=s kai\ tai=s fa/ragXin kai\ toi=s CHeima/rrois kai\ toi=s e)XErEmOme/nois kai\ E)fanisme/nois kai\ tai=s po/lesin tai=s e)gkataleleimme/nais, ai(\ e)ge/nonto ei)s pronomE\n kai\ ei)s katapa/tEma toi=s kataleifTei=sin e)/Tnesin periku/klO|·
L10 Ez_36_4 dia tuto, orE israEl, akusate logon kyriu tade legei kyrios tois oresin kai tois bunois kai tais faranXin kai tois CHeimarrois kai tois eXErEmOmenois kai Efanismenois kai tais polesin tais enkataleleimmenais, hai egenonto eis pronomEn kai eis katapatEma tois kataleifTeisin eTnesin perikyklO·
L11 Ez_36_4 P RD_ASN N3E_VPN N_GSM VA_AAD2P N2_ASM N2_GSM RD_APN V1_PAI3S N2_NSM RA_DPN N3E_DPN C RA_DPM N2_DPM C RA_DPF N3G_DPF C RA_DPM N2_DPM C RA_DPM VM_XPPDPM C VT_XPPDPM C RA_DPF N3I_DPF RA_DPF VP_XMPDPF RR_NPF VBI_AMI3P P N1_ASF C P N3M_ASN RA_DPM VC_APPDPM N3E_DPN D
L12 Ez_36_4 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) mounts (nom|acc|voc) Israel (indecl) do-HEAR-you(pl)! word (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) mounts (dat) and the (dat) hills (dat) and the (dat) ???s (dat) and the (dat) wadis (dat) and the (dat) and having-been-DISAPPEAR-ed (dat) and the (dat) cities (dat) the (dat) having-been-GIVE UP-ed (dat) who/whom/which (nom) they-were-BECOME-ed into (+acc) and into (+acc) the (dat) upon being-LEAVE-ed-BEHIND (dat) nations (dat)
L13 Ez_36_4 through this mountain Israel hear word lord further tell lord the mountain and the mound and the gorge and the ravine and the utterly desolate and obscure and the city the abandon who happen into foraging and into trampling the leave behind nation round about
L14 Ez_36_4 Ez_36_4_1 Ez_36_4_2 Ez_36_4_3 Ez_36_4_4 Ez_36_4_5 Ez_36_4_6 Ez_36_4_7 Ez_36_4_8 Ez_36_4_9 Ez_36_4_10 Ez_36_4_11 Ez_36_4_12 Ez_36_4_13 Ez_36_4_14 Ez_36_4_15 Ez_36_4_16 Ez_36_4_17 Ez_36_4_18 Ez_36_4_19 Ez_36_4_20 Ez_36_4_21 Ez_36_4_22 Ez_36_4_23 Ez_36_4_24 Ez_36_4_25 Ez_36_4_26 Ez_36_4_27 Ez_36_4_28 Ez_36_4_29 Ez_36_4_30 Ez_36_4_31 Ez_36_4_32 Ez_36_4_33 Ez_36_4_34 Ez_36_4_35 Ez_36_4_36 Ez_36_4_37 Ez_36_4_38 Ez_36_4_39 Ez_36_4_40 Ez_36_4_41 Ez_36_4_42
L15
L01 Ez_36_5 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος Εἰ μὴν ἐν πυρὶ θυμοῦ μου ἐλάλησα ἐπὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη καὶ ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν πᾶσαν, ὅτι ἔδωκαν τὴν γῆν μου ἑαυτοῖς εἰς κατάσχεσιν μετ’ εὐφροσύνης ἀτιμάσαντες ψυχὰς τοῦ ἀφανίσαι ἐν προνομῇ·
L02 Ez_36_5 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) κύριος (G2962) Εἰ (G1487) μὴν (G3375) ἐν (G1722) πυρὶ (G4442) θυμοῦ (G2372) μου (G3450) ἐλάλησα (G2980) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) ἔθνη (G1484) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) Ιδουμαίαν (G2401) πᾶσαν, (G3956) ὅτι (G3754) ἔδωκαν (G1325) τὴν (G3588) γῆν (G1093) μου (G3450) ἑαυτοῖς (G1438) εἰς (G1519) κατάσχεσιν (G2697) μετ’ (G3326) εὐφροσύνης (G2167) ἀτιμάσαντες (G818) ψυχὰς (G5590) τοῦ (G3588) ἀφανίσαι (G853) ἐν (G1722) προνομῇ· (L7697)
L03 Ez_36_5 therefore, thus saith the Lord; Verily in the fire of my wrath have I spoken against the rest of the nations, and against all Idumea, because they have appropriated my land to themselves for a possession with joy, disregarding the lives of the inhabitants, to destroy it by plunder: (Ezekiel 36:5 Brenton)
L04 Ez_36_5 Dlatego mówi Pan Bóg: Zaprawdę, z wielkim oburzeniem mówiłem przeciwko pozostałym ludom i przeciwko całemu Edomowi, którzy zawładnęli moim krajem, żywiąc w sercu radość i w duszy pogardę po to, by mieć go jako własność i łup. (Ez 36:5 BT_4)
L05 Ez_36_5 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος Εἰ μὴν ἐν πυρὶ θυμοῦ μου ἐλάλησα ἐπὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη καὶ ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν πᾶσαν, ὅτι ἔδωκαν τὴν γῆν μου ἑαυτοῖς εἰς κατάσχεσιν μετ’ εὐφροσύνης ἀτιμάσαντες ψυχὰς τοῦ ἀφανίσαι ἐν προνομῇ·
L06 Ez_36_5 διά οὗτος ὅδε λέγω κύριος κύριος εἰ μήν ἐν πῦρ θυμός μου λαλέω ἐπί λοιπός ἔθνος καί ἐπί Ἰδουμαία πᾶς ὅτι δίδωμι γῆ μου ἑαυτοῦ εἰς κατάσχεσις μετά εὐφροσύνη ἀτιμάζω ψυχή ἀφανίζω ἐν προνομή
L07 Ez_36_5 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) jeśli, jeżeli; czy? zaprawdę, rzeczywiście w, wewnątrz ogień gniew zapalczywy; zapał mnie, mojego mówić, rozmawiać na, nad, w czasie, za pozostali, reszta naród, lud; poganie (nie-Żydzi) i, również na, nad, w czasie, za Idumea każdy, wszelki, dowolny; cały że; ponieważ dać, dawać, przekazać ziemia orna, grunt; ląd mnie, mojego siebie samego/samej; nawzajem do, ku; w, na powstrzymanie, utrudnianie z, razem z; po, następnie otucha, radość, wesele znieważać, wzgardzić dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) zabrać sprzed oczu; zniszczyć w, wewnątrz plądrowanie
L08 Ez_36_5 (G1223) (G3778) (G3592) (G3004) (G2962) (G2962) (G1487) (G3375) (G1722) (G4442) (G2372) (G3450) (G2980) (G1909) (G3588) (G3062) (G1484) (G2532) (G1909) (G3588) (G2401) (G3956) (G3754) (G1325) (G3588) (G1093) (G3450) (G1438) (G1519) (G2697) (G3326) (G2167) (G818) (G5590) (G3588) (G853) (G1722) (L7697)
L09 Ez_36_5 dia\ tou=to ta/de le/gei ku/rios ku/rios *ei) mE\n e)n puri\ Tumou= mou e)la/lEsa e)pi\ ta\ loipa\ e)/TnE kai\ e)pi\ tE\n *idoumai/an pa=san, o(/ti e)/dOkan tE\n gE=n mou e(autoi=s ei)s kata/sCHesin met’ eu)frosu/nEs a)tima/santes PSuCHa\s tou= a)fani/sai e)n pronomE=|·
L10 Ez_36_5 dia tuto tade legei kyrios kyrios ei mEn en pyri Tymu mu elalEsa epi ta loipa eTnE kai epi tEn idumaian pasan, hoti edOkan tEn gEn mu heautois eis katasCHesin met’ eufrosynEs atimasantes PSyCHas tu afanisai en pronomE·
L11 Ez_36_5 P RD_ASN RD_APN V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM C x P N3_DSN N2_GSM RP_GS VAI_AAI1S P RA_APN A1_APN N3E_APN C P RA_ASF N1A_ASF A1S_ASF C VAI_AAI3P RA_ASF N1_ASF RP_GS RD_DPM P N3I_ASF P N1_GSF VA_AAPNPM N1_APF RA_GSN VA_AAN P N1_DSF
L12 Ez_36_5 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) if ???; month (nom|voc) in/among/by (+dat) fire (dat) wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! me (gen) I-SPEAK-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) remaining ([Adj] nom|acc|voc) nations (nom|acc|voc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) Idumea (acc) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) because/that they-GIVE-ed the (acc) earth/land (acc) me (gen) selves (dat) into (+acc) possession (acc) after (+acc), with (+gen) cheerfulness (gen) upon DISHONOR-ing (nom|voc) lifes (acc) the (gen) to-DISAPPEAR, be-you(sg)-DISAPPEAR-ed!, he/she/it-happens-to-DISAPPEAR (opt) in/among/by (+dat)
L13 Ez_36_5 through this further tell lord lord if surely in fire provocation of me talk in the rest nation and in the Idoumaia all since give the earth of me of himself into holding with celebration dishonor soul the obscure in foraging
L14 Ez_36_5 Ez_36_5_1 Ez_36_5_2 Ez_36_5_3 Ez_36_5_4 Ez_36_5_5 Ez_36_5_6 Ez_36_5_7 Ez_36_5_8 Ez_36_5_9 Ez_36_5_10 Ez_36_5_11 Ez_36_5_12 Ez_36_5_13 Ez_36_5_14 Ez_36_5_15 Ez_36_5_16 Ez_36_5_17 Ez_36_5_18 Ez_36_5_19 Ez_36_5_20 Ez_36_5_21 Ez_36_5_22 Ez_36_5_23 Ez_36_5_24 Ez_36_5_25 Ez_36_5_26 Ez_36_5_27 Ez_36_5_28 Ez_36_5_29 Ez_36_5_30 Ez_36_5_31 Ez_36_5_32 Ez_36_5_33 Ez_36_5_34 Ez_36_5_35 Ez_36_5_36 Ez_36_5_37 Ez_36_5_38
L15
L01 Ez_36_6 διὰ τοῦτο προφήτευσον ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσιν καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξιν καὶ ταῖς νάπαις Τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐν τῷ ζήλῳ μου καὶ ἐν τῷ θυμῷ μου ἐλάλησα ἀντὶ τοῦ ὀνειδισμοὺς ἐθνῶν ἐνέγκαι ὑμᾶς·
L02 Ez_36_6 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) προφήτευσον (G4395) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἰπὸν (G2036) τοῖς (G3588) ὄρεσιν (G3735) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) βουνοῖς (G1015) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) φάραγξιν (G5327) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) νάπαις (L6676) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ζήλῳ (G2205) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θυμῷ (G2372) μου (G3450) ἐλάλησα (G2980) ἀντὶ (G473) τοῦ (G3588) ὀνειδισμοὺς (G3680) ἐθνῶν (G1484) ἐνέγκαι (G5342) ὑμᾶς· (G5209)
L03 Ez_36_6 therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains, and to the hills, and to the valleys, and to the forests, Thus saith the Lord; Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because ye have borne the reproaches of the heathen: (Ezekiel 36:6 Brenton)
L04 Ez_36_6 Dlatego prorokuj o kraju Izraela i mów do gór i pagórków, do parowów i dolin: Tak mówi Pan Bóg: Oto mówiłem z zapalczywością i z oburzeniem, ponieważ musicie znosić obelgi ze strony ludów, (Ez 36:6 BT_4)
L05 Ez_36_6 διὰ τοῦτο προφήτευσον ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσιν καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξιν καὶ ταῖς νάπαις Τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐν τῷ ζήλῳ μου καὶ ἐν τῷ θυμῷ μου ἐλάλησα ἀντὶ τοῦ ὀνειδισμοὺς ἐθνῶν ἐνέγκαι ὑμᾶς·
L06 Ez_36_6 διά οὗτος προφητεύω ἐπί γῆ Ἰσραήλ καί ἔπω ὄρος καί βουνός καί φάραγξ καί νάπη ὅδε λέγω κύριος ἰδού ἐγώ ἐν ζῆλος μου καί ἐν θυμός μου λαλέω ἀντί ὀνειδισμός ἔθνος φέρω ὑμᾶς
L07 Ez_36_6 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów prorokować na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd Izrael i, również powiedzieć, zapytać góra, wzniesienie i, również wzgórze, kopiec; pagórek i, również wąwóz, przepaść i, również zalesiona dolina (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) oto, spójrz ja; mnie, mną, mój w, wewnątrz gorliwość, żarliwość, entuzjazm mnie, mojego i, również w, wewnątrz gniew zapalczywy; zapał mnie, mojego mówić, rozmawiać naprzeciw; z powodu, ponieważ zniewaga, obelga naród, lud; poganie (nie-Żydzi) nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać was (biernik)
L08 Ez_36_6 (G1223) (G3778) (G4395) (G1909) (G3588) (G1093) (G3588) (G2474) (G2532) (G2036) (G3588) (G3735) (G2532) (G3588) (G1015) (G2532) (G3588) (G5327) (G2532) (G3588) (L6676) (G3592) (G3004) (G2962) (G2400) (G1473) (G1722) (G3588) (G2205) (G3450) (G2532) (G1722) (G3588) (G2372) (G3450) (G2980) (G473) (G3588) (G3680) (G1484) (G5342) (G5209)
L09 Ez_36_6 dia\ tou=to profE/teuson e)pi\ tE\n gE=n tou= *israEl kai\ ei)po\n toi=s o)/resin kai\ toi=s bounoi=s kai\ tai=s fa/ragXin kai\ tai=s na/pais *ta/de le/gei ku/rios *)idou\ e)gO\ e)n tO=| DZE/lO| mou kai\ e)n tO=| TumO=| mou e)la/lEsa a)nti\ tou= o)neidismou\s e)TnO=n e)ne/gkai u(ma=s·
L10 Ez_36_6 dia tuto profEteuson epi tEn gEn tu israEl kai eipon tois oresin kai tois bunois kai tais faranXin kai tais napais tade legei kyrios idu egO en tO DZElO mu kai en tO TymO mu elalEsa anti tu oneidismus eTnOn enenkai hymas·
L11 Ez_36_6 P RD_ASN VA_AAD2S P RA_ASF N1_ASF RA_GSM N_GSM C VB_AAD2S RA_DPN N3E_DPN C RA_DPM N2_DPM C RA_DPF N3G_DPF C RA_DPF N1_DPF RD_APN V1_PAI3S N2_NSM I RP_NS P RA_DSM N2_DSM RP_GS C P RA_DSM N2_DSM RP_GS VAI_AAI1S P RA_GSM N2_APM N3E_GPN VA_AAN RP_AP
L12 Ez_36_6 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) do-PROPHESY-you(sg)!, going-to-PROPHESY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc) the (gen) Israel (indecl) and do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) the (dat) mounts (dat) and the (dat) hills (dat) and the (dat) ???s (dat) and the (dat) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) in/among/by (+dat) the (dat) zeal/fervor (dat) me (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) wrath (dat) me (gen) I-SPEAK-ed against (+gen) the (gen) insults (acc) nations (gen) to-BRING, be-you(sg)-BRING-ed!, he/she/it-happens-to-BRING (opt) you(pl) (acc)
L13 Ez_36_6 through this prophesy in the earth the Israel and say the mountain and the mound and the gorge and the wooded vale further tell lord see! I in the zeal of me and in the provocation of me talk against the disparaging nation carry you
L14 Ez_36_6 Ez_36_6_1 Ez_36_6_2 Ez_36_6_3 Ez_36_6_4 Ez_36_6_5 Ez_36_6_6 Ez_36_6_7 Ez_36_6_8 Ez_36_6_9 Ez_36_6_10 Ez_36_6_11 Ez_36_6_12 Ez_36_6_13 Ez_36_6_14 Ez_36_6_15 Ez_36_6_16 Ez_36_6_17 Ez_36_6_18 Ez_36_6_19 Ez_36_6_20 Ez_36_6_21 Ez_36_6_22 Ez_36_6_23 Ez_36_6_24 Ez_36_6_25 Ez_36_6_26 Ez_36_6_27 Ez_36_6_28 Ez_36_6_29 Ez_36_6_30 Ez_36_6_31 Ez_36_6_32 Ez_36_6_33 Ez_36_6_34 Ez_36_6_35 Ez_36_6_36 Ez_36_6_37 Ez_36_6_38 Ez_36_6_39 Ez_36_6_40 Ez_36_6_41 Ez_36_6_42
L15
L01 Ez_36_7 διὰ τοῦτο ἐγὼ ἀρῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ περικύκλῳ ὑμῶν, οὗτοι τὴν ἀτιμίαν αὐτῶν λήμψονται·
L02 Ez_36_7 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐγὼ (G1473) ἀρῶ (G142) τὴν (G3588) χεῖρά (G5495) μου (G3450) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) τὰ (G3588) περικύκλῳ (L7410) ὑμῶν, (G5216) οὗτοι (G3778) τὴν (G3588) ἀτιμίαν (G819) αὐτῶν (G846) λήμψονται· (G2983)
L03 Ez_36_7 therefore I will lift up my hand against the nations that are round about you; they shall bear their reproach. (Ezekiel 36:7 Brenton)
L04 Ez_36_7 dlatego tak mówi Pan Bóg: Podnoszę rękę do przysięgi: Zaprawdę, ludy, które wokół was są, będą musiały znosić od was obelgi. (Ez 36:7 BT_4)
L05 Ez_36_7 διὰ τοῦτο ἐγὼ ἀρῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ περικύκλῳ ὑμῶν, οὗτοι τὴν ἀτιμίαν αὐτῶν λήμψονται·
L06 Ez_36_7 διά οὗτος ἐγώ αἴρω χείρ μου ἐπί ἔθνος περικύκλῳ ὑμῶν οὗτος ἀτιμία αὐτός λαμβάνω
L07 Ez_36_7 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów ja; mnie, mną, mój podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać ręka; (przen.) moc, działanie mnie, mojego na, nad, w czasie, za naród, lud; poganie (nie-Żydzi) dokoła / wokół was (dopełniacz) ten, ta, to; oto, ów zniewaga, hańba, wstyd on, ona, ono brać, przyjmować
L08 Ez_36_7 (G1223) (G3778) (G1473) (G142) (G3588) (G5495) (G3450) (G1909) (G3588) (G1484) (G3588) (L7410) (G5216) (G3778) (G3588) (G819) (G846) (G2983)
L09 Ez_36_7 dia\ tou=to e)gO\ a)rO= tE\n CHei=ra/ mou e)pi\ ta\ e)/TnE ta\ periku/klO| u(mO=n, ou(=toi tE\n a)timi/an au)tO=n lE/mPSontai·
L10 Ez_36_7 dia tuto egO arO tEn CHeira mu epi ta eTnE ta perikyklO hymOn, hutoi tEn atimian autOn lEmPSontai·
L11 Ez_36_7 P RD_ASN RP_NS VF2_FAI1S RA_ASF N3_ASF RP_GS P RA_APN N3E_APN RA_APN D RP_GP RD_NPM RA_ASF N1A_ASF RD_GPM VF_FMI3P
L12 Ez_36_7 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) I (nom) be-you(sg)-being-???-ed!; I-will-LIFT/PICK-UP, I-should-LIFT/PICK-UP the (acc) hand (acc) me (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) the (nom|acc) you(pl) (gen) these (nom) the (acc) dishonor (acc) them/same (gen) they-will-be-TAKE HOLD OF-ed
L13 Ez_36_7 through this I lift the hand of me in the nation the round about your this the dishonor he take
L14 Ez_36_7 Ez_36_7_1 Ez_36_7_2 Ez_36_7_3 Ez_36_7_4 Ez_36_7_5 Ez_36_7_6 Ez_36_7_7 Ez_36_7_8 Ez_36_7_9 Ez_36_7_10 Ez_36_7_11 Ez_36_7_12 Ez_36_7_13 Ez_36_7_14 Ez_36_7_15 Ez_36_7_16 Ez_36_7_17 Ez_36_7_18
L15
L01 Ez_36_8 ὑμῶν δέ, ὄρη Ισραηλ, τὴν σταφυλὴν καὶ τὸν καρπὸν ὑμῶν καταφάγεται ὁ λαός μου, ὅτι ἐγγίζουσιν τοῦ ἐλθεῖν.
