Ez_48

Informacja

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01Ez_48_1καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν φυλῶν· ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῆς πρὸς βορρᾶν κατὰ τὸ μέρος τῆς καταβάσεως τοῦ περισχίζοντος ἐπὶ τὴν εἴσοδον τῆς Ημαθ αὐλῆς τοῦ Αιναν, ὅριον Δαμασκοῦ πρὸς βορρᾶν κατὰ μέρος Ημαθ αὐλῆς, καὶ ἔσται αὐτοῖς τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως πρὸς θάλασσαν Δαν, μία.
L02Ez_48_1And these are the names of the tribes from the northern corner, on the side of the descent that draws a line to the entrance of Emath the palace of Aelam, the border of Damascus northward on the side of Emath the palace; and they shall have the eastern parts as far as the sea, for Dan, one portion. (Ezekiel 48:1 Brenton)
L03Ez_48_1Oto imiona pokoleń: od najdalszej północy idąc w kierunku Chetlon aż do Wejścia do Chamat, aż do Chasor-Enon, tak że obszar koło Damaszku pozostanie na północy, koło Chamat od wschodu do zachodu, otrzymuje Dan część dziedziczną. (Ez 48:1 BT_4)
L04Ez_48_1Καὶταῦτατὰὀνόματατῶνφυλῶν·ἀπὸτῆςἀρχῆςτῆςπρὸςβορρᾶνκατὰτὸμέροςτῆςκαταβάσεωςτοῦπερισχίζοντοςἐπὶτὴνεἴσοδοντῆςΗμαθαὐλῆςτοῦΑιναν,ὅριονΔαμασκοῦπρὸςβορρᾶνκατὰμέροςΗμαθαὐλῆς,καὶἔσταιαὐτοῖςτὰπρὸςἀνατολὰςἕωςπρὸςθάλασσανΔαν,μία.
L05Ez_48_1καίοὗτος αὕτη τοῦτοὁ ἡ τόὄνομα[τ], -ατος, τόὁ ἡ τόφυλή, -ῆς, ἡἀπόὁ ἡ τόἀρχή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόπρόςβορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁκατάὁ ἡ τόμέρο·ς, -ους, τόὁ ἡ τόκατά·βασις, -εως, ἡὁ ἡ τόἐπίὁ ἡ τόεἴσ·οδος, -ου, ἡὁ ἡ τόαὐλή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόὅριον, -ου, τόΔαμασκός, -οῦ, ὁπρόςβορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁκατάμέρο·ς, -ους, τόαὐλή, -ῆς, ἡκαίεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)αὐτός αὐτή αὐτόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωπρόςθάλασσα, -ης, ἡεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_1I też, nawet, mianowicieTo [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]Nazwisko {Imię} co doSzczepOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymPoczątekBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na północW dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymCzęści/kawałka okoliceSchodzenieNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymWejście {Pozycja}Dziedzińca owczarnia, pałac, domGranicaDamaszekBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na północW dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymCzęści/kawałka okoliceDziedzińca owczarnia, pałac, domI też, nawet, mianowicieBy byćOn/ona/to/to samoBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeJeden
L07Ez_48_1*kai\tau=tata\o)no/matatO=nfulO=n·a)po\tE=sa)rCHE=stE=spro\sborra=nkata\to\me/rostE=skataba/seOstou=perisCHi/DZontose)pi\tE\nei)/sodontE=s*EmaTau)lE=stou=*ainan,o(/rion*damaskou=pro\sborra=nkata\me/ros*EmaTau)lE=s,kai\e)/staiau)toi=sta\pro\sa)natola\se(/Ospro\sTa/lassan*dan,mi/a.
L08Ez_48_1kaitautataonomatatOnfylOn·apotEsarCHEstEsprosborrankatatomerostEskatabaseOstuperisCHiDZontosepitEneisodontEsEmaTaulEstuainan,horiondamaskuprosborrankatamerosEmaTaulEs,kaiestaiautoistaprosanatolasheOsprosTalassandan,mia.
L09Ez_48_1CRD_NPNRA_NPNN3M_NPNRA_GPFN1_GPFPRA_GSFN1_GSFRA_GSFPN1T_ASMPRA_ASNN3E_ASNRA_GSFN3I_GSFRA_GSMV1_PAPGSMPRA_ASFN2_ASFRA_GSFN_GSN1_GSFRA_GSMN_GSN2N_ASNN2_GSFPN1T_ASMPN3E_ASNN_GSN1_GSFCVF_FMI3SRD_DPMRA_NPNPN1_APFPPN1S_ASFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_1and also, even, namelythis [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]thename with regard tothetribefrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthebeginningthetoward (+acc,+gen,+dat)northdown/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingthepart/piece regionsthedescentthećupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingtheentrythećcourtyard sheep-fold,palace, housethećboundaryDamascustoward (+acc,+gen,+dat)northdown/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingpart/piece regionsćcourtyard sheep-fold,palace, houseand also, even, namelyto behe/she/it/samethetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawntoward (+acc,+gen,+dat)seaćone
L11Ez_48_1andthese (nom|acc)the (nom|acc)names (nom|acc|voc)the (gen)tribes (gen)away from (+gen)the (gen)beginning (gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)north (acc)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)part/piece (nom|acc|voc)the (gen)descent (gen)the (gen)upon/over (+acc,+gen,+dat)the (acc)entry (acc)the (gen)courtyard (gen)the (gen)boundary (nom|acc|voc)Damascus (gen)toward (+acc,+gen,+dat)north (acc)down/according to/as per (+acc), against (+gen)part/piece (nom|acc|voc)courtyard (gen)andhe/she/it-will-bethem/same (dat)the (nom|acc)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)one (nom)
L12Ez_48_1Ez_48:1_1Ez_48:1_2Ez_48:1_3Ez_48:1_4Ez_48:1_5Ez_48:1_6Ez_48:1_7Ez_48:1_8Ez_48:1_9Ez_48:1_10Ez_48:1_11Ez_48:1_12Ez_48:1_13Ez_48:1_14Ez_48:1_15Ez_48:1_16Ez_48:1_17Ez_48:1_18Ez_48:1_19Ez_48:1_20Ez_48:1_21Ez_48:1_22Ez_48:1_23Ez_48:1_24Ez_48:1_25Ez_48:1_26Ez_48:1_27Ez_48:1_28Ez_48:1_29Ez_48:1_30Ez_48:1_31Ez_48:1_32Ez_48:1_33Ez_48:1_34Ez_48:1_35Ez_48:1_36Ez_48:1_37Ez_48:1_38Ez_48:1_39Ez_48:1_40Ez_48:1_41Ez_48:1_42Ez_48:1_43Ez_48:1_44Ez_48:1_45Ez_48:1_46
L13
L01Ez_48_2καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τοῦ Δαν τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ασηρ, μία.
L02Ez_48_2And from the borders of Dan eastward as far as the west sea-coast, for Asser, one. (Ezekiel 48:2 Brenton)
L03Ez_48_2Obok obszaru Dana od wschodu na zachód otrzymuje Aser część dziedziczną. (Ez 48:2 BT_4)
L04Ez_48_2καὶἀπὸτῶνὁρίωντοῦΔαντὰπρὸςἀνατολὰςἕωςτῶνπρὸςθάλασσανΑσηρ,μία.
L05Ez_48_2καίἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)ὁ ἡ τόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡἈσήρ, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_2I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeAsherJeden
L07Ez_48_2kai\a)po\tO=no(ri/Ontou=*danta\pro\sa)natola\se(/OstO=npro\sTa/lassan*asEr,mi/a.
L08Ez_48_2kaiapotOnhoriOntudantaprosanatolasheOstOnprosTalassanasEr,mia.
L09Ez_48_2CPRA_GPNN2N_GPNRA_GSMN_GSMRA_NPNPN1_APFPRA_GPMPN1S_ASFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_2and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offthećthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seaAsherone
L11Ez_48_2andaway from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)the (gen)the (nom|acc)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)Asher (indecl)one (nom)
L12Ez_48_2Ez_48:2_1Ez_48:2_2Ez_48:2_3Ez_48:2_4Ez_48:2_5Ez_48:2_6Ez_48:2_7Ez_48:2_8Ez_48:2_9Ez_48:2_10Ez_48:2_11Ez_48:2_12Ez_48:2_13Ez_48:2_14Ez_48:2_15
L13
L01Ez_48_3καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ασηρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Νεφθαλιμ, μία.
L02Ez_48_3And from the borders of Asser, from the eastern parts as far as the west coasts, for Nephthalim, one. (Ezekiel 48:3 Brenton)
L03Ez_48_3A obok obszaru Asera, od wschodu na zachód, otrzymuje Neftali część dziedziczną. (Ez 48:3 BT_4)
L04Ez_48_3καὶἀπὸτῶνὁρίωνΑσηρἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςἕωςτῶνπρὸςθάλασσανΝεφθαλιμ,μία.
L05Ez_48_3καίἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)Ἀσήρ, ὁἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡΝεφθαλίμ v.l. -λείμ, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_3I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczAsherOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeNaftaliJeden
L07Ez_48_3kai\a)po\tO=no(ri/On*asEra)po\tO=npro\sa)natola\se(/OstO=npro\sTa/lassan*nefTalim,mi/a.
L08Ez_48_3kaiapotOnhoriOnasErapotOnprosanatolasheOstOnprosTalassannefTalim,mia.
L09Ez_48_3CPRA_GPNN2N_GPNN_GSMPRA_GPNPN1_APFPRA_GPNPN1S_ASFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_3and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offAsherfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seaNaphtalione
L11Ez_48_3andaway from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)Asher (indecl)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)Naphtali (indecl)one (nom)
L12Ez_48_3Ez_48:3_1Ez_48:3_2Ez_48:3_3Ez_48:3_4Ez_48:3_5Ez_48:3_6Ez_48:3_7Ez_48:3_8Ez_48:3_9Ez_48:3_10Ez_48:3_11Ez_48:3_12Ez_48:3_13Ez_48:3_14Ez_48:3_15
L13
L01Ez_48_4καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Νεφθαλι ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Μανασση, μία.
L02Ez_48_4And from the borders of Nephthalim, from the east as far as the west coasts, for Manasse, one. (Ezekiel 48:4 Brenton)
L03Ez_48_4A obok obszaru Neftalego od wschodu na zachód otrzymuje Manasses część dziedziczną. (Ez 48:4 BT_4)
L04Ez_48_4καὶἀπὸτῶνὁρίωνΝεφθαλιἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςἕωςτῶνπρὸςθάλασσανΜανασση,μία.
L05Ez_48_4καίἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)ἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡΜανασσῆς, -ῆ, ὁ, acc. sg. -ῆεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_4I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeManassesJeden
L07Ez_48_4kai\a)po\tO=no(ri/On*nefTalia)po\tO=npro\sa)natola\se(/OstO=npro\sTa/lassan*manassE,mi/a.
L08Ez_48_4kaiapotOnhoriOnnefTaliapotOnprosanatolasheOstOnprosTalassanmanassE,mia.
L09Ez_48_4CPRA_GPNN2N_GPNN_NSMPRA_GPNPN1_APFPRA_GPNPN1S_ASFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_4and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offćfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seaManassesone
L11Ez_48_4andaway from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)Manasses(acc, gen, voc)one (nom)
L12Ez_48_4Ez_48:4_1Ez_48:4_2Ez_48:4_3Ez_48:4_4Ez_48:4_5Ez_48:4_6Ez_48:4_7Ez_48:4_8Ez_48:4_9Ez_48:4_10Ez_48:4_11Ez_48:4_12Ez_48:4_13Ez_48:4_14Ez_48:4_15
L13
L01Ez_48_5καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Μανασση ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Εφραιμ, μία.
L02Ez_48_5And from the borders of Manasse, from the eastern parts as far as the west coasts, for Ephraim, one. (Ezekiel 48:5 Brenton)
L03Ez_48_5A obok obszaru Manassesa od wschodu na zachód otrzymuje Efraim część dziedziczną. (Ez 48:5 BT_4)
L04Ez_48_5καὶἀπὸτῶνὁρίωνΜανασσηἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςἕωςτῶνπρὸςθάλασσανΕφραιμ,μία.
L05Ez_48_5καίἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)Μανασσῆς, -ῆ, ὁ, acc. sg. -ῆἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡἘφραίμ, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_5I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczManassesOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeEfraimJeden
L07Ez_48_5kai\a)po\tO=no(ri/On*manassEa)po\tO=npro\sa)natola\se(/OstO=npro\sTa/lassan*efraim,mi/a.
L08Ez_48_5kaiapotOnhoriOnmanassEapotOnprosanatolasheOstOnprosTalassanefraim,mia.
L09Ez_48_5CPRA_GPNN2N_GPNN_GSMPRA_GPNPN1_APFPRA_GPNPN1S_ASFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_5and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offManassesfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seaEphraimone
L11Ez_48_5andaway from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)Manasses(acc, gen, voc)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)Ephraim (indecl)one (nom)
L12Ez_48_5Ez_48:5_1Ez_48:5_2Ez_48:5_3Ez_48:5_4Ez_48:5_5Ez_48:5_6Ez_48:5_7Ez_48:5_8Ez_48:5_9Ez_48:5_10Ez_48:5_11Ez_48:5_12Ez_48:5_13Ez_48:5_14Ez_48:5_15
L13
L01Ez_48_6καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Εφραιμ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ρουβην, μία.
L02Ez_48_6And from the borders of Ephraim, from the eastern parts to the west coasts, for Ruben, one. (Ezekiel 48:6 Brenton)
L03Ez_48_6A obok obszaru Efraima od wschodu na zachód otrzymuje Ruben część dziedziczną. (Ez 48:6 BT_4)
L04Ez_48_6καὶἀπὸτῶνὁρίωνΕφραιμἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςἕωςτῶνπρὸςθάλασσανΡουβην,μία.
L05Ez_48_6καίἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)Ἐφραίμ, ὁἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡῬουβήν v.l. -βίμ, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_6I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczEfraimOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeReubenJeden
L07Ez_48_6kai\a)po\tO=no(ri/On*efraima)po\tO=npro\sa)natola\se(/OstO=npro\sTa/lassan*roubEn,mi/a.
L08Ez_48_6kaiapotOnhoriOnefraimapotOnprosanatolasheOstOnprosTalassanrubEn,mia.
L09Ez_48_6CPRA_GPNN2N_GPNN_GSMPRA_GPNPN1_APFPRA_GPNPN1S_ASFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_6and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offEphraimfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seaReubenone
L11Ez_48_6andaway from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)Ephraim (indecl)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)Reuben (indecl)one (nom)
L12Ez_48_6Ez_48:6_1Ez_48:6_2Ez_48:6_3Ez_48:6_4Ez_48:6_5Ez_48:6_6Ez_48:6_7Ez_48:6_8Ez_48:6_9Ez_48:6_10Ez_48:6_11Ez_48:6_12Ez_48:6_13Ez_48:6_14Ez_48:6_15
L13
L01Ez_48_7καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ρουβην ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ιουδα, μία.
L02Ez_48_7And from the borders of Ruben, from the eastern parts as far as the west coasts, for Juda, one. (Ezekiel 48:7 Brenton)
L03Ez_48_7A obok obszaru Rubena od wschodu na zachód otrzymuje Juda część dziedziczną. (Ez 48:7 BT_4)
L04Ez_48_7καὶἀπὸτῶνὁρίωνΡουβηνἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςἕωςτῶνπρὸςθάλασσανΙουδα,μία.
L05Ez_48_7καίἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)Ῥουβήν v.l. -βίμ, ὁἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡἸούδας, -α and -ου, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_7I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczReubenOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeJudasz/JudaJeden
L07Ez_48_7kai\a)po\tO=no(ri/On*roubEna)po\tO=npro\sa)natola\se(/OstO=npro\sTa/lassan*iouda,mi/a.
