Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ha_1

Bible Right
Na_3 Ha_2

Filtruj wiersze:

L01 Ha_1_1 Τὸ λῆμμα, ὃ εἶδεν Αμβακουμ ὁ προφήτης.
L02 Ha_1_1 Τὸ (G3588) λῆμμα, (L5922)(G3739) εἶδεν (G3708) Αμβακουμ (L591)(G3588) προφήτης. (G4396)
L03 Ha_1_1 The burden which the prophet Ambacum saw. (Habakkuk 1:1 Brenton)
L04 Ha_1_1 Widzenie wieszcze, które miał prorok Habakuk. (Ha 1:1 BT_4)
L05 Ha_1_1 Τὸ λῆμμα, εἶδεν Αμβακουμ προφήτης.
L06 Ha_1_1 λῆμμα ὅς ὁράω Αμβακουμ προφήτης
L07 Ha_1_1 pokwitowanie / odbiór który, która, które widzieć, ujrzeć; rozumieć Habakuk / Ambakoum (imię własne) prorok
L08 Ha_1_1 (G3588) (L5922) (G3739) (G3708) (L591) (G3588) (G4396)
L09 Ha_1_1 *to\ lE=mma, o(\ ei)=den *ambakoum o( profE/tEs.
L10 Ha_1_1 to lEmma, ho eiden ambakum ho profEtEs.
L11 Ha_1_1 RA_NSN N3M_NSN RR_ASN VBI_AAI3S N_NSM RA_NSM N1M_NSM
L12 Ha_1_1 the (nom|acc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-SEE-ed the (nom) prophet (nom)
L13 Ha_1_1 the receipt who view Ambakoum the prophet
L14 Ha_1_1 Ha_1_1_1 Ha_1_1_2 Ha_1_1_3 Ha_1_1_4 Ha_1_1_5 Ha_1_1_6 Ha_1_1_7
L15
L01 Ha_1_2 Ἕως τίνος, κύριε, κεκράξομαι καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃς; βοήσομαι πρὸς σὲ ἀδικούμενος καὶ οὐ σώσεις;
L02 Ha_1_2 Ἕως (G2193) τίνος, (G5101) κύριε, (G2962) κεκράξομαι (G2896) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) εἰσακούσῃς; (G1522) βοήσομαι (G994) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) ἀδικούμενος (G91) καὶ (G2532) οὐ (G3756) σώσεις; (G4982)
L03 Ha_1_2 How long, O Lord, shall I cry out, and thou wilt not hearken? how long shall I cry out to thee being injured, and thou wilt not save? (Habakkuk 1:2 Brenton)
L04 Ha_1_2 Dokądże, Panie, wzywać Cię będę - a Ty nie wysłuchujesz? Wołać będę ku Tobie: Krzywda mi się dzieje! - a Ty nie pomagasz? (Ha 1:2 BT_4)
L05 Ha_1_2 Ἕως τίνος, κύριε, κεκράξομαι καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃς; βοήσομαι πρὸς σὲ ἀδικούμενος καὶ οὐ σώσεις;
L06 Ha_1_2 ἕως τίς κύριος κράζω καί οὐ μή εἰσακούω βοάω πρός σέ ἀδικέω καί οὐ σώζω
L07 Ha_1_2 dopóki; aż do; tak długo, jak kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) krzyczeć, wołać, wykrzykiwać i, również nie, czyż nie nie; aby nie wysłuchać wołać; błagać do, ku' dla; przy, obok ciebie działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć i, również nie, czyż nie ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić
L08 Ha_1_2 (G2193) (G5101) (G2962) (G2896) (G2532) (G3756) (G3361) (G1522) (G994) (G4314) (G4571) (G91) (G2532) (G3756) (G4982)
L09 Ha_1_2 *(/eOs ti/nos, ku/rie, kekra/Xomai kai\ ou) mE\ ei)sakou/sE|s; boE/somai pro\s se\ a)dikou/menos kai\ ou) sO/seis;
L10 Ha_1_2 eOs tinos, kyrie, kekraXomai kai u mE eisakusEs; boEsomai pros se adikumenos kai u sOseis;
L11 Ha_1_2 P RI_GSM N2_VSM VFX_FMI1S C D D VA_AAS2S VF_FMI1S P RP_AS V2_PPPNSM C D VF_FAI2S
L12 Ha_1_2 until; dawn (nom|voc), dawns (acc) who/what/why (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc) I-will-be-CRY-ed-OUT and not not you(sg)-should-HEARD I-will-be-BELLOW-ed toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) while being-WRONG-ed (nom) and not you(sg)-will-SAVE
L13 Ha_1_2 till who? lord cry and not not heed scream to you injure and not save
L14 Ha_1_2 Ha_1_2_1 Ha_1_2_2 Ha_1_2_3 Ha_1_2_4 Ha_1_2_5 Ha_1_2_6 Ha_1_2_7 Ha_1_2_8 Ha_1_2_9 Ha_1_2_10 Ha_1_2_11 Ha_1_2_12 Ha_1_2_13 Ha_1_2_14 Ha_1_2_15
L15
L01 Ha_1_3 ἵνα τί μοι ἔδειξας κόπους καὶ πόνους, ἐπιβλέπειν ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν; ἐξ ἐναντίας μου γέγονεν κρίσις, καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει.
L02 Ha_1_3 ἵνα (G2443) τί (G5101) μοι (G3427) ἔδειξας (G1166) κόπους (G2873) καὶ (G2532) πόνους, (G4192) ἐπιβλέπειν (G1914) ταλαιπωρίαν (G5004) καὶ (G2532) ἀσέβειαν; (G763) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) μου (G3450) γέγονεν (G1096) κρίσις, (G2920) καὶ (G2532)(G3588) κριτὴς (G2923) λαμβάνει. (G2983)
L03 Ha_1_3 Wherefore hast thou shown me troubles and griefs to look upon, misery and ungodliness? judgment is before me, and the judge receives a reward. (Habakkuk 1:3 Brenton)
L04 Ha_1_3 Czemu każesz mi patrzeć na nieprawość i na zło spoglądasz bezczynnie? Oto ucisk i przemoc przede mną, powstają spory, wybuchają waśnie. (Ha 1:3 BT_4)
L05 Ha_1_3 ἵνα τί μοι ἔδειξας κόπους καὶ πόνους, ἐπιβλέπειν ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν; ἐξ ἐναντίας μου γέγονεν κρίσις, καὶ κριτὴς λαμβάνει.
L06 Ha_1_3 ἵνα τίς μοι δεικνύω κόπος καί πόνος ἐπιβλέπω ταλαιπωρία καί ἀσέβεια ἐκ ἐναντίος μου γίνομαι κρίσις καί κριτής λαμβάνω
L07 Ha_1_3 aby kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? mi, mnie pokazywać, wskazywać, przedstawiać trud; ucisk, zmęczenie i, również trud; ciężka praca spojrzeć udręka, niedola i, również bezbożność, brak szacunku z, spośród, od naprzeciw, przeciwny mnie, mojego stać się, zaistnieć, powstać sąd, wyrok i, również sędzia, arbiter brać, przyjmować
L08 Ha_1_3 (G2443) (G5101) (G3427) (G1166) (G2873) (G2532) (G4192) (G1914) (G5004) (G2532) (G763) (G1537) (G1727) (G3450) (G1096) (G2920) (G2532) (G3588) (G2923) (G2983)
L09 Ha_1_3 i(/na ti/ moi e)/deiXas ko/pous kai\ po/nous, e)pible/pein talaipOri/an kai\ a)se/beian; e)X e)nanti/as mou ge/gonen kri/sis, kai\ o( kritE\s lamba/nei.
L10 Ha_1_3 hina ti moi edeiXas kopus kai ponus, epiblepein talaipOrian kai asebeian; eX enantias mu gegonen krisis, kai ho kritEs lambanei.
L11 Ha_1_3 C RI_ASN RP_DS VAI_AAI2S N2_APM C N2_APM V1_PAN N1A_ASF C N1A_ASF P A1A_GSF RP_GS VX_XAI3S N3I_NSF C RA_NSM N1M_NSM V1_PAI3S
L12 Ha_1_3 so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) me (dat) you(sg)-SHOW-ed labors (acc) and labors (acc) to-be-LOOK UPON-ing misery (acc) and lack of deference (acc) out of (+gen) contrary ([Adj] acc, gen) me (gen) he/she/it-has-BECOME-ed judgment (nom) and the (nom) judge (nom) he/she/it-is-TAKE HOLD OF-ing, you(sg)-are-being-TAKE HOLD OF-ed (classical)
L13 Ha_1_3 so who? me show labor and pain look on wretchedness and irreverence from contrary of me happen decision and the judge take
L14 Ha_1_3 Ha_1_3_1 Ha_1_3_2 Ha_1_3_3 Ha_1_3_4 Ha_1_3_5 Ha_1_3_6 Ha_1_3_7 Ha_1_3_8 Ha_1_3_9 Ha_1_3_10 Ha_1_3_11 Ha_1_3_12 Ha_1_3_13 Ha_1_3_14 Ha_1_3_15 Ha_1_3_16 Ha_1_3_17 Ha_1_3_18 Ha_1_3_19 Ha_1_3_20
L15
L01 Ha_1_4 διὰ τοῦτο διεσκέδασται νόμος, καὶ οὐ διεξάγεται εἰς τέλος κρίμα, ὅτι ὁ ἀσεβὴς καταδυναστεύει τὸν δίκαιον· ἕνεκεν τούτου ἐξελεύσεται τὸ κρίμα διεστραμμένον.