L02 Ez_36_8 ὑμῶν (G5216) δέ, (G1161) ὄρη (G3735) Ισραηλ, (G2474) τὴν (G3588) σταφυλὴν (G4718) καὶ (G2532) τὸν (G3588) καρπὸν (G2590) ὑμῶν (G5216) καταφάγεται (G2719)(G3588) λαός (G2992) μου, (G3450) ὅτι (G3754) ἐγγίζουσιν (G1448) τοῦ (G3588) ἐλθεῖν. (G2064)
L03 Ez_36_8 But your grapes and your fruits, O mountains of Israel, shall my people eat; for they are hoping to come. (Ezekiel 36:8 Brenton)
L04 Ez_36_8 Wy jednak, góry izraelskie, wypuszczać będziecie swoje gałęzie i przynosić owoc memu ludowi izraelskiemu, albowiem wróci on niebawem. (Ez 36:8 BT_4)
L05 Ez_36_8 ὑμῶν δέ, ὄρη Ισραηλ, τὴν σταφυλὴν καὶ τὸν καρπὸν ὑμῶν καταφάγεται λαός μου, ὅτι ἐγγίζουσιν τοῦ ἐλθεῖν.
L06 Ez_36_8 ὑμῶν δέ ὄρος Ἰσραήλ σταφυλή καί καρπός ὑμῶν κατεσθίω λαός μου ὅτι ἐγγίζω ἔρχομαι
L07 Ez_36_8 was (dopełniacz) lecz; zaś, natomiast góra, wzniesienie Izrael kiść winogron i, również owoc roślin, plon; skutek, wynik was (dopełniacz) pożreć; zniszczyć, unicestwić lud, naród mnie, mojego że; ponieważ zbliżać się, podejść przyjść, przybyć
L08 Ez_36_8 (G5216) (G1161) (G3735) (G2474) (G3588) (G4718) (G2532) (G3588) (G2590) (G5216) (G2719) (G3588) (G2992) (G3450) (G3754) (G1448) (G3588) (G2064)
L09 Ez_36_8 u(mO=n de/, o)/rE *israEl, tE\n stafulE\n kai\ to\n karpo\n u(mO=n katafa/getai o( lao/s mou, o(/ti e)ggi/DZousin tou= e)lTei=n.
L10 Ez_36_8 hymOn de, orE israEl, tEn stafylEn kai ton karpon hymOn katafagetai ho laos mu, hoti engiDZusin tu elTein.
L11 Ez_36_8 RP_GP x N3E_VPN N_GSM RA_ASF N1_ASF C RA_ASM N2_ASM RP_GP VF_FMI3S RA_NSM N2_NSM RP_GS C V1_PAI3P RA_GSN VB_AAN
L12 Ez_36_8 you(pl) (gen) Yet mounts (nom|acc|voc) Israel (indecl) the (acc) grape cluster (acc) and the (acc) fruit (acc); Carpus (acc) you(pl) (gen) he/she/it-will-be-DEVOUR-ed the (nom) people (nom) me (gen) because/that they-are-NEAR-ing, while NEAR-ing (dat) the (gen) to-COME
L13 Ez_36_8 your though mountain Israel the grapes and the fruit your consume the populace of me since get close the come
L14 Ez_36_8 Ez_36_8_1 Ez_36_8_2 Ez_36_8_3 Ez_36_8_4 Ez_36_8_5 Ez_36_8_6 Ez_36_8_7 Ez_36_8_8 Ez_36_8_9 Ez_36_8_10 Ez_36_8_11 Ez_36_8_12 Ez_36_8_13 Ez_36_8_14 Ez_36_8_15 Ez_36_8_16 Ez_36_8_17 Ez_36_8_18
L15
L01 Ez_36_9 ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἐπιβλέψω ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ κατεργασθήσεσθε καὶ σπαρήσεσθε.
L02 Ez_36_9 ὅτι (G3754) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) καὶ (G2532) ἐπιβλέψω (G1914) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς, (G5209) καὶ (G2532) κατεργασθήσεσθε (G2716) καὶ (G2532) σπαρήσεσθε. (G4687)
L03 Ez_36_9 For, behold, I am toward you, and I will have respect to you, and ye shall be tilled and sown: (Ezekiel 36:9 Brenton)
L04 Ez_36_9 Bo oto przychodzę do was i zwracam się do was: będą was uprawiać i obsiewać. (Ez 36:9 BT_4)
L05 Ez_36_9 ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἐπιβλέψω ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ κατεργασθήσεσθε καὶ σπαρήσεσθε.
L06 Ez_36_9 ὅτι ἰδού ἐγώ ἐπί ὑμᾶς καί ἐπιβλέπω ἐπί ὑμᾶς καί κατεργάζομαι καί σπείρω
L07 Ez_36_9 że; ponieważ oto, spójrz ja; mnie, mną, mój na, nad, w czasie, za was (biernik) i, również spojrzeć na, nad, w czasie, za was (biernik) i, również wykonać, dokonać, zrealizować i, również siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo
L08 Ez_36_9 (G3754) (G2400) (G1473) (G1909) (G5209) (G2532) (G1914) (G1909) (G5209) (G2532) (G2716) (G2532) (G4687)
L09 Ez_36_9 o(/ti i)dou\ e)gO\ e)f’ u(ma=s kai\ e)pible/PSO e)f’ u(ma=s, kai\ katergasTE/sesTe kai\ sparE/sesTe.
L10 Ez_36_9 hoti idu egO ef’ hymas kai epiblePSO ef’ hymas, kai katergasTEsesTe kai sparEsesTe.
L11 Ez_36_9 C I RP_NS P RP_AP C VF_FAI1S P RP_AP C VS_FPI2P C VD_FPI2P
L12 Ez_36_9 because/that be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) and I-will-LOOK UPON, I-should-LOOK UPON upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) and you(pl)-will-be-ACCOMPLISH/ACHIEVE/FULLY REALIZE-ed and you(pl)-will-be-SOW-ed
L13 Ez_36_9 since see! I in you and look on in you and accomplish and sow
L14 Ez_36_9 Ez_36_9_1 Ez_36_9_2 Ez_36_9_3 Ez_36_9_4 Ez_36_9_5 Ez_36_9_6 Ez_36_9_7 Ez_36_9_8 Ez_36_9_9 Ez_36_9_10 Ez_36_9_11 Ez_36_9_12 Ez_36_9_13
L15
L01 Ez_36_10 καὶ πληθυνῶ ἐφ’ ὑμᾶς ἀνθρώπους, πᾶν οἶκον Ισραηλ εἰς τέλος, καὶ κατοικηθήσονται αἱ πόλεις, καὶ ἡ ἠρημωμένη οἰκοδομηθήσεται.
L02 Ez_36_10 καὶ (G2532) πληθυνῶ (G4129) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) ἀνθρώπους, (G444) πᾶν (G3956) οἶκον (G3624) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) τέλος, (G5056) καὶ (G2532) κατοικηθήσονται (G2730) αἱ (G3588) πόλεις, (G4172) καὶ (G2532)(G3588) ἠρημωμένη (G2049) οἰκοδομηθήσεται. (G3618)
L03 Ez_36_10 and I will multiply men upon you, even all the house of Israel to the end: and the cities shall be inhabited, and the desolate land shall be built upon. (Ezekiel 36:10 Brenton)
L04 Ez_36_10 Rozmnożę na was ludzi, cały dom Izraela i miasta będą zamieszkane, i ruiny będą znowu odbudowane. (Ez 36:10 BT_4)
L05 Ez_36_10 καὶ πληθυνῶ ἐφ’ ὑμᾶς ἀνθρώπους, πᾶν οἶκον Ισραηλ εἰς τέλος, καὶ κατοικηθήσονται αἱ πόλεις, καὶ ἠρημωμένη οἰκοδομηθήσεται.
L06 Ez_36_10 καί πληθύνω ἐπί ὑμᾶς ἄνθρωπος πᾶς οἶκος Ἰσραήλ εἰς τέλος καί κατοικέω πόλις καί ἐρημόω οἰκοδομέω
L07 Ez_36_10 i, również mnożyć, pomnażać; wzrastać na, nad, w czasie, za was (biernik) człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna każdy, wszelki, dowolny; cały dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek i, również mieszkać miasto; mieszkańcy i, również pustoszyć, zniszczyć budować, wznosić
L08 Ez_36_10 (G2532) (G4129) (G1909) (G5209) (G444) (G3956) (G3624) (G2474) (G1519) (G5056) (G2532) (G2730) (G3588) (G4172) (G2532) (G3588) (G2049) (G3618)
L09 Ez_36_10 kai\ plETunO= e)f’ u(ma=s a)nTrO/pous, pa=n oi)=kon *israEl ei)s te/los, kai\ katoikETE/sontai ai( po/leis, kai\ E( E)rEmOme/nE oi)kodomETE/setai.
L10 Ez_36_10 kai plETynO ef’ hymas anTrOpus, pan oikon israEl eis telos, kai katoikETEsontai hai poleis, kai hE ErEmOmenE oikodomETEsetai.
L11 Ez_36_10 C VF2_FAI1S P RP_AP N2_APM A3_ASN N2_ASM N_GSM P N3E_ASN C VC_FPI3P RA_NPF N3I_NPF C RA_NSF VM_XPPNSF VC_FPI3S
L12 Ez_36_10 and I-am-INCREASE/MULTIPLY-ing, I-should-be-INCREASE/MULTIPLY-ing, I-will-INCREASE/MULTIPLY, I-should-INCREASE/MULTIPLY upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) humans (acc) every (nom|acc|voc) house (acc) Israel (indecl) into (+acc) end (nom|acc|voc) and they-will-be-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN the (nom) cities (acc, nom|voc) and the (nom) having-been-LAY-ed-WASTE (nom|voc) he/she/it-will-be-BUILD/EDIFY-ed
L13 Ez_36_10 and multiply in you person all home Israel into completion and settle the city and the desolate build
L14 Ez_36_10 Ez_36_10_1 Ez_36_10_2 Ez_36_10_3 Ez_36_10_4 Ez_36_10_5 Ez_36_10_6 Ez_36_10_7 Ez_36_10_8 Ez_36_10_9 Ez_36_10_10 Ez_36_10_11 Ez_36_10_12 Ez_36_10_13 Ez_36_10_14 Ez_36_10_15 Ez_36_10_16 Ez_36_10_17 Ez_36_10_18
L15
L01 Ez_36_11 καὶ πληθυνῶ ἐφ’ ὑμᾶς ἀνθρώπους καὶ κτήνη καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ὡς τὸ ἐν ἀρχῇ ὑμῶν καὶ εὖ ποιήσω ὑμᾶς ὥσπερ τὰ ἔμπροσθεν ὑμῶν· καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος.
L02 Ez_36_11 καὶ (G2532) πληθυνῶ (G4129) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) ἀνθρώπους (G444) καὶ (G2532) κτήνη (G2934) καὶ (G2532) κατοικιῶ (L5495) ὑμᾶς (G5209) ὡς (G5613) τὸ (G3588) ἐν (G1722) ἀρχῇ (G746) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) εὖ (G2095) ποιήσω (G4160) ὑμᾶς (G5209) ὥσπερ (G5618) τὰ (G3588) ἔμπροσθεν (G1715) ὑμῶν· (G5216) καὶ (G2532) γνώσεσθε (G1097) ὅτι (G3754) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) κύριος. (G2962)
L03 Ez_36_11 And I will multiply men and cattle upon you; and I will cause you to dwell as at the beginning, and will treat you well, as in your former times: and ye shall know that I am the Lord. (Ezekiel 36:11 Brenton)
L04 Ez_36_11 Rozmnożę na was ludzi i bydło: będą liczni i płodni, sprawię, że będziecie zamieszkane tak, jak w waszej przeszłości, i będę was darzył dobrodziejstwami więcej jeszcze niż przedtem, po to, byście poznały, że Ja jestem Pan. (Ez 36:11 BT_4)
L05 Ez_36_11 καὶ πληθυνῶ ἐφ’ ὑμᾶς ἀνθρώπους καὶ κτήνη καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ὡς τὸ ἐν ἀρχῇ ὑμῶν καὶ εὖ ποιήσω ὑμᾶς ὥσπερ τὰ ἔμπροσθεν ὑμῶν· καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος.
L06 Ez_36_11 καί πληθύνω ἐπί ὑμᾶς ἄνθρωπος καί κτῆνος καί κατοικίζω ὑμᾶς ὥς ἐν ἀρχή ὑμῶν καί εὖ ποιέω ὑμᾶς ὥσπερ ἔμπροσθεν ὑμῶν καί γινώσκω ὅτι ἐγώ εἰμί κύριος
L07 Ez_36_11 i, również mnożyć, pomnażać; wzrastać na, nad, w czasie, za was (biernik) człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna i, również bydlę; zwierzę domowe i, również osiąść / osiedlić was (biernik) jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej w, wewnątrz początek, źródło was (dopełniacz) i, również dobrze, pomyślnie czynić, robić, wytwarzać was (biernik) (podobnie) jak, tak jak Przed (o miejscu lub czasie) was (dopełniacz) i, również poznawać, rozumieć że; ponieważ ja; mnie, mną, mój być, istnieć; żyć, trwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ez_36_11 (G2532) (G4129) (G1909) (G5209) (G444) (G2532) (G2934) (G2532) (L5495) (G5209) (G5613) (G3588) (G1722) (G746) (G5216) (G2532) (G2095) (G4160) (G5209) (G5618) (G3588) (G1715) (G5216) (G2532) (G1097) (G3754) (G1473) (G1510) (G2962)
L09 Ez_36_11 kai\ plETunO= e)f’ u(ma=s a)nTrO/pous kai\ ktE/nE kai\ katoikiO= u(ma=s O(s to\ e)n a)rCHE=| u(mO=n kai\ eu)= poiE/sO u(ma=s O(/sper ta\ e)/mprosTen u(mO=n· kai\ gnO/sesTe o(/ti e)gO/ ei)mi ku/rios.
L10 Ez_36_11 kai plETynO ef’ hymas anTrOpus kai ktEnE kai katoikiO hymas hOs to en arCHE hymOn kai eu poiEsO hymas hOsper ta emprosTen hymOn· kai gnOsesTe hoti egO eimi kyrios.
L11 Ez_36_11 C VF2_FAI1S P RP_AP N2_APM C N3E_APN C VF2_FAI1S RP_AP C RA_ASN P N1_DSF RP_GP C D VF_FAI1S RP_AP D RA_APN P RP_GP C VF_FMI2P C RP_NS V9_PAI1S N2_NSM
L12 Ez_36_11 and I-am-INCREASE/MULTIPLY-ing, I-should-be-INCREASE/MULTIPLY-ing, I-will-INCREASE/MULTIPLY, I-should-INCREASE/MULTIPLY upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) humans (acc) and Animals (nom|acc|voc) and I-will-DOMICILE you(pl) (acc) as/like the (nom|acc) in/among/by (+dat) beginning (dat); you(sg)-are-being-BEGIN-ed, he/she/it-should-be-BEGIN-ing, you(sg)-should-be-being-BEGIN-ed you(pl) (gen) and well I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE you(pl) (acc) just as the (nom|acc) before/in front of you(pl) (gen) and you(pl)-will-be-KNOW-ed because/that I (nom) I-am-GO-ing; I-am lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Ez_36_11 and multiply in you person and livestock and settle you as the in origin your and well do you just as the in front your and know since I be lord
L14 Ez_36_11 Ez_36_11_1 Ez_36_11_2 Ez_36_11_3 Ez_36_11_4 Ez_36_11_5 Ez_36_11_6 Ez_36_11_7 Ez_36_11_8 Ez_36_11_9 Ez_36_11_10 Ez_36_11_11 Ez_36_11_12 Ez_36_11_13 Ez_36_11_14 Ez_36_11_15 Ez_36_11_16 Ez_36_11_17 Ez_36_11_18 Ez_36_11_19 Ez_36_11_20 Ez_36_11_21 Ez_36_11_22 Ez_36_11_23 Ez_36_11_24 Ez_36_11_25 Ez_36_11_26 Ez_36_11_27 Ez_36_11_28 Ez_36_11_29
L15
L01 Ez_36_12 καὶ γεννήσω ἐφ’ ὑμᾶς ἀνθρώπους τὸν λαόν μου Ισραηλ, καὶ κληρονομήσουσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε αὐτοῖς εἰς κατάσχεσιν· καὶ οὐ μὴ προστεθῆτε ἔτι ἀτεκνωθῆναι ἀπ’ αὐτῶν.