L08Ez_48_7kaiapotOnhoriOnrubEnapotOnprosanatolasheOstOnprosTalassaniuda,mia.
L09Ez_48_7CPRA_GPNN2N_GPNN_GSMPRA_GPNPN1_APFPRA_GPNPN1S_ASFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_7and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offReubenfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seaJudas/Judahone
L11Ez_48_7andaway from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)Reuben (indecl)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)Judas/Judah (gen, voc)one (nom)
L12Ez_48_7Ez_48:7_1Ez_48:7_2Ez_48:7_3Ez_48:7_4Ez_48:7_5Ez_48:7_6Ez_48:7_7Ez_48:7_8Ez_48:7_9Ez_48:7_10Ez_48:7_11Ez_48:7_12Ez_48:7_13Ez_48:7_14Ez_48:7_15
L13
L01Ez_48_8καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ιουδα ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισμοῦ, πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες εὖρος καὶ μῆκος καθὼς μία τῶν μερίδων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, καὶ ἔσται τὸ ἅγιον ἐν μέσῳ αὐτῶν·
L02Ez_48_8And from the borders of Juda, from the eastern parts shall be the offering of first-fruits, in the breadth twenty-five thousand reeds, and in length as one of the portions measured from the east even to the western parts: and the sanctuary shall be in the midst of them. (Ezekiel 48:8 Brenton)
L03Ez_48_8A obok obszaru Judy od wschodu na zachód ma się znajdować dział zastrzeżony, szeroki na dwadzieścia pięć tysięcy prętów i długi jak pozostałe części od wschodu na zachód, a pośrodku będzie się znajdował przybytek. (Ez 48:8 BT_4)
L04Ez_48_8ΚαὶἀπὸτῶνὁρίωνΙουδαἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςἕωςτῶνπρὸςθάλασσανἔσταιἀπαρχὴτοῦἀφορισμοῦ,πέντεκαὶεἴκοσιχιλιάδεςεὖροςκαὶμῆκοςκαθὼςμίατῶνμερίδωνἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςκαὶἕωςτῶνπρὸςθάλασσαν,καὶἔσταιτὸἅγιονἐνμέσῳαὐτῶν·
L05Ez_48_8καίἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)Ἰούδας, -α and -ου, ὁἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὁ ἡ τόἀπ·αρχή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόπέντεκαίεἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσιχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡεὖρο·ς, -ους, τό [LXX]καίμῆκο·ς, -ους, τόκαθ·ώςεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνόςὁ ἡ τόμερί[δ]ς, -ίδος, ἡἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡκαίἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡκαίεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὁ ἡ τόἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)ἐνμέσος -η -οναὐτός αὐτή αὐτό
L06Ez_48_8I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczJudasz/JudaOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeBy byćPo pierwsze owocPięćI też, nawet, mianowicieIkona; dwadzieściaKilo [jednostka tysiąc]Znajduj szerokośćI też, nawet, mianowicieDługośćJak odpowiednio [stosownie do jak/w zgodności z jak]JedenCzęśćOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehI też, nawet, mianowicieAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeI też, nawet, mianowicieBy byćOddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży)W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródŚredniOn/ona/to/to samo
L07Ez_48_8*kai\a)po\tO=no(ri/On*ioudaa)po\tO=npro\sa)natola\se(/OstO=npro\sTa/lassane)/staiE(a)parCHE\tou=a)forismou=,pe/ntekai\ei)/kosiCHilia/deseu)=roskai\mE=koskaTO\smi/atO=nmeri/dOna)po\tO=npro\sa)natola\skai\e(/OstO=npro\sTa/lassan,kai\e)/staito\a(/gione)nme/sO|au)tO=n·
L08Ez_48_8kaiapotOnhoriOniudaapotOnprosanatolasheOstOnprosTalassanestaihEaparCHEtuaforismu,pentekaieikosiCHiliadeseuroskaimEkoskaTOsmiatOnmeridOnapotOnprosanatolaskaiheOstOnprosTalassan,kaiestaitohagionenmesOautOn·
L09Ez_48_8CPRA_GPNN2N_GPNN_GSMPRA_GPNPN1_APFPRA_GPNPN1S_ASFVF_FMI3SRA_NSFN1_NSFRA_GSMN2_GSMMCMN3D_NPFN3E_ASNCN3E_ASNDA1A_NSFRA_GPFN3D_GPFPRA_GPNPN1_APFCPRA_GPNPN1S_ASFCVF_FMI3SRA_NSNA1A_NSNPA1_DSMRD_GPN
L10Ez_48_8and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offJudas/Judahfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seato bethefirst-fruitthećfiveand also, even, namelyicon; twentykilo [unit of one thousand]find widthand also, even, namelylengthas accordingly [according to how/in accordance with how]onethepartfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehand also, even, namelyuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seaand also, even, namelyto bethededicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine)in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongmiddlehe/she/it/same
L11Ez_48_8andaway from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)Judas/Judah (gen, voc)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)he/she/it-will-bethe (nom)first-fruit (nom|voc)the (gen)fiveandicons (dat); twentykilos (nom|voc)find (nom|acc|voc)andlength (nom|acc|voc)as accordinglyone (nom)the (gen)???s (gen)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)anduntil; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)andhe/she/it-will-bethe (nom|acc)holy ([Adj] acc, nom|acc|voc)in/among/by (+dat)middle ([Adj] dat)them/same (gen)
L12Ez_48_8Ez_48:8_1Ez_48:8_2Ez_48:8_3Ez_48:8_4Ez_48:8_5Ez_48:8_6Ez_48:8_7Ez_48:8_8Ez_48:8_9Ez_48:8_10Ez_48:8_11Ez_48:8_12Ez_48:8_13Ez_48:8_14Ez_48:8_15Ez_48:8_16Ez_48:8_17Ez_48:8_18Ez_48:8_19Ez_48:8_20Ez_48:8_21Ez_48:8_22Ez_48:8_23Ez_48:8_24Ez_48:8_25Ez_48:8_26Ez_48:8_27Ez_48:8_28Ez_48:8_29Ez_48:8_30Ez_48:8_31Ez_48:8_32Ez_48:8_33Ez_48:8_34Ez_48:8_35Ez_48:8_36Ez_48:8_37Ez_48:8_38Ez_48:8_39Ez_48:8_40Ez_48:8_41Ez_48:8_42Ez_48:8_43Ez_48:8_44Ez_48:8_45
L13
L01Ez_48_9ἀπαρχή, ἣν ἀφοριοῦσι τῷ κυρίῳ, μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες.
L02Ez_48_9As for the first-fruits which they shall offer to the Lord, it shall be in length twenty-five thousand, and in breadth twenty-five thousand. (Ezekiel 48:9 Brenton)
L03Ez_48_9Dział zastrzeżony Panu będzie długi na dwadzieścia pięć tysięcy prętów i szeroki na dwadzieścia tysięcy prętów. (Ez 48:9 BT_4)
L04Ez_48_9ἀπαρχή,ἣνἀφοριοῦσιτῷκυρίῳ,μῆκοςπέντεκαὶεἴκοσιχιλιάδεςκαὶεὖροςεἴκοσικαὶπέντεχιλιάδες.
L05Ez_48_9ἀπ·αρχή, -ῆς, ἡὅς ἥ ὅἀφ·ορίζω (αφ+οριζ-, αφ+ορι(ε)·[σ]-/αφ+ορι·σ-, αφ+ορι·σ-, -, αφ+ωρισ-, αφ+ορισ·θ-)ὁ ἡ τόκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]μῆκο·ς, -ους, τόπέντεκαίεἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσιχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡκαίεὖρο·ς, -ους, τό [LXX]εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσικαίπέντεχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ
L06Ez_48_9Po pierwsze owocKto/, który/, któryBy wykląć ustalony na boku, wyklinaćὁ Κύριος – = hebrajskie Jahwe; pan, władca, łac. dominus, używane w odniesieniu do bogów (Pindar, Sofokles itd.); głowa rodziny, gospodarz domu (Ajschylos itd.). — Później κύριε było formą grzecznościowego zwrotu, jak nasze pan, występuje w Nowym Testamencie.DługośćPięćI też, nawet, mianowicieIkona; dwadzieściaKilo [jednostka tysiąc]I też, nawet, mianowicieZnajduj szerokośćIkona; dwadzieściaI też, nawet, mianowiciePięćKilo [jednostka tysiąc]
L07Ez_48_9a)parCHE/,E(\na)foriou=sitO=|kuri/O|,mE=kospe/ntekai\ei)/kosiCHilia/deskai\eu)=rosei)/kosikai\pe/nteCHilia/des.
L08Ez_48_9aparCHE,hEnaforiusitOkyriO,mEkospentekaieikosiCHiliadeskaieuroseikosikaipenteCHiliades.
L09Ez_48_9N1_NSFRR_ASFVF2_FAI3PRA_DSMN2_DSMN3E_ASNMCMN3D_NPFCN3E_ASNMCMN3D_NPF
L10Ez_48_9first-fruitwho/whom/whichto excommunicate setapart, unchurchthelord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.lengthfiveand also, even, namelyicon; twentykilo [unit of one thousand]and also, even, namelyfind widthicon; twentyand also, even, namelyfivekilo [unit of one thousand]
L11Ez_48_9first-fruit (nom|voc)who/whom/which (acc)they-will-EXCOMMUNICATE, going-to-EXCOMMUNICATE (fut ptcp) (dat)the (dat)lord (dat); a lord ([Adj] dat)length (nom|acc|voc)fiveandicons (dat); twentykilos (nom|voc)andfind (nom|acc|voc)icons (dat); twentyandfivekilos (nom|voc)
L12Ez_48_9Ez_48:9_1Ez_48:9_2Ez_48:9_3Ez_48:9_4Ez_48:9_5Ez_48:9_6Ez_48:9_7Ez_48:9_8Ez_48:9_9Ez_48:9_10Ez_48:9_11Ez_48:9_12Ez_48:9_13Ez_48:9_14Ez_48:9_15Ez_48:9_16
L13
L01Ez_48_10τούτων ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων· τοῖς ἱερεῦσιν, πρὸς βορρᾶν πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ πρὸς θάλασσαν πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς ἀνατολὰς πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς νότον μῆκος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες, καὶ τὸ ὄρος τῶν ἁγίων ἔσται ἐν μέσῳ αὐτοῦ·
L02Ez_48_10Out of this shall be the first-fruits of the holy things to the priests, northward, five and twenty-thousand, and towards the west, ten thousand, and southward, five and twenty thousand: and the mountain of the sanctuary, shall be in the midst of it, (Ezekiel 48:10 Brenton)
L03Ez_48_10Święty dział zastrzeżony będzie należał do kapłanów: na północy - dział dwadzieścia pięć tysięcy prętów, ku zachodowi dziesięć tysięcy prętów, ku wschodowi dziesięć tysięcy prętów szeroki, ku południowi dwadzieścia pięć tysięcy prętów długi, a przybytek Pański będzie się znajdował w środku. (Ez 48:10 BT_4)
L04Ez_48_10τούτωνἔσταιἀπαρχὴτῶνἁγίων·τοῖςἱερεῦσιν,πρὸςβορρᾶνπέντεκαὶεἴκοσιχιλιάδεςκαὶπρὸςθάλασσανπλάτοςδέκαχιλιάδεςκαὶπρὸςἀνατολὰςπλάτοςδέκαχιλιάδεςκαὶπρὸςνότονμῆκοςεἴκοσικαὶπέντεχιλιάδες,καὶτὸὄροςτῶνἁγίωνἔσταιἐνμέσῳαὐτοῦ·
L05Ez_48_10οὗτος αὕτη τοῦτοεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὁ ἡ τόἀπ·αρχή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)ὁ ἡ τόἱερεύς, -έως, ὁπρόςβορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁπέντεκαίεἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσιχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡκαίπρόςθάλασσα, -ης, ἡπλάτο·ς, -ους, τόδέκαχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡκαίπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡπλάτο·ς, -ους, τόδέκαχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡκαίπρόςνότος, -ου, ὁμῆκο·ς, -ους, τόεἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσικαίπέντεχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡκαίὁ ἡ τόὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός)ὁ ἡ τόἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ἐνμέσος -η -οναὐτός αὐτή αὐτό
L06Ez_48_10To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]By byćPo pierwsze owocOddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży)DuchownyBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na północPięćI też, nawet, mianowicieIkona; dwadzieściaKilo [jednostka tysiąc]I też, nawet, mianowicieBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeSzerokośćDziesięćKilo [jednostka tysiąc]I też, nawet, mianowicieBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehSzerokośćDziesięćKilo [jednostka tysiąc]I też, nawet, mianowicieBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na południeDługośćIkona; dwadzieściaI też, nawet, mianowiciePięćKilo [jednostka tysiąc]I też, nawet, mianowicieWchodźOddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży)By byćW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródŚredniOn/ona/to/to samo
L07Ez_48_10tou/tOne)/staiE(a)parCHE\tO=na(gi/On·toi=si(ereu=sin,pro\sborra=npe/ntekai\ei)/kosiCHilia/deskai\pro\sTa/lassanpla/tosde/kaCHilia/deskai\pro\sa)natola\spla/tosde/kaCHilia/deskai\pro\sno/tonmE=kosei)/kosikai\pe/nteCHilia/des,kai\to\o)/rostO=na(gi/One)/staie)nme/sO|au)tou=·
L08Ez_48_10tutOnestaihEaparCHEtOnhagiOn·toishiereusin,prosborranpentekaieikosiCHiliadeskaiprosTalassanplatosdekaCHiliadeskaiprosanatolasplatosdekaCHiliadeskaiprosnotonmEkoseikosikaipenteCHiliades,kaitoorostOnhagiOnestaienmesOautu·
L09Ez_48_10RD_GPMVF_FMI3SRA_NSFN1_NSFRA_GPNA1A_GPNRA_DPMN3V_DPMPN1T_ASMMCMN3D_NPFCPN1S_ASFN3E_ASNMN3D_NPFCPN1_APFN3E_ASNMN3D_NPFCPN2_ASMN3E_ASNMCMN3D_NPFCRA_ASNN3E_ASNRA_GPNA1A_GPNVF_FMI3SPA1_DSMRD_GSN
L10Ez_48_10this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]to bethefirst-fruitthededicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine)thepriesttoward (+acc,+gen,+dat)northfiveand also, even, namelyicon; twentykilo [unit of one thousand]and also, even, namelytoward (+acc,+gen,+dat)seawidthtenkilo [unit of one thousand]and also, even, namelytoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehwidthtenkilo [unit of one thousand]and also, even, namelytoward (+acc,+gen,+dat)southlengthicon; twentyand also, even, namelyfivekilo [unit of one thousand]and also, even, namelythemountthededicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine)to bein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongmiddlehe/she/it/same
