Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Hi_11

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Hi_10 Hi_12

Filtruj wiersze:

L01 Hi_11_1 Ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει
L02 Hi_11_1 Then Sophar the Minaean answered and said, (Job 11:1 Brenton)
L03 Hi_11_1 Wówczas zabrał głos Sofar z Naamy i tak rzekł: (Job 11:1 BT_4)
L04 Hi_11_1 Ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ Μιναῖος λέγει
L05 Hi_11_1 ὑπο·λαμβάνω (υπο+λαμβαν-, -, 2nd υπο+λαβ-, υπο+ειληφ·[κ]-, -, -) δέ ὁ ἡ τό λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
L06 Hi_11_1 By zaprzyjaźniać się zaś By mówić/opowiadaj
L07 Hi_11_1 *(upolabO\n de\ *sOfar o( *minai=os le/gei
L08 Hi_11_1 ypolabOn de sOfar ho minaios legei
L09 Hi_11_1 VB_AAPNSM x N_NSM RA_NSM N2_NSM V1_PAI3S
L10 Hi_11_1 to take up δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] ć the ć to say/tell
L11 Hi_11_1 upon TAKE UP-ing (nom) Yet the (nom) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical)
L12 Hi_11_1 Hi_11:1_1 Hi_11:1_2 Hi_11:1_3 Hi_11:1_4 Hi_11:1_5 Hi_11:1_6
L13
L01 Hi_11_2 Ὁ τὰ πολλὰ λέγων καὶἀντακούσεται· ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος; εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος.
L02 Hi_11_2 He that speaks much,should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed is the short lived offspring of woman. (Job 11:2 Brenton)
L03 Hi_11_2 «Czyż nie dostanieodprawy gaduła, a wymowny człowiek ma słuszność? (Job 11:2 BT_4)
L04 Hi_11_2 τὰ πολλὰ λέγων καὶ ἀντακούσεται·
L05 Hi_11_2 ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) καί
L06 Hi_11_2 Dużo By mówić/opowiadaj I też, nawet, mianowicie
L07 Hi_11_2 *(o ta\ polla\ le/gOn kai\ a)ntakou/setai·
L08 Hi_11_2 o ta polla legOn kai antakusetai·
L09 Hi_11_2 RA_NSM RA_APN A1_APN V1_PAPNSM C VF_FMI3S
L10 Hi_11_2 the the much to say/tell and also, even, namely ć
L11 Hi_11_2 the (nom) the (nom|acc) many (nom|acc) while SAY/TELL-ing (nom) and
L12 Hi_11_2 Hi_11:2_1 Hi_11:2_2 Hi_11:2_3 Hi_11:2_4 Hi_11:2_5 Hi_11:2_6
L13
L01 Hi_11_3 μὴ πολὺς ἐν ῥήμασινγίνου, οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι.
L02 Hi_11_3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer thee? (Job 11:3 Brenton)
L03 Hi_11_3 Czy mężowie zamilkną słysząc brednie, czy szyderstwo nie otrzyma nagany? (Job 11:3 BT_4)
L04 Hi_11_3 μὴ πολὺς ἐν ῥήμασιν γίνου, οὐ
L05 Hi_11_3 μή πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ ἐν ῥῆμα[τ], -ατος, τό γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
L06 Hi_11_3 Nie Dużo w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Deklaracji stwierdzenie, wyrażanie By stawać się stawaj się, zdarzaj się ??? Przed przydechem mocnym
L07 Hi_11_3 mE\ polu\s e)n r(E/masin gi/nou, ou)
L08 Hi_11_3 mE polys en rEmasin ginu, u
L09 Hi_11_3 D A3U_NSM P N3M_DPN V1_PMD2S D
L10 Hi_11_3 not much in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among declaration statement,utterance to become become, happen οὐχ before rough breathing
L11 Hi_11_3 not much (nom) in/among/by (+dat) declarations (dat) be-you(sg)-being-BECOME-ed! not
L12 Hi_11_3 Hi_11:3_1 Hi_11:3_2 Hi_11:3_3 Hi_11:3_4 Hi_11:3_5 Hi_11:3_6
L13
L01 Hi_11_4 μὴ γὰρ λέγε ὅτι Καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ.
