Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ez_48

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ez_47 Zu(LXX)_1

Filtruj wiersze:

L01 Ez_48_1 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν φυλῶν· ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῆς πρὸς βορρᾶν κατὰ τὸ μέρος τῆς καταβάσεως τοῦ περισχίζοντος ἐπὶ τὴν εἴσοδον τῆς Ημαθ αὐλῆς τοῦ Αιναν, ὅριον Δαμασκοῦ πρὸς βορρᾶν κατὰ μέρος Ημαθ αὐλῆς, καὶ ἔσται αὐτοῖς τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως πρὸς θάλασσαν Δαν, μία.
L02 Ez_48_1 And these are the names of the tribes from the northern corner, on the side of the descent that draws a line to the entrance of Emath the palace of Aelam, the border of Damascus northward on the side of Emath the palace; and they shall have the eastern parts as far as the sea, for Dan, one portion. (Ezekiel 48:1 Brenton)
L03 Ez_48_1 Oto imiona pokoleń: od najdalszej północy idąc w kierunku Chetlon aż do Wejścia do Chamat, aż do Chasor-Enon, tak że obszar koło Damaszku pozostanie na północy, koło Chamat od wschodu do zachodu, otrzymuje Dan część dziedziczną. (Ez 48:1 BT_4)
L04 Ez_48_1 Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν φυλῶν· ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῆς πρὸς βορρᾶν κατὰ τὸ μέρος τῆς καταβάσεως τοῦ περισχίζοντος ἐπὶ τὴν εἴσοδον τῆς Ημαθ αὐλῆς τοῦ Αιναν, ὅριον Δαμασκοῦ πρὸς βορρᾶν κατὰ μέρος Ημαθ αὐλῆς, καὶ ἔσται αὐτοῖς τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως πρὸς θάλασσαν Δαν, μία.
L05 Ez_48_1 καί οὗτος αὕτη τοῦτο ὁ ἡ τό ὄνομα[τ], -ατος, τό ὁ ἡ τό φυλή, -ῆς, ἡ ἀπό ὁ ἡ τό ἀρχή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό πρός βορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁ κατά ὁ ἡ τό μέρο·ς, -ους, τό ὁ ἡ τό κατά·βασις, -εως, ἡ ὁ ἡ τό ἐπί ὁ ἡ τό εἴσ·οδος, -ου, ἡ ὁ ἡ τό αὐλή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό Δαμασκός, -οῦ, ὁ πρός βορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁ κατά μέρο·ς, -ους, τό αὐλή, -ῆς, ἡ καί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω πρός θάλασσα, -ης, ἡ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_1 I też, nawet, mianowicie To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Nazwisko {Imię} co do Szczep od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Początek Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na północ w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Części/kawałka okolice Schodzenie Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Wejście {Pozycja} Dziedzińca owczarnia, pałac, dom Granica Damaszek Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na północ w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Części/kawałka okolice Dziedzińca owczarnia, pałac, dom I też, nawet, mianowicie By być On/ona/to/to samo Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Jeden
L07 Ez_48_1 *kai\ tau=ta ta\ o)no/mata tO=n fulO=n· a)po\ tE=s a)rCHE=s tE=s pro\s borra=n kata\ to\ me/ros tE=s kataba/seOs tou= perisCHi/DZontos e)pi\ tE\n ei)/sodon tE=s *EmaT au)lE=s tou= *ainan, o(/rion *damaskou= pro\s borra=n kata\ me/ros *EmaT au)lE=s, kai\ e)/stai au)toi=s ta\ pro\s a)natola\s e(/Os pro\s Ta/lassan *dan, mi/a.
L08 Ez_48_1 kai tauta ta onomata tOn fylOn· apo tEs arCHEs tEs pros borran kata to meros tEs katabaseOs tu perisCHiDZontos epi tEn eisodon tEs EmaT aulEs tu ainan, horion damasku pros borran kata meros EmaT aulEs, kai estai autois ta pros anatolas heOs pros Talassan dan, mia.
L09 Ez_48_1 C RD_NPN RA_NPN N3M_NPN RA_GPF N1_GPF P RA_GSF N1_GSF RA_GSF P N1T_ASM P RA_ASN N3E_ASN RA_GSF N3I_GSF RA_GSM V1_PAPGSM P RA_ASF N2_ASF RA_GSF N_GS N1_GSF RA_GSM N_GS N2N_ASN N2_GSF P N1T_ASM P N3E_ASN N_GS N1_GSF C VF_FMI3S RD_DPM RA_NPN P N1_APF P P N1S_ASF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_1 and also, even, namely this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] the name with regard to the tribe from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the beginning the toward (+acc,+gen,+dat) north down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing the part/piece regions the descent the ć upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the entry the ć courtyard sheep-fold,palace, house the ć boundary Damascus toward (+acc,+gen,+dat) north down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing part/piece regions ć courtyard sheep-fold,palace, house and also, even, namely to be he/she/it/same the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn toward (+acc,+gen,+dat) sea ć one
L11 Ez_48_1 and these (nom|acc) the (nom|acc) names (nom|acc|voc) the (gen) tribes (gen) away from (+gen) the (gen) beginning (gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) north (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) part/piece (nom|acc|voc) the (gen) descent (gen) the (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) entry (acc) the (gen) courtyard (gen) the (gen) boundary (nom|acc|voc) Damascus (gen) toward (+acc,+gen,+dat) north (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) part/piece (nom|acc|voc) courtyard (gen) and he/she/it-will-be them/same (dat) the (nom|acc) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) one (nom)
L12 Ez_48_1 Ez_48:1_1 Ez_48:1_2 Ez_48:1_3 Ez_48:1_4 Ez_48:1_5 Ez_48:1_6 Ez_48:1_7 Ez_48:1_8 Ez_48:1_9 Ez_48:1_10 Ez_48:1_11 Ez_48:1_12 Ez_48:1_13 Ez_48:1_14 Ez_48:1_15 Ez_48:1_16 Ez_48:1_17 Ez_48:1_18 Ez_48:1_19 Ez_48:1_20 Ez_48:1_21 Ez_48:1_22 Ez_48:1_23 Ez_48:1_24 Ez_48:1_25 Ez_48:1_26 Ez_48:1_27 Ez_48:1_28 Ez_48:1_29 Ez_48:1_30 Ez_48:1_31 Ez_48:1_32 Ez_48:1_33 Ez_48:1_34 Ez_48:1_35 Ez_48:1_36 Ez_48:1_37 Ez_48:1_38 Ez_48:1_39 Ez_48:1_40 Ez_48:1_41 Ez_48:1_42 Ez_48:1_43 Ez_48:1_44 Ez_48:1_45 Ez_48:1_46
L13
L01 Ez_48_2 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τοῦ Δαν τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ασηρ, μία.
L02 Ez_48_2 And from the borders of Dan eastward as far as the west sea-coast, for Asser, one. (Ezekiel 48:2 Brenton)
L03 Ez_48_2 Obok obszaru Dana od wschodu na zachód otrzymuje Aser część dziedziczną. (Ez 48:2 BT_4)
L04 Ez_48_2 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τοῦ Δαν τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ασηρ, μία.
L05 Ez_48_2 καί ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ Ἀσήρ, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_2 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Asher Jeden
L07 Ez_48_2 kai\ a)po\ tO=n o(ri/On tou= *dan ta\ pro\s a)natola\s e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan *asEr, mi/a.
L08 Ez_48_2 kai apo tOn horiOn tu dan ta pros anatolas heOs tOn pros Talassan asEr, mia.
L09 Ez_48_2 C P RA_GPN N2N_GPN RA_GSM N_GSM RA_NPN P N1_APF P RA_GPM P N1S_ASF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_2 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off the ć the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea Asher one
L11 Ez_48_2 and away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (gen) the (nom|acc) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) Asher (indecl) one (nom)
L12 Ez_48_2 Ez_48:2_1 Ez_48:2_2 Ez_48:2_3 Ez_48:2_4 Ez_48:2_5 Ez_48:2_6 Ez_48:2_7 Ez_48:2_8 Ez_48:2_9 Ez_48:2_10 Ez_48:2_11 Ez_48:2_12 Ez_48:2_13 Ez_48:2_14 Ez_48:2_15
L13
L01 Ez_48_3 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ασηρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Νεφθαλιμ, μία.
L02 Ez_48_3 And from the borders of Asser, from the eastern parts as far as the west coasts, for Nephthalim, one. (Ezekiel 48:3 Brenton)
L03 Ez_48_3 A obok obszaru Asera, od wschodu na zachód, otrzymuje Neftali część dziedziczną. (Ez 48:3 BT_4)
L04 Ez_48_3 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ασηρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Νεφθαλιμ, μία.
L05 Ez_48_3 καί ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) Ἀσήρ, ὁ ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ Νεφθαλίμ v.l. -λείμ, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_3 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Asher od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Naftali Jeden
L07 Ez_48_3 kai\ a)po\ tO=n o(ri/On *asEr a)po\ tO=n pro\s a)natola\s e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan *nefTalim, mi/a.
L08 Ez_48_3 kai apo tOn horiOn asEr apo tOn pros anatolas heOs tOn pros Talassan nefTalim, mia.
L09 Ez_48_3 C P RA_GPN N2N_GPN N_GSM P RA_GPN P N1_APF P RA_GPN P N1S_ASF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_3 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off Asher from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea Naphtali one
L11 Ez_48_3 and away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) Asher (indecl) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) Naphtali (indecl) one (nom)
L12 Ez_48_3 Ez_48:3_1 Ez_48:3_2 Ez_48:3_3 Ez_48:3_4 Ez_48:3_5 Ez_48:3_6 Ez_48:3_7 Ez_48:3_8 Ez_48:3_9 Ez_48:3_10 Ez_48:3_11 Ez_48:3_12 Ez_48:3_13 Ez_48:3_14 Ez_48:3_15
L13
L01 Ez_48_4 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Νεφθαλι ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Μανασση, μία.
L02 Ez_48_4 And from the borders of Nephthalim, from the east as far as the west coasts, for Manasse, one. (Ezekiel 48:4 Brenton)
L03 Ez_48_4 A obok obszaru Neftalego od wschodu na zachód otrzymuje Manasses część dziedziczną. (Ez 48:4 BT_4)
L04 Ez_48_4 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Νεφθαλι ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Μανασση, μία.
L05 Ez_48_4 καί ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ Μανασσῆς, -ῆ, ὁ, acc. sg. -ῆ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_4 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Manasses Jeden
L07 Ez_48_4 kai\ a)po\ tO=n o(ri/On *nefTali a)po\ tO=n pro\s a)natola\s e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan *manassE, mi/a.
L08 Ez_48_4 kai apo tOn horiOn nefTali apo tOn pros anatolas heOs tOn pros Talassan manassE, mia.
L09 Ez_48_4 C P RA_GPN N2N_GPN N_NSM P RA_GPN P N1_APF P RA_GPN P N1S_ASF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_4 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off ć from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea Manasses one
L11 Ez_48_4 and away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) Manasses(acc, gen, voc) one (nom)
L12 Ez_48_4 Ez_48:4_1 Ez_48:4_2 Ez_48:4_3 Ez_48:4_4 Ez_48:4_5 Ez_48:4_6 Ez_48:4_7 Ez_48:4_8 Ez_48:4_9 Ez_48:4_10 Ez_48:4_11 Ez_48:4_12 Ez_48:4_13 Ez_48:4_14 Ez_48:4_15
L13
L01 Ez_48_5 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Μανασση ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Εφραιμ, μία.
L02 Ez_48_5 And from the borders of Manasse, from the eastern parts as far as the west coasts, for Ephraim, one. (Ezekiel 48:5 Brenton)
L03 Ez_48_5 A obok obszaru Manassesa od wschodu na zachód otrzymuje Efraim część dziedziczną. (Ez 48:5 BT_4)
L04 Ez_48_5 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Μανασση ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Εφραιμ, μία.
L05 Ez_48_5 καί ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) Μανασσῆς, -ῆ, ὁ, acc. sg. -ῆ ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ Ἐφραίμ, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_5 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Manasses od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Efraim Jeden
L07 Ez_48_5 kai\ a)po\ tO=n o(ri/On *manassE a)po\ tO=n pro\s a)natola\s e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan *efraim, mi/a.
L08 Ez_48_5 kai apo tOn horiOn manassE apo tOn pros anatolas heOs tOn pros Talassan efraim, mia.
L09 Ez_48_5 C P RA_GPN N2N_GPN N_GSM P RA_GPN P N1_APF P RA_GPN P N1S_ASF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_5 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off Manasses from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea Ephraim one
L11 Ez_48_5 and away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) Manasses(acc, gen, voc) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) Ephraim (indecl) one (nom)
L12 Ez_48_5 Ez_48:5_1 Ez_48:5_2 Ez_48:5_3 Ez_48:5_4 Ez_48:5_5 Ez_48:5_6 Ez_48:5_7 Ez_48:5_8 Ez_48:5_9 Ez_48:5_10 Ez_48:5_11 Ez_48:5_12 Ez_48:5_13 Ez_48:5_14 Ez_48:5_15
L13
L01 Ez_48_6 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Εφραιμ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ρουβην, μία.
L02 Ez_48_6 And from the borders of Ephraim, from the eastern parts to the west coasts, for Ruben, one. (Ezekiel 48:6 Brenton)
L03 Ez_48_6 A obok obszaru Efraima od wschodu na zachód otrzymuje Ruben część dziedziczną. (Ez 48:6 BT_4)
L04 Ez_48_6 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Εφραιμ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ρουβην, μία.
L05 Ez_48_6 καί ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) Ἐφραίμ, ὁ ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ Ῥουβήν v.l. -βίμ, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_6 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Efraim od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Reuben Jeden
L07 Ez_48_6 kai\ a)po\ tO=n o(ri/On *efraim a)po\ tO=n pro\s a)natola\s e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan *roubEn, mi/a.
L08 Ez_48_6 kai apo tOn horiOn efraim apo tOn pros anatolas heOs tOn pros Talassan rubEn, mia.
L09 Ez_48_6 C P RA_GPN N2N_GPN N_GSM P RA_GPN P N1_APF P RA_GPN P N1S_ASF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_6 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off Ephraim from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea Reuben one
L11 Ez_48_6 and away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) Ephraim (indecl) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) Reuben (indecl) one (nom)
L12 Ez_48_6 Ez_48:6_1 Ez_48:6_2 Ez_48:6_3 Ez_48:6_4 Ez_48:6_5 Ez_48:6_6 Ez_48:6_7 Ez_48:6_8 Ez_48:6_9 Ez_48:6_10 Ez_48:6_11 Ez_48:6_12 Ez_48:6_13 Ez_48:6_14 Ez_48:6_15
L13
L01 Ez_48_7 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ρουβην ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ιουδα, μία.
L02 Ez_48_7 And from the borders of Ruben, from the eastern parts as far as the west coasts, for Juda, one. (Ezekiel 48:7 Brenton)
L03 Ez_48_7 A obok obszaru Rubena od wschodu na zachód otrzymuje Juda część dziedziczną. (Ez 48:7 BT_4)
L04 Ez_48_7 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ρουβην ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ιουδα, μία.