L02 Ez_36_12 καὶ (G2532) γεννήσω (G1080) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) ἀνθρώπους (G444) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) κληρονομήσουσιν (G2816) ὑμᾶς, (G5209) καὶ (G2532) ἔσεσθε (G1510) αὐτοῖς (G846) εἰς (G1519) κατάσχεσιν· (G2697) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) προστεθῆτε (G4369) ἔτι (G2089) ἀτεκνωθῆναι (L1494) ἀπ’ (G575) αὐτῶν. (G846)
L03 Ez_36_12 And I will increase men upon you, even my people Israel; and they shall inherit you, and ye shall be to them for a possession; and ye shall no more be bereaved of them. (Ezekiel 36:12 Brenton)
L04 Ez_36_12 Sprowadzę znowu do was ludzi, mój lud izraelski, a oni wami zawładną, wy zaś macie się stać ich własnością i już nie pozbawiać ich dzieci. (Ez 36:12 BT_4)
L05 Ez_36_12 καὶ γεννήσω ἐφ’ ὑμᾶς ἀνθρώπους τὸν λαόν μου Ισραηλ, καὶ κληρονομήσουσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε αὐτοῖς εἰς κατάσχεσιν· καὶ οὐ μὴ προστεθῆτε ἔτι ἀτεκνωθῆναι ἀπ’ αὐτῶν.
L06 Ez_36_12 καί γεννάω ἐπί ὑμᾶς ἄνθρωπος λαός μου Ἰσραήλ καί κληρονομέω ὑμᾶς καί εἰμί αὐτός εἰς κατάσχεσις καί οὐ μή προστίθημι ἔτι ἀτεκνόω ἀπό αὐτός
L07 Ez_36_12 i, również płodzić, rodzić na, nad, w czasie, za was (biernik) człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna lud, naród mnie, mojego Izrael i, również dziedziczyć was (biernik) i, również być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono do, ku; w, na powstrzymanie, utrudnianie i, również nie, czyż nie nie; aby nie dodawać, dołączać jeszcze, ciągle uczynić bezdzietnym z, od, przez on, ona, ono
L08 Ez_36_12 (G2532) (G1080) (G1909) (G5209) (G444) (G3588) (G2992) (G3450) (G2474) (G2532) (G2816) (G5209) (G2532) (G1510) (G846) (G1519) (G2697) (G2532) (G3756) (G3361) (G4369) (G2089) (L1494) (G575) (G846)
L09 Ez_36_12 kai\ gennE/sO e)f’ u(ma=s a)nTrO/pous to\n lao/n mou *israEl, kai\ klEronomE/sousin u(ma=s, kai\ e)/sesTe au)toi=s ei)s kata/sCHesin· kai\ ou) mE\ prosteTE=te e)/ti a)teknOTE=nai a)p’ au)tO=n.
L10 Ez_36_12 kai gennEsO ef’ hymas anTrOpus ton laon mu israEl, kai klEronomEsusin hymas, kai esesTe autois eis katasCHesin· kai u mE prosteTEte eti ateknOTEnai ap’ autOn.
L11 Ez_36_12 C VF_FAI1S P RP_AP N2_APM RA_ASM N2_ASM RP_GS N_ASM C VF_FAI3P RP_AP C VF_FMI2P RD_DPM P N3I_ASF C D D VC_APS2P D VC_APN P RD_GPM
L12 Ez_36_12 and I-will-FATHER, I-should-FATHER upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) humans (acc) the (acc) people (acc) me (gen) Israel (indecl) and they-will-INHERIT, going-to-INHERIT (fut ptcp) (dat) you(pl) (acc) and you(pl)-will-be them/same (dat) into (+acc) possession (acc) and not not be-you(pl)-ADD-ed-TO!, you(pl)-should-be-ADD-ed-TO yet/still away from (+gen) them/same (gen)
L13 Ez_36_12 and father in you person the populace of me Israel and inherit you and be he into holding and not not add yet make childless from he
L14 Ez_36_12 Ez_36_12_1 Ez_36_12_2 Ez_36_12_3 Ez_36_12_4 Ez_36_12_5 Ez_36_12_6 Ez_36_12_7 Ez_36_12_8 Ez_36_12_9 Ez_36_12_10 Ez_36_12_11 Ez_36_12_12 Ez_36_12_13 Ez_36_12_14 Ez_36_12_15 Ez_36_12_16 Ez_36_12_17 Ez_36_12_18 Ez_36_12_19 Ez_36_12_20 Ez_36_12_21 Ez_36_12_22 Ez_36_12_23 Ez_36_12_24 Ez_36_12_25
L15
L01 Ez_36_13 τάδε λέγει κύριος κύριος Ἀνθ ὧν εἶπάν σοι Κατέσθουσα ἀνθρώπους εἶ καὶ ἠτεκνωμένη ὑπὸ τοῦ ἔθνους σου ἐγένου,
L02 Ez_36_13 τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) κύριος (G2962) Ἀνθ (G473) ὧν (G3739) εἶπάν (G2036) σοι (G4671) Κατέσθουσα (G2719) ἀνθρώπους (G444) εἶ (G1510) καὶ (G2532) ἠτεκνωμένη (L1494) ὑπὸ (G5259) τοῦ (G3588) ἔθνους (G1484) σου (G4675) ἐγένου, (G1096)
L03 Ez_36_13 Thus saith the Lord God: Because they said to thee, Thou land devourest men, and hast been bereaved of thy nation; (Ezekiel 36:13 Brenton)
L04 Ez_36_13 Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ powiedziano tobie: "Ty jesteś ludojadem i odbierasz potomstwo twemu ludowi", (Ez 36:13 BT_4)
L05 Ez_36_13 τάδε λέγει κύριος κύριος Ἀνθ ὧν εἶπάν σοι Κατέσθουσα ἀνθρώπους εἶ καὶ ἠτεκνωμένη ὑπὸ τοῦ ἔθνους σου ἐγένου,
L06 Ez_36_13 ὅδε λέγω κύριος κύριος ἀντί ὅς ἔπω σοί κατεσθίω ἄνθρωπος εἰμί καί ἀτεκνόω ὑπό ἔθνος σοῦ γίνομαι
L07 Ez_36_13 (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) naprzeciw; z powodu, ponieważ który, która, które powiedzieć, zapytać tobie pożreć; zniszczyć, unicestwić człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna być, istnieć; żyć, trwać i, również uczynić bezdzietnym pod; w pobliżu naród, lud; poganie (nie-Żydzi) ciebie, twojego stać się, zaistnieć, powstać
L08 Ez_36_13 (G3592) (G3004) (G2962) (G2962) (G473) (G3739) (G2036) (G4671) (G2719) (G444) (G1510) (G2532) (L1494) (G5259) (G3588) (G1484) (G4675) (G1096)
L09 Ez_36_13 ta/de le/gei ku/rios ku/rios *)anT O(=n ei)=pa/n soi *kate/sTousa a)nTrO/pous ei)= kai\ E)teknOme/nE u(po\ tou= e)/Tnous sou e)ge/nou,
L10 Ez_36_13 tade legei kyrios kyrios anT hOn eipan soi katesTusa anTrOpus ei kai EteknOmenE hypo tu eTnus su egenu,
L11 Ez_36_13 RD_APN V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM P RR_GPM VAI_AAI3P RP_DS V1_PAPNSF N2_APM V9_PAI2S C VM_XMPNSF P RA_GSN N3E_GSN RP_GS VBI_AMI2S
L12 Ez_36_13 these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) against (+gen) who/whom/which (gen) they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) while DEVOUR-ing (nom|voc) humans (acc) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are and under (+acc), by (+gen) the (gen) nation (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) you(sg)-were-BECOME-ed
L13 Ez_36_13 further tell lord lord against who say you consume person be and make childless under the nation of you happen
L14 Ez_36_13 Ez_36_13_1 Ez_36_13_2 Ez_36_13_3 Ez_36_13_4 Ez_36_13_5 Ez_36_13_6 Ez_36_13_7 Ez_36_13_8 Ez_36_13_9 Ez_36_13_10 Ez_36_13_11 Ez_36_13_12 Ez_36_13_13 Ez_36_13_14 Ez_36_13_15 Ez_36_13_16 Ez_36_13_17 Ez_36_13_18
L15
L01 Ez_36_14 διὰ τοῦτο ἀνθρώπους οὐκέτι φάγεσαι καὶ τὸ ἔθνος σου οὐκ ἀτεκνώσεις ἔτι, λέγει κύριος κύριος.
L02 Ez_36_14 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἀνθρώπους (G444) οὐκέτι (G3765) φάγεσαι (G5315) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἔθνος (G1484) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἀτεκνώσεις (L1494) ἔτι, (G2089) λέγει (G3004) κύριος (G2962) κύριος. (G2962)
L03 Ez_36_14 therefore thou shalt no more devour men, and thou shalt no more bereave thy nation, saith the Lord God. (Ezekiel 36:14 Brenton)
L04 Ez_36_14 dlatego już więcej nie będziesz pożerać ludzi i odbierać potomstwa twemu ludowi - wyrocznia Pana Boga. (Ez 36:14 BT_4)
L05 Ez_36_14 διὰ τοῦτο ἀνθρώπους οὐκέτι φάγεσαι καὶ τὸ ἔθνος σου οὐκ ἀτεκνώσεις ἔτι, λέγει κύριος κύριος.
L06 Ez_36_14 διά οὗτος ἄνθρωπος οὐκέτι φάγω καί ἔθνος σοῦ οὐ ἀτεκνόω ἔτι λέγω κύριος κύριος
L07 Ez_36_14 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna już nie; więcej nie jeść, spożywać i, również naród, lud; poganie (nie-Żydzi) ciebie, twojego nie, czyż nie uczynić bezdzietnym jeszcze, ciągle mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ez_36_14 (G1223) (G3778) (G444) (G3765) (G5315) (G2532) (G3588) (G1484) (G4675) (G3756) (L1494) (G2089) (G3004) (G2962) (G2962)
L09 Ez_36_14 dia\ tou=to a)nTrO/pous ou)ke/ti fa/gesai kai\ to\ e)/Tnos sou ou)k a)teknO/seis e)/ti, le/gei ku/rios ku/rios.
L10 Ez_36_14 dia tuto anTrOpus uketi fagesai kai to eTnos su uk ateknOseis eti, legei kyrios kyrios.
L11 Ez_36_14 P RD_ASN N2_APM D VF_FMI2S C RA_ASN N3E_ASN RP_GS D VF_FAI2S D V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM
L12 Ez_36_14 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) humans (acc) no longer you(sg)-will-be-EAT-ed and the (nom|acc) nation (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) not yet/still he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Ez_36_14 through this person no longer swallow and the nation of you not make childless yet tell lord lord
L14 Ez_36_14 Ez_36_14_1 Ez_36_14_2 Ez_36_14_3 Ez_36_14_4 Ez_36_14_5 Ez_36_14_6 Ez_36_14_7 Ez_36_14_8 Ez_36_14_9 Ez_36_14_10 Ez_36_14_11 Ez_36_14_12 Ez_36_14_13 Ez_36_14_14 Ez_36_14_15
L15
L01 Ez_36_15 καὶ οὐκ ἀκουσθήσεται οὐκέτι ἐφ’ ὑμᾶς ἀτιμία ἐθνῶν, καὶ ὀνειδισμοὺς λαῶν οὐ μὴ ἀνενέγκητε, λέγει κύριος κύριος.
L02 Ez_36_15 καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀκουσθήσεται (G191) οὐκέτι (G3765) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) ἀτιμία (G819) ἐθνῶν, (G1484) καὶ (G2532) ὀνειδισμοὺς (G3680) λαῶν (G2992) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀνενέγκητε, (G399) λέγει (G3004) κύριος (G2962) κύριος. (G2962)
L03 Ez_36_15 And there shall no more be heard against you the reproach of the nations, and ye shall no more bear the revilings of the peoples, saith the Lord God. (Ezekiel 36:15 Brenton)
L04 Ez_36_15 I w przyszłości nie będziesz już słuchać obelg ludów ani będziesz znosić hańby narodów, i nie będziesz już odbierać potomstwa twemu ludowi» - wyrocznia Pana Boga. (Ez 36:15 BT_4)
L05 Ez_36_15 καὶ οὐκ ἀκουσθήσεται οὐκέτι ἐφ’ ὑμᾶς ἀτιμία ἐθνῶν, καὶ ὀνειδισμοὺς λαῶν οὐ μὴ ἀνενέγκητε, λέγει κύριος κύριος.
L06 Ez_36_15 καί οὐ ἀκούω οὐκέτι ἐπί ὑμᾶς ἀτιμία ἔθνος καί ὀνειδισμός λαός οὐ μή ἀναφέρω λέγω κύριος κύριος
L07 Ez_36_15 i, również nie, czyż nie słyszeć, usłyszeć już nie; więcej nie na, nad, w czasie, za was (biernik) zniewaga, hańba, wstyd naród, lud; poganie (nie-Żydzi) i, również zniewaga, obelga lud, naród nie, czyż nie nie; aby nie zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ez_36_15 (G2532) (G3756) (G191) (G3765) (G1909) (G5209) (G819) (G1484) (G2532) (G3680) (G2992) (G3756) (G3361) (G399) (G3004) (G2962) (G2962)
L09 Ez_36_15 kai\ ou)k a)kousTE/setai ou)ke/ti e)f’ u(ma=s a)timi/a e)TnO=n, kai\ o)neidismou\s laO=n ou) mE\ a)nene/gkEte, le/gei ku/rios ku/rios.
L10 Ez_36_15 kai uk akusTEsetai uketi ef’ hymas atimia eTnOn, kai oneidismus laOn u mE anenenkEte, legei kyrios kyrios.
L11 Ez_36_15 C D VC_FPI3S D P RP_AP N1A_NSF N3E_GPN C N2_APM N2_GPM D D VA_AAS2P V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM
L12 Ez_36_15 and not he/she/it-will-be-HEAR-ed no longer upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) dishonor (nom|voc) nations (gen) and insults (acc) peoples (gen) not not you(pl)-should-BRING UP he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Ez_36_15 and not hear no longer in you dishonor nation and disparaging populace not not bring up tell lord lord
L14 Ez_36_15 Ez_36_15_1 Ez_36_15_2 Ez_36_15_3 Ez_36_15_4 Ez_36_15_5 Ez_36_15_6 Ez_36_15_7 Ez_36_15_8 Ez_36_15_9 Ez_36_15_10 Ez_36_15_11 Ez_36_15_12 Ez_36_15_13 Ez_36_15_14 Ez_36_15_15 Ez_36_15_16 Ez_36_15_17
L15
L01 Ez_36_16 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
L02 Ez_36_16 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρός (G4314) με (G3165) λέγων (G3004)
L03 Ez_36_16 And the word of the Lord came to me, saying, (Ezekiel 36:16 Brenton)
L04 Ez_36_16 Pan skierował do mnie te słowa: (Ez 36:16 BT_4)
L05 Ez_36_16 Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
L06 Ez_36_16 καί γίνομαι λόγος κύριος πρός μέ λέγω
L07 Ez_36_16 i, również stać się, zaistnieć, powstać słowo, wypowiedź, mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") mówić, powiedzieć
L08 Ez_36_16 (G2532) (G1096) (G3056) (G2962) (G4314) (G3165) (G3004)
L09 Ez_36_16 *kai\ e)ge/neto lo/gos kuri/ou pro/s me le/gOn
L10 Ez_36_16 kai egeneto logos kyriu pros me legOn
L11 Ez_36_16 C VBI_AMI3S N2_NSM N2_GSM P RP_AS V1_PAPNSM
L12 Ez_36_16 and he/she/it-was-BECOME-ed word (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 Ez_36_16 and happen word lord to me tell
L14 Ez_36_16 Ez_36_16_1 Ez_36_16_2 Ez_36_16_3 Ez_36_16_4 Ez_36_16_5 Ez_36_16_6 Ez_36_16_7
L15
L01 Ez_36_17 Υἱὲ ἀνθρώπου, οἶκος Ισραηλ κατῴκησεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ ἐμίαναν αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς ἀκαθαρσίαις αὐτῶν· κατὰ τὴν ἀκαθαρσίαν τῆς ἀποκαθημένης ἐγενήθη ἡ ὁδὸς αὐτῶν πρὸ προσώπου μου.
L02 Ez_36_17 Υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) οἶκος (G3624) Ισραηλ (G2474) κατῴκησεν (G2730) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐμίαναν (G3392) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) εἰδώλοις (G1497) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἀκαθαρσίαις (G167) αὐτῶν· (G846) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἀκαθαρσίαν (G167) τῆς (G3588) ἀποκαθημένης (L1031) ἐγενήθη (G1096)(G3588) ὁδὸς (G3598) αὐτῶν (G846) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) μου. (G3450)
L03 Ez_36_17 Son of man, the house of Israel dwelt upon their land, and defiled it by their way, and with their idols, and with their uncleannesses; and their way was before me like the uncleanness of a removed woman. (Ezekiel 36:17 Brenton)
L04 Ez_36_17 «Synu człowieczy, kiedy dom Izraela mieszkał na swojej ziemi, wówczas splugawili ją swym postępowaniem i swymi czynami: postępowanie ich wobec Mnie było jak nieczystość miesięczna kobiety. (Ez 36:17 BT_4)
L05 Ez_36_17 Υἱὲ ἀνθρώπου, οἶκος Ισραηλ κατῴκησεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ ἐμίαναν αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς ἀκαθαρσίαις αὐτῶν· κατὰ τὴν ἀκαθαρσίαν τῆς ἀποκαθημένης ἐγενήθη ὁδὸς αὐτῶν πρὸ προσώπου μου.