L02 Ha_1_4 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) διεσκέδασται (L2637) νόμος, (G3551) καὶ (G2532) οὐ (G3756) διεξάγεται (L2693) εἰς (G1519) τέλος (G5056) κρίμα, (G2917) ὅτι (G3754)(G3588) ἀσεβὴς (G765) καταδυναστεύει (G2616) τὸν (G3588) δίκαιον· (G1342) ἕνεκεν (G1752) τούτου (G3778) ἐξελεύσεται (G1831) τὸ (G3588) κρίμα (G2917) διεστραμμένον. (G1294)
L03 Ha_1_4 Therefore the law is frustrated, and judgment proceeds not effectually, for the ungodly man prevails over the just; therefore perverse judgment will proceed. (Habakkuk 1:4 Brenton)
L04 Ha_1_4 Tak więc straciła Tora moc swoją, sprawiedliwego sądu już nie ma; bezbożny bowiem gnębi uczciwego, dlatego wyrok sądowy ulega wypaczeniu. (Ha 1:4 BT_4)
L05 Ha_1_4 διὰ τοῦτο διεσκέδασται νόμος, καὶ οὐ διεξάγεται εἰς τέλος κρίμα, ὅτι ἀσεβὴς καταδυναστεύει τὸν δίκαιον· ἕνεκεν τούτου ἐξελεύσεται τὸ κρίμα διεστραμμένον.
L06 Ha_1_4 διά οὗτος διασκεδάζω νόμος καί οὐ διεξάγω εἰς τέλος κρίμα ὅτι ἀσεβής καταδυναστεύω δίκαιος ἕνεκα οὗτος ἐξέρχομαι κρίμα διαστρέφω
L07 Ha_1_4 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów rozproszyć / rozsypać prawo (Tora); utrwalony zwyczaj i, również nie, czyż nie doprowadzić do końca do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek orzeczenie; wyrok sądowy że; ponieważ bezbożny, zuchwały władać przemocą, uciskać sprawiedliwy, prawy z powodu ten, ta, to; oto, ów iść, wychodzić, opuścić orzeczenie; wyrok sądowy wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi
L08 Ha_1_4 (G1223) (G3778) (L2637) (G3551) (G2532) (G3756) (L2693) (G1519) (G5056) (G2917) (G3754) (G3588) (G765) (G2616) (G3588) (G1342) (G1752) (G3778) (G1831) (G3588) (G2917) (G1294)
L09 Ha_1_4 dia\ tou=to dieske/dastai no/mos, kai\ ou) dieXa/getai ei)s te/los kri/ma, o(/ti o( a)sebE\s katadunasteu/ei to\n di/kaion· e(/neken tou/tou e)Xeleu/setai to\ kri/ma diestramme/non.
L10 Ha_1_4 dia tuto dieskedastai nomos, kai u dieXagetai eis telos krima, hoti ho asebEs katadynasteuei ton dikaion· heneken tutu eXeleusetai to krima diestrammenon.
L11 Ha_1_4 P RD_ASN VT_XMI3S N2_NSM C D V1_PMI3S P N3E_ASN N3M_NSN C RA_NSM A3H_NSM V1_PAI3S RA_ASM A1A_ASM P RD_GSN VF_FMI3S RA_NSN N3M_NSN VP_XMPNSN
L12 Ha_1_4 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) law (nom) and not into (+acc) end (nom|acc|voc) sentence (nom|acc|voc) because/that the (nom) ungodly ([Adj] nom) he/she/it-is-EXPLOIT-ing, you(sg)-are-being-EXPLOIT-ed (classical) the (acc) just ([Adj] acc, nom|acc|voc) owing to this (gen) he/she/it-will-be-COME-ed-OUT the (nom|acc) sentence (nom|acc|voc) having-been-???-ed (acc, nom|acc|voc)
L13 Ha_1_4 through this scatter law and not bring to an end into completion judgment since the irreverent tyrannize the right for the sake of this come out the judgment twist
L14 Ha_1_4 Ha_1_4_1 Ha_1_4_2 Ha_1_4_3 Ha_1_4_4 Ha_1_4_5 Ha_1_4_6 Ha_1_4_7 Ha_1_4_8 Ha_1_4_9 Ha_1_4_10 Ha_1_4_11 Ha_1_4_12 Ha_1_4_13 Ha_1_4_14 Ha_1_4_15 Ha_1_4_16 Ha_1_4_17 Ha_1_4_18 Ha_1_4_19 Ha_1_4_20 Ha_1_4_21 Ha_1_4_22
L15
L01 Ha_1_5 ἴδετε, οἱ καταφρονηταί, καὶ ἐπιβλέψατε καὶ θαυμάσατε θαυμάσια καὶ ἀφανίσθητε, διότι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται.
L02 Ha_1_5 ἴδετε, (G3708) οἱ (G3588) καταφρονηταί, (G2707) καὶ (G2532) ἐπιβλέψατε (G1914) καὶ (G2532) θαυμάσατε (G2296) θαυμάσια (G2297) καὶ (G2532) ἀφανίσθητε, (G853) διότι (G1360) ἔργον (G2041) ἐγὼ (G1473) ἐργάζομαι (G2038) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ὑμῶν, (G5216)(G3739) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πιστεύσητε (G4100) ἐάν (G1437) τις (G5101) ἐκδιηγῆται. (G1555)
L03 Ha_1_5 Behold, ye despisers, and look, and wonder marvelously, and vanish: for I work a work in your days, which ye will in no wise believe, though a man declare it to you. (Habakkuk 1:5 Brenton)
L04 Ha_1_5 Spójrzcie na ludy wokoło, a patrzcie pełni zdumienia i trwogi: gdyż Ja dokonuję za dni waszych dzieła - nie dacie wiary, gdy wieść o nim przyjdzie. (Ha 1:5 BT_4)
L05 Ha_1_5 ἴδετε, οἱ καταφρονηταί, καὶ ἐπιβλέψατε καὶ θαυμάσατε θαυμάσια καὶ ἀφανίσθητε, διότι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται.
L06 Ha_1_5 ὁράω καταφρονητής καί ἐπιβλέπω καί θαυμάζω θαυμάσιος καί ἀφανίζω διότι ἔργον ἐγώ ἐργάζομαι ἐν ἡμέρα ὑμῶν ὅς οὐ μή πιστεύω ἐάν τις ἐκδιηγέομαι
L07 Ha_1_5 widzieć, ujrzeć; rozumieć ten, kto gardzi i, również spojrzeć i, również dziwić się, zdumiewać przedziwny, cudowny i, również zabrać sprzed oczu; zniszczyć ponieważ; z tego powodu uczynek, czyn, dzieło ja; mnie, mną, mój pracować, trudzić się w, wewnątrz dzień; pełna doba was (dopełniacz) który, która, które nie, czyż nie nie; aby nie wierzyć; ufać jeśli kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? opowiedzieć
L08 Ha_1_5 (G3708) (G3588) (G2707) (G2532) (G1914) (G2532) (G2296) (G2297) (G2532) (G853) (G1360) (G2041) (G1473) (G2038) (G1722) (G3588) (G2250) (G5216) (G3739) (G3756) (G3361) (G4100) (G1437) (G5101) (G1555)
L09 Ha_1_5 i)/dete, oi( katafronEtai/, kai\ e)pible/PSate kai\ Tauma/sate Tauma/sia kai\ a)fani/sTEte, dio/ti e)/rgon e)gO\ e)rga/DZomai e)n tai=s E(me/rais u(mO=n, o(\ ou) mE\ pisteu/sEte e)a/n tis e)kdiEgE=tai.
L10 Ha_1_5 idete, hoi katafronEtai, kai epiblePSate kai Taumasate Taumasia kai afanisTEte, dioti ergon egO ergaDZomai en tais hEmerais hymOn, ho u mE pisteusEte ean tis ekdiEgEtai.