L05 Ez_48_7 καί ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) Ῥουβήν v.l. -βίμ, ὁ ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ Ἰούδας, -α and -ου, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_7 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Reuben od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Judasz/Juda Jeden
L07 Ez_48_7 kai\ a)po\ tO=n o(ri/On *roubEn a)po\ tO=n pro\s a)natola\s e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan *iouda, mi/a.
L08 Ez_48_7 kai apo tOn horiOn rubEn apo tOn pros anatolas heOs tOn pros Talassan iuda, mia.
L09 Ez_48_7 C P RA_GPN N2N_GPN N_GSM P RA_GPN P N1_APF P RA_GPN P N1S_ASF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_7 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off Reuben from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea Judas/Judah one
L11 Ez_48_7 and away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) Reuben (indecl) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) Judas/Judah (gen, voc) one (nom)
L12 Ez_48_7 Ez_48:7_1 Ez_48:7_2 Ez_48:7_3 Ez_48:7_4 Ez_48:7_5 Ez_48:7_6 Ez_48:7_7 Ez_48:7_8 Ez_48:7_9 Ez_48:7_10 Ez_48:7_11 Ez_48:7_12 Ez_48:7_13 Ez_48:7_14 Ez_48:7_15
L13
L01 Ez_48_8 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ιουδα ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισμοῦ, πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες εὖρος καὶ μῆκος καθὼς μία τῶν μερίδων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, καὶ ἔσται τὸ ἅγιον ἐν μέσῳ αὐτῶν·
L02 Ez_48_8 And from the borders of Juda, from the eastern parts shall be the offering of first-fruits, in the breadth twenty-five thousand reeds, and in length as one of the portions measured from the east even to the western parts: and the sanctuary shall be in the midst of them. (Ezekiel 48:8 Brenton)
L03 Ez_48_8 A obok obszaru Judy od wschodu na zachód ma się znajdować dział zastrzeżony, szeroki na dwadzieścia pięć tysięcy prętów i długi jak pozostałe części od wschodu na zachód, a pośrodku będzie się znajdował przybytek. (Ez 48:8 BT_4)
L04 Ez_48_8 Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ιουδα ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν ἔσται ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισμοῦ, πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες εὖρος καὶ μῆκος καθὼς μία τῶν μερίδων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, καὶ ἔσται τὸ ἅγιον ἐν μέσῳ αὐτῶν·
L05 Ez_48_8 καί ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) Ἰούδας, -α and -ου, ὁ ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό ἀπ·αρχή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό πέντε καί εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ εὖρο·ς, -ους, τό [LXX] καί μῆκο·ς, -ους, τό καθ·ώς εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ὁ ἡ τό μερί[δ]ς, -ίδος, ἡ ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ καί ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ καί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) ἐν μέσος -η -ον αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Ez_48_8 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Judasz/Juda od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze By być Po pierwsze owoc Pięć I też, nawet, mianowicie Ikona; dwadzieścia Kilo [jednostka tysiąc] Znajduj szerokość I też, nawet, mianowicie Długość Jak odpowiednio [stosownie do jak/w zgodności z jak] Jeden Część od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh I też, nawet, mianowicie Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze I też, nawet, mianowicie By być Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Średni On/ona/to/to samo
L07 Ez_48_8 *kai\ a)po\ tO=n o(ri/On *iouda a)po\ tO=n pro\s a)natola\s e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan e)/stai E( a)parCHE\ tou= a)forismou=, pe/nte kai\ ei)/kosi CHilia/des eu)=ros kai\ mE=kos kaTO\s mi/a tO=n meri/dOn a)po\ tO=n pro\s a)natola\s kai\ e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan, kai\ e)/stai to\ a(/gion e)n me/sO| au)tO=n·
L08 Ez_48_8 kai apo tOn horiOn iuda apo tOn pros anatolas heOs tOn pros Talassan estai hE aparCHE tu aforismu, pente kai eikosi CHiliades euros kai mEkos kaTOs mia tOn meridOn apo tOn pros anatolas kai heOs tOn pros Talassan, kai estai to hagion en mesO autOn·
L09 Ez_48_8 C P RA_GPN N2N_GPN N_GSM P RA_GPN P N1_APF P RA_GPN P N1S_ASF VF_FMI3S RA_NSF N1_NSF RA_GSM N2_GSM M C M N3D_NPF N3E_ASN C N3E_ASN D A1A_NSF RA_GPF N3D_GPF P RA_GPN P N1_APF C P RA_GPN P N1S_ASF C VF_FMI3S RA_NSN A1A_NSN P A1_DSM RD_GPN
L10 Ez_48_8 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off Judas/Judah from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea to be the first-fruit the ć five and also, even, namely icon; twenty kilo [unit of one thousand] find width and also, even, namely length as accordingly [according to how/in accordance with how] one the part from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh and also, even, namely until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea and also, even, namely to be the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among middle he/she/it/same
L11 Ez_48_8 and away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) Judas/Judah (gen, voc) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) he/she/it-will-be the (nom) first-fruit (nom|voc) the (gen) five and icons (dat); twenty kilos (nom|voc) find (nom|acc|voc) and length (nom|acc|voc) as accordingly one (nom) the (gen) ???s (gen) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) and he/she/it-will-be the (nom|acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) them/same (gen)
L12 Ez_48_8 Ez_48:8_1 Ez_48:8_2 Ez_48:8_3 Ez_48:8_4 Ez_48:8_5 Ez_48:8_6 Ez_48:8_7 Ez_48:8_8 Ez_48:8_9 Ez_48:8_10 Ez_48:8_11 Ez_48:8_12 Ez_48:8_13 Ez_48:8_14 Ez_48:8_15 Ez_48:8_16 Ez_48:8_17 Ez_48:8_18 Ez_48:8_19 Ez_48:8_20 Ez_48:8_21 Ez_48:8_22 Ez_48:8_23 Ez_48:8_24 Ez_48:8_25 Ez_48:8_26 Ez_48:8_27 Ez_48:8_28 Ez_48:8_29 Ez_48:8_30 Ez_48:8_31 Ez_48:8_32 Ez_48:8_33 Ez_48:8_34 Ez_48:8_35 Ez_48:8_36 Ez_48:8_37 Ez_48:8_38 Ez_48:8_39 Ez_48:8_40 Ez_48:8_41 Ez_48:8_42 Ez_48:8_43 Ez_48:8_44 Ez_48:8_45
L13
L01 Ez_48_9 ἀπαρχή, ἣν ἀφοριοῦσι τῷ κυρίῳ, μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες.
L02 Ez_48_9 As for the first-fruits which they shall offer to the Lord, it shall be in length twenty-five thousand, and in breadth twenty-five thousand. (Ezekiel 48:9 Brenton)
L03 Ez_48_9 Dział zastrzeżony Panu będzie długi na dwadzieścia pięć tysięcy prętów i szeroki na dwadzieścia tysięcy prętów. (Ez 48:9 BT_4)
L04 Ez_48_9 ἀπαρχή, ἣν ἀφοριοῦσι τῷ κυρίῳ, μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες.
L05 Ez_48_9 ἀπ·αρχή, -ῆς, ἡ ὅς ἥ ὅ ἀφ·ορίζω (αφ+οριζ-, αφ+ορι(ε)·[σ]-/αφ+ορι·σ-, αφ+ορι·σ-, -, αφ+ωρισ-, αφ+ορισ·θ-) ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] μῆκο·ς, -ους, τό πέντε καί εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ καί εὖρο·ς, -ους, τό [LXX] εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι καί πέντε χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ
L06 Ez_48_9 Po pierwsze owoc Kto/, który/, który By wykląć ustalony na boku, wyklinać lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Długość Pięć I też, nawet, mianowicie Ikona; dwadzieścia Kilo [jednostka tysiąc] I też, nawet, mianowicie Znajduj szerokość Ikona; dwadzieścia I też, nawet, mianowicie Pięć Kilo [jednostka tysiąc]
L07 Ez_48_9 a)parCHE/, E(\n a)foriou=si tO=| kuri/O|, mE=kos pe/nte kai\ ei)/kosi CHilia/des kai\ eu)=ros ei)/kosi kai\ pe/nte CHilia/des.
L08 Ez_48_9 aparCHE, hEn aforiusi tO kyriO, mEkos pente kai eikosi CHiliades kai euros eikosi kai pente CHiliades.
L09 Ez_48_9 N1_NSF RR_ASF VF2_FAI3P RA_DSM N2_DSM N3E_ASN M C M N3D_NPF C N3E_ASN M C M N3D_NPF
L10 Ez_48_9 first-fruit who/whom/which to excommunicate setapart, unchurch the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. length five and also, even, namely icon; twenty kilo [unit of one thousand] and also, even, namely find width icon; twenty and also, even, namely five kilo [unit of one thousand]
L11 Ez_48_9 first-fruit (nom|voc) who/whom/which (acc) they-will-EXCOMMUNICATE, going-to-EXCOMMUNICATE (fut ptcp) (dat) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) length (nom|acc|voc) five and icons (dat); twenty kilos (nom|voc) and find (nom|acc|voc) icons (dat); twenty and five kilos (nom|voc)
L12 Ez_48_9 Ez_48:9_1 Ez_48:9_2 Ez_48:9_3 Ez_48:9_4 Ez_48:9_5 Ez_48:9_6 Ez_48:9_7 Ez_48:9_8 Ez_48:9_9 Ez_48:9_10 Ez_48:9_11 Ez_48:9_12 Ez_48:9_13 Ez_48:9_14 Ez_48:9_15 Ez_48:9_16
L13
L01 Ez_48_10 τούτων ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων· τοῖς ἱερεῦσιν, πρὸς βορρᾶν πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ πρὸς θάλασσαν πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς ἀνατολὰς πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς νότον μῆκος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες, καὶ τὸ ὄρος τῶν ἁγίων ἔσται ἐν μέσῳ αὐτοῦ·
L02 Ez_48_10 Out of this shall be the first-fruits of the holy things to the priests, northward, five and twenty-thousand, and towards the west, ten thousand, and southward, five and twenty thousand: and the mountain of the sanctuary, shall be in the midst of it, (Ezekiel 48:10 Brenton)
L03 Ez_48_10 Święty dział zastrzeżony będzie należał do kapłanów: na północy - dział dwadzieścia pięć tysięcy prętów, ku zachodowi dziesięć tysięcy prętów, ku wschodowi dziesięć tysięcy prętów szeroki, ku południowi dwadzieścia pięć tysięcy prętów długi, a przybytek Pański będzie się znajdował w środku. (Ez 48:10 BT_4)
L04 Ez_48_10 τούτων ἔσται ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων· τοῖς ἱερεῦσιν, πρὸς βορρᾶν πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ πρὸς θάλασσαν πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς ἀνατολὰς πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς νότον μῆκος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες, καὶ τὸ ὄρος τῶν ἁγίων ἔσται ἐν μέσῳ αὐτοῦ·
L05 Ez_48_10 οὗτος αὕτη τοῦτο εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό ἀπ·αρχή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) ὁ ἡ τό ἱερεύς, -έως, ὁ πρός βορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁ πέντε καί εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ καί πρός θάλασσα, -ης, ἡ πλάτο·ς, -ους, τό δέκα χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ καί πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ πλάτο·ς, -ους, τό δέκα χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ καί πρός νότος, -ου, ὁ μῆκο·ς, -ους, τό εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι καί πέντε χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ καί ὁ ἡ τό ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἐν μέσος -η -ον αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Ez_48_10 To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By być Po pierwsze owoc Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) Duchowny Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na północ Pięć I też, nawet, mianowicie Ikona; dwadzieścia Kilo [jednostka tysiąc] I też, nawet, mianowicie Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Szerokość Dziesięć Kilo [jednostka tysiąc] I też, nawet, mianowicie Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Szerokość Dziesięć Kilo [jednostka tysiąc] I też, nawet, mianowicie Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na południe Długość Ikona; dwadzieścia I też, nawet, mianowicie Pięć Kilo [jednostka tysiąc] I też, nawet, mianowicie Wchodź Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) By być w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Średni On/ona/to/to samo
L07 Ez_48_10 tou/tOn e)/stai E( a)parCHE\ tO=n a(gi/On· toi=s i(ereu=sin, pro\s borra=n pe/nte kai\ ei)/kosi CHilia/des kai\ pro\s Ta/lassan pla/tos de/ka CHilia/des kai\ pro\s a)natola\s pla/tos de/ka CHilia/des kai\ pro\s no/ton mE=kos ei)/kosi kai\ pe/nte CHilia/des, kai\ to\ o)/ros tO=n a(gi/On e)/stai e)n me/sO| au)tou=·
L08 Ez_48_10 tutOn estai hE aparCHE tOn hagiOn· tois hiereusin, pros borran pente kai eikosi CHiliades kai pros Talassan platos deka CHiliades kai pros anatolas platos deka CHiliades kai pros noton mEkos eikosi kai pente CHiliades, kai to oros tOn hagiOn estai en mesO autu·
L09 Ez_48_10 RD_GPM VF_FMI3S RA_NSF N1_NSF RA_GPN A1A_GPN RA_DPM N3V_DPM P N1T_ASM M C M N3D_NPF C P N1S_ASF N3E_ASN M N3D_NPF C P N1_APF N3E_ASN M N3D_NPF C P N2_ASM N3E_ASN M C M N3D_NPF C RA_ASN N3E_ASN RA_GPN A1A_GPN VF_FMI3S P A1_DSM RD_GSN
L10 Ez_48_10 this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] to be the first-fruit the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) the priest toward (+acc,+gen,+dat) north five and also, even, namely icon; twenty kilo [unit of one thousand] and also, even, namely toward (+acc,+gen,+dat) sea width ten kilo [unit of one thousand] and also, even, namely toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh width ten kilo [unit of one thousand] and also, even, namely toward (+acc,+gen,+dat) south length icon; twenty and also, even, namely five kilo [unit of one thousand] and also, even, namely the mount the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) to be in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among middle he/she/it/same
