| L01 | Ez_7_1 | καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρός (G4314) με (G3165) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_1 | Moreover the word of the Lord came to me, saying, Also, thou, son of man, say, (Ezekiel 7:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_1 | Pan skierował do mnie to słowo: (Ez 7:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_1 | Καὶ | ἐγένετο | λόγος | κυρίου | πρός | με | λέγων | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_7_1 | καί | γίνομαι | λόγος | κύριος | πρός | μέ | λέγω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_7_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_7_1 | (G2532) | (G1096) | (G3056) | (G2962) | (G4314) | (G3165) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_7_1 | *kai\ | e)ge/neto | lo/gos | kuri/ou | pro/s | me | le/gOn | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_7_1 | kai | egeneto | logos | kyriu | pros | me | legOn | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_7_1 | C | VBI_AMI3S | N2_NSM | N2_GSM | P | RP_AS | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_7_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | word (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_7_1 | and | happen | word | lord | to | me | tell | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_7_1 | Ez_7_1_1 | Ez_7_1_2 | Ez_7_1_3 | Ez_7_1_4 | Ez_7_1_5 | Ez_7_1_6 | Ez_7_1_7 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_2 | καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπόν Τάδε λέγει κύριος τῇ γῇ τοῦ Ισραηλ Πέρας ἥκει, τὸ πέρας ἥκει ἐπὶ τὰς τέσσαρας πτέρυγας τῆς γῆς· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_2 | καὶ (G2532) σύ, (G4771) υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) εἰπόν (G2036) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) τῇ (G3588) γῇ (G1093) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) Πέρας (G4009) ἥκει, (G2240) τὸ (G3588) πέρας (G4009) ἥκει (G2240) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) τέσσαρας (G5064) πτέρυγας (G4420) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_2 | Moreover the word of the Lord came to me, saying, Also, thou, son of man, say, (Ezekiel 7:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_2 | «Ty zaś, synu człowieczy, powiedz: Tak mówi Pan Bóg do ziemi izraelskiej: Koniec, koniec nadchodzi dla czterech krańców ziemi. (Ez 7:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_2 | Καὶ | σύ, | υἱὲ | ἀνθρώπου, | εἰπόν | Τάδε | λέγει | κύριος | τῇ | γῇ | τοῦ | Ισραηλ | Πέρας | ἥκει, | τὸ | πέρας | ἥκει | ἐπὶ | τὰς | τέσσαρας | πτέρυγας | τῆς | γῆς· | ||||||||
| L06 | Ez_7_2 | καί | σύ | υἱός | ἄνθρωπος | ἔπω | ὅδε | λέγω | κύριος | ὁ | γῆ | ὁ | Ἰσραήλ | πέρας | ἥκω | ὁ | πέρας | ἥκω | ἐπί | ὁ | τέσσαρες | πτέρυξ | ὁ | γῆ | ||||||||
| L07 | Ez_7_2 | i, również | ty | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | powiedzieć, zapytać | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | Izrael | kres, granica; koniec czegoś | przyjść, przybyć, nadejść | — | kres, granica; koniec czegoś | przyjść, przybyć, nadejść | na, nad, w czasie, za | — | cztery | skrzydło | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||
| L08 | Ez_7_2 | (G2532) | (G4771) | (G5207) | (G444) | (G2036) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2474) | (G4009) | (G2240) | (G3588) | (G4009) | (G2240) | (G1909) | (G3588) | (G5064) | (G4420) | (G3588) | (G1093) | ||||||||
| L09 | Ez_7_2 | *kai\ | su/, | ui(e\ | a)nTrO/pou, | ei)po/n | *ta/de | le/gei | ku/rios | tE=| | gE=| | tou= | *israEl | *pe/ras | E(/kei, | to\ | pe/ras | E(/kei | e)pi\ | ta\s | te/ssaras | pte/rugas | tE=s | gE=s· | ||||||||
| L10 | Ez_7_2 | kai | sy, | hyie | anTrOpu, | eipon | tade | legei | kyrios | tE | gE | tu | israEl | peras | hEkei, | to | peras | hEkei | epi | tas | tessaras | pterygas | tEs | gEs· | ||||||||
| L11 | Ez_7_2 | C | RP_NS | N2_VSM | N2_GSM | VB_AAD2S | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSM | N_GSM | N3T_NSN | V1_PAI3S | RA_NSN | N3T_NSN | V1_PAI3S | P | RA_APF | A3_APF | N3G_APF | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||
| L12 | Ez_7_2 | and | you(sg) (nom) | son (voc) | human (gen) | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | earth/land (dat) | the (gen) | Israel (indecl) | final decision (nom|acc|voc) | he/she/it-is-HAVE COME-ing, you(sg)-are-being-HAVE COME-ed (classical), he/she/it-had-HAVE COME-ed | the (nom|acc) | final decision (nom|acc|voc) | he/she/it-is-HAVE COME-ing, you(sg)-are-being-HAVE COME-ed (classical), he/she/it-had-HAVE COME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | four (acc) | wings (acc) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||||||
| L13 | Ez_7_2 | and | you | son | person | say | further | tell | lord | the | earth | the | Israel | extremity | here | the | extremity | here | in | the | four | wing | the | earth | ||||||||
| L14 | Ez_7_2 | Ez_7_2_1 | Ez_7_2_2 | Ez_7_2_3 | Ez_7_2_4 | Ez_7_2_5 | Ez_7_2_6 | Ez_7_2_7 | Ez_7_2_8 | Ez_7_2_9 | Ez_7_2_10 | Ez_7_2_11 | Ez_7_2_12 | Ez_7_2_13 | Ez_7_2_14 | Ez_7_2_15 | Ez_7_2_16 | Ez_7_2_17 | Ez_7_2_18 | Ez_7_2_19 | Ez_7_2_20 | Ez_7_2_21 | Ez_7_2_22 | Ez_7_2_23 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_3 | ἥκει τὸ πέρας | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_3 | ἥκει (G2240) τὸ (G3588) πέρας (G4009) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_3 | Mine eye shall not spare, nor will I have any mercy: for I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and thou shalt know that I am the Lord that smite thee. (Ezekiel 7:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_3 | Koniec nadszedł, nadszedł koniec dla ciebie, oto nadszedł. (Ez 7:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_3 | ἥκει | τὸ | πέρας | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_7_3 | ἥκω | ὁ | πέρας | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_7_3 | przyjść, przybyć, nadejść | — | kres, granica; koniec czegoś | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_7_3 | (G2240) | (G3588) | (G4009) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_7_3 | E(/kei | to\ | pe/ras | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_7_3 | hEkei | to | peras | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_7_3 | V1_PAI3S | RA_NSN | N3T_NSN | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_7_3 | he/she/it-is-HAVE COME-ing, you(sg)-are-being-HAVE COME-ed (classical), he/she/it-had-HAVE COME-ed | the (nom|acc) | final decision (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_7_3 | here | the | extremity | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_7_3 | Ez_7_3_1 | Ez_7_3_2 | Ez_7_3_3 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_4 | ἐπὶ σὲ τὸν κατοικοῦντα τὴν γῆν, ἥκει ὁ καιρός, ἤγγικεν ἡ ἡμέρα, οὐ μετὰ θορύβων οὐδὲ μετὰ ὠδίνων. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_4 | ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) τὸν (G3588) κατοικοῦντα (G2730) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἥκει (G2240) ὁ (G3588) καιρός, (G2540) ἤγγικεν (G1448) ἡ (G3588) ἡμέρα, (G2250) οὐ (G3756) μετὰ (G3326) θορύβων (G2351) οὐδὲ (G3761) μετὰ (G3326) ὠδίνων. (G5604) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_4 | Now the end is come to thee, and I will send judgment upon thee: and I will take vengeance on thy ways, and will recompense all thine abominations upon thee. (Ezekiel 7:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_4 | Nadszedł dla ciebie zgubny los, o ty, mieszkańcu ziemi! Nadszedł czas, bliski jest dzień utrapienia, a nie radosnych pląsów na wzgórzach. (Ez 7:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_4 | ἐπὶ | σὲ | τὸν | κατοικοῦντα | τὴν | γῆν, | ἥκει | ὁ | καιρός, | ἤγγικεν | ἡ | ἡμέρα, | οὐ | μετὰ | θορύβων | οὐδὲ | μετὰ | ὠδίνων. | |||||||||||||
| L06 | Ez_7_4 | ἐπί | σέ | ὁ | κατοικέω | ὁ | γῆ | ἥκω | ὁ | καιρός | ἐγγίζω | ὁ | ἡμέρα | οὐ | μετά | θόρυβος | οὐδέ | μετά | ὠδίν | |||||||||||||
| L07 | Ez_7_4 | na, nad, w czasie, za | ciebie | — | mieszkać | — | ziemia orna, grunt; ląd | przyjść, przybyć, nadejść | — | czas właściwy; okazja | zbliżać się, podejść | — | dzień; pełna doba | nie, czyż nie | z, razem z; po, następnie | wrzawa, hałas | ani, również nie | z, razem z; po, następnie | bóle porodowe; (przen.) udręka | |||||||||||||
| L08 | Ez_7_4 | (G1909) | (G4571) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G1093) | (G2240) | (G3588) | (G2540) | (G1448) | (G3588) | (G2250) | (G3756) | (G3326) | (G2351) | (G3761) | (G3326) | (G5604) | |||||||||||||
| L09 | Ez_7_4 | e)pi\ | se\ | to\n | katoikou=nta | tE\n | gE=n, | E(/kei | o( | kairo/s, | E)/ggiken | E( | E(me/ra, | ou) | meta\ | Toru/bOn | ou)de\ | meta\ | O)di/nOn. | |||||||||||||
| L10 | Ez_7_4 | epi | se | ton | katoikunta | tEn | gEn, | hEkei | ho | kairos, | Engiken | hE | hEmera, | u | meta | TorybOn | ude | meta | OdinOn. | |||||||||||||
| L11 | Ez_7_4 | P | RP_AS | RA_ASM | V2_PAPASM | RA_ASF | N1_ASF | V1_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VX_XAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | D | P | N2_GPM | C | P | N3_GPF | |||||||||||||
| L12 | Ez_7_4 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc, nom|acc|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | he/she/it-is-HAVE COME-ing, you(sg)-are-being-HAVE COME-ed (classical), he/she/it-had-HAVE COME-ed | the (nom) | period of time (nom) | he/she/it-has-NEAR-ed | the (nom) | day (nom|voc) | not | after (+acc), with (+gen) | uprοαrs (gen); while ROISTER-ing (nom) | neither/nor | after (+acc), with (+gen) | birth pangss (gen); while TRAVAIL-ing (nom) | |||||||||||||
| L13 | Ez_7_4 | in | you | the | settle | the | earth | here | the | season | get close | the | day | not | with | noise | not even | with | contraction | |||||||||||||
| L14 | Ez_7_4 | Ez_7_4_1 | Ez_7_4_2 | Ez_7_4_3 | Ez_7_4_4 | Ez_7_4_5 | Ez_7_4_6 | Ez_7_4_7 | Ez_7_4_8 | Ez_7_4_9 | Ez_7_4_10 | Ez_7_4_11 | Ez_7_4_12 | Ez_7_4_13 | Ez_7_4_14 | Ez_7_4_15 | Ez_7_4_16 | Ez_7_4_17 | Ez_7_4_18 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_5 | νῦν ἐγγύθεν ἐκχεῶ τὴν ὀργήν μου ἐπὶ σὲ καὶ συντελέσω τὸν θυμόν μου ἐν σοὶ καὶ κρινῶ σε ἐν ταῖς ὁδοῖς σου καὶ δώσω ἐπὶ σὲ πάντα τὰ βδελύγματά σου· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_5 | νῦν (G3568) ἐγγύθεν (L2881) ἐκχεῶ (G1632) τὴν (G3588) ὀργήν (G3709) μου (G3450) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) καὶ (G2532) συντελέσω (G4931) τὸν (G3588) θυμόν (G2372) μου (G3450) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) καὶ (G2532) κρινῶ (G2919) σε (G4571) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ὁδοῖς (G3598) σου (G4675) καὶ (G2532) δώσω (G1325) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) πάντα (G3956) τὰ (G3588) βδελύγματά (G946) σου· (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_5 | Mine eye shall not spare, nor will I have any mercy: for I will recompense thy way upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and thou shalt know that I am the Lord. (Ezekiel 7:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_5 | Teraz wyleję mój gniew na ciebie i moją zapalczywość uśmierzę na tobie. Będę cię sądził według twoich dróg, obciążając cię wszystkimi twymi obrzydliwościami. (Ez 7:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_5 | νῦν | ἐγγύθεν | ἐκχεῶ | τὴν | ὀργήν | μου | ἐπὶ | σὲ | καὶ | συντελέσω | τὸν | θυμόν | μου | ἐν | σοὶ | καὶ | κρινῶ | σε | ἐν | ταῖς | ὁδοῖς | σου | καὶ | δώσω | ἐπὶ | σὲ | πάντα | τὰ | βδελύγματά | σου· | |