L11 Ha_1_5 VB_AAD2P RA_VPM N1M_VPM C VA_AAD2P C VA_AAD2P A1A_APN C VS_APD2P C N2N_ASN RP_NS V1_PMI1S P RA_DPF N1A_DPF RP_GP RR_ASN D D VA_AAS2P C RI_NSM V2_PMS3S
L12 Ha_1_5 do-SEE-you(pl)! the (nom) scoffers (nom|voc); he/she/it-should-be-being-CONDESCEND-ed and do-LOOK UPON-you(pl)! and do-BE SURPRISED-you(pl)! wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) and be-you(pl)-DISAPPEAR-ed!, you(pl)-should-be-DISAPPEAR-ed because of this: that work (nom|acc|voc) I (nom) I-am-being-WORK/STRIVE-ed in/among/by (+dat) the (dat) days (dat) you(pl) (gen) who/whom/which (nom|acc) not not you(pl)-should-BELIEVE/ENTRUST-WITH if-ever some/any (nom) he/she/it-should-be-being-DESCRIBE-ed-IN-DETAIL
L13 Ha_1_5 view the scoffer and look on and wonder wonderful and obscure because work I work in the day your who not not believe and if anyone narrate out
L14 Ha_1_5 Ha_1_5_1 Ha_1_5_2 Ha_1_5_3 Ha_1_5_4 Ha_1_5_5 Ha_1_5_6 Ha_1_5_7 Ha_1_5_8 Ha_1_5_9 Ha_1_5_10 Ha_1_5_11 Ha_1_5_12 Ha_1_5_13 Ha_1_5_14 Ha_1_5_15 Ha_1_5_16 Ha_1_5_17 Ha_1_5_18 Ha_1_5_19 Ha_1_5_20 Ha_1_5_21 Ha_1_5_22 Ha_1_5_23 Ha_1_5_24 Ha_1_5_25
L15
L01 Ha_1_6 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐφ’ ὑμᾶς τοὺς Χαλδαίους τοὺς μαχητάς, τὸ ἔθνος τὸ πικρὸν καὶ τὸ ταχινὸν τὸ πορευόμενον ἐπὶ τὰ πλάτη τῆς γῆς τοῦ κατακληρονομῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ·
L02 Ha_1_6 διότι (G1360) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐξεγείρω (G1825) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) τοὺς (G3588) Χαλδαίους (G5466) τοὺς (G3588) μαχητάς, (L6248) τὸ (G3588) ἔθνος (G1484) τὸ (G3588) πικρὸν (G4089) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ταχινὸν (G5031) τὸ (G3588) πορευόμενον (G4198) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) πλάτη (G4114) τῆς (G3588) γῆς (G1093) τοῦ (G3588) κατακληρονομῆσαι (L5317) σκηνώματα (G4638) οὐκ (G3756) αὐτοῦ· (G846)
L03 Ha_1_6 Wherefore, behold, I stir up the Chaldeans, the bitter and hasty nation, that walks upon the breadth of the earth, to inherit tabernacles not his own. (Habakkuk 1:6 Brenton)
L04 Ha_1_6 Oto powołam Chaldejczyków, lud dziki a gwałtowny, który przemierza ziemie rozległe, aby zagarnąć siedziby nie swoje. (Ha 1:6 BT_4)
L05 Ha_1_6 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐφ’ ὑμᾶς τοὺς Χαλδαίους τοὺς μαχητάς, τὸ ἔθνος τὸ πικρὸν καὶ τὸ ταχινὸν τὸ πορευόμενον ἐπὶ τὰ πλάτη τῆς γῆς τοῦ κατακληρονομῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ·
L06 Ha_1_6 διότι ἰδού ἐγώ ἐξεγείρω ἐπί ὑμᾶς Χαλδαῖος μαχητής ἔθνος πικρός καί ταχινός πορεύομαι ἐπί πλάτος γῆ κατακληρονομέω σκήνωμα οὐ αὐτός
L07 Ha_1_6 ponieważ; z tego powodu oto, spójrz ja; mnie, mną, mój obudzić, wzbudzić ze snu na, nad, w czasie, za was (biernik) Chaldejczyk wojownik naród, lud; poganie (nie-Żydzi) gorzki w smaku; zgorzkniały i, również szybki, chyży iść, podążać; odejść na, nad, w czasie, za szerokość ziemia orna, grunt; ląd posiąść / posiadać namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek nie, czyż nie on, ona, ono
L08 Ha_1_6 (G1360) (G2400) (G1473) (G1825) (G1909) (G5209) (G3588) (G5466) (G3588) (L6248) (G3588) (G1484) (G3588) (G4089) (G2532) (G3588) (G5031) (G3588) (G4198) (G1909) (G3588) (G4114) (G3588) (G1093) (G3588) (L5317) (G4638) (G3756) (G846)
L09 Ha_1_6 dio/ti i)dou\ e)gO\ e)Xegei/rO e)f’ u(ma=s tou\s *CHaldai/ous tou\s maCHEta/s, to\ e)/Tnos to\ pikro\n kai\ to\ taCHino\n to\ poreuo/menon e)pi\ ta\ pla/tE tE=s gE=s tou= kataklEronomE=sai skEnO/mata ou)k au)tou=·
L10 Ha_1_6 dioti idu egO eXegeirO ef’ hymas tus CHaldaius tus maCHEtas, to eTnos to pikron kai to taCHinon to poreuomenon epi ta platE tEs gEs tu kataklEronomEsai skEnOmata uk autu·
L11 Ha_1_6 C I RP_NS V1_PAI1S P RP_AP RA_APM N2_APM RA_APM N1M_APM RA_ASN N3E_ASN RA_ASN A1A_ASM C RA_ASN A1_ASN RA_ASN V1_PMPASN P RA_APN N3E_APN RA_GSF N1_GSF RA_GSN VA_AAN N3M_APN D RD_GSN
L12 Ha_1_6 because of this: that be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-am-???-ing, I-should-be-???-ing, I-should-??? upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) the (acc) Chaldeans (acc) the (acc) the (nom|acc) nation (nom|acc|voc) the (nom|acc) bitter ([Adj] acc, nom|acc|voc) and the (nom|acc) speedily ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (nom|acc) while being-GO-ed (acc, nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) widths (nom|acc|voc) the (gen) earth/land (gen) the (gen) to-TRANSFER-TITLE, be-you(sg)-TRANSFER-ed-TITLE!, he/she/it-happens-to-TRANSFER-TITLE (opt) lodging, habitations (nom|acc|voc) not him/it/same (gen)
L13 Ha_1_6 because see! I raise up in you the Chaldaios the warrior the nation the bitter and the quick the travel in the breadth the earth the possess camp not he
L14 Ha_1_6 Ha_1_6_1 Ha_1_6_2 Ha_1_6_3 Ha_1_6_4 Ha_1_6_5 Ha_1_6_6 Ha_1_6_7 Ha_1_6_8 Ha_1_6_9 Ha_1_6_10 Ha_1_6_11 Ha_1_6_12 Ha_1_6_13 Ha_1_6_14 Ha_1_6_15 Ha_1_6_16 Ha_1_6_17 Ha_1_6_18 Ha_1_6_19 Ha_1_6_20 Ha_1_6_21 Ha_1_6_22 Ha_1_6_23 Ha_1_6_24 Ha_1_6_25 Ha_1_6_26 Ha_1_6_27 Ha_1_6_28 Ha_1_6_29
L15
L01 Ha_1_7 φοβερὸς καὶ ἐπιφανής ἐστιν, ἐξ αὐτοῦ τὸ κρίμα αὐτοῦ ἔσται, καὶ τὸ λῆμμα αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται·
L02 Ha_1_7 φοβερὸς (G5398) καὶ (G2532) ἐπιφανής (G2016) ἐστιν, (G1510) ἐξ (G1537) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) κρίμα (G2917) αὐτοῦ (G846) ἔσται, (G1510) καὶ (G2532) τὸ (G3588) λῆμμα (L5922) αὐτοῦ (G846) ἐξ (G1537) αὐτοῦ (G846) ἐξελεύσεται· (G1831)
L03 Ha_1_7 He is terrible and famous; his judgment shall proceed of himself, and his dignity shall come out of himself. (Habakkuk 1:7 Brenton)
L04 Ha_1_7 Trwogę budzi ten naród, dla niego przemoc jest prawem. (Ha 1:7 BT_4)
L05 Ha_1_7 φοβερὸς καὶ ἐπιφανής ἐστιν, ἐξ αὐτοῦ τὸ κρίμα αὐτοῦ ἔσται, καὶ τὸ λῆμμα αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται·
L06 Ha_1_7 φοβερός καί ἐπιφανής εἰμί ἐκ αὐτός κρίμα αὐτός εἰμί καί λῆμμα αὐτός ἐκ αὐτός ἐξέρχομαι
L07 Ha_1_7 straszny, budzący lęk i, również wyraźnie widoczny; słynny, jawny być, istnieć; żyć, trwać z, spośród, od on, ona, ono orzeczenie; wyrok sądowy on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać i, również pokwitowanie / odbiór on, ona, ono z, spośród, od on, ona, ono iść, wychodzić, opuścić
L08 Ha_1_7 (G5398) (G2532) (G2016) (G1510) (G1537) (G846) (G3588) (G2917) (G846) (G1510) (G2532) (G3588) (L5922) (G846) (G1537) (G846) (G1831)
L09 Ha_1_7 fobero\s kai\ e)pifanE/s e)stin, e)X au)tou= to\ kri/ma au)tou= e)/stai, kai\ to\ lE=mma au)tou= e)X au)tou= e)Xeleu/setai·
L10 Ha_1_7 foberos kai epifanEs estin, eX autu to krima autu estai, kai to lEmma autu eX autu eXeleusetai·
L11 Ha_1_7 A1A_NSM C A3H_NSM V9_PAI3S P RD_GSM RA_NSN N3M_NSN RD_GSM V9_FMI3S C RA_NSN N3M_NSN RD_GSM P RD_GSM VF_FMI3S
L12 Ha_1_7 frightening ([Adj] nom) and in full view ([Adj] nom) he/she/it-is out of (+gen) him/it/same (gen) the (nom|acc) sentence (nom|acc|voc) him/it/same (gen) he/she/it-will-be and the (nom|acc) him/it/same (gen) out of (+gen) him/it/same (gen) he/she/it-will-be-COME-ed-OUT
L13 Ha_1_7 fearful and manifest be from he the judgment he be and the receipt he from he come out
L14 Ha_1_7 Ha_1_7_1 Ha_1_7_2 Ha_1_7_3 Ha_1_7_4 Ha_1_7_5 Ha_1_7_6 Ha_1_7_7 Ha_1_7_8 Ha_1_7_9 Ha_1_7_10 Ha_1_7_11 Ha_1_7_12 Ha_1_7_13 Ha_1_7_14 Ha_1_7_15 Ha_1_7_16 Ha_1_7_17
L15
L01 Ha_1_8 καὶ ἐξαλοῦνται ὑπὲρ παρδάλεις οἱ ἵπποι αὐτοῦ καὶ ὀξύτεροι ὑπὲρ τοὺς λύκους τῆς Ἀραβίας· καὶ ἐξιππάσονται οἱ ἱππεῖς αὐτοῦ καὶ ὁρμήσουσιν μακρόθεν καὶ πετασθήσονται ὡς ἀετὸς πρόθυμος εἰς τὸ φαγεῖν.