L11 Ez_48_10 these (gen) he/she/it-will-be the (nom) first-fruit (nom|voc) the (gen) holy ([Adj] gen) the (dat) priests (dat) toward (+acc,+gen,+dat) north (acc) five and icons (dat); twenty kilos (nom|voc) and toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) width (nom|acc|voc) ten kilos (nom|voc) and toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) width (nom|acc|voc) ten kilos (nom|voc) and toward (+acc,+gen,+dat) south (acc) length (nom|acc|voc) icons (dat); twenty and five kilos (nom|voc) and the (nom|acc) mount (nom|acc|voc) the (gen) holy ([Adj] gen) he/she/it-will-be in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) him/it/same (gen)
L12 Ez_48_10 Ez_48:10_1 Ez_48:10_2 Ez_48:10_3 Ez_48:10_4 Ez_48:10_5 Ez_48:10_6 Ez_48:10_7 Ez_48:10_8 Ez_48:10_9 Ez_48:10_10 Ez_48:10_11 Ez_48:10_12 Ez_48:10_13 Ez_48:10_14 Ez_48:10_15 Ez_48:10_16 Ez_48:10_17 Ez_48:10_18 Ez_48:10_19 Ez_48:10_20 Ez_48:10_21 Ez_48:10_22 Ez_48:10_23 Ez_48:10_24 Ez_48:10_25 Ez_48:10_26 Ez_48:10_27 Ez_48:10_28 Ez_48:10_29 Ez_48:10_30 Ez_48:10_31 Ez_48:10_32 Ez_48:10_33 Ez_48:10_34 Ez_48:10_35 Ez_48:10_36 Ez_48:10_37 Ez_48:10_38 Ez_48:10_39 Ez_48:10_40 Ez_48:10_41 Ez_48:10_42 Ez_48:10_43
L13
L01 Ez_48_11 τοῖς ἱερεῦσι τοῖς ἡγιασμένοις υἱοῖς Σαδδουκ τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς τοῦ οἴκου, οἵτινες οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλανήσει υἱῶν Ισραηλ ὃν τρόπον ἐπλανήθησαν οἱ Λευῖται,
L02 Ez_48_11 for the priests, for the consecrated sons of Sadduc, who keep the charges of the house, who erred not in the error of the children of Israel, as the Levites erred. (Ezekiel 48:11 Brenton)
L03 Ez_48_11 Do poświęconych kapłanów, potomków Sadoka, którzy pełnili służbę przy moim przybytku, a nie pobłądzili jak Izraelici i lewici - (Ez 48:11 BT_4)
L04 Ez_48_11 τοῖς ἱερεῦσι τοῖς ἡγιασμένοις υἱοῖς Σαδδουκ τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς τοῦ οἴκου, οἵτινες οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλανήσει υἱῶν Ισραηλ ὃν τρόπον ἐπλανήθησαν οἱ Λευῖται,
L05 Ez_48_11 ὁ ἡ τό ἱερεύς, -έως, ὁ ὁ ἡ τό ἁγιάζω (αγιαζ-, αγια·σ-, αγια·σ-, ηγια·κ-, ηγιασ-, αγιασ·θ-) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί ὁ ἡ τό φυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-) ὁ ἡ τό φύλαξ, -ακος, ὁ; φυλακή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία); οἰκέω (οικ(ε)-, οικη·σ-, οικη·σ-, -, -, οικη·θ-) ὅσ·τι[ν]ς ἥ·τι[ν]ς ὄ τι[ν] οὐ[2]/οὐκ/οὐχ πλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-) ἐν ὁ ἡ τό πλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἰσραήλ, ὁ ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) τρόπος, -ου, ὁ πλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-) ὁ ἡ τό Λευίτης v.l. Λευΐτης, -ου, ὁ
L06 Ez_48_11 Duchowny By poświęcać uświęcaj, święć, stawaj się świętym Syn By zabezpieczać się Zabezpieczaj się; więzienie zabezpieczają się Dom; by mieszkać Kto --, który --którykolwiek [??? ???? Jest ustalone wyrażenie] ??? Przed przydechem mocnym By wędrować/powód by błądzić [zobacz planetę] w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między By wędrować/powód by błądzić [zobacz planetę] Syn Izrael Kto/, który/, który; by być Sposobu droga {sposób}, znaczy {ma na myśli}, metoda,nastawienie By wędrować/powód by błądzić [zobacz planetę] Lewita
L07 Ez_48_11 toi=s i(ereu=si toi=s E(giasme/nois ui(oi=s *saddouk toi=s fula/ssousi ta\s fulaka\s tou= oi)/kou, oi(/tines ou)k e)planE/TEsan e)n tE=| planE/sei ui(O=n *israEl o(\n tro/pon e)planE/TEsan oi( *leui=tai,
L08 Ez_48_11 tois hiereusi tois hEgiasmenois hyiois sadduk tois fylassusi tas fylakas tu oiku, hoitines uk eplanETEsan en tE planEsei hyiOn israEl hon tropon eplanETEsan hoi leuitai,
L09 Ez_48_11 RA_DPM N3V_DPM RA_DPM VT_XMPDPM N2_DPM N_GSM RA_DPM V1_PAPDPM RA_APF N1_APF RA_GSM N2_GSM RX_NPM D VCI_API3P P RA_DSF N3I_DSF N2_GPM N_GSM RR_ASM N2_ASM VCI_API3P RA_NPM N1M_NPM
L10 Ez_48_11 the priest the to consecrate sanctify,hallow, become holy son ć the to guard the guard; prison guard the house; to dwell who-/whom-/whichever [ἕως ὅτου is a fixed expression] οὐχ before rough breathing to wander/cause to stray [see planet] in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the to wander/cause to stray [see planet] son Israel who/whom/which; tobe manner way, means, method,attitude to wander/cause to stray [see planet] the Levite
L11 Ez_48_11 the (dat) priests (dat) the (dat) having-been-CONSECRATE-ed (dat) sons (dat) the (dat) they-are-GUARD-ing, while GUARD-ing (dat) the (acc) guards (acc); prisons (acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! who-/whom-/whichever (nom) not they-were-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY in/among/by (+dat) the (dat) he/she/it-will-WandER/CAUSE-TO-STRAY, you(sg)-will-be-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY (classical) sons (gen) Israel (indecl) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) manner (acc) they-were-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY the (nom) Levites (nom|voc)
L12 Ez_48_11 Ez_48:11_1 Ez_48:11_2 Ez_48:11_3 Ez_48:11_4 Ez_48:11_5 Ez_48:11_6 Ez_48:11_7 Ez_48:11_8 Ez_48:11_9 Ez_48:11_10 Ez_48:11_11 Ez_48:11_12 Ez_48:11_13 Ez_48:11_14 Ez_48:11_15 Ez_48:11_16 Ez_48:11_17 Ez_48:11_18 Ez_48:11_19 Ez_48:11_20 Ez_48:11_21 Ez_48:11_22 Ez_48:11_23 Ez_48:11_24 Ez_48:11_25
L13
L01 Ez_48_12 καὶ ἔσται αὐτοῖς ἡ ἀπαρχὴ δεδομένη ἐκ τῶν ἀπαρχῶν τῆς γῆς, ἅγιον ἁγίων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Λευιτῶν.
L02 Ez_48_12 And the first-fruits shall be given to them out of the first-fruits of the land, even a most holy portion from the borders of the Levites. (Ezekiel 48:12 Brenton)
L03 Ez_48_12 należeć będzie dział zastrzeżony z wyodrębnionego działu ziemi, jako wielka świętość obok działu lewitów. (Ez 48:12 BT_4)
L04 Ez_48_12 καὶ ἔσται αὐτοῖς ἀπαρχὴ δεδομένη ἐκ τῶν ἀπαρχῶν τῆς γῆς, ἅγιον ἁγίων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Λευιτῶν.
L05 Ez_48_12 καί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό ἀπ·αρχή, -ῆς, ἡ δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) ἐκ ὁ ἡ τό ἀπ·αρχή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) ὁ ἡ τό Λευίτης v.l. Λευΐτης, -ου, ὁ
L06 Ez_48_12 I też, nawet, mianowicie By być On/ona/to/to samo Po pierwsze owoc By dawać Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Po pierwsze owoc Ziemi/ziemia Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Lewita
L07 Ez_48_12 kai\ e)/stai au)toi=s E( a)parCHE\ dedome/nE e)k tO=n a)parCHO=n tE=s gE=s, a(/gion a(gi/On a)po\ tO=n o(ri/On tO=n *leuitO=n.
L08 Ez_48_12 kai estai autois hE aparCHE dedomenE ek tOn aparCHOn tEs gEs, hagion hagiOn apo tOn horiOn tOn leuitOn.
L09 Ez_48_12 C VF_FMI3S RD_DPM RA_NSF N1_NSF VM_XMPNSF P RA_GPF N1_GPF RA_GSF N1_GSF A1A_NSN A1A_GPN P RA_GPN N2N_GPN RA_GPM N1M_GPM
L10 Ez_48_12 and also, even, namely to be he/she/it/same the first-fruit to give out of (+gen) ἐξ beforevowels the first-fruit the earth/land dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off the Levite
L11 Ez_48_12 and he/she/it-will-be them/same (dat) the (nom) first-fruit (nom|voc) having-been-GIVE-ed (nom|voc) out of (+gen) the (gen) first-fruits (gen) the (gen) earth/land (gen) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) holy ([Adj] gen) away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (gen) Levites (gen)
L12 Ez_48_12 Ez_48:12_1 Ez_48:12_2 Ez_48:12_3 Ez_48:12_4 Ez_48:12_5 Ez_48:12_6 Ez_48:12_7 Ez_48:12_8 Ez_48:12_9 Ez_48:12_10 Ez_48:12_11 Ez_48:12_12 Ez_48:12_13 Ez_48:12_14 Ez_48:12_15 Ez_48:12_16 Ez_48:12_17 Ez_48:12_18
L13
L01 Ez_48_13 τοῖς δὲ Λευίταις τὰ ἐχόμενα τῶν ὁρίων τῶν ἱερέων, μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος δέκα χιλιάδες. πᾶν τὸ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδες.
L02 Ez_48_13 And the Levites shall have the part, next to the borders of the priests, in length twenty-five thousand, and in breadth ten thousand: the whole length shall be five and twenty thousand, and the breadth twenty thousand. (Ezekiel 48:13 Brenton)
L03 Ez_48_13 Do lewitów jednak ma należeć dział odpowiedni do obszaru kapłanów - długi na dwadzieścia pięć tysięcy prętów i szeroki na dziesięć tysięcy prętów, w całości więc długi na dwadzieścia pięć tysięcy i szeroki na dwadzieścia pięć tysięcy prętów. (Ez 48:13 BT_4)
L04 Ez_48_13 τοῖς δὲ Λευίταις τὰ ἐχόμενα τῶν ὁρίων τῶν ἱερέων, μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος δέκα χιλιάδες. πᾶν τὸ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδες.
L05 Ez_48_13 ὁ ἡ τό δέ Λευίτης v.l. Λευΐτης, -ου, ὁ ὁ ἡ τό ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) ὁ ἡ τό ἱερεύς, -έως, ὁ μῆκο·ς, -ους, τό πέντε καί εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ καί εὖρο·ς, -ους, τό [LXX] δέκα χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό μῆκο·ς, -ους, τό πέντε καί εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ καί εὖρο·ς, -ους, τό [LXX] εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ
L06 Ez_48_13 zaś Lewita By mieć Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Duchowny Długość Pięć I też, nawet, mianowicie Ikona; dwadzieścia Kilo [jednostka tysiąc] I też, nawet, mianowicie Znajduj szerokość Dziesięć Kilo [jednostka tysiąc] Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Długość Pięć I też, nawet, mianowicie Ikona; dwadzieścia Kilo [jednostka tysiąc] I też, nawet, mianowicie Znajduj szerokość Ikona; dwadzieścia Kilo [jednostka tysiąc]
L07 Ez_48_13 toi=s de\ *leui/tais ta\ e)CHo/mena tO=n o(ri/On tO=n i(ere/On, mE=kos pe/nte kai\ ei)/kosi CHilia/des kai\ eu)=ros de/ka CHilia/des. pa=n to\ mE=kos pe/nte kai\ ei)/kosi CHilia/des kai\ eu)=ros ei)/kosi CHilia/des.
L08 Ez_48_13 tois de leuitais ta eCHomena tOn horiOn tOn hiereOn, mEkos pente kai eikosi CHiliades kai euros deka CHiliades. pan to mEkos pente kai eikosi CHiliades kai euros eikosi CHiliades.
L09 Ez_48_13 RA_DPM x N1M_DPM RA_NPN V1_PMPNPN RA_GPN N2N_GPN RA_GPM N3V_GPM N3E_ASN M C M N3D_NPF C N3E_ASN M N3D_NPF A3_NSN RA_NSN N3E_NSN M C M N3D_NPF C N3E_ASN M N3D_NPF
L10 Ez_48_13 the δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] Levite the to have the boundary; to ordain/mark off the priest length five and also, even, namely icon; twenty kilo [unit of one thousand] and also, even, namely find width ten kilo [unit of one thousand] every all, each, every, the whole of the length five and also, even, namely icon; twenty kilo [unit of one thousand] and also, even, namely find width icon; twenty kilo [unit of one thousand]
L11 Ez_48_13 the (dat) Yet Levites (dat) the (nom|acc) while being-HAVE-ed (nom|acc|voc) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (gen) priests (gen) length (nom|acc|voc) five and icons (dat); twenty kilos (nom|voc) and find (nom|acc|voc) ten kilos (nom|voc) every (nom|acc|voc) the (nom|acc) length (nom|acc|voc) five and icons (dat); twenty kilos (nom|voc) and find (nom|acc|voc) icons (dat); twenty kilos (nom|voc)
L12 Ez_48_13 Ez_48:13_1 Ez_48:13_2 Ez_48:13_3 Ez_48:13_4 Ez_48:13_5 Ez_48:13_6 Ez_48:13_7 Ez_48:13_8 Ez_48:13_9 Ez_48:13_10 Ez_48:13_11 Ez_48:13_12 Ez_48:13_13 Ez_48:13_14 Ez_48:13_15 Ez_48:13_16 Ez_48:13_17 Ez_48:13_18 Ez_48:13_19 Ez_48:13_20 Ez_48:13_21 Ez_48:13_22 Ez_48:13_23 Ez_48:13_24 Ez_48:13_25 Ez_48:13_26 Ez_48:13_27 Ez_48:13_28 Ez_48:13_29
L13
L01 Ez_48_14 οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταμετρηθήσεται, οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς, ὅτι ἅγιόν ἐστιν τῷ κυρίῳ.
L02 Ez_48_14 No part of it shall be sold, nor measured as for sale, neither shall the first-fruits of the land be taken away: for they are holy to the Lord. (Ezekiel 48:14 Brenton)
L03 Ez_48_14 Nie będą oni mogli z niego nic sprzedać ani zamienić, ani też nie będą mogli dziedzictwa kraju przekazać innym, ponieważ został on poświęcony dla Pana. (Ez 48:14 BT_4)
L04 Ez_48_14 οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταμετρηθήσεται, οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς, ὅτι ἅγιόν ἐστιν τῷ κυρίῳ.
L05 Ez_48_14 οὐ[2]/οὐκ/οὐχ πιπράσκω (πιπρασκ-, -, -, πεπρα·κ-, πεπρα-, πρα·θ-) ἐκ αὐτός αὐτή αὐτό οὐδέ (οὐ δέ) οὐδέ (οὐ δέ) ἀφ·αιρέω (αφ+αιρ(ε)-, αφ+ελ(ε)·[σ]-, αφ+ελ·[σ]- or 2nd αφ+ελ-, αφ+ῃρη·κ-, αφ+ῃρη-, αφ+αιρε·θ-) ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ὅτι ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06 Ez_48_14 ??? Przed przydechem mocnym By sprzedawać się Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami On/ona/to/to samo ???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu) ???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu) By pozbawiać Ziemi/ziemia Ponieważ/tamto Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) By być lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament).
L07 Ez_48_14 ou) praTE/setai e)X au)tou= ou)de\ katametrETE/setai, ou)de\ a)faireTE/setai ta\ prOtogenE/mata tE=s gE=s, o(/ti a(/gio/n e)stin tO=| kuri/O|.
L08 Ez_48_14 u praTEsetai eX autu ude katametrETEsetai, ude afaireTEsetai ta prOtogenEmata tEs gEs, hoti hagion estin tO kyriO.