| L06 | Ez_7_5 | νῦν | ἐγγύθεν | ἐκχέω | ὁ | ὀργή | μου | ἐπί | σέ | καί | συντελέω | ὁ | θυμός | μου | ἐν | σοί | καί | κρίνω | σέ | ἐν | ὁ | ὁδός | σοῦ | καί | δίδωμι | ἐπί | σέ | πᾶς | ὁ | βδέλυγμα | σοῦ | |
| L07 | Ez_7_5 | teraz, obecnie; niezwłocznie | z bliska | wylać, rozlać; rozsiewać | — | gniew, złość | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | ciebie | i, również | dokończyć; realizować w pełni | — | gniew zapalczywy; zapał | mnie, mojego | w, wewnątrz | tobie | i, również | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | ciebie | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | ciebie, twojego | i, również | dać, dawać, przekazać | na, nad, w czasie, za | ciebie | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | odrażająca rzecz, ohyda | ciebie, twojego | |
| L08 | Ez_7_5 | (G3568) | (L2881) | (G1632) | (G3588) | (G3709) | (G3450) | (G1909) | (G4571) | (G2532) | (G4931) | (G3588) | (G2372) | (G3450) | (G1722) | (G4671) | (G2532) | (G2919) | (G4571) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G4675) | (G2532) | (G1325) | (G1909) | (G4571) | (G3956) | (G3588) | (G946) | (G4675) | |
| L09 | Ez_7_5 | nu=n | e)ggu/Ten | e)kCHeO= | tE\n | o)rgE/n | mou | e)pi\ | se\ | kai\ | suntele/sO | to\n | Tumo/n | mou | e)n | soi\ | kai\ | krinO= | se | e)n | tai=s | o(doi=s | sou | kai\ | dO/sO | e)pi\ | se\ | pa/nta | ta\ | bdelu/gmata/ | sou· | |
| L10 | Ez_7_5 | nyn | engyTen | ekCHeO | tEn | orgEn | mu | epi | se | kai | syntelesO | ton | Tymon | mu | en | soi | kai | krinO | se | en | tais | hodois | su | kai | dOsO | epi | se | panta | ta | bdelygmata | su· | |
| L11 | Ez_7_5 | D | D | VF2_FAI1S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | P | RP_AS | C | VF_FAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | RP_DS | C | VF2_FAI1S | RP_AS | P | RA_DPF | N2_DPF | RP_GS | C | VF_FAI1S | P | RP_AS | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | |
| L12 | Ez_7_5 | now | I-am-POUR-ing-OUT, I-should-be-POUR-ing-OUT, I-will-POUR-OUT, I-should-POUR-OUT | the (acc) | wrath (acc) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | I-will-COMPLETE, I-should-COMPLETE | the (acc) | wrath (acc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | I-am-JUDGE-ing, I-should-be-JUDGE-ing, I-will-JUDGE, I-should-JUDGE | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ways/roads (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-GIVE, I-should-GIVE | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | abominations (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Ez_7_5 | now | from nigh at hand | pour out | the | passion | of me | in | you | and | consummate | the | provocation | of me | in | you | and | judge | you | in | the | way | of you | and | give | in | you | all | the | abomination | of you | |
| L14 | Ez_7_5 | Ez_7_5_1 | Ez_7_5_2 | Ez_7_5_3 | Ez_7_5_4 | Ez_7_5_5 | Ez_7_5_6 | Ez_7_5_7 | Ez_7_5_8 | Ez_7_5_9 | Ez_7_5_10 | Ez_7_5_11 | Ez_7_5_12 | Ez_7_5_13 | Ez_7_5_14 | Ez_7_5_15 | Ez_7_5_16 | Ez_7_5_17 | Ez_7_5_18 | Ez_7_5_19 | Ez_7_5_20 | Ez_7_5_21 | Ez_7_5_22 | Ez_7_5_23 | Ez_7_5_24 | Ez_7_5_25 | Ez_7_5_26 | Ez_7_5_27 | Ez_7_5_28 | Ez_7_5_29 | Ez_7_5_30 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_6 | οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου, οὐδὲ μὴ ἐλεήσω, διότι τὰς ὁδούς σου ἐπὶ σὲ δώσω, καὶ τὰ βδελύγματά σου ἐν μέσῳ σου ἔσονται, καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ τύπτων. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_6 | οὐ (G3756) φείσεται (G5339) ὁ (G3588) ὀφθαλμός (G3788) μου, (G3450) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) ἐλεήσω, (G1653) διότι (G1360) τὰς (G3588) ὁδούς (G3598) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) δώσω, (G1325) καὶ (G2532) τὰ (G3588) βδελύγματά (G946) σου (G4675) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) σου (G4675) ἔσονται, (G1510) καὶ (G2532) ἐπιγνώσῃ (G1921) διότι (G1360) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) κύριος (G2962) ὁ (G3588) τύπτων. (G5180) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_6 | For thus saith the Lord; Behold, the end is come. (Ezekiel 7:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_6 | Oko moje nie okaże litości, nie będę oszczędzał, ale według twojego postępowania otrzymasz odpłatę, a twoje obrzydliwości będą pośród ciebie ujawnione i poznacie, że Ja jestem Pan, który uderza. (Ez 7:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_6 | οὐ | φείσεται | ὁ | ὀφθαλμός | μου, | οὐδὲ | μὴ | ἐλεήσω, | διότι | τὰς | ὁδούς | σου | ἐπὶ | σὲ | δώσω, | καὶ | τὰ | βδελύγματά | σου | ἐν | μέσῳ | σου | ἔσονται, | καὶ | ἐπιγνώσῃ | διότι | ἐγώ | εἰμι | κύριος | ὁ | τύπτων. |
| L06 | Ez_7_6 | οὐ | φείδομαι | ὁ | ὀφθαλμός | μου | οὐδέ | μή | ἐλεέω | διότι | ὁ | ὁδός | σοῦ | ἐπί | σέ | δίδωμι | καί | ὁ | βδέλυγμα | σοῦ | ἐν | μέσος | σοῦ | εἰμί | καί | ἐπιγινώσκω | διότι | ἐγώ | εἰμί | κύριος | ὁ | τύπτω |
| L07 | Ez_7_6 | nie, czyż nie | oszczędzać, chronić | — | oko | mnie, mojego | ani, również nie | nie; aby nie | litować się | ponieważ; z tego powodu | — | droga, ścieżka, trasa | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | ciebie | dać, dawać, przekazać | i, również | — | odrażająca rzecz, ohyda | ciebie, twojego | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | poznać gruntownie; rozumieć | ponieważ; z tego powodu | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | bić, uderzać; (przen.) zranić sumienie |
| L08 | Ez_7_6 | (G3756) | (G5339) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | (G3761) | (G3361) | (G1653) | (G1360) | (G3588) | (G3598) | (G4675) | (G1909) | (G4571) | (G1325) | (G2532) | (G3588) | (G946) | (G4675) | (G1722) | (G3319) | (G4675) | (G1510) | (G2532) | (G1921) | (G1360) | (G1473) | (G1510) | (G2962) | (G3588) | (G5180) |
| L09 | Ez_7_6 | ou) | fei/setai | o( | o)fTalmo/s | mou, | ou)de\ | mE\ | e)leE/sO, | dio/ti | ta\s | o(dou/s | sou | e)pi\ | se\ | dO/sO, | kai\ | ta\ | bdelu/gmata/ | sou | e)n | me/sO| | sou | e)/sontai, | kai\ | e)pignO/sE| | dio/ti | e)gO/ | ei)mi | ku/rios | o( | tu/ptOn. |
| L10 | Ez_7_6 | u | feisetai | ho | ofTalmos | mu, | ude | mE | eleEsO, | dioti | tas | hodus | su | epi | se | dOsO, | kai | ta | bdelygmata | su | en | mesO | su | esontai, | kai | epignOsE | dioti | egO | eimi | kyrios | ho | typtOn. |
| L11 | Ez_7_6 | D | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | D | VF_FAI1S | C | RA_APF | N2_APF | RP_GS | P | RP_AS | VF_FAI1S | C | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | P | A1_DSN | RP_GS | VF_FMI3P | C | VF_FMI2S | C | RP_NS | V9_PAI1S | N2_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM |
| L12 | Ez_7_6 | not | he/she/it-will-be-SPARE-ed | the (nom) | eye (nom) | me (gen) | neither/nor | not | I-will-SHOW-MERCY, I-should-SHOW-MERCY | because of this: that | the (acc) | ways/roads (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | I-will-GIVE, I-should-GIVE | and | the (nom|acc) | abominations (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-will-be | and | you(sg)-will-be-RECOGNIZE-ed | because of this: that | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | while BEAT-ing (nom) |
| L13 | Ez_7_6 | not | spare | the | eye | of me | not even | not | show mercy | because | the | way | of you | in | you | give | and | the | abomination | of you | in | in the midst | of you | be | and | recognize | because | I | be | lord | the | strike |
| L14 | Ez_7_6 | Ez_7_6_1 | Ez_7_6_2 | Ez_7_6_3 | Ez_7_6_4 | Ez_7_6_5 | Ez_7_6_6 | Ez_7_6_7 | Ez_7_6_8 | Ez_7_6_9 | Ez_7_6_10 | Ez_7_6_11 | Ez_7_6_12 | Ez_7_6_13 | Ez_7_6_14 | Ez_7_6_15 | Ez_7_6_16 | Ez_7_6_17 | Ez_7_6_18 | Ez_7_6_19 | Ez_7_6_20 | Ez_7_6_21 | Ez_7_6_22 | Ez_7_6_23 | Ez_7_6_24 | Ez_7_6_25 | Ez_7_6_26 | Ez_7_6_27 | Ez_7_6_28 | Ez_7_6_29 | Ez_7_6_30 | Ez_7_6_31 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_7 | νῦν τὸ πέρας πρὸς σέ, καὶ ἀποστελῶ ἐγὼ ἐπὶ σὲ καὶ ἐκδικήσω σε ἐν ταῖς ὁδοῖς σου καὶ δώσω ἐπὶ σὲ πάντα τὰ βδελύγματά σου· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_7 | νῦν (G3568) τὸ (G3588) πέρας (G4009) πρὸς (G4314) σέ, (G4571) καὶ (G2532) ἀποστελῶ (G649) ἐγὼ (G1473) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) καὶ (G2532) ἐκδικήσω (G1556) σε (G4571) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ὁδοῖς (G3598) σου (G4675) καὶ (G2532) δώσω (G1325) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) πάντα (G3956) τὰ (G3588) βδελύγματά (G946) σου· (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_7 | The end is come on thee, (Ezekiel 7:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_7 | Teraz przychodzi kres na ciebie. Wysyłam gniew mój przeciwko tobie, aby cię osądzić według twoich dróg i ciebie uczynić odpowiedzialną za wszystkie twoje obrzydliwości. (Ez 7:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_7 | νῦν | τὸ | πέρας | πρὸς | σέ, | καὶ | ἀποστελῶ | ἐγὼ | ἐπὶ | σὲ | καὶ | ἐκδικήσω | σε | ἐν | ταῖς | ὁδοῖς | σου | καὶ | δώσω | ἐπὶ | σὲ | πάντα | τὰ | βδελύγματά | σου· | ||||||
| L06 | Ez_7_7 | νῦν | ὁ | πέρας | πρός | σέ | καί | ἀποστέλλω | ἐγώ | ἐπί | σέ | καί | ἐκδικέω | σέ | ἐν | ὁ | ὁδός | σοῦ | καί | δίδωμι | ἐπί | σέ | πᾶς | ὁ | βδέλυγμα | σοῦ | ||||||
| L07 | Ez_7_7 | teraz, obecnie; niezwłocznie | — | kres, granica; koniec czegoś | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | i, również | posłać, wysłać/odesłać | ja; mnie, mną, mój | na, nad, w czasie, za | ciebie | i, również | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | ciebie | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | ciebie, twojego | i, również | dać, dawać, przekazać | na, nad, w czasie, za | ciebie | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | odrażająca rzecz, ohyda | ciebie, twojego | ||||||
| L08 | Ez_7_7 | (G3568) | (G3588) | (G4009) | (G4314) | (G4571) | (G2532) | (G649) | (G1473) | (G1909) | (G4571) | (G2532) | (G1556) | (G4571) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G4675) | (G2532) | (G1325) | (G1909) | (G4571) | (G3956) | (G3588) | (G946) | (G4675) | ||||||
| L09 | Ez_7_7 | nu=n | to\ | pe/ras | pro\s | se/, | kai\ | a)postelO= | e)gO\ | e)pi\ | se\ | kai\ | e)kdikE/sO | se | e)n | tai=s | o(doi=s | sou | kai\ | dO/sO | e)pi\ | se\ | pa/nta | ta\ | bdelu/gmata/ | sou· | ||||||
| L10 | Ez_7_7 | nyn | to | peras | pros | se, | kai | apostelO | egO | epi | se | kai | ekdikEsO | se | en | tais | hodois | su | kai | dOsO | epi | se | panta | ta | bdelygmata | su· | ||||||