L02 Ha_1_8 καὶ (G2532) ἐξαλοῦνται (G1814) ὑπὲρ (G5228) παρδάλεις (G3917) οἱ (G3588) ἵπποι (G2462) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ὀξύτεροι (G3691) ὑπὲρ (G5228) τοὺς (G3588) λύκους (G3074) τῆς (G3588) Ἀραβίας· (G688) καὶ (G2532) ἐξιππάσονται (L3570) οἱ (G3588) ἱππεῖς (G2460) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ὁρμήσουσιν (G3729) μακρόθεν (G3113) καὶ (G2532) πετασθήσονται (G4072) ὡς (G5613) ἀετὸς (G105) πρόθυμος (G4289) εἰς (G1519) τὸ (G3588) φαγεῖν. (G2068)
L03 Ha_1_8 And his horses shall bound more swiftly than leopards, and they are fiercer than the wolves of Arabia: and his horsemen shall ride forth, and shall rush from far; and they shall fly as an eagle hasting to eat. (Habakkuk 1:8 Brenton)
L04 Ha_1_8 Jego konie są bardziej rącze niż pantery, bardziej drapieżne niż wilki wieczorem; jeźdźcy ich w pędzie gonią za łupem, zbliżają się szybko z daleka, spadając na żer niby orzeł. (Ha 1:8 BT_4)
L05 Ha_1_8 καὶ ἐξαλοῦνται ὑπὲρ παρδάλεις οἱ ἵπποι αὐτοῦ καὶ ὀξύτεροι ὑπὲρ τοὺς λύκους τῆς Ἀραβίας· καὶ ἐξιππάσονται οἱ ἱππεῖς αὐτοῦ καὶ ὁρμήσουσιν μακρόθεν καὶ πετασθήσονται ὡς ἀετὸς πρόθυμος εἰς τὸ φαγεῖν.
L06 Ha_1_8 καί ἐξάλλομαι ὑπέρ πάρδαλις ἵππος αὐτός καί ὀξύς ὑπέρ λύκος Ἀραβία καί ἐξιππάζομαι ἱππεύς αὐτός καί ὁρμάω μακρόθεν καί πέτομαι ὥς ἀετός πρόθυμος εἰς φάγω
L07 Ha_1_8 i, również podskoczyć nad, ponad; z powodu pantera (lampart) koń (symbol siły) on, ona, ono i, również ostry; szybki, prędki nad, ponad; z powodu wilk Arabia i, również odjechać jeździec on, ona, ono i, również ruszyć z impetem; atakować, nacierać z daleka i, również latać; szybować jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej orzeł ochoczy, chętny do, ku; w, na jeść, spożywać
L08 Ha_1_8 (G2532) (G1814) (G5228) (G3917) (G3588) (G2462) (G846) (G2532) (G3691) (G5228) (G3588) (G3074) (G3588) (G688) (G2532) (L3570) (G3588) (G2460) (G846) (G2532) (G3729) (G3113) (G2532) (G4072) (G5613) (G105) (G4289) (G1519) (G3588) (G2068)
L09 Ha_1_8 kai\ e)Xalou=ntai u(pe\r parda/leis oi( i(/ppoi au)tou= kai\ o)Xu/teroi u(pe\r tou\s lu/kous tE=s *)arabi/as· kai\ e)Xippa/sontai oi( i(ppei=s au)tou= kai\ o(rmE/sousin makro/Ten kai\ petasTE/sontai O(s a)eto\s pro/Tumos ei)s to\ fagei=n.
L10 Ha_1_8 kai eXaluntai hyper pardaleis hoi hippoi autu kai oXyteroi hyper tus lykus tEs arabias· kai eXippasontai hoi hippeis autu kai hormEsusin makroTen kai petasTEsontai hOs aetos proTymos eis to fagein.
L11 Ha_1_8 C VF2_FMI3P P N3I_APF RA_NPM N2_NPM RD_GSN C A1A_NPMC P RA_APM N2_APM RA_GSF N1A_GSF C VF_FMI3P RA_NPM N3V_NPM RD_GSN C VF_FAI3P D C VC_FPI3P C N2_NSM A1B_NSM P RA_ASN VB_AAN
L12 Ha_1_8 and they-will-be-LEAP-ed-UP above (+acc), on behalf of (+gen) leopards (acc, nom|voc) the (nom) horses (nom|voc) him/it/same (gen) and sharper ([Adj] nom|voc) above (+acc), on behalf of (+gen) the (acc) wolves (acc) the (gen) Arabia (gen) and the (nom) horsemans (acc, nom|voc) him/it/same (gen) and they-will-RUSH HEADLONG, going-to-RUSH HEADLONG (fut ptcp) (dat) from afar and they-will-be-FLY-ed; they-will-be-SPREAD-ed as/like eagle (nom) dispositioned/predisposed ([Adj] nom) into (+acc) the (nom|acc) to-will-EAT, to-EAT
L13 Ha_1_8 and spring up over leopard the horse he and sharp over the wolf the Arabia and ride away the cavalry he and charge from far and fly as eagle predisposed into the swallow
L14 Ha_1_8 Ha_1_8_1 Ha_1_8_2 Ha_1_8_3 Ha_1_8_4 Ha_1_8_5 Ha_1_8_6 Ha_1_8_7 Ha_1_8_8 Ha_1_8_9 Ha_1_8_10 Ha_1_8_11 Ha_1_8_12 Ha_1_8_13 Ha_1_8_14 Ha_1_8_15 Ha_1_8_16 Ha_1_8_17 Ha_1_8_18 Ha_1_8_19 Ha_1_8_20 Ha_1_8_21 Ha_1_8_22 Ha_1_8_23 Ha_1_8_24 Ha_1_8_25 Ha_1_8_26 Ha_1_8_27 Ha_1_8_28 Ha_1_8_29 Ha_1_8_30
L15
L01 Ha_1_9 συντέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει ἀνθεστηκότας προσώποις αὐτῶν ἐξ ἐναντίας καὶ συνάξει ὡς ἄμμον αἰχμαλωσίαν.
L02 Ha_1_9 συντέλεια (G4930) εἰς (G1519) ἀσεβεῖς (G765) ἥξει (G2240) ἀνθεστηκότας (G436) προσώποις (G4383) αὐτῶν (G846) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) καὶ (G2532) συνάξει (G4863) ὡς (G5613) ἄμμον (G285) αἰχμαλωσίαν. (G161)
L03 Ha_1_9 Destruction shall come upon ungodly men, resisting with their adverse front, and he shall gather the captivity as the sand. (Habakkuk 1:9 Brenton)
L04 Ha_1_9 Wszyscy oni idą pełni żądzy mordu, a ich spojrzenia są jak wiatr palący; gromadzą jeńców niby ziarna piasku. (Ha 1:9 BT_4)
L05 Ha_1_9 συντέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει ἀνθεστηκότας προσώποις αὐτῶν ἐξ ἐναντίας καὶ συνάξει ὡς ἄμμον αἰχμαλωσίαν.