L09 Ez_48_14 D VC_FPI3S P RD_GSM C VC_FPI3S C VC_FPI3S RA_NPN N3M_NPN RA_GSF N1_GSF C A1A_NSN V9_PAI3S RA_DSM N2_DSM
L10 Ez_48_14 οὐχ before rough breathing to sell out of (+gen) ἐξ beforevowels he/she/it/same οὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time) ć οὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time) to deprive the ć the earth/land because/that dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) to be the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11 Ez_48_14 not he/she/it-will-be-SELL-ed out of (+gen) him/it/same (gen) neither/nor neither/nor he/she/it-will-be-DEPRIVE-ed the (nom|acc) the (gen) earth/land (gen) because/that holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-is the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat)
L12 Ez_48_14 Ez_48:14_1 Ez_48:14_2 Ez_48:14_3 Ez_48:14_4 Ez_48:14_5 Ez_48:14_6 Ez_48:14_7 Ez_48:14_8 Ez_48:14_9 Ez_48:14_10 Ez_48:14_11 Ez_48:14_12 Ez_48:14_13 Ez_48:14_14 Ez_48:14_15 Ez_48:14_16 Ez_48:14_17
L13
L01 Ez_48_15 τὰς δὲ πέντε χιλιάδας τὰς περισσὰς ἐπὶ τῷ πλάτει ἐπὶ ταῖς πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάσιν, προτείχισμα ἔσται τῇ πόλει εἰς τὴν κατοικίαν καὶ εἰς διάστημα αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἡ πόλις ἐν μέσῳ αὐτοῦ.
L02 Ez_48_15 But concerning the five thousand that remain in the breadth in the five and twenty thousand, they shall be a suburb to the city for dwelling, and for a space before it: and the city shall be in the midst thereof. (Ezekiel 48:15 Brenton)
L03 Ez_48_15 A pięć tysięcy prętów, które jeszcze pozostają z szerokości dwudziestu pięciu tysięcy prętów, nie będą święte, a będą służyły miastu za dzielnicę mieszkalną i pastwisko, miasto zaś będzie się znajdować w środku. (Ez 48:15 BT_4)
L04 Ez_48_15 τὰς δὲ πέντε χιλιάδας τὰς περισσὰς ἐπὶ τῷ πλάτει ἐπὶ ταῖς πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάσιν, προτείχισμα ἔσται τῇ πόλει εἰς τὴν κατοικίαν καὶ εἰς διάστημα αὐτοῦ, καὶ ἔσται πόλις ἐν μέσῳ αὐτοῦ.
L05 Ez_48_15 ὁ ἡ τό δέ πέντε χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ ὁ ἡ τό περισσός -ή -όν ἐπί ὁ ἡ τό πλάτο·ς, -ους, τό; πλατύς -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έως ἐπί ὁ ἡ τό πέντε καί εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ εἰς[1] ὁ ἡ τό κατ·οικία, -ας, ἡ καί εἰς[1] διά·στημα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό καί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ ἐν μέσος -η -ον αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Ez_48_15 zaś Pięć Kilo [jednostka tysiąc] Nadmiernie zbytecznie, przyczyniaj się, więcej niż wystarczający, zbyteczny, obficie, większy niż Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Szerokość; szeroko Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Pięć I też, nawet, mianowicie Ikona; dwadzieścia Kilo [jednostka tysiąc] By być Miasto Do (+przyspieszenie) Mieszkanie I też, nawet, mianowicie Do (+przyspieszenie) Odstęp On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie By być Miasto w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Średni On/ona/to/to samo
L07 Ez_48_15 ta\s de\ pe/nte CHilia/das ta\s perissa\s e)pi\ tO=| pla/tei e)pi\ tai=s pe/nte kai\ ei)/kosi CHilia/sin, protei/CHisma e)/stai tE=| po/lei ei)s tE\n katoiki/an kai\ ei)s dia/stEma au)tou=, kai\ e)/stai E( po/lis e)n me/sO| au)tou=.
L08 Ez_48_15 tas de pente CHiliadas tas perissas epi tO platei epi tais pente kai eikosi CHiliasin, proteiCHisma estai tE polei eis tEn katoikian kai eis diastEma autu, kai estai hE polis en mesO autu.
L09 Ez_48_15 RA_APF x M N3D_APF RA_APF A1_APF P RA_DSM A3U_DSM P RA_DPF M C M N3D_DPF N3M_NSN VF_FMI3S RA_DSF N3I_DSF P RA_ASF N1A_ASF C P N3M_ASN RD_GSM C VF_FMI3S RA_NSF N3I_NSF P A1_DSM RD_GSM
L10 Ez_48_15 the δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] five kilo [unit of one thousand] the excessively redundantly, redound, more than sufficient, superfluous, abundantly, greater than upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the width; wide upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the five and also, even, namely icon; twenty kilo [unit of one thousand] ć to be the city into (+acc) the dwelling and also, even, namely into (+acc) interval he/she/it/same and also, even, namely to be the city in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among middle he/she/it/same
L11 Ez_48_15 the (acc) Yet five kilos (acc) the (acc) excessively ([Adj] acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) width (dat); wide ([Adj] dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) five and icons (dat); twenty kilos (dat) he/she/it-will-be the (dat) city (dat) into (+acc) the (acc) dwelling (acc) and into (+acc) interval (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-will-be the (nom) city (nom) in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) him/it/same (gen)
L12 Ez_48_15 Ez_48:15_1 Ez_48:15_2 Ez_48:15_3 Ez_48:15_4 Ez_48:15_5 Ez_48:15_6 Ez_48:15_7 Ez_48:15_8 Ez_48:15_9 Ez_48:15_10 Ez_48:15_11 Ez_48:15_12 Ez_48:15_13 Ez_48:15_14 Ez_48:15_15 Ez_48:15_16 Ez_48:15_17 Ez_48:15_18 Ez_48:15_19 Ez_48:15_20 Ez_48:15_21 Ez_48:15_22 Ez_48:15_23 Ez_48:15_24 Ez_48:15_25 Ez_48:15_26 Ez_48:15_27 Ez_48:15_28 Ez_48:15_29 Ez_48:15_30 Ez_48:15_31 Ez_48:15_32 Ez_48:15_33
L13
L01 Ez_48_16 καὶ ταῦτα τὰ μέτρα αὐτῆς· ἀπὸ τῶν πρὸς βορρᾶν πεντακόσιοι καὶ τετρακισχίλιοι καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς νότον πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν τετρακισχιλίους πεντακοσίους·
L02 Ez_48_16 And these shall be its dimensions; from the northern side four thousand and five hundred, and from the southern side four thousand and five hundred, and from the eastern side four thousand and five hundred, and from the western side they shall measure four thousand five hundred. (Ezekiel 48:16 Brenton)
L03 Ez_48_16 Oto jego wymiary: strona północna cztery tysiące pięćset prętów, południowa cztery tysiące pięćset prętów, strona wschodnia cztery tysiące pięćset prętów i strona zachodnia cztery tysiące pięćset prętów. (Ez 48:16 BT_4)
L04 Ez_48_16 καὶ ταῦτα τὰ μέτρα αὐτῆς· ἀπὸ τῶν πρὸς βορρᾶν πεντακόσιοι καὶ τετρακισχίλιοι καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς νότον πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν τετρακισχιλίους πεντακοσίους·
L05 Ez_48_16 καί οὗτος αὕτη τοῦτο ὁ ἡ τό μέτρον, -ου, τό αὐτός αὐτή αὐτό ἀπό ὁ ἡ τό πρός βορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁ πεντα·κόσιοι -αι -α καί τετρα·κισ·χίλιοι -αι -α καί ἀπό ὁ ἡ τό πρός νότος, -ου, ὁ πεντα·κόσιοι -αι -α καί τέσσαρες -α, dat. pl. τέσσαρσιν χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ καί ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ πεντα·κόσιοι -αι -α καί τέσσαρες -α, dat. pl. τέσσαρσιν χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ καί ἀπό ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ τετρα·κισ·χίλιοι -αι -α πεντα·κόσιοι -αι -α
L06 Ez_48_16 I też, nawet, mianowicie To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Miara On/ona/to/to samo od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na północ Pięćset I też, nawet, mianowicie Cztery tysiące I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na południe Pięćset I też, nawet, mianowicie Cztery Kilo [jednostka tysiąc] I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Pięćset I też, nawet, mianowicie Cztery Kilo [jednostka tysiąc] I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Cztery tysiące Pięćset
L07 Ez_48_16 kai\ tau=ta ta\ me/tra au)tE=s· a)po\ tO=n pro\s borra=n pentako/sioi kai\ tetrakisCHi/lioi kai\ a)po\ tO=n pro\s no/ton pentako/sioi kai\ te/ssares CHilia/des kai\ a)po\ tO=n pro\s a)natola\s pentako/sioi kai\ te/ssares CHilia/des kai\ a)po\ tO=n pro\s Ta/lassan tetrakisCHili/ous pentakosi/ous·
L08 Ez_48_16 kai tauta ta metra autEs· apo tOn pros borran pentakosioi kai tetrakisCHilioi kai apo tOn pros noton pentakosioi kai tessares CHiliades kai apo tOn pros anatolas pentakosioi kai tessares CHiliades kai apo tOn pros Talassan tetrakisCHilius pentakosius·
L09 Ez_48_16 C RD_APN RA_APN N2N_APN RD_GSF P RA_GPN P N1T_ASM A1A_NPM C M C P RA_GPN P N2_ASM A1A_NPM C A3_NPM N3D_NPF C P RA_GPN P N1_APF A1A_NPM C A3_NPM N3D_NPF C P RA_GPN P N1S_ASF A1A_APM A1A_APM
L10 Ez_48_16 and also, even, namely this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] the measure he/she/it/same from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) north five hundred and also, even, namely four thousand and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) south five hundred and also, even, namely four kilo [unit of one thousand] and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh five hundred and also, even, namely four kilo [unit of one thousand] and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) sea four thousand five hundred
L11 Ez_48_16 and these (nom|acc) the (nom|acc) measures (nom|acc|voc) her/it/same (gen) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) north (acc) five hundred (nom|voc) and four thousand (nom|voc) and away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) south (acc) five hundred (nom|voc) and four (nom) kilos (nom|voc) and away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) five hundred (nom|voc) and four (nom) kilos (nom|voc) and away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) four thousand (acc) five hundred (acc)
L12 Ez_48_16 Ez_48:16_1 Ez_48:16_2 Ez_48:16_3 Ez_48:16_4 Ez_48:16_5 Ez_48:16_6 Ez_48:16_7 Ez_48:16_8 Ez_48:16_9 Ez_48:16_10 Ez_48:16_11 Ez_48:16_12 Ez_48:16_13 Ez_48:16_14 Ez_48:16_15 Ez_48:16_16 Ez_48:16_17 Ez_48:16_18 Ez_48:16_19 Ez_48:16_20 Ez_48:16_21 Ez_48:16_22 Ez_48:16_23 Ez_48:16_24 Ez_48:16_25 Ez_48:16_26 Ez_48:16_27 Ez_48:16_28 Ez_48:16_29 Ez_48:16_30 Ez_48:16_31 Ez_48:16_32 Ez_48:16_33 Ez_48:16_34 Ez_48:16_35 Ez_48:16_36 Ez_48:16_37
L13
L01 Ez_48_17 καὶ ἔσται διάστημα τῇ πόλει πρὸς βορρᾶν διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς νότον διακόσιοι καὶ πεντήκοντα καὶ πρὸς ἀνατολὰς διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς θάλασσαν διακόσιοι πεντήκοντα.
L02 Ez_48_17 And there shall be a space to the city northward two hundred and fifty, and southward two hundred and fifty, and eastward two hundred and fifty, and westward two hundred and fifty. (Ezekiel 48:17 Brenton)
L03 Ez_48_17 A miasto będzie posiadać wolną przestrzeń w odległości dwustu pięćdziesięciu prętów na północ, dwustu pięćdziesięciu na południe, dwustu pięćdziesięciu na wschód i dwustu pięćdziesięciu prętów na zachód. (Ez 48:17 BT_4)
L04 Ez_48_17 καὶ ἔσται διάστημα τῇ πόλει πρὸς βορρᾶν διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς νότον διακόσιοι καὶ πεντήκοντα καὶ πρὸς ἀνατολὰς διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς θάλασσαν διακόσιοι πεντήκοντα.
L05 Ez_48_17 καί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) διά·στημα[τ], -ατος, τό ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ πρός βορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁ δια·κόσιοι -αι -α πεντή·κοντα καί πρός νότος, -ου, ὁ δια·κόσιοι -αι -α καί πεντή·κοντα καί πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ δια·κόσιοι -αι -α πεντή·κοντα καί πρός θάλασσα, -ης, ἡ δια·κόσιοι -αι -α πεντή·κοντα
L06 Ez_48_17 I też, nawet, mianowicie By być Odstęp Miasto Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na północ Dwieście Pięćdziesiąt I też, nawet, mianowicie Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na południe Dwieście I też, nawet, mianowicie Pięćdziesiąt I też, nawet, mianowicie Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Dwieście Pięćdziesiąt I też, nawet, mianowicie Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Dwieście Pięćdziesiąt
L07 Ez_48_17 kai\ e)/stai dia/stEma tE=| po/lei pro\s borra=n diako/sioi pentE/konta kai\ pro\s no/ton diako/sioi kai\ pentE/konta kai\ pro\s a)natola\s diako/sioi pentE/konta kai\ pro\s Ta/lassan diako/sioi pentE/konta.
L08 Ez_48_17 kai estai diastEma tE polei pros borran diakosioi pentEkonta kai pros noton diakosioi kai pentEkonta kai pros anatolas diakosioi pentEkonta kai pros Talassan diakosioi pentEkonta.