L06 Ez_36_17 υἱός ἄνθρωπος οἶκος Ἰσραήλ κατοικέω ἐπί γῆ αὐτός καί μιαίνω αὐτός ἐν ὁδός αὐτός καί ἐν εἴδωλον αὐτός καί ἐν ἀκαθαρσία αὐτός κατά ἀκαθαρσία ἀποκάθημαι γίνομαι ὁδός αὐτός πρό πρόσωπον μου
L07 Ez_36_17 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael mieszkać na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono i, również kalać, zanieczyszczać; farbować on, ona, ono w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa on, ona, ono i, również w, wewnątrz posąg bóstwa, idol on, ona, ono i, również w, wewnątrz nieczystość fizyczna; rozwiązłość on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według nieczystość fizyczna; rozwiązłość siedzieć osobno stać się, zaistnieć, powstać droga, ścieżka, trasa on, ona, ono przed; wcześniej twarz, oblicze; osoba, postać mnie, mojego
L08 Ez_36_17 (G5207) (G444) (G3624) (G2474) (G2730) (G1909) (G3588) (G1093) (G846) (G2532) (G3392) (G846) (G1722) (G3588) (G3598) (G846) (G2532) (G1722) (G3588) (G1497) (G846) (G2532) (G1722) (G3588) (G167) (G846) (G2596) (G3588) (G167) (G3588) (L1031) (G1096) (G3588) (G3598) (G846) (G4253) (G4383) (G3450)
L09 Ez_36_17 *ui(e\ a)nTrO/pou, oi)=kos *israEl katO/|kEsen e)pi\ tE=s gE=s au)tO=n kai\ e)mi/anan au)tE\n e)n tE=| o(dO=| au)tO=n kai\ e)n toi=s ei)dO/lois au)tO=n kai\ e)n tai=s a)kaTarsi/ais au)tO=n· kata\ tE\n a)kaTarsi/an tE=s a)pokaTEme/nEs e)genE/TE E( o(do\s au)tO=n pro\ prosO/pou mou.
L10 Ez_36_17 yie anTrOpu, oikos israEl katOkEsen epi tEs gEs autOn kai emianan autEn en tE hodO autOn kai en tois eidOlois autOn kai en tais akaTarsiais autOn· kata tEn akaTarsian tEs apokaTEmenEs egenETE hE hodos autOn pro prosOpu mu.
L11 Ez_36_17 N2_VSM N2_GSM N2_NSM N_GSM VAI_AAI3S P RA_GSF N1_GSF RD_GPM C VAI_AAI3P RD_ASF P RA_DSF N2_DSF RD_GPM C P RA_DPN N2N_DPN RD_GPM C P RA_DPF N1A_DPF RD_GPM P RA_ASF N1A_ASF RA_GSF V5_PMPGSF VCI_API3S RA_NSF N2_NSF RD_GPM P N2N_GSN RP_GS
L12 Ez_36_17 son (voc) human (gen) house (nom) Israel (indecl) he/she/it-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) them/same (gen) and they-POLLUTE-ed her/it/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) way/road (dat) them/same (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) idols (dat) them/same (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) uncleanesss (dat) them/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) uncleaness (acc) the (gen) he/she/it-was-BECOME-ed the (nom) way/road (nom) them/same (gen) before (+gen) face (gen) me (gen)
L13 Ez_36_17 son person home Israel settle in the earth he and taint he in the way he and in the idol he and in the uncleanness he down the uncleanness the sit apart happen the way he before face of me
L14 Ez_36_17 Ez_36_17_1 Ez_36_17_2 Ez_36_17_3 Ez_36_17_4 Ez_36_17_5 Ez_36_17_6 Ez_36_17_7 Ez_36_17_8 Ez_36_17_9 Ez_36_17_10 Ez_36_17_11 Ez_36_17_12 Ez_36_17_13 Ez_36_17_14 Ez_36_17_15 Ez_36_17_16 Ez_36_17_17 Ez_36_17_18 Ez_36_17_19 Ez_36_17_20 Ez_36_17_21 Ez_36_17_22 Ez_36_17_23 Ez_36_17_24 Ez_36_17_25 Ez_36_17_26 Ez_36_17_27 Ez_36_17_28 Ez_36_17_29 Ez_36_17_30 Ez_36_17_31 Ez_36_17_32 Ez_36_17_33 Ez_36_17_34 Ez_36_17_35 Ez_36_17_36 Ez_36_17_37 Ez_36_17_38
L15
L01 Ez_36_18 καὶ ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπ’ αὐτοὺς
L02 Ez_36_18 καὶ (G2532) ἐξέχεα (G1632) τὸν (G3588) θυμόν (G2372) μου (G3450) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846)
L03 Ez_36_18 So I poured out my wrath upon them: (Ezekiel 36:18 Brenton)
L04 Ez_36_18 Wtedy wylałem na nich swe oburzenie z powodu krwi, którą w kraju przelali, i z powodu bożków, którymi go splugawili. (Ez 36:18 BT_4)
L05 Ez_36_18 καὶ ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπ’ αὐτοὺς
L06 Ez_36_18 καί ἐκχέω θυμός μου ἐπί αὐτός
L07 Ez_36_18 i, również wylać, rozlać; rozsiewać gniew zapalczywy; zapał mnie, mojego na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 Ez_36_18 (G2532) (G1632) (G3588) (G2372) (G3450) (G1909) (G846)
L09 Ez_36_18 kai\ e)Xe/CHea to\n Tumo/n mou e)p’ au)tou\s
L10 Ez_36_18 kai eXeCHea ton Tymon mu ep’ autus
L11 Ez_36_18 C VAI_AAI1S RA_ASM N2_ASM RP_GS P RD_APM
L12 Ez_36_18 and I-POUR-ed-OUT the (acc) wrath (acc) me (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc)
L13 Ez_36_18 and pour out the provocation of me in he
L14 Ez_36_18 Ez_36_18_1 Ez_36_18_2 Ez_36_18_3 Ez_36_18_4 Ez_36_18_5 Ez_36_18_6 Ez_36_18_7
L15
L01 Ez_36_19 καὶ διέσπειρα αὐτοὺς εἰς τὰ ἔθνη καὶ ἐλίκμησα αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας· κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν ἔκρινα αὐτούς.
L02 Ez_36_19 καὶ (G2532) διέσπειρα (G1289) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) καὶ (G2532) ἐλίκμησα (G3039) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χώρας· (G5561) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἁμαρτίαν (G266) αὐτῶν (G846) ἔκρινα (G2919) αὐτούς. (G846)
L03 Ez_36_19 and I dispersed them among the nations, and utterly scattered them through the countries: I judged them according to their way and according to their sin. (Ezekiel 36:19 Brenton)
L04 Ez_36_19 I rozproszyłem ich pomiędzy pogańskie ludy, i rozsypali się po krajach, osądziłem ich według postępowania i czynów. (Ez 36:19 BT_4)
L05 Ez_36_19 καὶ διέσπειρα αὐτοὺς εἰς τὰ ἔθνη καὶ ἐλίκμησα αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας· κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν ἔκρινα αὐτούς.
L06 Ez_36_19 καί διασπείρω αὐτός εἰς ἔθνος καί λικμάω αὐτός εἰς χώρα κατά ὁδός αὐτός καί κατά ἁμαρτία αὐτός κρίνω αὐτός
L07 Ez_36_19 i, również rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi on, ona, ono do, ku; w, na naród, lud; poganie (nie-Żydzi) i, również przesiewać on, ona, ono do, ku; w, na kraj, ziemia, region wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według droga, ścieżka, trasa on, ona, ono i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według grzech, wina on, ona, ono sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać on, ona, ono
L08 Ez_36_19 (G2532) (G1289) (G846) (G1519) (G3588) (G1484) (G2532) (G3039) (G846) (G1519) (G3588) (G5561) (G2596) (G3588) (G3598) (G846) (G2532) (G2596) (G3588) (G266) (G846) (G2919) (G846)
L09 Ez_36_19 kai\ die/speira au)tou\s ei)s ta\ e)/TnE kai\ e)li/kmEsa au)tou\s ei)s ta\s CHO/ras· kata\ tE\n o(do\n au)tO=n kai\ kata\ tE\n a(marti/an au)tO=n e)/krina au)tou/s.
L10 Ez_36_19 kai diespeira autus eis ta eTnE kai elikmEsa autus eis tas CHOras· kata tEn hodon autOn kai kata tEn hamartian autOn ekrina autus.
L11 Ez_36_19 C VAI_AAI1S RD_APM P RA_APN N3E_APN C VAI_AAI1S RD_APM P RA_APF N1A_APF P RA_ASF N2_ASF RD_GPM C P RA_ASF N1A_ASF RD_GPM VBI_AAI1S RD_APM
L12 Ez_36_19 and I-SCATTER-ed them/same (acc) into (+acc) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) and I-CRUSH-ed them/same (acc) into (+acc) the (acc) region (gen), regions (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) way/road (acc) them/same (gen) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) sin (acc) them/same (gen) I-JUDGE-ed them/same (acc)
L13 Ez_36_19 and sow abroad he into the nation and winnow he into the territory down the way he and down the sin he judge he
L14 Ez_36_19 Ez_36_19_1 Ez_36_19_2 Ez_36_19_3 Ez_36_19_4 Ez_36_19_5 Ez_36_19_6 Ez_36_19_7 Ez_36_19_8 Ez_36_19_9 Ez_36_19_10 Ez_36_19_11 Ez_36_19_12 Ez_36_19_13 Ez_36_19_14 Ez_36_19_15 Ez_36_19_16 Ez_36_19_17 Ez_36_19_18 Ez_36_19_19 Ez_36_19_20 Ez_36_19_21 Ez_36_19_22 Ez_36_19_23
L15
L01 Ez_36_20 καὶ εἰσήλθοσαν εἰς τὰ ἔθνη, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ, καὶ ἐβεβήλωσαν τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ἐν τῷ λέγεσθαι αὐτούς Λαὸς κυρίου οὗτοι καὶ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ ἐξεληλύθασιν.
L02 Ez_36_20 καὶ (G2532) εἰσήλθοσαν (G1525) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἔθνη, (G1484) οὗ (G3757) εἰσήλθοσαν (G1525) ἐκεῖ, (G1563) καὶ (G2532) ἐβεβήλωσαν (G953) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) μου (G3450) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λέγεσθαι (G3004) αὐτούς (G846) Λαὸς (G2992) κυρίου (G2962) οὗτοι (G3778) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) γῆς (G1093) αὐτοῦ (G846) ἐξεληλύθασιν. (G1831)
L03 Ez_36_20 And they went in among the nations, among which they went, and they profaned my holy name, while it was said of them, These are the people of the Lord, and they came forth out of his land. (Ezekiel 36:20 Brenton)
L04 Ez_36_20 W ten sposób przyszli do ludów pogańskich i dokąd przybyli, bezcześcili święte imię moje, podczas gdy mówiono o nich: "To jest lud Pana, musieli się oni wyprowadzić ze swego kraju". (Ez 36:20 BT_4)
L05 Ez_36_20 καὶ εἰσήλθοσαν εἰς τὰ ἔθνη, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ, καὶ ἐβεβήλωσαν τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ἐν τῷ λέγεσθαι αὐτούς Λαὸς κυρίου οὗτοι καὶ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ ἐξεληλύθασιν.
L06 Ez_36_20 καί εἰσέρχομαι εἰς ἔθνος ὅς εἰσέρχομαι ἐκεῖ καί βεβηλόω ὄνομα μου ἅγιος ἐν λέγω αὐτός λαός κύριος οὗτος καί ἐκ γῆ αὐτός ἐξέρχομαι
L07 Ez_36_20 i, również wejść, przybyć do, ku; w, na naród, lud; poganie (nie-Żydzi) gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje wejść, przybyć tam i, również bezcześcić, profanować imię, nazwa mnie, mojego święty, prawy w, wewnątrz mówić, powiedzieć on, ona, ono lud, naród pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ten, ta, to; oto, ów i, również z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono iść, wychodzić, opuścić
L08 Ez_36_20 (G2532) (G1525) (G1519) (G3588) (G1484) (G3757) (G1525) (G1563) (G2532) (G953) (G3588) (G3686) (G3450) (G3588) (G40) (G1722) (G3588) (G3004) (G846) (G2992) (G2962) (G3778) (G2532) (G1537) (G3588) (G1093) (G846) (G1831)
L09 Ez_36_20 kai\ ei)sE/lTosan ei)s ta\ e)/TnE, ou(= ei)sE/lTosan e)kei=, kai\ e)bebE/lOsan to\ o)/noma/ mou to\ a(/gion e)n tO=| le/gesTai au)tou/s *lao\s kuri/ou ou(=toi kai\ e)k tE=s gE=s au)tou= e)XelElu/Tasin.
L10 Ez_36_20 kai eisElTosan eis ta eTnE, hu eisElTosan ekei, kai ebebElOsan to onoma mu to hagion en tO legesTai autus laos kyriu hutoi kai ek tEs gEs autu eXelElyTasin.
L11 Ez_36_20 C VBI_AAI3P P RA_APN N3E_APN RR_GSM VBI_AAI3P D C VAI_AAI3P RA_ASN N3M_ASN RP_GS RA_ASN A1A_ASN P RA_DSN V1_PMN RD_APM N2_NSM N2_GSM RD_NPM C P RA_GSF N1_GSF RD_GSM VX_XAI3P
L12 Ez_36_20 and they-ENTER-ed into (+acc) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) where; who/whom/which (gen) they-ENTER-ed there and they-DEFILE-ed the (nom|acc) name (nom|acc|voc) me (gen) the (nom|acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) to-be-being-SAY/TELL-ed them/same (acc) people (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) these (nom) and out of (+gen) the (gen) earth/land (gen) him/it/same (gen) they-have-COME-ed-OUT
L13 Ez_36_20 and enter into the nation who enter there and profane the name of me the holy in the tell he populace lord this and from the earth he come out
L14 Ez_36_20 Ez_36_20_1 Ez_36_20_2 Ez_36_20_3 Ez_36_20_4 Ez_36_20_5 Ez_36_20_6 Ez_36_20_7 Ez_36_20_8 Ez_36_20_9 Ez_36_20_10 Ez_36_20_11 Ez_36_20_12 Ez_36_20_13 Ez_36_20_14 Ez_36_20_15 Ez_36_20_16 Ez_36_20_17 Ez_36_20_18 Ez_36_20_19 Ez_36_20_20 Ez_36_20_21 Ez_36_20_22 Ez_36_20_23 Ez_36_20_24 Ez_36_20_25 Ez_36_20_26 Ez_36_20_27 Ez_36_20_28
L15
L01 Ez_36_21 καὶ ἐφεισάμην αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον, ὃ ἐβεβήλωσαν οἶκος Ισραηλ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ.
L02 Ez_36_21 καὶ (G2532) ἐφεισάμην (G5339) αὐτῶν (G846) διὰ (G1223) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) μου (G3450) τὸ (G3588) ἅγιον, (G40)(G3739) ἐβεβήλωσαν (G953) οἶκος (G3624) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν, (G1484) οὗ (G3757) εἰσήλθοσαν (G1525) ἐκεῖ. (G1563)
L03 Ez_36_21 But I spared them for the sake of my holy name, which the house of Israel profaned among the nations, among whom they went. (Ezekiel 36:21 Brenton)
L04 Ez_36_21 Wtedy zatroszczyłem się o święte me imię, które oni, Izraelici, zbezcześcili wśród ludów pogańskich, do których przybyli. (Ez 36:21 BT_4)
L05 Ez_36_21 καὶ ἐφεισάμην αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον, ἐβεβήλωσαν οἶκος Ισραηλ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ.
L06 Ez_36_21 καί φείδομαι αὐτός διά ὄνομα μου ἅγιος ὅς βεβηλόω οἶκος Ἰσραήλ ἐν ἔθνος ὅς εἰσέρχομαι ἐκεῖ
L07 Ez_36_21 i, również oszczędzać, chronić on, ona, ono przez; z powodu, ponieważ imię, nazwa mnie, mojego święty, prawy który, która, które bezcześcić, profanować dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael w, wewnątrz naród, lud; poganie (nie-Żydzi) gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje wejść, przybyć tam
L08 Ez_36_21 (G2532) (G5339) (G846) (G1223) (G3588) (G3686) (G3450) (G3588) (G40) (G3739) (G953) (G3624) (G2474) (G1722) (G3588) (G1484) (G3757) (G1525) (G1563)
L09 Ez_36_21 kai\ e)feisa/mEn au)tO=n dia\ to\ o)/noma/ mou to\ a(/gion, o(\ e)bebE/lOsan oi)=kos *israEl e)n toi=s e)/Tnesin, ou(= ei)sE/lTosan e)kei=.
L10 Ez_36_21 kai efeisamEn autOn dia to onoma mu to hagion, ho ebebElOsan oikos israEl en tois eTnesin, hu eisElTosan ekei.
L11 Ez_36_21 C VAI_AMI1S RD_GPM P RA_ASN N3M_ASN RP_GS RA_ASN A1A_ASN RR_ASN VAI_AAI3P N2_NSM N_GSM P RA_DPN N3E_DPN RR_GSM VBI_AAI3P D
L12 Ez_36_21 and I-was-SPARE-ed them/same (gen) because of (+acc), through (+gen) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) me (gen) the (nom|acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) they-DEFILE-ed house (nom) Israel (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) nations (dat) where; who/whom/which (gen) they-ENTER-ed there
L13 Ez_36_21 and spare he through the name of me the holy who profane home Israel in the nation who enter there
L14 Ez_36_21 Ez_36_21_1 Ez_36_21_2 Ez_36_21_3 Ez_36_21_4 Ez_36_21_5 Ez_36_21_6 Ez_36_21_7 Ez_36_21_8 Ez_36_21_9 Ez_36_21_10 Ez_36_21_11 Ez_36_21_12 Ez_36_21_13 Ez_36_21_14 Ez_36_21_15 Ez_36_21_16 Ez_36_21_17 Ez_36_21_18 Ez_36_21_19
L15
L01 Ez_36_22 διὰ τοῦτο εἰπὸν τῷ οἴκῳ Ισραηλ Τάδε λέγει κύριος Οὐχ ὑμῖν ἐγὼ ποιῶ, οἶκος Ισραηλ, ἀλλ’ ἢ διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον, ὃ ἐβεβηλώσατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ εἰσήλθετε ἐκεῖ.
L02 Ez_36_22 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) εἰπὸν (G2036) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) Ισραηλ (G2474) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Οὐχ (G3756) ὑμῖν (G5213) ἐγὼ (G1473) ποιῶ, (G4160) οἶκος (G3624) Ισραηλ, (G2474) ἀλλ’ (G235)(G2228) διὰ (G1223) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) μου (G3450) τὸ (G3588) ἅγιον, (G40)(G3739) ἐβεβηλώσατε (G953) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν, (G1484) οὗ (G3757) εἰσήλθετε (G1525) ἐκεῖ. (G1563)
L03 Ez_36_22 Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord; I do not this, O house of Israel, for your sakes, but because of my holy name, which ye have profaned among the nations, among whom ye went. (Ezekiel 36:22 Brenton)
L04 Ez_36_22 Dlatego mów do domu Izraela: Tak mówi Pan Bóg: Nie z waszego powodu to czynię, domu Izraela, ale dla świętego imienia mojego, które bezcześciliście wśród ludów pogańskich, do których przyszliście. (Ez 36:22 BT_4)
L05 Ez_36_22 διὰ τοῦτο εἰπὸν τῷ οἴκῳ Ισραηλ Τάδε λέγει κύριος Οὐχ ὑμῖν ἐγὼ ποιῶ, οἶκος Ισραηλ, ἀλλ’ διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον, ἐβεβηλώσατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ εἰσήλθετε ἐκεῖ.