L06 Ha_1_9 συντέλεια εἰς ἀσεβής ἥκω ἀνθίστημι πρόσωπον αὐτός ἐκ ἐναντίος καί συνάγω ὥς ἄμμος αἰχμαλωσία
L07 Ha_1_9 zakończenie, kres do, ku; w, na bezbożny, zuchwały przyjść, przybyć, nadejść przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono z, spośród, od naprzeciw, przeciwny i, również gromadzić, zbierać; ugościć jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej piasek; (przen.) coś niepewnego niewola
L08 Ha_1_9 (G4930) (G1519) (G765) (G2240) (G436) (G4383) (G846) (G1537) (G1727) (G2532) (G4863) (G5613) (G285) (G161)
L09 Ha_1_9 sunte/leia ei)s a)sebei=s E(/Xei a)nTestEko/tas prosO/pois au)tO=n e)X e)nanti/as kai\ suna/Xei O(s a)/mmon ai)CHmalOsi/an.
L10 Ha_1_9 synteleia eis asebeis hEXei anTestEkotas prosOpois autOn eX enantias kai synaXei hOs ammon aiCHmalOsian.
L11 Ha_1_9 N1A_NSF P A3H_NPM VF_FAI3S VXI_XAPAPM N2N_DPN RD_GPM P A1A_GSF C VF_FAI3S C N2_ASF N1A_ASF
L12 Ha_1_9 completion (nom|voc) into (+acc) ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) having OPPOSE-ed (acc) faces (dat) them/same (gen) out of (+gen) contrary ([Adj] acc, gen) and he/she/it-will-GATHER TOGETHER, you(sg)-will-be-GATHER TOGETHER-ed (classical) as/like sand (acc) captives (acc)
L13 Ha_1_9 consummation into irreverent here resist face he from contrary and gather as sand captivity
L14 Ha_1_9 Ha_1_9_1 Ha_1_9_2 Ha_1_9_3 Ha_1_9_4 Ha_1_9_5 Ha_1_9_6 Ha_1_9_7 Ha_1_9_8 Ha_1_9_9 Ha_1_9_10 Ha_1_9_11 Ha_1_9_12 Ha_1_9_13 Ha_1_9_14
L15
L01 Ha_1_10 καὶ αὐτὸς ἐν βασιλεῦσιν ἐντρυφήσει, καὶ τύραννοι παίγνια αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς εἰς πᾶν ὀχύρωμα ἐμπαίξεται καὶ βαλεῖ χῶμα καὶ κρατήσει αὐτοῦ.
L02 Ha_1_10 καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἐν (G1722) βασιλεῦσιν (G935) ἐντρυφήσει, (G1792) καὶ (G2532) τύραννοι (L9298) παίγνια (L7158) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) εἰς (G1519) πᾶν (G3956) ὀχύρωμα (G3794) ἐμπαίξεται (G1702) καὶ (G2532) βαλεῖ (G906) χῶμα (L9990) καὶ (G2532) κρατήσει (G2902) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ha_1_10 And he shall be at his ease with kings, and princes are his toys, and he shall mock at every strong-hold, and shall cast a mound, and take possession of it. (Habakkuk 1:10 Brenton)
L04 Ha_1_10 Królowie są dla nich przedmiotem szyderstwa, a pośmiewiskiem stają się władcy; twierdze zaś wszystkie to dla nich igraszka, sypią szańce i biorą je szturmem. (Ha 1:10 BT_4)
L05 Ha_1_10 καὶ αὐτὸς ἐν βασιλεῦσιν ἐντρυφήσει, καὶ τύραννοι παίγνια αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς εἰς πᾶν ὀχύρωμα ἐμπαίξεται καὶ βαλεῖ χῶμα καὶ κρατήσει αὐτοῦ.
L06 Ha_1_10 καί αὐτός ἐν βασιλεύς ἐντρυφάω καί τύραννος παίγνιον αὐτός καί αὐτός εἰς πᾶς ὀχύρωμα ἐμπαίζω καί βάλλω χῶμα καί κρατέω αὐτός
L07 Ha_1_10 i, również on, ona, ono w, wewnątrz król; przywódca rozkoszować się, żyć w luksusie i, również tyran bawidełko on, ona, ono i, również on, ona, ono do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały twierdza, warownia; zamek szydzić; wyśmiewać i, również rzucić, wrzucić wał / nasyp i, również trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę on, ona, ono
L08 Ha_1_10 (G2532) (G846) (G1722) (G935) (G1792) (G2532) (L9298) (L7158) (G846) (G2532) (G846) (G1519) (G3956) (G3794) (G1702) (G2532) (G906) (L9990) (G2532) (G2902) (G846)
L09 Ha_1_10 kai\ au)to\s e)n basileu=sin e)ntrufE/sei, kai\ tu/rannoi pai/gnia au)tou=, kai\ au)to\s ei)s pa=n o)CHu/rOma e)mpai/Xetai kai\ balei= CHO=ma kai\ kratE/sei au)tou=.
L10 Ha_1_10 kai autos en basileusin entryfEsei, kai tyrannoi paignia autu, kai autos eis pan oCHyrOma empaiXetai kai balei CHOma kai kratEsei autu.
L11 Ha_1_10 C RD_NSM P N3V_DPM VF_FAI3S C N2_NPM N2N_NPN RD_GSM C RD_NSM P A3_ASN N3M_ASN VF_FMI3S C VF2_FAI3S N2N_ASN C VF_FAI3S RD_GSN
L12 Ha_1_10 and he/it/same (nom) in/among/by (+dat) kings (dat) he/she/it-will-INDULGE-IN, you(sg)-will-be-INDULGE-ed-IN (classical) and tyrants (nom|voc) him/it/same (gen) and he/it/same (nom) into (+acc) every (nom|acc|voc) entrenchment (nom|acc|voc) he/she/it-will-be-MOCK IN SPORT-ed- and he/she/it-will-THROW, you(sg)-will-be-THROW-ed (classical) and he/she/it-will-SEIZE/GRAB-HOLD, you(sg)-will-be-SEIZE/GRAB-ed-HOLD (classical) him/it/same (gen)
L13 Ha_1_10 and he in monarch revel and tyrant plaything he and he into all stronghold belittle and cast embankment and seize he
L14 Ha_1_10 Ha_1_10_1 Ha_1_10_2 Ha_1_10_3 Ha_1_10_4 Ha_1_10_5 Ha_1_10_6 Ha_1_10_7 Ha_1_10_8 Ha_1_10_9 Ha_1_10_10 Ha_1_10_11 Ha_1_10_12 Ha_1_10_13 Ha_1_10_14 Ha_1_10_15 Ha_1_10_16 Ha_1_10_17 Ha_1_10_18 Ha_1_10_19 Ha_1_10_20 Ha_1_10_21
L15
L01 Ha_1_11 τότε μεταβαλεῖ τὸ πνεῦμα καὶ διελεύσεται καὶ ἐξιλάσεται· αὕτη ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ μου. –
L02 Ha_1_11 τότε (G5119) μεταβαλεῖ (G3328) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) καὶ (G2532) διελεύσεται (G1330) καὶ (G2532) ἐξιλάσεται· (L3567) αὕτη (G3778)(G3588) ἰσχὺς (G2479) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) μου. (G3450)(L0)
L03 Ha_1_11 Then shall he change his spirit, and he shall pass through, and make an atonement, saying, This strength belongs to my god. (Habakkuk 1:11 Brenton)
L04 Ha_1_11 Potem zawraca jak wiatr i odchodzi: przestępcą jest ten, kto ubóstwia swą siłę. (Ha 1:11 BT_4)
L05 Ha_1_11 τότε μεταβαλεῖ τὸ πνεῦμα καὶ διελεύσεται καὶ ἐξιλάσεται· αὕτη ἰσχὺς τῷ θεῷ μου.
L06 Ha_1_11 τότε μεταβάλλω πνεῦμα καί διέρχομαι καί ἐξιλάσκομαι οὗτος ἰσχύς θεός μου
L07 Ha_1_11 wtedy, wówczas zmieniać, przeobrażać duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty i, również przejść; wędrować i, również zadośćuczynić za / odkupić ten, ta, to; oto, ów moc, siła, zdolność Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego
L08 Ha_1_11 (G5119) (G3328) (G3588) (G4151) (G2532) (G1330) (G2532) (L3567) (G3778) (G3588) (G2479) (G3588) (G2316) (G3450) (L0)
L09 Ha_1_11 to/te metabalei= to\ pneu=ma kai\ dieleu/setai kai\ e)Xila/setai· au(/tE E( i)sCHu\s tO=| TeO=| mou.