L11Ez_48_10these (gen)he/she/it-will-bethe (nom)first-fruit (nom|voc)the (gen)holy ([Adj] gen)the (dat)priests (dat)toward (+acc,+gen,+dat)north (acc)fiveandicons (dat); twentykilos (nom|voc)andtoward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)width (nom|acc|voc)tenkilos (nom|voc)andtoward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)width (nom|acc|voc)tenkilos (nom|voc)andtoward (+acc,+gen,+dat)south (acc)length (nom|acc|voc)icons (dat); twentyandfivekilos (nom|voc)andthe (nom|acc)mount (nom|acc|voc)the (gen)holy ([Adj] gen)he/she/it-will-bein/among/by (+dat)middle ([Adj] dat)him/it/same (gen)
L12Ez_48_10Ez_48:10_1Ez_48:10_2Ez_48:10_3Ez_48:10_4Ez_48:10_5Ez_48:10_6Ez_48:10_7Ez_48:10_8Ez_48:10_9Ez_48:10_10Ez_48:10_11Ez_48:10_12Ez_48:10_13Ez_48:10_14Ez_48:10_15Ez_48:10_16Ez_48:10_17Ez_48:10_18Ez_48:10_19Ez_48:10_20Ez_48:10_21Ez_48:10_22Ez_48:10_23Ez_48:10_24Ez_48:10_25Ez_48:10_26Ez_48:10_27Ez_48:10_28Ez_48:10_29Ez_48:10_30Ez_48:10_31Ez_48:10_32Ez_48:10_33Ez_48:10_34Ez_48:10_35Ez_48:10_36Ez_48:10_37Ez_48:10_38Ez_48:10_39Ez_48:10_40Ez_48:10_41Ez_48:10_42Ez_48:10_43
L13
L01Ez_48_11τοῖς ἱερεῦσι τοῖς ἡγιασμένοις υἱοῖς Σαδδουκ τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς τοῦ οἴκου, οἵτινες οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλανήσει υἱῶν Ισραηλ ὃν τρόπον ἐπλανήθησαν οἱ Λευῖται,
L02Ez_48_11for the priests, for the consecrated sons of Sadduc, who keep the charges of the house, who erred not in the error of the children of Israel, as the Levites erred. (Ezekiel 48:11 Brenton)
L03Ez_48_11Do poświęconych kapłanów, potomków Sadoka, którzy pełnili służbę przy moim przybytku, a nie pobłądzili jak Izraelici i lewici - (Ez 48:11 BT_4)
L04Ez_48_11τοῖςἱερεῦσιτοῖςἡγιασμένοιςυἱοῖςΣαδδουκτοῖςφυλάσσουσιτὰςφυλακὰςτοῦοἴκου,οἵτινεςοὐκἐπλανήθησανἐντῇπλανήσειυἱῶνΙσραηλὃντρόπονἐπλανήθησανοἱΛευῖται,
L05Ez_48_11ὁ ἡ τόἱερεύς, -έως, ὁὁ ἡ τόἁγιάζω (αγιαζ-, αγια·σ-, αγια·σ-, ηγια·κ-, ηγιασ-, αγιασ·θ-)υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοίὁ ἡ τόφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόφύλαξ, -ακος, ὁ; φυλακή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόοἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία); οἰκέω (οικ(ε)-, οικη·σ-, οικη·σ-, -, -, οικη·θ-)ὅσ·τι[ν]ς ἥ·τι[ν]ς ὄ τι[ν]οὐ[2]/οὐκ/οὐχπλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-)ἐνὁ ἡ τόπλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-)υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοίἸσραήλ, ὁὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)τρόπος, -ου, ὁπλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-)ὁ ἡ τόΛευίτης v.l. Λευΐτης, -ου, ὁ
L06Ez_48_11DuchownyBy poświęcać uświęcaj, święć, stawaj się świętymSynBy zabezpieczać sięZabezpieczaj się; więzienie zabezpieczają sięDom; by mieszkaćKto --, który --którykolwiek [??? ???? Jest ustalone wyrażenie]??? Przed przydechem mocnymBy wędrować/powód by błądzić [zobacz planetę]W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródBy wędrować/powód by błądzić [zobacz planetę]SynIzraelKto/, który/, który; by byćSposobu droga {sposób}, znaczy {ma na myśli}, metoda,nastawienieBy wędrować/powód by błądzić [zobacz planetę]Lewita
L07Ez_48_11toi=si(ereu=sitoi=sE(giasme/noisui(oi=s*saddouktoi=sfula/ssousita\sfulaka\stou=oi)/kou,oi(/tinesou)ke)planE/TEsane)ntE=|planE/seiui(O=n*israElo(\ntro/pone)planE/TEsanoi(*leui=tai,
L08Ez_48_11toishiereusitoishEgiasmenoishyioissadduktoisfylassusitasfylakastuoiku,hoitinesukeplanETEsanentEplanEseihyiOnisraElhontroponeplanETEsanhoileuitai,
L09Ez_48_11RA_DPMN3V_DPMRA_DPMVT_XMPDPMN2_DPMN_GSMRA_DPMV1_PAPDPMRA_APFN1_APFRA_GSMN2_GSMRX_NPMDVCI_API3PPRA_DSFN3I_DSFN2_GPMN_GSMRR_ASMN2_ASMVCI_API3PRA_NPMN1M_NPM
L10Ez_48_11thepriesttheto consecrate sanctify,hallow, become holysonćtheto guardtheguard; prison guardthehouse; to dwellwho-/whom-/whichever [ἕως ὅτου is a fixed expression]οὐχ before rough breathingto wander/cause to stray [see planet]in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheto wander/cause to stray [see planet]sonIsraelwho/whom/which; tobemanner way, means, method,attitudeto wander/cause to stray [see planet]theLevite
L11Ez_48_11the (dat)priests (dat)the (dat)having-been-CONSECRATE-ed (dat)sons (dat)the (dat)they-are-GUARD-ing, while GUARD-ing (dat)the (acc)guards (acc); prisons (acc)the (gen)house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed!who-/whom-/whichever (nom)notthey-were-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAYin/among/by (+dat)the (dat)he/she/it-will-WandER/CAUSE-TO-STRAY, you(sg)-will-be-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY (classical)sons (gen)Israel (indecl)who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc)manner (acc)they-were-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAYthe (nom)Levites (nom|voc)
L12Ez_48_11Ez_48:11_1Ez_48:11_2Ez_48:11_3Ez_48:11_4Ez_48:11_5Ez_48:11_6Ez_48:11_7Ez_48:11_8Ez_48:11_9Ez_48:11_10Ez_48:11_11Ez_48:11_12Ez_48:11_13Ez_48:11_14Ez_48:11_15Ez_48:11_16Ez_48:11_17Ez_48:11_18Ez_48:11_19Ez_48:11_20Ez_48:11_21Ez_48:11_22Ez_48:11_23Ez_48:11_24Ez_48:11_25
L13
L01Ez_48_12καὶ ἔσται αὐτοῖς ἡ ἀπαρχὴ δεδομένη ἐκ τῶν ἀπαρχῶν τῆς γῆς, ἅγιον ἁγίων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Λευιτῶν.
L02Ez_48_12And the first-fruits shall be given to them out of the first-fruits of the land, even a most holy portion from the borders of the Levites. (Ezekiel 48:12 Brenton)
L03Ez_48_12należeć będzie dział zastrzeżony z wyodrębnionego działu ziemi, jako wielka świętość obok działu lewitów. (Ez 48:12 BT_4)
L04Ez_48_12καὶἔσταιαὐτοῖςἀπαρχὴδεδομένηἐκτῶνἀπαρχῶντῆςγῆς,ἅγιονἁγίωνἀπὸτῶνὁρίωντῶνΛευιτῶν.
L05Ez_48_12καίεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)αὐτός αὐτή αὐτόὁ ἡ τόἀπ·αρχή, -ῆς, ἡδίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-)ἐκὁ ἡ τόἀπ·αρχή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόγῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)ἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)ὁ ἡ τόΛευίτης v.l. Λευΐτης, -ου, ὁ
L06Ez_48_12I też, nawet, mianowicieBy byćOn/ona/to/to samoPo pierwsze owocBy dawaćZ (+informacja) ?? Przed samogłoskamiPo pierwsze owocZiemi/ziemiaOddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży)Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży)Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczLewita
L07Ez_48_12kai\e)/staiau)toi=sE(a)parCHE\dedome/nEe)ktO=na)parCHO=ntE=sgE=s,a(/giona(gi/Ona)po\tO=no(ri/OntO=n*leuitO=n.
L08Ez_48_12kaiestaiautoishEaparCHEdedomenEektOnaparCHOntEsgEs,hagionhagiOnapotOnhoriOntOnleuitOn.
L09Ez_48_12CVF_FMI3SRD_DPMRA_NSFN1_NSFVM_XMPNSFPRA_GPFN1_GPFRA_GSFN1_GSFA1A_NSNA1A_GPNPRA_GPNN2N_GPNRA_GPMN1M_GPM
L10Ez_48_12and also, even, namelyto behe/she/it/samethefirst-fruitto giveout of (+gen) ἐξ beforevowelsthefirst-fruittheearth/landdedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine)dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine)from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offtheLevite
L11Ez_48_12andhe/she/it-will-bethem/same (dat)the (nom)first-fruit (nom|voc)having-been-GIVE-ed (nom|voc)out of (+gen)the (gen)first-fruits (gen)the (gen)earth/land (gen)holy ([Adj] acc, nom|acc|voc)holy ([Adj] gen)away from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)the (gen)Levites (gen)
L12Ez_48_12Ez_48:12_1Ez_48:12_2Ez_48:12_3Ez_48:12_4Ez_48:12_5Ez_48:12_6Ez_48:12_7Ez_48:12_8Ez_48:12_9Ez_48:12_10Ez_48:12_11Ez_48:12_12Ez_48:12_13Ez_48:12_14Ez_48:12_15Ez_48:12_16Ez_48:12_17Ez_48:12_18
L13
L01Ez_48_13τοῖς δὲ Λευίταις τὰ ἐχόμενα τῶν ὁρίων τῶν ἱερέων, μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος δέκα χιλιάδες. πᾶν τὸ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδες.
L02Ez_48_13And the Levites shall have the part, next to the borders of the priests, in length twenty-five thousand, and in breadth ten thousand: the whole length shall be five and twenty thousand, and the breadth twenty thousand. (Ezekiel 48:13 Brenton)
L03Ez_48_13Do lewitów jednak ma należeć dział odpowiedni do obszaru kapłanów - długi na dwadzieścia pięć tysięcy prętów i szeroki na dziesięć tysięcy prętów, w całości więc długi na dwadzieścia pięć tysięcy i szeroki na dwadzieścia pięć tysięcy prętów. (Ez 48:13 BT_4)
L04Ez_48_13τοῖςδὲΛευίταιςτὰἐχόμενατῶνὁρίωντῶνἱερέων,μῆκοςπέντεκαὶεἴκοσιχιλιάδεςκαὶεὖροςδέκαχιλιάδες.πᾶντὸμῆκοςπέντεκαὶεἴκοσιχιλιάδεςκαὶεὖροςεἴκοσιχιλιάδες.
L05Ez_48_13ὁ ἡ τόδέΛευίτης v.l. Λευΐτης, -ου, ὁὁ ἡ τόἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)ὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)ὁ ἡ τόἱερεύς, -έως, ὁμῆκο·ς, -ους, τόπέντεκαίεἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσιχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡκαίεὖρο·ς, -ους, τό [LXX]δέκαχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόμῆκο·ς, -ους, τόπέντεκαίεἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσιχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡκαίεὖρο·ς, -ους, τό [LXX]εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσιχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ
L06Ez_48_13zaśLewitaBy miećGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczDuchownyDługośćPięćI też, nawet, mianowicieIkona; dwadzieściaKilo [jednostka tysiąc]I też, nawet, mianowicieZnajduj szerokośćDziesięćKilo [jednostka tysiąc]Każdy wszystko, każdy, każdy, cały zDługośćPięćI też, nawet, mianowicieIkona; dwadzieściaKilo [jednostka tysiąc]I też, nawet, mianowicieZnajduj szerokośćIkona; dwadzieściaKilo [jednostka tysiąc]
L07Ez_48_13toi=sde\*leui/taista\e)CHo/menatO=no(ri/OntO=ni(ere/On,mE=kospe/ntekai\ei)/kosiCHilia/deskai\eu)=rosde/kaCHilia/des.pa=nto\mE=kospe/ntekai\ei)/kosiCHilia/deskai\eu)=rosei)/kosiCHilia/des.
L08Ez_48_13toisdeleuitaistaeCHomenatOnhoriOntOnhiereOn,mEkospentekaieikosiCHiliadeskaieurosdekaCHiliades.pantomEkospentekaieikosiCHiliadeskaieuroseikosiCHiliades.
L09Ez_48_13RA_DPMxN1M_DPMRA_NPNV1_PMPNPNRA_GPNN2N_GPNRA_GPMN3V_GPMN3E_ASNMCMN3D_NPFCN3E_ASNMN3D_NPFA3_NSNRA_NSNN3E_NSNMCMN3D_NPFCN3E_ASNMN3D_NPF
L10Ez_48_13theδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]Levitetheto havetheboundary; to ordain/mark offthepriestlengthfiveand also, even, namelyicon; twentykilo [unit of one thousand]and also, even, namelyfind widthtenkilo [unit of one thousand]every all, each, every, the whole ofthelengthfiveand also, even, namelyicon; twentykilo [unit of one thousand]and also, even, namelyfind widthicon; twentykilo [unit of one thousand]
L11Ez_48_13the (dat)YetLevites (dat)the (nom|acc)while being-HAVE-ed (nom|acc|voc)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)the (gen)priests (gen)length (nom|acc|voc)fiveandicons (dat); twentykilos (nom|voc)andfind (nom|acc|voc)tenkilos (nom|voc)every (nom|acc|voc)the (nom|acc)length (nom|acc|voc)fiveandicons (dat); twentykilos (nom|voc)andfind (nom|acc|voc)icons (dat); twentykilos (nom|voc)
L12Ez_48_13Ez_48:13_1Ez_48:13_2Ez_48:13_3Ez_48:13_4Ez_48:13_5Ez_48:13_6Ez_48:13_7Ez_48:13_8Ez_48:13_9Ez_48:13_10Ez_48:13_11Ez_48:13_12Ez_48:13_13Ez_48:13_14Ez_48:13_15Ez_48:13_16Ez_48:13_17Ez_48:13_18Ez_48:13_19Ez_48:13_20Ez_48:13_21Ez_48:13_22Ez_48:13_23Ez_48:13_24Ez_48:13_25Ez_48:13_26Ez_48:13_27Ez_48:13_28Ez_48:13_29
L13
L01Ez_48_14οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταμετρηθήσεται, οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς, ὅτι ἅγιόν ἐστιν τῷ κυρίῳ.
L02Ez_48_14No part of it shall be sold, nor measured as for sale, neither shall the first-fruits of the land be taken away: for they are holy to the Lord. (Ezekiel 48:14 Brenton)
L03Ez_48_14Nie będą oni mogli z niego nic sprzedać ani zamienić, ani też nie będą mogli dziedzictwa kraju przekazać innym, ponieważ został on poświęcony dla Pana. (Ez 48:14 BT_4)
L04Ez_48_14οὐπραθήσεταιἐξαὐτοῦοὐδὲκαταμετρηθήσεται,οὐδὲἀφαιρεθήσεταιτὰπρωτογενήματατῆςγῆς,ὅτιἅγιόνἐστιντῷκυρίῳ.
L05Ez_48_14οὐ[2]/οὐκ/οὐχπιπράσκω (πιπρασκ-, -, -, πεπρα·κ-, πεπρα-, πρα·θ-)ἐκαὐτός αὐτή αὐτόοὐδέ (οὐ δέ)οὐδέ (οὐ δέ)ἀφ·αιρέω (αφ+αιρ(ε)-, αφ+ελ(ε)·[σ]-, αφ+ελ·[σ]- or 2nd αφ+ελ-, αφ+ῃρη·κ-, αφ+ῃρη-, αφ+αιρε·θ-)ὁ ἡ τόὁ ἡ τόγῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆὅτιἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὁ ἡ τόκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06Ez_48_14??? Przed przydechem mocnymBy sprzedawać sięZ (+informacja) ?? Przed samogłoskamiOn/ona/to/to samo???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu)???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu)By pozbawiaćZiemi/ziemiaPonieważ/tamtoOddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży)By byćὁ Κύριος – = hebrajskie Jahwe; pan, władca, łac. dominus, używane w odniesieniu do bogów (Pindar, Sofokles itd.); głowa rodziny, gospodarz domu (Ajschylos itd.). — Później κύριε było formą grzecznościowego zwrotu, jak nasze pan, występuje w Nowym Testamencie.
L07Ez_48_14ou)praTE/setaie)Xau)tou=ou)de\katametrETE/setai,ou)de\a)faireTE/setaita\prOtogenE/matatE=sgE=s,o(/tia(/gio/ne)stintO=|kuri/O|.