L09 Ez_48_17 C VF_FMI3S N3M_NSN RA_DSF N3I_DSF P N1T_ASM A1A_NPM M C P N2_ASM A1A_NPM C M C P N1_APF A1A_NPM M C P N1S_ASF A1A_NPM M
L10 Ez_48_17 and also, even, namely to be interval the city toward (+acc,+gen,+dat) north two hundred fifty and also, even, namely toward (+acc,+gen,+dat) south two hundred and also, even, namely fifty and also, even, namely toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh two hundred fifty and also, even, namely toward (+acc,+gen,+dat) sea two hundred fifty
L11 Ez_48_17 and he/she/it-will-be interval (nom|acc|voc) the (dat) city (dat) toward (+acc,+gen,+dat) north (acc) two hundred (nom|voc) fifty and toward (+acc,+gen,+dat) south (acc) two hundred (nom|voc) and fifty and toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) two hundred (nom|voc) fifty and toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) two hundred (nom|voc) fifty
L12 Ez_48_17 Ez_48:17_1 Ez_48:17_2 Ez_48:17_3 Ez_48:17_4 Ez_48:17_5 Ez_48:17_6 Ez_48:17_7 Ez_48:17_8 Ez_48:17_9 Ez_48:17_10 Ez_48:17_11 Ez_48:17_12 Ez_48:17_13 Ez_48:17_14 Ez_48:17_15 Ez_48:17_16 Ez_48:17_17 Ez_48:17_18 Ez_48:17_19 Ez_48:17_20 Ez_48:17_21 Ez_48:17_22 Ez_48:17_23 Ez_48:17_24 Ez_48:17_25
L13
L01 Ez_48_18 καὶ τὸ περισσὸν τοῦ μήκους τὸ ἐχόμενον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων δέκα χιλιάδες πρὸς ἀνατολὰς καὶ δέκα χιλιάδες πρὸς θάλασσαν, καὶ ἔσονται αἱ ἀπαρχαὶ τοῦ ἁγίου, καὶ ἔσται τὰ γενήματα αὐτῆς εἰς ἄρτους τοῖς ἐργαζομένοις τὴν πόλιν·
L02 Ez_48_18 And the remainder of the length that is next to the first-fruits of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and they shall be the first-fruits of the sanctuary; and the fruits thereof shall be for bread to them that labour for the city. (Ezekiel 48:18 Brenton)
L03 Ez_48_18 To zaś, co pozostanie na długość odpowiednio do świętego działu zastrzeżonego, będzie liczyło dziesięć tysięcy prętów na wschód i dziesięć tysięcy prętów na zachód. Jego plon będzie dawać mieszkańcom miasta pożywienie. (Ez 48:18 BT_4)
L04 Ez_48_18 καὶ τὸ περισσὸν τοῦ μήκους τὸ ἐχόμενον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων δέκα χιλιάδες πρὸς ἀνατολὰς καὶ δέκα χιλιάδες πρὸς θάλασσαν, καὶ ἔσονται αἱ ἀπαρχαὶ τοῦ ἁγίου, καὶ ἔσται τὰ γενήματα αὐτῆς εἰς ἄρτους τοῖς ἐργαζομένοις τὴν πόλιν·
L05 Ez_48_18 καί ὁ ἡ τό περισσός -ή -όν ὁ ἡ τό μῆκο·ς, -ους, τό ὁ ἡ τό ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) ὁ ἡ τό ἀπ·αρχή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) δέκα χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ καί δέκα χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ πρός θάλασσα, -ης, ἡ καί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό ἀπ·αρχή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) καί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό γένημα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό εἰς[1] ἄρτος, -ου, ὁ ὁ ἡ τό ἐργάζομαι (εργαζ-, εργ(α)·[σ]-, εργα·σ-, -, ειργασ-, εργασ·θ-) ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ
L06 Ez_48_18 I też, nawet, mianowicie Nadmiernie zbytecznie, przyczyniaj się, więcej niż wystarczający, zbyteczny, obficie, większy niż Długość By mieć Po pierwsze owoc Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) Dziesięć Kilo [jednostka tysiąc] Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh I też, nawet, mianowicie Dziesięć Kilo [jednostka tysiąc] Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze I też, nawet, mianowicie By być Po pierwsze owoc Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) I też, nawet, mianowicie By być Owocu owoc z On/ona/to/to samo Do (+przyspieszenie) Chleb To słowo jest trudne by oddawać w liczbie mnogiej, jak najbardziej zamknięty {najbardziej bliski} ekwiwalent jest "bochenki chleba", ale technicznie "bochenek" pochodzi z pojęcia zakwaszanie, które nie jest wymagane i czasami sprzeczne. By pracować/dąż Miasto
L07 Ez_48_18 kai\ to\ perisso\n tou= mE/kous to\ e)CHo/menon tO=n a)parCHO=n tO=n a(gi/On de/ka CHilia/des pro\s a)natola\s kai\ de/ka CHilia/des pro\s Ta/lassan, kai\ e)/sontai ai( a)parCHai\ tou= a(gi/ou, kai\ e)/stai ta\ genE/mata au)tE=s ei)s a)/rtous toi=s e)rgaDZome/nois tE\n po/lin·
L08 Ez_48_18 kai to perisson tu mEkus to eCHomenon tOn aparCHOn tOn hagiOn deka CHiliades pros anatolas kai deka CHiliades pros Talassan, kai esontai hai aparCHai tu hagiu, kai estai ta genEmata autEs eis artus tois ergaDZomenois tEn polin·
L09 Ez_48_18 C RA_NSN A1_NSN RA_GSN N3E_GSN RA_NSN V1_PMPNSN RA_GPF N1_GPF RA_GPM A1A_GPM M N3D_NPF P N1_APF C M N3D_NPF P N1S_ASF C VF_FMI3P RA_NPF N1_NPF RA_GSM A1A_GSM C VF_FMI3S RA_APN N3M_APN RD_GSF P N2_APM RA_DPM V1_PMPDPM RA_ASF N3I_ASF
L10 Ez_48_18 and also, even, namely the excessively redundantly, redound, more than sufficient, superfluous, abundantly, greater than the length the to have the first-fruit the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) ten kilo [unit of one thousand] toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh and also, even, namely ten kilo [unit of one thousand] toward (+acc,+gen,+dat) sea and also, even, namely to be the first-fruit the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) and also, even, namely to be the fruit fruit of he/she/it/same into (+acc) bread This word is difficult to render in plural, as the closest equivalent is "loaves of bread", but technically "loaf" comes from the notion of leavening, which is not required and sometimes contradictory. the to work/strive the city
L11 Ez_48_18 and the (nom|acc) excessively ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) length (gen) the (nom|acc) while being-HAVE-ed (acc, nom|acc|voc) the (gen) first-fruits (gen) the (gen) holy ([Adj] gen) ten kilos (nom|voc) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) and ten kilos (nom|voc) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) and they-will-be the (nom) first-fruits (nom|voc) the (gen) holy ([Adj] gen) and he/she/it-will-be the (nom|acc) fruits (nom|acc|voc) her/it/same (gen) into (+acc) [loaves of] bread (acc) the (dat) while being-WORK/STRIVE-ed (dat) the (acc) city (acc)
L12 Ez_48_18 Ez_48:18_1 Ez_48:18_2 Ez_48:18_3 Ez_48:18_4 Ez_48:18_5 Ez_48:18_6 Ez_48:18_7 Ez_48:18_8 Ez_48:18_9 Ez_48:18_10 Ez_48:18_11 Ez_48:18_12 Ez_48:18_13 Ez_48:18_14 Ez_48:18_15 Ez_48:18_16 Ez_48:18_17 Ez_48:18_18 Ez_48:18_19 Ez_48:18_20 Ez_48:18_21 Ez_48:18_22 Ez_48:18_23 Ez_48:18_24 Ez_48:18_25 Ez_48:18_26 Ez_48:18_27 Ez_48:18_28 Ez_48:18_29 Ez_48:18_30 Ez_48:18_31 Ez_48:18_32 Ez_48:18_33 Ez_48:18_34 Ez_48:18_35 Ez_48:18_36 Ez_48:18_37
L13
L01 Ez_48_19 οἱ δὲ ἐργαζόμενοι τὴν πόλιν ἐργῶνται αὐτὴν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τοῦ Ισραηλ.
L02 Ez_48_19 And they that labour for the city shall labour for it out of all the tribes of Israel. (Ezekiel 48:19 Brenton)
L03 Ez_48_19 Będą je uprawiać pracownicy miasta, wzięci spośród wszystkich pokoleń izraelskich. (Ez 48:19 BT_4)
L04 Ez_48_19 οἱ δὲ ἐργαζόμενοι τὴν πόλιν ἐργῶνται αὐτὴν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τοῦ Ισραηλ.
L05 Ez_48_19 ὁ ἡ τό δέ ἐργάζομαι (εργαζ-, εργ(α)·[σ]-, εργα·σ-, -, ειργασ-, εργασ·θ-) ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ ἐργάζομαι (εργαζ-, εργ(α)·[σ]-, εργα·σ-, -, ειργασ-, εργασ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐκ πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό φυλή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό Ἰσραήλ, ὁ
L06 Ez_48_19 zaś By pracować/dąż Miasto By pracować/dąż On/ona/to/to samo Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Szczep Izrael
L07 Ez_48_19 oi( de\ e)rgaDZo/menoi tE\n po/lin e)rgO=ntai au)tE\n e)k pasO=n tO=n fulO=n tou= *israEl.
L08 Ez_48_19 hoi de ergaDZomenoi tEn polin ergOntai autEn ek pasOn tOn fylOn tu israEl.
L09 Ez_48_19 RA_NPM x V1_PMPNPM RA_ASF N3I_ASF V1_PMI3P RD_ASF P A1S_GPF RA_GPF N1_GPF RA_GSM N_GSM
L10 Ez_48_19 the δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] to work/strive the city to work/strive he/she/it/same out of (+gen) ἐξ beforevowels every all, each, every, the whole of the tribe the Israel
L11 Ez_48_19 the (nom) Yet while being-WORK/STRIVE-ed (nom|voc) the (acc) city (acc) they-will-be-WORK/STRIVE-ed her/it/same (acc) out of (+gen) all (gen) the (gen) tribes (gen) the (gen) Israel (indecl)
L12 Ez_48_19 Ez_48:19_1 Ez_48:19_2 Ez_48:19_3 Ez_48:19_4 Ez_48:19_5 Ez_48:19_6 Ez_48:19_7 Ez_48:19_8 Ez_48:19_9 Ez_48:19_10 Ez_48:19_11 Ez_48:19_12 Ez_48:19_13
L13
L01 Ez_48_20 πᾶσα ἡ ἀπαρχὴ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας· τετράγωνον ἀφοριεῖτε αὐτοῦ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ ἁγίου ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως.
L02 Ez_48_20 The whole offering shall be a square of twenty-five thousand by twenty-five thousand: ye shall separate again part of it, the first-fruits of the sanctuary, from the possession of the city. (Ezekiel 48:20 Brenton)
L03 Ez_48_20 Całość działu zastrzeżonego będzie więc wynosiła dwadzieścia pięć tysięcy prętów na dwadzieścia pięć tysięcy; weźmiecie jako kwadrat część świętego działu zastrzeżonego obok posiadłości miasta. (Ez 48:20 BT_4)
L04 Ez_48_20 πᾶσα ἀπαρχὴ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας· τετράγωνον ἀφοριεῖτε αὐτοῦ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ ἁγίου ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως.
L05 Ez_48_20 πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό ἀπ·αρχή, -ῆς, ἡ πέντε καί εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ ἐπί πέντε καί εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ τετρά·γωνος -ον ἀφ·ορίζω (αφ+οριζ-, αφ+ορι(ε)·[σ]-/αφ+ορι·σ-, αφ+ορι·σ-, -, αφ+ωρισ-, αφ+ορισ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό ἀπ·αρχή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) ἀπό ὁ ἡ τό κατά·σχεσις, -εως, ἡ ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ
L06 Ez_48_20 Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Po pierwsze owoc Pięć I też, nawet, mianowicie Ikona; dwadzieścia Kilo [jednostka tysiąc] Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Pięć I też, nawet, mianowicie Ikona; dwadzieścia Kilo [jednostka tysiąc] Kwadratowy (cztery skręcany na zakręcie) By wykląć ustalony na boku, wyklinać On/ona/to/to samo Po pierwsze owoc Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Posiadanie konfiskują, powstrzymując się, mobilizują, chwytane chwilowo podczas wyniku roszczenia prawnego, miejsce/oddają się do rąk kuratora; rozdzielaj się, usuwaj Miasto
L07 Ez_48_20 pa=sa E( a)parCHE\ pe/nte kai\ ei)/kosi CHilia/des e)pi\ pe/nte kai\ ei)/kosi CHilia/das· tetra/gOnon a)foriei=te au)tou= tE\n a)parCHE\n tou= a(gi/ou a)po\ tE=s katasCHe/seOs tE=s po/leOs.
L08 Ez_48_20 pasa hE aparCHE pente kai eikosi CHiliades epi pente kai eikosi CHiliadas· tetragOnon aforieite autu tEn aparCHEn tu hagiu apo tEs katasCHeseOs tEs poleOs.
L09 Ez_48_20 A1S_NSF RA_NSF N1_NSF M C M N3D_NPF P M C M N3D_APF A1B_ASM VF2_FAI2P RD_GSM RA_ASF N1_ASF RA_GSM A1A_GSM P RA_GSF N3I_GSF RA_GSF N3I_GSF
L10 Ez_48_20 every all, each, every, the whole of the first-fruit five and also, even, namely icon; twenty kilo [unit of one thousand] upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing five and also, even, namely icon; twenty kilo [unit of one thousand] four-square (four cornered) to excommunicate setapart, unchurch he/she/it/same the first-fruit the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the possession sequestrate, holding back, commandeer, seized temporarily pending the outcome of a legal claim, place/surrender into hands of trustee; separate, remove the city
L11 Ez_48_20 every (nom|voc) the (nom) first-fruit (nom|voc) five and icons (dat); twenty kilos (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) five and icons (dat); twenty kilos (acc) four-square ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-will-EXCOMMUNICATE him/it/same (gen) the (acc) first-fruit (acc) the (gen) holy ([Adj] gen) away from (+gen) the (gen) possession (gen) the (gen) city (gen)
L12 Ez_48_20 Ez_48:20_1 Ez_48:20_2 Ez_48:20_3 Ez_48:20_4 Ez_48:20_5 Ez_48:20_6 Ez_48:20_7 Ez_48:20_8 Ez_48:20_9 Ez_48:20_10 Ez_48:20_11 Ez_48:20_12 Ez_48:20_13 Ez_48:20_14 Ez_48:20_15 Ez_48:20_16 Ez_48:20_17 Ez_48:20_18 Ez_48:20_19 Ez_48:20_20 Ez_48:20_21 Ez_48:20_22 Ez_48:20_23 Ez_48:20_24
L13
L01 Ez_48_21 τὸ δὲ περισσὸν τῷ ἀφηγουμένῳ ἐκ τούτου καὶ ἐκ τούτου ἀπὸ τῶν ἀπαρχῶν τοῦ ἁγίου καὶ εἰς τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας μῆκος ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ πρὸς θάλασσαν ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς θάλασσαν ἐχόμενα τῶν μερίδων τοῦ ἀφηγουμένου· καὶ ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων καὶ τὸ ἁγίασμα τοῦ οἴκου ἐν μέσῳ αὐτῆς.