| L11 | Ez_7_7 | D | RA_NSN | N3T_NSN | P | RP_AS | C | VF2_FAI1S | RP_NS | P | RP_AS | C | VF_FAI1S | RP_AS | P | RA_DPF | N2_DPF | RP_GS | C | VF_FAI1S | P | RP_AS | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | ||||||
| L12 | Ez_7_7 | now | the (nom|acc) | final decision (nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | I-will-ORDER FORTH | I (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | I-will-AVENGE/RECTIFY, I-should-AVENGE/RECTIFY | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ways/roads (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-GIVE, I-should-GIVE | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | abominations (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | Ez_7_7 | now | the | extremity | to | you | and | send off/away | I | in | you | and | vindicate | you | in | the | way | of you | and | give | in | you | all | the | abomination | of you | ||||||
| L14 | Ez_7_7 | Ez_7_7_1 | Ez_7_7_2 | Ez_7_7_3 | Ez_7_7_4 | Ez_7_7_5 | Ez_7_7_6 | Ez_7_7_7 | Ez_7_7_8 | Ez_7_7_9 | Ez_7_7_10 | Ez_7_7_11 | Ez_7_7_12 | Ez_7_7_13 | Ez_7_7_14 | Ez_7_7_15 | Ez_7_7_16 | Ez_7_7_17 | Ez_7_7_18 | Ez_7_7_19 | Ez_7_7_20 | Ez_7_7_21 | Ez_7_7_22 | Ez_7_7_23 | Ez_7_7_24 | Ez_7_7_25 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_8 | οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ σέ, οὐδὲ μὴ ἐλεήσω, διότι τὴν ὁδόν σου ἐπὶ σὲ δώσω, καὶ τὰ βδελύγματά σου ἐν μέσῳ σου ἔσται· καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγὼ κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_8 | οὐ (G3756) φείσεται (G5339) ὁ (G3588) ὀφθαλμός (G3788) μου (G3450) ἐπὶ (G1909) σέ, (G4571) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) ἐλεήσω, (G1653) διότι (G1360) τὴν (G3588) ὁδόν (G3598) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) δώσω, (G1325) καὶ (G2532) τὰ (G3588) βδελύγματά (G946) σου (G4675) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) σου (G4675) ἔσται· (G1510) καὶ (G2532) ἐπιγνώσῃ (G1921) διότι (G1360) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_8 | the inhabitant of the land: the time is come, the day has drawn nigh, not with tumult, nor with pangs. (Ezekiel 7:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_8 | Oko moje nie okaże litości dla ciebie i nie pominę cię, ale ciebie uczynię odpowiedzialną za twoje drogi, a twoje obrzydliwości będą pośród ciebie ujawnione i poznacie, że Ja jestem Pan». (Ez 7:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_8 | οὐ | φείσεται | ὁ | ὀφθαλμός | μου | ἐπὶ | σέ, | οὐδὲ | μὴ | ἐλεήσω, | διότι | τὴν | ὁδόν | σου | ἐπὶ | σὲ | δώσω, | καὶ | τὰ | βδελύγματά | σου | ἐν | μέσῳ | σου | ἔσται· | καὶ | ἐπιγνώσῃ | διότι | ἐγὼ | κύριος. | |
| L06 | Ez_7_8 | οὐ | φείδομαι | ὁ | ὀφθαλμός | μου | ἐπί | σέ | οὐδέ | μή | ἐλεέω | διότι | ὁ | ὁδός | σοῦ | ἐπί | σέ | δίδωμι | καί | ὁ | βδέλυγμα | σοῦ | ἐν | μέσος | σοῦ | εἰμί | καί | ἐπιγινώσκω | διότι | ἐγώ | κύριος | |
| L07 | Ez_7_8 | nie, czyż nie | oszczędzać, chronić | — | oko | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | ciebie | ani, również nie | nie; aby nie | litować się | ponieważ; z tego powodu | — | droga, ścieżka, trasa | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | ciebie | dać, dawać, przekazać | i, również | — | odrażająca rzecz, ohyda | ciebie, twojego | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | poznać gruntownie; rozumieć | ponieważ; z tego powodu | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |
| L08 | Ez_7_8 | (G3756) | (G5339) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | (G1909) | (G4571) | (G3761) | (G3361) | (G1653) | (G1360) | (G3588) | (G3598) | (G4675) | (G1909) | (G4571) | (G1325) | (G2532) | (G3588) | (G946) | (G4675) | (G1722) | (G3319) | (G4675) | (G1510) | (G2532) | (G1921) | (G1360) | (G1473) | (G2962) | |
| L09 | Ez_7_8 | ou) | fei/setai | o( | o)fTalmo/s | mou | e)pi\ | se/, | ou)de\ | mE\ | e)leE/sO, | dio/ti | tE\n | o(do/n | sou | e)pi\ | se\ | dO/sO, | kai\ | ta\ | bdelu/gmata/ | sou | e)n | me/sO| | sou | e)/stai· | kai\ | e)pignO/sE| | dio/ti | e)gO\ | ku/rios. | |
| L10 | Ez_7_8 | u | feisetai | ho | ofTalmos | mu | epi | se, | ude | mE | eleEsO, | dioti | tEn | hodon | su | epi | se | dOsO, | kai | ta | bdelygmata | su | en | mesO | su | estai· | kai | epignOsE | dioti | egO | kyrios. | |
| L11 | Ez_7_8 | D | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RP_AS | C | D | VF_FAI1S | C | RA_ASF | N2_ASF | RP_GS | P | RP_AS | VF_FAI1S | C | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | P | A1_DSN | RP_GS | VF_FMI3S | C | VF_FMI2S | C | RP_NS | N2_NSM | |
| L12 | Ez_7_8 | not | he/she/it-will-be-SPARE-ed | the (nom) | eye (nom) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | neither/nor | not | I-will-SHOW-MERCY, I-should-SHOW-MERCY | because of this: that | the (acc) | way/road (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | I-will-GIVE, I-should-GIVE | and | the (nom|acc) | abominations (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be | and | you(sg)-will-be-RECOGNIZE-ed | because of this: that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |
| L13 | Ez_7_8 | not | spare | the | eye | of me | in | you | not even | not | show mercy | because | the | way | of you | in | you | give | and | the | abomination | of you | in | in the midst | of you | be | and | recognize | because | I | lord | |
| L14 | Ez_7_8 | Ez_7_8_1 | Ez_7_8_2 | Ez_7_8_3 | Ez_7_8_4 | Ez_7_8_5 | Ez_7_8_6 | Ez_7_8_7 | Ez_7_8_8 | Ez_7_8_9 | Ez_7_8_10 | Ez_7_8_11 | Ez_7_8_12 | Ez_7_8_13 | Ez_7_8_14 | Ez_7_8_15 | Ez_7_8_16 | Ez_7_8_17 | Ez_7_8_18 | Ez_7_8_19 | Ez_7_8_20 | Ez_7_8_21 | Ez_7_8_22 | Ez_7_8_23 | Ez_7_8_24 | Ez_7_8_25 | Ez_7_8_26 | Ez_7_8_27 | Ez_7_8_28 | Ez_7_8_29 | Ez_7_8_30 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_9 | διότι τάδε λέγει κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_9 | διότι (G1360) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_9 | Now I will pour out my anger upon thee near at hand, and I will accomplish my wrath on thee: and I will judge thee for thy ways, and recompense upon thee all thine abominations. (Ezekiel 7:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_9 | Tak mówi Pan Bóg: «Oto nadchodzi jedno nieszczęście za drugim. (Ez 7:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_9 | διότι | τάδε | λέγει | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_7_9 | διότι | ὅδε | λέγω | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_7_9 | ponieważ; z tego powodu | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_7_9 | (G1360) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_7_9 | dio/ti | ta/de | le/gei | ku/rios | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_7_9 | dioti | tade | legei | kyrios | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_7_9 | C | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_7_9 | because of this: that | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_7_9 | because | further | tell | lord | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_7_9 | Ez_7_9_1 | Ez_7_9_2 | Ez_7_9_3 | Ez_7_9_4 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_10 | Ἰδοὺ τὸ πέρας ἥκει, ἰδοὺ ἡμέρα κυρίου· εἰ καὶ ἡ ῥάβδος ἤνθηκεν, ἡ ὕβρις ἐξανέστηκεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_10 | Ἰδοὺ (G2400) τὸ (G3588) πέρας (G4009) ἥκει, (G2240) ἰδοὺ (G2400) ἡμέρα (G2250) κυρίου· (G2962) εἰ (G1487) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ῥάβδος (G4464) ἤνθηκεν, (L831) ἡ (G3588) ὕβρις (G5196) ἐξανέστηκεν. (G1817) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_10 | Now I will pour out my anger upon thee near at hand, and I will accomplish my wrath on thee: and I will judge thee for thy ways, and recompense upon thee all thine abominations. (Ezekiel 7:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_10 | Tak mówi Pan Bóg: «Oto nadchodzi jedno nieszczęście za drugim. (Ez 7:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_10 | Ἰδοὺ | τὸ | πέρας | ἥκει, | ἰδοὺ | ἡμέρα | κυρίου· | εἰ | καὶ | ἡ | ῥάβδος | ἤνθηκεν, | ἡ | ὕβρις | ἐξανέστηκεν. | ||||||||||||||||
| L06 | Ez_7_10 | ἰδού | ὁ | πέρας | ἥκω | ἰδού | ἡμέρα | κύριος | εἰ | καί | ὁ | ῥάβδος | ἀνθέω | ὁ | ὕβρις | ἐξανίστημι | ||||||||||||||||
| L07 | Ez_7_10 | oto, spójrz | — | kres, granica; koniec czegoś | przyjść, przybyć, nadejść | oto, spójrz | dzień; pełna doba | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jeśli, jeżeli; czy? | i, również | — | laska, kij | kwiat / rozkwitać | — | pycha, zuchwalstwo | sprawić powstanie, zrodzić; zabrać głos | ||||||||||||||||
| L08 | Ez_7_10 | (G2400) | (G3588) | (G4009) | (G2240) | (G2400) | (G2250) | (G2962) | (G1487) | (G2532) | (G3588) | (G4464) | (L831) | (G3588) | (G5196) | (G1817) | ||||||||||||||||
| L09 | Ez_7_10 | *)idou\ | to\ | pe/ras | E(/kei, | i)dou\ | E(me/ra | kuri/ou· | ei) | kai\ | E( | r(a/bdos | E)/nTEken, | E( | u(/bris | e)Xane/stEken. | ||||||||||||||||
| L10 | Ez_7_10 | idu | to | peras | hEkei, | idu | hEmera | kyriu· | ei | kai | hE | rabdos | EnTEken, | hE | hybris | eXanestEken. | ||||||||||||||||
| L11 | Ez_7_10 | I | RA_NSN | N3T_NSN | V1_PAI3S | I | N1A_NSF | N2_GSM | C | C | RA_NSF | N2_NSF | VX_XAI3S | RA_NSF | N3I_NSF | VXI_XAI3S | ||||||||||||||||
| L12 | Ez_7_10 | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom|acc) | final decision (nom|acc|voc) | he/she/it-is-HAVE COME-ing, you(sg)-are-being-HAVE COME-ed (classical), he/she/it-had-HAVE COME-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | day (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | if | and | the (nom) | hooked staff (nom) | the (nom) | hubris (nom) | he/she/it-has-RAISE UP-ed | |||||||||||||||||
| L13 | Ez_7_10 | see! | the | extremity | here | see! | day | lord | if | and | the | rod | blossom | the | insolence | resurrect out | ||||||||||||||||