L06 Ez_36_22 διά οὗτος ἔπω οἶκος Ἰσραήλ ὅδε λέγω κύριος οὐ ὑμῖν ἐγώ ποιέω οἶκος Ἰσραήλ ἀλλά διά ὄνομα μου ἅγιος ὅς βεβηλόω ἐν ἔθνος ὅς εἰσέρχομαι ἐκεῖ
L07 Ez_36_22 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów powiedzieć, zapytać dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) nie, czyż nie wam (celownik) ja; mnie, mną, mój czynić, robić, wytwarzać dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael ale, jednak; niemniej, pomimo albo, lub, czy; ani ...ani przez; z powodu, ponieważ imię, nazwa mnie, mojego święty, prawy który, która, które bezcześcić, profanować w, wewnątrz naród, lud; poganie (nie-Żydzi) gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje wejść, przybyć tam
L08 Ez_36_22 (G1223) (G3778) (G2036) (G3588) (G3624) (G2474) (G3592) (G3004) (G2962) (G3756) (G5213) (G1473) (G4160) (G3624) (G2474) (G235) (G2228) (G1223) (G3588) (G3686) (G3450) (G3588) (G40) (G3739) (G953) (G1722) (G3588) (G1484) (G3757) (G1525) (G1563)
L09 Ez_36_22 dia\ tou=to ei)po\n tO=| oi)/kO| *israEl *ta/de le/gei ku/rios *ou)CH u(mi=n e)gO\ poiO=, oi)=kos *israEl, a)ll’ E)\ dia\ to\ o)/noma/ mou to\ a(/gion, o(\ e)bebElO/sate e)n toi=s e)/Tnesin, ou(= ei)sE/lTete e)kei=.
L10 Ez_36_22 dia tuto eipon tO oikO israEl tade legei kyrios uCH hymin egO poiO, oikos israEl, all’ E dia to onoma mu to hagion, ho ebebElOsate en tois eTnesin, hu eisElTete ekei.
L11 Ez_36_22 P RD_ASN VB_AAD2S RA_DSM N2_DSM N_GSM RD_APN V1_PAI3S N2_NSM D RP_DP RP_NS V2_PAI1S N2_NSM N_GSM C C P RA_ASN N3M_ASN RP_GS RA_ASN A1A_ASN RR_ASN VAI_AAI2P P RA_DPN N3E_DPN RR_GSM VBI_AAI2P D
L12 Ez_36_22 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) the (dat) house (dat) Israel (indecl) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) not you(pl) (dat) I (nom) I-am-DO/MAKE-ing, I-should-be-DO/MAKE-ing house (nom) Israel (indecl) but or because of (+acc), through (+gen) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) me (gen) the (nom|acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) you(pl)-DEFILE-ed in/among/by (+dat) the (dat) nations (dat) where; who/whom/which (gen) you(pl)-ENTER-ed there
L13 Ez_36_22 through this say the home Israel further tell lord not you I do home Israel but or through the name of me the holy who profane in the nation who enter there
L14 Ez_36_22 Ez_36_22_1 Ez_36_22_2 Ez_36_22_3 Ez_36_22_4 Ez_36_22_5 Ez_36_22_6 Ez_36_22_7 Ez_36_22_8 Ez_36_22_9 Ez_36_22_10 Ez_36_22_11 Ez_36_22_12 Ez_36_22_13 Ez_36_22_14 Ez_36_22_15 Ez_36_22_16 Ez_36_22_17 Ez_36_22_18 Ez_36_22_19 Ez_36_22_20 Ez_36_22_21 Ez_36_22_22 Ez_36_22_23 Ez_36_22_24 Ez_36_22_25 Ez_36_22_26 Ez_36_22_27 Ez_36_22_28 Ez_36_22_29 Ez_36_22_30 Ez_36_22_31
L15
L01 Ez_36_23 καὶ ἁγιάσω τὸ ὄνομά μου τὸ μέγα τὸ βεβηλωθὲν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὃ ἐβεβηλώσατε ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐν τῷ ἁγιασθῆναί με ἐν ὑμῖν κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
L02 Ez_36_23 καὶ (G2532) ἁγιάσω (G37) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) μου (G3450) τὸ (G3588) μέγα (G3173) τὸ (G3588) βεβηλωθὲν (G953) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν, (G1484)(G3739) ἐβεβηλώσατε (G953) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) γνώσονται (G1097) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) ὅτι (G3754) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) κύριος (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἁγιασθῆναί (G37) με (G3165) ἐν (G1722) ὑμῖν (G5213) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) αὐτῶν. (G846)
L03 Ez_36_23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the nations, which ye profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the Lord, when I am sanctified among you before their eyes. (Ezekiel 36:23 Brenton)
L04 Ez_36_23 Chcę uświęcić wielkie imię moje, które zbezczeszczone jest pośród ludów, zbezczeszczone przez was pośród nich, i poznają ludy, że Ja jestem Pan - wyrocznia Pana Boga - gdy okażę się Świętym względem was przed ich oczami. (Ez 36:23 BT_4)
L05 Ez_36_23 καὶ ἁγιάσω τὸ ὄνομά μου τὸ μέγα τὸ βεβηλωθὲν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐβεβηλώσατε ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐν τῷ ἁγιασθῆναί με ἐν ὑμῖν κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
L06 Ez_36_23 καί ἁγιάζω ὄνομα μου μέγας βεβηλόω ἐν ἔθνος ὅς βεβηλόω ἐν μέσος αὐτός καί γινώσκω ἔθνος ὅτι ἐγώ εἰμί κύριος ἐν ἁγιάζω μέ ἐν ὑμῖν κατά ὀφθαλμός αὐτός
L07 Ez_36_23 i, również uświęcić, poświęcić imię, nazwa mnie, mojego wielki, ogromny bezcześcić, profanować w, wewnątrz naród, lud; poganie (nie-Żydzi) który, która, które bezcześcić, profanować w, wewnątrz środkowy, pośrodku on, ona, ono i, również poznawać, rozumieć naród, lud; poganie (nie-Żydzi) że; ponieważ ja; mnie, mną, mój być, istnieć; żyć, trwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz uświęcić, poświęcić mnie (biernik od "ja") w, wewnątrz wam (celownik) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według oko on, ona, ono
L08 Ez_36_23 (G2532) (G37) (G3588) (G3686) (G3450) (G3588) (G3173) (G3588) (G953) (G1722) (G3588) (G1484) (G3739) (G953) (G1722) (G3319) (G846) (G2532) (G1097) (G3588) (G1484) (G3754) (G1473) (G1510) (G2962) (G1722) (G3588) (G37) (G3165) (G1722) (G5213) (G2596) (G3788) (G846)
L09 Ez_36_23 kai\ a(gia/sO to\ o)/noma/ mou to\ me/ga to\ bebElOTe\n e)n toi=s e)/Tnesin, o(\ e)bebElO/sate e)n me/sO| au)tO=n, kai\ gnO/sontai ta\ e)/TnE o(/ti e)gO/ ei)mi ku/rios e)n tO=| a(giasTE=nai/ me e)n u(mi=n kat’ o)fTalmou\s au)tO=n.
L10 Ez_36_23 kai hagiasO to onoma mu to mega to bebElOTen en tois eTnesin, ho ebebElOsate en mesO autOn, kai gnOsontai ta eTnE hoti egO eimi kyrios en tO hagiasTEnai me en hymin kat’ ofTalmus autOn.
L11 Ez_36_23 C VF_FAI1S RA_ASN N3M_ASN RP_GS RA_ASN A1P_ASN RA_ASN VC_APPASN P RA_DPN N3E_DPN RR_ASN VAI_AAI2P P A1_DSM RD_GPN C VF_FMI3P RA_NPN N3E_NPN C RP_NS V9_PAI1S N2_NSM P RA_DSN VS_APN RP_AS P RP_DP P N2_APM RD_GPM
L12 Ez_36_23 and I-will-CONSECRATE, I-should-CONSECRATE the (nom|acc) name (nom|acc|voc) me (gen) the (nom|acc) great ([Adj] nom|acc|voc) the (nom|acc) upon being-DEFILE-ed (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) nations (dat) who/whom/which (nom|acc) you(pl)-DEFILE-ed in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) them/same (gen) and they-will-be-KNOW-ed the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) because/that I (nom) I-am-GO-ing; I-am lord (nom); a lord ([Adj] nom) in/among/by (+dat) the (dat) to-be-CONSECRATE-ed me (acc) in/among/by (+dat) you(pl) (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) eyes (acc) them/same (gen)
L13 Ez_36_23 and hallow the name of me the great the profane in the nation who profane in in the midst he and know the nation since I be lord in the hallow me in you down eye he
L14 Ez_36_23 Ez_36_23_1 Ez_36_23_2 Ez_36_23_3 Ez_36_23_4 Ez_36_23_5 Ez_36_23_6 Ez_36_23_7 Ez_36_23_8 Ez_36_23_9 Ez_36_23_10 Ez_36_23_11 Ez_36_23_12 Ez_36_23_13 Ez_36_23_14 Ez_36_23_15 Ez_36_23_16 Ez_36_23_17 Ez_36_23_18 Ez_36_23_19 Ez_36_23_20 Ez_36_23_21 Ez_36_23_22 Ez_36_23_23 Ez_36_23_24 Ez_36_23_25 Ez_36_23_26 Ez_36_23_27 Ez_36_23_28 Ez_36_23_29 Ez_36_23_30 Ez_36_23_31 Ez_36_23_32 Ez_36_23_33 Ez_36_23_34
L15
L01 Ez_36_24 καὶ λήμψομαι ὑμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ ἀθροίσω ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν γαιῶν καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν ὑμῶν.
L02 Ez_36_24 καὶ (G2532) λήμψομαι (G2983) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) καὶ (G2532) ἀθροίσω (L301) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) γαιῶν (L2146) καὶ (G2532) εἰσάξω (G1521) ὑμᾶς (G5209) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ὑμῶν. (G5216)
L03 Ez_36_24 And I will take you out from the nations, and will gather you out of all the lands, and will bring you into your own land: (Ezekiel 36:24 Brenton)
L04 Ez_36_24 Zabiorę was spośród ludów, zbiorę was ze wszystkich krajów i przyprowadzę was z powrotem do waszego kraju, (Ez 36:24 BT_4)
L05 Ez_36_24 καὶ λήμψομαι ὑμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ ἀθροίσω ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν γαιῶν καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν ὑμῶν.
L06 Ez_36_24 καί λαμβάνω ὑμᾶς ἐκ ἔθνος καί ἀθροίζω ὑμᾶς ἐκ πᾶς γαῖα καί εἰσάγω ὑμᾶς εἰς γῆ ὑμῶν
L07 Ez_36_24 i, również brać, przyjmować was (biernik) z, spośród, od naród, lud; poganie (nie-Żydzi) i, również zgromadzić wokół was (biernik) z, spośród, od każdy, wszelki, dowolny; cały grunt i, również wprowadzać, wnosić was (biernik) do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd was (dopełniacz)
L08 Ez_36_24 (G2532) (G2983) (G5209) (G1537) (G3588) (G1484) (G2532) (L301) (G5209) (G1537) (G3956) (G3588) (L2146) (G2532) (G1521) (G5209) (G1519) (G3588) (G1093) (G5216)
L09 Ez_36_24 kai\ lE/mPSomai u(ma=s e)k tO=n e)TnO=n kai\ a)Troi/sO u(ma=s e)k pasO=n tO=n gaiO=n kai\ ei)sa/XO u(ma=s ei)s tE\n gE=n u(mO=n.
L10 Ez_36_24 kai lEmPSomai hymas ek tOn eTnOn kai aTroisO hymas ek pasOn tOn gaiOn kai eisaXO hymas eis tEn gEn hymOn.
L11 Ez_36_24 C VF_FMI1S RP_AP P RA_GPN N3E_GPN C VF_FAI1S RP_AP P A1S_GPF RA_GPF N1A_GPF C VF_FAI1S RP_AP P RA_ASF N1_ASF RP_GP
L12 Ez_36_24 and I-will-be-TAKE HOLD OF-ed you(pl) (acc) out of (+gen) the (gen) nations (gen) and I-will-???, I-should-??? you(pl) (acc) out of (+gen) all (gen) the (gen) and I-will-LEAD-INTO you(pl) (acc) into (+acc) the (acc) earth/land (acc) you(pl) (gen)
L13 Ez_36_24 and take you from the nation and gather round you from all the land and lead in you into the earth your
L14 Ez_36_24 Ez_36_24_1 Ez_36_24_2 Ez_36_24_3 Ez_36_24_4 Ez_36_24_5 Ez_36_24_6 Ez_36_24_7 Ez_36_24_8 Ez_36_24_9 Ez_36_24_10 Ez_36_24_11 Ez_36_24_12 Ez_36_24_13 Ez_36_24_14 Ez_36_24_15 Ez_36_24_16 Ez_36_24_17 Ez_36_24_18 Ez_36_24_19 Ez_36_24_20
L15
L01 Ez_36_25 καὶ ῥανῶ ἐφ’ ὑμᾶς ὕδωρ καθαρόν, καὶ καθαρισθήσεσθε ἀπὸ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν εἰδώλων ὑμῶν, καὶ καθαριῶ ὑμᾶς.
L02 Ez_36_25 καὶ (G2532) ῥανῶ (L7917) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) ὕδωρ (G5204) καθαρόν, (G2513) καὶ (G2532) καθαρισθήσεσθε (G2511) ἀπὸ (G575) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) ἀκαθαρσιῶν (G167) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) εἰδώλων (G1497) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) καθαριῶ (G2511) ὑμᾶς. (G5209)
L03 Ez_36_25 and I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be purged from all your uncleannesses, and from all your idols, and I will cleanse you. (Ezekiel 36:25 Brenton)
L04 Ez_36_25 pokropię was czystą wodą, abyście się stali czystymi, i oczyszczę was od wszelkiej zmazy i od wszystkich waszych bożków. (Ez 36:25 BT_4)
L05 Ez_36_25 καὶ ῥανῶ ἐφ’ ὑμᾶς ὕδωρ καθαρόν, καὶ καθαρισθήσεσθε ἀπὸ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν εἰδώλων ὑμῶν, καὶ καθαριῶ ὑμᾶς.
L06 Ez_36_25 καί ῥαίνω ἐπί ὑμᾶς ὕδωρ καθαρός καί καθαρίζω ἀπό πᾶς ἀκαθαρσία ὑμῶν καί ἀπό πᾶς εἴδωλον ὑμῶν καί καθαρίζω ὑμᾶς
L07 Ez_36_25 i, również skropić / kropić na, nad, w czasie, za was (biernik) woda; (przen.) liczne ludy czysty; bez zarzutu i, również oczyszczenie; obmycie z, od, przez każdy, wszelki, dowolny; cały nieczystość fizyczna; rozwiązłość was (dopełniacz) i, również z, od, przez każdy, wszelki, dowolny; cały posąg bóstwa, idol was (dopełniacz) i, również oczyszczenie; obmycie was (biernik)
L08 Ez_36_25 (G2532) (L7917) (G1909) (G5209) (G5204) (G2513) (G2532) (G2511) (G575) (G3956) (G3588) (G167) (G5216) (G2532) (G575) (G3956) (G3588) (G1497) (G5216) (G2532) (G2511) (G5209)
L09 Ez_36_25 kai\ r(anO= e)f’ u(ma=s u(/dOr kaTaro/n, kai\ kaTarisTE/sesTe a)po\ pasO=n tO=n a)kaTarsiO=n u(mO=n kai\ a)po\ pa/ntOn tO=n ei)dO/lOn u(mO=n, kai\ kaTariO= u(ma=s.
L10 Ez_36_25 kai ranO ef’ hymas hydOr kaTaron, kai kaTarisTEsesTe apo pasOn tOn akaTarsiOn hymOn kai apo pantOn tOn eidOlOn hymOn, kai kaTariO hymas.
L11 Ez_36_25 C VF2_FAI1S P RP_AP N3_ASN A1A_ASN C VS_FPI2P P A1S_GPF RA_GPF N1A_GPF RP_GP C P A3_GPN RA_GPN N2N_GPN RP_GP C VF2_FAI1S RP_AP
L12 Ez_36_25 and upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) water (nom|acc|voc) clean ([Adj] acc, nom|acc|voc) and you(pl)-will-be-PURIFIED-ed away from (+gen) all (gen) the (gen) uncleanesss (gen) you(pl) (gen) and away from (+gen) all (gen) the (gen) idols (gen) you(pl) (gen) and I-will-PURIFIED you(pl) (acc)
L13 Ez_36_25 and sprinkle in you water clean and cleanse from all the uncleanness your and from all the idol your and cleanse you
L14 Ez_36_25 Ez_36_25_1 Ez_36_25_2 Ez_36_25_3 Ez_36_25_4 Ez_36_25_5 Ez_36_25_6 Ez_36_25_7 Ez_36_25_8 Ez_36_25_9 Ez_36_25_10 Ez_36_25_11 Ez_36_25_12 Ez_36_25_13 Ez_36_25_14 Ez_36_25_15 Ez_36_25_16 Ez_36_25_17 Ez_36_25_18 Ez_36_25_19 Ez_36_25_20 Ez_36_25_21 Ez_36_25_22
L15
L01 Ez_36_26 καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν καινὴν καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν ὑμῖν καὶ ἀφελῶ τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς ὑμῶν καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν σαρκίνην.