L02 Hi_11_4 For say not, I am purein my works, and blameless before him. (Job 11:4 Brenton)
L03 Hi_11_4 Rzekłeś: "Nauka moja czysta, niewinny jestem w Twych oczach". (Job 11:4 BT_4)
L04 Hi_11_4 μὴ γὰρ λέγε ὅτι Καθαρός εἰμι
L05 Hi_11_4 μή γάρ λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ὅτι καθαρός -ά -όν εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06 Hi_11_4 Nie Dla odtąd, jak By mówić/opowiadaj Ponieważ/tamto Czysty By iść; by być
L07 Hi_11_4 mE\ ga\r le/ge o(/ti *kaTaro/s ei)mi
L08 Hi_11_4 mE gar lege hoti kaTaros eimi
L09 Hi_11_4 D x V1_PAD2S C A1A_NSM V9_PAI1S
L10 Hi_11_4 not for since, as to say/tell because/that clean to go; to be
L11 Hi_11_4 not for be-you(sg)-SAY/TELL-ing! because/that clean ([Adj] nom) I-am-GO-ing; I-am
L12 Hi_11_4 Hi_11:4_1 Hi_11:4_2 Hi_11:4_3 Hi_11:4_4 Hi_11:4_5 Hi_11:4_6
L13
L01 Hi_11_5 ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ κύριοςλαλήσαι πρὸς σέ; καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ.
L02 Hi_11_5 But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips to thee! (Job 11:5 Brenton)
L03 Hi_11_5 Lecz gdyby Bóg przemówił i zaczął z tobą rozmawiać, (Job 11:5 BT_4)
L04 Hi_11_5 ἀλλὰ πῶς ἂν κύριος λαλήσαι
L05 Hi_11_5 ἀλλά πῶς[1] ἄν ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-)
L06 Hi_11_5 Ale Jak Kiedykolwiek (jeżeli kiedykolwiek) lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By mówić
L07 Hi_11_5 a)lla\ pO=s a)/n o( ku/rios lalE/sai
L08 Hi_11_5 alla pOs an ho kyrios lalEsai
L09 Hi_11_5 C D x RA_NSM N2_NSM VA_AAN
L10 Hi_11_5 but how ever (if ever) the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to speak
L11 Hi_11_5 but how ever the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) to-SPEAK, be-you(sg)-SPEAK-ed!, he/she/it-happens-to-SPEAK (opt)
L12 Hi_11_5 Hi_11:5_1 Hi_11:5_2 Hi_11:5_3 Hi_11:5_4 Hi_11:5_5 Hi_11:5_6
L13
L01 Hi_11_6 εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας, ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατὰ σέ· καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ κυρίου ὧν ἡμάρτηκας.
L02 Hi_11_6 Then shall he declareto thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord. (Job 11:6 Brenton)
L03 Hi_11_6 objawił ci tajniki rozumu, gdyż wieloraka to mądrość: poznałbyś, ile Bóg ci zapomniał. (Job 11:6 BT_4)
L04 Hi_11_6 εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας, ὅτι
L05 Hi_11_6 εἶτα/εἶτεν ἀν·αγγέλλω (αν+αγγελλ-, αν+αγγελ(ε)·[σ]-, αν+αγγειλ·[σ]-, αν+ηγγελ·κ-, -, αν+αγγελ·[θ]-) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) δύναμις, -εως, ἡ σοφία, -ας, ἡ ὅτι
L06 Hi_11_6 Wtedy By ogłaszać ogłaszaj, informuj Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się Zdolność Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] Ponieważ/tamto
L07 Hi_11_6 ei)=ta a)naggelei= soi du/namin sofi/as, o(/ti
L08 Hi_11_6 eita anangelei soi dynamin sofias, hoti
L09 Hi_11_6 D VF2_FAI3S RP_DS N3I_ASF N1A_GSF C
L10 Hi_11_6 then to proclaim proclaim, report you; your/yours(sg); torub worn, rub ability sapience sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar today know as "wisdom", but less precise] because/that
L11 Hi_11_6 then he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) ability (acc) sapience (gen) because/that
L12 Hi_11_6 Hi_11:6_1 Hi_11:6_2 Hi_11:6_3 Hi_11:6_4 Hi_11:6_5 Hi_11:6_6
L13
L01 Hi_11_7 ἦ ἴχνος κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου, ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ;
L02 Hi_11_7 Wilt thou find out thetraces of the Lord? or hast thou come to the end of that which the Almighty has made? (Job 11:7 Brenton)
L03 Hi_11_7 Czy dosięgniesz głębin Boga, dotrzesz do granic Wszechmocnego? (Job 11:7 BT_4)