| L14 | Ez_7_10 | Ez_7_10_1 | Ez_7_10_2 | Ez_7_10_3 | Ez_7_10_4 | Ez_7_10_5 | Ez_7_10_6 | Ez_7_10_7 | Ez_7_10_8 | Ez_7_10_9 | Ez_7_10_10 | Ez_7_10_11 | Ez_7_10_12 | Ez_7_10_13 | Ez_7_10_14 | Ez_7_10_15 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_11 | καὶ συντρίψει στήριγμα ἀνόμου καὶ οὐ μετὰ θορύβου οὐδὲ μετὰ σπουδῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_11 | καὶ (G2532) συντρίψει (G4937) στήριγμα (L8662) ἀνόμου (G459) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μετὰ (G3326) θορύβου (G2351) οὐδὲ (G3761) μετὰ (G3326) σπουδῆς. (G4710) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_11 | pride has sprung up, and will break the staff of the wicked one, and that not with tumult, nor with haste. (Ezekiel 7:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_11 | Gwałt stał się berłem niesprawiedliwości. Nic po nich nie pozostanie, nic z ich bogactwa, nic z ich krzyków, żaden ślad po ich wspaniałości. (Ez 7:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_11 | καὶ | συντρίψει | στήριγμα | ἀνόμου | καὶ | οὐ | μετὰ | θορύβου | οὐδὲ | μετὰ | σπουδῆς. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_7_11 | καί | συντρίβω | στήριγμα | ἄνομος | καί | οὐ | μετά | θόρυβος | οὐδέ | μετά | σπουδή | ||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_7_11 | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | podpora / wsparcie | bezprawny; działający nikczemnie | i, również | nie, czyż nie | z, razem z; po, następnie | wrzawa, hałas | ani, również nie | z, razem z; po, następnie | pilność, gorliwość | ||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_7_11 | (G2532) | (G4937) | (L8662) | (G459) | (G2532) | (G3756) | (G3326) | (G2351) | (G3761) | (G3326) | (G4710) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_7_11 | kai\ | suntri/PSei | stE/rigma | a)no/mou | kai\ | ou) | meta\ | Toru/bou | ou)de\ | meta\ | spoudE=s. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_7_11 | kai | syntriPSei | stErigma | anomu | kai | u | meta | Torybu | ude | meta | spudEs. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_7_11 | C | VF_FAI3S | N3M_ASN | A1B_GSM | C | D | P | N2_GSM | C | P | N1_GSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_7_11 | and | he/she/it-will-BREAK, you(sg)-will-be-BREAK-ed (classical) | outside the law ([Adj] gen) | and | not | after (+acc), with (+gen) | uprοαr (gen); be-you(sg)-being-ROISTER-ed! | neither/nor | after (+acc), with (+gen) | diligence/haste (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_7_11 | and | fracture | support | lawless | and | not | with | noise | not even | with | diligence | ||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_7_11 | Ez_7_11_1 | Ez_7_11_2 | Ez_7_11_3 | Ez_7_11_4 | Ez_7_11_5 | Ez_7_11_6 | Ez_7_11_7 | Ez_7_11_8 | Ez_7_11_9 | Ez_7_11_10 | Ez_7_11_11 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_12 | ἥκει ὁ καιρός, ἰδοὺ ἡ ἡμέρα· ὁ κτώμενος μὴ χαιρέτω, καὶ ὁ πωλῶν μὴ θρηνείτω· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_12 | ἥκει (G2240) ὁ (G3588) καιρός, (G2540) ἰδοὺ (G2400) ἡ (G3588) ἡμέρα· (G2250) ὁ (G3588) κτώμενος (G2932) μὴ (G3361) χαιρέτω, (G5463) καὶ (G2532) ὁ (G3588) πωλῶν (G4453) μὴ (G3361) θρηνείτω· (G2354) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_12 | The time is come, behold the day: let not the buyer rejoice, and let not the seller mourn. (Ezekiel 7:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_12 | Nadchodzi czas, zbliża się ów dzień. Kupujący niech się nie cieszy, a sprzedawca niech się nie smuci, gniew bowiem zapłonął przeciwko wszystkim. (Ez 7:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_12 | ἥκει | ὁ | καιρός, | ἰδοὺ | ἡ | ἡμέρα· | ὁ | κτώμενος | μὴ | χαιρέτω, | καὶ | ὁ | πωλῶν | μὴ | θρηνείτω· | ||||||||||||||||
| L06 | Ez_7_12 | ἥκω | ὁ | καιρός | ἰδού | ὁ | ἡμέρα | ὁ | κτάομαι | μή | χαίρω | καί | ὁ | πωλέω | μή | θρηνέω | ||||||||||||||||
| L07 | Ez_7_12 | przyjść, przybyć, nadejść | — | czas właściwy; okazja | oto, spójrz | — | dzień; pełna doba | — | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | nie; aby nie | radować się; "witaj" | i, również | — | sprzedawać | nie; aby nie | biadać, lamentować | ||||||||||||||||
| L08 | Ez_7_12 | (G2240) | (G3588) | (G2540) | (G2400) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2932) | (G3361) | (G5463) | (G2532) | (G3588) | (G4453) | (G3361) | (G2354) | ||||||||||||||||
| L09 | Ez_7_12 | E(/kei | o( | kairo/s, | i)dou\ | E( | E(me/ra· | o( | ktO/menos | mE\ | CHaire/tO, | kai\ | o( | pOlO=n | mE\ | TrEnei/tO· | ||||||||||||||||
| L10 | Ez_7_12 | hEkei | ho | kairos, | idu | hE | hEmera· | ho | ktOmenos | mE | CHairetO, | kai | ho | pOlOn | mE | TrEneitO· | ||||||||||||||||
| L11 | Ez_7_12 | V1_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | I | RA_NSF | N1A_NSF | RA_NSM | V3_PMPNSM | D | V1_PAD3S | C | RA_NSM | V2_PAPNSM | D | V2_PAD3S | ||||||||||||||||
| L12 | Ez_7_12 | he/she/it-is-HAVE COME-ing, you(sg)-are-being-HAVE COME-ed (classical), he/she/it-had-HAVE COME-ed | the (nom) | period of time (nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | day (nom|voc) | the (nom) | while being-POSSESS-ed (nom) | not | let-him/her/it-be-REJOICE-ing! | and | the (nom) | ???s (gen); while SELL-ing (nom) | not | let-him/her/it-be-LAMENT-ing! | ||||||||||||||||
| L13 | Ez_7_12 | here | the | season | see! | the | day | the | acquire | not | rejoice | and | the | trade | not | lament | ||||||||||||||||
| L14 | Ez_7_12 | Ez_7_12_1 | Ez_7_12_2 | Ez_7_12_3 | Ez_7_12_4 | Ez_7_12_5 | Ez_7_12_6 | Ez_7_12_7 | Ez_7_12_8 | Ez_7_12_9 | Ez_7_12_10 | Ez_7_12_11 | Ez_7_12_12 | Ez_7_12_13 | Ez_7_12_14 | Ez_7_12_15 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_13 | διότι ὁ κτώμενος πρὸς τὸν πωλοῦντα οὐκέτι μὴ ἐπιστρέψῃ, καὶ ἄνθρωπος ἐν ὀφθαλμῷ ζωῆς αὐτοῦ οὐ κρατήσει. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_13 | διότι (G1360) ὁ (G3588) κτώμενος (G2932) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) πωλοῦντα (G4453) οὐκέτι (G3765) μὴ (G3361) ἐπιστρέψῃ, (G1994) καὶ (G2532) ἄνθρωπος (G444) ἐν (G1722) ὀφθαλμῷ (G3788) ζωῆς (G2222) αὐτοῦ (G846) οὐ (G3756) κρατήσει. (G2902) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_13 | For the buyer shall never again return to the seller, neither shall a man cleave with the eye of hope to his life. (Ezekiel 7:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_13 | Sprzedawca bowiem nie wróci już do rzeczy sprzedanej, nawet jeśli pozostanie jeszcze przy życiu, gdyż gniew nad ogółem nie ustanie i nikt z powodu swej niegodziwości nie będzie mógł ocalić życia. (Ez 7:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_13 | διότι | ὁ | κτώμενος | πρὸς | τὸν | πωλοῦντα | οὐκέτι | μὴ | ἐπιστρέψῃ, | καὶ | ἄνθρωπος | ἐν | ὀφθαλμῷ | ζωῆς | αὐτοῦ | οὐ | κρατήσει. | ||||||||||||||
| L06 | Ez_7_13 | διότι | ὁ | κτάομαι | πρός | ὁ | πωλέω | οὐκέτι | μή | ἐπιστρέφω | καί | ἄνθρωπος | ἐν | ὀφθαλμός | ζωή | αὐτός | οὐ | κρατέω | ||||||||||||||
| L07 | Ez_7_13 | ponieważ; z tego powodu | — | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | do, ku' dla; przy, obok | — | sprzedawać | już nie; więcej nie | nie; aby nie | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | i, również | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | w, wewnątrz | oko | życie | on, ona, ono | nie, czyż nie | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | ||||||||||||||
| L08 | Ez_7_13 | (G1360) | (G3588) | (G2932) | (G4314) | (G3588) | (G4453) | (G3765) | (G3361) | (G1994) | (G2532) | (G444) | (G1722) | (G3788) | (G2222) | (G846) | (G3756) | (G2902) | ||||||||||||||
| L09 | Ez_7_13 | dio/ti | o( | ktO/menos | pro\s | to\n | pOlou=nta | ou)ke/ti | mE\ | e)pistre/PSE|, | kai\ | a)/nTrOpos | e)n | o)fTalmO=| | DZOE=s | au)tou= | ou) | kratE/sei. | ||||||||||||||
| L10 | Ez_7_13 | dioti | ho | ktOmenos | pros | ton | pOlunta | uketi | mE | epistrePSE, | kai | anTrOpos | en | ofTalmO | DZOEs | autu | u | kratEsei. | ||||||||||||||
| L11 | Ez_7_13 | C | RA_NSM | V3_PMPNSM | P | RA_ASM | V2_PAPASM | D | D | VA_AAS3S | C | N2_NSM | P | N2_DSM | N1_GSF | RD_GSM | D | VF_FAI3S | ||||||||||||||
| L12 | Ez_7_13 | because of this: that | the (nom) | while being-POSSESS-ed (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while SELL-ing (acc, nom|acc|voc) | no longer | not | you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND, he/she/it-should-TURN-AROUND, you(sg)-should-be-TURN-ed-AROUND | and | human (nom) | in/among/by (+dat) | eye (dat) | life (gen); alive ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-will-SEIZE/GRAB-HOLD, you(sg)-will-be-SEIZE/GRAB-ed-HOLD (classical) | ||||||||||||||
| L13 | Ez_7_13 | because | the | acquire | to | the | trade | no longer | not | turn around | and | person | in | eye | life | he | not | seize | ||||||||||||||
| L14 | Ez_7_13 | Ez_7_13_1 | Ez_7_13_2 | Ez_7_13_3 | Ez_7_13_4 | Ez_7_13_5 | Ez_7_13_6 | Ez_7_13_7 | Ez_7_13_8 | Ez_7_13_9 | Ez_7_13_10 | Ez_7_13_11 | Ez_7_13_12 | Ez_7_13_13 | Ez_7_13_14 | Ez_7_13_15 | Ez_7_13_16 | Ez_7_13_17 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_14 | σαλπίσατε ἐν σάλπιγγι καὶ κρίνατε τὰ σύμπαντα. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_14 | σαλπίσατε (G4537) ἐν (G1722) σάλπιγγι (G4536) καὶ (G2532) κρίνατε (G2919) τὰ (G3588) σύμπαντα. (L8823) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_14 | Sound ye the trumpet, and pass sentence on all together. (Ezekiel 7:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_14 | Dmijcie w surmy, chwytajcie za broń, lecz nikt do boju nie ruszy; albowiem gniew mój obejmuje wszystko. (Ez 7:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_14 | σαλπίσατε | ἐν | σάλπιγγι | καὶ | κρίνατε | τὰ | σύμπαντα. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_7_14 | σαλπίζω | ἐν | σάλπιγξ | καί | κρίνω | ὁ | σύμπας | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_7_14 | trąbić | w, wewnątrz | trąba (instrument) | i, również | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | ogółem | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_7_14 | (G4537) | (G1722) | (G4536) | (G2532) | (G2919) | (G3588) | (L8823) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_7_14 | salpi/sate | e)n | sa/lpiggi | kai\ | kri/nate | ta\ | su/mpanta. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_7_14 | salpisate | en | salpingi | kai | krinate | ta | sympanta. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_7_14 | VA_AAD2P | P | N3G_DSF | C | VA_AAD2P | RA_APN | A3_APN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_7_14 | do-TRUMPET-you(pl)! | in/among/by (+dat) | trumpet (dat) | and | do-JUDGE-you(pl)! | the (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_7_14 | trumpet | in | trumpet | and | judge | the | all together | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_7_14 | Ez_7_14_1 | Ez_7_14_2 | Ez_7_14_3 | Ez_7_14_4 | Ez_7_14_5 | Ez_7_14_6 | Ez_7_14_7 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_15 | ὁ πόλεμος ἐν ῥομφαίᾳ ἔξωθεν, καὶ ὁ λιμὸς καὶ ὁ θάνατος ἔσωθεν· ὁ ἐν τῷ πεδίῳ ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει, τοὺς δὲ ἐν τῇ πόλει λιμὸς καὶ θάνατος συντελέσει. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_15 | ὁ (G3588) πόλεμος (G4171) ἐν (G1722) ῥομφαίᾳ (G4501) ἔξωθεν, (G1855) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λιμὸς (G3042) καὶ (G2532) ὁ (G3588) θάνατος (G2288) ἔσωθεν· (G2081) ὁ (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πεδίῳ (L7329) ἐν (G1722) ῥομφαίᾳ (G4501) τελευτήσει, (G5053) τοὺς (G3588) δὲ (G1161) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει (G4172) λιμὸς (G3042) καὶ (G2532) θάνατος (G2288) συντελέσει. (G4931) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_15 | There shall be war with the sword without, and famine and pestilence within: he that is in the field shall die by the sword; and famine and pestilence shall destroy them that are in the city. (Ezekiel 7:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_15 | Miecz - na zewnątrz, a mór i głód - wewnątrz. Kto znajdzie się na polu, zginie od miecza, a tego, co w mieście pozostanie, głód i mór pochłoną. (Ez 7:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_15 | ὁ | πόλεμος | ἐν | ῥομφαίᾳ | ἔξωθεν, | καὶ | ὁ | λιμὸς | καὶ | ὁ | θάνατος | ἔσωθεν· | ὁ | ἐν | τῷ | πεδίῳ | ἐν | ῥομφαίᾳ | τελευτήσει, | τοὺς | δὲ | ἐν | τῇ | πόλει | λιμὸς | καὶ | θάνατος | συντελέσει. | |||