L08Ez_48_14upraTEsetaieXautuudekatametrETEsetai,udeafaireTEsetaitaprOtogenEmatatEsgEs,hotihagionestintOkyriO.
L09Ez_48_14DVC_FPI3SPRD_GSMCVC_FPI3SCVC_FPI3SRA_NPNN3M_NPNRA_GSFN1_GSFCA1A_NSNV9_PAI3SRA_DSMN2_DSM
L10Ez_48_14οὐχ before rough breathingto sellout of (+gen) ἐξ beforevowelshe/she/it/sameοὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time)ćοὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time)to deprivethećtheearth/landbecause/thatdedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine)to bethelord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11Ez_48_14nothe/she/it-will-be-SELL-edout of (+gen)him/it/same (gen)neither/norneither/norhe/she/it-will-be-DEPRIVE-edthe (nom|acc)the (gen)earth/land (gen)because/thatholy ([Adj] acc, nom|acc|voc)he/she/it-isthe (dat)lord (dat); a lord ([Adj] dat)
L12Ez_48_14Ez_48:14_1Ez_48:14_2Ez_48:14_3Ez_48:14_4Ez_48:14_5Ez_48:14_6Ez_48:14_7Ez_48:14_8Ez_48:14_9Ez_48:14_10Ez_48:14_11Ez_48:14_12Ez_48:14_13Ez_48:14_14Ez_48:14_15Ez_48:14_16Ez_48:14_17
L13
L01Ez_48_15τὰς δὲ πέντε χιλιάδας τὰς περισσὰς ἐπὶ τῷ πλάτει ἐπὶ ταῖς πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάσιν, προτείχισμα ἔσται τῇ πόλει εἰς τὴν κατοικίαν καὶ εἰς διάστημα αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἡ πόλις ἐν μέσῳ αὐτοῦ.
L02Ez_48_15But concerning the five thousand that remain in the breadth in the five and twenty thousand, they shall be a suburb to the city for dwelling, and for a space before it: and the city shall be in the midst thereof. (Ezekiel 48:15 Brenton)
L03Ez_48_15A pięć tysięcy prętów, które jeszcze pozostają z szerokości dwudziestu pięciu tysięcy prętów, nie będą święte, a będą służyły miastu za dzielnicę mieszkalną i pastwisko, miasto zaś będzie się znajdować w środku. (Ez 48:15 BT_4)
L04Ez_48_15τὰςδὲπέντεχιλιάδαςτὰςπερισσὰςἐπὶτῷπλάτειἐπὶταῖςπέντεκαὶεἴκοσιχιλιάσιν,προτείχισμαἔσταιτῇπόλειεἰςτὴνκατοικίανκαὶεἰςδιάστημααὐτοῦ,καὶἔσταιπόλιςἐνμέσῳαὐτοῦ.
L05Ez_48_15ὁ ἡ τόδέπέντεχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡὁ ἡ τόπερισσός -ή -όνἐπίὁ ἡ τόπλάτο·ς, -ους, τό; πλατύς -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έωςἐπίὁ ἡ τόπέντεκαίεἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσιχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὁ ἡ τόπόλις, -εως, ἡεἰς[1]ὁ ἡ τόκατ·οικία, -ας, ἡκαίεἰς[1]διά·στημα[τ], -ατος, τόαὐτός αὐτή αὐτόκαίεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὁ ἡ τόπόλις, -εως, ἡἐνμέσος -η -οναὐτός αὐτή αὐτό
L06Ez_48_15zaśPięćKilo [jednostka tysiąc]Nadmiernie zbytecznie, przyczyniaj się, więcej niż wystarczający, zbyteczny, obficie, większy niżNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymSzerokość; szerokoNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymPięćI też, nawet, mianowicieIkona; dwadzieściaKilo [jednostka tysiąc]By byćMiastoDo (+przyspieszenie)MieszkanieI też, nawet, mianowicieDo (+przyspieszenie)OdstępOn/ona/to/to samoI też, nawet, mianowicieBy byćMiastoW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródŚredniOn/ona/to/to samo
L07Ez_48_15ta\sde\pe/nteCHilia/dasta\sperissa\se)pi\tO=|pla/teie)pi\tai=spe/ntekai\ei)/kosiCHilia/sin,protei/CHismae)/staitE=|po/leiei)stE\nkatoiki/ankai\ei)sdia/stEmaau)tou=,kai\e)/staiE(po/lise)nme/sO|au)tou=.
L08Ez_48_15tasdepenteCHiliadastasperissasepitOplateiepitaispentekaieikosiCHiliasin,proteiCHismaestaitEpoleieistEnkatoikiankaieisdiastEmaautu,kaiestaihEpolisenmesOautu.
L09Ez_48_15RA_APFxMN3D_APFRA_APFA1_APFPRA_DSMA3U_DSMPRA_DPFMCMN3D_DPFN3M_NSNVF_FMI3SRA_DSFN3I_DSFPRA_ASFN1A_ASFCPN3M_ASNRD_GSMCVF_FMI3SRA_NSFN3I_NSFPA1_DSMRD_GSM
L10Ez_48_15theδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]fivekilo [unit of one thousand]theexcessively redundantly, redound, more than sufficient, superfluous, abundantly, greater thanupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingthewidth; wideupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingthefiveand also, even, namelyicon; twentykilo [unit of one thousand]ćto bethecityinto (+acc)thedwellingand also, even, namelyinto (+acc)intervalhe/she/it/sameand also, even, namelyto bethecityin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongmiddlehe/she/it/same
L11Ez_48_15the (acc)Yetfivekilos (acc)the (acc)excessively ([Adj] acc)upon/over (+acc,+gen,+dat)the (dat)width (dat); wide ([Adj] dat)upon/over (+acc,+gen,+dat)the (dat)fiveandicons (dat); twentykilos (dat)he/she/it-will-bethe (dat)city (dat)into (+acc)the (acc)dwelling (acc)andinto (+acc)interval (nom|acc|voc)him/it/same (gen)andhe/she/it-will-bethe (nom)city (nom)in/among/by (+dat)middle ([Adj] dat)him/it/same (gen)
L12Ez_48_15Ez_48:15_1Ez_48:15_2Ez_48:15_3Ez_48:15_4Ez_48:15_5Ez_48:15_6Ez_48:15_7Ez_48:15_8Ez_48:15_9Ez_48:15_10Ez_48:15_11Ez_48:15_12Ez_48:15_13Ez_48:15_14Ez_48:15_15Ez_48:15_16Ez_48:15_17Ez_48:15_18Ez_48:15_19Ez_48:15_20Ez_48:15_21Ez_48:15_22Ez_48:15_23Ez_48:15_24Ez_48:15_25Ez_48:15_26Ez_48:15_27Ez_48:15_28Ez_48:15_29Ez_48:15_30Ez_48:15_31Ez_48:15_32Ez_48:15_33
L13
L01Ez_48_16καὶ ταῦτα τὰ μέτρα αὐτῆς· ἀπὸ τῶν πρὸς βορρᾶν πεντακόσιοι καὶ τετρακισχίλιοι καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς νότον πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν τετρακισχιλίους πεντακοσίους·
L02Ez_48_16And these shall be its dimensions; from the northern side four thousand and five hundred, and from the southern side four thousand and five hundred, and from the eastern side four thousand and five hundred, and from the western side they shall measure four thousand five hundred. (Ezekiel 48:16 Brenton)
L03Ez_48_16Oto jego wymiary: strona północna cztery tysiące pięćset prętów, południowa cztery tysiące pięćset prętów, strona wschodnia cztery tysiące pięćset prętów i strona zachodnia cztery tysiące pięćset prętów. (Ez 48:16 BT_4)
L04Ez_48_16καὶταῦτατὰμέτρααὐτῆς·ἀπὸτῶνπρὸςβορρᾶνπεντακόσιοικαὶτετρακισχίλιοικαὶἀπὸτῶνπρὸςνότονπεντακόσιοικαὶτέσσαρεςχιλιάδεςκαὶἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςπεντακόσιοικαὶτέσσαρεςχιλιάδεςκαὶἀπὸτῶνπρὸςθάλασσαντετρακισχιλίουςπεντακοσίους·
L05Ez_48_16καίοὗτος αὕτη τοῦτοὁ ἡ τόμέτρον, -ου, τόαὐτός αὐτή αὐτόἀπόὁ ἡ τόπρόςβορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁπεντα·κόσιοι -αι -ακαίτετρα·κισ·χίλιοι -αι -ακαίἀπόὁ ἡ τόπρόςνότος, -ου, ὁπεντα·κόσιοι -αι -ακαίτέσσαρες -α, dat. pl. τέσσαρσινχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡκαίἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡπεντα·κόσιοι -αι -ακαίτέσσαρες -α, dat. pl. τέσσαρσινχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡκαίἀπόὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡτετρα·κισ·χίλιοι -αι -απεντα·κόσιοι -αι -α
L06Ez_48_16I też, nawet, mianowicieTo [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]MiaraOn/ona/to/to samoOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na północPięćsetI też, nawet, mianowicieCztery tysiąceI też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na południePięćsetI też, nawet, mianowicieCzteryKilo [jednostka tysiąc]I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehPięćsetI też, nawet, mianowicieCzteryKilo [jednostka tysiąc]I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeCztery tysiącePięćset
L07Ez_48_16kai\tau=tata\me/traau)tE=s·a)po\tO=npro\sborra=npentako/sioikai\tetrakisCHi/lioikai\a)po\tO=npro\sno/tonpentako/sioikai\te/ssaresCHilia/deskai\a)po\tO=npro\sa)natola\spentako/sioikai\te/ssaresCHilia/deskai\a)po\tO=npro\sTa/lassantetrakisCHili/ouspentakosi/ous·
L08Ez_48_16kaitautatametraautEs·apotOnprosborranpentakosioikaitetrakisCHilioikaiapotOnprosnotonpentakosioikaitessaresCHiliadeskaiapotOnprosanatolaspentakosioikaitessaresCHiliadeskaiapotOnprosTalassantetrakisCHiliuspentakosius·
L09Ez_48_16CRD_APNRA_APNN2N_APNRD_GSFPRA_GPNPN1T_ASMA1A_NPMCMCPRA_GPNPN2_ASMA1A_NPMCA3_NPMN3D_NPFCPRA_GPNPN1_APFA1A_NPMCA3_NPMN3D_NPFCPRA_GPNPN1S_ASFA1A_APMA1A_APM
L10Ez_48_16and also, even, namelythis [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]themeasurehe/she/it/samefrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)northfive hundredand also, even, namelyfour thousandand also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)southfive hundredand also, even, namelyfourkilo [unit of one thousand]and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehfive hundredand also, even, namelyfourkilo [unit of one thousand]and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)seafour thousandfive hundred
L11Ez_48_16andthese (nom|acc)the (nom|acc)measures (nom|acc|voc)her/it/same (gen)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)north (acc)five hundred (nom|voc)andfour thousand (nom|voc)andaway from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)south (acc)five hundred (nom|voc)andfour (nom)kilos (nom|voc)andaway from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)five hundred (nom|voc)andfour (nom)kilos (nom|voc)andaway from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)four thousand (acc)five hundred (acc)
L12Ez_48_16Ez_48:16_1Ez_48:16_2Ez_48:16_3Ez_48:16_4Ez_48:16_5Ez_48:16_6Ez_48:16_7Ez_48:16_8Ez_48:16_9Ez_48:16_10Ez_48:16_11Ez_48:16_12Ez_48:16_13Ez_48:16_14Ez_48:16_15Ez_48:16_16Ez_48:16_17Ez_48:16_18Ez_48:16_19Ez_48:16_20Ez_48:16_21Ez_48:16_22Ez_48:16_23Ez_48:16_24Ez_48:16_25Ez_48:16_26Ez_48:16_27Ez_48:16_28Ez_48:16_29Ez_48:16_30Ez_48:16_31Ez_48:16_32Ez_48:16_33Ez_48:16_34Ez_48:16_35Ez_48:16_36Ez_48:16_37
L13
L01Ez_48_17καὶ ἔσται διάστημα τῇ πόλει πρὸς βορρᾶν διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς νότον διακόσιοι καὶ πεντήκοντα καὶ πρὸς ἀνατολὰς διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς θάλασσαν διακόσιοι πεντήκοντα.
L02Ez_48_17And there shall be a space to the city northward two hundred and fifty, and southward two hundred and fifty, and eastward two hundred and fifty, and westward two hundred and fifty. (Ezekiel 48:17 Brenton)
L03Ez_48_17A miasto będzie posiadać wolną przestrzeń w odległości dwustu pięćdziesięciu prętów na północ, dwustu pięćdziesięciu na południe, dwustu pięćdziesięciu na wschód i dwustu pięćdziesięciu prętów na zachód. (Ez 48:17 BT_4)
L04Ez_48_17καὶἔσταιδιάστηματῇπόλειπρὸςβορρᾶνδιακόσιοιπεντήκοντακαὶπρὸςνότονδιακόσιοικαὶπεντήκοντακαὶπρὸςἀνατολὰςδιακόσιοιπεντήκοντακαὶπρὸςθάλασσανδιακόσιοιπεντήκοντα.
L05Ez_48_17καίεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)διά·στημα[τ], -ατος, τόὁ ἡ τόπόλις, -εως, ἡπρόςβορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁδια·κόσιοι -αι -απεντή·κοντακαίπρόςνότος, -ου, ὁδια·κόσιοι -αι -ακαίπεντή·κοντακαίπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡδια·κόσιοι -αι -απεντή·κοντακαίπρόςθάλασσα, -ης, ἡδια·κόσιοι -αι -απεντή·κοντα
L06Ez_48_17I też, nawet, mianowicieBy byćOdstępMiastoBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na północDwieściePięćdziesiątI też, nawet, mianowicieBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na południeDwieścieI też, nawet, mianowiciePięćdziesiątI też, nawet, mianowicieBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehDwieściePięćdziesiątI też, nawet, mianowicieBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeDwieściePięćdziesiąt
L07Ez_48_17kai\e)/staidia/stEmatE=|po/leipro\sborra=ndiako/sioipentE/kontakai\pro\sno/tondiako/sioikai\pentE/kontakai\pro\sa)natola\sdiako/sioipentE/kontakai\pro\sTa/lassandiako/sioipentE/konta.
L08Ez_48_17kaiestaidiastEmatEpoleiprosborrandiakosioipentEkontakaiprosnotondiakosioikaipentEkontakaiprosanatolasdiakosioipentEkontakaiprosTalassandiakosioipentEkonta.