L10 Ha_1_11 tote metabalei to pneuma kai dieleusetai kai eXilasetai· hautE hE isCHys tO TeO mu.
L11 Ha_1_11 D VF2_FAI3S RA_ASN N3M_ASN C VF_FMI3S C VF_FMI3S RD_NSF RA_NSF N3_NSF RA_DSM N2_DSM RP_GS
L12 Ha_1_11 then he/she/it-will-METABOLIZE, you(sg)-will-be-METABOLIZE-ed (classical) the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) and he/she/it-will-be-GO THROUGH-ed and he/she/it-will-be-ATONE-ed this (nom) the (nom) strength (nom) the (dat) god (dat) me (gen)
L13 Ha_1_11 at that reverse the spirit and pass through and atone for this the force the God of me
L14 Ha_1_11 Ha_1_11_1 Ha_1_11_2 Ha_1_11_3 Ha_1_11_4 Ha_1_11_5 Ha_1_11_6 Ha_1_11_7 Ha_1_11_8 Ha_1_11_9 Ha_1_11_10 Ha_1_11_11 Ha_1_11_12 Ha_1_11_13 Ha_1_11_14 Ha_1_11_15
L15
L01 Ha_1_12 οὐχὶ σὺ ἀπ’ ἀρχῆς, κύριε, ὁ θεὸς ὁ ἅγιός μου; καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν. κύριε, εἰς κρίμα τέταχας αὐτόν· καὶ ἔπλασέν με τοῦ ἐλέγχειν παιδείαν αὐτοῦ.
L02 Ha_1_12 οὐχὶ (G3780) σὺ (G4771) ἀπ’ (G575) ἀρχῆς, (G746) κύριε, (G2962)(G3588) θεὸς (G2316)(G3588) ἅγιός (G40) μου; (G3450) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀποθάνωμεν. (G599) κύριε, (G2962) εἰς (G1519) κρίμα (G2917) τέταχας (G5021) αὐτόν· (G846) καὶ (G2532) ἔπλασέν (G4111) με (G3165) τοῦ (G3588) ἐλέγχειν (G1651) παιδείαν (G3809) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ha_1_12 Art not thou from the beginning, O Lord God, my Holy One? and surely we shall not die. O Lord, thou hast established it for judgment, and he has formed me to chasten with his correction. (Habakkuk 1:12 Brenton)
L04 Ha_1_12 Czyż nie jesteś odwieczny, o Panie, Boże mój Święty, który nie umierasz? Na sąd go przeznaczyłeś, o Panie, Skało moja, zachowałeś dla wymiaru kary. (Ha 1:12 BT_4)
L05 Ha_1_12 οὐχὶ σὺ ἀπ’ ἀρχῆς, κύριε, θεὸς ἅγιός μου; καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν. κύριε, εἰς κρίμα τέταχας αὐτόν· καὶ ἔπλασέν με τοῦ ἐλέγχειν παιδείαν αὐτοῦ.
L06 Ha_1_12 οὐχί σύ ἀπό ἀρχή κύριος θεός ἅγιος μου καί οὐ μή ἀποθνήσκω κύριος εἰς κρίμα τάσσω αὐτός καί πλάσσω μέ ἐλέγχω παιδεία αὐτός
L07 Ha_1_12 czyż nie, zdecydowane "nie" ty z, od, przez początek, źródło pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo święty, prawy mnie, mojego i, również nie, czyż nie nie; aby nie umrzeć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku; w, na orzeczenie; wyrok sądowy ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać on, ona, ono i, również kształtować, formować mnie (biernik od "ja") wykazać czyjąś winę; skarcić wychowanie, edukacja on, ona, ono
L08 Ha_1_12 (G3780) (G4771) (G575) (G746) (G2962) (G3588) (G2316) (G3588) (G40) (G3450) (G2532) (G3756) (G3361) (G599) (G2962) (G1519) (G2917) (G5021) (G846) (G2532) (G4111) (G3165) (G3588) (G1651) (G3809) (G846)
L09 Ha_1_12 ou)CHi\ su\ a)p’ a)rCHE=s, ku/rie, o( Teo\s o( a(/gio/s mou; kai\ ou) mE\ a)poTa/nOmen. ku/rie, ei)s kri/ma te/taCHas au)to/n· kai\ e)/plase/n me tou= e)le/gCHein paidei/an au)tou=.
L10 Ha_1_12 uCHi sy ap’ arCHEs, kyrie, ho Teos ho hagios mu; kai u mE apoTanOmen. kyrie, eis krima tetaCHas auton· kai eplasen me tu elenCHein paideian autu.
L11 Ha_1_12 D RP_NS P N1_GSF N2_VSM RA_NSM N2_NSM RA_NSM A1A_NSM RP_GS C D D VB_AAS1P N2_VSM P N3M_ASN VX_XAI2S RD_ASM C VAI_AAI3S RP_AS RA_GSN V1_PAN N1A_ASF RD_GSM
L12 Ha_1_12 not you(sg) (nom) away from (+gen) beginning (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) god (nom) the (nom) holy ([Adj] nom) me (gen) and not not we-should-DIE lord (voc); a lord ([Adj] voc) into (+acc) sentence (nom|acc|voc) you(sg)-have-ORDER-ed him/it/same (acc) and he/she/it-MOLD-ed me (acc) the (gen) to-be-REPROVE-ing chastisement (acc) him/it/same (gen)
L13 Ha_1_12 not you from origin lord the God the holy of me and not not die lord into judgment arrange he and contrive me the convict discipline he
L14 Ha_1_12 Ha_1_12_1 Ha_1_12_2 Ha_1_12_3 Ha_1_12_4 Ha_1_12_5 Ha_1_12_6 Ha_1_12_7 Ha_1_12_8 Ha_1_12_9 Ha_1_12_10 Ha_1_12_11 Ha_1_12_12 Ha_1_12_13 Ha_1_12_14 Ha_1_12_15 Ha_1_12_16 Ha_1_12_17 Ha_1_12_18 Ha_1_12_19 Ha_1_12_20 Ha_1_12_21 Ha_1_12_22 Ha_1_12_23 Ha_1_12_24 Ha_1_12_25 Ha_1_12_26
L15
L01 Ha_1_13 καθαρὸς ὀφθαλμὸς τοῦ μὴ ὁρᾶν πονηρά, καὶ ἐπιβλέπειν ἐπὶ πόνους οὐ δυνήσῃ· ἵνα τί ἐπιβλέπεις ἐπὶ καταφρονοῦντας; παρασιωπήσῃ ἐν τῷ καταπίνειν ἀσεβῆ τὸν δίκαιον;
L02 Ha_1_13 καθαρὸς (G2513) ὀφθαλμὸς (G3788) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ὁρᾶν (G3708) πονηρά, (G4190) καὶ (G2532) ἐπιβλέπειν (G1914) ἐπὶ (G1909) πόνους (G4192) οὐ (G3756) δυνήσῃ· (G1410) ἵνα (G2443) τί (G5101) ἐπιβλέπεις (G1914) ἐπὶ (G1909) καταφρονοῦντας; (G2706) παρασιωπήσῃ (L7265) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καταπίνειν (G2666) ἀσεβῆ (G765) τὸν (G3588) δίκαιον; (G1342)
L03 Ha_1_13 His eye is too pure to behold evil doings, and to look upon grievous afflictions: wherefore dost thou look upon despisers? wilt thou be silent when the ungodly swallows up the just? (Habakkuk 1:13 Brenton)
L04 Ha_1_13 Zbyt czyste oczy Twoje, by na zło patrzyły, a nieprawości pochwalać nie możesz. Czemu jednak spoglądasz na ludzi zdradliwych i milczysz, gdy bezbożny połyka uczciwszego od siebie? (Ha 1:13 BT_4)
L05 Ha_1_13 καθαρὸς ὀφθαλμὸς τοῦ μὴ ὁρᾶν πονηρά, καὶ ἐπιβλέπειν ἐπὶ πόνους οὐ δυνήσῃ· ἵνα τί ἐπιβλέπεις ἐπὶ καταφρονοῦντας; παρασιωπήσῃ ἐν τῷ καταπίνειν ἀσεβῆ τὸν δίκαιον;
L06 Ha_1_13 καθαρός ὀφθαλμός μή ὁράω πονηρός καί ἐπιβλέπω ἐπί πόνος οὐ δύναμαι ἵνα τίς ἐπιβλέπω ἐπί καταφρονέω παρασιωπάω ἐν καταπίνω ἀσεβής δίκαιος
L07 Ha_1_13 czysty; bez zarzutu oko nie; aby nie widzieć, ujrzeć; rozumieć zły, niegodziwy; wrogi i, również spojrzeć na, nad, w czasie, za trud; ciężka praca nie, czyż nie być w stanie coś zrobić aby kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? spojrzeć na, nad, w czasie, za gardzić, lekceważyć milczeć w, wewnątrz połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) bezbożny, zuchwały sprawiedliwy, prawy
L08 Ha_1_13 (G2513) (G3788) (G3588) (G3361) (G3708) (G4190) (G2532) (G1914) (G1909) (G4192) (G3756) (G1410) (G2443) (G5101) (G1914) (G1909) (G2706) (L7265) (G1722) (G3588) (G2666) (G765) (G3588) (G1342)
L09 Ha_1_13 kaTaro\s o)fTalmo\s tou= mE\ o(ra=n ponEra/, kai\ e)pible/pein e)pi\ po/nous ou) dunE/sE|· i(/na ti/ e)pible/peis e)pi\ katafronou=ntas; parasiOpE/sE| e)n tO=| katapi/nein a)sebE= to\n di/kaion;
L10 Ha_1_13 kaTaros ofTalmos tu mE horan ponEra, kai epiblepein epi ponus u dynEsE· hina ti epiblepeis epi katafronuntas; parasiOpEsE en tO katapinein asebE ton dikaion;
L11 Ha_1_13 A1A_NSM N2_NSM RA_GSM D V3_PAN A1A_APN C V1_PAN P N2_APM D VF_FMI2S C RI_ASN V1_PAI2S P V2_PAPAPM VF_FMI2S P RA_DSN V1_PAN A3H_ASM RA_ASM A1A_ASM
L12 Ha_1_13 clean ([Adj] nom) eye (nom) the (gen) not to-be-SEE-ing wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) and to-be-LOOK UPON-ing upon/over (+acc,+gen,+dat) labors (acc) not you(sg)-will-be-ABLE-ed so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) you(sg)-are-LOOK UPON-ing upon/over (+acc,+gen,+dat) while CONDESCEND-ing (acc) in/among/by (+dat) the (dat) to-be-SWALLOW-ing ungodly ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) just ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Ha_1_13 clean eye the not view harmful and look on in pain not able so who? look on in despise keep silent in the swallow irreverent the right
L14 Ha_1_13 Ha_1_13_1 Ha_1_13_2 Ha_1_13_3 Ha_1_13_4 Ha_1_13_5 Ha_1_13_6 Ha_1_13_7 Ha_1_13_8 Ha_1_13_9 Ha_1_13_10 Ha_1_13_11 Ha_1_13_12 Ha_1_13_13 Ha_1_13_14 Ha_1_13_15 Ha_1_13_16 Ha_1_13_17 Ha_1_13_18 Ha_1_13_19 Ha_1_13_20 Ha_1_13_21 Ha_1_13_22 Ha_1_13_23 Ha_1_13_24
L15
L01 Ha_1_14 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχοντα ἡγούμενον.