L02 Ez_48_21 And the prince shall have the remainder on this side and on that side from the first-fruits of the sanctuary, and there shall be a possession of the city, for five and twenty thousand cubits in length, to the eastern and western borders, for five and twenty thousand to the western borders, next to the portions of the prince; and the first-fruits of the holy things and the sanctuary of the house shall be in the midst of it. (Ezekiel 48:21 Brenton)
L03 Ez_48_21 Reszta zaś należeć ma do władcy po obu stronach świętego działu zastrzeżonego i posiadłości miasta, wzdłuż owych dwudziestu pięciu tysięcy prętów aż do granicy wschodniej, a na zachodzie wzdłuż owych dwudziestu pięciu tysięcy prętów aż do granicy zachodniej odpowiednio do działów pokoleń; to będzie należeć do władcy, a święty dział zastrzeżony i przybytek będą się znajdowały pośrodku. (Ez 48:21 BT_4)
L04 Ez_48_21 τὸ δὲ περισσὸν τῷ ἀφηγουμένῳ ἐκ τούτου καὶ ἐκ τούτου ἀπὸ τῶν ἀπαρχῶν τοῦ ἁγίου καὶ εἰς τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας μῆκος ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ πρὸς θάλασσαν ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς
L05 Ez_48_21 ὁ ἡ τό δέ περισσός -ή -όν ὁ ἡ τό ἐκ οὗτος αὕτη τοῦτο καί ἐκ οὗτος αὕτη τοῦτο ἀπό ὁ ἡ τό ἀπ·αρχή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) καί εἰς[1] ὁ ἡ τό κατά·σχεσις, -εως, ἡ ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ ἐπί πέντε καί εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ μῆκο·ς, -ους, τό ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ καί πρός θάλασσα, -ης, ἡ ἐπί πέντε καί εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) ὁ ἡ τό πρός
L06 Ez_48_21 zaś Nadmiernie zbytecznie, przyczyniaj się, więcej niż wystarczający, zbyteczny, obficie, większy niż Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] I też, nawet, mianowicie Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Po pierwsze owoc Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) I też, nawet, mianowicie Do (+przyspieszenie) Posiadanie konfiskują, powstrzymując się, mobilizują, chwytane chwilowo podczas wyniku roszczenia prawnego, miejsce/oddają się do rąk kuratora; rozdzielaj się, usuwaj Miasto Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Pięć I też, nawet, mianowicie Ikona; dwadzieścia Kilo [jednostka tysiąc] Długość Aż; świtaj Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh I też, nawet, mianowicie Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Pięć I też, nawet, mianowicie Ikona; dwadzieścia Kilo [jednostka tysiąc] Aż; świtaj Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)
L07 Ez_48_21 to\ de\ perisso\n tO=| a)fEgoume/nO| e)k tou/tou kai\ e)k tou/tou a)po\ tO=n a)parCHO=n tou= a(gi/ou kai\ ei)s tE\n kata/sCHesin tE=s po/leOs e)pi\ pe/nte kai\ ei)/kosi CHilia/das mE=kos e(/Os tO=n o(ri/On tO=n pro\s a)natola\s kai\ pro\s Ta/lassan e)pi\ pe/nte kai\ ei)/kosi CHilia/das e(/Os tO=n o(ri/On tO=n pro\s
L08 Ez_48_21 to de perisson tO afEgumenO ek tutu kai ek tutu apo tOn aparCHOn tu hagiu kai eis tEn katasCHesin tEs poleOs epi pente kai eikosi CHiliadas mEkos heOs tOn horiOn tOn pros anatolas kai pros Talassan epi pente kai eikosi CHiliadas heOs tOn horiOn tOn pros
L09 Ez_48_21 RA_NSN x A1_NSN RA_DSM V2_PMPDSM P RD_GSM C P RD_GSM P RA_GPF N1_GPF RA_GSM A1A_GSM C P RA_ASF N3I_ASF RA_GSF N3I_GSF P M C M N3D_APF N3E_ASN P RA_GPN N2N_GPN RA_GPN P N1_APF C P N1S_ASF P M C M N3D_APF P RA_GPN N2N_GPN RA_GPN P
L10 Ez_48_21 the δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] excessively redundantly, redound, more than sufficient, superfluous, abundantly, greater than the ć out of (+gen) ἐξ beforevowels this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] and also, even, namely out of (+gen) ἐξ beforevowels this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the first-fruit the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) and also, even, namely into (+acc) the possession sequestrate, holding back, commandeer, seized temporarily pending the outcome of a legal claim, place/surrender into hands of trustee; separate, remove the city upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing five and also, even, namely icon; twenty kilo [unit of one thousand] length until; dawn the boundary; to ordain/mark off the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh and also, even, namely toward (+acc,+gen,+dat) sea upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing five and also, even, namely icon; twenty kilo [unit of one thousand] until; dawn the boundary; to ordain/mark off the toward (+acc,+gen,+dat)
L11 Ez_48_21 the (nom|acc) Yet excessively ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (dat) out of (+gen) this (gen) and out of (+gen) this (gen) away from (+gen) the (gen) first-fruits (gen) the (gen) holy ([Adj] gen) and into (+acc) the (acc) possession (acc) the (gen) city (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) five and icons (dat); twenty kilos (acc) length (nom|acc|voc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) and toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) five and icons (dat); twenty kilos (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat)
L12 Ez_48_21 Ez_48:21_1 Ez_48:21_2 Ez_48:21_3 Ez_48:21_4 Ez_48:21_5 Ez_48:21_6 Ez_48:21_7 Ez_48:21_8 Ez_48:21_9 Ez_48:21_10 Ez_48:21_11 Ez_48:21_12 Ez_48:21_13 Ez_48:21_14 Ez_48:21_15 Ez_48:21_16 Ez_48:21_17 Ez_48:21_18 Ez_48:21_19 Ez_48:21_20 Ez_48:21_21 Ez_48:21_22 Ez_48:21_23 Ez_48:21_24 Ez_48:21_25 Ez_48:21_26 Ez_48:21_27 Ez_48:21_28 Ez_48:21_29 Ez_48:21_30 Ez_48:21_31 Ez_48:21_32 Ez_48:21_33 Ez_48:21_34 Ez_48:21_35 Ez_48:21_36 Ez_48:21_37 Ez_48:21_38 Ez_48:21_39 Ez_48:21_40 Ez_48:21_41 Ez_48:21_42 Ez_48:21_43 Ez_48:21_44 Ez_48:21_45 Ez_48:21_46
L13
L01 Ez_48_22 καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῶν Λευιτῶν καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως ἐν μέσῳ τῶν ἀφηγουμένων ἔσται· ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Βενιαμιν τῶν ἀφηγουμένων ἔσται.
L02 Ez_48_22 And there shall be a portion taken from the Levites, from the possession of the city in the midst of the princes between the borders of Juda and the borders of Benjamin, and it shall be the portion of the princes. (Ezekiel 48:22 Brenton)
L03 Ez_48_22 Posiadłość zaś lewitów i posiadłość miasta będzie się znajdować wśród tego, co należy do władcy. Pomiędzy działem Judy a działem Beniamina będzie się znajdować własność władcy. (Ez 48:22 BT_4)
L04 Ez_48_22 καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῶν Λευιτῶν καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως ἐν μέσῳ τῶν ἀφηγουμένων ἔσται· ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Βενιαμιν τῶν ἀφηγουμένων ἔσται.
L05 Ez_48_22 καί ἀπό ὁ ἡ τό κατά·σχεσις, -εως, ἡ ὁ ἡ τό Λευίτης v.l. Λευΐτης, -ου, ὁ καί ἀπό ὁ ἡ τό κατά·σχεσις, -εως, ἡ ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ ἐν μέσος -η -ον ὁ ἡ τό εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἀνά μέσος -η -ον ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) Ἰούδας, -α and -ου, ὁ καί ἀνά μέσος -η -ον ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) Βενιαμ(ε)ίν, ὁ ὁ ἡ τό εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06 Ez_48_22 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Posiadanie konfiskują, powstrzymując się, mobilizują, chwytane chwilowo podczas wyniku roszczenia prawnego, miejsce/oddają się do rąk kuratora; rozdzielaj się, usuwaj Lewita I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Posiadanie konfiskują, powstrzymując się, mobilizują, chwytane chwilowo podczas wyniku roszczenia prawnego, miejsce/oddają się do rąk kuratora; rozdzielaj się, usuwaj Miasto w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Średni By być W górę/każdego/obok (+przyspieszenie) Średni Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Judasz/Juda I też, nawet, mianowicie W górę/każdego/obok (+przyspieszenie) Średni Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Beniamin By być
L07 Ez_48_22 kai\ a)po\ tE=s katasCHe/seOs tO=n *leuitO=n kai\ a)po\ tE=s katasCHe/seOs tE=s po/leOs e)n me/sO| tO=n a)fEgoume/nOn e)/stai· a)na\ me/son tO=n o(ri/On *iouda kai\ a)na\ me/son tO=n o(ri/On *beniamin tO=n a)fEgoume/nOn e)/stai.
L08 Ez_48_22 kai apo tEs katasCHeseOs tOn leuitOn kai apo tEs katasCHeseOs tEs poleOs en mesO tOn afEgumenOn estai· ana meson tOn horiOn iuda kai ana meson tOn horiOn beniamin tOn afEgumenOn estai.
L09 Ez_48_22 C P RA_GSF N3I_GSF RA_GPM N1M_GPM C P RA_GSF N3I_GSF RA_GSF N3I_GSF P A1_DSM RA_GPM V2_PMPGPM VF_FMI3S P A1_ASM RA_GPN N2N_GPN N_GSM C P A1_ASM RA_GPN N2N_GPN N_GSM RA_GPM V2_PMPGPM VF_FMI3S
L10 Ez_48_22 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the possession sequestrate, holding back, commandeer, seized temporarily pending the outcome of a legal claim, place/surrender into hands of trustee; separate, remove the Levite and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the possession sequestrate, holding back, commandeer, seized temporarily pending the outcome of a legal claim, place/surrender into hands of trustee; separate, remove the city in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among middle the ć to be up/each/by (+acc) middle the boundary; to ordain/mark off Judas/Judah and also, even, namely up/each/by (+acc) middle the boundary; to ordain/mark off Benjamin the ć to be
L11 Ez_48_22 and away from (+gen) the (gen) possession (gen) the (gen) Levites (gen) and away from (+gen) the (gen) possession (gen) the (gen) city (gen) in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) the (gen) he/she/it-will-be up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) Judas/Judah (gen, voc) and up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) Benjamin (indecl) the (gen) he/she/it-will-be
L12 Ez_48_22 Ez_48:22_1 Ez_48:22_2 Ez_48:22_3 Ez_48:22_4 Ez_48:22_5 Ez_48:22_6 Ez_48:22_7 Ez_48:22_8 Ez_48:22_9 Ez_48:22_10 Ez_48:22_11 Ez_48:22_12 Ez_48:22_13 Ez_48:22_14 Ez_48:22_15 Ez_48:22_16 Ez_48:22_17 Ez_48:22_18 Ez_48:22_19 Ez_48:22_20 Ez_48:22_21 Ez_48:22_22 Ez_48:22_23 Ez_48:22_24 Ez_48:22_25 Ez_48:22_26 Ez_48:22_27 Ez_48:22_28 Ez_48:22_29 Ez_48:22_30 Ez_48:22_31
L13
L01 Ez_48_23 καὶ τὸ περισσὸν τῶν φυλῶν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Βενιαμιν, μία.
L02 Ez_48_23 And as for the rest of the tribes, from the eastern parts as far as the western, Benjamin shall have one portion. (Ezekiel 48:23 Brenton)
L03 Ez_48_23 Reszta zaś pokoleń od wschodu na zachód: Beniamin, jeden dział dziedziczny. (Ez 48:23 BT_4)
L04 Ez_48_23 Καὶ τὸ περισσὸν τῶν φυλῶν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Βενιαμιν, μία.
L05 Ez_48_23 καί ὁ ἡ τό περισσός -ή -όν ὁ ἡ τό φυλή, -ῆς, ἡ ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ Βενιαμ(ε)ίν, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_23 I też, nawet, mianowicie Nadmiernie zbytecznie, przyczyniaj się, więcej niż wystarczający, zbyteczny, obficie, większy niż Szczep od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Beniamin Jeden
L07 Ez_48_23 *kai\ to\ perisso\n tO=n fulO=n a)po\ tO=n pro\s a)natola\s e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan *beniamin, mi/a.
L08 Ez_48_23 kai to perisson tOn fylOn apo tOn pros anatolas heOs tOn pros Talassan beniamin, mia.
L09 Ez_48_23 C RA_NSN A1_NSN RA_GPF N1_GPF P RA_GPN P N1_APF P RA_GPN P N1S_ASF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_23 and also, even, namely the excessively redundantly, redound, more than sufficient, superfluous, abundantly, greater than the tribe from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea Benjamin one
L11 Ez_48_23 and the (nom|acc) excessively ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) tribes (gen) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) Benjamin (indecl) one (nom)
L12 Ez_48_23 Ez_48:23_1 Ez_48:23_2 Ez_48:23_3 Ez_48:23_4 Ez_48:23_5 Ez_48:23_6 Ez_48:23_7 Ez_48:23_8 Ez_48:23_9 Ez_48:23_10 Ez_48:23_11 Ez_48:23_12 Ez_48:23_13 Ez_48:23_14 Ez_48:23_15
L13
L01 Ez_48_24 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Βενιαμιν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Συμεων, μία.
L02 Ez_48_24 And from the borders of Benjamin, from the eastern parts to the western, Symeon, one. (Ezekiel 48:24 Brenton)
L03 Ez_48_24 A obok obszaru Beniamina od wschodu na zachód: Symeon - dział dziedziczny. (Ez 48:24 BT_4)
L04 Ez_48_24 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Βενιαμιν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Συμεων, μία.
L05 Ez_48_24 καί ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) ὁ ἡ τό Βενιαμ(ε)ίν, ὁ ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ Συμεών, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_24 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Beniamin od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Symeon/Symeon Jeden
L07 Ez_48_24 kai\ a)po\ tO=n o(ri/On tO=n *beniamin a)po\ tO=n pro\s a)natola\s e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan *sumeOn, mi/a.
L08 Ez_48_24 kai apo tOn horiOn tOn beniamin apo tOn pros anatolas heOs tOn pros Talassan symeOn, mia.
L09 Ez_48_24 C P RA_GPN N2N_GPN RA_GPN N_GSM P RA_GPN P N1_APF P RA_GPN P N1S_ASF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_24 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off the Benjamin from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea Symeon/Simeon one
L11 Ez_48_24 and away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (gen) Benjamin (indecl) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) Symeon/Simeon (indecl) one (nom)
L12 Ez_48_24 Ez_48:24_1 Ez_48:24_2 Ez_48:24_3 Ez_48:24_4 Ez_48:24_5 Ez_48:24_6 Ez_48:24_7 Ez_48:24_8 Ez_48:24_9 Ez_48:24_10 Ez_48:24_11 Ez_48:24_12 Ez_48:24_13 Ez_48:24_14 Ez_48:24_15 Ez_48:24_16
L13
L01 Ez_48_25 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Συμεων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ισσαχαρ, μία.
L02 Ez_48_25 And from the borders of Symeon, from the eastern parts to the western, Issachar, one. (Ezekiel 48:25 Brenton)
L03 Ez_48_25 A obok obszaru Symeona od wschodu na zachód: Issachar - dział dziedziczny. (Ez 48:25 BT_4)
L04 Ez_48_25 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Συμεων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ισσαχαρ, μία.
L05 Ez_48_25 καί ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) ὁ ἡ τό Συμεών, ὁ ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ Ἰσσαχάρ v.l. Ἰσα-, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_25 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Symeon/Symeon od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Issachar Jeden
L07 Ez_48_25 kai\ a)po\ tO=n o(ri/On tO=n *sumeOn a)po\ tO=n pro\s a)natola\s e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan *issaCHar, mi/a.
L08 Ez_48_25 kai apo tOn horiOn tOn symeOn apo tOn pros anatolas heOs tOn pros Talassan issaCHar, mia.
L09 Ez_48_25 C P RA_GPN N2N_GPN RA_GPN N_GSM P RA_GPN P N1_APF P RA_GPN P N1S_ASF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_25 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off the Symeon/Simeon from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea Issachar one
L11 Ez_48_25 and away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (gen) Symeon/Simeon (indecl) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) Issachar (indecl) one (nom)
L12 Ez_48_25 Ez_48:25_1 Ez_48:25_2 Ez_48:25_3 Ez_48:25_4 Ez_48:25_5 Ez_48:25_6 Ez_48:25_7 Ez_48:25_8 Ez_48:25_9 Ez_48:25_10 Ez_48:25_11 Ez_48:25_12 Ez_48:25_13 Ez_48:25_14 Ez_48:25_15 Ez_48:25_16
L13
L01 Ez_48_26 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ισσαχαρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ζαβουλων, μία.