L02 Ez_36_26 καὶ (G2532) δώσω (G1325) ὑμῖν (G5213) καρδίαν (G2588) καινὴν (G2537) καὶ (G2532) πνεῦμα (G4151) καινὸν (G2537) δώσω (G1325) ἐν (G1722) ὑμῖν (G5213) καὶ (G2532) ἀφελῶ (G851) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) τὴν (G3588) λιθίνην (G3035) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) σαρκὸς (G4561) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) δώσω (G1325) ὑμῖν (G5213) καρδίαν (G2588) σαρκίνην. (G4560)
L03 Ez_36_26 And I will give you a new heart, and will put a new spirit in you: and I will take away the heart of stone out of your flesh, and will give you a heart of flesh. (Ezekiel 36:26 Brenton)
L04 Ez_36_26 I dam wam serce nowe i ducha nowego tchnę do waszego wnętrza, odbiorę wam serce kamienne, a dam wam serce z ciała. (Ez 36:26 BT_4)
L05 Ez_36_26 καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν καινὴν καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν ὑμῖν καὶ ἀφελῶ τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς ὑμῶν καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν σαρκίνην.
L06 Ez_36_26 καί δίδωμι ὑμῖν καρδία καινός καί πνεῦμα καινός δίδωμι ἐν ὑμῖν καί ἀφαιρέω καρδία λίθινος ἐκ σάρξ ὑμῶν καί δίδωμι ὑμῖν καρδία σάρκινος
L07 Ez_36_26 i, również dać, dawać, przekazać wam (celownik) serce nowy, świeży i, również duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty nowy, świeży dać, dawać, przekazać w, wewnątrz wam (celownik) i, również odebrać, usunąć serce kamienny z, spośród, od ciało; istota ludzka was (dopełniacz) i, również dać, dawać, przekazać wam (celownik) serce z ciała, cielesny
L08 Ez_36_26 (G2532) (G1325) (G5213) (G2588) (G2537) (G2532) (G4151) (G2537) (G1325) (G1722) (G5213) (G2532) (G851) (G3588) (G2588) (G3588) (G3035) (G1537) (G3588) (G4561) (G5216) (G2532) (G1325) (G5213) (G2588) (G4560)
L09 Ez_36_26 kai\ dO/sO u(mi=n kardi/an kainE\n kai\ pneu=ma kaino\n dO/sO e)n u(mi=n kai\ a)felO= tE\n kardi/an tE\n liTi/nEn e)k tE=s sarko\s u(mO=n kai\ dO/sO u(mi=n kardi/an sarki/nEn.
L10 Ez_36_26 kai dOsO hymin kardian kainEn kai pneuma kainon dOsO en hymin kai afelO tEn kardian tEn liTinEn ek tEs sarkos hymOn kai dOsO hymin kardian sarkinEn.
L11 Ez_36_26 C VF_FAI1S RP_DP N1A_ASF A1_ASF C N3M_ASN A1_ASN VF_FAI1S P RP_DP C VF2_FAI1S RA_ASF N1A_ASF RA_ASF A1_ASF P RA_GSF N3K_GSF RP_GP C VF_FAI1S RP_DP N1A_ASF A1_ASF
L12 Ez_36_26 and I-will-GIVE, I-should-GIVE you(pl) (dat) heart (acc) new ([Adj] acc) and spirit (nom|acc|voc) new ([Adj] acc, nom|acc|voc) I-will-GIVE, I-should-GIVE in/among/by (+dat) you(pl) (dat) and I-will-DEPRIVE, I-should-DEPRIVE the (acc) heart (acc) the (acc) stone ([Adj] acc) out of (+gen) the (gen) flesh (gen) you(pl) (gen) and I-will-GIVE, I-should-GIVE you(pl) (dat) heart (acc) carnal ([Adj] acc)
L13 Ez_36_26 and give you heart innovative and spirit innovative give in you and take away the heart the stone from the flesh your and give you heart made of flesh
L14 Ez_36_26 Ez_36_26_1 Ez_36_26_2 Ez_36_26_3 Ez_36_26_4 Ez_36_26_5 Ez_36_26_6 Ez_36_26_7 Ez_36_26_8 Ez_36_26_9 Ez_36_26_10 Ez_36_26_11 Ez_36_26_12 Ez_36_26_13 Ez_36_26_14 Ez_36_26_15 Ez_36_26_16 Ez_36_26_17 Ez_36_26_18 Ez_36_26_19 Ez_36_26_20 Ez_36_26_21 Ez_36_26_22 Ez_36_26_23 Ez_36_26_24 Ez_36_26_25 Ez_36_26_26
L15
L01 Ez_36_27 καὶ τὸ πνεῦμά μου δώσω ἐν ὑμῖν καὶ ποιήσω ἵνα ἐν τοῖς δικαιώμασίν μου πορεύησθε καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξησθε καὶ ποιήσητε.
L02 Ez_36_27 καὶ (G2532) τὸ (G3588) πνεῦμά (G4151) μου (G3450) δώσω (G1325) ἐν (G1722) ὑμῖν (G5213) καὶ (G2532) ποιήσω (G4160) ἵνα (G2443) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δικαιώμασίν (G1345) μου (G3450) πορεύησθε (G4198) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρίματά (G2917) μου (G3450) φυλάξησθε (G5442) καὶ (G2532) ποιήσητε. (G4160)
L03 Ez_36_27 And I will put my Spirit in you, and will cause you to walk in mine ordinances, and to keep my judgments, and do them. (Ezekiel 36:27 Brenton)
L04 Ez_36_27 Ducha mojego chcę tchnąć w was i sprawić, byście żyli według mych nakazów i przestrzegali przykazań, i według nich postępowali. (Ez 36:27 BT_4)
L05 Ez_36_27 καὶ τὸ πνεῦμά μου δώσω ἐν ὑμῖν καὶ ποιήσω ἵνα ἐν τοῖς δικαιώμασίν μου πορεύησθε καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξησθε καὶ ποιήσητε.
L06 Ez_36_27 καί πνεῦμα μου δίδωμι ἐν ὑμῖν καί ποιέω ἵνα ἐν δικαίωμα μου πορεύομαι καί κρίμα μου φυλάσσω καί ποιέω
L07 Ez_36_27 i, również duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty mnie, mojego dać, dawać, przekazać w, wewnątrz wam (celownik) i, również czynić, robić, wytwarzać aby w, wewnątrz słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży mnie, mojego iść, podążać; odejść i, również orzeczenie; wyrok sądowy mnie, mojego strzec, pilnować; czuwać i, również czynić, robić, wytwarzać
L08 Ez_36_27 (G2532) (G3588) (G4151) (G3450) (G1325) (G1722) (G5213) (G2532) (G4160) (G2443) (G1722) (G3588) (G1345) (G3450) (G4198) (G2532) (G3588) (G2917) (G3450) (G5442) (G2532) (G4160)
L09 Ez_36_27 kai\ to\ pneu=ma/ mou dO/sO e)n u(mi=n kai\ poiE/sO i(/na e)n toi=s dikaiO/masi/n mou poreu/EsTe kai\ ta\ kri/mata/ mou fula/XEsTe kai\ poiE/sEte.
L10 Ez_36_27 kai to pneuma mu dOsO en hymin kai poiEsO hina en tois dikaiOmasin mu poreuEsTe kai ta krimata mu fylaXEsTe kai poiEsEte.
L11 Ez_36_27 C RA_ASN N3M_ASN RP_GS VF_FAI1S P RP_DP C VF_FAI1S C P RA_DPN N3M_DPN RP_GS V1_PMS2P C RA_APN N3M_APN RP_GS VA_AMS2P C VA_AAS2P
L12 Ez_36_27 and the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) me (gen) I-will-GIVE, I-should-GIVE in/among/by (+dat) you(pl) (dat) and I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE so that / in order to /because in/among/by (+dat) the (dat) ???s (dat) me (gen) you(pl)-should-be-being-GO-ed and the (nom|acc) sentences (nom|acc|voc) me (gen) you(pl)-should-be-GUARD-ed and you(pl)-should-DO/MAKE
L13 Ez_36_27 and the spirit of me give in you and do so in the justification of me travel and the judgment of me guard and do
L14 Ez_36_27 Ez_36_27_1 Ez_36_27_2 Ez_36_27_3 Ez_36_27_4 Ez_36_27_5 Ez_36_27_6 Ez_36_27_7 Ez_36_27_8 Ez_36_27_9 Ez_36_27_10 Ez_36_27_11 Ez_36_27_12 Ez_36_27_13 Ez_36_27_14 Ez_36_27_15 Ez_36_27_16 Ez_36_27_17 Ez_36_27_18 Ez_36_27_19 Ez_36_27_20 Ez_36_27_21 Ez_36_27_22
L15
L01 Ez_36_28 καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς λαόν, κἀγὼ ἔσομαι ὑμῖν εἰς θεόν.
L02 Ez_36_28 καὶ (G2532) κατοικήσετε (G2730) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἧς (G3739) ἔδωκα (G1325) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἔσεσθέ (G1510) μοι (G3427) εἰς (G1519) λαόν, (G2992) κἀγὼ (G2504) ἔσομαι (G1510) ὑμῖν (G5213) εἰς (G1519) θεόν. (G2316)
L03 Ez_36_28 And ye shall dwell upon the land which I gave to your fathers; and ye shall be to me a people, and I will be to you a God. (Ezekiel 36:28 Brenton)
L04 Ez_36_28 Wtedy będziecie mieszkać w kraju, który dałem waszym przodkom, i będziecie moim ludem, a Ja będę waszym Bogiem. (Ez 36:28 BT_4)
L05 Ez_36_28 καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς λαόν, κἀγὼ ἔσομαι ὑμῖν εἰς θεόν.
L06 Ez_36_28 καί κατοικέω ἐπί γῆ ὅς δίδωμι πατήρ ὑμῶν καί εἰμί μοι εἰς λαός κἀγώ εἰμί ὑμῖν εἰς θεός
L07 Ez_36_28 i, również mieszkać na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd który, która, które dać, dawać, przekazać ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec was (dopełniacz) i, również być, istnieć; żyć, trwać mi, mnie do, ku; w, na lud, naród i ja, ja również być, istnieć; żyć, trwać wam (celownik) do, ku; w, na Bóg, bóg; bóstwo
L08 Ez_36_28 (G2532) (G2730) (G1909) (G3588) (G1093) (G3739) (G1325) (G3588) (G3962) (G5216) (G2532) (G1510) (G3427) (G1519) (G2992) (G2504) (G1510) (G5213) (G1519) (G2316)
L09 Ez_36_28 kai\ katoikE/sete e)pi\ tE=s gE=s, E(=s e)/dOka toi=s patra/sin u(mO=n, kai\ e)/sesTe/ moi ei)s lao/n, ka)gO\ e)/somai u(mi=n ei)s Teo/n.
L10 Ez_36_28 kai katoikEsete epi tEs gEs, hEs edOka tois patrasin hymOn, kai esesTe moi eis laon, kagO esomai hymin eis Teon.
L11 Ez_36_28 C VF_FAI2P P RA_GSF N1_GSF RR_GSF VAI_AAI1S RA_DPM N3_DPM RP_GP C VF_FMI2P RP_DS P N2_ASM C+RPNS VF_FMI1S RP_DP P N2_ASM
L12 Ez_36_28 and you(pl)-will-RESIDE/SETTLE-DOWN upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) who/whom/which (gen) I-GIVE-ed the (dat) fathers (dat) you(pl) (gen) and you(pl)-will-be me (dat) into (+acc) people (acc) and/also I (nom) I-will-be you(pl) (dat) into (+acc) god (acc)
L13 Ez_36_28 and settle in the earth who give the father your and be me into populace and I be you into God
L14 Ez_36_28 Ez_36_28_1 Ez_36_28_2 Ez_36_28_3 Ez_36_28_4 Ez_36_28_5 Ez_36_28_6 Ez_36_28_7 Ez_36_28_8 Ez_36_28_9 Ez_36_28_10 Ez_36_28_11 Ez_36_28_12 Ez_36_28_13 Ez_36_28_14 Ez_36_28_15 Ez_36_28_16 Ez_36_28_17 Ez_36_28_18 Ez_36_28_19 Ez_36_28_20
L15
L01 Ez_36_29 καὶ σώσω ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν καὶ καλέσω τὸν σῖτον καὶ πληθυνῶ αὐτὸν καὶ οὐ δώσω ἐφ’ ὑμᾶς λιμόν·
L02 Ez_36_29 καὶ (G2532) σώσω (G4982) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) ἀκαθαρσιῶν (G167) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) καλέσω (G2564) τὸν (G3588) σῖτον (G4621) καὶ (G2532) πληθυνῶ (G4129) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) δώσω (G1325) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) λιμόν· (G3042)
L03 Ez_36_29 And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and multiply it, and will not bring famine upon you. (Ezekiel 36:29 Brenton)
L04 Ez_36_29 Uwolnię was od wszelkiej nieczystości waszej i przywołam urodzaj zboża, i pomnożę je, i żadnej klęski głodu już na was nie ześlę. (Ez 36:29 BT_4)
L05 Ez_36_29 καὶ σώσω ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν καὶ καλέσω τὸν σῖτον καὶ πληθυνῶ αὐτὸν καὶ οὐ δώσω ἐφ’ ὑμᾶς λιμόν·
L06 Ez_36_29 καί σώζω ὑμᾶς ἐκ πᾶς ἀκαθαρσία ὑμῶν καί καλέω σῖτος καί πληθύνω αὐτός καί οὐ δίδωμι ἐπί ὑμᾶς λιμός
L07 Ez_36_29 i, również ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić was (biernik) z, spośród, od każdy, wszelki, dowolny; cały nieczystość fizyczna; rozwiązłość was (dopełniacz) i, również wołać; nazywać po imieniu pszenica; zboże i, również mnożyć, pomnażać; wzrastać on, ona, ono i, również nie, czyż nie dać, dawać, przekazać na, nad, w czasie, za was (biernik) głód
L08 Ez_36_29 (G2532) (G4982) (G5209) (G1537) (G3956) (G3588) (G167) (G5216) (G2532) (G2564) (G3588) (G4621) (G2532) (G4129) (G846) (G2532) (G3756) (G1325) (G1909) (G5209) (G3042)
L09 Ez_36_29 kai\ sO/sO u(ma=s e)k pasO=n tO=n a)kaTarsiO=n u(mO=n kai\ kale/sO to\n si=ton kai\ plETunO= au)to\n kai\ ou) dO/sO e)f’ u(ma=s limo/n·
L10 Ez_36_29 kai sOsO hymas ek pasOn tOn akaTarsiOn hymOn kai kalesO ton siton kai plETynO auton kai u dOsO ef’ hymas limon·
L11 Ez_36_29 C VF_FAI1S RP_AP P A1S_GPF RA_GPF N1A_GPF RP_GP C VF_FAI1S RA_ASM N2_ASM C VF2_FAI1S RD_ASM C D VF_FAI1S P RP_AP N2_ASM
L12 Ez_36_29 and I-will-SAVE, I-should-SAVE you(pl) (acc) out of (+gen) all (gen) the (gen) uncleanesss (gen) you(pl) (gen) and I-will-CALL, I-should-CALL the (acc) wheat/grain (acc) and I-am-INCREASE/MULTIPLY-ing, I-should-be-INCREASE/MULTIPLY-ing, I-will-INCREASE/MULTIPLY, I-should-INCREASE/MULTIPLY him/it/same (acc) and not I-will-GIVE, I-should-GIVE upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) famine (acc)
L13 Ez_36_29 and save you from all the uncleanness your and call the wheat and multiply he and not give in you famine
L14 Ez_36_29 Ez_36_29_1 Ez_36_29_2 Ez_36_29_3 Ez_36_29_4 Ez_36_29_5 Ez_36_29_6 Ez_36_29_7 Ez_36_29_8 Ez_36_29_9 Ez_36_29_10 Ez_36_29_11 Ez_36_29_12 Ez_36_29_13 Ez_36_29_14 Ez_36_29_15 Ez_36_29_16 Ez_36_29_17 Ez_36_29_18 Ez_36_29_19 Ez_36_29_20 Ez_36_29_21
L15
L01 Ez_36_30 καὶ πληθυνῶ τὸν καρπὸν τοῦ ξύλου καὶ τὰ γενήματα τοῦ ἀγροῦ, ὅπως μὴ λάβητε ὀνειδισμὸν λιμοῦ ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
L02 Ez_36_30 καὶ (G2532) πληθυνῶ (G4129) τὸν (G3588) καρπὸν (G2590) τοῦ (G3588) ξύλου (G3586) καὶ (G2532) τὰ (G3588) γενήματα (G1081) τοῦ (G3588) ἀγροῦ, (G68) ὅπως (G3704) μὴ (G3361) λάβητε (G2983) ὀνειδισμὸν (G3680) λιμοῦ (G3042) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν. (G1484)
L03 Ez_36_30 And I will multiply the fruit of the trees, and the produce of the field, that ye may not bear the reproach of famine among the nations. (Ezekiel 36:30 Brenton)
L04 Ez_36_30 Chcę pomnożyć owoce drzew i plony pól po to, byście nie musieli już znosić hańby klęski głodu wśród ludów. (Ez 36:30 BT_4)
L05 Ez_36_30 καὶ πληθυνῶ τὸν καρπὸν τοῦ ξύλου καὶ τὰ γενήματα τοῦ ἀγροῦ, ὅπως μὴ λάβητε ὀνειδισμὸν λιμοῦ ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
L06 Ez_36_30 καί πληθύνω καρπός ξύλον καί γέννημα ἀγρός ὅπως μή λαμβάνω ὀνειδισμός λιμός ἐν ἔθνος
L07 Ez_36_30 i, również mnożyć, pomnażać; wzrastać owoc roślin, plon; skutek, wynik drewno, kij, belka; drzewo i, również potomstwo; owoce ziemi, płody rolne pole, rola, wieś aby, żeby; jak, w jaki sposób nie; aby nie brać, przyjmować zniewaga, obelga głód w, wewnątrz naród, lud; poganie (nie-Żydzi)
L08 Ez_36_30 (G2532) (G4129) (G3588) (G2590) (G3588) (G3586) (G2532) (G3588) (G1081) (G3588) (G68) (G3704) (G3361) (G2983) (G3680) (G3042) (G1722) (G3588) (G1484)
L09 Ez_36_30 kai\ plETunO= to\n karpo\n tou= Xu/lou kai\ ta\ genE/mata tou= a)grou=, o(/pOs mE\ la/bEte o)neidismo\n limou= e)n toi=s e)/Tnesin.
L10 Ez_36_30 kai plETynO ton karpon tu Xylu kai ta genEmata tu agru, hopOs mE labEte oneidismon limu en tois eTnesin.