L09Ez_48_17CVF_FMI3SN3M_NSNRA_DSFN3I_DSFPN1T_ASMA1A_NPMMCPN2_ASMA1A_NPMCMCPN1_APFA1A_NPMMCPN1S_ASFA1A_NPMM
L10Ez_48_17and also, even, namelyto beintervalthecitytoward (+acc,+gen,+dat)northtwo hundredfiftyand also, even, namelytoward (+acc,+gen,+dat)southtwo hundredand also, even, namelyfiftyand also, even, namelytoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehtwo hundredfiftyand also, even, namelytoward (+acc,+gen,+dat)seatwo hundredfifty
L11Ez_48_17andhe/she/it-will-beinterval (nom|acc|voc)the (dat)city (dat)toward (+acc,+gen,+dat)north (acc)two hundred (nom|voc)fiftyandtoward (+acc,+gen,+dat)south (acc)two hundred (nom|voc)andfiftyandtoward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)two hundred (nom|voc)fiftyandtoward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)two hundred (nom|voc)fifty
L12Ez_48_17Ez_48:17_1Ez_48:17_2Ez_48:17_3Ez_48:17_4Ez_48:17_5Ez_48:17_6Ez_48:17_7Ez_48:17_8Ez_48:17_9Ez_48:17_10Ez_48:17_11Ez_48:17_12Ez_48:17_13Ez_48:17_14Ez_48:17_15Ez_48:17_16Ez_48:17_17Ez_48:17_18Ez_48:17_19Ez_48:17_20Ez_48:17_21Ez_48:17_22Ez_48:17_23Ez_48:17_24Ez_48:17_25
L13
L01Ez_48_18καὶ τὸ περισσὸν τοῦ μήκους τὸ ἐχόμενον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων δέκα χιλιάδες πρὸς ἀνατολὰς καὶ δέκα χιλιάδες πρὸς θάλασσαν, καὶ ἔσονται αἱ ἀπαρχαὶ τοῦ ἁγίου, καὶ ἔσται τὰ γενήματα αὐτῆς εἰς ἄρτους τοῖς ἐργαζομένοις τὴν πόλιν·
L02Ez_48_18And the remainder of the length that is next to the first-fruits of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and they shall be the first-fruits of the sanctuary; and the fruits thereof shall be for bread to them that labour for the city. (Ezekiel 48:18 Brenton)
L03Ez_48_18To zaś, co pozostanie na długość odpowiednio do świętego działu zastrzeżonego, będzie liczyło dziesięć tysięcy prętów na wschód i dziesięć tysięcy prętów na zachód. Jego plon będzie dawać mieszkańcom miasta pożywienie. (Ez 48:18 BT_4)
L04Ez_48_18καὶτὸπερισσὸντοῦμήκουςτὸἐχόμενοντῶνἀπαρχῶντῶνἁγίωνδέκαχιλιάδεςπρὸςἀνατολὰςκαὶδέκαχιλιάδεςπρὸςθάλασσαν,καὶἔσονταιαἱἀπαρχαὶτοῦἁγίου,καὶἔσταιτὰγενήματααὐτῆςεἰςἄρτουςτοῖςἐργαζομένοιςτὴνπόλιν·
L05Ez_48_18καίὁ ἡ τόπερισσός -ή -όνὁ ἡ τόμῆκο·ς, -ους, τόὁ ἡ τόἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-)ὁ ἡ τόἀπ·αρχή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)δέκαχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡκαίδέκαχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡπρόςθάλασσα, -ης, ἡκαίεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὁ ἡ τόἀπ·αρχή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)καίεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὁ ἡ τόγένημα[τ], -ατος, τόαὐτός αὐτή αὐτόεἰς[1]ἄρτος, -ου, ὁὁ ἡ τόἐργάζομαι (εργαζ-, εργ(α)·[σ]-, εργα·σ-, -, ειργασ-, εργασ·θ-)ὁ ἡ τόπόλις, -εως, ἡ
L06Ez_48_18I też, nawet, mianowicieNadmiernie zbytecznie, przyczyniaj się, więcej niż wystarczający, zbyteczny, obficie, większy niżDługośćBy miećPo pierwsze owocOddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży)DziesięćKilo [jednostka tysiąc]Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehI też, nawet, mianowicieDziesięćKilo [jednostka tysiąc]Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeI też, nawet, mianowicieBy byćPo pierwsze owocOddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży)I też, nawet, mianowicieBy byćOwocu owoc zOn/ona/to/to samoDo (+przyspieszenie)Chleb To słowo jest trudne by oddawać w liczbie mnogiej, jak najbardziej zamknięty {najbardziej bliski} ekwiwalent jest "bochenki chleba", ale technicznie "bochenek" pochodzi z pojęcia zakwaszanie, które nie jest wymagane i czasami sprzeczne.By pracować/dążMiasto
L07Ez_48_18kai\to\perisso\ntou=mE/kousto\e)CHo/menontO=na)parCHO=ntO=na(gi/Onde/kaCHilia/despro\sa)natola\skai\de/kaCHilia/despro\sTa/lassan,kai\e)/sontaiai(a)parCHai\tou=a(gi/ou,kai\e)/staita\genE/mataau)tE=sei)sa)/rtoustoi=se)rgaDZome/noistE\npo/lin·
L08Ez_48_18kaitoperissontumEkustoeCHomenontOnaparCHOntOnhagiOndekaCHiliadesprosanatolaskaidekaCHiliadesprosTalassan,kaiesontaihaiaparCHaituhagiu,kaiestaitagenEmataautEseisartustoisergaDZomenoistEnpolin·
L09Ez_48_18CRA_NSNA1_NSNRA_GSNN3E_GSNRA_NSNV1_PMPNSNRA_GPFN1_GPFRA_GPMA1A_GPMMN3D_NPFPN1_APFCMN3D_NPFPN1S_ASFCVF_FMI3PRA_NPFN1_NPFRA_GSMA1A_GSMCVF_FMI3SRA_APNN3M_APNRD_GSFPN2_APMRA_DPMV1_PMPDPMRA_ASFN3I_ASF
L10Ez_48_18and also, even, namelytheexcessively redundantly, redound, more than sufficient, superfluous, abundantly, greater thanthelengththeto havethefirst-fruitthededicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine)tenkilo [unit of one thousand]toward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehand also, even, namelytenkilo [unit of one thousand]toward (+acc,+gen,+dat)seaand also, even, namelyto bethefirst-fruitthededicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine)and also, even, namelyto bethefruit fruit ofhe/she/it/sameinto (+acc)bread This word is difficult to render in plural, as the closest equivalent is "loaves of bread", but technically "loaf" comes from the notion of leavening, which is not required and sometimes contradictory.theto work/strivethecity
L11Ez_48_18andthe (nom|acc)excessively ([Adj] acc, nom|acc|voc)the (gen)length (gen)the (nom|acc)while being-HAVE-ed (acc, nom|acc|voc)the (gen)first-fruits (gen)the (gen)holy ([Adj] gen)tenkilos (nom|voc)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)andtenkilos (nom|voc)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)andthey-will-bethe (nom)first-fruits (nom|voc)the (gen)holy ([Adj] gen)andhe/she/it-will-bethe (nom|acc)fruits (nom|acc|voc)her/it/same (gen)into (+acc)[loaves of] bread (acc)the (dat)while being-WORK/STRIVE-ed (dat)the (acc)city (acc)
L12Ez_48_18Ez_48:18_1Ez_48:18_2Ez_48:18_3Ez_48:18_4Ez_48:18_5Ez_48:18_6Ez_48:18_7Ez_48:18_8Ez_48:18_9Ez_48:18_10Ez_48:18_11Ez_48:18_12Ez_48:18_13Ez_48:18_14Ez_48:18_15Ez_48:18_16Ez_48:18_17Ez_48:18_18Ez_48:18_19Ez_48:18_20Ez_48:18_21Ez_48:18_22Ez_48:18_23Ez_48:18_24Ez_48:18_25Ez_48:18_26Ez_48:18_27Ez_48:18_28Ez_48:18_29Ez_48:18_30Ez_48:18_31Ez_48:18_32Ez_48:18_33Ez_48:18_34Ez_48:18_35Ez_48:18_36Ez_48:18_37
L13
L01Ez_48_19οἱ δὲ ἐργαζόμενοι τὴν πόλιν ἐργῶνται αὐτὴν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τοῦ Ισραηλ.
L02Ez_48_19And they that labour for the city shall labour for it out of all the tribes of Israel. (Ezekiel 48:19 Brenton)
L03Ez_48_19Będą je uprawiać pracownicy miasta, wzięci spośród wszystkich pokoleń izraelskich. (Ez 48:19 BT_4)
L04Ez_48_19οἱδὲἐργαζόμενοιτὴνπόλινἐργῶνταιαὐτὴνἐκπασῶντῶνφυλῶντοῦΙσραηλ.
L05Ez_48_19ὁ ἡ τόδέἐργάζομαι (εργαζ-, εργ(α)·[σ]-, εργα·σ-, -, ειργασ-, εργασ·θ-)ὁ ἡ τόπόλις, -εως, ἡἐργάζομαι (εργαζ-, εργ(α)·[σ]-, εργα·σ-, -, ειργασ-, εργασ·θ-)αὐτός αὐτή αὐτόἐκπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόφυλή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόἸσραήλ, ὁ
L06Ez_48_19zaśBy pracować/dążMiastoBy pracować/dążOn/ona/to/to samoZ (+informacja) ?? Przed samogłoskamiKażdy wszystko, każdy, każdy, cały zSzczepIzrael
L07Ez_48_19oi(de\e)rgaDZo/menoitE\npo/line)rgO=ntaiau)tE\ne)kpasO=ntO=nfulO=ntou=*israEl.
L08Ez_48_19hoideergaDZomenoitEnpolinergOntaiautEnekpasOntOnfylOntuisraEl.
L09Ez_48_19RA_NPMxV1_PMPNPMRA_ASFN3I_ASFV1_PMI3PRD_ASFPA1S_GPFRA_GPFN1_GPFRA_GSMN_GSM
L10Ez_48_19theδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]to work/strivethecityto work/strivehe/she/it/sameout of (+gen) ἐξ beforevowelsevery all, each, every, the whole ofthetribetheIsrael
L11Ez_48_19the (nom)Yetwhile being-WORK/STRIVE-ed (nom|voc)the (acc)city (acc)they-will-be-WORK/STRIVE-edher/it/same (acc)out of (+gen)all (gen)the (gen)tribes (gen)the (gen)Israel (indecl)
L12Ez_48_19Ez_48:19_1Ez_48:19_2Ez_48:19_3Ez_48:19_4Ez_48:19_5Ez_48:19_6Ez_48:19_7Ez_48:19_8Ez_48:19_9Ez_48:19_10Ez_48:19_11Ez_48:19_12Ez_48:19_13
L13
L01Ez_48_20πᾶσα ἡ ἀπαρχὴ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας· τετράγωνον ἀφοριεῖτε αὐτοῦ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ ἁγίου ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως.
L02Ez_48_20The whole offering shall be a square of twenty-five thousand by twenty-five thousand: ye shall separate again part of it, the first-fruits of the sanctuary, from the possession of the city. (Ezekiel 48:20 Brenton)
L03Ez_48_20Całość działu zastrzeżonego będzie więc wynosiła dwadzieścia pięć tysięcy prętów na dwadzieścia pięć tysięcy; weźmiecie jako kwadrat część świętego działu zastrzeżonego obok posiadłości miasta. (Ez 48:20 BT_4)
L04Ez_48_20πᾶσαἀπαρχὴπέντεκαὶεἴκοσιχιλιάδεςἐπὶπέντεκαὶεἴκοσιχιλιάδας·τετράγωνονἀφοριεῖτεαὐτοῦτὴνἀπαρχὴντοῦἁγίουἀπὸτῆςκατασχέσεωςτῆςπόλεως.
L05Ez_48_20πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόἀπ·αρχή, -ῆς, ἡπέντεκαίεἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσιχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡἐπίπέντεκαίεἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσιχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡτετρά·γωνος -ονἀφ·ορίζω (αφ+οριζ-, αφ+ορι(ε)·[σ]-/αφ+ορι·σ-, αφ+ορι·σ-, -, αφ+ωρισ-, αφ+ορισ·θ-)αὐτός αὐτή αὐτόὁ ἡ τόἀπ·αρχή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)ἀπόὁ ἡ τόκατά·σχεσις, -εως, ἡὁ ἡ τόπόλις, -εως, ἡ
L06Ez_48_20Każdy wszystko, każdy, każdy, cały zPo pierwsze owocPięćI też, nawet, mianowicieIkona; dwadzieściaKilo [jednostka tysiąc]Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymPięćI też, nawet, mianowicieIkona; dwadzieściaKilo [jednostka tysiąc]Kwadratowy (cztery skręcany na zakręcie)By wykląć ustalony na boku, wyklinaćOn/ona/to/to samoPo pierwsze owocOddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży)Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymPosiadanie konfiskują, powstrzymując się, mobilizują, chwytane chwilowo podczas wyniku roszczenia prawnego, miejsce/oddają się do rąk kuratora; rozdzielaj się, usuwajMiasto
L07Ez_48_20pa=saE(a)parCHE\pe/ntekai\ei)/kosiCHilia/dese)pi\pe/ntekai\ei)/kosiCHilia/das·tetra/gOnona)foriei=teau)tou=tE\na)parCHE\ntou=a(gi/oua)po\tE=skatasCHe/seOstE=spo/leOs.
L08Ez_48_20pasahEaparCHEpentekaieikosiCHiliadesepipentekaieikosiCHiliadas·tetragOnonaforieiteaututEnaparCHEntuhagiuapotEskatasCHeseOstEspoleOs.
L09Ez_48_20A1S_NSFRA_NSFN1_NSFMCMN3D_NPFPMCMN3D_APFA1B_ASMVF2_FAI2PRD_GSMRA_ASFN1_ASFRA_GSMA1A_GSMPRA_GSFN3I_GSFRA_GSFN3I_GSF
L10Ez_48_20every all, each, every, the whole ofthefirst-fruitfiveand also, even, namelyicon; twentykilo [unit of one thousand]upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingfiveand also, even, namelyicon; twentykilo [unit of one thousand]four-square (four cornered)to excommunicate setapart, unchurchhe/she/it/samethefirst-fruitthededicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine)from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthepossession sequestrate, holding back, commandeer, seized temporarily pending the outcome of a legal claim, place/surrender into hands of trustee; separate, removethecity
L11Ez_48_20every (nom|voc)the (nom)first-fruit (nom|voc)fiveandicons (dat); twentykilos (nom|voc)upon/over (+acc,+gen,+dat)fiveandicons (dat); twentykilos (acc)four-square ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(pl)-will-EXCOMMUNICATEhim/it/same (gen)the (acc)first-fruit (acc)the (gen)holy ([Adj] gen)away from (+gen)the (gen)possession (gen)the (gen)city (gen)
L12Ez_48_20Ez_48:20_1Ez_48:20_2Ez_48:20_3Ez_48:20_4Ez_48:20_5Ez_48:20_6Ez_48:20_7Ez_48:20_8Ez_48:20_9Ez_48:20_10Ez_48:20_11Ez_48:20_12Ez_48:20_13Ez_48:20_14Ez_48:20_15Ez_48:20_16Ez_48:20_17Ez_48:20_18Ez_48:20_19Ez_48:20_20Ez_48:20_21Ez_48:20_22Ez_48:20_23Ez_48:20_24
L13
L01Ez_48_21τὸ δὲ περισσὸν τῷ ἀφηγουμένῳ ἐκ τούτου καὶ ἐκ τούτου ἀπὸ τῶν ἀπαρχῶν τοῦ ἁγίου καὶ εἰς τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας μῆκος ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ πρὸς θάλασσαν ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς θάλασσαν ἐχόμενα τῶν μερίδων τοῦ ἀφηγουμένου· καὶ ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων καὶ τὸ ἁγίασμα τοῦ οἴκου ἐν μέσῳ αὐτῆς.