| L06 | Ez_7_15 | ὁ | πόλεμος | ἐν | ῥομφαία | ἔξωθεν | καί | ὁ | λιμός | καί | ὁ | θάνατος | ἔσωθεν | ὁ | ἐν | ὁ | πεδίον | ἐν | ῥομφαία | τελευτάω | ὁ | δέ | ἐν | ὁ | πόλις | λιμός | καί | θάνατος | συντελέω | |||
| L07 | Ez_7_15 | — | wojna; bitwa | w, wewnątrz | miecz o szerokim ostrzu | od środka, na zewnątrz | i, również | — | głód | i, również | — | śmierć fizyczna | ze środka | — | w, wewnątrz | — | równina / prosty | w, wewnątrz | miecz o szerokim ostrzu | umierać | — | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | głód | i, również | śmierć fizyczna | dokończyć; realizować w pełni | |||
| L08 | Ez_7_15 | (G3588) | (G4171) | (G1722) | (G4501) | (G1855) | (G2532) | (G3588) | (G3042) | (G2532) | (G3588) | (G2288) | (G2081) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (L7329) | (G1722) | (G4501) | (G5053) | (G3588) | (G1161) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G3042) | (G2532) | (G2288) | (G4931) | |||
| L09 | Ez_7_15 | o( | po/lemos | e)n | r(omfai/a| | e)/XOTen, | kai\ | o( | limo\s | kai\ | o( | Ta/natos | e)/sOTen· | o( | e)n | tO=| | pedi/O| | e)n | r(omfai/a| | teleutE/sei, | tou\s | de\ | e)n | tE=| | po/lei | limo\s | kai\ | Ta/natos | suntele/sei. | |||
| L10 | Ez_7_15 | ho | polemos | en | romfaia | eXOTen, | kai | ho | limos | kai | ho | Tanatos | esOTen· | ho | en | tO | pediO | en | romfaia | teleutEsei, | tus | de | en | tE | polei | limos | kai | Tanatos | syntelesei. | |||
| L11 | Ez_7_15 | RA_NSM | N2_NSM | P | N1A_DSF | D | C | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | D | RA_NSM | P | RA_DSN | N2N_DSN | P | N1A_DSF | VF_FAI3S | RA_APM | x | P | RA_DSF | N3I_DSF | N2_NSM | C | N2_NSM | VF_FAI3S | |||
| L12 | Ez_7_15 | the (nom) | war (nom) | in/among/by (+dat) | sword (dat) | from the outside | and | the (nom) | famine (nom) | and | the (nom) | death (nom) | from inside | the (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | in/among/by (+dat) | sword (dat) | he/she/it-will-END, you(sg)-will-be-END-ed (classical) | the (acc) | Yet | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | famine (nom) | and | death (nom) | he/she/it-will-COMPLETE, you(sg)-will-be-COMPLETE-ed (classical) | ||||
| L13 | Ez_7_15 | the | battle | in | broadsword | from outside | and | the | famine | and | the | death | from inside | the | in | the | plain | in | broadsword | meet an end | the | though | in | the | city | famine | and | death | consummate | |||
| L14 | Ez_7_15 | Ez_7_15_1 | Ez_7_15_2 | Ez_7_15_3 | Ez_7_15_4 | Ez_7_15_5 | Ez_7_15_6 | Ez_7_15_7 | Ez_7_15_8 | Ez_7_15_9 | Ez_7_15_10 | Ez_7_15_11 | Ez_7_15_12 | Ez_7_15_13 | Ez_7_15_14 | Ez_7_15_15 | Ez_7_15_16 | Ez_7_15_17 | Ez_7_15_18 | Ez_7_15_19 | Ez_7_15_20 | Ez_7_15_21 | Ez_7_15_22 | Ez_7_15_23 | Ez_7_15_24 | Ez_7_15_25 | Ez_7_15_26 | Ez_7_15_27 | Ez_7_15_28 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_16 | καὶ ἀνασωθήσονται οἱ ἀνασῳζόμενοι ἐξ αὐτῶν καὶ ἔσονται ἐπὶ τῶν ὀρέων· πάντας ἀποκτενῶ, ἕκαστον ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_16 | καὶ (G2532) ἀνασωθήσονται (L771) οἱ (G3588) ἀνασῳζόμενοι (L771) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ὀρέων· (G3735) πάντας (G3956) ἀποκτενῶ, (G615) ἕκαστον (G1538) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἀδικίαις (G93) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_16 | But they that escape of them shall be delivered, and shall be upon the mountains: and I will slay all the rest, every one for his iniquities. (Ezekiel 7:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_16 | Ci, którzy będą się ratowali ucieczką, na górach staną się podobni do gołębi z dolin. Wszyscy będą jęczeć, każdy z powodu swej niegodziwości. (Ez 7:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_16 | καὶ | ἀνασωθήσονται | οἱ | ἀνασῳζόμενοι | ἐξ | αὐτῶν | καὶ | ἔσονται | ἐπὶ | τῶν | ὀρέων· | πάντας | ἀποκτενῶ, | ἕκαστον | ἐν | ταῖς | ἀδικίαις | αὐτοῦ. | |||||||||||||
| L06 | Ez_7_16 | καί | ἀνασώζω | ὁ | ἀνασώζω | ἐκ | αὐτός | καί | εἰμί | ἐπί | ὁ | ὄρος | πᾶς | ἀποκτείνω | ἕκαστος | ἐν | ὁ | ἀδικία | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Ez_7_16 | i, również | wrócić bezpiecznie | — | wrócić bezpiecznie | z, spośród, od | on, ona, ono | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | góra, wzniesienie | każdy, wszelki, dowolny; cały | zabić; niszczyć | każdy; wszyscy | w, wewnątrz | — | niesprawiedliwość, nieprawość | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Ez_7_16 | (G2532) | (L771) | (G3588) | (L771) | (G1537) | (G846) | (G2532) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G3735) | (G3956) | (G615) | (G1538) | (G1722) | (G3588) | (G93) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Ez_7_16 | kai\ | a)nasOTE/sontai | oi( | a)nasO|DZo/menoi | e)X | au)tO=n | kai\ | e)/sontai | e)pi\ | tO=n | o)re/On· | pa/ntas | a)poktenO=, | e(/kaston | e)n | tai=s | a)diki/ais | au)tou=. | |||||||||||||
| L10 | Ez_7_16 | kai | anasOTEsontai | hoi | anasODZomenoi | eX | autOn | kai | esontai | epi | tOn | oreOn· | pantas | apoktenO, | hekaston | en | tais | adikiais | autu. | |||||||||||||
| L11 | Ez_7_16 | C | VC_FPI3P | RA_NPM | V1_PMPNPM | P | RD_GPM | C | VF_FMI3P | P | RA_GPN | N3E_GPN | A3_APM | VF2_FAI1S | A1_ASM | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GSM | |||||||||||||
| L12 | Ez_7_16 | and | they-will-be-???-ed | the (nom) | while being-???-ed (nom|voc) | out of (+gen) | them/same (gen) | and | they-will-be | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | mounts (gen) | all (acc) | I-will-KILL, I-am-KILL-ing, I-should-be-KILL-ing | each (of two) (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wrongdoings (dat) | him/it/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Ez_7_16 | and | return safely | the | return safely | from | he | and | be | in | the | mountain | all | kill | each | in | the | injury | he | |||||||||||||
| L14 | Ez_7_16 | Ez_7_16_1 | Ez_7_16_2 | Ez_7_16_3 | Ez_7_16_4 | Ez_7_16_5 | Ez_7_16_6 | Ez_7_16_7 | Ez_7_16_8 | Ez_7_16_9 | Ez_7_16_10 | Ez_7_16_11 | Ez_7_16_12 | Ez_7_16_13 | Ez_7_16_14 | Ez_7_16_15 | Ez_7_16_16 | Ez_7_16_17 | Ez_7_16_18 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_17 | πᾶσαι χεῖρες ἐκλυθήσονται, καὶ πάντες μηροὶ μολυνθήσονται ὑγρασίᾳ, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_17 | πᾶσαι (G3956) χεῖρες (G5495) ἐκλυθήσονται, (G1590) καὶ (G2532) πάντες (G3956) μηροὶ (G3382) μολυνθήσονται (G3435) ὑγρασίᾳ, (L9322) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_17 | All hands shall be completely weakened, and all thighs shall be defiled with moisture. (Ezekiel 7:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_17 | Wszystkie ręce opadną i wszystkie kolana rozmiękną jak woda. (Ez 7:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_17 | πᾶσαι | χεῖρες | ἐκλυθήσονται, | καὶ | πάντες | μηροὶ | μολυνθήσονται | ὑγρασίᾳ, | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_7_17 | πᾶς | χείρ | ἐκλύω | καί | πᾶς | μηρός | μολύνω | ὑγρασία | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_7_17 | każdy, wszelki, dowolny; cały | ręka; (przen.) moc, działanie | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | udo | kalać, zanieczyszczać | wilgoć | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_7_17 | (G3956) | (G5495) | (G1590) | (G2532) | (G3956) | (G3382) | (G3435) | (L9322) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_7_17 | pa=sai | CHei=res | e)kluTE/sontai, | kai\ | pa/ntes | mEroi\ | molunTE/sontai | u(grasi/a|, | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_7_17 | pasai | CHeires | eklyTEsontai, | kai | pantes | mEroi | molynTEsontai | hygrasia, | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_7_17 | A1S_NPF | N3_NPF | VC_FPI3P | C | A3_NPM | N2_NPM | VC_FPI3P | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_7_17 | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | hands (nom|voc) | they-will-be-GIVE-ed-UP | and | all (nom|voc) | thighs (nom|voc) | they-will-be-DEFILE-ed | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_7_17 | all | hand | faint | and | all | thigh | dirty | moisture | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_7_17 | Ez_7_17_1 | Ez_7_17_2 | Ez_7_17_3 | Ez_7_17_4 | Ez_7_17_5 | Ez_7_17_6 | Ez_7_17_7 | Ez_7_17_8 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_18 | καὶ περιζώσονται σάκκους, καὶ καλύψει αὐτοὺς θάμβος, καὶ ἐπὶ πᾶν πρόσωπον αἰσχύνη ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_18 | καὶ (G2532) περιζώσονται (G4024) σάκκους, (G4526) καὶ (G2532) καλύψει (G2572) αὐτοὺς (G846) θάμβος, (G2285) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πᾶν (G3956) πρόσωπον (G4383) αἰσχύνη (G152) ἐπ’ (G1909) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) κεφαλὴν (G2776) φαλάκρωμα. (L9491) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_18 | And they shall gird themselves with sackcloth, and amazement shall cover them; and shame shall be upon them, even upon every face, and baldness upon every head. (Ezekiel 7:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_18 | Przywdzieją wory, okryje ich strach, na wszystkich twarzach pojawi się wstyd i na wszystkich głowach łysina. (Ez 7:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_18 | καὶ | περιζώσονται | σάκκους, | καὶ | καλύψει | αὐτοὺς | θάμβος, | καὶ | ἐπὶ | πᾶν | πρόσωπον | αἰσχύνη | ἐπ’ | αὐτούς, | καὶ | ἐπὶ | πᾶσαν | κεφαλὴν | φαλάκρωμα. | ||||||||||||
| L06 | Ez_7_18 | καί | περιζώννυμι | σάκκος | καί | καλύπτω | αὐτός | θάμβος | καί | ἐπί | πᾶς | πρόσωπον | αἰσχύνη | ἐπί | αὐτός | καί | ἐπί | πᾶς | κεφαλή | φαλάκρωμα | ||||||||||||
| L07 | Ez_7_18 | i, również | przepasać, opasać | wór pokutny, włosienny | i, również | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | on, ona, ono | oszołomienie | i, również | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | twarz, oblicze; osoba, postać | wstyd, zakłopotanie; sromota, hańba | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | głowa; (przen.) zwierzchnik | łysina | ||||||||||||
| L08 | Ez_7_18 | (G2532) | (G4024) | (G4526) | (G2532) | (G2572) | (G846) | (G2285) | (G2532) | (G1909) | (G3956) | (G4383) | (G152) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G3956) | (G2776) | (L9491) | ||||||||||||
| L09 | Ez_7_18 | kai\ | periDZO/sontai | sa/kkous, | kai\ | kalu/PSei | au)tou\s | Ta/mbos, | kai\ | e)pi\ | pa=n | pro/sOpon | ai)sCHu/nE | e)p’ | au)tou/s, | kai\ | e)pi\ | pa=san | kefalE\n | fala/krOma. | ||||||||||||
| L10 | Ez_7_18 | kai | periDZOsontai | sakkus, | kai | kalyPSei | autus | Tambos, | kai | epi | pan | prosOpon | aisCHynE | ep’ | autus, | kai | epi | pasan | kefalEn | falakrOma. | ||||||||||||