L02 Ha_1_14 καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) τοὺς (G3588) ἀνθρώπους (G444) ὡς (G5613) τοὺς (G3588) ἰχθύας (G2486) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) καὶ (G2532) ὡς (G5613) τὰ (G3588) ἑρπετὰ (G2062) τὰ (G3588) οὐκ (G3756) ἔχοντα (G2192) ἡγούμενον. (G2233)
L03 Ha_1_14 And wilt thou make men as the fishes of the sea, and as the reptiles which have no guide? (Habakkuk 1:14 Brenton)
L04 Ha_1_14 Obchodzi się on z ludźmi jak z rybami morskimi, jak z pełzającymi zwierzętami, którymi nikt nie rządzi. (Ha 1:14 BT_4)
L05 Ha_1_14 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχοντα ἡγούμενον.
L06 Ha_1_14 καί ποιέω ἄνθρωπος ὥς ἰχθύς θάλασσα καί ὥς ἑρπετόν οὐ ἔχω ἡγέομαι
L07 Ha_1_14 i, również czynić, robić, wytwarzać człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej ryba morze; zbiornik wodny i, również jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej istota pełzająca, gad nie, czyż nie mieć, posiadać, dzierżyć kierować, stać na czele; uważać, sądzić
L08 Ha_1_14 (G2532) (G4160) (G3588) (G444) (G5613) (G3588) (G2486) (G3588) (G2281) (G2532) (G5613) (G3588) (G2062) (G3588) (G3756) (G2192) (G2233)
L09 Ha_1_14 kai\ poiE/seis tou\s a)nTrO/pous O(s tou\s i)CHTu/as tE=s Tala/ssEs kai\ O(s ta\ e(rpeta\ ta\ ou)k e)/CHonta E(gou/menon.
L10 Ha_1_14 kai poiEseis tus anTrOpus hOs tus iCHTyas tEs TalassEs kai hOs ta herpeta ta uk eCHonta hEgumenon.
L11 Ha_1_14 C VF_FAI2S RA_APM N2_APM C RA_APM N3U_APM RA_GSF N1S_GSF C C RA_APN N2N_APN RA_APN D V1_PAPAPN V2_PMPASM
L12 Ha_1_14 and doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE the (acc) humans (acc) as/like the (acc) fish (acc) the (gen) sea (gen) and as/like the (nom|acc) reptiles (nom|acc|voc) the (nom|acc) not while HAVE-ing (acc, nom|acc|voc) while being-DEEM-ed (acc, nom|acc|voc)
L13 Ha_1_14 and do the person as the fish the sea and as the reptile the not have lead
L14 Ha_1_14 Ha_1_14_1 Ha_1_14_2 Ha_1_14_3 Ha_1_14_4 Ha_1_14_5 Ha_1_14_6 Ha_1_14_7 Ha_1_14_8 Ha_1_14_9 Ha_1_14_10 Ha_1_14_11 Ha_1_14_12 Ha_1_14_13 Ha_1_14_14 Ha_1_14_15 Ha_1_14_16 Ha_1_14_17
L15
L01 Ha_1_15 συντέλειαν ἐν ἀγκίστρῳ ἀνέσπασεν καὶ εἵλκυσεν αὐτὸν ἐν ἀμφιβλήστρῳ καὶ συνήγαγεν αὐτὸν ἐν ταῖς σαγήναις αὐτοῦ· ἕνεκεν τούτου εὐφρανθήσεται καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ·
L02 Ha_1_15 συντέλειαν (G4930) ἐν (G1722) ἀγκίστρῳ (G44) ἀνέσπασεν (G385) καὶ (G2532) εἵλκυσεν (G1670) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ἀμφιβλήστρῳ (G293) καὶ (G2532) συνήγαγεν (G4863) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) σαγήναις (L8089) αὐτοῦ· (G846) ἕνεκεν (G1752) τούτου (G3778) εὐφρανθήσεται (G2165) καὶ (G2532) χαρήσεται (G5463)(G3588) καρδία (G2588) αὐτοῦ· (G846)
L03 Ha_1_15 He has brought up destruction with a hook, and drawn one with a casting net, and caught another in his drags: therefore shall his heart rejoice and be glad. (Habakkuk 1:15 Brenton)
L04 Ha_1_15 Wszystkich łowi na wędkę, zagarnia swoim niewodem albo w sieci gromadzi - krzycząc przy tym z radości. (Ha 1:15 BT_4)
L05 Ha_1_15 συντέλειαν ἐν ἀγκίστρῳ ἀνέσπασεν καὶ εἵλκυσεν αὐτὸν ἐν ἀμφιβλήστρῳ καὶ συνήγαγεν αὐτὸν ἐν ταῖς σαγήναις αὐτοῦ· ἕνεκεν τούτου εὐφρανθήσεται καὶ χαρήσεται καρδία αὐτοῦ·
L06 Ha_1_15 συντέλεια ἐν ἄγκιστρον ἀνασπάω καί ἑλκύω αὐτός ἐν ἀμφίβληστρον καί συνάγω αὐτός ἐν σαγήνα αὐτός ἕνεκα οὗτος εὐφραίνω καί χαίρω καρδία αὐτός
L07 Ha_1_15 zakończenie, kres w, wewnątrz haczyk na ryby, hak wyciągać, wciągać siłą i, również ciągnąć, wlec; zachęcić do przyjścia on, ona, ono w, wewnątrz sieć i, również gromadzić, zbierać; ugościć on, ona, ono w, wewnątrz sieć on, ona, ono z powodu ten, ta, to; oto, ów cieszyć się, świętować i, również radować się; "witaj" serce on, ona, ono
L08 Ha_1_15 (G4930) (G1722) (G44) (G385) (G2532) (G1670) (G846) (G1722) (G293) (G2532) (G4863) (G846) (G1722) (G3588) (L8089) (G846) (G1752) (G3778) (G2165) (G2532) (G5463) (G3588) (G2588) (G846)
L09 Ha_1_15 sunte/leian e)n a)gki/strO| a)ne/spasen kai\ ei(/lkusen au)to\n e)n a)mfiblE/strO| kai\ sunE/gagen au)to\n e)n tai=s sagE/nais au)tou=· e(/neken tou/tou eu)franTE/setai kai\ CHarE/setai E( kardi/a au)tou=·
L10 Ha_1_15 synteleian en ankistrO anespasen kai heilkysen auton en amfiblEstrO kai synEgagen auton en tais sagEnais autu· heneken tutu eufranTEsetai kai CHarEsetai hE kardia autu·
L11 Ha_1_15 N1A_ASF P N2N_DSN VAI_AAI3S C VAI_AAI3S RD_ASM P N2N_DSN C VBI_AAI3S RD_ASM P RA_DPF N1_DPF RD_GSM P RD_GSN VC_FPI3S C VD_FPI3S RA_NSF N1A_NSF RD_GSM
L12 Ha_1_15 completion (acc) in/among/by (+dat) fishhook (dat) he/she/it-???-ed and he/she/it-DRAG-ed him/it/same (acc) in/among/by (+dat) casting-net (dat) and he/she/it-GATHER TOGETHER-ed him/it/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) dragnets (dat) him/it/same (gen) owing to this (gen) he/she/it-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY and he/she/it-will-be-REJOICE-ed the (nom) heart (nom|voc) him/it/same (gen)
L13 Ha_1_15 consummation in hook draw up and draw he in net and gather he in the net he for the sake of this celebrate and rejoice the heart he