L02Ez_48_21And the prince shall have the remainder on this side and on that side from the first-fruits of the sanctuary, and there shall be a possession of the city, for five and twenty thousand cubits in length, to the eastern and western borders, for five and twenty thousand to the western borders, next to the portions of the prince; and the first-fruits of the holy things and the sanctuary of the house shall be in the midst of it. (Ezekiel 48:21 Brenton)
L03Ez_48_21Reszta zaś należeć ma do władcy po obu stronach świętego działu zastrzeżonego i posiadłości miasta, wzdłuż owych dwudziestu pięciu tysięcy prętów aż do granicy wschodniej, a na zachodzie wzdłuż owych dwudziestu pięciu tysięcy prętów aż do granicy zachodniej odpowiednio do działów pokoleń; to będzie należeć do władcy, a święty dział zastrzeżony i przybytek będą się znajdowały pośrodku. (Ez 48:21 BT_4)
L04Ez_48_21τὸδὲπερισσὸντῷἀφηγουμένῳἐκτούτουκαὶἐκτούτουἀπὸτῶνἀπαρχῶντοῦἁγίουκαὶεἰςτὴνκατάσχεσιντῆςπόλεωςἐπὶπέντεκαὶεἴκοσιχιλιάδαςμῆκοςἕωςτῶνὁρίωντῶνπρὸςἀνατολὰςκαὶπρὸςθάλασσανἐπὶπέντεκαὶεἴκοσιχιλιάδαςἕωςτῶνὁρίωντῶνπρὸς
L05Ez_48_21ὁ ἡ τόδέπερισσός -ή -όνὁ ἡ τόἐκοὗτος αὕτη τοῦτοκαίἐκοὗτος αὕτη τοῦτοἀπόὁ ἡ τόἀπ·αρχή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)καίεἰς[1]ὁ ἡ τόκατά·σχεσις, -εως, ἡὁ ἡ τόπόλις, -εως, ἡἐπίπέντεκαίεἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσιχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡμῆκο·ς, -ους, τόἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)ὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡκαίπρόςθάλασσα, -ης, ἡἐπίπέντεκαίεἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσιχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)ὁ ἡ τόπρός
L06Ez_48_21zaśNadmiernie zbytecznie, przyczyniaj się, więcej niż wystarczający, zbyteczny, obficie, większy niżZ (+informacja) ?? Przed samogłoskamiTo [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]I też, nawet, mianowicieZ (+informacja) ?? Przed samogłoskamiTo [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymPo pierwsze owocOddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży)I też, nawet, mianowicieDo (+przyspieszenie)Posiadanie konfiskują, powstrzymując się, mobilizują, chwytane chwilowo podczas wyniku roszczenia prawnego, miejsce/oddają się do rąk kuratora; rozdzielaj się, usuwajMiastoNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymPięćI też, nawet, mianowicieIkona; dwadzieściaKilo [jednostka tysiąc]DługośćAż; świtajGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehI też, nawet, mianowicieBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymPięćI też, nawet, mianowicieIkona; dwadzieściaKilo [jednostka tysiąc]Aż; świtajGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)
L07Ez_48_21to\de\perisso\ntO=|a)fEgoume/nO|e)ktou/toukai\e)ktou/toua)po\tO=na)parCHO=ntou=a(gi/oukai\ei)stE\nkata/sCHesintE=spo/leOse)pi\pe/ntekai\ei)/kosiCHilia/dasmE=kose(/OstO=no(ri/OntO=npro\sa)natola\skai\pro\sTa/lassane)pi\pe/ntekai\ei)/kosiCHilia/dase(/OstO=no(ri/OntO=npro\s
L08Ez_48_21todeperissontOafEgumenOektutukaiektutuapotOnaparCHOntuhagiukaieistEnkatasCHesintEspoleOsepipentekaieikosiCHiliadasmEkosheOstOnhoriOntOnprosanatolaskaiprosTalassanepipentekaieikosiCHiliadasheOstOnhoriOntOnpros
L09Ez_48_21RA_NSNxA1_NSNRA_DSMV2_PMPDSMPRD_GSMCPRD_GSMPRA_GPFN1_GPFRA_GSMA1A_GSMCPRA_ASFN3I_ASFRA_GSFN3I_GSFPMCMN3D_APFN3E_ASNPRA_GPNN2N_GPNRA_GPNPN1_APFCPN1S_ASFPMCMN3D_APFPRA_GPNN2N_GPNRA_GPNP
L10Ez_48_21theδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]excessively redundantly, redound, more than sufficient, superfluous, abundantly, greater thanthećout of (+gen) ἐξ beforevowelsthis [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]and also, even, namelyout of (+gen) ἐξ beforevowelsthis [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthefirst-fruitthededicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine)and also, even, namelyinto (+acc)thepossession sequestrate, holding back, commandeer, seized temporarily pending the outcome of a legal claim, place/surrender into hands of trustee; separate, removethecityupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingfiveand also, even, namelyicon; twentykilo [unit of one thousand]lengthuntil; dawntheboundary; to ordain/mark offthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehand also, even, namelytoward (+acc,+gen,+dat)seaupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingfiveand also, even, namelyicon; twentykilo [unit of one thousand]until; dawntheboundary; to ordain/mark offthetoward (+acc,+gen,+dat)
L11Ez_48_21the (nom|acc)Yetexcessively ([Adj] acc, nom|acc|voc)the (dat)out of (+gen)this (gen)andout of (+gen)this (gen)away from (+gen)the (gen)first-fruits (gen)the (gen)holy ([Adj] gen)andinto (+acc)the (acc)possession (acc)the (gen)city (gen)upon/over (+acc,+gen,+dat)fiveandicons (dat); twentykilos (acc)length (nom|acc|voc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)andtoward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)upon/over (+acc,+gen,+dat)fiveandicons (dat); twentykilos (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)
L12Ez_48_21Ez_48:21_1Ez_48:21_2Ez_48:21_3Ez_48:21_4Ez_48:21_5Ez_48:21_6Ez_48:21_7Ez_48:21_8Ez_48:21_9Ez_48:21_10Ez_48:21_11Ez_48:21_12Ez_48:21_13Ez_48:21_14Ez_48:21_15Ez_48:21_16Ez_48:21_17Ez_48:21_18Ez_48:21_19Ez_48:21_20Ez_48:21_21Ez_48:21_22Ez_48:21_23Ez_48:21_24Ez_48:21_25Ez_48:21_26Ez_48:21_27Ez_48:21_28Ez_48:21_29Ez_48:21_30Ez_48:21_31Ez_48:21_32Ez_48:21_33Ez_48:21_34Ez_48:21_35Ez_48:21_36Ez_48:21_37Ez_48:21_38Ez_48:21_39Ez_48:21_40Ez_48:21_41Ez_48:21_42Ez_48:21_43Ez_48:21_44Ez_48:21_45Ez_48:21_46
L13
L01Ez_48_22καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῶν Λευιτῶν καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως ἐν μέσῳ τῶν ἀφηγουμένων ἔσται· ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Βενιαμιν τῶν ἀφηγουμένων ἔσται.
L02Ez_48_22And there shall be a portion taken from the Levites, from the possession of the city in the midst of the princes between the borders of Juda and the borders of Benjamin, and it shall be the portion of the princes. (Ezekiel 48:22 Brenton)
L03Ez_48_22Posiadłość zaś lewitów i posiadłość miasta będzie się znajdować wśród tego, co należy do władcy. Pomiędzy działem Judy a działem Beniamina będzie się znajdować własność władcy. (Ez 48:22 BT_4)
L04Ez_48_22καὶἀπὸτῆςκατασχέσεωςτῶνΛευιτῶνκαὶἀπὸτῆςκατασχέσεωςτῆςπόλεωςἐνμέσῳτῶνἀφηγουμένωνἔσται·ἀνὰμέσοντῶνὁρίωνΙουδακαὶἀνὰμέσοντῶνὁρίωνΒενιαμιντῶνἀφηγουμένωνἔσται.
L05Ez_48_22καίἀπόὁ ἡ τόκατά·σχεσις, -εως, ἡὁ ἡ τόΛευίτης v.l. Λευΐτης, -ου, ὁκαίἀπόὁ ἡ τόκατά·σχεσις, -εως, ἡὁ ἡ τόπόλις, -εως, ἡἐνμέσος -η -ονὁ ἡ τόεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ἀνάμέσος -η -ονὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)Ἰούδας, -α and -ου, ὁκαίἀνάμέσος -η -ονὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)Βενιαμ(ε)ίν, ὁὁ ἡ τόεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06Ez_48_22I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymPosiadanie konfiskują, powstrzymując się, mobilizują, chwytane chwilowo podczas wyniku roszczenia prawnego, miejsce/oddają się do rąk kuratora; rozdzielaj się, usuwajLewitaI też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymPosiadanie konfiskują, powstrzymując się, mobilizują, chwytane chwilowo podczas wyniku roszczenia prawnego, miejsce/oddają się do rąk kuratora; rozdzielaj się, usuwajMiastoW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródŚredniBy byćW górę/każdego/obok (+przyspieszenie)ŚredniGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczJudasz/JudaI też, nawet, mianowicieW górę/każdego/obok (+przyspieszenie)ŚredniGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczBeniaminBy być
L07Ez_48_22kai\a)po\tE=skatasCHe/seOstO=n*leuitO=nkai\a)po\tE=skatasCHe/seOstE=spo/leOse)nme/sO|tO=na)fEgoume/nOne)/stai·a)na\me/sontO=no(ri/On*ioudakai\a)na\me/sontO=no(ri/On*beniamintO=na)fEgoume/nOne)/stai.
L08Ez_48_22kaiapotEskatasCHeseOstOnleuitOnkaiapotEskatasCHeseOstEspoleOsenmesOtOnafEgumenOnestai·anamesontOnhoriOniudakaianamesontOnhoriOnbeniamintOnafEgumenOnestai.
L09Ez_48_22CPRA_GSFN3I_GSFRA_GPMN1M_GPMCPRA_GSFN3I_GSFRA_GSFN3I_GSFPA1_DSMRA_GPMV2_PMPGPMVF_FMI3SPA1_ASMRA_GPNN2N_GPNN_GSMCPA1_ASMRA_GPNN2N_GPNN_GSMRA_GPMV2_PMPGPMVF_FMI3S
L10Ez_48_22and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthepossession sequestrate, holding back, commandeer, seized temporarily pending the outcome of a legal claim, place/surrender into hands of trustee; separate, removetheLeviteand also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthepossession sequestrate, holding back, commandeer, seized temporarily pending the outcome of a legal claim, place/surrender into hands of trustee; separate, removethecityin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongmiddlethećto beup/each/by (+acc)middletheboundary; to ordain/mark offJudas/Judahand also, even, namelyup/each/by (+acc)middletheboundary; to ordain/mark offBenjaminthećto be
L11Ez_48_22andaway from (+gen)the (gen)possession (gen)the (gen)Levites (gen)andaway from (+gen)the (gen)possession (gen)the (gen)city (gen)in/among/by (+dat)middle ([Adj] dat)the (gen)he/she/it-will-beup (+acc)middle ([Adj] acc, nom|acc|voc)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)Judas/Judah (gen, voc)andup (+acc)middle ([Adj] acc, nom|acc|voc)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)Benjamin (indecl)the (gen)he/she/it-will-be
L12Ez_48_22Ez_48:22_1Ez_48:22_2Ez_48:22_3Ez_48:22_4Ez_48:22_5Ez_48:22_6Ez_48:22_7Ez_48:22_8Ez_48:22_9Ez_48:22_10Ez_48:22_11Ez_48:22_12Ez_48:22_13Ez_48:22_14Ez_48:22_15Ez_48:22_16Ez_48:22_17Ez_48:22_18Ez_48:22_19Ez_48:22_20Ez_48:22_21Ez_48:22_22Ez_48:22_23Ez_48:22_24Ez_48:22_25Ez_48:22_26Ez_48:22_27Ez_48:22_28Ez_48:22_29Ez_48:22_30Ez_48:22_31
L13
L01Ez_48_23καὶ τὸ περισσὸν τῶν φυλῶν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Βενιαμιν, μία.
L02Ez_48_23And as for the rest of the tribes, from the eastern parts as far as the western, Benjamin shall have one portion. (Ezekiel 48:23 Brenton)
L03Ez_48_23Reszta zaś pokoleń od wschodu na zachód: Beniamin, jeden dział dziedziczny. (Ez 48:23 BT_4)
L04Ez_48_23ΚαὶτὸπερισσὸντῶνφυλῶνἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςἕωςτῶνπρὸςθάλασσανΒενιαμιν,μία.
L05Ez_48_23καίὁ ἡ τόπερισσός -ή -όνὁ ἡ τόφυλή, -ῆς, ἡἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡΒενιαμ(ε)ίν, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_23I też, nawet, mianowicieNadmiernie zbytecznie, przyczyniaj się, więcej niż wystarczający, zbyteczny, obficie, większy niżSzczepOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeBeniaminJeden
L07Ez_48_23*kai\to\perisso\ntO=nfulO=na)po\tO=npro\sa)natola\se(/OstO=npro\sTa/lassan*beniamin,mi/a.
L08Ez_48_23kaitoperissontOnfylOnapotOnprosanatolasheOstOnprosTalassanbeniamin,mia.
L09Ez_48_23CRA_NSNA1_NSNRA_GPFN1_GPFPRA_GPNPN1_APFPRA_GPNPN1S_ASFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_23and also, even, namelytheexcessively redundantly, redound, more than sufficient, superfluous, abundantly, greater thanthetribefrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seaBenjaminone
L11Ez_48_23andthe (nom|acc)excessively ([Adj] acc, nom|acc|voc)the (gen)tribes (gen)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)Benjamin (indecl)one (nom)
L12Ez_48_23Ez_48:23_1Ez_48:23_2Ez_48:23_3Ez_48:23_4Ez_48:23_5Ez_48:23_6Ez_48:23_7Ez_48:23_8Ez_48:23_9Ez_48:23_10Ez_48:23_11Ez_48:23_12Ez_48:23_13Ez_48:23_14Ez_48:23_15
L13
L01Ez_48_24καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Βενιαμιν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Συμεων, μία.
L02Ez_48_24And from the borders of Benjamin, from the eastern parts to the western, Symeon, one. (Ezekiel 48:24 Brenton)
L03Ez_48_24A obok obszaru Beniamina od wschodu na zachód: Symeon - dział dziedziczny. (Ez 48:24 BT_4)
L04Ez_48_24καὶἀπὸτῶνὁρίωντῶνΒενιαμινἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςἕωςτῶνπρὸςθάλασσανΣυμεων,μία.
L05Ez_48_24καίἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)ὁ ἡ τόΒενιαμ(ε)ίν, ὁἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡΣυμεών, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_24I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczBeniaminOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeSymeon/SymeonJeden
L07Ez_48_24kai\a)po\tO=no(ri/OntO=n*beniamina)po\tO=npro\sa)natola\se(/OstO=npro\sTa/lassan*sumeOn,mi/a.
L08Ez_48_24kaiapotOnhoriOntOnbeniaminapotOnprosanatolasheOstOnprosTalassansymeOn,mia.
L09Ez_48_24CPRA_GPNN2N_GPNRA_GPNN_GSMPRA_GPNPN1_APFPRA_GPNPN1S_ASFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_24and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offtheBenjaminfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seaSymeon/Simeonone
L11Ez_48_24andaway from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)the (gen)Benjamin (indecl)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)Symeon/Simeon (indecl)one (nom)
L12Ez_48_24Ez_48:24_1Ez_48:24_2Ez_48:24_3Ez_48:24_4Ez_48:24_5Ez_48:24_6Ez_48:24_7Ez_48:24_8Ez_48:24_9Ez_48:24_10Ez_48:24_11Ez_48:24_12Ez_48:24_13Ez_48:24_14Ez_48:24_15Ez_48:24_16
L13
L01Ez_48_25καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Συμεων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ισσαχαρ, μία.
L02Ez_48_25And from the borders of Symeon, from the eastern parts to the western, Issachar, one. (Ezekiel 48:25 Brenton)
L03Ez_48_25A obok obszaru Symeona od wschodu na zachód: Issachar - dział dziedziczny. (Ez 48:25 BT_4)
L04Ez_48_25καὶἀπὸτῶνὁρίωντῶνΣυμεωνἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςἕωςτῶνπρὸςθάλασσανΙσσαχαρ,μία.
L05Ez_48_25καίἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)ὁ ἡ τόΣυμεών, ὁἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡἸσσαχάρ v.l. Ἰσα-, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_25I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczSymeon/SymeonOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeIssacharJeden
L07Ez_48_25kai\a)po\tO=no(ri/OntO=n*sumeOna)po\tO=npro\sa)natola\se(/OstO=npro\sTa/lassan*issaCHar,mi/a.
L08Ez_48_25kaiapotOnhoriOntOnsymeOnapotOnprosanatolasheOstOnprosTalassanissaCHar,mia.