L11 Ez_36_30 C VF2_FAI1S RA_ASM N2_ASM RA_GSN N2N_GSN C RA_APN N3M_APN RA_GSM N2_GSM C D VB_AAS2P N2_ASM N2_GSM P RA_DPN N3E_DPN
L12 Ez_36_30 and I-am-INCREASE/MULTIPLY-ing, I-should-be-INCREASE/MULTIPLY-ing, I-will-INCREASE/MULTIPLY, I-should-INCREASE/MULTIPLY the (acc) fruit (acc); Carpus (acc) the (gen) tree/wooden thing (gen) and the (nom|acc) fruits (nom|acc|voc) the (gen) field (gen) this is how not you(pl)-should-TAKE HOLD OF insult (acc) famine (gen) in/among/by (+dat) the (dat) nations (dat)
L13 Ez_36_30 and multiply the fruit the wood and the spawn the field that way not take disparaging famine in the nation
L14 Ez_36_30 Ez_36_30_1 Ez_36_30_2 Ez_36_30_3 Ez_36_30_4 Ez_36_30_5 Ez_36_30_6 Ez_36_30_7 Ez_36_30_8 Ez_36_30_9 Ez_36_30_10 Ez_36_30_11 Ez_36_30_12 Ez_36_30_13 Ez_36_30_14 Ez_36_30_15 Ez_36_30_16 Ez_36_30_17 Ez_36_30_18 Ez_36_30_19
L15
L01 Ez_36_31 καὶ μνησθήσεσθε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν τὰς πονηρὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν τὰ μὴ ἀγαθὰ καὶ προσοχθιεῖτε κατὰ πρόσωπον αὐτῶν ἐν ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν καὶ ἐπὶ τοῖς βδελύγμασιν ὑμῶν.
L02 Ez_36_31 καὶ (G2532) μνησθήσεσθε (G3403) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) ὑμῶν (G5216) τὰς (G3588) πονηρὰς (G4190) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἐπιτηδεύματα (L3812) ὑμῶν (G5216) τὰ (G3588) μὴ (G3361) ἀγαθὰ (G18) καὶ (G2532) προσοχθιεῖτε (G4360) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἀνομίαις (G458) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοῖς (G3588) βδελύγμασιν (G946) ὑμῶν. (G5216)
L03 Ez_36_31 And ye shall remember your evil ways and your practices that were not good, and ye shall be hateful in your own sight for your transgressions and for your abominations. (Ezekiel 36:31 Brenton)
L04 Ez_36_31 Wtedy wspominać będziecie wasz sposób życia i wasze złe czyny. Będziecie czuli obrzydzenie do siebie samych z powodu waszych grzechów i waszych obrzydliwości. (Ez 36:31 BT_4)
L05 Ez_36_31 καὶ μνησθήσεσθε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν τὰς πονηρὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν τὰ μὴ ἀγαθὰ καὶ προσοχθιεῖτε κατὰ πρόσωπον αὐτῶν ἐν ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν καὶ ἐπὶ τοῖς βδελύγμασιν ὑμῶν.
L06 Ez_36_31 καί μιμνήσκω ὁδός ὑμῶν πονηρός καί ἐπιτήδευμα ὑμῶν μή ἀγαθός καί προσοχθίζω κατά πρόσωπον αὐτός ἐν ἀνομία ὑμῶν καί ἐπί βδέλυγμα ὑμῶν
L07 Ez_36_31 i, również przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać droga, ścieżka, trasa was (dopełniacz) zły, niegodziwy; wrogi i, również pościg / dążenie was (dopełniacz) nie; aby nie dobry, szlachetny, prawy i, również rozgniewać się; czuć wstręt wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono w, wewnątrz bezprawie; łamanie prawa Bożego was (dopełniacz) i, również na, nad, w czasie, za odrażająca rzecz, ohyda was (dopełniacz)
L08 Ez_36_31 (G2532) (G3403) (G3588) (G3598) (G5216) (G3588) (G4190) (G2532) (G3588) (L3812) (G5216) (G3588) (G3361) (G18) (G2532) (G4360) (G2596) (G4383) (G846) (G1722) (G3588) (G458) (G5216) (G2532) (G1909) (G3588) (G946) (G5216)
L09 Ez_36_31 kai\ mnEsTE/sesTe ta\s o(dou\s u(mO=n ta\s ponEra\s kai\ ta\ e)pitEdeu/mata u(mO=n ta\ mE\ a)gaTa\ kai\ prosoCHTiei=te kata\ pro/sOpon au)tO=n e)n tai=s a)nomi/ais u(mO=n kai\ e)pi\ toi=s bdelu/gmasin u(mO=n.
L10 Ez_36_31 kai mnEsTEsesTe tas hodus hymOn tas ponEras kai ta epitEdeumata hymOn ta mE agaTa kai prosoCHTieite kata prosOpon autOn en tais anomiais hymOn kai epi tois bdelygmasin hymOn.
L11 Ez_36_31 C VS_FPI2P RA_APF N2_APF RP_GP RA_APF A1A_APF C RA_APN N3M_APN RP_GP RA_APN D A1_APN C VF2_FAI2P P N2N_ASN RD_GPM P RA_DPF N1A_DPF RP_GP C P RA_DPN N3M_DPN RP_GP
L12 Ez_36_31 and you(pl)-will-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF the (acc) ways/roads (acc) you(pl) (gen) the (acc) wicked ([Adj] acc, gen) and the (nom|acc) you(pl) (gen) the (nom|acc) not good ([Adj] nom|acc|voc) and you(pl)-will-BE-VEXED down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) them/same (gen) in/among/by (+dat) the (dat) lawlessnesss (dat) you(pl) (gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) abominations (dat) you(pl) (gen)
L13 Ez_36_31 and remind the way your the harmful and the pursuit your the not good and burdened down face he in the lawlessness your and in the abomination your
L14 Ez_36_31 Ez_36_31_1 Ez_36_31_2 Ez_36_31_3 Ez_36_31_4 Ez_36_31_5 Ez_36_31_6 Ez_36_31_7 Ez_36_31_8 Ez_36_31_9 Ez_36_31_10 Ez_36_31_11 Ez_36_31_12 Ez_36_31_13 Ez_36_31_14 Ez_36_31_15 Ez_36_31_16 Ez_36_31_17 Ez_36_31_18 Ez_36_31_19 Ez_36_31_20 Ez_36_31_21 Ez_36_31_22 Ez_36_31_23 Ez_36_31_24 Ez_36_31_25 Ez_36_31_26 Ez_36_31_27 Ez_36_31_28
L15
L01 Ez_36_32 οὐ δι’ ὑμᾶς ἐγὼ ποιῶ, λέγει κύριος κύριος, γνωστὸν ἔσται ὑμῖν· αἰσχύνθητε καὶ ἐντράπητε ἐκ τῶν ὁδῶν ὑμῶν, οἶκος Ισραηλ.
L02 Ez_36_32 οὐ (G3756) δι’ (G1223) ὑμᾶς (G5209) ἐγὼ (G1473) ποιῶ, (G4160) λέγει (G3004) κύριος (G2962) κύριος, (G2962) γνωστὸν (G1110) ἔσται (G1510) ὑμῖν· (G5213) αἰσχύνθητε (G153) καὶ (G2532) ἐντράπητε (G1788) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ὁδῶν (G3598) ὑμῶν, (G5216) οἶκος (G3624) Ισραηλ. (G2474)
L03 Ez_36_32 Not for your sakes do I this, saith the Lord God, as it is known to you: be ye ashamed and confounded for your ways, O house of Israel. (Ezekiel 36:32 Brenton)
L04 Ez_36_32 Nie z waszego powodu Ja to uczynię - wyrocznia Pana Boga. Zapamiętajcie to sobie dobrze! Wstydźcie się i zarumieńcie z powodu waszego sposobu życia, domu Izraela! (Ez 36:32 BT_4)
L05 Ez_36_32 οὐ δι’ ὑμᾶς ἐγὼ ποιῶ, λέγει κύριος κύριος, γνωστὸν ἔσται ὑμῖν· αἰσχύνθητε καὶ ἐντράπητε ἐκ τῶν ὁδῶν ὑμῶν, οἶκος Ισραηλ.
L06 Ez_36_32 οὐ διά ὑμᾶς ἐγώ ποιέω λέγω κύριος κύριος γνωστός εἰμί ὑμῖν αἰσχύνω καί ἐντρέπω ἐκ ὁδός ὑμῶν οἶκος Ἰσραήλ
L07 Ez_36_32 nie, czyż nie przez; z powodu, ponieważ was (biernik) ja; mnie, mną, mój czynić, robić, wytwarzać mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) znany, rozpoznawalny; słynny być, istnieć; żyć, trwać wam (celownik) wstydzić się; unikać czegoś i, również zawstydzić, wstydzić się z, spośród, od droga, ścieżka, trasa was (dopełniacz) dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael
L08 Ez_36_32 (G3756) (G1223) (G5209) (G1473) (G4160) (G3004) (G2962) (G2962) (G1110) (G1510) (G5213) (G153) (G2532) (G1788) (G1537) (G3588) (G3598) (G5216) (G3624) (G2474)
L09 Ez_36_32 ou) di’ u(ma=s e)gO\ poiO=, le/gei ku/rios ku/rios, gnOsto\n e)/stai u(mi=n· ai)sCHu/nTEte kai\ e)ntra/pEte e)k tO=n o(dO=n u(mO=n, oi)=kos *israEl.
L10 Ez_36_32 u di’ hymas egO poiO, legei kyrios kyrios, gnOston estai hymin· aisCHynTEte kai entrapEte ek tOn hodOn hymOn, oikos israEl.
L11 Ez_36_32 D P RP_AP RP_NS V2_PAI1S V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM A1_NSN VF_FMI3S RP_DP VC_APD2P C VB_AAD2P P RA_GPF N2_GPF RP_GP N2_NSM N_GSM
L12 Ez_36_32 not because of (+acc), through (+gen) you(pl) (acc) I (nom) I-am-DO/MAKE-ing, I-should-be-DO/MAKE-ing he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) known ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-will-be you(pl) (dat) be-you(pl)-PUT-ed-TO-SHAME!, you(pl)-should-be-PUT-ed-TO-SHAME, you(pl)-were-PUT-ed-TO-SHAME and be-you(pl)-SHAME-ed!, you(pl)-should-be-SHAME-ed out of (+gen) the (gen) ways/roads (gen) you(pl) (gen) house (nom) Israel (indecl)
L13 Ez_36_32 not through you I do tell lord lord known be you shame and defer from the way your home Israel
L14 Ez_36_32 Ez_36_32_1 Ez_36_32_2 Ez_36_32_3 Ez_36_32_4 Ez_36_32_5 Ez_36_32_6 Ez_36_32_7 Ez_36_32_8 Ez_36_32_9 Ez_36_32_10 Ez_36_32_11 Ez_36_32_12 Ez_36_32_13 Ez_36_32_14 Ez_36_32_15 Ez_36_32_16 Ez_36_32_17 Ez_36_32_18 Ez_36_32_19 Ez_36_32_20
L15
L01 Ez_36_33 τάδε λέγει κύριος Ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ καθαριῶ ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν ὑμῶν, καὶ κατοικιῶ τὰς πόλεις, καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ ἔρημοι.
L02 Ez_36_33 τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἐν (G1722) ἡμέρᾳ, (G2250)(G3739) καθαριῶ (G2511) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) ἀνομιῶν (G458) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) κατοικιῶ (L5495) τὰς (G3588) πόλεις, (G4172) καὶ (G2532) οἰκοδομηθήσονται (G3618) αἱ (G3588) ἔρημοι. (G2048)
L03 Ez_36_33 Thus saith the Lord God; In the day wherein I shall cleanse you from all your iniquities I will also cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be built upon: (Ezekiel 36:33 Brenton)
L04 Ez_36_33 Tak mówi Pan Bóg: W dniu, w którym oczyszczę was ze wszystkich win waszych, zaludnię znowu miasta, ruiny zostaną odbudowane, (Ez 36:33 BT_4)
L05 Ez_36_33 τάδε λέγει κύριος Ἐν ἡμέρᾳ, καθαριῶ ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν ὑμῶν, καὶ κατοικιῶ τὰς πόλεις, καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ ἔρημοι.
L06 Ez_36_33 ὅδε λέγω κύριος ἐν ἡμέρα ὅς καθαρίζω ὑμᾶς ἐκ πᾶς ἀνομία ὑμῶν καί κατοικίζω πόλις καί οἰκοδομέω ἔρημος
L07 Ez_36_33 (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz dzień; pełna doba który, która, które oczyszczenie; obmycie was (biernik) z, spośród, od każdy, wszelki, dowolny; cały bezprawie; łamanie prawa Bożego was (dopełniacz) i, również osiąść / osiedlić miasto; mieszkańcy i, również budować, wznosić odludny; pustynny
L08 Ez_36_33 (G3592) (G3004) (G2962) (G1722) (G2250) (G3739) (G2511) (G5209) (G1537) (G3956) (G3588) (G458) (G5216) (G2532) (L5495) (G3588) (G4172) (G2532) (G3618) (G3588) (G2048)
L09 Ez_36_33 ta/de le/gei ku/rios *)en E(me/ra|, E(=| kaTariO= u(ma=s e)k pasO=n tO=n a)nomiO=n u(mO=n, kai\ katoikiO= ta\s po/leis, kai\ oi)kodomETE/sontai ai( e)/rEmoi.
L10 Ez_36_33 tade legei kyrios en hEmera, hE kaTariO hymas ek pasOn tOn anomiOn hymOn, kai katoikiO tas poleis, kai oikodomETEsontai hai erEmoi.
L11 Ez_36_33 RD_APN V1_PAI3S N2_NSM P N1A_DSF RR_DSF VF2_FAI1S RP_AP P A1S_GPF RA_GPF N1A_GPF RP_GP C VF2_FAI1S RA_APF N3I_APF C VC_FPI3P RA_NPF N2_NPF
L12 Ez_36_33 these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) in/among/by (+dat) day (dat) who/whom/which (dat) I-will-PURIFIED you(pl) (acc) out of (+gen) all (gen) the (gen) lawlessnesss (gen) you(pl) (gen) and I-will-DOMICILE the (acc) cities (acc, nom|voc) and they-will-be-BUILD/EDIFY-ed the (nom) wilderness ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-LAY-ing-WASTE, you(sg)-are-being-LAY-ed-WASTE, you(sg)-are-being-LAY-ed-WASTE (classical), he/she/it-should-be-LAY-ing-WASTE, you(sg)-should-be-being-LAY-ed-WASTE, he/she/it-happens-to-be-LAY-ing-WASTE (opt)
L13 Ez_36_33 further tell lord in day who cleanse you from all the lawlessness your and settle the city and build the lonesome
L14 Ez_36_33 Ez_36_33_1 Ez_36_33_2 Ez_36_33_3 Ez_36_33_4 Ez_36_33_5 Ez_36_33_6 Ez_36_33_7 Ez_36_33_8 Ez_36_33_9 Ez_36_33_10 Ez_36_33_11 Ez_36_33_12 Ez_36_33_13 Ez_36_33_14 Ez_36_33_15 Ez_36_33_16 Ez_36_33_17 Ez_36_33_18 Ez_36_33_19 Ez_36_33_20 Ez_36_33_21
L15
L01 Ez_36_34 καὶ ἡ γῆ ἡ ἠφανισμένη ἐργασθήσεται, ἀνθ’ ὧν ὅτι ἠφανισμένη ἐγενήθη κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς παροδεύοντος.
L02 Ez_36_34 καὶ (G2532)(G3588) γῆ (G1093)(G3588) ἠφανισμένη (G853) ἐργασθήσεται, (G2038) ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) ὅτι (G3754) ἠφανισμένη (G853) ἐγενήθη (G1096) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) παντὸς (G3956) παροδεύοντος. (L7294)
L03 Ez_36_34 and the desolate land shall be cultivated, whereas it was desolate in the eyes of every one that passed by. (Ezekiel 36:34 Brenton)
L04 Ez_36_34 a spustoszony kraj znowu ma być uprawiany, zamiast odłogiem leżeć przed oczami każdego przechodnia. (Ez 36:34 BT_4)
L05 Ez_36_34 καὶ γῆ ἠφανισμένη ἐργασθήσεται, ἀνθ’ ὧν ὅτι ἠφανισμένη ἐγενήθη κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς παροδεύοντος.
L06 Ez_36_34 καί γῆ ἀφανίζω ἐργάζομαι ἀντί ὅς ὅτι ἀφανίζω γίνομαι κατά ὀφθαλμός πᾶς παροδεύω
L07 Ez_36_34 i, również ziemia orna, grunt; ląd zabrać sprzed oczu; zniszczyć pracować, trudzić się naprzeciw; z powodu, ponieważ który, która, które że; ponieważ zabrać sprzed oczu; zniszczyć stać się, zaistnieć, powstać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według oko każdy, wszelki, dowolny; cały mijać
L08 Ez_36_34 (G2532) (G3588) (G1093) (G3588) (G853) (G2038) (G473) (G3739) (G3754) (G853) (G1096) (G2596) (G3788) (G3956) (L7294)
L09 Ez_36_34 kai\ E( gE= E( E)fanisme/nE e)rgasTE/setai, a)nT’ O(=n o(/ti E)fanisme/nE e)genE/TE kat’ o)fTalmou\s panto\s parodeu/ontos.
L10 Ez_36_34 kai hE gE hE EfanismenE ergasTEsetai, anT’ hOn hoti EfanismenE egenETE kat’ ofTalmus pantos parodeuontos.
L11 Ez_36_34 C RA_NSF N1_NSF RA_NSF VT_XPPNSF VC_FPI3S P RR_GPM C VT_XPPNSF VCI_API3S P N2_APM A3_GSM V1_PAPGSM
L12 Ez_36_34 and the (nom) earth/land (nom|voc) the (nom) having-been-DISAPPEAR-ed (nom|voc) he/she/it-will-be-WORK/STRIVE-ed against (+gen) who/whom/which (gen) because/that having-been-DISAPPEAR-ed (nom|voc) he/she/it-was-BECOME-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) eyes (acc) every (gen)
L13 Ez_36_34 and the earth the obscure work against who since obscure happen down eye all pass by
L14 Ez_36_34 Ez_36_34_1 Ez_36_34_2 Ez_36_34_3 Ez_36_34_4 Ez_36_34_5 Ez_36_34_6 Ez_36_34_7 Ez_36_34_8 Ez_36_34_9 Ez_36_34_10 Ez_36_34_11 Ez_36_34_12 Ez_36_34_13 Ez_36_34_14 Ez_36_34_15
L15
L01 Ez_36_35 καὶ ἐροῦσιν Ἡ γῆ ἐκείνη ἡ ἠφανισμένη ἐγενήθη ὡς κῆπος τρυφῆς, καὶ αἱ πόλεις αἱ ἔρημοι καὶ ἠφανισμέναι καὶ κατεσκαμμέναι ὀχυραὶ ἐκάθισαν.