L14 Ha_1_15 Ha_1_15_1 Ha_1_15_2 Ha_1_15_3 Ha_1_15_4 Ha_1_15_5 Ha_1_15_6 Ha_1_15_7 Ha_1_15_8 Ha_1_15_9 Ha_1_15_10 Ha_1_15_11 Ha_1_15_12 Ha_1_15_13 Ha_1_15_14 Ha_1_15_15 Ha_1_15_16 Ha_1_15_17 Ha_1_15_18 Ha_1_15_19 Ha_1_15_20 Ha_1_15_21 Ha_1_15_22 Ha_1_15_23 Ha_1_15_24
L15
L01 Ha_1_16 ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ, ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανεν μερίδα αὐτοῦ, καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά·
L02 Ha_1_16 ἕνεκεν (G1752) τούτου (G3778) θύσει (G2380) τῇ (G3588) σαγήνῃ (G4522) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) θυμιάσει (G2370) τῷ (G3588) ἀμφιβλήστρῳ (G293) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ἐλίπανεν (L5944) μερίδα (G3310) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) βρώματα (G1033) αὐτοῦ (G846) ἐκλεκτά· (G1588)
L03 Ha_1_16 Therefore will he sacrifice to his drag, and burn incense to his casting-net, because by them he has made his portion fat, and his meats choice. (Habakkuk 1:16 Brenton)
L04 Ha_1_16 Przeto ofiarę składa swojej sieci, pali kadzidło niewodowi swemu, bo przez nie zdobył sobie łup bogaty, a pożywienie jego stało się obfite. (Ha 1:16 BT_4)
L05 Ha_1_16 ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ, ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανεν μερίδα αὐτοῦ, καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά·
L06 Ha_1_16 ἕνεκα οὗτος θύω σαγήνη αὐτός καί θυμιάω ἀμφίβληστρον αὐτός ὅτι ἐν αὐτός λιπαίνω μερίς αὐτός καί βρῶμα αὐτός ἐκλεκτός
L07 Ha_1_16 z powodu ten, ta, to; oto, ów składać w ofierze sieć rybacka on, ona, ono i, również palić kadzidło sieć on, ona, ono że; ponieważ w, wewnątrz on, ona, ono oliwa / olej część, cząstka on, ona, ono i, również pokarm on, ona, ono wybrany
L08 Ha_1_16 (G1752) (G3778) (G2380) (G3588) (G4522) (G846) (G2532) (G2370) (G3588) (G293) (G846) (G3754) (G1722) (G846) (L5944) (G3310) (G846) (G2532) (G3588) (G1033) (G846) (G1588)
L09 Ha_1_16 e(/neken tou/tou Tu/sei tE=| sagE/nE| au)tou= kai\ Tumia/sei tO=| a)mfiblE/strO| au)tou=, o(/ti e)n au)toi=s e)li/panen meri/da au)tou=, kai\ ta\ brO/mata au)tou= e)klekta/·
L10 Ha_1_16 heneken tutu Tysei tE sagEnE autu kai Tymiasei tO amfiblEstrO autu, hoti en autois elipanen merida autu, kai ta brOmata autu eklekta·
L11 Ha_1_16 P RD_GSM VF_FAI3S RA_DSF N1_DSF RD_GSM C VF_FAI3S RA_DSN N2N_DSN RD_GSM C P RD_DPM VAI_AAI3S N3D_ASF RD_GSM C RA_APN N3M_APN RD_GSM A1_APN
L12 Ha_1_16 owing to this (gen) he/she/it-will-SACRIFICE, you(sg)-will-be-SACRIFICE-ed (classical) the (dat) dragnet (dat) him/it/same (gen) and he/she/it-will-BURN-INCENSE, you(sg)-will-be-BURN-ed-INCENSE (classical) the (dat) casting-net (dat) him/it/same (gen) because/that in/among/by (+dat) them/same (dat) he/she/it-ANNOINT-ed ??? (acc) him/it/same (gen) and the (nom|acc) foods (nom|acc|voc) him/it/same (gen) selected ([Adj] nom|acc|voc)
L13 Ha_1_16 for the sake of this immolate the dragnet he and burn incense the net he since in he oil portion he and the food he select
L14 Ha_1_16 Ha_1_16_1 Ha_1_16_2 Ha_1_16_3 Ha_1_16_4 Ha_1_16_5 Ha_1_16_6 Ha_1_16_7 Ha_1_16_8 Ha_1_16_9 Ha_1_16_10 Ha_1_16_11 Ha_1_16_12 Ha_1_16_13 Ha_1_16_14 Ha_1_16_15 Ha_1_16_16 Ha_1_16_17 Ha_1_16_18 Ha_1_16_19 Ha_1_16_20 Ha_1_16_21 Ha_1_16_22
L15
L01 Ha_1_17 διὰ τοῦτο ἀμφιβαλεῖ τὸ ἀμφίβληστρον αὐτοῦ καὶ διὰ παντὸς ἀποκτέννειν ἔθνη οὐ φείσεται.
L02 Ha_1_17 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἀμφιβαλεῖ (G292) τὸ (G3588) ἀμφίβληστρον (G293) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) διὰ (G1223) παντὸς (G3956) ἀποκτέννειν (G615) ἔθνη (G1484) οὐ (G3756) φείσεται. (G5339)
L03 Ha_1_17 Therefore will he cast his net, and will not spare to slay the nations continually. (Habakkuk 1:17 Brenton)
L04 Ha_1_17 Ciągle na nowo zarzuca swe sieci, mordując ludy bez litości. (Ha 1:17 BT_4)
L05 Ha_1_17 διὰ τοῦτο ἀμφιβαλεῖ τὸ ἀμφίβληστρον αὐτοῦ καὶ διὰ παντὸς ἀποκτέννειν ἔθνη οὐ φείσεται.
L06 Ha_1_17 διά οὗτος ἀμφιβάλλω ἀμφίβληστρον αὐτός καί διά πᾶς ἀποκτείνω ἔθνος οὐ φείδομαι
L07 Ha_1_17 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów bronić, odpierać atak sieć on, ona, ono i, również przez; z powodu, ponieważ każdy, wszelki, dowolny; cały zabić; niszczyć naród, lud; poganie (nie-Żydzi) nie, czyż nie oszczędzać, chronić
L08 Ha_1_17 (G1223) (G3778) (G292) (G3588) (G293) (G846) (G2532) (G1223) (G3956) (G615) (G1484) (G3756) (G5339)
L09 Ha_1_17 dia\ tou=to a)mfibalei= to\ a)mfi/blEstron au)tou= kai\ dia\ panto\s a)pokte/nnein e)/TnE ou) fei/setai.
L10 Ha_1_17 dia tuto amfibalei to amfiblEstron autu kai dia pantos apoktennein eTnE u feisetai.
L11 Ha_1_17 P RD_ASN VF2_FAI3S RA_ASN N2N_ASN RD_GSM C P A3_GSN V1_PAN N3E_APN D VF_FMI3S
L12 Ha_1_17 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) he/she/it-will-CASTING A NET, you(sg)-will-be-CASTING A NET-ed (classical) the (nom|acc) casting-net (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and because of (+acc), through (+gen) every (gen) to-be-KILL-ing nations (nom|acc|voc) not he/she/it-will-be-SPARE-ed
L13 Ha_1_17 through this cast nets the net he and through all kill nation not spare
L14 Ha_1_17 Ha_1_17_1 Ha_1_17_2 Ha_1_17_3 Ha_1_17_4 Ha_1_17_5 Ha_1_17_6 Ha_1_17_7 Ha_1_17_8 Ha_1_17_9 Ha_1_17_10 Ha_1_17_11 Ha_1_17_12 Ha_1_17_13
L15