L09Ez_48_25CPRA_GPNN2N_GPNRA_GPNN_GSMPRA_GPNPN1_APFPRA_GPNPN1S_ASFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_25and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offtheSymeon/Simeonfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seaIssacharone
L11Ez_48_25andaway from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)the (gen)Symeon/Simeon (indecl)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)Issachar (indecl)one (nom)
L12Ez_48_25Ez_48:25_1Ez_48:25_2Ez_48:25_3Ez_48:25_4Ez_48:25_5Ez_48:25_6Ez_48:25_7Ez_48:25_8Ez_48:25_9Ez_48:25_10Ez_48:25_11Ez_48:25_12Ez_48:25_13Ez_48:25_14Ez_48:25_15Ez_48:25_16
L13
L01Ez_48_26καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ισσαχαρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ζαβουλων, μία.
L02Ez_48_26And from the borders of Issachar, from the eastern parts to the western, Zabulon, one. (Ezekiel 48:26 Brenton)
L03Ez_48_26A obok obszaru Issachara od wschodu na zachód: Zabulon - dział dziedziczny. (Ez 48:26 BT_4)
L04Ez_48_26καὶἀπὸτῶνὁρίωντῶνΙσσαχαρἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςἕωςτῶνπρὸςθάλασσανΖαβουλων,μία.
L05Ez_48_26καίἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)ὁ ἡ τόἸσσαχάρ v.l. Ἰσα-, ὁἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡΖαβουλών, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_26I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczIssacharOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeZebulunJeden
L07Ez_48_26kai\a)po\tO=no(ri/OntO=n*issaCHara)po\tO=npro\sa)natola\se(/OstO=npro\sTa/lassan*DZaboulOn,mi/a.
L08Ez_48_26kaiapotOnhoriOntOnissaCHarapotOnprosanatolasheOstOnprosTalassanDZabulOn,mia.
L09Ez_48_26CPRA_GPNN2N_GPNRA_GPNN_GSMPRA_GPNPN1_APFPRA_GPNPN1S_ASFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_26and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offtheIssacharfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seaZebulunone
L11Ez_48_26andaway from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)the (gen)Issachar (indecl)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)Zebulun (indecl)one (nom)
L12Ez_48_26Ez_48:26_1Ez_48:26_2Ez_48:26_3Ez_48:26_4Ez_48:26_5Ez_48:26_6Ez_48:26_7Ez_48:26_8Ez_48:26_9Ez_48:26_10Ez_48:26_11Ez_48:26_12Ez_48:26_13Ez_48:26_14Ez_48:26_15Ez_48:26_16
L13
L01Ez_48_27καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ζαβουλων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Γαδ, μία.
L02Ez_48_27And from the borders of Zabulon, from the east to the western parts, Gad, one. (Ezekiel 48:27 Brenton)
L03Ez_48_27A obok obszaru Zabulona od wschodu na zachód: Gad - dział dziedziczny. (Ez 48:27 BT_4)
L04Ez_48_27καὶἀπὸτῶνὁρίωντῶνΖαβουλωνἀπὸτῶνπρὸςἀνατολὰςἕωςτῶνπρὸςθάλασσανΓαδ,μία.
L05Ez_48_27καίἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)ὁ ἡ τόΖαβουλών, ὁἀπόὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡΓάδ, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_27I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczZebulunOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeWałęsaj sięJeden
L07Ez_48_27kai\a)po\tO=no(ri/OntO=n*DZaboulOna)po\tO=npro\sa)natola\se(/OstO=npro\sTa/lassan*gad,mi/a.
L08Ez_48_27kaiapotOnhoriOntOnDZabulOnapotOnprosanatolasheOstOnprosTalassangad,mia.
L09Ez_48_27CPRA_GPNN2N_GPNRA_GPNN_GSMPRA_GPNPN1_APFPRA_GPNPN1S_ASFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_27and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offtheZebulunfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehuntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)seaGadone
L11Ez_48_27andaway from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)the (gen)Zebulun (indecl)away from (+gen)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)Gad (indecl)one (nom)
L12Ez_48_27Ez_48:27_1Ez_48:27_2Ez_48:27_3Ez_48:27_4Ez_48:27_5Ez_48:27_6Ez_48:27_7Ez_48:27_8Ez_48:27_9Ez_48:27_10Ez_48:27_11Ez_48:27_12Ez_48:27_13Ez_48:27_14Ez_48:27_15Ez_48:27_16
L13
L01Ez_48_28καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Γαδ ἕως τῶν πρὸς λίβα καὶ ἔσται τὰ ὅρια αὐτοῦ ἀπὸ Θαιμαν καὶ ὕδατος Μαριμωθ Καδης κληρονομίας ἕως τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης.
L02Ez_48_28And from the borders of Gad, from the eastern parts to the south-western parts; his coasts shall even be from Thaeman, and the water of Barimoth Cades, for an inheritance, unto the great sea. (Ezekiel 48:28 Brenton)
L03Ez_48_28A obok obszaru Gada po stronie południowej ku południowi będzie biegła granica od Tamar nad wodami Meriba koło Kadesz i potokiem do Wielkiego Morza. (Ez 48:28 BT_4)
L04Ez_48_28καὶἀπὸτῶνὁρίωντῶνΓαδἕωςτῶνπρὸςλίβακαὶἔσταιτὰὅριααὐτοῦἀπὸΘαιμανκαὶὕδατοςΜαριμωθΚαδηςκληρονομίαςἕωςτῆςθαλάσσηςτῆςμεγάλης.
L05Ez_48_28καίἀπόὁ ἡ τόὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-)ὁ ἡ τόΓάδ, ὁἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόπρόςλίψ, -ιβός, ὁκαίεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὁ ἡ τόὅριον, -ου, τόαὐτός αὐτή αὐτόἀπόκαίὕδωρ, ὕδατος, τόκληρο·νομία, -ας, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόθάλασσα, -ης, ἡὁ ἡ τόμέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α
L06Ez_48_28I też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGranica; by wyświęcać/znak {ocenę} preczWałęsaj sięAż; świtajBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Południowy zachódI też, nawet, mianowicieBy byćGranicaOn/ona/to/to samoOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymI też, nawet, mianowicieWodaDziedzictwoAż; świtajMorzeWielki
L07Ez_48_28kai\a)po\tO=no(ri/OntO=n*gade(/OstO=npro\sli/bakai\e)/staita\o(/riaau)tou=a)po\*Taimankai\u(/datos*marimOT*kadEsklEronomi/ase(/OstE=sTala/ssEstE=smega/lEs.
L08Ez_48_28kaiapotOnhoriOntOngadheOstOnproslibakaiestaitahoriaautuapoTaimankaihydatosmarimOTkadEsklEronomiasheOstEsTalassEstEsmegalEs.
L09Ez_48_28CPRA_GPNN2N_GPNRA_GPNN_GSMPRA_GPNPN3_ASMCVF_FMI3SRA_NPNN2N_NPNRD_GSMPN_GSCN3T_GSNN_GN_GN1A_GSFPRA_GSFN1S_GSFRA_GSFA1_GSF
L10Ez_48_28and also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheboundary; to ordain/mark offtheGaduntil; dawnthetoward (+acc,+gen,+dat)southwestand also, even, namelyto betheboundaryhe/she/it/samefrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingćand also, even, namelywaterććinheritanceuntil; dawntheseathegreat
L11Ez_48_28andaway from (+gen)the (gen)boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom)the (gen)Gad (indecl)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)toward (+acc,+gen,+dat)southwest (acc)andhe/she/it-will-bethe (nom|acc)boundaries (nom|acc|voc)him/it/same (gen)away from (+gen)andwater (gen)inheritance (gen), inheritances (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)sea (gen)the (gen)great ([Adj] gen)
L12Ez_48_28Ez_48:28_1Ez_48:28_2Ez_48:28_3Ez_48:28_4Ez_48:28_5Ez_48:28_6Ez_48:28_7Ez_48:28_8Ez_48:28_9Ez_48:28_10Ez_48:28_11Ez_48:28_12Ez_48:28_13Ez_48:28_14Ez_48:28_15Ez_48:28_16Ez_48:28_17Ez_48:28_18Ez_48:28_19Ez_48:28_20Ez_48:28_21Ez_48:28_22Ez_48:28_23Ez_48:28_24Ez_48:28_25Ez_48:28_26Ez_48:28_27
L13
L01Ez_48_29αὕτη ἡ γῆ, ἣν βαλεῖτε ἐν κλήρῳ ταῖς φυλαῖς Ισραηλ, καὶ οὗτοι οἱ διαμερισμοὶ αὐτῶν, λέγει κύριος θεός.
L02Ez_48_29This is the land, which ye shall divide by lot to the tribes of Israel, and these are their portions, saith the Lord God. (Ezekiel 48:29 Brenton)
L03Ez_48_29To jest kraj, który jako dziedzictwo podzielicie między pokolenia Izraela, i to są ich działy» - wyrocznia Pana Boga. (Ez 48:29 BT_4)
L04Ez_48_29αὕτηγῆ,ἣνβαλεῖτεἐνκλήρῳταῖςφυλαῖςΙσραηλ,καὶοὗτοιοἱδιαμερισμοὶαὐτῶν,λέγεικύριοςθεός.
L05Ez_48_29οὗτος αὕτη τοῦτοὁ ἡ τόγῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆὅς ἥ ὅβάλλω (βαλλ-, βαλ(ε)·[σ]-, βαλ·[σ]- or 2nd βαλ-, βεβλη·κ-, βεβλη-, βλη·θ-)ἐνκλῆρος, -ου, ὁὁ ἡ τόφυλή, -ῆς, ἡἸσραήλ, ὁκαίοὗτος αὕτη τοῦτοὁ ἡ τόδια·μερισμός, -οῦ, ὁαὐτός αὐτή αὐτόλέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]θεός, -οῦ, ὁ
L06Ez_48_29To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]Ziemi/ziemiaKto/, który/, któryBy rzucaćW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródLosSzczepIzraelI też, nawet, mianowicieTo [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]Dzielenie {Dział}On/ona/to/to samoBy mówić/opowiadajὁ Κύριος – = hebrajskie Jahwe; pan, władca, łac. dominus, używane w odniesieniu do bogów (Pindar, Sofokles itd.); głowa rodziny, gospodarz domu (Ajschylos itd.). — Później κύριε było formą grzecznościowego zwrotu, jak nasze pan, występuje w Nowym Testamencie.Bóg
L07Ez_48_29au(/tEE(gE=,E(\nbalei=tee)nklE/rO|tai=sfulai=s*israEl,kai\ou(=toioi(diamerismoi\au)tO=n,le/geiku/riosTeo/s.
L08Ez_48_29hautEhEgE,hEnbaleiteenklErOtaisfylaisisraEl,kaihutoihoidiamerismoiautOn,legeikyriosTeos.
L09Ez_48_29RD_NSFRA_NSFN1_NSFRR_ASFVF2_FAI2PPN2_DSMRA_DPFN1_DPFN_GSMCRD_NPMRA_NPMN2_NPMRD_GPMV1_PAI3SN2_NSMN2_NSM
L10Ez_48_29this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]theearth/landwho/whom/whichto throwin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amonglotthetribeIsraeland also, even, namelythis [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]thedivisionhe/she/it/sameto say/telllord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.god [see theology]
L11Ez_48_29this (nom)the (nom)earth/land (nom|voc)who/whom/which (acc)you(pl)-will-THROWin/among/by (+dat)lot (dat)the (dat)tribes (dat)Israel (indecl)andthese (nom)the (nom)divisions (nom|voc)them/same (gen)he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical)lord (nom); a lord ([Adj] nom)god (nom)
L12Ez_48_29Ez_48:29_1Ez_48:29_2Ez_48:29_3Ez_48:29_4Ez_48:29_5Ez_48:29_6Ez_48:29_7Ez_48:29_8Ez_48:29_9Ez_48:29_10Ez_48:29_11Ez_48:29_12Ez_48:29_13Ez_48:29_14Ez_48:29_15Ez_48:29_16Ez_48:29_17Ez_48:29_18
L13
L01Ez_48_30καὶ αὗται αἱ διεκβολαὶ τῆς πόλεως αἱ πρὸς βορρᾶν, τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ.
L02Ez_48_30And these are the goings out of the city northward, four thousand and five hundred by measure. (Ezekiel 48:30 Brenton)
L03Ez_48_30Oto wyjścia z miasta. Po stronie północnej będzie cztery tysiące pięćset prętów odległości. (Ez 48:30 BT_4)
L04Ez_48_30Καὶαὗταιαἱδιεκβολαὶτῆςπόλεωςαἱπρὸςβορρᾶν,τετρακισχίλιοικαὶπεντακόσιοιμέτρῳ.
L05Ez_48_30καίοὗτος αὕτη τοῦτοὁ ἡ τόὁ ἡ τόπόλις, -εως, ἡὁ ἡ τόπρόςβορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁτετρα·κισ·χίλιοι -αι -ακαίπεντα·κόσιοι -αι -αμέτρον, -ου, τό
L06Ez_48_30I też, nawet, mianowicieTo [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]MiastoBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na północCztery tysiąceI też, nawet, mianowiciePięćsetMiara
L07Ez_48_30*kai\au(=taiai(diekbolai\tE=spo/leOsai(pro\sborra=n,tetrakisCHi/lioikai\pentako/sioime/trO|.
L08Ez_48_30kaihautaihaidiekbolaitEspoleOshaiprosborran,tetrakisCHilioikaipentakosioimetrO.
L09Ez_48_30CRD_NPFRA_NPFN1_NPFRA_GSFN3I_GSFRA_NPFPN1T_ASMMCA1A_NPMN2N_DSN
L10Ez_48_30and also, even, namelythis [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]thećthecitythetoward (+acc,+gen,+dat)northfour thousandand also, even, namelyfive hundredmeasure
L11Ez_48_30andthese (nom)the (nom)the (gen)city (gen)the (nom)toward (+acc,+gen,+dat)north (acc)four thousand (nom|voc)andfive hundred (nom|voc)measure (dat)
L12Ez_48_30Ez_48:30_1Ez_48:30_2Ez_48:30_3Ez_48:30_4Ez_48:30_5Ez_48:30_6Ez_48:30_7Ez_48:30_8Ez_48:30_9Ez_48:30_10Ez_48:30_11Ez_48:30_12Ez_48:30_13
L13
L01Ez_48_31καὶ αἱ πύλαι τῆς πόλεως ἐπ’ ὀνόμασιν φυλῶν τοῦ Ισραηλ· πύλαι τρεῖς πρὸς βορρᾶν, πύλη Ρουβην μία καὶ πύλη Ιουδα μία καὶ πύλη Λευι μία.
L02Ez_48_31And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; the gate of Ruben, one, and the gate of Juda, one, and the gate of Levi, one. (Ezekiel 48:31 Brenton)
L03Ez_48_31Bramy miasta będą nazwane według imion pokoleń Izraela. Trzy bramy po stronie północnej: jedna Brama Rubena, jedna Brama Judy i jedna Brama Lewiego. (Ez 48:31 BT_4)
L04Ez_48_31καὶαἱπύλαιτῆςπόλεωςἐπ’ὀνόμασινφυλῶντοῦΙσραηλ·πύλαιτρεῖςπρὸςβορρᾶν,πύληΡουβηνμίακαὶπύληΙουδαμίακαὶπύληΛευιμία.
L05Ez_48_31καίὁ ἡ τόπύλη, -ης, ἡὁ ἡ τόπόλις, -εως, ἡἐπίὄνομα[τ], -ατος, τόφυλή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόἸσραήλ, ὁπύλη, -ης, ἡτρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίνπρόςβορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁπύλη, -ης, ἡῬουβήν v.l. -βίμ, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνόςκαίπύλη, -ης, ἡἸούδας, -α and -ου, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνόςκαίπύλη, -ης, ἡΛευί v.l. Λευΐ, ὁ indecl. and Λευίς v.l. Λευΐς, gen. Λευί, acc. -ίν, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_31I też, nawet, mianowicieBramaMiastoNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymNazwisko {Imię} co doSzczepIzraelBramaTrzyBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na północBramaReubenJedenI też, nawet, mianowicieBramaJudasz/JudaJedenI też, nawet, mianowicieBramaLewiJeden
L07Ez_48_31kai\ai(pu/laitE=spo/leOse)p’o)no/masinfulO=ntou=*israEl·pu/laitrei=spro\sborra=n,pu/lE*roubEnmi/akai\pu/lE*ioudami/akai\pu/lE*leuimi/a.