| L11 | Ez_7_18 | C | VF_FMI3P | N2_APM | C | VF_FAI3S | RD_APM | N3E_NSN | C | P | A3_NSN | N2N_NSN | N1_NSF | P | RD_APM | C | P | A1S_ASF | N1_ASF | N3M_NSN | ||||||||||||
| L12 | Ez_7_18 | and | they-will-be-ENCIRCLED AS IF WITH A HALTER-ed | sackcloths (acc) | and | he/she/it-will-COVER, you(sg)-will-be-COVER-ed (classical) | them/same (acc) | amazed (nom, nom|acc|voc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (nom|acc|voc) | face (nom|acc|voc) | ??? (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | head (acc) | |||||||||||||
| L13 | Ez_7_18 | and | wrap | sackcloth | and | cover | he | amazement | and | in | all | face | shame | in | he | and | in | all | head | baldness | ||||||||||||
| L14 | Ez_7_18 | Ez_7_18_1 | Ez_7_18_2 | Ez_7_18_3 | Ez_7_18_4 | Ez_7_18_5 | Ez_7_18_6 | Ez_7_18_7 | Ez_7_18_8 | Ez_7_18_9 | Ez_7_18_10 | Ez_7_18_11 | Ez_7_18_12 | Ez_7_18_13 | Ez_7_18_14 | Ez_7_18_15 | Ez_7_18_16 | Ez_7_18_17 | Ez_7_18_18 | Ez_7_18_19 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_19 | τὸ ἀργύριον αὐτῶν ῥιφήσεται ἐν ταῖς πλατείαις, καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ὑπεροφθήσεται· αἱ ψυχαὶ αὐτῶν οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν, καὶ αἱ κοιλίαι αὐτῶν οὐ μὴ πληρωθῶσιν· διότι βάσανος τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν ἐγένετο. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_19 | τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) αὐτῶν (G846) ῥιφήσεται (G4496) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πλατείαις, (G4116) καὶ (G2532) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) αὐτῶν (G846) ὑπεροφθήσεται· (L9377) αἱ (G3588) ψυχαὶ (G5590) αὐτῶν (G846) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐμπλησθῶσιν, (G1705) καὶ (G2532) αἱ (G3588) κοιλίαι (G2836) αὐτῶν (G846) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πληρωθῶσιν· (G4137) διότι (G1360) βάσανος (G931) τῶν (G3588) ἀδικιῶν (G93) αὐτῶν (G846) ἐγένετο. (G1096) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_19 | Their silver shall be cast forth in the streets, and their gold shall be despised: their souls shall not be satisfied, and their bellies shall not be filled: for it was the punishment of their iniquities. (Ezekiel 7:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_19 | Srebro swoje porzucą na ulice, a złoto ich upodobni się do nieczystości. Ich srebro i złoto nie zbawi ich w dzień gniewu Pana. Głodu swojego tym nie nasycą ani nie napełnią swych wnętrzności, ponieważ były dla nich pobudką do grzechu. (Ez 7:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_19 | τὸ | ἀργύριον | αὐτῶν | ῥιφήσεται | ἐν | ταῖς | πλατείαις, | καὶ | τὸ | χρυσίον | αὐτῶν | ὑπεροφθήσεται· | αἱ | ψυχαὶ | αὐτῶν | οὐ | μὴ | ἐμπλησθῶσιν, | καὶ | αἱ | κοιλίαι | αὐτῶν | οὐ | μὴ | πληρωθῶσιν· | διότι | βάσανος | τῶν | ἀδικιῶν | αὐτῶν | ἐγένετο. |
| L06 | Ez_7_19 | ὁ | ἀργύριον | αὐτός | ῥίπτω | ἐν | ὁ | πλατύς | καί | ὁ | χρυσίον | αὐτός | ὑπεροράω | ὁ | ψυχή | αὐτός | οὐ | μή | ἐμπίπλημι | καί | ὁ | κοιλία | αὐτός | οὐ | μή | πληρόω | διότι | βάσανος | ὁ | ἀδικία | αὐτός | γίνομαι |
| L07 | Ez_7_19 | — | srebro, pieniądze, moneta | on, ona, ono | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | w, wewnątrz | — | szeroki | i, również | — | złoto | on, ona, ono | przeoczyć / wzgardzić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | nie, czyż nie | nie; aby nie | napełnić | i, również | — | brzuch; łono, macica | on, ona, ono | nie, czyż nie | nie; aby nie | napełniać, wypełniać; spełniać | ponieważ; z tego powodu | kamień probierczy; przyrząd tortur | — | niesprawiedliwość, nieprawość | on, ona, ono | stać się, zaistnieć, powstać |
| L08 | Ez_7_19 | (G3588) | (G694) | (G846) | (G4496) | (G1722) | (G3588) | (G4116) | (G2532) | (G3588) | (G5553) | (G846) | (L9377) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3756) | (G3361) | (G1705) | (G2532) | (G3588) | (G2836) | (G846) | (G3756) | (G3361) | (G4137) | (G1360) | (G931) | (G3588) | (G93) | (G846) | (G1096) |
| L09 | Ez_7_19 | to\ | a)rgu/rion | au)tO=n | r(ifE/setai | e)n | tai=s | platei/ais, | kai\ | to\ | CHrusi/on | au)tO=n | u(perofTE/setai· | ai( | PSuCHai\ | au)tO=n | ou) | mE\ | e)mplEsTO=sin, | kai\ | ai( | koili/ai | au)tO=n | ou) | mE\ | plErOTO=sin· | dio/ti | ba/sanos | tO=n | a)dikiO=n | au)tO=n | e)ge/neto. |
| L10 | Ez_7_19 | to | argyrion | autOn | rifEsetai | en | tais | plateiais, | kai | to | CHrysion | autOn | hyperofTEsetai· | hai | PSyCHai | autOn | u | mE | emplEsTOsin, | kai | hai | koiliai | autOn | u | mE | plErOTOsin· | dioti | basanos | tOn | adikiOn | autOn | egeneto. |
| L11 | Ez_7_19 | RA_NSN | N2N_NSN | RD_GPM | VV_FPI3S | P | RA_DPF | A3U_DPF | C | RA_NSN | N2N_NSN | RD_GPM | VV_FPI3S | RA_NPF | N1_NPF | RD_GPM | D | D | VS_APS3P | C | RA_NPF | N1A_NPF | RD_GPM | D | D | VC_APS3P | C | N2_NSF | RA_GPF | N1A_GPF | RD_GPM | VBI_AMI3S |
| L12 | Ez_7_19 | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | them/same (gen) | he/she/it-will-be-TOSS/FLING/DUMP-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | broads (dat); wide ([Adj] dat) | and | the (nom|acc) | piece of gold (nom|acc|voc) | them/same (gen) | he/she/it-will-be-OVERLOOK-ed | the (nom) | lifes (nom|voc) | them/same (gen) | not | not | they-should-be-SATISFY-ed | and | the (nom) | bellies (nom|voc) | them/same (gen) | not | not | they-should-be-FILL-ed | because of this: that | torment (nom) | the (gen) | wrongdoings (gen) | them/same (gen) | he/she/it-was-BECOME-ed |
| L13 | Ez_7_19 | the | silver piece | he | fling | in | the | broad | and | the | gold piece | he | overlook | the | soul | he | not | not | fill in | and | the | insides | he | not | not | fulfill | because | torment | the | injury | he | happen |
| L14 | Ez_7_19 | Ez_7_19_1 | Ez_7_19_2 | Ez_7_19_3 | Ez_7_19_4 | Ez_7_19_5 | Ez_7_19_6 | Ez_7_19_7 | Ez_7_19_8 | Ez_7_19_9 | Ez_7_19_10 | Ez_7_19_11 | Ez_7_19_12 | Ez_7_19_13 | Ez_7_19_14 | Ez_7_19_15 | Ez_7_19_16 | Ez_7_19_17 | Ez_7_19_18 | Ez_7_19_19 | Ez_7_19_20 | Ez_7_19_21 | Ez_7_19_22 | Ez_7_19_23 | Ez_7_19_24 | Ez_7_19_25 | Ez_7_19_26 | Ez_7_19_27 | Ez_7_19_28 | Ez_7_19_29 | Ez_7_19_30 | Ez_7_19_31 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_20 | ἐκλεκτὰ κόσμου εἰς ὑπερηφανίαν ἔθεντο αὐτὰ καὶ εἰκόνας τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ἐποίησαν ἐξ αὐτῶν· ἕνεκεν τούτου δέδωκα αὐτὰ αὐτοῖς εἰς ἀκαθαρσίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_20 | ἐκλεκτὰ (G1588) κόσμου (G2889) εἰς (G1519) ὑπερηφανίαν (G5243) ἔθεντο (G5087) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) εἰκόνας (G1504) τῶν (G3588) βδελυγμάτων (G946) αὐτῶν (G846) ἐποίησαν (G4160) ἐξ (G1537) αὐτῶν· (G846) ἕνεκεν (G1752) τούτου (G3778) δέδωκα (G1325) αὐτὰ (G846) αὐτοῖς (G846) εἰς (G1519) ἀκαθαρσίαν. (G167) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_20 | As for their choice ornaments, they employed them for pride, and they made of them images of their abominations: therefore have I made them uncleanness to them. (Ezekiel 7:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_20 | Ich drogocenna ozdoba posłużyła im ku pysze i z niej uczynili sobie swoje ohydne obrazy, swoje bożki. Dlatego zamienię je dla nich w nieczystość. (Ez 7:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_20 | ἐκλεκτὰ | κόσμου | εἰς | ὑπερηφανίαν | ἔθεντο | αὐτὰ | καὶ | εἰκόνας | τῶν | βδελυγμάτων | αὐτῶν | ἐποίησαν | ἐξ | αὐτῶν· | ἕνεκεν | τούτου | δέδωκα | αὐτὰ | αὐτοῖς | εἰς | ἀκαθαρσίαν. | ||||||||||
| L06 | Ez_7_20 | ἐκλεκτός | κόσμος | εἰς | ὑπερηφανία | τίθημι | αὐτός | καί | εἰκών | ὁ | βδέλυγμα | αὐτός | ποιέω | ἐκ | αὐτός | ἕνεκα | οὗτος | δίδωμι | αὐτός | αὐτός | εἰς | ἀκαθαρσία | ||||||||||
| L07 | Ez_7_20 | wybrany | porządek, ład; świat, ludzkość | do, ku; w, na | pycha, wyniosłość | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | i, również | obraz, wizerunek, podobizna | — | odrażająca rzecz, ohyda | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | z, spośród, od | on, ona, ono | z powodu | ten, ta, to; oto, ów | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | on, ona, ono | do, ku; w, na | nieczystość fizyczna; rozwiązłość | ||||||||||
| L08 | Ez_7_20 | (G1588) | (G2889) | (G1519) | (G5243) | (G5087) | (G846) | (G2532) | (G1504) | (G3588) | (G946) | (G846) | (G4160) | (G1537) | (G846) | (G1752) | (G3778) | (G1325) | (G846) | (G846) | (G1519) | (G167) | ||||||||||
| L09 | Ez_7_20 | e)klekta\ | ko/smou | ei)s | u(perEfani/an | e)/Tento | au)ta\ | kai\ | ei)ko/nas | tO=n | bdelugma/tOn | au)tO=n | e)poi/Esan | e)X | au)tO=n· | e(/neken | tou/tou | de/dOka | au)ta\ | au)toi=s | ei)s | a)kaTarsi/an. | ||||||||||
| L10 | Ez_7_20 | eklekta | kosmu | eis | hyperEfanian | eTento | auta | kai | eikonas | tOn | bdelygmatOn | autOn | epoiEsan | eX | autOn· | heneken | tutu | dedOka | auta | autois | eis | akaTarsian. | ||||||||||
| L11 | Ez_7_20 | A1_APN | N2_GSM | P | N1A_ASF | VEI_AMI3P | RD_APN | C | N3N_APF | RA_GPN | N3M_GPN | RD_GPM | VAI_AAI3P | P | RD_GPM | P | RD_GSM | VX_XAI1S | RD_APN | RD_DPM | P | N1A_ASF | ||||||||||
| L12 | Ez_7_20 | selected ([Adj] nom|acc|voc) | world (gen); be-you(sg)-being-SET IN ORDER-ed! | into (+acc) | pride (acc) | they-were-PLACE-ed | they/them/same (nom|acc) | and | icons (acc) | the (gen) | abominations (gen) | them/same (gen) | they-DO/MAKE-ed | out of (+gen) | them/same (gen) | owing to | this (gen) | I-have-GIVE-ed | they/them/same (nom|acc) | them/same (dat) | into (+acc) | uncleaness (acc) | ||||||||||
| L13 | Ez_7_20 | select | world | into | pride | put | he | and | image | the | abomination | he | do | from | he | for the sake of | this | give | he | he | into | uncleanness | ||||||||||
| L14 | Ez_7_20 | Ez_7_20_1 | Ez_7_20_2 | Ez_7_20_3 | Ez_7_20_4 | Ez_7_20_5 | Ez_7_20_6 | Ez_7_20_7 | Ez_7_20_8 | Ez_7_20_9 | Ez_7_20_10 | Ez_7_20_11 | Ez_7_20_12 | Ez_7_20_13 | Ez_7_20_14 | Ez_7_20_15 | Ez_7_20_16 | Ez_7_20_17 | Ez_7_20_18 | Ez_7_20_19 | Ez_7_20_20 | Ez_7_20_21 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_21 | καὶ παραδώσω αὐτὰ εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων τοῦ διαρπάσαι αὐτὰ καὶ τοῖς λοιμοῖς τῆς γῆς εἰς σκῦλα, καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_21 | καὶ (G2532) παραδώσω (G3860) αὐτὰ (G846) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) ἀλλοτρίων (G245) τοῦ (G3588) διαρπάσαι (G1283) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) λοιμοῖς (G3061) τῆς (G3588) γῆς (G1093) εἰς (G1519) σκῦλα, (G4661) καὶ (G2532) βεβηλώσουσιν (G953) αὐτά. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_21 | And I will deliver them into the hands of strangers to make them a prey, and to the pests of the earth for a spoil; and they shall profane them. (Ezekiel 7:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_21 | Wydam je w ręce cudzoziemców na łup, a miejscowym złoczyńcom na grabież, aby je zbezcześcili. (Ez 7:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_21 | καὶ | παραδώσω | αὐτὰ | εἰς | χεῖρας | ἀλλοτρίων | τοῦ | διαρπάσαι | αὐτὰ | καὶ | τοῖς | λοιμοῖς | τῆς | γῆς | εἰς | σκῦλα, | καὶ | βεβηλώσουσιν | αὐτά. | ||||||||||||