L02 Ez_36_35 καὶ (G2532) ἐροῦσιν (G2046)(G3588) γῆ (G1093) ἐκείνη (G1565)(G3588) ἠφανισμένη (G853) ἐγενήθη (G1096) ὡς (G5613) κῆπος (G2779) τρυφῆς, (G5172) καὶ (G2532) αἱ (G3588) πόλεις (G4172) αἱ (G3588) ἔρημοι (G2048) καὶ (G2532) ἠφανισμέναι (G853) καὶ (G2532) κατεσκαμμέναι (G2679) ὀχυραὶ (L7135) ἐκάθισαν. (G2523)
L03 Ez_36_35 And they shall say, That desolate land is become like a garden of delight; and the waste and desolate and ruined cities are inhabited. (Ezekiel 36:35 Brenton)
L04 Ez_36_35 I będą mówić: "Ten spustoszony kraj stał się jak ogród Eden, a miasta, które były opustoszałe, zniszczone i zburzone, zostały umocnione i ludne". (Ez 36:35 BT_4)
L05 Ez_36_35 καὶ ἐροῦσιν γῆ ἐκείνη ἠφανισμένη ἐγενήθη ὡς κῆπος τρυφῆς, καὶ αἱ πόλεις αἱ ἔρημοι καὶ ἠφανισμέναι καὶ κατεσκαμμέναι ὀχυραὶ ἐκάθισαν.
L06 Ez_36_35 καί ἐρέω γῆ ἐκεῖνος ἀφανίζω γίνομαι ὥς κῆπος τρυφή καί πόλις ἔρημος καί ἀφανίζω καί κατασκάπτω ὀχυρός καθίζω
L07 Ez_36_35 i, również powiedzieć, wypowiadać ziemia orna, grunt; ląd tamten, ów zabrać sprzed oczu; zniszczyć stać się, zaistnieć, powstać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej ogród luksus, przepych, wygodnictwo i, również miasto; mieszkańcy odludny; pustynny i, również zabrać sprzed oczu; zniszczyć i, również podkopać mocny / stały sprawić, by ktoś usiadł; usiąść
L08 Ez_36_35 (G2532) (G2046) (G3588) (G1093) (G1565) (G3588) (G853) (G1096) (G5613) (G2779) (G5172) (G2532) (G3588) (G4172) (G3588) (G2048) (G2532) (G853) (G2532) (G2679) (L7135) (G2523)
L09 Ez_36_35 kai\ e)rou=sin *(E gE= e)kei/nE E( E)fanisme/nE e)genE/TE O(s kE=pos trufE=s, kai\ ai( po/leis ai( e)/rEmoi kai\ E)fanisme/nai kai\ kateskamme/nai o)CHurai\ e)ka/Tisan.
L10 Ez_36_35 kai erusin hE gE ekeinE hE EfanismenE egenETE hOs kEpos tryfEs, kai hai poleis hai erEmoi kai Efanismenai kai kateskammenai oCHyrai ekaTisan.
L11 Ez_36_35 C VF2_FAI3P RA_NSF N1_NSF RD_NSF RA_NSF VT_XPPNSF VCI_API3S C N2_NSM N1_GSF C RA_NPF N3I_NPF RA_NPF N2_NPF C VT_XPPNPF C VV_XPPNPF A1A_NPF VAI_AAI3P
L12 Ez_36_35 and they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) the (nom) earth/land (nom|voc) that (nom) the (nom) having-been-DISAPPEAR-ed (nom|voc) he/she/it-was-BECOME-ed as/like garden (nom) indulgence (gen) and the (nom) cities (acc, nom|voc) the (nom) wilderness ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-LAY-ing-WASTE, you(sg)-are-being-LAY-ed-WASTE, you(sg)-are-being-LAY-ed-WASTE (classical), he/she/it-should-be-LAY-ing-WASTE, you(sg)-should-be-being-LAY-ed-WASTE, he/she/it-happens-to-be-LAY-ing-WASTE (opt) and having-been-DISAPPEAR-ed (nom|voc) and having-been-DESTROY-ed (nom|voc) they-SIT DOWN-ed
L13 Ez_36_35 and state the earth that the obscure happen as garden self-indulgence and the city the lonesome and obscure and undermine firm sit down
L14 Ez_36_35 Ez_36_35_1 Ez_36_35_2 Ez_36_35_3 Ez_36_35_4 Ez_36_35_5 Ez_36_35_6 Ez_36_35_7 Ez_36_35_8 Ez_36_35_9 Ez_36_35_10 Ez_36_35_11 Ez_36_35_12 Ez_36_35_13 Ez_36_35_14 Ez_36_35_15 Ez_36_35_16 Ez_36_35_17 Ez_36_35_18 Ez_36_35_19 Ez_36_35_20 Ez_36_35_21 Ez_36_35_22
L15
L01 Ez_36_36 καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη, ὅσα ἂν καταλειφθῶσιν κύκλῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ κύριος ᾠκοδόμησα τὰς καθῃρημένας καὶ κατεφύτευσα τὰς ἠφανισμένας· ἐγὼ κύριος ἐλάλησα καὶ ποιήσω.
L02 Ez_36_36 καὶ (G2532) γνώσονται (G1097) τὰ (G3588) ἔθνη, (G1484) ὅσα (G3745) ἂν (G302) καταλειφθῶσιν (G2641) κύκλῳ (G2945) ὑμῶν, (G5216) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ᾠκοδόμησα (G3618) τὰς (G3588) καθῃρημένας (G2507) καὶ (G2532) κατεφύτευσα (L5463) τὰς (G3588) ἠφανισμένας· (G853) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ἐλάλησα (G2980) καὶ (G2532) ποιήσω. (G4160)
L03 Ez_36_36 And the nations, as many as shall have been left round about you, shall know that I the Lord have built the ruined cities and planted the waste lands: I the Lord have spoken, and will do it. (Ezekiel 36:36 Brenton)
L04 Ez_36_36 A narody pogańskie, które wokoło was pozostaną, poznają, że Ja, Pan, to, co zburzone, znowu odbudowałem, a to, co opuszczone, znowu zasadziłem. Ja, Pan, to powiedziałem i to wykonam. (Ez 36:36 BT_4)
L05 Ez_36_36 καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη, ὅσα ἂν καταλειφθῶσιν κύκλῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ κύριος ᾠκοδόμησα τὰς καθῃρημένας καὶ κατεφύτευσα τὰς ἠφανισμένας· ἐγὼ κύριος ἐλάλησα καὶ ποιήσω.
L06 Ez_36_36 καί γινώσκω ἔθνος ὅσος ἄν καταλείπω κύκλῳ ὑμῶν ὅτι ἐγώ κύριος οἰκοδομέω καθαιρέω καί καταφυτεύω ἀφανίζω ἐγώ κύριος λαλέω καί ποιέω
L07 Ez_36_36 i, również poznawać, rozumieć naród, lud; poganie (nie-Żydzi) tak wielki, jak…; tak liczny, jak… partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek opuścić, porzucić wokół, dookoła was (dopełniacz) że; ponieważ ja; mnie, mną, mój pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) budować, wznosić zniszczyć, ściągnąć, obalić i, również sadzić / roślina zabrać sprzed oczu; zniszczyć ja; mnie, mną, mój pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mówić, rozmawiać i, również czynić, robić, wytwarzać
L08 Ez_36_36 (G2532) (G1097) (G3588) (G1484) (G3745) (G302) (G2641) (G2945) (G5216) (G3754) (G1473) (G2962) (G3618) (G3588) (G2507) (G2532) (L5463) (G3588) (G853) (G1473) (G2962) (G2980) (G2532) (G4160)
L09 Ez_36_36 kai\ gnO/sontai ta\ e)/TnE, o(/sa a)/n kataleifTO=sin ku/klO| u(mO=n, o(/ti e)gO\ ku/rios O)|kodo/mEsa ta\s kaTE|rEme/nas kai\ katefu/teusa ta\s E)fanisme/nas· e)gO\ ku/rios e)la/lEsa kai\ poiE/sO.
L10 Ez_36_36 kai gnOsontai ta eTnE, hosa an kataleifTOsin kyklO hymOn, hoti egO kyrios OkodomEsa tas kaTErEmenas kai katefyteusa tas Efanismenas· egO kyrios elalEsa kai poiEsO.
L11 Ez_36_36 C VF_FMI3P RA_NPN N3E_NPN A1_NPN x VV_APS3P N2_DSM RP_GP C RP_NS N2_NSM VAI_AAI1S RA_APF VM_XMPAPF C VAI_AAI1S RA_APF VT_XPPAPF RP_NS N2_NSM VAI_AAI1S C VF_FAI1S
L12 Ez_36_36 and they-will-be-KNOW-ed the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) as much/many as (nom|acc) ever they-should-be-LEAVE-ed-BEHIND in a circle you(pl) (gen) because/that I (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) I-BUILD/EDIFY-ed the (acc) having-been-TAKE-ed-DOWN (acc) and the (acc) having-been-DISAPPEAR-ed (acc) I (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) I-SPEAK-ed and I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE
L13 Ez_36_36 and know the nation as much as perhaps leave behind circling your since I lord build the take down and plant the obscure I lord talk and do
L14 Ez_36_36 Ez_36_36_1 Ez_36_36_2 Ez_36_36_3 Ez_36_36_4 Ez_36_36_5 Ez_36_36_6 Ez_36_36_7 Ez_36_36_8 Ez_36_36_9 Ez_36_36_10 Ez_36_36_11 Ez_36_36_12 Ez_36_36_13 Ez_36_36_14 Ez_36_36_15 Ez_36_36_16 Ez_36_36_17 Ez_36_36_18 Ez_36_36_19 Ez_36_36_20 Ez_36_36_21 Ez_36_36_22 Ez_36_36_23 Ez_36_36_24
L15
L01 Ez_36_37 τάδε λέγει κύριος Ἔτι τοῦτο ζητηθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς· πληθυνῶ αὐτοὺς ὡς πρόβατα ἀνθρώπους.
L02 Ez_36_37 τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἔτι (G2089) τοῦτο (G3778) ζητηθήσομαι (G2212) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) Ισραηλ (G2474) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) αὐτοῖς· (G846) πληθυνῶ (G4129) αὐτοὺς (G846) ὡς (G5613) πρόβατα (G4263) ἀνθρώπους. (G444)
L03 Ez_36_37 Thus saith the Lord God; Yet for this will I be sought by the house of Israel, to establish them; I will multiply them even men as sheep; (Ezekiel 36:37 Brenton)
L04 Ez_36_37 Tak mówi Pan Bóg: I do tego jeszcze to uczynię: dam się uprosić domowi Izraela i rozmnożę ich jak trzodę ludzką. (Ez 36:37 BT_4)
L05 Ez_36_37 τάδε λέγει κύριος Ἔτι τοῦτο ζητηθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς· πληθυνῶ αὐτοὺς ὡς πρόβατα ἀνθρώπους.
L06 Ez_36_37 ὅδε λέγω κύριος ἔτι οὗτος ζητέω οἶκος Ἰσραήλ ποιέω αὐτός πληθύνω αὐτός ὥς πρόβατον ἄνθρωπος
L07 Ez_36_37 (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) jeszcze, ciągle ten, ta, to; oto, ów szukać, poszukiwać dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael czynić, robić, wytwarzać on, ona, ono mnożyć, pomnażać; wzrastać on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej owca człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna
L08 Ez_36_37 (G3592) (G3004) (G2962) (G2089) (G3778) (G2212) (G3588) (G3624) (G2474) (G3588) (G4160) (G846) (G4129) (G846) (G5613) (G4263) (G444)
L09 Ez_36_37 ta/de le/gei ku/rios *)/eti tou=to DZEtETE/somai tO=| oi)/kO| *israEl tou= poiE=sai au)toi=s· plETunO= au)tou\s O(s pro/bata a)nTrO/pous.
L10 Ez_36_37 tade legei kyrios eti tuto DZEtETEsomai tO oikO israEl tu poiEsai autois· plETynO autus hOs probata anTrOpus.
L11 Ez_36_37 RD_APN V1_PAI3S N2_NSM D RD_ASN VC_FPI1S RA_DSM N2_DSM N_GSM RA_GSN VA_AAN RD_DPM VF2_FAI1S RD_APM C N2N_APN N2_APM
L12 Ez_36_37 these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) yet/still this (nom|acc) I-will-be-SEEK-ed the (dat) house (dat) Israel (indecl) the (gen) to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) them/same (dat) I-am-INCREASE/MULTIPLY-ing, I-should-be-INCREASE/MULTIPLY-ing, I-will-INCREASE/MULTIPLY, I-should-INCREASE/MULTIPLY them/same (acc) as/like sheep (nom|acc|voc) humans (acc)
L13 Ez_36_37 further tell lord yet this seek the home Israel the do he multiply he as sheep person
L14 Ez_36_37 Ez_36_37_1 Ez_36_37_2 Ez_36_37_3 Ez_36_37_4 Ez_36_37_5 Ez_36_37_6 Ez_36_37_7 Ez_36_37_8 Ez_36_37_9 Ez_36_37_10 Ez_36_37_11 Ez_36_37_12 Ez_36_37_13 Ez_36_37_14 Ez_36_37_15 Ez_36_37_16 Ez_36_37_17
L15
L01 Ez_36_38 ὡς πρόβατα ἅγια, ὡς πρόβατα Ιερουσαλημ ἐν ταῖς ἑορταῖς αὐτῆς, οὕτως ἔσονται αἱ πόλεις αἱ ἔρημοι πλήρεις προβάτων ἀνθρώπων· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος.
L02 Ez_36_38 ὡς (G5613) πρόβατα (G4263) ἅγια, (G40) ὡς (G5613) πρόβατα (G4263) Ιερουσαλημ (G2419) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἑορταῖς (G1859) αὐτῆς, (G846) οὕτως (G3779) ἔσονται (G1510) αἱ (G3588) πόλεις (G4172) αἱ (G3588) ἔρημοι (G2048) πλήρεις (G4134) προβάτων (G4263) ἀνθρώπων· (G444) καὶ (G2532) γνώσονται (G1097) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962)
L03 Ez_36_38 as holy sheep, as the sheep of Jerusalem in her feasts; thus shall the desert cities be full of flocks of men: and they shall know that I am the Lord. (Ezekiel 36:38 Brenton)
L04 Ez_36_38 Jak poświęcone owce, jak owce Jerozolimy za jej świetnych dni, tak miasta wyludnione staną się pełne trzody ludzkiej, aby poznano, że Ja jestem Pan». (Ez 36:38 BT_4)
L05 Ez_36_38 ὡς πρόβατα ἅγια, ὡς πρόβατα Ιερουσαλημ ἐν ταῖς ἑορταῖς αὐτῆς, οὕτως ἔσονται αἱ πόλεις αἱ ἔρημοι πλήρεις προβάτων ἀνθρώπων· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος.
L06 Ez_36_38 ὥς πρόβατον ἅγιος ὥς πρόβατον Ἱερουσαλήμ ἐν ἑορτή αὐτός οὕτως εἰμί πόλις ἔρημος πλήρης πρόβατον ἄνθρωπος καί γινώσκω ὅτι ἐγώ κύριος
L07 Ez_36_38 jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej owca święty, prawy jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej owca Jeruzalem w, wewnątrz święto on, ona, ono tak, w ten sposób być, istnieć; żyć, trwać miasto; mieszkańcy odludny; pustynny pełny, napełniony; całkowity owca człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna i, również poznawać, rozumieć że; ponieważ ja; mnie, mną, mój pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ez_36_38 (G5613) (G4263) (G40) (G5613) (G4263) (G2419) (G1722) (G3588) (G1859) (G846) (G3779) (G1510) (G3588) (G4172) (G3588) (G2048) (G4134) (G4263) (G444) (G2532) (G1097) (G3754) (G1473) (G2962)
L09 Ez_36_38 O(s pro/bata a(/gia, O(s pro/bata *ierousalEm e)n tai=s e(ortai=s au)tE=s, ou(/tOs e)/sontai ai( po/leis ai( e)/rEmoi plE/reis proba/tOn a)nTrO/pOn· kai\ gnO/sontai o(/ti e)gO\ ku/rios.
L10 Ez_36_38 hOs probata hagia, hOs probata ierusalEm en tais heortais autEs, hutOs esontai hai poleis hai erEmoi plEreis probatOn anTrOpOn· kai gnOsontai hoti egO kyrios.
L11 Ez_36_38 C N2N_APN A1A_APN C N2N_APN N_GSF P RA_DPF N1_DPF RD_GSF D VF_FMI3P RA_NPF N3I_NPF RA_NPF N2_NPF A3H_NPF N2N_GPN N2_GPM C VF_FMI3P C RP_NS N2_NSM
L12 Ez_36_38 as/like sheep (nom|acc|voc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) as/like sheep (nom|acc|voc) Jerusalem (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) festivals (dat) her/it/same (gen) thusly/like this they-will-be the (nom) cities (acc, nom|voc) the (nom) wilderness ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-LAY-ing-WASTE, you(sg)-are-being-LAY-ed-WASTE, you(sg)-are-being-LAY-ed-WASTE (classical), he/she/it-should-be-LAY-ing-WASTE, you(sg)-should-be-being-LAY-ed-WASTE, he/she/it-happens-to-be-LAY-ing-WASTE (opt) full ([Adj] acc, nom|voc) sheep (gen) humans (gen) and they-will-be-KNOW-ed because/that I (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Ez_36_38 as sheep holy as sheep Jerusalem in the festival he so be the city the lonesome full sheep person and know since I lord
L14 Ez_36_38 Ez_36_38_1 Ez_36_38_2 Ez_36_38_3 Ez_36_38_4 Ez_36_38_5 Ez_36_38_6 Ez_36_38_7 Ez_36_38_8 Ez_36_38_9 Ez_36_38_10 Ez_36_38_11 Ez_36_38_12 Ez_36_38_13 Ez_36_38_14 Ez_36_38_15 Ez_36_38_16 Ez_36_38_17 Ez_36_38_18 Ez_36_38_19 Ez_36_38_20 Ez_36_38_21 Ez_36_38_22 Ez_36_38_23 Ez_36_38_24
L15