L08Ez_48_31kaihaipylaitEspoleOsep’onomasinfylOntuisraEl·pylaitreisprosborran,pylErubEnmiakaipylEiudamiakaipylEleuimia.
L09Ez_48_31CRA_NPFN1_NPFRA_GSFN3I_GSFPN3M_DPNN1_GPFRA_GSMN_GSMN1_NPFA3_NPFPN1T_ASMN1_NSFN_GSMA1A_NSFCN1_NSFN_GSMA1A_NSFCN1_NSFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_31and also, even, namelythegatethecityupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingname with regard totribetheIsraelgatethreetoward (+acc,+gen,+dat)northgateReubenoneand also, even, namelygateJudas/Judahoneand also, even, namelygateLevione
L11Ez_48_31andthe (nom)gates (nom|voc)the (gen)city (gen)upon/over (+acc,+gen,+dat)names (dat)tribes (gen)the (gen)Israel (indecl)gates (nom|voc)three (acc, nom)toward (+acc,+gen,+dat)north (acc)gate (nom|voc)Reuben (indecl)one (nom)andgate (nom|voc)Judas/Judah (gen, voc)one (nom)andgate (nom|voc)Levi (indecl), Levi (voc)one (nom)
L12Ez_48_31Ez_48:31_1Ez_48:31_2Ez_48:31_3Ez_48:31_4Ez_48:31_5Ez_48:31_6Ez_48:31_7Ez_48:31_8Ez_48:31_9Ez_48:31_10Ez_48:31_11Ez_48:31_12Ez_48:31_13Ez_48:31_14Ez_48:31_15Ez_48:31_16Ez_48:31_17Ez_48:31_18Ez_48:31_19Ez_48:31_20Ez_48:31_21Ez_48:31_22Ez_48:31_23Ez_48:31_24Ez_48:31_25
L13
L01Ez_48_32καὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Ιωσηφ μία καὶ πύλη Βενιαμιν μία καὶ πύλη Δαν μία.
L02Ez_48_32And eastward four thousand and five hundred: and three gates; the gate of Joseph, one, and the gate of Benjamin, one, and the gate of Dan, one. (Ezekiel 48:32 Brenton)
L03Ez_48_32Po stronie wschodniej, w wymiarze czterech tysięcy pięciuset prętów trzy bramy: jedna Brama Józefa, jedna Brama Beniamina i jedna Brama Dana. (Ez 48:32 BT_4)
L04Ez_48_32καὶτὰπρὸςἀνατολὰςτετρακισχίλιοικαὶπεντακόσιοι·καὶπύλαιτρεῖς,πύληΙωσηφμίακαὶπύληΒενιαμινμίακαὶπύληΔανμία.
L05Ez_48_32καίὁ ἡ τόπρόςἀνατολή, -ῆς, ἡτετρα·κισ·χίλιοι -αι -ακαίπεντα·κόσιοι -αι -ακαίπύλη, -ης, ἡτρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίνπύλη, -ης, ἡἸωσήφ, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνόςκαίπύλη, -ης, ἡΒενιαμ(ε)ίν, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνόςκαίπύλη, -ης, ἡεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_32I też, nawet, mianowicieBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza YahwehCztery tysiąceI też, nawet, mianowiciePięćsetI też, nawet, mianowicieBramaTrzyBramaJosephJedenI też, nawet, mianowicieBramaBeniaminJedenI też, nawet, mianowicieBramaJeden
L07Ez_48_32kai\ta\pro\sa)natola\stetrakisCHi/lioikai\pentako/sioi·kai\pu/laitrei=s,pu/lE*iOsEfmi/akai\pu/lE*beniaminmi/akai\pu/lE*danmi/a.
L08Ez_48_32kaitaprosanatolastetrakisCHilioikaipentakosioi·kaipylaitreis,pylEiOsEfmiakaipylEbeniaminmiakaipylEdanmia.
L09Ez_48_32CRA_NPNPN1_APFMCA1A_NPMCN1_NPFA3_NPFN1_NSFN_GSMA1A_NSFCN1_NSFN_GSMA1A_NSFCN1_NSFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_32and also, even, namelythetoward (+acc,+gen,+dat)east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahwehfour thousandand also, even, namelyfive hundredand also, even, namelygatethreegateJosephoneand also, even, namelygateBenjaminoneand also, even, namelygatećone
L11Ez_48_32andthe (nom|acc)toward (+acc,+gen,+dat)risig of the east dawns (acc)four thousand (nom|voc)andfive hundred (nom|voc)andgates (nom|voc)three (acc, nom)gate (nom|voc)Joseph (indecl)one (nom)andgate (nom|voc)Benjamin (indecl)one (nom)andgate (nom|voc)one (nom)
L12Ez_48_32Ez_48:32_1Ez_48:32_2Ez_48:32_3Ez_48:32_4Ez_48:32_5Ez_48:32_6Ez_48:32_7Ez_48:32_8Ez_48:32_9Ez_48:32_10Ez_48:32_11Ez_48:32_12Ez_48:32_13Ez_48:32_14Ez_48:32_15Ez_48:32_16Ez_48:32_17Ez_48:32_18Ez_48:32_19Ez_48:32_20Ez_48:32_21
L13
L01Ez_48_33καὶ τὰ πρὸς νότον τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Συμεων μία καὶ πύλη Ισσαχαρ μία καὶ πύλη Ζαβουλων μία.
L02Ez_48_33And southward, four thousand and five hundred by measure: and three gates; the gate of Symeon, one, and the gate of Issachar, one, and the gate of Zabulon, one. (Ezekiel 48:33 Brenton)
L03Ez_48_33Po stronie południowej, w wymiarze czterech tysięcy pięciuset prętów trzy bramy: jedna Brama Symeona, jedna Brama Issachara i jedna Brama Zabulona. (Ez 48:33 BT_4)
L04Ez_48_33καὶτὰπρὸςνότοντετρακισχίλιοικαὶπεντακόσιοιμέτρῳ·καὶπύλαιτρεῖς,πύληΣυμεωνμίακαὶπύληΙσσαχαρμίακαὶπύληΖαβουλωνμία.
L05Ez_48_33καίὁ ἡ τόπρόςνότος, -ου, ὁτετρα·κισ·χίλιοι -αι -ακαίπεντα·κόσιοι -αι -αμέτρον, -ου, τόκαίπύλη, -ης, ἡτρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίνπύλη, -ης, ἡΣυμεών, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνόςκαίπύλη, -ης, ἡἸσσαχάρ v.l. Ἰσα-, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνόςκαίπύλη, -ης, ἡΖαβουλών, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_33I też, nawet, mianowicieBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Na południeCztery tysiąceI też, nawet, mianowiciePięćsetMiaraI też, nawet, mianowicieBramaTrzyBramaSymeon/SymeonJedenI też, nawet, mianowicieBramaIssacharJedenI też, nawet, mianowicieBramaZebulunJeden
L07Ez_48_33kai\ta\pro\sno/tontetrakisCHi/lioikai\pentako/sioime/trO|·kai\pu/laitrei=s,pu/lE*sumeOnmi/akai\pu/lE*issaCHarmi/akai\pu/lE*DZaboulOnmi/a.
L08Ez_48_33kaitaprosnotontetrakisCHilioikaipentakosioimetrO·kaipylaitreis,pylEsymeOnmiakaipylEissaCHarmiakaipylEDZabulOnmia.
L09Ez_48_33CRA_NPNPN2_ASMMCA1A_NPMN2N_DSNCN1_NPFA3_NPFN1_NSFN_GSMA1A_NSFCN1_NSFN_GSMA1A_NSFCN1_NSFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_33and also, even, namelythetoward (+acc,+gen,+dat)southfour thousandand also, even, namelyfive hundredmeasureand also, even, namelygatethreegateSymeon/Simeononeand also, even, namelygateIssacharoneand also, even, namelygateZebulunone
L11Ez_48_33andthe (nom|acc)toward (+acc,+gen,+dat)south (acc)four thousand (nom|voc)andfive hundred (nom|voc)measure (dat)andgates (nom|voc)three (acc, nom)gate (nom|voc)Symeon/Simeon (indecl)one (nom)andgate (nom|voc)Issachar (indecl)one (nom)andgate (nom|voc)Zebulun (indecl)one (nom)
L12Ez_48_33Ez_48:33_1Ez_48:33_2Ez_48:33_3Ez_48:33_4Ez_48:33_5Ez_48:33_6Ez_48:33_7Ez_48:33_8Ez_48:33_9Ez_48:33_10Ez_48:33_11Ez_48:33_12Ez_48:33_13Ez_48:33_14Ez_48:33_15Ez_48:33_16Ez_48:33_17Ez_48:33_18Ez_48:33_19Ez_48:33_20Ez_48:33_21Ez_48:33_22
L13
L01Ez_48_34καὶ τὰ πρὸς θάλασσαν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Γαδ μία καὶ πύλη Ασηρ μία καὶ πύλη Νεφθαλιμ μία.
L02Ez_48_34And westward, four thousand and five hundred by measure: and three gates; the gate of Gad, one, and the gate of Asser, one, and the gate of Nephthalim, one. (Ezekiel 48:34 Brenton)
L03Ez_48_34A po stronie zachodniej, w wymiarze czterech tysięcy pięciuset prętów trzy bramy: jedna Brama Gada, jedna Brama Asera i jedna Brama Neftalego. (Ez 48:34 BT_4)
L04Ez_48_34καὶτὰπρὸςθάλασσαντετρακισχίλιοικαὶπεντακόσιοιμέτρῳ·καὶπύλαιτρεῖς,πύληΓαδμίακαὶπύληΑσηρμίακαὶπύληΝεφθαλιμμία.
L05Ez_48_34καίὁ ἡ τόπρόςθάλασσα, -ης, ἡτετρα·κισ·χίλιοι -αι -ακαίπεντα·κόσιοι -αι -αμέτρον, -ου, τόκαίπύλη, -ης, ἡτρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίνπύλη, -ης, ἡΓάδ, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνόςκαίπύλη, -ης, ἡἈσήρ, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνόςκαίπύλη, -ης, ἡΝεφθαλίμ v.l. -λείμ, ὁεἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06Ez_48_34I też, nawet, mianowicieBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)MorzeCztery tysiąceI też, nawet, mianowiciePięćsetMiaraI też, nawet, mianowicieBramaTrzyBramaWałęsaj sięJedenI też, nawet, mianowicieBramaAsherJedenI też, nawet, mianowicieBramaNaftaliJeden
L07Ez_48_34kai\ta\pro\sTa/lassantetrakisCHi/lioikai\pentako/sioime/trO|·kai\pu/laitrei=s,pu/lE*gadmi/akai\pu/lE*asErmi/akai\pu/lE*nefTalimmi/a.
L08Ez_48_34kaitaprosTalassantetrakisCHilioikaipentakosioimetrO·kaipylaitreis,pylEgadmiakaipylEasErmiakaipylEnefTalimmia.
L09Ez_48_34CRA_NPNPN1S_ASFMCA1A_NPMN2N_DSNCN1_NPFA3_NPFN1_NSFN_GSMA1A_NSFCN1_NSFN_GSMA1A_NSFCN1_NSFN_GSMA1A_NSF
L10Ez_48_34and also, even, namelythetoward (+acc,+gen,+dat)seafour thousandand also, even, namelyfive hundredmeasureand also, even, namelygatethreegateGadoneand also, even, namelygateAsheroneand also, even, namelygateNaphtalione
L11Ez_48_34andthe (nom|acc)toward (+acc,+gen,+dat)sea (acc)four thousand (nom|voc)andfive hundred (nom|voc)measure (dat)andgates (nom|voc)three (acc, nom)gate (nom|voc)Gad (indecl)one (nom)andgate (nom|voc)Asher (indecl)one (nom)andgate (nom|voc)Naphtali (indecl)one (nom)
L12Ez_48_34Ez_48:34_1Ez_48:34_2Ez_48:34_3Ez_48:34_4Ez_48:34_5Ez_48:34_6Ez_48:34_7Ez_48:34_8Ez_48:34_9Ez_48:34_10Ez_48:34_11Ez_48:34_12Ez_48:34_13Ez_48:34_14Ez_48:34_15Ez_48:34_16Ez_48:34_17Ez_48:34_18Ez_48:34_19Ez_48:34_20Ez_48:34_21Ez_48:34_22
L13
L01Ez_48_35κύκλωμα δέκα καὶ ὀκτὼ χιλιάδες. καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως, ἀφ’ ἧς ἂν ἡμέρας γένηται, ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς.
L02Ez_48_35The circumference, eighteen thousand measures: and the name of the city, from the day that it shall be finished, shall be the name thereof. (Ezekiel 48:35 Brenton)
L03Ez_48_35Cały obwód wynosi osiemnaście tysięcy prętów. A nazwa miasta będzie odtąd brzmiała: "Pan jest tam". (Ez 48:35 BT_4)
L04Ez_48_35κύκλωμαδέκακαὶὀκτὼχιλιάδες.καὶτὸὄνοματῆςπόλεως,ἀφ’ἧςἂνἡμέραςγένηται,ἔσταιτὸὄνομααὐτῆς.
L05Ez_48_35δέκακαίὀκτώχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡκαίὁ ἡ τόὄνομα[τ], -ατος, τόὁ ἡ τόπόλις, -εως, ἡἀπόὅς ἥ ὅἄνἡμέρα, -ας -ἡγίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὁ ἡ τόὄνομα[τ], -ατος, τόαὐτός αὐτή αὐτό
L06Ez_48_35DziesięćI też, nawet, mianowicieOsiemKilo [jednostka tysiąc]I też, nawet, mianowicieNazwisko {Imię} co doMiastoOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymKto/, który/, któryKiedykolwiek (jeżeli kiedykolwiek)DzieńBy stawać się stawaj się, zdarzaj sięBy byćNazwisko {Imię} co doOn/ona/to/to samo
L07Ez_48_35ku/klOmade/kakai\o)ktO\CHilia/des.kai\to\o)/nomatE=spo/leOs,a)f’E(=sa)/nE(me/rasge/nEtai,e)/staito\o)/nomaau)tE=s.
L08Ez_48_35kyklOmadekakaioktOCHiliades.kaitoonomatEspoleOs,af’hEsanhEmerasgenEtai,estaitoonomaautEs.
L09Ez_48_35N3M_NSNMCMN3D_NPFCRA_NSNN3M_NSNRA_GSFN3I_GSFPRR_GSFxN1A_GSFVB_AMS3SVF_FMI3SRA_ASNN3M_ASNRD_GSF
L10Ez_48_35ćtenand also, even, namelyeightkilo [unit of one thousand]and also, even, namelythename with regard tothecityfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingwho/whom/whichever (if ever)dayto become become, happento bethename with regard tohe/she/it/same
L11Ez_48_35tenandeightkilos (nom|voc)andthe (nom|acc)name (nom|acc|voc)the (gen)city (gen)away from (+gen)who/whom/which (gen)everday (gen), days (acc)he/she/it-should-be-BECOME-edhe/she/it-will-bethe (nom|acc)name (nom|acc|voc)her/it/same (gen)
L12Ez_48_35Ez_48:35_1Ez_48:35_2Ez_48:35_3Ez_48:35_4Ez_48:35_5Ez_48:35_6Ez_48:35_7Ez_48:35_8Ez_48:35_9Ez_48:35_10Ez_48:35_11Ez_48:35_12Ez_48:35_13Ez_48:35_14Ez_48:35_15Ez_48:35_16Ez_48:35_17Ez_48:35_18Ez_48:35_19

© Cezary Podolski