L04 Hi_11_7 ἴχνος κυρίου εὑρήσεις εἰς
L05 Hi_11_7 ἦ[2] ἴχνο·ς, -ους, τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] εὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) ἤ[1] εἰς[1]
L06 Hi_11_7 Naprawdę Ślad lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By znajdować Albo Do (+przyspieszenie)
L07 Hi_11_7 E)= i)/CHnos kuri/ou eu(rE/seis E)\ ei)s
L08 Hi_11_7 E iCHnos kyriu heurEseis E eis
L09 Hi_11_7 D N3E_ASN N2_GSM VF_FAI2S C P
L10 Hi_11_7 truly footstep lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to find or into (+acc)
L11 Hi_11_7 truly footstep (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) you(sg)-will-FIND or into (+acc)
L12 Hi_11_7 Hi_11:7_1 Hi_11:7_2 Hi_11:7_3 Hi_11:7_4 Hi_11:7_5 Hi_11:7_6
L13
L01 Hi_11_8 ὑψηλὸς ὁ οὐρανός, καὶ τί ποιήσεις; βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας;
L02 Hi_11_8 Heaven is high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know? (Job 11:8 Brenton)
L03 Hi_11_8 Wyższe nad niebo.Przenikniesz? Głębsze niż Szeol. Czy zbadasz? (Job 11:8 BT_4)
L04 Hi_11_8 ὑψηλὸς οὐρανός, καὶ τί ποιήσεις;
L05 Hi_11_8 ὑψηλός -ή -όν ὁ ἡ τό οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί καί τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί ποίησις, -εως, ἡ; ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
L06 Hi_11_8 Podniesiony Nieba/niebo I też, nawet, mianowicie Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. Robienie/robienie; by czynić/rób
L07 Hi_11_8 u(PSElo\s o( ou)rano/s, kai\ ti/ poiE/seis;
L08 Hi_11_8 hyPSElos ho uranos, kai ti poiEseis;
L09 Hi_11_8 A1_NSM RA_NSM N2_NSM C RI_ASN VF_FAI2S
L10 Hi_11_8 elevated the sky/heaven and also, even, namely who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. doing/making; to do/make
L11 Hi_11_8 elevated ([Adj] nom) the (nom) sky/heaven (nom) and who/what/why (nom|acc) doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE
L12 Hi_11_8 Hi_11:8_1 Hi_11:8_2 Hi_11:8_3 Hi_11:8_4 Hi_11:8_5 Hi_11:8_6
L13
L01 Hi_11_9 ἢ μακρότερα μέτρουγῆς ἢ εὔρους θαλάσσης;
L02 Hi_11_9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea. (Job 11:9 Brenton)
L03 Hi_11_9 Powierzchnią dłuższe od ziemi i szersze nawet od morza. (Job 11:9 BT_4)
L04 Hi_11_9 μακρότερα μέτρου γῆς εὔρους
L05 Hi_11_9 ἤ[1] μακρό·τερος -α -ον [LXX] (Comp. of μακρός) μέτρον, -ου, τό; μετρέω (μετρ(ε)-, μετρη·σ-, μετρη·σ-, -, μεμετρη-, μετρη·θ-) γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ἤ[1] εὖρο·ς, -ους, τό [LXX]
L06 Hi_11_9 Albo Dalej Miara; by mierzyć Ziemi/ziemia Albo Znajduj szerokość
L07 Hi_11_9 E)\ makro/tera me/trou gE=s E)\ eu)/rous
L08 Hi_11_9 E makrotera metru gEs E eurus
L09 Hi_11_9 C A1A_APNC N2N_GSN N1_GSF C N3E_GSN
L10 Hi_11_9 or farther measure; to measure earth/land or find width
L11 Hi_11_9 or farther ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) measure (gen); be-you(sg)-being-MEASURE-ed! earth/land (gen) or find (gen)
L12 Hi_11_9 Hi_11:9_1 Hi_11:9_2 Hi_11:9_3 Hi_11:9_4 Hi_11:9_5 Hi_11:9_6
L13
L01 Hi_11_10 ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα, τίς ἐρεῖ αὐτῷ Τί ἐποίησας;
L02 Hi_11_10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done? (Job 11:10 Brenton)
L03 Hi_11_10 Gdy przechodzi, nakłada więzy, woła na sąd, kto zabroni? (Job 11:10 BT_4)
L04 Hi_11_10 ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα, τίς
L05 Hi_11_10 ἐάν (εἰ ἄν) δέ κατα·στρέφω (κατα+στρεφ-, κατα+στρεψ-, κατα+στρεψ-, -, κατ+εστραφ-, κατα+στραφ·[θ]-) ὁ ἡ τό πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί
L06 Hi_11_10 Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] zaś Do ??? Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd.