L02 Ez_48_26 And from the borders of Issachar, from the eastern parts to the western, Zabulon, one. (Ezekiel 48:26 Brenton)
L03 Ez_48_26 A obok obszaru Issachara od wschodu na zachód: Zabulon - dział dziedziczny. (Ez 48:26 BT_4)
L04 Ez_48_26 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ισσαχαρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ζαβουλων, μία.
L05 Ez_48_26 καί ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) ὁ ἡ τό Ἰσσαχάρ v.l. Ἰσα-, ὁ ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ Ζαβουλών, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_26 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Issachar od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Zebulun Jeden
L07 Ez_48_26 kai\ a)po\ tO=n o(ri/On tO=n *issaCHar a)po\ tO=n pro\s a)natola\s e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan *DZaboulOn, mi/a.
L08 Ez_48_26 kai apo tOn horiOn tOn issaCHar apo tOn pros anatolas heOs tOn pros Talassan DZabulOn, mia.
L09 Ez_48_26 C P RA_GPN N2N_GPN RA_GPN N_GSM P RA_GPN P N1_APF P RA_GPN P N1S_ASF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_26 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off the Issachar from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea Zebulun one
L11 Ez_48_26 and away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (gen) Issachar (indecl) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) Zebulun (indecl) one (nom)
L12 Ez_48_26 Ez_48:26_1 Ez_48:26_2 Ez_48:26_3 Ez_48:26_4 Ez_48:26_5 Ez_48:26_6 Ez_48:26_7 Ez_48:26_8 Ez_48:26_9 Ez_48:26_10 Ez_48:26_11 Ez_48:26_12 Ez_48:26_13 Ez_48:26_14 Ez_48:26_15 Ez_48:26_16
L13
L01 Ez_48_27 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ζαβουλων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Γαδ, μία.
L02 Ez_48_27 And from the borders of Zabulon, from the east to the western parts, Gad, one. (Ezekiel 48:27 Brenton)
L03 Ez_48_27 A obok obszaru Zabulona od wschodu na zachód: Gad - dział dziedziczny. (Ez 48:27 BT_4)
L04 Ez_48_27 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ζαβουλων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Γαδ, μία.
L05 Ez_48_27 καί ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) ὁ ἡ τό Ζαβουλών, ὁ ἀπό ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ Γάδ, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_27 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Zebulun od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Wałęsaj się Jeden
L07 Ez_48_27 kai\ a)po\ tO=n o(ri/On tO=n *DZaboulOn a)po\ tO=n pro\s a)natola\s e(/Os tO=n pro\s Ta/lassan *gad, mi/a.
L08 Ez_48_27 kai apo tOn horiOn tOn DZabulOn apo tOn pros anatolas heOs tOn pros Talassan gad, mia.
L09 Ez_48_27 C P RA_GPN N2N_GPN RA_GPN N_GSM P RA_GPN P N1_APF P RA_GPN P N1S_ASF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_27 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off the Zebulun from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) sea Gad one
L11 Ez_48_27 and away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (gen) Zebulun (indecl) away from (+gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) Gad (indecl) one (nom)
L12 Ez_48_27 Ez_48:27_1 Ez_48:27_2 Ez_48:27_3 Ez_48:27_4 Ez_48:27_5 Ez_48:27_6 Ez_48:27_7 Ez_48:27_8 Ez_48:27_9 Ez_48:27_10 Ez_48:27_11 Ez_48:27_12 Ez_48:27_13 Ez_48:27_14 Ez_48:27_15 Ez_48:27_16
L13
L01 Ez_48_28 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Γαδ ἕως τῶν πρὸς λίβα καὶ ἔσται τὰ ὅρια αὐτοῦ ἀπὸ Θαιμαν καὶ ὕδατος Μαριμωθ Καδης κληρονομίας ἕως τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης.
L02 Ez_48_28 And from the borders of Gad, from the eastern parts to the south-western parts; his coasts shall even be from Thaeman, and the water of Barimoth Cades, for an inheritance, unto the great sea. (Ezekiel 48:28 Brenton)
L03 Ez_48_28 A obok obszaru Gada po stronie południowej ku południowi będzie biegła granica od Tamar nad wodami Meriba koło Kadesz i potokiem do Wielkiego Morza. (Ez 48:28 BT_4)
L04 Ez_48_28 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Γαδ ἕως τῶν πρὸς λίβα καὶ ἔσται τὰ ὅρια αὐτοῦ ἀπὸ Θαιμαν καὶ ὕδατος Μαριμωθ Καδης κληρονομίας ἕως τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης.
L05 Ez_48_28 καί ἀπό ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) ὁ ἡ τό Γάδ, ὁ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό πρός λίψ, -ιβός, ὁ καί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό ὅριον, -ου, τό αὐτός αὐτή αὐτό ἀπό καί ὕδωρ, ὕδατος, τό κληρο·νομία, -ας, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό θάλασσα, -ης, ἡ ὁ ἡ τό μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α
L06 Ez_48_28 I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz Wałęsaj się Aż; świtaj Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Południowy zachód I też, nawet, mianowicie By być Granica On/ona/to/to samo od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym I też, nawet, mianowicie Woda Dziedzictwo Aż; świtaj Morze Wielki
L07 Ez_48_28 kai\ a)po\ tO=n o(ri/On tO=n *gad e(/Os tO=n pro\s li/ba kai\ e)/stai ta\ o(/ria au)tou= a)po\ *Taiman kai\ u(/datos *marimOT *kadEs klEronomi/as e(/Os tE=s Tala/ssEs tE=s mega/lEs.
L08 Ez_48_28 kai apo tOn horiOn tOn gad heOs tOn pros liba kai estai ta horia autu apo Taiman kai hydatos marimOT kadEs klEronomias heOs tEs TalassEs tEs megalEs.
L09 Ez_48_28 C P RA_GPN N2N_GPN RA_GPN N_GSM P RA_GPN P N3_ASM C VF_FMI3S RA_NPN N2N_NPN RD_GSM P N_GS C N3T_GSN N_G N_G N1A_GSF P RA_GSF N1S_GSF RA_GSF A1_GSF
L10 Ez_48_28 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the boundary; to ordain/mark off the Gad until; dawn the toward (+acc,+gen,+dat) southwest and also, even, namely to be the boundary he/she/it/same from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing ć and also, even, namely water ć ć inheritance until; dawn the sea the great
L11 Ez_48_28 and away from (+gen) the (gen) boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) the (gen) Gad (indecl) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) southwest (acc) and he/she/it-will-be the (nom|acc) boundaries (nom|acc|voc) him/it/same (gen) away from (+gen) and water (gen) inheritance (gen), inheritances (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) sea (gen) the (gen) great ([Adj] gen)
L12 Ez_48_28 Ez_48:28_1 Ez_48:28_2 Ez_48:28_3 Ez_48:28_4 Ez_48:28_5 Ez_48:28_6 Ez_48:28_7 Ez_48:28_8 Ez_48:28_9 Ez_48:28_10 Ez_48:28_11 Ez_48:28_12 Ez_48:28_13 Ez_48:28_14 Ez_48:28_15 Ez_48:28_16 Ez_48:28_17 Ez_48:28_18 Ez_48:28_19 Ez_48:28_20 Ez_48:28_21 Ez_48:28_22 Ez_48:28_23 Ez_48:28_24 Ez_48:28_25 Ez_48:28_26 Ez_48:28_27
L13
L01 Ez_48_29 αὕτη ἡ γῆ, ἣν βαλεῖτε ἐν κλήρῳ ταῖς φυλαῖς Ισραηλ, καὶ οὗτοι οἱ διαμερισμοὶ αὐτῶν, λέγει κύριος θεός.
L02 Ez_48_29 This is the land, which ye shall divide by lot to the tribes of Israel, and these are their portions, saith the Lord God. (Ezekiel 48:29 Brenton)
L03 Ez_48_29 To jest kraj, który jako dziedzictwo podzielicie między pokolenia Izraela, i to są ich działy» - wyrocznia Pana Boga. (Ez 48:29 BT_4)
L04 Ez_48_29 αὕτη γῆ, ἣν βαλεῖτε ἐν κλήρῳ ταῖς φυλαῖς Ισραηλ, καὶ οὗτοι οἱ διαμερισμοὶ αὐτῶν, λέγει κύριος θεός.
L05 Ez_48_29 οὗτος αὕτη τοῦτο ὁ ἡ τό γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ὅς ἥ ὅ βάλλω (βαλλ-, βαλ(ε)·[σ]-, βαλ·[σ]- or 2nd βαλ-, βεβλη·κ-, βεβλη-, βλη·θ-) ἐν κλῆρος, -ου, ὁ ὁ ἡ τό φυλή, -ῆς, ἡ Ἰσραήλ, ὁ καί οὗτος αὕτη τοῦτο ὁ ἡ τό δια·μερισμός, -οῦ, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] θεός, -οῦ, ὁ
L06 Ez_48_29 To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Ziemi/ziemia Kto/, który/, który By rzucać w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Los Szczep Izrael I też, nawet, mianowicie To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Dzielenie {Dział} On/ona/to/to samo By mówić/opowiadaj lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Bóg
L07 Ez_48_29 au(/tE E( gE=, E(\n balei=te e)n klE/rO| tai=s fulai=s *israEl, kai\ ou(=toi oi( diamerismoi\ au)tO=n, le/gei ku/rios Teo/s.
L08 Ez_48_29 hautE hE gE, hEn baleite en klErO tais fylais israEl, kai hutoi hoi diamerismoi autOn, legei kyrios Teos.
L09 Ez_48_29 RD_NSF RA_NSF N1_NSF RR_ASF VF2_FAI2P P N2_DSM RA_DPF N1_DPF N_GSM C RD_NPM RA_NPM N2_NPM RD_GPM V1_PAI3S N2_NSM N2_NSM
L10 Ez_48_29 this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] the earth/land who/whom/which to throw in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among lot the tribe Israel and also, even, namely this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] the division he/she/it/same to say/tell lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. god [see theology]
L11 Ez_48_29 this (nom) the (nom) earth/land (nom|voc) who/whom/which (acc) you(pl)-will-THROW in/among/by (+dat) lot (dat) the (dat) tribes (dat) Israel (indecl) and these (nom) the (nom) divisions (nom|voc) them/same (gen) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) god (nom)
L12 Ez_48_29 Ez_48:29_1 Ez_48:29_2 Ez_48:29_3 Ez_48:29_4 Ez_48:29_5 Ez_48:29_6 Ez_48:29_7 Ez_48:29_8 Ez_48:29_9 Ez_48:29_10 Ez_48:29_11 Ez_48:29_12 Ez_48:29_13 Ez_48:29_14 Ez_48:29_15 Ez_48:29_16 Ez_48:29_17 Ez_48:29_18
L13
L01 Ez_48_30 καὶ αὗται αἱ διεκβολαὶ τῆς πόλεως αἱ πρὸς βορρᾶν, τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ.
L02 Ez_48_30 And these are the goings out of the city northward, four thousand and five hundred by measure. (Ezekiel 48:30 Brenton)
L03 Ez_48_30 Oto wyjścia z miasta. Po stronie północnej będzie cztery tysiące pięćset prętów odległości. (Ez 48:30 BT_4)
L04 Ez_48_30 Καὶ αὗται αἱ διεκβολαὶ τῆς πόλεως αἱ πρὸς βορρᾶν, τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ.
L05 Ez_48_30 καί οὗτος αὕτη τοῦτο ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ ὁ ἡ τό πρός βορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁ τετρα·κισ·χίλιοι -αι -α καί πεντα·κόσιοι -αι -α μέτρον, -ου, τό
L06 Ez_48_30 I też, nawet, mianowicie To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Miasto Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na północ Cztery tysiące I też, nawet, mianowicie Pięćset Miara
L07 Ez_48_30 *kai\ au(=tai ai( diekbolai\ tE=s po/leOs ai( pro\s borra=n, tetrakisCHi/lioi kai\ pentako/sioi me/trO|.
L08 Ez_48_30 kai hautai hai diekbolai tEs poleOs hai pros borran, tetrakisCHilioi kai pentakosioi metrO.
L09 Ez_48_30 C RD_NPF RA_NPF N1_NPF RA_GSF N3I_GSF RA_NPF P N1T_ASM M C A1A_NPM N2N_DSN
L10 Ez_48_30 and also, even, namely this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] the ć the city the toward (+acc,+gen,+dat) north four thousand and also, even, namely five hundred measure
L11 Ez_48_30 and these (nom) the (nom) the (gen) city (gen) the (nom) toward (+acc,+gen,+dat) north (acc) four thousand (nom|voc) and five hundred (nom|voc) measure (dat)
L12 Ez_48_30 Ez_48:30_1 Ez_48:30_2 Ez_48:30_3 Ez_48:30_4 Ez_48:30_5 Ez_48:30_6 Ez_48:30_7 Ez_48:30_8 Ez_48:30_9 Ez_48:30_10 Ez_48:30_11 Ez_48:30_12 Ez_48:30_13
L13
L01 Ez_48_31 καὶ αἱ πύλαι τῆς πόλεως ἐπ’ ὀνόμασιν φυλῶν τοῦ Ισραηλ· πύλαι τρεῖς πρὸς βορρᾶν, πύλη Ρουβην μία καὶ πύλη Ιουδα μία καὶ πύλη Λευι μία.
L02 Ez_48_31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; the gate of Ruben, one, and the gate of Juda, one, and the gate of Levi, one. (Ezekiel 48:31 Brenton)
L03 Ez_48_31 Bramy miasta będą nazwane według imion pokoleń Izraela. Trzy bramy po stronie północnej: jedna Brama Rubena, jedna Brama Judy i jedna Brama Lewiego. (Ez 48:31 BT_4)
L04 Ez_48_31 καὶ αἱ πύλαι τῆς πόλεως ἐπ’ ὀνόμασιν φυλῶν τοῦ Ισραηλ· πύλαι τρεῖς πρὸς βορρᾶν, πύλη Ρουβην μία καὶ πύλη Ιουδα μία καὶ πύλη Λευι μία.
L05 Ez_48_31 καί ὁ ἡ τό πύλη, -ης, ἡ ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ ἐπί ὄνομα[τ], -ατος, τό φυλή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό Ἰσραήλ, ὁ πύλη, -ης, ἡ τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν πρός βορρᾶς, -ᾶ, ὁ and βορέας, -ου, ὁ πύλη, -ης, ἡ Ῥουβήν v.l. -βίμ, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός καί πύλη, -ης, ἡ Ἰούδας, -α and -ου, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός καί πύλη, -ης, ἡ Λευί v.l. Λευΐ, ὁ indecl. and Λευίς v.l. Λευΐς, gen. Λευί, acc. -ίν, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_31 I też, nawet, mianowicie Brama Miasto Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Nazwisko {Imię} co do Szczep Izrael Brama Trzy Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na północ Brama Reuben Jeden I też, nawet, mianowicie Brama Judasz/Juda Jeden I też, nawet, mianowicie Brama Lewi Jeden
L07 Ez_48_31 kai\ ai( pu/lai tE=s po/leOs e)p’ o)no/masin fulO=n tou= *israEl· pu/lai trei=s pro\s borra=n, pu/lE *roubEn mi/a kai\ pu/lE *iouda mi/a kai\ pu/lE *leui mi/a.
L08 Ez_48_31 kai hai pylai tEs poleOs ep’ onomasin fylOn tu israEl· pylai treis pros borran, pylE rubEn mia kai pylE iuda mia kai pylE leui mia.