| L06 | Ez_7_21 | καί | παραδίδωμι | αὐτός | εἰς | χείρ | ἀλλότριος | ὁ | διαρπάζω | αὐτός | καί | ὁ | λοιμός | ὁ | γῆ | εἰς | σκῦλον | καί | βεβηλόω | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Ez_7_21 | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | — | rozgrabić, łupić | on, ona, ono | i, również | — | zaraza, plaga | — | ziemia orna, grunt; ląd | do, ku; w, na | łupy wojenne | i, również | bezcześcić, profanować | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Ez_7_21 | (G2532) | (G3860) | (G846) | (G1519) | (G5495) | (G245) | (G3588) | (G1283) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3061) | (G3588) | (G1093) | (G1519) | (G4661) | (G2532) | (G953) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Ez_7_21 | kai\ | paradO/sO | au)ta\ | ei)s | CHei=ras | a)llotri/On | tou= | diarpa/sai | au)ta\ | kai\ | toi=s | loimoi=s | tE=s | gE=s | ei)s | sku=la, | kai\ | bebElO/sousin | au)ta/. | ||||||||||||
| L10 | Ez_7_21 | kai | paradOsO | auta | eis | CHeiras | allotriOn | tu | diarpasai | auta | kai | tois | loimois | tEs | gEs | eis | skyla, | kai | bebElOsusin | auta. | ||||||||||||
| L11 | Ez_7_21 | C | VF_FAI1S | RD_APN | P | N3_APF | A1A_GPM | RA_GSN | VA_AAN | RD_APN | C | RA_DPM | N2_DPM | RA_GSF | N1_GSF | P | N2N_APN | C | VF_FAI3P | RD_APN | ||||||||||||
| L12 | Ez_7_21 | and | I-will-Hand OVER, I-should-Hand OVER | they/them/same (nom|acc) | into (+acc) | hands (acc) | of another/others (gen) | the (gen) | you(sg)-will-be-SPOLIATE-ed, to-SPOLIATE, be-you(sg)-SPOLIATE-ed!, he/she/it-happens-to-SPOLIATE (opt) | they/them/same (nom|acc) | and | the (dat) | pestilences (dat); pestilential ([Adj] dat) | the (gen) | earth/land (gen) | into (+acc) | spoils (nom|acc|voc) | and | they-will-DEFILE, going-to-DEFILE (fut ptcp) (dat) | they/them/same (nom|acc) | ||||||||||||
| L13 | Ez_7_21 | and | betray | he | into | hand | another's | the | ransack | he | and | the | pestilence | the | earth | into | spoil | and | profane | he | ||||||||||||
| L14 | Ez_7_21 | Ez_7_21_1 | Ez_7_21_2 | Ez_7_21_3 | Ez_7_21_4 | Ez_7_21_5 | Ez_7_21_6 | Ez_7_21_7 | Ez_7_21_8 | Ez_7_21_9 | Ez_7_21_10 | Ez_7_21_11 | Ez_7_21_12 | Ez_7_21_13 | Ez_7_21_14 | Ez_7_21_15 | Ez_7_21_16 | Ez_7_21_17 | Ez_7_21_18 | Ez_7_21_19 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_22 | καὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν, καὶ μιανοῦσιν τὴν ἐπισκοπήν μου καὶ εἰσελεύσονται εἰς αὐτὰ ἀφυλάκτως καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_22 | καὶ (G2532) ἀποστρέψω (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) μου (G3450) ἀπ’ (G575) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) μιανοῦσιν (G3392) τὴν (G3588) ἐπισκοπήν (G1984) μου (G3450) καὶ (G2532) εἰσελεύσονται (G1525) εἰς (G1519) αὐτὰ (G846) ἀφυλάκτως (L1607) καὶ (G2532) βεβηλώσουσιν (G953) αὐτά· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_22 | And I will turn away my face from them, and they shall defile my charge, and shall go in to them unguardedly, and profane them. (Ezekiel 7:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_22 | I odwrócę od nich oblicze moje, mój skarb zostanie zbezczeszczony. Wtargną do niego zbójcy, aby go zbezcześcić. (Ez 7:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_22 | καὶ | ἀποστρέψω | τὸ | πρόσωπόν | μου | ἀπ’ | αὐτῶν, | καὶ | μιανοῦσιν | τὴν | ἐπισκοπήν | μου | καὶ | εἰσελεύσονται | εἰς | αὐτὰ | ἀφυλάκτως | καὶ | βεβηλώσουσιν | αὐτά· | |||||||||||
| L06 | Ez_7_22 | καί | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | μου | ἀπό | αὐτός | καί | μιαίνω | ὁ | ἐπισκοπή | μου | καί | εἰσέρχομαι | εἰς | αὐτός | ἀφυλάκτως | καί | βεβηλόω | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Ez_7_22 | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | mnie, mojego | z, od, przez | on, ona, ono | i, również | kalać, zanieczyszczać; farbować | — | badanie, dochodzenie, nadzór | mnie, mojego | i, również | wejść, przybyć | do, ku; w, na | on, ona, ono | bez ostrożności / nieostrożnie | i, również | bezcześcić, profanować | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Ez_7_22 | (G2532) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G3450) | (G575) | (G846) | (G2532) | (G3392) | (G3588) | (G1984) | (G3450) | (G2532) | (G1525) | (G1519) | (G846) | (L1607) | (G2532) | (G953) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Ez_7_22 | kai\ | a)postre/PSO | to\ | pro/sOpo/n | mou | a)p’ | au)tO=n, | kai\ | mianou=sin | tE\n | e)piskopE/n | mou | kai\ | ei)seleu/sontai | ei)s | au)ta\ | a)fula/ktOs | kai\ | bebElO/sousin | au)ta/· | |||||||||||
| L10 | Ez_7_22 | kai | apostrePSO | to | prosOpon | mu | ap’ | autOn, | kai | mianusin | tEn | episkopEn | mu | kai | eiseleusontai | eis | auta | afylaktOs | kai | bebElOsusin | auta· | |||||||||||
| L11 | Ez_7_22 | C | VF_FAI1S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | P | RD_GPM | C | VF2_FAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | VF_FMI3P | P | RD_APN | D | C | VF_FAI3P | RD_APN | |||||||||||
| L12 | Ez_7_22 | and | I-will-TURN-AWAY-FROM, I-should-TURN-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | me (gen) | away from (+gen) | them/same (gen) | and | they-will-POLLUTE, going-to-POLLUTE (fut ptcp) (dat) | the (acc) | oversight (acc) | me (gen) | and | they-will-be-ENTER-ed | into (+acc) | they/them/same (nom|acc) | and | they-will-DEFILE, going-to-DEFILE (fut ptcp) (dat) | they/them/same (nom|acc) | ||||||||||||
| L13 | Ez_7_22 | and | turn away | the | face | of me | from | he | and | taint | the | supervision | of me | and | enter | into | he | unguardedly | and | profane | he | |||||||||||
| L14 | Ez_7_22 | Ez_7_22_1 | Ez_7_22_2 | Ez_7_22_3 | Ez_7_22_4 | Ez_7_22_5 | Ez_7_22_6 | Ez_7_22_7 | Ez_7_22_8 | Ez_7_22_9 | Ez_7_22_10 | Ez_7_22_11 | Ez_7_22_12 | Ez_7_22_13 | Ez_7_22_14 | Ez_7_22_15 | Ez_7_22_16 | Ez_7_22_17 | Ez_7_22_18 | Ez_7_22_19 | Ez_7_22_20 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_23 | καὶ ποιήσουσι φυρμόν, διότι ἡ γῆ πλήρης λαῶν, καὶ ἡ πόλις πλήρης ἀνομίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_23 | καὶ (G2532) ποιήσουσι (G4160) φυρμόν, (L9706) διότι (G1360) ἡ (G3588) γῆ (G1093) πλήρης (G4134) λαῶν, (G2992) καὶ (G2532) ἡ (G3588) πόλις (G4172) πλήρης (G4134) ἀνομίας. (G458) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_23 | And they shall work uncleanness: because the land is full of strange nations, and the city is full of iniquity. (Ezekiel 7:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_23 | Zrób sobie kajdany, ponieważ kraj ten pełen jest krwawych wyroków, a miasto pełne gwałtów. (Ez 7:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_23 | καὶ | ποιήσουσι | φυρμόν, | διότι | ἡ | γῆ | πλήρης | λαῶν, | καὶ | ἡ | πόλις | πλήρης | ἀνομίας. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ez_7_23 | καί | ποιέω | φυρμός | διότι | ὁ | γῆ | πλήρης | λαός | καί | ὁ | πόλις | πλήρης | ἀνομία | ||||||||||||||||||
| L07 | Ez_7_23 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | nieład | ponieważ; z tego powodu | — | ziemia orna, grunt; ląd | pełny, napełniony; całkowity | lud, naród | i, również | — | miasto; mieszkańcy | pełny, napełniony; całkowity | bezprawie; łamanie prawa Bożego | ||||||||||||||||||
| L08 | Ez_7_23 | (G2532) | (G4160) | (L9706) | (G1360) | (G3588) | (G1093) | (G4134) | (G2992) | (G2532) | (G3588) | (G4172) | (G4134) | (G458) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ez_7_23 | kai\ | poiE/sousi | furmo/n, | dio/ti | E( | gE= | plE/rEs | laO=n, | kai\ | E( | po/lis | plE/rEs | a)nomi/as. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ez_7_23 | kai | poiEsusi | fyrmon, | dioti | hE | gE | plErEs | laOn, | kai | hE | polis | plErEs | anomias. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ez_7_23 | C | VF_FAI3P | N2_ASM | C | RA_NSF | N1_NSF | A3H_NSF | N2_GPM | C | RA_NSF | N3I_NSF | A3H_NSF | N1A_GSF | ||||||||||||||||||
| L12 | Ez_7_23 | and | they-will-DO/MAKE, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (dat) | because of this: that | the (nom) | earth/land (nom|voc) | full ([Adj] nom) | peoples (gen) | and | the (nom) | city (nom) | full ([Adj] nom) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Ez_7_23 | and | do | disorder | because | the | earth | full | populace | and | the | city | full | lawlessness | ||||||||||||||||||
| L14 | Ez_7_23 | Ez_7_23_1 | Ez_7_23_2 | Ez_7_23_3 | Ez_7_23_4 | Ez_7_23_5 | Ez_7_23_6 | Ez_7_23_7 | Ez_7_23_8 | Ez_7_23_9 | Ez_7_23_10 | Ez_7_23_11 | Ez_7_23_12 | Ez_7_23_13 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_24 | καὶ ἀποστρέψω τὸ φρύαγμα τῆς ἰσχύος αὐτῶν, καὶ μιανθήσεται τὰ ἅγια αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_24 | καὶ (G2532) ἀποστρέψω (G654) τὸ (G3588) φρύαγμα (L9685) τῆς (G3588) ἰσχύος (G2479) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) μιανθήσεται (G3392) τὰ (G3588) ἅγια (G40) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_24 | And I will turn back the boasting of their strength; and their holy things shall be defiled. (Ezekiel 7:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_24 | Sprowadzę najokrutniejsze narody, aby zajęły ich domy. Położę kres pysze możnych, a świętości ich zostaną zbezczeszczone. (Ez 7:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_24 | καὶ | ἀποστρέψω | τὸ | φρύαγμα | τῆς | ἰσχύος | αὐτῶν, | καὶ | μιανθήσεται | τὰ | ἅγια | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Ez_7_24 | καί | ἀποστρέφω | ὁ | φρύαγμα | ὁ | ἰσχύς | αὐτός | καί | μιαίνω | ὁ | ἅγιος | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Ez_7_24 | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | ryczeć | — | moc, siła, zdolność | on, ona, ono | i, również | kalać, zanieczyszczać; farbować | — | święty, prawy | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Ez_7_24 | (G2532) | (G654) | (G3588) | (L9685) | (G3588) | (G2479) | (G846) | (G2532) | (G3392) | (G3588) | (G40) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Ez_7_24 | kai\ | a)postre/PSO | to\ | fru/agma | tE=s | i)sCHu/os | au)tO=n, | kai\ | mianTE/setai | ta\ | a(/gia | au)tO=n. | |||||||||||||||||||
| L10 | Ez_7_24 | kai | apostrePSO | to | fryagma | tEs | isCHyos | autOn, | kai | mianTEsetai | ta | hagia | autOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | Ez_7_24 | C | VF_FAI1S | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSF | N3U_GSF | RD_GPM | C | VC_FPI3S | RA_APN | A1A_APN | RD_GPM | |||||||||||||||||||