L07 Hi_11_10 e)a\n de\ katastre/PSE| ta\ pa/nta, ti/s
L08 Hi_11_10 ean de katastrePSE ta panta, tis
L09 Hi_11_10 C x VF_FMI2S RA_APN A3_APN RI_NSM
L10 Hi_11_10 if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] to ??? the every all, each, every, the whole of who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc.
L11 Hi_11_10 if-ever Yet you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed the (nom|acc) all (nom|acc|voc), every (acc) who/what/why (nom)
L12 Hi_11_10 Hi_11:10_1 Hi_11:10_2 Hi_11:10_3 Hi_11:10_4 Hi_11:10_5 Hi_11:10_6
L13
L01 Hi_11_11 αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργαἀνόμων, ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται.
L02 Hi_11_11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook it. (Job 11:11 Brenton)
L03 Hi_11_11 Ludzie podstępni są Mu jawni, widzi zło, bo uważa. (Job 11:11 BT_4)
L04 Hi_11_11 αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων, ἰδὼν
L05 Hi_11_11 αὐτός αὐτή αὐτό γάρ οἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -) ἔργον, -ου, τό ἄ·νομος -ον ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)
L06 Hi_11_11 On/ona/to/to samo Dla odtąd, jak By spostrzegać widzieć, by wiedzieć, by być świadomy z, by być zaznajamiany z Praca Na zewnątrz prawa By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),
L07 Hi_11_11 au)to\s ga\r oi)=den e)/rga a)no/mOn, i)dO\n
L08 Hi_11_11 autos gar oiden erga anomOn, idOn
L09 Hi_11_11 RD_NSM x VX_XAI3S N2N_APN A1B_GPM VB_AAPNSM
L10 Hi_11_11 he/she/it/same for since, as to perceive to see, to know, to be aware of, to be acquainted with work outside the law to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),
L11 Hi_11_11 he/it/same (nom) for he/she/it-has-PERCEIVE-ed works (nom|acc|voc) outside the law ([Adj] gen) upon SEE-ing (nom)
L12 Hi_11_11 Hi_11:11_1 Hi_11:11_2 Hi_11:11_3 Hi_11:11_4 Hi_11:11_5 Hi_11:11_6
L13
L01 Hi_11_12 ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις, βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ.
L02 Hi_11_12 But man vainly buoyshimself up with words; and a mortal born of woman is like an ass in the desert. (Job 11:12 Brenton)
L03 Hi_11_12 Lekkoduch niech się hamuje, a płochy niech wejdzie w siebie. (Job 11:12 BT_4)
L04 Hi_11_12 ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις, βροτὸς
L05 Hi_11_12 ἄνθρωπος, -ου, ὁ δέ ἄλλως λόγος, -ου, ὁ
L06 Hi_11_12 Ludzki zaś Inaczej Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.