L09 Ez_48_31 C RA_NPF N1_NPF RA_GSF N3I_GSF P N3M_DPN N1_GPF RA_GSM N_GSM N1_NPF A3_NPF P N1T_ASM N1_NSF N_GSM A1A_NSF C N1_NSF N_GSM A1A_NSF C N1_NSF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_31 and also, even, namely the gate the city upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing name with regard to tribe the Israel gate three toward (+acc,+gen,+dat) north gate Reuben one and also, even, namely gate Judas/Judah one and also, even, namely gate Levi one
L11 Ez_48_31 and the (nom) gates (nom|voc) the (gen) city (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) names (dat) tribes (gen) the (gen) Israel (indecl) gates (nom|voc) three (acc, nom) toward (+acc,+gen,+dat) north (acc) gate (nom|voc) Reuben (indecl) one (nom) and gate (nom|voc) Judas/Judah (gen, voc) one (nom) and gate (nom|voc) Levi (indecl), Levi (voc) one (nom)
L12 Ez_48_31 Ez_48:31_1 Ez_48:31_2 Ez_48:31_3 Ez_48:31_4 Ez_48:31_5 Ez_48:31_6 Ez_48:31_7 Ez_48:31_8 Ez_48:31_9 Ez_48:31_10 Ez_48:31_11 Ez_48:31_12 Ez_48:31_13 Ez_48:31_14 Ez_48:31_15 Ez_48:31_16 Ez_48:31_17 Ez_48:31_18 Ez_48:31_19 Ez_48:31_20 Ez_48:31_21 Ez_48:31_22 Ez_48:31_23 Ez_48:31_24 Ez_48:31_25
L13
L01 Ez_48_32 καὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Ιωσηφ μία καὶ πύλη Βενιαμιν μία καὶ πύλη Δαν μία.
L02 Ez_48_32 And eastward four thousand and five hundred: and three gates; the gate of Joseph, one, and the gate of Benjamin, one, and the gate of Dan, one. (Ezekiel 48:32 Brenton)
L03 Ez_48_32 Po stronie wschodniej, w wymiarze czterech tysięcy pięciuset prętów trzy bramy: jedna Brama Józefa, jedna Brama Beniamina i jedna Brama Dana. (Ez 48:32 BT_4)
L04 Ez_48_32 καὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Ιωσηφ μία καὶ πύλη Βενιαμιν μία καὶ πύλη Δαν μία.
L05 Ez_48_32 καί ὁ ἡ τό πρός ἀνατολή, -ῆς, ἡ τετρα·κισ·χίλιοι -αι -α καί πεντα·κόσιοι -αι -α καί πύλη, -ης, ἡ τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν πύλη, -ης, ἡ Ἰωσήφ, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός καί πύλη, -ης, ἡ Βενιαμ(ε)ίν, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός καί πύλη, -ης, ἡ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_32 I też, nawet, mianowicie Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh Cztery tysiące I też, nawet, mianowicie Pięćset I też, nawet, mianowicie Brama Trzy Brama Joseph Jeden I też, nawet, mianowicie Brama Beniamin Jeden I też, nawet, mianowicie Brama Jeden
L07 Ez_48_32 kai\ ta\ pro\s a)natola\s tetrakisCHi/lioi kai\ pentako/sioi· kai\ pu/lai trei=s, pu/lE *iOsEf mi/a kai\ pu/lE *beniamin mi/a kai\ pu/lE *dan mi/a.
L08 Ez_48_32 kai ta pros anatolas tetrakisCHilioi kai pentakosioi· kai pylai treis, pylE iOsEf mia kai pylE beniamin mia kai pylE dan mia.
L09 Ez_48_32 C RA_NPN P N1_APF M C A1A_NPM C N1_NPF A3_NPF N1_NSF N_GSM A1A_NSF C N1_NSF N_GSM A1A_NSF C N1_NSF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_32 and also, even, namely the toward (+acc,+gen,+dat) east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh four thousand and also, even, namely five hundred and also, even, namely gate three gate Joseph one and also, even, namely gate Benjamin one and also, even, namely gate ć one
L11 Ez_48_32 and the (nom|acc) toward (+acc,+gen,+dat) risig of the east dawns (acc) four thousand (nom|voc) and five hundred (nom|voc) and gates (nom|voc) three (acc, nom) gate (nom|voc) Joseph (indecl) one (nom) and gate (nom|voc) Benjamin (indecl) one (nom) and gate (nom|voc) one (nom)
L12 Ez_48_32 Ez_48:32_1 Ez_48:32_2 Ez_48:32_3 Ez_48:32_4 Ez_48:32_5 Ez_48:32_6 Ez_48:32_7 Ez_48:32_8 Ez_48:32_9 Ez_48:32_10 Ez_48:32_11 Ez_48:32_12 Ez_48:32_13 Ez_48:32_14 Ez_48:32_15 Ez_48:32_16 Ez_48:32_17 Ez_48:32_18 Ez_48:32_19 Ez_48:32_20 Ez_48:32_21
L13
L01 Ez_48_33 καὶ τὰ πρὸς νότον τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Συμεων μία καὶ πύλη Ισσαχαρ μία καὶ πύλη Ζαβουλων μία.
L02 Ez_48_33 And southward, four thousand and five hundred by measure: and three gates; the gate of Symeon, one, and the gate of Issachar, one, and the gate of Zabulon, one. (Ezekiel 48:33 Brenton)
L03 Ez_48_33 Po stronie południowej, w wymiarze czterech tysięcy pięciuset prętów trzy bramy: jedna Brama Symeona, jedna Brama Issachara i jedna Brama Zabulona. (Ez 48:33 BT_4)
L04 Ez_48_33 καὶ τὰ πρὸς νότον τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Συμεων μία καὶ πύλη Ισσαχαρ μία καὶ πύλη Ζαβουλων μία.
L05 Ez_48_33 καί ὁ ἡ τό πρός νότος, -ου, ὁ τετρα·κισ·χίλιοι -αι -α καί πεντα·κόσιοι -αι -α μέτρον, -ου, τό καί πύλη, -ης, ἡ τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν πύλη, -ης, ἡ Συμεών, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός καί πύλη, -ης, ἡ Ἰσσαχάρ v.l. Ἰσα-, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός καί πύλη, -ης, ἡ Ζαβουλών, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_33 I też, nawet, mianowicie Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Na południe Cztery tysiące I też, nawet, mianowicie Pięćset Miara I też, nawet, mianowicie Brama Trzy Brama Symeon/Symeon Jeden I też, nawet, mianowicie Brama Issachar Jeden I też, nawet, mianowicie Brama Zebulun Jeden
L07 Ez_48_33 kai\ ta\ pro\s no/ton tetrakisCHi/lioi kai\ pentako/sioi me/trO|· kai\ pu/lai trei=s, pu/lE *sumeOn mi/a kai\ pu/lE *issaCHar mi/a kai\ pu/lE *DZaboulOn mi/a.
L08 Ez_48_33 kai ta pros noton tetrakisCHilioi kai pentakosioi metrO· kai pylai treis, pylE symeOn mia kai pylE issaCHar mia kai pylE DZabulOn mia.
L09 Ez_48_33 C RA_NPN P N2_ASM M C A1A_NPM N2N_DSN C N1_NPF A3_NPF N1_NSF N_GSM A1A_NSF C N1_NSF N_GSM A1A_NSF C N1_NSF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_33 and also, even, namely the toward (+acc,+gen,+dat) south four thousand and also, even, namely five hundred measure and also, even, namely gate three gate Symeon/Simeon one and also, even, namely gate Issachar one and also, even, namely gate Zebulun one
L11 Ez_48_33 and the (nom|acc) toward (+acc,+gen,+dat) south (acc) four thousand (nom|voc) and five hundred (nom|voc) measure (dat) and gates (nom|voc) three (acc, nom) gate (nom|voc) Symeon/Simeon (indecl) one (nom) and gate (nom|voc) Issachar (indecl) one (nom) and gate (nom|voc) Zebulun (indecl) one (nom)
L12 Ez_48_33 Ez_48:33_1 Ez_48:33_2 Ez_48:33_3 Ez_48:33_4 Ez_48:33_5 Ez_48:33_6 Ez_48:33_7 Ez_48:33_8 Ez_48:33_9 Ez_48:33_10 Ez_48:33_11 Ez_48:33_12 Ez_48:33_13 Ez_48:33_14 Ez_48:33_15 Ez_48:33_16 Ez_48:33_17 Ez_48:33_18 Ez_48:33_19 Ez_48:33_20 Ez_48:33_21 Ez_48:33_22
L13
L01 Ez_48_34 καὶ τὰ πρὸς θάλασσαν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Γαδ μία καὶ πύλη Ασηρ μία καὶ πύλη Νεφθαλιμ μία.
L02 Ez_48_34 And westward, four thousand and five hundred by measure: and three gates; the gate of Gad, one, and the gate of Asser, one, and the gate of Nephthalim, one. (Ezekiel 48:34 Brenton)
L03 Ez_48_34 A po stronie zachodniej, w wymiarze czterech tysięcy pięciuset prętów trzy bramy: jedna Brama Gada, jedna Brama Asera i jedna Brama Neftalego. (Ez 48:34 BT_4)
L04 Ez_48_34 καὶ τὰ πρὸς θάλασσαν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Γαδ μία καὶ πύλη Ασηρ μία καὶ πύλη Νεφθαλιμ μία.
L05 Ez_48_34 καί ὁ ἡ τό πρός θάλασσα, -ης, ἡ τετρα·κισ·χίλιοι -αι -α καί πεντα·κόσιοι -αι -α μέτρον, -ου, τό καί πύλη, -ης, ἡ τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν πύλη, -ης, ἡ Γάδ, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός καί πύλη, -ης, ἡ Ἀσήρ, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός καί πύλη, -ης, ἡ Νεφθαλίμ v.l. -λείμ, ὁ εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός
L06 Ez_48_34 I też, nawet, mianowicie Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Morze Cztery tysiące I też, nawet, mianowicie Pięćset Miara I też, nawet, mianowicie Brama Trzy Brama Wałęsaj się Jeden I też, nawet, mianowicie Brama Asher Jeden I też, nawet, mianowicie Brama Naftali Jeden
L07 Ez_48_34 kai\ ta\ pro\s Ta/lassan tetrakisCHi/lioi kai\ pentako/sioi me/trO|· kai\ pu/lai trei=s, pu/lE *gad mi/a kai\ pu/lE *asEr mi/a kai\ pu/lE *nefTalim mi/a.
L08 Ez_48_34 kai ta pros Talassan tetrakisCHilioi kai pentakosioi metrO· kai pylai treis, pylE gad mia kai pylE asEr mia kai pylE nefTalim mia.
L09 Ez_48_34 C RA_NPN P N1S_ASF M C A1A_NPM N2N_DSN C N1_NPF A3_NPF N1_NSF N_GSM A1A_NSF C N1_NSF N_GSM A1A_NSF C N1_NSF N_GSM A1A_NSF
L10 Ez_48_34 and also, even, namely the toward (+acc,+gen,+dat) sea four thousand and also, even, namely five hundred measure and also, even, namely gate three gate Gad one and also, even, namely gate Asher one and also, even, namely gate Naphtali one
L11 Ez_48_34 and the (nom|acc) toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) four thousand (nom|voc) and five hundred (nom|voc) measure (dat) and gates (nom|voc) three (acc, nom) gate (nom|voc) Gad (indecl) one (nom) and gate (nom|voc) Asher (indecl) one (nom) and gate (nom|voc) Naphtali (indecl) one (nom)
L12 Ez_48_34 Ez_48:34_1 Ez_48:34_2 Ez_48:34_3 Ez_48:34_4 Ez_48:34_5 Ez_48:34_6 Ez_48:34_7 Ez_48:34_8 Ez_48:34_9 Ez_48:34_10 Ez_48:34_11 Ez_48:34_12 Ez_48:34_13 Ez_48:34_14 Ez_48:34_15 Ez_48:34_16 Ez_48:34_17 Ez_48:34_18 Ez_48:34_19 Ez_48:34_20 Ez_48:34_21 Ez_48:34_22
L13
L01 Ez_48_35 κύκλωμα δέκα καὶ ὀκτὼ χιλιάδες. καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως, ἀφ’ ἧς ἂν ἡμέρας γένηται, ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς.
L02 Ez_48_35 The circumference, eighteen thousand measures: and the name of the city, from the day that it shall be finished, shall be the name thereof. (Ezekiel 48:35 Brenton)
L03 Ez_48_35 Cały obwód wynosi osiemnaście tysięcy prętów. A nazwa miasta będzie odtąd brzmiała: "Pan jest tam". (Ez 48:35 BT_4)
L04 Ez_48_35 κύκλωμα δέκα καὶ ὀκτὼ χιλιάδες. καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως, ἀφ’ ἧς ἂν ἡμέρας γένηται, ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς.
L05 Ez_48_35 δέκα καί ὀκτώ χιλιά[δ]ς, -άδος, ἡ καί ὁ ἡ τό ὄνομα[τ], -ατος, τό ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ ἀπό ὅς ἥ ὅ ἄν ἡμέρα, -ας -ἡ γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό ὄνομα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Ez_48_35 Dziesięć I też, nawet, mianowicie Osiem Kilo [jednostka tysiąc] I też, nawet, mianowicie Nazwisko {Imię} co do Miasto od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Kto/, który/, który Kiedykolwiek (jeżeli kiedykolwiek) Dzień By stawać się stawaj się, zdarzaj się By być Nazwisko {Imię} co do On/ona/to/to samo
L07 Ez_48_35 ku/klOma de/ka kai\ o)ktO\ CHilia/des. kai\ to\ o)/noma tE=s po/leOs, a)f’ E(=s a)/n E(me/ras ge/nEtai, e)/stai to\ o)/noma au)tE=s.
L08 Ez_48_35 kyklOma deka kai oktO CHiliades. kai to onoma tEs poleOs, af’ hEs an hEmeras genEtai, estai to onoma autEs.
L09 Ez_48_35 N3M_NSN M C M N3D_NPF C RA_NSN N3M_NSN RA_GSF N3I_GSF P RR_GSF x N1A_GSF VB_AMS3S VF_FMI3S RA_ASN N3M_ASN RD_GSF
L10 Ez_48_35 ć ten and also, even, namely eight kilo [unit of one thousand] and also, even, namely the name with regard to the city from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing who/whom/which ever (if ever) day to become become, happen to be the name with regard to he/she/it/same
L11 Ez_48_35 ten and eight kilos (nom|voc) and the (nom|acc) name (nom|acc|voc) the (gen) city (gen) away from (+gen) who/whom/which (gen) ever day (gen), days (acc) he/she/it-should-be-BECOME-ed he/she/it-will-be the (nom|acc) name (nom|acc|voc) her/it/same (gen)
L12 Ez_48_35 Ez_48:35_1 Ez_48:35_2 Ez_48:35_3 Ez_48:35_4 Ez_48:35_5 Ez_48:35_6 Ez_48:35_7 Ez_48:35_8 Ez_48:35_9 Ez_48:35_10 Ez_48:35_11 Ez_48:35_12 Ez_48:35_13 Ez_48:35_14 Ez_48:35_15 Ez_48:35_16 Ez_48:35_17 Ez_48:35_18 Ez_48:35_19