| L12 | Ez_7_24 | and | I-will-TURN-AWAY-FROM, I-should-TURN-AWAY-FROM | the (nom|acc) | the (gen) | strength (gen) | them/same (gen) | and | he/she/it-will-be-POLLUTE-ed | the (nom|acc) | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_7_24 | and | turn away | the | bellowing | the | force | he | and | taint | the | holy | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Ez_7_24 | Ez_7_24_1 | Ez_7_24_2 | Ez_7_24_3 | Ez_7_24_4 | Ez_7_24_5 | Ez_7_24_6 | Ez_7_24_7 | Ez_7_24_8 | Ez_7_24_9 | Ez_7_24_10 | Ez_7_24_11 | Ez_7_24_12 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_25 | ἐξιλασμὸς ἥξει καὶ ζητήσει εἰρήνην, καὶ οὐκ ἔσται. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_25 | ἐξιλασμὸς (L3569) ἥξει (G2240) καὶ (G2532) ζητήσει (G2212) εἰρήνην, (G1515) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_25 | And though propitiation shall come, and one shall seek peace, yet there shall be none. (Ezekiel 7:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_25 | Nadchodzi groza. Będą szukać ratunku, a nie znajdą go. (Ez 7:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_25 | ἐξιλασμὸς | ἥξει | καὶ | ζητήσει | εἰρήνην, | καὶ | οὐκ | ἔσται. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_7_25 | ἐξιλασμός | ἥκω | καί | ζητέω | εἰρήνη | καί | οὐ | εἰμί | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_7_25 | przebłaganie | przyjść, przybyć, nadejść | i, również | szukać, poszukiwać | pokój; harmonia | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_7_25 | (L3569) | (G2240) | (G2532) | (G2212) | (G1515) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_7_25 | e)Xilasmo\s | E(/Xei | kai\ | DZEtE/sei | ei)rE/nEn, | kai\ | ou)k | e)/stai. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_7_25 | eXilasmos | hEXei | kai | DZEtEsei | eirEnEn, | kai | uk | estai. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_7_25 | N2_NSM | VF_FAI3S | C | VF_FAI3S | N1_ASF | C | D | VF_FMI3S | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_7_25 | he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) | and | investigation (dat); he/she/it-will-SEEK, you(sg)-will-be-SEEK-ed (classical) | peace (acc) | and | not | he/she/it-will-be | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_7_25 | appeasement | here | and | seek | peace | and | not | be | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_7_25 | Ez_7_25_1 | Ez_7_25_2 | Ez_7_25_3 | Ez_7_25_4 | Ez_7_25_5 | Ez_7_25_6 | Ez_7_25_7 | Ez_7_25_8 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_26 | οὐαὶ ἐπὶ οὐαὶ ἔσται, καὶ ἀγγελία ἐπ’ ἀγγελίαν ἔσται, καὶ ζητηθήσεται ὅρασις ἐκ προφήτου, καὶ νόμος ἀπολεῖται ἐξ ἱερέως καὶ βουλὴ ἐκ πρεσβυτέρων. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_26 | οὐαὶ (G3759) ἐπὶ (G1909) οὐαὶ (G3759) ἔσται, (G1510) καὶ (G2532) ἀγγελία (G31) ἐπ’ (G1909) ἀγγελίαν (G31) ἔσται, (G1510) καὶ (G2532) ζητηθήσεται (G2212) ὅρασις (G3706) ἐκ (G1537) προφήτου, (G4396) καὶ (G2532) νόμος (G3551) ἀπολεῖται (G622) ἐξ (G1537) ἱερέως (G2409) καὶ (G2532) βουλὴ (G1012) ἐκ (G1537) πρεσβυτέρων. (G4245) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_26 | There shall be woe upon woe, and there shall be message upon message; and a vision shall be sought from a prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders. (Ezekiel 7:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_26 | Klęska za klęską spada, wieść okrutna nadchodzi jedna za drugą. Będą domagać się od proroka objawienia, lecz kapłanowi zabraknie nauki, a starszym rady. (Ez 7:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_26 | οὐαὶ | ἐπὶ | οὐαὶ | ἔσται, | καὶ | ἀγγελία | ἐπ’ | ἀγγελίαν | ἔσται, | καὶ | ζητηθήσεται | ὅρασις | ἐκ | προφήτου, | καὶ | νόμος | ἀπολεῖται | ἐξ | ἱερέως | καὶ | βουλὴ | ἐκ | πρεσβυτέρων. | ||||||||
| L06 | Ez_7_26 | οὐαί | ἐπί | οὐαί | εἰμί | καί | ἀγγελία | ἐπί | ἀγγελία | εἰμί | καί | ζητέω | ὅρασις | ἐκ | προφήτης | καί | νόμος | ἀπόλλυμι | ἐκ | ἱερεύς | καί | βουλή | ἐκ | πρεσβύτερος | ||||||||
| L07 | Ez_7_26 | biada! | na, nad, w czasie, za | biada! | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | wieść, wiadomość, nowina | na, nad, w czasie, za | wieść, wiadomość, nowina | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | szukać, poszukiwać | widzenie, wzrok | z, spośród, od | prorok | i, również | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | niszczyć, zabijać, tracić | z, spośród, od | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | rada, zamysł; wola, plan | z, spośród, od | starszy (wiek, godność) | ||||||||
| L08 | Ez_7_26 | (G3759) | (G1909) | (G3759) | (G1510) | (G2532) | (G31) | (G1909) | (G31) | (G1510) | (G2532) | (G2212) | (G3706) | (G1537) | (G4396) | (G2532) | (G3551) | (G622) | (G1537) | (G2409) | (G2532) | (G1012) | (G1537) | (G4245) | ||||||||
| L09 | Ez_7_26 | ou)ai\ | e)pi\ | ou)ai\ | e)/stai, | kai\ | a)ggeli/a | e)p’ | a)ggeli/an | e)/stai, | kai\ | DZEtETE/setai | o(/rasis | e)k | profE/tou, | kai\ | no/mos | a)polei=tai | e)X | i(ere/Os | kai\ | boulE\ | e)k | presbute/rOn. | ||||||||
| L10 | Ez_7_26 | uai | epi | uai | estai, | kai | angelia | ep’ | angelian | estai, | kai | DZEtETEsetai | horasis | ek | profEtu, | kai | nomos | apoleitai | eX | hiereOs | kai | bulE | ek | presbyterOn. | ||||||||
| L11 | Ez_7_26 | I | P | I | VF_FMI3S | C | N1A_NSF | P | N1A_ASF | VF_FMI3S | C | VC_FPI3S | N3I_NSF | P | N1M_GSM | C | N2_NSM | VF2_FMI3S | P | N3V_GSM | C | N1_NSF | P | A1A_GPMC | ||||||||
| L12 | Ez_7_26 | woe | upon/over (+acc,+gen,+dat) | woe | he/she/it-will-be | and | message (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | message (acc) | he/she/it-will-be | and | he/she/it-will-be-SEEK-ed | vision (nom) | out of (+gen) | prophet (gen) | and | law (nom) | he/she/it-will-be-LOSE/DESTROY-ed | out of (+gen) | priest (gen) | and | plan/intention (nom|voc) | out of (+gen) | elder ([Adj] gen) | ||||||||
| L13 | Ez_7_26 | woe | in | woe | be | and | message | in | message | be | and | seek | appearance | from | prophet | and | law | destroy | from | priest | and | intent | from | senior | ||||||||
| L14 | Ez_7_26 | Ez_7_26_1 | Ez_7_26_2 | Ez_7_26_3 | Ez_7_26_4 | Ez_7_26_5 | Ez_7_26_6 | Ez_7_26_7 | Ez_7_26_8 | Ez_7_26_9 | Ez_7_26_10 | Ez_7_26_11 | Ez_7_26_12 | Ez_7_26_13 | Ez_7_26_14 | Ez_7_26_15 | Ez_7_26_16 | Ez_7_26_17 | Ez_7_26_18 | Ez_7_26_19 | Ez_7_26_20 | Ez_7_26_21 | Ez_7_26_22 | Ez_7_26_23 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_7_27 | ἄρχων ἐνδύσεται ἀφανισμόν, καὶ αἱ χεῖρες τοῦ λαοῦ τῆς γῆς παραλυθήσονται· κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ποιήσω αὐτοῖς καὶ ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν ἐκδικήσω αὐτούς· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_7_27 | ἄρχων (G758) ἐνδύσεται (G1746) ἀφανισμόν, (G854) καὶ (G2532) αἱ (G3588) χεῖρες (G5495) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) παραλυθήσονται· (G3886) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) αὐτῶν (G846) ποιήσω (G4160) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) κρίμασιν (G2917) αὐτῶν (G846) ἐκδικήσω (G1556) αὐτούς· (G846) καὶ (G2532) γνώσονται (G1097) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) κύριος. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_7_27 | The prince shall clothe himself with desolation, and the hands of the people of the land shall be made feeble: I will do to them according to their ways, and according to their judgments will I punish them; and they shall know that I am the Lord. (Ezekiel 7:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_7_27 | Król będzie chodził w żałobie, książę okryje się przerażeniem, a ręce ludu ziemi drętwieć będą. Postąpię z nimi według ich dróg i na podstawie ich praw sądzić ich będę. I poznają, że Ja jestem Pan». (Ez 7:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_7_27 | ἄρχων | ἐνδύσεται | ἀφανισμόν, | καὶ | αἱ | χεῖρες | τοῦ | λαοῦ | τῆς | γῆς | παραλυθήσονται· | κατὰ | τὰς | ὁδοὺς | αὐτῶν | ποιήσω | αὐτοῖς | καὶ | ἐν | τοῖς | κρίμασιν | αὐτῶν | ἐκδικήσω | αὐτούς· | καὶ | γνώσονται | ὅτι | ἐγὼ | κύριος. | ||
| L06 | Ez_7_27 | ἄρχων | ἐνδύω | ἀφανισμός | καί | ὁ | χείρ | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | παραλύω | κατά | ὁ | ὁδός | αὐτός | ποιέω | αὐτός | καί | ἐν | ὁ | κρίμα | αὐτός | ἐκδικέω | αὐτός | καί | γινώσκω | ὅτι | ἐγώ | κύριος | ||
| L07 | Ez_7_27 | władca, dowódca, naczelnik | przyoblec | zniknięcie, usunięcie | i, również | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | paraliżować, osłabiać; rozerwać więzi | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | — | orzeczenie; wyrok sądowy | on, ona, ono | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | on, ona, ono | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||
| L08 | Ez_7_27 | (G758) | (G1746) | (G854) | (G2532) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G3886) | (G2596) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G4160) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2917) | (G846) | (G1556) | (G846) | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (G1473) | (G2962) | ||
| L09 | Ez_7_27 | a)/rCHOn | e)ndu/setai | a)fanismo/n, | kai\ | ai( | CHei=res | tou= | laou= | tE=s | gE=s | paraluTE/sontai· | kata\ | ta\s | o(dou\s | au)tO=n | poiE/sO | au)toi=s | kai\ | e)n | toi=s | kri/masin | au)tO=n | e)kdikE/sO | au)tou/s· | kai\ | gnO/sontai | o(/ti | e)gO\ | ku/rios. | ||
| L10 | Ez_7_27 | arCHOn | endysetai | afanismon, | kai | hai | CHeires | tu | lau | tEs | gEs | paralyTEsontai· | kata | tas | hodus | autOn | poiEsO | autois | kai | en | tois | krimasin | autOn | ekdikEsO | autus· | kai | gnOsontai | hoti | egO | kyrios. | ||
| L11 | Ez_7_27 | N3_NSM | VF_FMI3S | N2_ASM | C | RA_NPF | N3_NPF | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSF | N1_GSF | VC_FPI3P | P | RA_APF | N2_APF | RD_GPM | VF_FAI1S | RD_DPM | C | P | RA_DPN | N3M_DPN | RD_GPM | VF_FAI1S | RD_APM | C | VF_FMI3P | C | RP_NS | N2_NSM | ||
| L12 | Ez_7_27 | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | he/she/it-will-be-CLOTHE-ed | destruction (acc) | and | the (nom) | hands (nom|voc) | the (gen) | people (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | they-will-be-PARALYZE-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | ways/roads (acc) | them/same (gen) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | them/same (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | sentences (dat) | them/same (gen) | I-will-AVENGE/RECTIFY, I-should-AVENGE/RECTIFY | them/same (acc) | and | they-will-be-KNOW-ed | because/that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||
| L13 | Ez_7_27 | ruling | dress in | obscurity | and | the | hand | the | populace | the | earth | paralyze | down | the | way | he | do | he | and | in | the | judgment | he | vindicate | he | and | know | since | I | lord | ||
| L14 | Ez_7_27 | Ez_7_27_1 | Ez_7_27_2 | Ez_7_27_3 | Ez_7_27_4 | Ez_7_27_5 | Ez_7_27_6 | Ez_7_27_7 | Ez_7_27_8 | Ez_7_27_9 | Ez_7_27_10 | Ez_7_27_11 | Ez_7_27_12 | Ez_7_27_13 | Ez_7_27_14 | Ez_7_27_15 | Ez_7_27_16 | Ez_7_27_17 | Ez_7_27_18 | Ez_7_27_19 | Ez_7_27_20 | Ez_7_27_21 | Ez_7_27_22 | Ez_7_27_23 | Ez_7_27_24 | Ez_7_27_25 | Ez_7_27_26 | Ez_7_27_27 | Ez_7_27_28 | Ez_7_27_29 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||