L07 Hi_11_12 a)/nTrOpos de\ a)/llOs nE/CHetai lo/gois, broto\s
L08 Hi_11_12 anTrOpos de allOs nECHetai logois, brotos
L09 Hi_11_12 N2_NSM x D V1_PMI3S N2_DPM N2_NSM
L10 Hi_11_12 human δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] otherwise ć word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. ć
L11 Hi_11_12 human (nom) Yet otherwise words (dat)
L12 Hi_11_12 Hi_11:12_1 Hi_11:12_2 Hi_11:12_3 Hi_11:12_4 Hi_11:12_5 Hi_11:12_6
L13
L01 Hi_11_13 εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου, ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν,
L02 Hi_11_13 For if thou hast madethine heart pure, and liftest up thine hands towards him; (Job 11:13 Brenton)
L03 Hi_11_13 Gdy będziesz miałwierne serce, do Niego wzniesiesz swe ręce, (Job 11:13 BT_4)
L04 Hi_11_13 εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν
L05 Hi_11_13 εἰ γάρ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς καθαρός -ά -όν τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-) ὁ ἡ τό
L06 Hi_11_13 Jeżeli Dla odtąd, jak Ty Czysty By umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj, stawiaj
L07 Hi_11_13 ei) ga\r su\ kaTara\n e)/Tou tE\n
L08 Hi_11_13 ei gar sy kaTaran eTu tEn
L09 Hi_11_13 C x RP_NS A1A_ASF VEI_AMI2S RA_ASF
L10 Hi_11_13 if for since, as you clean to place lay, put, set, situate, station the
L11 Hi_11_13 if for you(sg) (nom) clean ([Adj] acc) you(sg)-were-PLACE-ed the (acc)
L12 Hi_11_13 Hi_11:13_1 Hi_11:13_2 Hi_11:13_3 Hi_11:13_4 Hi_11:13_5 Hi_11:13_6
L13
L01 Hi_11_14 εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου, πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ, ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω.
L02 Hi_11_14 if there is any iniquityin thy hands, put if far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation. (Job 11:14 Brenton)
L03 Hi_11_14 gdy odsuniesz dłonie od występku i nie ścierpisz grzechu w namiocie - (Job 11:14 BT_4)
L04 Hi_11_14 εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν
L05 Hi_11_14 εἰ ἄ·νομος -ον τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἐν χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν
L06 Hi_11_14 Jeżeli Na zewnątrz prawa Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. By być w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Ręka
L07 Hi_11_14 ei) a)/nomo/n ti/ e)stin e)n CHersi/n
L08 Hi_11_14 ei anomon ti estin en CHersin
L09 Hi_11_14 C A1B_NSN RI_NSN V9_PAI3S P N3_DPF
L10 Hi_11_14 if outside the law who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. to be in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among hand
L11 Hi_11_14 if outside the law ([Adj] acc, nom|acc|voc) who/what/why (nom|acc) he/she/it-is in/among/by (+dat) hands (dat)
L12 Hi_11_14 Hi_11:14_1 Hi_11:14_2 Hi_11:14_3 Hi_11:14_4 Hi_11:14_5 Hi_11:14_6
L13
L01 Hi_11_15 οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν, ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς·
L02 Hi_11_15 For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear. (Job 11:15 Brenton)
L03 Hi_11_15 to głowę podniesiesz: bez winyś; staniesz się mocnym: bez lęku. (Job 11:15 BT_4)
L04 Hi_11_15 οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον
L05 Hi_11_15 οὕτως/οὕτω γάρ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὁ ἡ τό πρόσ·ωπον, -ου, τό
L06 Hi_11_15 thusly/jak to [????? Przed samogłoskami i spółgłoski; ???? Przed spółgłoskami tylko] Dla odtąd, jak Ty; twój/twój(sg) Twarz
L07 Hi_11_15 ou(/tOs ga\r a)nala/mPSei sou to\ pro/sOpon
L08 Hi_11_15 hutOs gar analamPSei su to prosOpon
L09 Hi_11_15 D x VF_FMI2S RP_GS RA_ASN N2N_ASN
L10 Hi_11_15 thusly/like this [οὕτωςbefore vowels and consonants; οὕτω before consonants only] for since, as ć you; your/yours(sg) the face
L11 Hi_11_15 thusly/like this for you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom|acc) face (nom|acc|voc)
L12 Hi_11_15 Hi_11:15_1 Hi_11:15_2 Hi_11:15_3 Hi_11:15_4 Hi_11:15_5 Hi_11:15_6
L13
L01 Hi_11_16 καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ·
L02 Hi_11_16 And thou shalt forgettrouble, as a wave that has passed by; and thou shalt not be scared. (Job 11:16 Brenton)
L03 Hi_11_16 Cierpienie twe pójdzie w niepamięć, jak deszcz miniony je wspomnisz. (Job 11:16 BT_4)
L04 Hi_11_16 καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα
L05 Hi_11_16 καί ὁ ἡ τό κόπος, -ου, ὁ ἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-) ὥσ·περ κῦμα[τ], -ατος, τό
L06 Hi_11_16 I też, nawet, mianowicie Praca trudzą się By zaniedbywać Właśnie jak ?? - "Jak" albo "jak"; przyrostek -??? Dodaje nacisk : "Właśnie jak" Fala puchną, unoszą się
L07 Hi_11_16 kai\ to\n ko/pon e)pilE/sE| O(/sper ku=ma
L08 Hi_11_16 kai ton kopon epilEsE hOsper kyma
L09 Hi_11_16 C RA_ASM N2_ASM VF_FMI2S D N3M_ASN
L10 Hi_11_16 and also, even, namely the labor toil to neglect just as ὥς - "as" or "like"; the suffix -περ adds emphasis : "just as" wave swell, waft
L11 Hi_11_16 and the (acc) labor (acc) you(sg)-will-be-NEGLECT-ed just as wave (nom|acc|voc)
L12 Hi_11_16 Hi_11:16_1 Hi_11:16_2 Hi_11:16_3 Hi_11:16_4 Hi_11:16_5 Hi_11:16_6
L13
L01 Hi_11_17 ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερἑωσφόρος, ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή·
L02 Hi_11_17 And thy prayer shall be as the morning star, and life shall arise to thee as from the noonday. (Job 11:17 Brenton)
L03 Hi_11_17 Życie roztoczy swój blask jak południe, mrok się przemieni w poranek. (Job 11:17 BT_4)
L04 Hi_11_17 δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος,
L05 Hi_11_17 ὁ ἡ τό δέ εὐχή, -ῆς, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὥσ·περ
L06 Hi_11_17 zaś Ślub Ty; twój/twój(sg) Właśnie jak ?? - "Jak" albo "jak"; przyrostek -??? Dodaje nacisk : "Właśnie jak"
L07 Hi_11_17 E( de\ eu)CHE/ sou O(/sper e(Osfo/ros,
L08 Hi_11_17 hE de euCHE su hOsper heOsforos,
L09 Hi_11_17 RA_NSF x N1_NSF RP_GS D N2_NSM
L10 Hi_11_17 the δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] vow you; your/yours(sg) just as ὥς - "as" or "like"; the suffix -περ adds emphasis : "just as" ć
L11 Hi_11_17 the (nom) Yet vow (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) just as
L12 Hi_11_17 Hi_11:17_1 Hi_11:17_2 Hi_11:17_3 Hi_11:17_4 Hi_11:17_5 Hi_11:17_6
L13
L01 Hi_11_18 πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι ἐλπίς, ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη.
L02 Hi_11_18 And thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care. (Job 11:18 Brenton)
L03 Hi_11_18 Pełen nadziei, ufności, odpoczniesz bezpiecznie strzeżony. (Job 11:18 BT_4)
L04 Hi_11_18 πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι
L05 Hi_11_18 πείθω (πειθ-, πει[θ]·σ-, πει[θ]·σ-, πεποιθ·[κ]-, πεπειθ-, πεισ·θ-) τέ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὅτι εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -)
L06 Hi_11_18 By przekonywać/przekonuj decyduj się, bądź posłusznym, nakłaniaj, omawiaj, wprowadzaj w błąd, kuś, ufaj, zależ {polegaj} dalej, wierz z, zaufanie I [umieszczona z tyłu współrzędna] By być Ponieważ/tamto By być Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się
L07 Hi_11_18 pepoiTO/s te e)/sE| o(/ti e)/stin soi
L08 Hi_11_18 pepoiTOs te esE hoti estin soi
L09 Hi_11_18 VX_XAPNSM x VF_FMI2S C V9_PAI3S RP_DS
L10 Hi_11_18 to persuade/convincedetermine, obey, prevail on, talk over, mislead, tempt, trust, rely on, believe of, confidence and [postpositive coordinate] to be because/that to be you; your/yours(sg); torub worn, rub
L11 Hi_11_18 having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom) and [postpositive coordinate] you(sg)-will-be because/that he/she/it-is you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)
L12 Hi_11_18 Hi_11:18_1 Hi_11:18_2 Hi_11:18_3 Hi_11:18_4 Hi_11:18_5 Hi_11:18_6
L13
L01 Hi_11_19 ἡσυχάσεις γάρ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε· μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται.
L02 Hi_11_19 For thou shalt be at ease, and there shall be no one to fight against thee; and many shall charge, and make supplication to thee. (Job 11:19 Brenton)
L03 Hi_11_19 Nikt nie zakłóci spokoju, a wielu ci będzie schlebiało. (Job 11:19 BT_4)
L04 Hi_11_19 ἡσυχάσεις γάρ, καὶ οὐκ ἔσται
L05 Hi_11_19 ἡσυχάζω (ησυχαζ-, ησυχα·σ-, ησυχα·σ-, -, -, -) γάρ καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό
L06 Hi_11_19 By uspokajać się ize Dla odtąd, jak I też, nawet, mianowicie ??? Przed przydechem mocnym By być
L07 Hi_11_19 E(suCHa/seis ga/r, kai\ ou)k e)/stai o(
L08 Hi_11_19 hEsyCHaseis gar, kai uk estai ho
L09 Hi_11_19 VF_FAI2S x C D VF_FMI3S RA_NSM
L10 Hi_11_19 to quiet-ize for since, as and also, even, namely οὐχ before rough breathing to be the
L11 Hi_11_19 you(sg)-will-QUIET-IZE for and not he/she/it-will-be the (nom)
L12 Hi_11_19 Hi_11:19_1 Hi_11:19_2 Hi_11:19_3 Hi_11:19_4 Hi_11:19_5 Hi_11:19_6
L13
L01 Hi_11_20 σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει· ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια, ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται.
L02 Hi_11_20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away. (Job 11:20 Brenton)
L03 Hi_11_20 Lecz oczy występnych osłabną, nie znajdą dla siebie schronienia, ufność ich - wyzionąć ducha». (Job 11:20 BT_4)
L04 Hi_11_20 σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει· γὰρ
L05 Hi_11_20 σωτηρία, -ας, ἡ; σωτήριος -ον δέ αὐτός αὐτή αὐτό ἀπο·λείπω (απο+λειπ-, απο+λειψ-, απο+λειψ- or 2nd απο+λιπ-, -, απο+λελειπ-, απο+λειφ·θ-) ὁ ἡ τό γάρ
L06 Hi_11_20 Zbawienia/wyzwolenie; oszczędność zaś On/ona/to/to samo By pozostawać [od] (pozostawiany za sobą, opuszczany) Dla odtąd, jak
L07 Hi_11_20 sOtEri/a de\ au)tou\s a)polei/PSei· E( ga\r
L08 Hi_11_20 sOtEria de autus apoleiPSei· hE gar
L09 Hi_11_20 N1A_NSF x RD_APM VF_FAI3S RA_NSF x
L10 Hi_11_20 salvation/deliverance;saving δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] he/she/it/same to Remain [from] (leftbehind, deserted) the for since, as
L11 Hi_11_20 salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) Yet them/same (acc) he/she/it-will-REMAIN [FROM], you(sg)-will-be-REMAIN [FROM]-ed (classical) the (nom) for
L12 Hi_11_20 Hi_11:20_1 Hi_11:20_2 Hi_11:20_3 Hi_11:20_4 Hi_11:20_5 Hi_11:20_6